Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,046 --> 00:00:56,246
Bježimo odavde.
2
00:01:03,347 --> 00:01:06,266
Pomognite... molim vas.
3
00:01:21,267 --> 00:01:26,267
NIJEMI SVJEDOK
4
00:01:39,668 --> 00:01:41,668
Ovuda, gospođo!
5
00:01:42,269 --> 00:01:45,469
Pustite je proći.
-Još samo jedna!
6
00:01:45,470 --> 00:01:48,470
06x03 - Prijatelji i ubojstvo
1. Dio
7
00:01:48,471 --> 00:01:52,371
Dovoljno je bilo.
-Molim vas, vratite se natrag.
8
00:01:52,372 --> 00:01:54,472
Znate li što se dogodilo?
9
00:02:00,547 --> 00:02:03,923
Trenutno vam ne mogu reći
ništa više. -Hvala vam.
10
00:02:03,924 --> 00:02:06,926
Ovo je bio nadležni časnik
za istragu, načelnik...
11
00:02:06,927 --> 00:02:11,523
Profesorica Ryan?
Načelnik Tony Ashton.
12
00:02:11,647 --> 00:02:15,823
Tony. Upoznali ste
dr Daltona? -Jesam.
13
00:02:15,867 --> 00:02:20,524
Ja sam zadužen za istragu.
Sve se dogodilo unutra.
14
00:02:20,547 --> 00:02:25,801
Koliko mrtvih? -Troje. Dvoje ih je
u bolnici. Jedan jedva pri svijesti.
15
00:02:25,827 --> 00:02:30,523
A druga preživjela osoba?
-Ona je u lošem stanju. Lisa Irons.
16
00:02:30,547 --> 00:02:34,362
Što znamo? -Roditelji. Djeca.
Svi su iz iste obitelji.
17
00:02:45,963 --> 00:02:48,063
Zaprimljena je bez svijesti
od nedavne ozlijede glave.
18
00:02:48,064 --> 00:02:51,797
Smještena na intenzivnu njegu.
Oživljavana je na dolasku.
19
00:02:56,226 --> 00:02:58,626
Pregledajte cijelo područje.
20
00:02:58,827 --> 00:03:02,826
Jakna Jamie Ironsa, šefe. Ostavio ju
je, kad su ga bolničari umotali u deku.
21
00:03:02,827 --> 00:03:05,511
Ovo je Roy Pereira. Moj inspektor.
Tko je u bolnici?
22
00:03:05,512 --> 00:03:08,496
Poslat će nekoga iz
Odnosa s obitelji. -Dobro.
23
00:03:08,527 --> 00:03:12,796
Recite im da ostanu uz njega.
Želim znati sve što on kaže.
24
00:03:12,927 --> 00:03:17,284
Vaše natikače.
-Je l' Jamie Irons osumnjičen?
25
00:03:17,307 --> 00:03:19,621
Recimo to ovako.
On nije mrtav.
26
00:03:19,622 --> 00:03:22,222
On je u krevetu br. 2. -Pozornica
Garwood? -U redu, hvala vam.
27
00:03:22,223 --> 00:03:27,123
Bok, ja sam Nigel Sands. Vraćen
je s liječničkog pregleda. -Dobro.
28
00:03:32,447 --> 00:03:35,425
Jamie, ja sam pozornica
Jean Garwood.
29
00:03:35,426 --> 00:03:38,604
Odnosi s obitelji.
Došla sam ti saopćiti novosti.
30
00:03:43,967 --> 00:03:48,624
Moja sestra... Lisa?
-Ona je još uvijek na operaciji.
31
00:03:48,647 --> 00:03:50,922
A ostali?
32
00:03:51,867 --> 00:03:56,146
Ostalih nema više, Jamie.
Mrtvi su. Žao mi je.
33
00:03:56,167 --> 00:03:58,522
Svi oni?
34
00:03:58,547 --> 00:04:00,797
Mislila sam da znaš.
35
00:04:00,827 --> 00:04:05,384
Mislio sam da bi oni
ovdje mogli nešto učiniti.
36
00:04:05,407 --> 00:04:07,921
Žao mi je, bilo je prekasno.
37
00:04:09,547 --> 00:04:12,525
Sjećaš li se nečega...
tko je ovo učinio?
38
00:04:12,547 --> 00:04:15,625
Netko je bio na katu.
-Jesi li vidio tu osobu?
39
00:04:15,647 --> 00:04:18,944
On je pucao u mene. Sagnuo sam se
i udario glavom. -Bio je muškarac?
40
00:04:18,945 --> 00:04:22,166
On, ona... ne znam.
Bilo je mračno. -Ne znaš ništa?
41
00:04:22,167 --> 00:04:27,525
Moj otac je imao puno problema.
-Kakvih? -S konkurencijom. Kamioni.
42
00:04:27,647 --> 00:04:31,023
Znaš, dobijem glavobolju
od samog ovog razgovora.
43
00:04:32,647 --> 00:04:36,646
Lisa je pronađena ondje. Ovo joj
je pronađeno pod glavom. -Jastuk?
44
00:04:36,647 --> 00:04:39,306
Znate li odakle je?
-Na katu ima još jedan takav.
45
00:04:39,307 --> 00:04:43,026
Jesu li fotografirali kako je ležala?
-Nisu. Bolničari su je odveli.
46
00:04:43,027 --> 00:04:47,926
Gdje je povrijeđena? -Imala je ozljedu
na glavi. -Odostraga? -Bočno. Ovdje.
47
00:04:47,927 --> 00:04:50,919
Hoćemo li nastaviti?
48
00:04:52,167 --> 00:04:54,397
Više novca nego ukusa.
49
00:04:54,898 --> 00:04:57,098
Hvala.
50
00:04:58,647 --> 00:05:03,926
Prostrijelna rana?
-Ovdje su meci izašli.
51
00:05:04,907 --> 00:05:08,797
Izgleda da ima tri mjesta ulaska.
52
00:05:08,827 --> 00:05:11,919
A samo dva mjesta izlaska.
53
00:05:14,047 --> 00:05:18,376
Imate li oružje?
-Tražimo ga.
54
00:05:18,407 --> 00:05:22,400
I ovo je prostrijelna rana.
-To je majka.
55
00:05:28,447 --> 00:05:31,525
Metak je ovdje ušao.
56
00:05:31,547 --> 00:05:38,141
Ona je pogođena u vrat. Metak
je prošao kroz lubanju prema van.
57
00:05:38,167 --> 00:05:41,023
Iz blizine?
58
00:05:41,347 --> 00:05:45,401
Nema tragova opekotina
ili ostataka od baruta.
59
00:05:48,067 --> 00:05:51,966
Ili ona koristi jaku tekućinu
za ispiranje usta ili je bila pila.
60
00:05:51,967 --> 00:05:55,637
Ispiranje usta nije.
Dr Dalton.
61
00:05:56,647 --> 00:05:59,400
Znamo li kako se zove?
-Vanessa.
62
00:06:05,007 --> 00:06:09,400
Jeste li joj vidjeli ruku?
-Htjela je pripaliti cigaretu.
63
00:06:13,647 --> 00:06:17,646
Ovo će one s Toksikologije držati
zaposlenima na godinu ili dvije.
64
00:06:17,647 --> 00:06:19,797
Ona je ležala na krevetu.
65
00:06:19,927 --> 00:06:22,721
Spavala je nakon
popodnevnog opijanja?
66
00:06:22,747 --> 00:06:26,037
Jastuk odgovara onome
iz prizemlja.
67
00:06:26,167 --> 00:06:30,399
Netko ga je vjerojatno zgrabio
i ostavio djevojci pod glavu.
68
00:06:32,447 --> 00:06:35,446
Zaista neobičan potez,
ako si ih upravo napao.
69
00:06:35,447 --> 00:06:40,516
Je li ovo otac?
-Derek Irons. Cestovni prijevoznik.
70
00:06:40,647 --> 00:06:43,525
Gdje je njegova cipela?
-Tražimo je.
71
00:06:43,647 --> 00:06:47,799
Izgleda kao provala.
-Ili je namješteno da tako izgleda.
72
00:06:47,927 --> 00:06:50,805
Ovdje imamo razbijeno okno.
73
00:06:50,927 --> 00:06:55,896
Možda je ubojica ispreturao sobu.
Ometen je. Zgrabio je pištolj i pucao.
74
00:06:55,927 --> 00:06:59,906
Žao mi je što ću te razočarati.
Ovaj je uboden.
75
00:06:59,927 --> 00:07:03,926
Njegova odjeća je razderana,
ima tragova prljavštine na laktovima.
76
00:07:03,927 --> 00:07:09,897
Možda je došlo do borbe. -Vjerojatno.
Moguće da je premješten nakon smrti.
77
00:07:09,927 --> 00:07:13,383
Ako smatramo da je
premješten, odakle?
78
00:07:13,407 --> 00:07:17,007
Je l' netko provjerio vrt?
Možda nije umro u ovoj sobi.
79
00:07:17,647 --> 00:07:22,038
Jesi li u redu?
Daj da pogledam.
80
00:07:22,067 --> 00:07:26,836
Ne moraš, dobro sam.
Hoćete li uzeti uzorke s odjeće?
81
00:07:26,867 --> 00:07:30,145
Sam, moramo ti se pobrinuti za ruku.
Inače ćeš postati naš osumnjičenik.
82
00:07:30,146 --> 00:07:33,546
Imamo opremu u autu, šefe.
-Hvala. Ja ću to obaviti.
83
00:07:43,827 --> 00:07:47,597
Netko je imao dovoljno vremena
da stavi jastuk pod Lisinu glavu.
84
00:07:47,598 --> 00:07:49,799
Više me ništa na može iznenaditi.
85
00:07:51,867 --> 00:07:56,721
Ima krvi ovdje. Možda se netko udario.
Hoćete li uzeti uzorak? -Dobro.
86
00:07:56,722 --> 00:07:58,722
Bok.
87
00:07:58,747 --> 00:08:00,746
Ne, nisam u uredu,
na mjestu zločina sam.
88
00:08:00,747 --> 00:08:05,286
Možete li mi ovo pridržati?
-Mogu li te poslije nazvati?
89
00:08:05,307 --> 00:08:07,796
Je l' sve u redu?
90
00:08:07,927 --> 00:08:11,522
Da, u redu, nazvat ću te.
91
00:08:11,647 --> 00:08:14,525
Theresa... ne znam kada.
92
00:08:14,547 --> 00:08:18,401
Čim budem mogao.
U redu, bok.
93
00:08:19,487 --> 00:08:21,664
Supruga i kći su mi još na sjeveru.
94
00:08:21,665 --> 00:08:24,842
Šef ima isti problem.
Samo je njegova u Irskoj.
95
00:08:30,927 --> 00:08:33,805
Trebat će ti nekoliko šavova.
96
00:08:33,927 --> 00:08:36,521
Ja sam liječnica.
97
00:08:36,647 --> 00:08:38,897
Načelnik?
98
00:08:38,927 --> 00:08:44,897
Iznenađena? Izašao sam iz policije
Sjeverne Irske. Uz brojne druge.
99
00:08:44,927 --> 00:08:47,522
Gotovo te nisam prepoznala.
100
00:08:48,647 --> 00:08:51,036
Ja sam prepoznao tebe.
101
00:08:51,167 --> 00:08:53,920
Možeš li ovo pridržati?
102
00:08:55,927 --> 00:08:58,521
Čini se kao prije mnogo vremena.
103
00:08:58,547 --> 00:09:00,797
I jeste, Sam.
104
00:09:00,827 --> 00:09:03,919
Šesnaest godina.
105
00:09:06,967 --> 00:09:11,404
Dovoljno dugo da sve bude u redu?
-Naravno. Zašto ne bi bilo?
106
00:09:33,167 --> 00:09:36,797
Što ti se dogodilo?
-Samo sam radio svoj posao.
107
00:09:37,927 --> 00:09:40,621
Trebat ćeš popraviti taj prozor.
108
00:09:40,647 --> 00:09:44,200
Jesi li prolazio pored kuće?
-Nisam.
109
00:09:45,647 --> 00:09:52,041
Ne razmišljam o njoj. Vjerojatno
su je pustili. No, djeca...
110
00:09:52,167 --> 00:09:55,523
Dodaš mi kutiju Hitne pomoći?
111
00:09:55,647 --> 00:09:59,640
Zauzet sam.
-Vidim da jesi.
112
00:10:01,567 --> 00:10:05,622
Sam... da čujem loše vijesti.
Kada možemo očekivati odgovore?
113
00:10:05,647 --> 00:10:10,841
Misliš na obdukcije? Ne znam, Tony.
-Možeš li to malo ubrzati, molim te?
114
00:10:10,842 --> 00:10:13,142
Tony?
115
00:10:13,167 --> 00:10:16,398
Trebaš li prijevoz do mrtvačnice?
-Da, molim te.
116
00:10:20,307 --> 00:10:22,921
Poznaješ li ga?
117
00:10:27,407 --> 00:10:32,800
Ovo je bilo gubljenje vremena.
Netko ne razlikuje ovcu od kostura.
118
00:10:32,827 --> 00:10:36,806
Je li to trostruko ubojstvo?
-Tako je. -Kada ćemo započeti?
119
00:10:36,827 --> 00:10:41,723
Kako to misliš "mi "? -Želim raditi
više s ranama od vatrenog oružja.
120
00:10:41,747 --> 00:10:46,516
Postoji pet žrtava.
Dvoje od njih su još uvijek živi.
121
00:10:46,647 --> 00:10:51,516
Jedna od mrtvih je 11-godišnja curica.
To ti neće smetati? -Nema problema.
122
00:10:51,647 --> 00:10:54,998
Policija je pronašla tri metka
na mjestu zločina.
123
00:10:55,027 --> 00:11:01,275
Pretpostavljam da je u tijelu curice
metak kojeg tražimo. Trebat ću pomoć.
124
00:11:01,407 --> 00:11:03,659
O, zaboravila sam.
125
00:11:10,107 --> 00:11:13,036
Za mene? Bože.
126
00:11:14,067 --> 00:11:16,722
Baš je lijepo.
-Netko je jako oduševljen.
127
00:11:16,747 --> 00:11:20,926
Dostavljeno je policijskim autom.
Imamo li uopće dovoljno veliku vazu?
128
00:11:20,927 --> 00:11:23,876
Uvijek možeš iskoristiti
kantu iz mrtvačnice.
129
00:11:28,067 --> 00:11:33,899
Pronašli su svježe tragove od bicikli
i otiske tenisica u smjeru prozora.
130
00:11:33,927 --> 00:11:36,406
Više od jednog počinitelja?
-Izgleda tako.
131
00:11:36,407 --> 00:11:39,646
Ako su već počinili ubojstvo,
zašto su onda koristili biciklu?
132
00:11:39,647 --> 00:11:43,826
Brzi način za bijeg. Ne uzimaj ništa
zdravo za gotovo. Što još imamo?
133
00:11:43,827 --> 00:11:47,319
Izgleda da su dječje bicikle.
-Dječje?
134
00:11:48,167 --> 00:11:52,797
Glasnogovornik bolnice kaže da
preživjeli imaju teške ozljede glave.
135
00:11:52,927 --> 00:11:58,797
Stanje 15-godišnje Lise Irons
nakon hitne operacije je kritično.
136
00:11:58,927 --> 00:12:03,537
Stanje njezinog 23-godišnjeg brata
Jamieja Ironsa je zadovoljavajuće.
137
00:12:03,538 --> 00:12:08,638
Naš krimi-dopisnik izvještava kako
ova brutalna ubojstva iz predgrađa...
138
00:12:08,639 --> 00:12:12,839
predstavljaju veliki pritisak za
novog Metropolitanskog načelnika...
139
00:12:12,840 --> 00:12:15,540
U čemu je problem?
-Vi ste moj problem.
140
00:12:15,541 --> 00:12:17,641
Slušaj, ti samo radi svoj posao.
141
00:12:17,642 --> 00:12:20,446
Budite razumni! -I jesam!
-Medicinska rasprava.
142
00:12:20,447 --> 00:12:22,646
Molim vas, vratite se u krevet.
-Nije mi ništa.
143
00:12:22,647 --> 00:12:26,899
Imali ste gadnu ozljedu na glavi,
g. Irons. On mora ostati ovdje.
144
00:12:26,927 --> 00:12:29,521
Kamo ideš, Jamie?
-Do moje sestre.
145
00:12:29,547 --> 00:12:32,947
Lisa je u komi. Ona neće
ni znati da si tamo. -Hoće.
146
00:12:49,927 --> 00:12:52,157
Hajde, Lise.
147
00:12:56,647 --> 00:12:59,306
Hajde, Lise, probudi se.
-Ne smijete to raditi.
148
00:12:59,307 --> 00:13:03,525
Lisa, probudi se. Hajde.
-Jamie. -Molim te, trebam te.
149
00:13:03,547 --> 00:13:07,623
Zašto se ona neće probuditi?
-Ona je u lošem stanju. -Lise.
150
00:13:18,847 --> 00:13:22,998
Njegova nestala cipela?
-Spala mu je dok je vučen.
151
00:13:23,027 --> 00:13:26,044
Na jakni se osjeti jak miris.
152
00:13:26,167 --> 00:13:31,625
Što je to? Poznat mi je odnekud.
-Mlijeko? Ja pušim.
153
00:13:31,647 --> 00:13:34,161
Još uvijek.
154
00:13:37,927 --> 00:13:41,622
Ili sir? Prodoran miris.
-Možda se pokvario?
155
00:13:41,647 --> 00:13:44,898
Vrijedilo bi provjeriti.
Jamie je nešto rekao?
156
00:13:44,927 --> 00:13:48,926
U tome i jest problem. Ne smijemo
ga ispitivati. Barem ne službeno.
157
00:13:48,927 --> 00:13:53,020
Liječnici kažu da nije sposoban.
Dokaze ne bi prihvatili na suđenju.
158
00:13:53,021 --> 00:13:55,021
Inspektore.
159
00:13:56,447 --> 00:13:59,646
Čini li vam se kao zaista dobar
strijelac? Ravno u sredinu.
160
00:13:59,647 --> 00:14:03,037
Ili je bio sretan
ili je zaista tako dobar.
161
00:14:03,167 --> 00:14:06,834
Pucanj od strane nekoga
tko se doista razumije u oružje.
162
00:14:07,707 --> 00:14:10,398
Tko je to?
163
00:14:17,126 --> 00:14:19,426
Ovdje je.
164
00:14:23,927 --> 00:14:28,837
Tko je pretražio odjeću? To uopće
nije smjelo biti ovdje. -Žao mi je.
165
00:14:29,547 --> 00:14:32,898
Tko zove?
-Najbolja prijateljica. Tania.
166
00:14:32,927 --> 00:14:36,622
Jučer je poslana i SMS poruka.
Nije baš lijepa.
167
00:14:36,647 --> 00:14:40,401
"Promatramo te." -Saznat
ću tko je to poslao. -Odmah.
168
00:14:42,007 --> 00:14:46,036
Pravili su strku oko Arlene.
Ona je bila njihova beba.
169
00:14:46,167 --> 00:14:49,523
Ja sam bio jedini
koji je pazio na Lisu.
170
00:14:49,647 --> 00:14:53,066
Veliki brat, mlađa sestra.
Pretpostavljam da je to prirodno.
171
00:14:53,067 --> 00:14:57,797
On je samo kritizirao. Ne bi smjeli
kritizirati dijete, nego ohrabriti.
172
00:14:57,927 --> 00:15:02,145
Nikada ju nije pohvalio?
-On nije znao ni što to znači!
173
00:15:02,167 --> 00:15:07,525
Zvao me budalom. Ne smeta mi.
Ja sam muško, mogu to podnijeti.
174
00:15:07,647 --> 00:15:12,616
Lisu je nazivao napuhanim licem.
Stalno. Uvijek je pronalazio priliku.
175
00:15:12,647 --> 00:15:17,325
To ti uništava samopouzdanje.
-Pomisliš da si nitko i ništa.
176
00:15:19,167 --> 00:15:22,220
Tu je, iznad dućana.
177
00:15:25,307 --> 00:15:28,638
Želim ih vidjeti.
Možeš li to srediti?
178
00:15:31,547 --> 00:15:35,037
Je li Lisa unutra?
-Koga to zanima?
179
00:15:35,067 --> 00:15:38,796
Josh Palmer, iz škole.
Mogu li je vidjeti?
180
00:15:38,827 --> 00:15:41,521
Ona spava.
-Molim vas.
181
00:15:41,547 --> 00:15:44,826
Ne mogu se vratiti prijateljima, a
da ju nisam posjetio. Svi se brinemo.
182
00:15:44,827 --> 00:15:47,806
Navrati sutra, možda
će onda biti u redu.
183
00:15:48,827 --> 00:15:50,945
Možeš ići, sinko.
184
00:16:08,207 --> 00:16:12,798
Oni ostaju na tvrdom disku.
Čak i kada ih izbrišeš.
185
00:16:12,927 --> 00:16:17,145
Ne izgledaš previše uznemireno, Mike.
Derek je mrtav.
186
00:16:17,167 --> 00:16:21,221
Nemoj mi se usuđivati govoriti
kako ću se ja osjećati.
187
00:16:23,967 --> 00:16:28,922
Nisam dobila plaću za ovaj mjesec.
-Koliko znam, Derek te htio otpustiti.
188
00:16:30,167 --> 00:16:32,522
Posvađali smo se.
189
00:16:32,647 --> 00:16:36,376
Znaš kakav je on. Samo tako
govori. Nije mislio ozbiljno.
190
00:16:36,407 --> 00:16:41,376
Čuo sam da je završio s tobom.
-Ne, pomirili smo se prije neku noć.
191
00:16:41,407 --> 00:16:46,162
Ja sam samo upravitelj.
-Trebam taj novac.
192
00:16:49,447 --> 00:16:52,926
Ne mogu se prisjetiti kakav
si ti ono posao obavljala za nas.
193
00:16:52,927 --> 00:16:58,923
Ne radi mi ovo, Mike.
Moram platiti Joshu školovanje.
194
00:16:59,727 --> 00:17:04,921
Razgovaraj s Jamiejem.
Čisto sumnjam da on ima curu.
195
00:17:23,927 --> 00:17:27,906
Putanja metka ide put dolje.
-Put dolje?
196
00:17:27,927 --> 00:17:31,358
Moj ide prema gore.
-Želiš li provjeriti?
197
00:17:38,707 --> 00:17:43,525
Ona je vjerojatno upucana s vrha
stepenica, dok je Vanessa odozdo.
198
00:17:43,547 --> 00:17:45,572
Čini mi se tako.
199
00:17:45,607 --> 00:17:49,839
Naš strijelac se premjestio?
-Ili su bila dvojica.
200
00:17:52,967 --> 00:17:56,898
Ima li nešto čudno kod
tvojih ulaznih rana? -Nema.
201
00:17:58,927 --> 00:18:02,822
Imam tri, od 9 mm, ništa čudno.
202
00:18:02,847 --> 00:18:09,159
Viri li ti komad kože u rupu?
-Da provjerim...
203
00:18:13,647 --> 00:18:16,136
Da, evo ga..
-Što nam to govori?
204
00:18:16,167 --> 00:18:20,146
Imam istu stvar.
-Radi se o istom oružju?
205
00:18:20,167 --> 00:18:23,746
Moguće je. Također može biti
i ilegalno prepravljeno oružje.
206
00:18:23,747 --> 00:18:26,131
Prepravljeni pištolj,
koji se opet koristi?
207
00:18:26,132 --> 00:18:28,716
Da, a ako je cijev
nemarno izbušena...
208
00:18:28,747 --> 00:18:32,899
ta se brazda vidi na metku
i može se uočiti na rani.
209
00:18:32,927 --> 00:18:36,646
Od kada si ti stručnjak za rane od
metka? -Obavio sam svoj domaći rad.
210
00:18:36,647 --> 00:18:40,646
Dakle, tražimo prepravljeno oružje.
Odlično obavljeno. Šefe, imamo nešto.
211
00:18:40,647 --> 00:18:43,725
Ne, čekajte. Ovo je
samo pretpostavka. -Šefe...
212
00:18:43,747 --> 00:18:46,036
Samo trenutak.
213
00:18:46,167 --> 00:18:48,806
Ove ogrebotine na leđima.
214
00:18:48,927 --> 00:18:53,523
Vjerojatno su zadobivene nakon
njegove smrti, jer nema modrica.
215
00:18:53,647 --> 00:18:57,526
Ovi mali komadići
sivo-smeđeg pijeska...
216
00:18:57,647 --> 00:19:01,526
vjerojatno su došli s površine
preko koje je on bio vučen.
217
00:19:01,647 --> 00:19:05,037
Pretpostavljam da je
ovo neka vrsta šljunka.
218
00:19:05,167 --> 00:19:09,399
Što je ono na njihovom prilazu?
-Crni asfalt.
219
00:19:10,400 --> 00:19:14,400
Dajte. Pomoći ću vam.
-Hvala. Jako ljubazno od vas.
220
00:19:40,147 --> 00:19:42,922
To sam ja, Josh.
221
00:19:54,347 --> 00:19:57,898
Sva ta masnoća tu ne pripada?
-Nije, ako ste zdravi.
222
00:19:57,927 --> 00:20:01,344
Masne degeneracije jetre
posljedica su alkoholizma.
223
00:20:01,367 --> 00:20:04,921
Njezin muž je nitkov, ona je
pijandura, a zatim se ovo dogodi.
224
00:20:04,922 --> 00:20:06,922
1.175 g.
225
00:20:09,423 --> 00:20:11,922
Ispričavam se.
226
00:20:17,927 --> 00:20:21,422
Inspektore, Leo...
mislim da imam nešto.
227
00:20:21,447 --> 00:20:23,738
Što si pronašao?
228
00:20:30,647 --> 00:20:32,923
Metak broj tri.
229
00:20:36,167 --> 00:20:40,306
Možemo reći više ili manje točno
što se dogodilo s Derekom. -Hajde.
230
00:20:40,307 --> 00:20:46,277
Smrtonosna rana bila je ubod nožem,
10 do 15 cm duga, ravno kroz srce.
231
00:20:46,407 --> 00:20:50,166
Na stražnjoj strani postoje
druge dvije ubodne rane od noža.
232
00:20:50,167 --> 00:20:53,483
Moguće da je dva put uboden,
a onda je preokrenut...
233
00:20:53,484 --> 00:20:56,926
i onda zadobio smrtonosan udarac, što
je uzrok velikom unutarnjem krvarenju.
234
00:20:56,927 --> 00:20:59,646
Prema tome, većina krvi je
i dalje u tijelu. -Tako je.
235
00:20:59,647 --> 00:21:06,519
Nema obrambenih rana, ali
ima dvije ogrebotine na desnoj ruci.
236
00:21:06,547 --> 00:21:11,516
Što to znači? -Ne znam još.
Možda od nečeg što je nosio počinitelj?
237
00:21:11,547 --> 00:21:17,717
Ali ovo nam nešto govori. Ako je vučen
za noge, očekivali bi rane na ramenima.
238
00:21:17,747 --> 00:21:22,038
Tamo gdje je dodirivao tlo.
No, ako je vučen za ramena...
239
00:21:22,167 --> 00:21:27,036
očekujemo rane
na stražnjici i petama.
240
00:21:27,167 --> 00:21:29,906
On ima ogrebotine
na donjem dijelu leđa.
241
00:21:29,927 --> 00:21:35,047
To upućuje na dvije osobe,
jedan na svakoj strani.
242
00:21:35,167 --> 00:21:38,700
Želim rekonstrukciju u kući,
i to što je prije moguće.
243
00:21:40,647 --> 00:21:44,799
Mogla bi ti malo pospremiti.
-Sviđa mi se ovako.
244
00:21:44,827 --> 00:21:47,546
Nemoj misliti da si bolja od mene.
245
00:21:50,447 --> 00:21:53,798
Tvoja majka je vašu kuću
održavala urednom.
246
00:21:53,927 --> 00:21:58,384
Posljednji put kada sam bio tamo
bila je u neredu. Zahvaljujući meni.
247
00:21:58,407 --> 00:22:02,166
Ne budi strog prema sebi, Jamie.
Što si mogao učiniti drugačije?
248
00:22:02,167 --> 00:22:06,146
Mogao sam prvi ući unutra,
umjesto Arlene.
249
00:22:06,167 --> 00:22:09,523
Dakle, došao si zajedno s Arlene.
250
00:22:09,547 --> 00:22:12,798
Moja mama me
je nazvala u panici.
251
00:22:12,927 --> 00:22:18,923
Morala je pokupiti Arlene s glazbene
poduke nakon škole, ali je zaspala.
252
00:22:20,447 --> 00:22:23,038
Morao sam to obaviti umjesto nje.
253
00:22:25,747 --> 00:22:29,526
Došli smo kući malo kasnije.
254
00:22:29,547 --> 00:22:33,401
Arlene je povikala: "Mama,
vratila sam se. Sve je u redu".
255
00:22:34,827 --> 00:22:37,495
Utrčala je unutra,
samo tako sretna.
256
00:22:38,547 --> 00:22:42,899
Čuo sam jedan, možda dva tutnja,
ali nisam razmišljao o oružju.
257
00:22:42,927 --> 00:22:46,806
Kad sam ušao,
čuo sam još jedan.
258
00:22:46,827 --> 00:22:50,283
Mislio sam da je Arlene pala.
259
00:22:50,407 --> 00:22:52,523
Nisi vidio ništa drugo?
260
00:22:52,647 --> 00:22:56,401
Vidio sam je kako leži,
na odmorištu.
261
00:22:57,927 --> 00:23:02,045
Otrčao sam prema njoj.
Ona se nije ustajala.
262
00:23:02,167 --> 00:23:04,583
Još jedan prasak, u neposrednoj
blizini, a onda sam znao...
263
00:23:04,584 --> 00:23:07,899
Pucali su prema tebi?
A ti nisi nikoga vidio?
264
00:23:07,927 --> 00:23:11,920
Pao sam i udario se u glavu.
265
00:23:14,647 --> 00:23:17,926
Kad sam došao k sebi, u
predsoblju su bila dva klinca.
266
00:23:17,927 --> 00:23:20,805
Jesi li ih vidio?
267
00:23:20,827 --> 00:23:24,522
Bilo je vrlo brzo. Poput sjena.
268
00:23:24,647 --> 00:23:26,922
A onda su otišli.
269
00:23:30,547 --> 00:23:35,641
Prije nekoliko tjedana bio sam u
Belfastu. Još se nisam raspakirao.
270
00:23:37,067 --> 00:23:42,400
Sjećaš li se šuljanja u Noelovu kuću?
-Svi one proklete stepenice.
271
00:23:43,647 --> 00:23:46,476
Je li ikada poželiš
da se možeš vratiti?
272
00:23:47,007 --> 00:23:51,798
Kako to misliš? -Nema veze.
Previše loših sjećanja.
273
00:23:51,827 --> 00:23:56,045
Za oboje.
-Ja se nikada neću vratiti.
274
00:23:56,167 --> 00:23:59,646
Trebali bi jednom otići na piće.
Da nadoknadimo stvari.
275
00:23:59,647 --> 00:24:01,998
Voljela bih to.
276
00:24:02,927 --> 00:24:06,306
Znaš li da si ti jedina žena
koja me je ikada ostavila?
277
00:24:06,307 --> 00:24:11,162
Zaboravih koliko sam te volio.
-Sjećanje se poigrava s tobom.
278
00:24:12,067 --> 00:24:15,284
U njegovom sam zahodu.
Da.
279
00:24:15,407 --> 00:24:20,276
On ima hrpe časopisa
kao što je "Život u divljini".
280
00:24:20,307 --> 00:24:23,046
Časopisi o preživljavanju?
-Pretpostavljam.
281
00:24:23,167 --> 00:24:27,046
Ima mnogo oglasa
za oružje i noževe.
282
00:24:27,067 --> 00:24:31,624
I on želi vidjeti tijela. -Dobro.
Možemo vidjeti kako reagira.
283
00:24:31,647 --> 00:24:35,823
Dovedi ga ovamo za nekoliko sati.
-U redu.
284
00:24:42,647 --> 00:24:46,237
S kim si razgovarala?
-Sa mojim šefom.
285
00:24:46,267 --> 00:24:48,522
Zašto?
286
00:24:48,547 --> 00:24:53,516
Htio si vidjeti svoju obitelj,
zar ne? -Da... jesam.
287
00:24:53,647 --> 00:24:56,525
Pa, to sam dogovarala.
-Što je rekao?
288
00:24:56,647 --> 00:24:59,898
Pristao je na to.
-Da? Kada?
289
00:24:59,927 --> 00:25:03,636
Danas popodne. Rekla sam ti
kako sam na tvojoj strani.
290
00:25:04,647 --> 00:25:09,402
Harry može ići. -On ne može.
-Pošalji Harryja. Previše sam zauzet.
291
00:25:10,707 --> 00:25:16,037
Nešto se događa s njegovom suprugom.
Danas ga je nazvala tri puta.
292
00:25:16,167 --> 00:25:19,284
Starica je pronađena mrtva.
293
00:25:19,407 --> 00:25:23,923
Ništa sumnjivo, ali žele
da netko ode to potvrditi.
294
00:25:47,207 --> 00:25:51,399
Jesi li pijana?
-Nisam još.
295
00:25:53,407 --> 00:25:58,900
Zvali su iz škole. Gdje si bio jutros?
-Kod Lise. Propustio sam jedan sat.
296
00:25:58,927 --> 00:26:04,285
Kloni se te djevojke. Donosi nevolju.
-Ona je moja prijateljica, treba me.
297
00:26:04,307 --> 00:26:09,276
Iznevjerit će te. Baš kao
i njezin otac mene. -Neće!
298
00:26:09,307 --> 00:26:11,921
Ona je drugačija od njega.
299
00:26:26,967 --> 00:26:31,624
Tko je odobrio odnošenje? -Liječnik
je potvrdio njezinu smrt. -Vi ste...?
300
00:26:31,647 --> 00:26:35,137
Alison Veness, njegovateljica.
Ja sam ju pronašla.
301
00:26:35,167 --> 00:26:38,384
Mislim da je pala.
Ali sam ipak nazvala policiju.
302
00:26:38,407 --> 00:26:41,604
Gdje je pala?
-Ona je ležala ispod stuba.
303
00:26:41,627 --> 00:26:45,800
Liječnik je potvrdio isto.
-Ona je bila moja punica.
304
00:26:45,927 --> 00:26:48,395
Jadna žena.
305
00:26:49,447 --> 00:26:53,137
Pogrebnici su spremni uzeti tijelo.
-Gdje ju odvodite?
306
00:26:53,167 --> 00:26:56,045
U Sveučilišnu mrtvačnicu.
307
00:26:56,167 --> 00:26:59,796
Radio si sa svojim ocem?
-Jednom.
308
00:26:59,827 --> 00:27:03,019
Kako je bilo?
-Nije bilo loše.
309
00:27:05,447 --> 00:27:10,516
Kada si ga posljednji put vidio?
-Razgovarao? Prije par tjedana.
310
00:27:10,547 --> 00:27:13,525
Čime se sada baviš?
-"Jamiejeva oprema za vrt".
311
00:27:13,647 --> 00:27:18,138
Trgovac. -"Jamiejeva oprema
za vrt". Ja sam gazda.
312
00:27:18,167 --> 00:27:23,398
Kako poslujete?
-Posao cvate. -Dobra fora.
313
00:27:25,547 --> 00:27:29,999
Zdravo, Jamie. Ja sam prof. Ryan,
patologinja. Moja sućut.
314
00:27:30,027 --> 00:27:36,321
Idem provjeriti jesu li spremni. Prije
odlaska neka ti moj kolega vidi ranu.
315
00:27:46,447 --> 00:27:49,439
Moja supruga će biti slomljena.
316
00:28:03,627 --> 00:28:06,295
Žao mi je, Arlene.
317
00:28:11,347 --> 00:28:13,737
Zašto nosi ovu stvar?
318
00:28:15,167 --> 00:28:17,920
Na tome mjestu ima ozljedu.
319
00:28:20,647 --> 00:28:26,040
Zašto one nemaju otmjenu kao i on?
Jesu li manje vrijedne?
320
00:28:26,067 --> 00:28:30,399
Žao mi je, ne znam kako je
došlo do toga. To ne znači ništa.
321
00:28:35,727 --> 00:28:37,918
Bit ćemo na hodniku.
322
00:29:05,366 --> 00:29:08,066
Jesi li u redu?
-Jesam.
323
00:29:09,167 --> 00:29:12,921
Kako je prošao put?
-Znaš već. Kao i obično.
324
00:29:14,927 --> 00:29:17,521
Što je bilo, Andy?
325
00:29:17,547 --> 00:29:21,919
Nešto nije u redu?
-Radi se o tvojoj majci.
326
00:30:49,247 --> 00:30:53,137
Još netko želi vidjeti tijelo
Dereka Ironsa. -Gdje je Harry?
327
00:30:53,167 --> 00:30:57,385
Dolje je, radi. Hoću li nazvati Lea?
-Ne, nije važno.
328
00:30:57,407 --> 00:31:00,797
Smjestila sam je u vaš ured.
329
00:31:00,827 --> 00:31:05,398
Hvala ti, Rosemary.
-Mislim da je malo popila.
330
00:31:09,399 --> 00:31:11,399
Zdravo.
331
00:31:15,647 --> 00:31:19,925
Ima li obitelj?
-Svi detalji su navedeni.
332
00:31:22,067 --> 00:31:26,499
Ovdje imamo tijelo krhke starice.
333
00:31:28,647 --> 00:31:32,626
Ona nosi srebrni lančić...
334
00:31:32,647 --> 00:31:35,500
sa srebrnim križem na njemu.
335
00:31:37,547 --> 00:31:40,161
Mrtvačka ukočenost je očita.
336
00:31:52,167 --> 00:31:55,921
Glupi, glupi čovječe.
337
00:31:59,547 --> 00:32:02,923
Zašto si me ostavio?
338
00:32:06,927 --> 00:32:10,920
Što ću sada učiniti
sa svojim životom?
339
00:32:16,727 --> 00:32:19,805
Očiti znakovi osteoartritisa.
340
00:32:19,927 --> 00:32:22,595
I iskrivljenosti nogu.
341
00:32:23,667 --> 00:32:28,799
Zašto joj nisu ugradili novi kuk?
-Nikad nisam vidio ovako loše stanje.
342
00:32:30,447 --> 00:32:33,898
Pronađena je u podnožju
stepenica, ležeći na leđima.
343
00:32:33,927 --> 00:32:36,395
Odgovara slijeganju krvi.
344
00:32:38,167 --> 00:32:44,276
Ima manje modrice različitih stadija.
Očekivao bi ih više nakon takvog pada.
345
00:32:44,307 --> 00:32:47,897
Ili očite prijelome.
-Podaci su pogrešni?
346
00:32:47,927 --> 00:32:50,283
Mislim da nisu.
347
00:32:50,907 --> 00:32:53,521
Samo trenutak.
348
00:32:58,647 --> 00:33:01,923
Vidim nešto na vratu.
349
00:33:03,167 --> 00:33:06,546
Nisam doktor koji liječi ljude.
-Nije mi ni potreban. Dobro sam.
350
00:33:06,547 --> 00:33:09,306
Samo želim pogledati tvoje ozljede
da utvrdim kako si ih zadobio.
351
00:33:09,307 --> 00:33:14,301
Ne morate biti genij za to utvrditi.
-Ne, no ja ću ih samo pogledati.
352
00:33:15,327 --> 00:33:19,158
Harry? -Možeš li doći
i nešto pogledati? -Ne sada.
353
00:33:19,187 --> 00:33:22,199
Mislim da bi trebao.
-Ja sam zauzet.
354
00:33:24,000 --> 00:33:26,200
Ispričavam se.
355
00:33:27,701 --> 00:33:31,368
Znam da si zauzet, ali radi
se o slučaju Sarah Boardman.
356
00:33:33,167 --> 00:33:37,085
On sakuplja dokaze o ubojicama
tvoje obitelji i ako mu ne dopustiš,
357
00:33:37,086 --> 00:33:40,726
iskreno smatram Jamie kako
policija to neće dobro prihvatiti.
358
00:33:40,727 --> 00:33:43,926
Vjerojatno ih je zadobila
kada su je premještali.
359
00:33:43,927 --> 00:33:47,926
Samo se pitam, kako se uspjela
popeti na kat, odakle je pala dolje.
360
00:33:47,927 --> 00:33:50,924
Mislim da ću joj secirati vrat,
za slučaj da je nešto drugo.
361
00:33:50,925 --> 00:33:56,921
Hoću li je otvoriti?
-Da, molim te. U redu, Leo? Leo?
362
00:34:08,207 --> 00:34:10,896
Ožiljak na ruci.
-Odavno ga imam.
363
00:34:10,927 --> 00:34:14,806
Od sukoba sa mojim ocem.
-On ti je ovo učinio?
364
00:34:14,927 --> 00:34:17,805
Prošao sam rukom
kroz uokvireno okno.
365
00:34:17,827 --> 00:34:20,894
Morao sam se odlučiti
između prozora ili njega.
366
00:34:23,147 --> 00:34:26,648
Martine. Ovamo!
-Dobar. Odlično, momče.
367
00:34:28,967 --> 00:34:34,387
Vozači u ovoj tvrtki imaju dosta
problema. -Da? Zbog čega je tako?
368
00:34:34,407 --> 00:34:39,037
Zbog Derekovog načina
poslovanja. -Recite mi.
369
00:34:39,067 --> 00:34:44,999
Pokupio bi klijente od drugih tvrtki
nudeći niže cijene i koštao ih posla.
370
00:34:45,027 --> 00:34:48,522
Nažalost, oni bi svoj bijes
iskalili na našim vozačima.
371
00:34:48,647 --> 00:34:53,277
Želim popis svih zaposlenika.
Moramo razgovarati s njima.
372
00:34:53,307 --> 00:35:00,279
U redu. Frank, donesi mi popis imena
i adresa od vozača za g. Pereirau.
373
00:35:00,407 --> 00:35:03,624
Hvala unaprijed.
Trebate li nešto drugo?
374
00:35:03,647 --> 00:35:08,238
Derek je očito bio bolji poslovni
čovjek nego njegov sin. -Ne nužno.
375
00:35:08,267 --> 00:35:12,166
Vidio sam trgovinu njegova sina
za vrtne potrepštine. Propao je.
376
00:35:12,167 --> 00:35:15,523
Derek je u blizini
otvorio veću trgovinu.
377
00:35:15,547 --> 00:35:18,000
On je uvijek želio pobijediti.
378
00:35:18,601 --> 00:35:20,801
Izvolite, gospodine.
379
00:35:37,547 --> 00:35:42,202
Ponovnim pregledom uočavam
tanki prijelom na grkljanu.
380
00:35:44,447 --> 00:35:48,925
Mogao je nastati nakon njene smrti.
Što ti misliš?
381
00:35:50,247 --> 00:35:54,023
Ti si šef.
-U tome i jest problem.
382
00:36:01,447 --> 00:36:05,799
Postoji mali prijelom u grkljanu.
383
00:36:05,827 --> 00:36:09,044
A to se poklapa s...
384
00:36:09,067 --> 00:36:12,946
Problem predstavljaju sve te
bolesti od kojih je ona bolovala.
385
00:36:12,947 --> 00:36:16,132
Kongestivno zatajenje srca,
kronična opstruktivna plućna bolest,
386
00:36:16,133 --> 00:36:18,646
povišeni krvni tlak zbog
suženosti bubrežnih arterija...
387
00:36:18,647 --> 00:36:24,140
Ispast ću sitničavi idiot, ako...
-Da pozovem dr Daltona? -Nemoj.
388
00:36:24,167 --> 00:36:26,920
Zaboravi. Leo je u pravu.
389
00:36:29,167 --> 00:36:32,896
Uzrok smrti bio je pad niz stube.
390
00:36:32,927 --> 00:36:38,898
Odlično. -Jesi li uspjela? -Jesam.
Imam ga na vezi. -Hvala ti.
391
00:36:39,167 --> 00:36:45,137
Bok, Tony. Nina Palmer je danas
došla vidjeti tijelo Dereka Ironsa.
392
00:36:45,167 --> 00:36:49,524
Tvrdi da su bili ljubavnici dvadeset
godina. -Jesi li dobro, Leo?
393
00:36:49,647 --> 00:36:53,037
Na večeru? Može.
394
00:36:53,067 --> 00:36:56,406
Još uvijek čekam na rekonstrukciju
zločina u kući Ironsovih.
395
00:36:56,407 --> 00:36:59,046
Što kažeš za sutra ujutro?
396
00:36:59,067 --> 00:37:02,358
Dogovoreno.
U redu, vidimo se.
397
00:37:03,727 --> 00:37:08,703
Leo, možeš svratiti do mog stana
sutra ujutro, prebacit ću te do tamo.
398
00:37:09,307 --> 00:37:11,837
Laku noć.
-Večer.
399
00:37:16,647 --> 00:37:20,925
Navodno ovdje jedete ovakve stvari.
Sushi? -Ponekad.
400
00:37:23,447 --> 00:37:27,276
Sretan rođendan.
-Nisi zaboravio. -Naravno.
401
00:37:27,407 --> 00:37:30,221
Bio je jučer.
-Sjajno.
402
00:37:32,347 --> 00:37:34,797
Ipak, čestitam.
-Hvala.
403
00:37:34,827 --> 00:37:38,945
Za stara vremena.
-Usput, hvala za cvijeće.
404
00:37:38,967 --> 00:37:43,506
Nisam očekivao da ću dobiti trostruku
ili četverostruku istragu ubojstva.
405
00:37:43,507 --> 00:37:48,401
Samo sam ti se htio zahvaliti
za svu pomoć koju si mi pružila.
406
00:37:49,447 --> 00:37:52,646
Sigurno nisi očekivala kako
ću na kraju završiti u policiji.
407
00:37:52,647 --> 00:37:56,825
I ne baš. Uvijek si uživao u čudnim
poslovima i da imaš dobar provod.
408
00:37:56,826 --> 00:37:59,759
Dok sam ja bila ozbiljna
studentica medicine.
409
00:38:04,167 --> 00:38:07,834
Ne zamjeram ti što si pomislila
kako neću ništa postići.
410
00:38:08,407 --> 00:38:11,823
Nikad nisam to pomislila. Uživala
sam u našem zajedničkom životu.
411
00:38:11,824 --> 00:38:15,140
To mi je bilo prvi put.
Osjećala sam se vrlo zrelo.
412
00:38:15,167 --> 00:38:18,398
Ja nisam.
-Jesi sada.
413
00:38:22,167 --> 00:38:27,646
Trenutno nemam nikoga.
A ti?
414
00:38:32,947 --> 00:38:36,923
Hoću li sutra dobiti
svoju rekonstrukciju zločina?
415
00:38:39,647 --> 00:38:43,922
Oprostite, šefe.
-Što je bilo?
416
00:38:45,407 --> 00:38:49,625
Oni bicikli su od dva dječaka
iz Arleneine škole. Braća su.
417
00:38:49,647 --> 00:38:53,746
Je l' netko već razgovarao s njima?
-Ne. -A mobitel poslane SMS poruke?
418
00:38:53,747 --> 00:38:57,326
Pripada njihovom ocu Charlieju Eatonu.
-Morat ćemo razgovarati s njima.
419
00:38:57,327 --> 00:39:02,006
Nema nikoga kod kuće, ali nastavit
ćemo i dalje pokušavati. -Dobro.
420
00:39:04,967 --> 00:39:08,398
Ovdje nećemo imati mira, zar ne?
421
00:39:10,927 --> 00:39:14,636
Znaš što?
Premjestimo se negdje drugdje.
422
00:39:15,647 --> 00:39:17,922
Kod tebe ili mene?
423
00:39:41,665 --> 00:39:43,665
Hvala.
424
00:39:47,166 --> 00:39:49,166
Jutro.
425
00:39:49,167 --> 00:39:54,902
Dakle, Derek Irons je izboden na smrt
tri puta ali vjerojatno negdje drugdje.
426
00:39:54,903 --> 00:39:57,003
Ispričavam se.
427
00:39:57,047 --> 00:40:03,304
Navratio sam jutros do tebe, ali te
nije bilo. Prijevoz? -Žao mi je, Leo.
428
00:40:05,927 --> 00:40:10,366
Pretpostavimo kako je Derek ubijen
na drugom mjestu i premješten ovamo.
429
00:40:10,367 --> 00:40:16,800
Znamo da se Vanessa ustala iz kreveta.
Što ako je čula nešto i upitala tko je?
430
00:40:16,927 --> 00:40:21,646
Jamie kaže da je dovezao Arlene kući.
Imala je glazbenu poduku nakon škole.
431
00:40:21,647 --> 00:40:24,646
Možda je do tada već pao mrak.
-Ako ćemo mu vjerovati.
432
00:40:24,647 --> 00:40:28,626
Možda su Vanessa i tko god
da se nalazio u radnoj sobi...
433
00:40:28,647 --> 00:40:30,961
čuli auto istovremeno.
434
00:40:33,162 --> 00:40:35,362
Bože.
435
00:40:43,067 --> 00:40:48,437
Derek, jesi li to ti, dušo?
Derek? Ima li koga?
436
00:40:48,447 --> 00:40:51,923
To se uklapa u teoriju
kako je pogođena odozgo.
437
00:40:57,924 --> 00:40:59,924
Tko si dovraga ti?
438
00:41:05,927 --> 00:41:08,282
Znači, ovo je naša druga žrtva.
439
00:41:08,407 --> 00:41:13,137
Što naredno radi naš napadač?
-On se penje uza stube tražeći nju.
440
00:41:13,167 --> 00:41:16,145
Zašto?
-Zato što je mračno.
441
00:41:16,167 --> 00:41:19,598
On ne zna što je učinio.
Možda će trebati opet pucati.
442
00:41:32,866 --> 00:41:34,966
Mama?
443
00:41:36,167 --> 00:41:40,624
Sigurni ste da je bio samo jedan
napadač? -Nismo, zato smo ovdje.
444
00:41:40,647 --> 00:41:46,802
Pronašli smo prepravljeni 9 mm pištolj
kojim su ubijene Arlene i Vanessa.
445
00:41:46,927 --> 00:41:52,923
Znamo po kretanju metaka da je na
Arlene pucano sa malo višeg položaja.
446
00:41:54,167 --> 00:41:59,122
Onda ima smisla da je ona treća
žrtva i kako je odavde pogođena.
447
00:41:59,123 --> 00:42:02,123
Mama!
Mama?
448
00:42:06,927 --> 00:42:11,284
Još nam preostaju Jamie i Lisa.
-On tvrdi kako je ušao za Arlene.
449
00:42:11,307 --> 00:42:17,039
Ako ćeš mu vjerovati. -Kaže da
je potrčao uza stube do Arlene.
450
00:42:17,167 --> 00:42:22,287
Netko je odavde pucao na njega, on
se sagnuo i udario glavom pri padu.
451
00:42:22,407 --> 00:42:25,160
Možete li popeti uza stube?
452
00:42:29,361 --> 00:42:33,361
Stanite.
-Arlene? Dušo.
453
00:42:33,447 --> 00:42:35,938
Sada se okrenite.
454
00:42:47,927 --> 00:42:50,646
Tko god da je bio, odličan
je strijelac. Ili vrlo loš.
455
00:42:50,647 --> 00:42:54,514
Sumnjam kako je uopće pao.
Mislim da je to sebi učinio sam.
456
00:43:00,327 --> 00:43:04,283
Jesmo li spremni?
-Židovski? Kršćanski?
457
00:43:04,407 --> 00:43:08,400
Zar nije nosila križ?
-Onda ćemo kršćanski.
458
00:43:20,647 --> 00:43:24,037
Sigurno vam nije bilo
potpuno neočekivano.
459
00:43:24,067 --> 00:43:29,036
Ona je bila bolesna toliko dugo
da sam pomislila kako je neuništiva.
460
00:43:29,167 --> 00:43:31,926
Jesu li joj ikada ponudili
ugradnju novog kuka?
461
00:43:31,927 --> 00:43:36,523
Držala se kršćanskog nauka. Nije
vjerovala u medicinsku intervenciju.
462
00:43:36,547 --> 00:43:40,526
Bog će se ili njezina kćer
pobrinuti za nju.
463
00:43:40,547 --> 00:43:44,166
Stalno sam joj govorila: "Bog pomaže
onima koji pomažu sebi samima."
464
00:43:44,167 --> 00:43:48,096
Nije imalo smisla ograničavati
svoj život na samo dvije sobe?
465
00:43:48,127 --> 00:43:51,044
To je potraćeni život.
466
00:43:51,167 --> 00:43:54,284
Dvije sobe?
Nije se mogla popeti na kat?
467
00:43:54,407 --> 00:43:59,137
Ne, ona je živjela u dvije sobe,
a jedna od njih je WC u prizemlju.
468
00:43:59,167 --> 00:44:05,037
Je l' imala razloga za otići gore?
-Samo ako bi netko zapalio tapete.
469
00:44:05,167 --> 00:44:08,398
Zašto?
-Samo sam znatiželjan.
470
00:44:09,347 --> 00:44:13,925
Želite li da uđem s vama?
-Ne, radije bih bila sama.
471
00:44:18,647 --> 00:44:21,639
Sjećaš li se ičega, Lisa?
472
00:44:23,947 --> 00:44:26,802
Sve je u redu.
473
00:44:26,927 --> 00:44:29,919
Jamie te je posjetio?
474
00:44:33,167 --> 00:44:37,036
On se dobro oporavlja.
Počeo se prisjećati detalja.
475
00:44:38,167 --> 00:44:40,597
Sjećaš li se da si ga
vidjela tamo?
476
00:44:43,967 --> 00:44:46,698
Što misliš o Jamieju, Lisa?
477
00:44:51,647 --> 00:44:54,582
Trebamo otkriti odakle
ti ova ozljeda na glavi.
478
00:44:54,583 --> 00:44:59,717
Poslat ću nekog ljubaznog
da te pregleda, u redu? Hvala.
479
00:45:08,427 --> 00:45:10,619
Roy...
480
00:45:10,647 --> 00:45:14,125
Želim naoružanu zaštitu
za Lisu. Unutar sat vremena.
481
00:45:14,126 --> 00:45:16,604
Dan i noć. Razumiješ?
-Jasno, šefe.
482
00:45:27,427 --> 00:45:29,918
Ručak.
483
00:45:36,727 --> 00:45:39,646
Nema smisla odlagati.
Jedno od nas treba ovo oprati.
484
00:45:39,647 --> 00:45:42,036
Sjetio sam se nečega.
485
00:45:42,167 --> 00:45:44,806
Čovjek koji je pucao u mene...
486
00:45:44,927 --> 00:45:49,860
ne mogu se prisjetiti što je bio prije
pucnja. Nisam mu mogao vidjeti lice.
487
00:45:50,647 --> 00:45:56,616
Da? -Nosio je tenisice.
-To nam neće baš puno pomoći.
488
00:45:56,647 --> 00:46:00,626
Svijetlile su u mraku.
-Bijele?
489
00:46:00,647 --> 00:46:04,401
Slušaš li me? Srebrnaste.
490
00:46:05,647 --> 00:46:11,404
Vrlo dobro, Jamie. Bilo što drugo?
-Zato su i svijetlile u mraku.
491
00:46:13,647 --> 00:46:16,400
Tenisice srebrne boje.
492
00:46:18,647 --> 00:46:23,114
Provjeri ima li deterdženta za
pranje suđa u toj vrećici na hodniku.
493
00:46:39,007 --> 00:46:41,796
Ne, nema ništa.
494
00:46:41,927 --> 00:46:46,896
Idem na brzinu otići kupiti,
inače će ovo suđe prohodati.
495
00:46:46,927 --> 00:46:49,519
Odmah se vraćam.
496
00:46:54,020 --> 00:46:56,520
Bok.
-Bok.
497
00:46:56,647 --> 00:47:00,899
Što imaš? -84 godine,
kronična bolest pluća...
498
00:47:00,927 --> 00:47:05,623
problemi sa srcem, loši bubrezi,
užasni osteoartritis.
499
00:47:05,647 --> 00:47:07,966
Samo je bilo pitanje vremena
kada će umrijeti. -Da.
500
00:47:07,967 --> 00:47:11,726
Medicinska sestra kaže da je pala niz
stepenice, ali za to nema puno dokaza.
501
00:47:11,727 --> 00:47:14,525
A ima i modricu na vratu.
-Molim?
502
00:47:14,547 --> 00:47:18,406
Pomislio sam da je ozljeda od pada.
Leo je rekao kako nije ništa. -I je li?
503
00:47:18,407 --> 00:47:22,825
Uočio sam tanki prijelom na grkljanu.
Promaknuo mi je na prvi pogled.
504
00:47:22,847 --> 00:47:25,926
Nisam ni bio siguran jesmo
li taj dio tijela već obradili.
505
00:47:25,927 --> 00:47:29,746
Zato sam i rekao policajcima kako
ne smatram da ima nešto sumnjivo.
506
00:47:29,747 --> 00:47:33,646
Ali nakon razgovora s kćeri, znam
da je to bilo preuranjeno. -Harry.
507
00:47:33,647 --> 00:47:39,617
Taj pad se činio vrlo vjerojatnim.
Nisam se htio prepirati s Leom.
508
00:47:39,647 --> 00:47:45,617
Zašto je Leo rekao da nije bilo ništa?
-Za što je to Leo rekao da nije ništa?
509
00:47:45,647 --> 00:47:49,826
Prema kćeri, ona se nikako nije ni
mogla popeti uz stepenice i pasti.
510
00:47:49,827 --> 00:47:54,006
Pa, sada tvrdiš kako je ipak
u pitanju sumnjiva smrt.
511
00:47:54,027 --> 00:47:57,906
Zašto tako nisi odmah rekao?
-Nisam htio ispasti idiot.
512
00:47:57,927 --> 00:48:04,036
To ti spada u opis posla. Da budeš
čudak koji postavlja dosadna pitanja.
513
00:48:04,067 --> 00:48:09,287
Kako si mogao reći da ozljeda na vratu
koja je uzrok prijelomu nije sumnjiva?
514
00:48:09,307 --> 00:48:13,406
Iskreno, razmišljao sam o drugim
stvarima. No, Harry mora naučiti.
515
00:48:13,407 --> 00:48:16,936
Ni ti ne bi trebao razmišljati
o drugim stvarima.
516
00:48:16,967 --> 00:48:21,046
Theresa je trudna. -Čestitam.
Ali ako ovo ispadne ubojstvo...
517
00:48:21,167 --> 00:48:27,137
jedino će naučiti da će mu odvjetnik
doći glave jer nisi bio skoncentriran.
518
00:48:27,167 --> 00:48:32,625
A ti si kao bila skoncentrirana na ovu
istragu ili si više na Tonyja Ashtona?
519
00:48:32,647 --> 00:48:36,926
Iako ti nisam dužna objašnjenje,
ali Tony i ja smo stari prijatelji.
520
00:48:36,927 --> 00:48:40,497
Poznajemo se dugo godina.
-Duže od njegove supruge?
521
00:48:47,726 --> 00:48:49,726
Jamie, ja...
522
00:48:49,727 --> 00:48:54,398
Jamie Irons,
imam nalog za pretres.
523
00:48:56,547 --> 00:48:59,233
Hapsim te zbog sumnje za
ubojstva... -Smiri se, prijatelju.
524
00:48:59,234 --> 00:49:01,226
Dereka, Vanesse i Arlene Irons.
525
00:49:01,227 --> 00:49:03,646
Vjerovao sam ti.
-I pokušaj ubojstva Lise Irons.
526
00:49:03,647 --> 00:49:06,066
Izdala si me.
-Kao i za posjedovanje municije...
527
00:49:06,067 --> 00:49:10,166
Mislio sam da razumiješ. -Upozoravam
te da ništa ne govoriš, u protivnom...
528
00:49:10,167 --> 00:49:12,920
Ja sam žrtva! -... sve što izjaviš
može ti naštetiti na sudu.
529
00:49:12,921 --> 00:49:15,621
Sve što izjaviš,
može se iskoristiti kao dokaz.
530
00:49:15,622 --> 00:49:20,622
Preveo i Prilagodio: DALMATINO
44424
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.