All language subtitles for 6-3키스앤킬

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,046 --> 00:00:56,246 Bježimo odavde. 2 00:01:03,347 --> 00:01:06,266 Pomognite... molim vas. 3 00:01:21,267 --> 00:01:26,267 NIJEMI SVJEDOK 4 00:01:39,668 --> 00:01:41,668 Ovuda, gospođo! 5 00:01:42,269 --> 00:01:45,469 Pustite je proći. -Još samo jedna! 6 00:01:45,470 --> 00:01:48,470 06x03 - Prijatelji i ubojstvo 1. Dio 7 00:01:48,471 --> 00:01:52,371 Dovoljno je bilo. -Molim vas, vratite se natrag. 8 00:01:52,372 --> 00:01:54,472 Znate li što se dogodilo? 9 00:02:00,547 --> 00:02:03,923 Trenutno vam ne mogu reći ništa više. -Hvala vam. 10 00:02:03,924 --> 00:02:06,926 Ovo je bio nadležni časnik za istragu, načelnik... 11 00:02:06,927 --> 00:02:11,523 Profesorica Ryan? Načelnik Tony Ashton. 12 00:02:11,647 --> 00:02:15,823 Tony. Upoznali ste dr Daltona? -Jesam. 13 00:02:15,867 --> 00:02:20,524 Ja sam zadužen za istragu. Sve se dogodilo unutra. 14 00:02:20,547 --> 00:02:25,801 Koliko mrtvih? -Troje. Dvoje ih je u bolnici. Jedan jedva pri svijesti. 15 00:02:25,827 --> 00:02:30,523 A druga preživjela osoba? -Ona je u lošem stanju. Lisa Irons. 16 00:02:30,547 --> 00:02:34,362 Što znamo? -Roditelji. Djeca. Svi su iz iste obitelji. 17 00:02:45,963 --> 00:02:48,063 Zaprimljena je bez svijesti od nedavne ozlijede glave. 18 00:02:48,064 --> 00:02:51,797 Smještena na intenzivnu njegu. Oživljavana je na dolasku. 19 00:02:56,226 --> 00:02:58,626 Pregledajte cijelo područje. 20 00:02:58,827 --> 00:03:02,826 Jakna Jamie Ironsa, šefe. Ostavio ju je, kad su ga bolničari umotali u deku. 21 00:03:02,827 --> 00:03:05,511 Ovo je Roy Pereira. Moj inspektor. Tko je u bolnici? 22 00:03:05,512 --> 00:03:08,496 Poslat će nekoga iz Odnosa s obitelji. -Dobro. 23 00:03:08,527 --> 00:03:12,796 Recite im da ostanu uz njega. Želim znati sve što on kaže. 24 00:03:12,927 --> 00:03:17,284 Vaše natikače. -Je l' Jamie Irons osumnjičen? 25 00:03:17,307 --> 00:03:19,621 Recimo to ovako. On nije mrtav. 26 00:03:19,622 --> 00:03:22,222 On je u krevetu br. 2. -Pozornica Garwood? -U redu, hvala vam. 27 00:03:22,223 --> 00:03:27,123 Bok, ja sam Nigel Sands. Vraćen je s liječničkog pregleda. -Dobro. 28 00:03:32,447 --> 00:03:35,425 Jamie, ja sam pozornica Jean Garwood. 29 00:03:35,426 --> 00:03:38,604 Odnosi s obitelji. Došla sam ti saopćiti novosti. 30 00:03:43,967 --> 00:03:48,624 Moja sestra... Lisa? -Ona je još uvijek na operaciji. 31 00:03:48,647 --> 00:03:50,922 A ostali? 32 00:03:51,867 --> 00:03:56,146 Ostalih nema više, Jamie. Mrtvi su. Žao mi je. 33 00:03:56,167 --> 00:03:58,522 Svi oni? 34 00:03:58,547 --> 00:04:00,797 Mislila sam da znaš. 35 00:04:00,827 --> 00:04:05,384 Mislio sam da bi oni ovdje mogli nešto učiniti. 36 00:04:05,407 --> 00:04:07,921 Žao mi je, bilo je prekasno. 37 00:04:09,547 --> 00:04:12,525 Sjećaš li se nečega... tko je ovo učinio? 38 00:04:12,547 --> 00:04:15,625 Netko je bio na katu. -Jesi li vidio tu osobu? 39 00:04:15,647 --> 00:04:18,944 On je pucao u mene. Sagnuo sam se i udario glavom. -Bio je muškarac? 40 00:04:18,945 --> 00:04:22,166 On, ona... ne znam. Bilo je mračno. -Ne znaš ništa? 41 00:04:22,167 --> 00:04:27,525 Moj otac je imao puno problema. -Kakvih? -S konkurencijom. Kamioni. 42 00:04:27,647 --> 00:04:31,023 Znaš, dobijem glavobolju od samog ovog razgovora. 43 00:04:32,647 --> 00:04:36,646 Lisa je pronađena ondje. Ovo joj je pronađeno pod glavom. -Jastuk? 44 00:04:36,647 --> 00:04:39,306 Znate li odakle je? -Na katu ima još jedan takav. 45 00:04:39,307 --> 00:04:43,026 Jesu li fotografirali kako je ležala? -Nisu. Bolničari su je odveli. 46 00:04:43,027 --> 00:04:47,926 Gdje je povrijeđena? -Imala je ozljedu na glavi. -Odostraga? -Bočno. Ovdje. 47 00:04:47,927 --> 00:04:50,919 Hoćemo li nastaviti? 48 00:04:52,167 --> 00:04:54,397 Više novca nego ukusa. 49 00:04:54,898 --> 00:04:57,098 Hvala. 50 00:04:58,647 --> 00:05:03,926 Prostrijelna rana? -Ovdje su meci izašli. 51 00:05:04,907 --> 00:05:08,797 Izgleda da ima tri mjesta ulaska. 52 00:05:08,827 --> 00:05:11,919 A samo dva mjesta izlaska. 53 00:05:14,047 --> 00:05:18,376 Imate li oružje? -Tražimo ga. 54 00:05:18,407 --> 00:05:22,400 I ovo je prostrijelna rana. -To je majka. 55 00:05:28,447 --> 00:05:31,525 Metak je ovdje ušao. 56 00:05:31,547 --> 00:05:38,141 Ona je pogođena u vrat. Metak je prošao kroz lubanju prema van. 57 00:05:38,167 --> 00:05:41,023 Iz blizine? 58 00:05:41,347 --> 00:05:45,401 Nema tragova opekotina ili ostataka od baruta. 59 00:05:48,067 --> 00:05:51,966 Ili ona koristi jaku tekućinu za ispiranje usta ili je bila pila. 60 00:05:51,967 --> 00:05:55,637 Ispiranje usta nije. Dr Dalton. 61 00:05:56,647 --> 00:05:59,400 Znamo li kako se zove? -Vanessa. 62 00:06:05,007 --> 00:06:09,400 Jeste li joj vidjeli ruku? -Htjela je pripaliti cigaretu. 63 00:06:13,647 --> 00:06:17,646 Ovo će one s Toksikologije držati zaposlenima na godinu ili dvije. 64 00:06:17,647 --> 00:06:19,797 Ona je ležala na krevetu. 65 00:06:19,927 --> 00:06:22,721 Spavala je nakon popodnevnog opijanja? 66 00:06:22,747 --> 00:06:26,037 Jastuk odgovara onome iz prizemlja. 67 00:06:26,167 --> 00:06:30,399 Netko ga je vjerojatno zgrabio i ostavio djevojci pod glavu. 68 00:06:32,447 --> 00:06:35,446 Zaista neobičan potez, ako si ih upravo napao. 69 00:06:35,447 --> 00:06:40,516 Je li ovo otac? -Derek Irons. Cestovni prijevoznik. 70 00:06:40,647 --> 00:06:43,525 Gdje je njegova cipela? -Tražimo je. 71 00:06:43,647 --> 00:06:47,799 Izgleda kao provala. -Ili je namješteno da tako izgleda. 72 00:06:47,927 --> 00:06:50,805 Ovdje imamo razbijeno okno. 73 00:06:50,927 --> 00:06:55,896 Možda je ubojica ispreturao sobu. Ometen je. Zgrabio je pištolj i pucao. 74 00:06:55,927 --> 00:06:59,906 Žao mi je što ću te razočarati. Ovaj je uboden. 75 00:06:59,927 --> 00:07:03,926 Njegova odjeća je razderana, ima tragova prljavštine na laktovima. 76 00:07:03,927 --> 00:07:09,897 Možda je došlo do borbe. -Vjerojatno. Moguće da je premješten nakon smrti. 77 00:07:09,927 --> 00:07:13,383 Ako smatramo da je premješten, odakle? 78 00:07:13,407 --> 00:07:17,007 Je l' netko provjerio vrt? Možda nije umro u ovoj sobi. 79 00:07:17,647 --> 00:07:22,038 Jesi li u redu? Daj da pogledam. 80 00:07:22,067 --> 00:07:26,836 Ne moraš, dobro sam. Hoćete li uzeti uzorke s odjeće? 81 00:07:26,867 --> 00:07:30,145 Sam, moramo ti se pobrinuti za ruku. Inače ćeš postati naš osumnjičenik. 82 00:07:30,146 --> 00:07:33,546 Imamo opremu u autu, šefe. -Hvala. Ja ću to obaviti. 83 00:07:43,827 --> 00:07:47,597 Netko je imao dovoljno vremena da stavi jastuk pod Lisinu glavu. 84 00:07:47,598 --> 00:07:49,799 Više me ništa na može iznenaditi. 85 00:07:51,867 --> 00:07:56,721 Ima krvi ovdje. Možda se netko udario. Hoćete li uzeti uzorak? -Dobro. 86 00:07:56,722 --> 00:07:58,722 Bok. 87 00:07:58,747 --> 00:08:00,746 Ne, nisam u uredu, na mjestu zločina sam. 88 00:08:00,747 --> 00:08:05,286 Možete li mi ovo pridržati? -Mogu li te poslije nazvati? 89 00:08:05,307 --> 00:08:07,796 Je l' sve u redu? 90 00:08:07,927 --> 00:08:11,522 Da, u redu, nazvat ću te. 91 00:08:11,647 --> 00:08:14,525 Theresa... ne znam kada. 92 00:08:14,547 --> 00:08:18,401 Čim budem mogao. U redu, bok. 93 00:08:19,487 --> 00:08:21,664 Supruga i kći su mi još na sjeveru. 94 00:08:21,665 --> 00:08:24,842 Šef ima isti problem. Samo je njegova u Irskoj. 95 00:08:30,927 --> 00:08:33,805 Trebat će ti nekoliko šavova. 96 00:08:33,927 --> 00:08:36,521 Ja sam liječnica. 97 00:08:36,647 --> 00:08:38,897 Načelnik? 98 00:08:38,927 --> 00:08:44,897 Iznenađena? Izašao sam iz policije Sjeverne Irske. Uz brojne druge. 99 00:08:44,927 --> 00:08:47,522 Gotovo te nisam prepoznala. 100 00:08:48,647 --> 00:08:51,036 Ja sam prepoznao tebe. 101 00:08:51,167 --> 00:08:53,920 Možeš li ovo pridržati? 102 00:08:55,927 --> 00:08:58,521 Čini se kao prije mnogo vremena. 103 00:08:58,547 --> 00:09:00,797 I jeste, Sam. 104 00:09:00,827 --> 00:09:03,919 Šesnaest godina. 105 00:09:06,967 --> 00:09:11,404 Dovoljno dugo da sve bude u redu? -Naravno. Zašto ne bi bilo? 106 00:09:33,167 --> 00:09:36,797 Što ti se dogodilo? -Samo sam radio svoj posao. 107 00:09:37,927 --> 00:09:40,621 Trebat ćeš popraviti taj prozor. 108 00:09:40,647 --> 00:09:44,200 Jesi li prolazio pored kuće? -Nisam. 109 00:09:45,647 --> 00:09:52,041 Ne razmišljam o njoj. Vjerojatno su je pustili. No, djeca... 110 00:09:52,167 --> 00:09:55,523 Dodaš mi kutiju Hitne pomoći? 111 00:09:55,647 --> 00:09:59,640 Zauzet sam. -Vidim da jesi. 112 00:10:01,567 --> 00:10:05,622 Sam... da čujem loše vijesti. Kada možemo očekivati odgovore? 113 00:10:05,647 --> 00:10:10,841 Misliš na obdukcije? Ne znam, Tony. -Možeš li to malo ubrzati, molim te? 114 00:10:10,842 --> 00:10:13,142 Tony? 115 00:10:13,167 --> 00:10:16,398 Trebaš li prijevoz do mrtvačnice? -Da, molim te. 116 00:10:20,307 --> 00:10:22,921 Poznaješ li ga? 117 00:10:27,407 --> 00:10:32,800 Ovo je bilo gubljenje vremena. Netko ne razlikuje ovcu od kostura. 118 00:10:32,827 --> 00:10:36,806 Je li to trostruko ubojstvo? -Tako je. -Kada ćemo započeti? 119 00:10:36,827 --> 00:10:41,723 Kako to misliš "mi "? -Želim raditi više s ranama od vatrenog oružja. 120 00:10:41,747 --> 00:10:46,516 Postoji pet žrtava. Dvoje od njih su još uvijek živi. 121 00:10:46,647 --> 00:10:51,516 Jedna od mrtvih je 11-godišnja curica. To ti neće smetati? -Nema problema. 122 00:10:51,647 --> 00:10:54,998 Policija je pronašla tri metka na mjestu zločina. 123 00:10:55,027 --> 00:11:01,275 Pretpostavljam da je u tijelu curice metak kojeg tražimo. Trebat ću pomoć. 124 00:11:01,407 --> 00:11:03,659 O, zaboravila sam. 125 00:11:10,107 --> 00:11:13,036 Za mene? Bože. 126 00:11:14,067 --> 00:11:16,722 Baš je lijepo. -Netko je jako oduševljen. 127 00:11:16,747 --> 00:11:20,926 Dostavljeno je policijskim autom. Imamo li uopće dovoljno veliku vazu? 128 00:11:20,927 --> 00:11:23,876 Uvijek možeš iskoristiti kantu iz mrtvačnice. 129 00:11:28,067 --> 00:11:33,899 Pronašli su svježe tragove od bicikli i otiske tenisica u smjeru prozora. 130 00:11:33,927 --> 00:11:36,406 Više od jednog počinitelja? -Izgleda tako. 131 00:11:36,407 --> 00:11:39,646 Ako su već počinili ubojstvo, zašto su onda koristili biciklu? 132 00:11:39,647 --> 00:11:43,826 Brzi način za bijeg. Ne uzimaj ništa zdravo za gotovo. Što još imamo? 133 00:11:43,827 --> 00:11:47,319 Izgleda da su dječje bicikle. -Dječje? 134 00:11:48,167 --> 00:11:52,797 Glasnogovornik bolnice kaže da preživjeli imaju teške ozljede glave. 135 00:11:52,927 --> 00:11:58,797 Stanje 15-godišnje Lise Irons nakon hitne operacije je kritično. 136 00:11:58,927 --> 00:12:03,537 Stanje njezinog 23-godišnjeg brata Jamieja Ironsa je zadovoljavajuće. 137 00:12:03,538 --> 00:12:08,638 Naš krimi-dopisnik izvještava kako ova brutalna ubojstva iz predgrađa... 138 00:12:08,639 --> 00:12:12,839 predstavljaju veliki pritisak za novog Metropolitanskog načelnika... 139 00:12:12,840 --> 00:12:15,540 U čemu je problem? -Vi ste moj problem. 140 00:12:15,541 --> 00:12:17,641 Slušaj, ti samo radi svoj posao. 141 00:12:17,642 --> 00:12:20,446 Budite razumni! -I jesam! -Medicinska rasprava. 142 00:12:20,447 --> 00:12:22,646 Molim vas, vratite se u krevet. -Nije mi ništa. 143 00:12:22,647 --> 00:12:26,899 Imali ste gadnu ozljedu na glavi, g. Irons. On mora ostati ovdje. 144 00:12:26,927 --> 00:12:29,521 Kamo ideš, Jamie? -Do moje sestre. 145 00:12:29,547 --> 00:12:32,947 Lisa je u komi. Ona neće ni znati da si tamo. -Hoće. 146 00:12:49,927 --> 00:12:52,157 Hajde, Lise. 147 00:12:56,647 --> 00:12:59,306 Hajde, Lise, probudi se. -Ne smijete to raditi. 148 00:12:59,307 --> 00:13:03,525 Lisa, probudi se. Hajde. -Jamie. -Molim te, trebam te. 149 00:13:03,547 --> 00:13:07,623 Zašto se ona neće probuditi? -Ona je u lošem stanju. -Lise. 150 00:13:18,847 --> 00:13:22,998 Njegova nestala cipela? -Spala mu je dok je vučen. 151 00:13:23,027 --> 00:13:26,044 Na jakni se osjeti jak miris. 152 00:13:26,167 --> 00:13:31,625 Što je to? Poznat mi je odnekud. -Mlijeko? Ja pušim. 153 00:13:31,647 --> 00:13:34,161 Još uvijek. 154 00:13:37,927 --> 00:13:41,622 Ili sir? Prodoran miris. -Možda se pokvario? 155 00:13:41,647 --> 00:13:44,898 Vrijedilo bi provjeriti. Jamie je nešto rekao? 156 00:13:44,927 --> 00:13:48,926 U tome i jest problem. Ne smijemo ga ispitivati. Barem ne službeno. 157 00:13:48,927 --> 00:13:53,020 Liječnici kažu da nije sposoban. Dokaze ne bi prihvatili na suđenju. 158 00:13:53,021 --> 00:13:55,021 Inspektore. 159 00:13:56,447 --> 00:13:59,646 Čini li vam se kao zaista dobar strijelac? Ravno u sredinu. 160 00:13:59,647 --> 00:14:03,037 Ili je bio sretan ili je zaista tako dobar. 161 00:14:03,167 --> 00:14:06,834 Pucanj od strane nekoga tko se doista razumije u oružje. 162 00:14:07,707 --> 00:14:10,398 Tko je to? 163 00:14:17,126 --> 00:14:19,426 Ovdje je. 164 00:14:23,927 --> 00:14:28,837 Tko je pretražio odjeću? To uopće nije smjelo biti ovdje. -Žao mi je. 165 00:14:29,547 --> 00:14:32,898 Tko zove? -Najbolja prijateljica. Tania. 166 00:14:32,927 --> 00:14:36,622 Jučer je poslana i SMS poruka. Nije baš lijepa. 167 00:14:36,647 --> 00:14:40,401 "Promatramo te." -Saznat ću tko je to poslao. -Odmah. 168 00:14:42,007 --> 00:14:46,036 Pravili su strku oko Arlene. Ona je bila njihova beba. 169 00:14:46,167 --> 00:14:49,523 Ja sam bio jedini koji je pazio na Lisu. 170 00:14:49,647 --> 00:14:53,066 Veliki brat, mlađa sestra. Pretpostavljam da je to prirodno. 171 00:14:53,067 --> 00:14:57,797 On je samo kritizirao. Ne bi smjeli kritizirati dijete, nego ohrabriti. 172 00:14:57,927 --> 00:15:02,145 Nikada ju nije pohvalio? -On nije znao ni što to znači! 173 00:15:02,167 --> 00:15:07,525 Zvao me budalom. Ne smeta mi. Ja sam muško, mogu to podnijeti. 174 00:15:07,647 --> 00:15:12,616 Lisu je nazivao napuhanim licem. Stalno. Uvijek je pronalazio priliku. 175 00:15:12,647 --> 00:15:17,325 To ti uništava samopouzdanje. -Pomisliš da si nitko i ništa. 176 00:15:19,167 --> 00:15:22,220 Tu je, iznad dućana. 177 00:15:25,307 --> 00:15:28,638 Želim ih vidjeti. Možeš li to srediti? 178 00:15:31,547 --> 00:15:35,037 Je li Lisa unutra? -Koga to zanima? 179 00:15:35,067 --> 00:15:38,796 Josh Palmer, iz škole. Mogu li je vidjeti? 180 00:15:38,827 --> 00:15:41,521 Ona spava. -Molim vas. 181 00:15:41,547 --> 00:15:44,826 Ne mogu se vratiti prijateljima, a da ju nisam posjetio. Svi se brinemo. 182 00:15:44,827 --> 00:15:47,806 Navrati sutra, možda će onda biti u redu. 183 00:15:48,827 --> 00:15:50,945 Možeš ići, sinko. 184 00:16:08,207 --> 00:16:12,798 Oni ostaju na tvrdom disku. Čak i kada ih izbrišeš. 185 00:16:12,927 --> 00:16:17,145 Ne izgledaš previše uznemireno, Mike. Derek je mrtav. 186 00:16:17,167 --> 00:16:21,221 Nemoj mi se usuđivati govoriti kako ću se ja osjećati. 187 00:16:23,967 --> 00:16:28,922 Nisam dobila plaću za ovaj mjesec. -Koliko znam, Derek te htio otpustiti. 188 00:16:30,167 --> 00:16:32,522 Posvađali smo se. 189 00:16:32,647 --> 00:16:36,376 Znaš kakav je on. Samo tako govori. Nije mislio ozbiljno. 190 00:16:36,407 --> 00:16:41,376 Čuo sam da je završio s tobom. -Ne, pomirili smo se prije neku noć. 191 00:16:41,407 --> 00:16:46,162 Ja sam samo upravitelj. -Trebam taj novac. 192 00:16:49,447 --> 00:16:52,926 Ne mogu se prisjetiti kakav si ti ono posao obavljala za nas. 193 00:16:52,927 --> 00:16:58,923 Ne radi mi ovo, Mike. Moram platiti Joshu školovanje. 194 00:16:59,727 --> 00:17:04,921 Razgovaraj s Jamiejem. Čisto sumnjam da on ima curu. 195 00:17:23,927 --> 00:17:27,906 Putanja metka ide put dolje. -Put dolje? 196 00:17:27,927 --> 00:17:31,358 Moj ide prema gore. -Želiš li provjeriti? 197 00:17:38,707 --> 00:17:43,525 Ona je vjerojatno upucana s vrha stepenica, dok je Vanessa odozdo. 198 00:17:43,547 --> 00:17:45,572 Čini mi se tako. 199 00:17:45,607 --> 00:17:49,839 Naš strijelac se premjestio? -Ili su bila dvojica. 200 00:17:52,967 --> 00:17:56,898 Ima li nešto čudno kod tvojih ulaznih rana? -Nema. 201 00:17:58,927 --> 00:18:02,822 Imam tri, od 9 mm, ništa čudno. 202 00:18:02,847 --> 00:18:09,159 Viri li ti komad kože u rupu? -Da provjerim... 203 00:18:13,647 --> 00:18:16,136 Da, evo ga.. -Što nam to govori? 204 00:18:16,167 --> 00:18:20,146 Imam istu stvar. -Radi se o istom oružju? 205 00:18:20,167 --> 00:18:23,746 Moguće je. Također može biti i ilegalno prepravljeno oružje. 206 00:18:23,747 --> 00:18:26,131 Prepravljeni pištolj, koji se opet koristi? 207 00:18:26,132 --> 00:18:28,716 Da, a ako je cijev nemarno izbušena... 208 00:18:28,747 --> 00:18:32,899 ta se brazda vidi na metku i može se uočiti na rani. 209 00:18:32,927 --> 00:18:36,646 Od kada si ti stručnjak za rane od metka? -Obavio sam svoj domaći rad. 210 00:18:36,647 --> 00:18:40,646 Dakle, tražimo prepravljeno oružje. Odlično obavljeno. Šefe, imamo nešto. 211 00:18:40,647 --> 00:18:43,725 Ne, čekajte. Ovo je samo pretpostavka. -Šefe... 212 00:18:43,747 --> 00:18:46,036 Samo trenutak. 213 00:18:46,167 --> 00:18:48,806 Ove ogrebotine na leđima. 214 00:18:48,927 --> 00:18:53,523 Vjerojatno su zadobivene nakon njegove smrti, jer nema modrica. 215 00:18:53,647 --> 00:18:57,526 Ovi mali komadići sivo-smeđeg pijeska... 216 00:18:57,647 --> 00:19:01,526 vjerojatno su došli s površine preko koje je on bio vučen. 217 00:19:01,647 --> 00:19:05,037 Pretpostavljam da je ovo neka vrsta šljunka. 218 00:19:05,167 --> 00:19:09,399 Što je ono na njihovom prilazu? -Crni asfalt. 219 00:19:10,400 --> 00:19:14,400 Dajte. Pomoći ću vam. -Hvala. Jako ljubazno od vas. 220 00:19:40,147 --> 00:19:42,922 To sam ja, Josh. 221 00:19:54,347 --> 00:19:57,898 Sva ta masnoća tu ne pripada? -Nije, ako ste zdravi. 222 00:19:57,927 --> 00:20:01,344 Masne degeneracije jetre posljedica su alkoholizma. 223 00:20:01,367 --> 00:20:04,921 Njezin muž je nitkov, ona je pijandura, a zatim se ovo dogodi. 224 00:20:04,922 --> 00:20:06,922 1.175 g. 225 00:20:09,423 --> 00:20:11,922 Ispričavam se. 226 00:20:17,927 --> 00:20:21,422 Inspektore, Leo... mislim da imam nešto. 227 00:20:21,447 --> 00:20:23,738 Što si pronašao? 228 00:20:30,647 --> 00:20:32,923 Metak broj tri. 229 00:20:36,167 --> 00:20:40,306 Možemo reći više ili manje točno što se dogodilo s Derekom. -Hajde. 230 00:20:40,307 --> 00:20:46,277 Smrtonosna rana bila je ubod nožem, 10 do 15 cm duga, ravno kroz srce. 231 00:20:46,407 --> 00:20:50,166 Na stražnjoj strani postoje druge dvije ubodne rane od noža. 232 00:20:50,167 --> 00:20:53,483 Moguće da je dva put uboden, a onda je preokrenut... 233 00:20:53,484 --> 00:20:56,926 i onda zadobio smrtonosan udarac, što je uzrok velikom unutarnjem krvarenju. 234 00:20:56,927 --> 00:20:59,646 Prema tome, većina krvi je i dalje u tijelu. -Tako je. 235 00:20:59,647 --> 00:21:06,519 Nema obrambenih rana, ali ima dvije ogrebotine na desnoj ruci. 236 00:21:06,547 --> 00:21:11,516 Što to znači? -Ne znam još. Možda od nečeg što je nosio počinitelj? 237 00:21:11,547 --> 00:21:17,717 Ali ovo nam nešto govori. Ako je vučen za noge, očekivali bi rane na ramenima. 238 00:21:17,747 --> 00:21:22,038 Tamo gdje je dodirivao tlo. No, ako je vučen za ramena... 239 00:21:22,167 --> 00:21:27,036 očekujemo rane na stražnjici i petama. 240 00:21:27,167 --> 00:21:29,906 On ima ogrebotine na donjem dijelu leđa. 241 00:21:29,927 --> 00:21:35,047 To upućuje na dvije osobe, jedan na svakoj strani. 242 00:21:35,167 --> 00:21:38,700 Želim rekonstrukciju u kući, i to što je prije moguće. 243 00:21:40,647 --> 00:21:44,799 Mogla bi ti malo pospremiti. -Sviđa mi se ovako. 244 00:21:44,827 --> 00:21:47,546 Nemoj misliti da si bolja od mene. 245 00:21:50,447 --> 00:21:53,798 Tvoja majka je vašu kuću održavala urednom. 246 00:21:53,927 --> 00:21:58,384 Posljednji put kada sam bio tamo bila je u neredu. Zahvaljujući meni. 247 00:21:58,407 --> 00:22:02,166 Ne budi strog prema sebi, Jamie. Što si mogao učiniti drugačije? 248 00:22:02,167 --> 00:22:06,146 Mogao sam prvi ući unutra, umjesto Arlene. 249 00:22:06,167 --> 00:22:09,523 Dakle, došao si zajedno s Arlene. 250 00:22:09,547 --> 00:22:12,798 Moja mama me je nazvala u panici. 251 00:22:12,927 --> 00:22:18,923 Morala je pokupiti Arlene s glazbene poduke nakon škole, ali je zaspala. 252 00:22:20,447 --> 00:22:23,038 Morao sam to obaviti umjesto nje. 253 00:22:25,747 --> 00:22:29,526 Došli smo kući malo kasnije. 254 00:22:29,547 --> 00:22:33,401 Arlene je povikala: "Mama, vratila sam se. Sve je u redu". 255 00:22:34,827 --> 00:22:37,495 Utrčala je unutra, samo tako sretna. 256 00:22:38,547 --> 00:22:42,899 Čuo sam jedan, možda dva tutnja, ali nisam razmišljao o oružju. 257 00:22:42,927 --> 00:22:46,806 Kad sam ušao, čuo sam još jedan. 258 00:22:46,827 --> 00:22:50,283 Mislio sam da je Arlene pala. 259 00:22:50,407 --> 00:22:52,523 Nisi vidio ništa drugo? 260 00:22:52,647 --> 00:22:56,401 Vidio sam je kako leži, na odmorištu. 261 00:22:57,927 --> 00:23:02,045 Otrčao sam prema njoj. Ona se nije ustajala. 262 00:23:02,167 --> 00:23:04,583 Još jedan prasak, u neposrednoj blizini, a onda sam znao... 263 00:23:04,584 --> 00:23:07,899 Pucali su prema tebi? A ti nisi nikoga vidio? 264 00:23:07,927 --> 00:23:11,920 Pao sam i udario se u glavu. 265 00:23:14,647 --> 00:23:17,926 Kad sam došao k sebi, u predsoblju su bila dva klinca. 266 00:23:17,927 --> 00:23:20,805 Jesi li ih vidio? 267 00:23:20,827 --> 00:23:24,522 Bilo je vrlo brzo. Poput sjena. 268 00:23:24,647 --> 00:23:26,922 A onda su otišli. 269 00:23:30,547 --> 00:23:35,641 Prije nekoliko tjedana bio sam u Belfastu. Još se nisam raspakirao. 270 00:23:37,067 --> 00:23:42,400 Sjećaš li se šuljanja u Noelovu kuću? -Svi one proklete stepenice. 271 00:23:43,647 --> 00:23:46,476 Je li ikada poželiš da se možeš vratiti? 272 00:23:47,007 --> 00:23:51,798 Kako to misliš? -Nema veze. Previše loših sjećanja. 273 00:23:51,827 --> 00:23:56,045 Za oboje. -Ja se nikada neću vratiti. 274 00:23:56,167 --> 00:23:59,646 Trebali bi jednom otići na piće. Da nadoknadimo stvari. 275 00:23:59,647 --> 00:24:01,998 Voljela bih to. 276 00:24:02,927 --> 00:24:06,306 Znaš li da si ti jedina žena koja me je ikada ostavila? 277 00:24:06,307 --> 00:24:11,162 Zaboravih koliko sam te volio. -Sjećanje se poigrava s tobom. 278 00:24:12,067 --> 00:24:15,284 U njegovom sam zahodu. Da. 279 00:24:15,407 --> 00:24:20,276 On ima hrpe časopisa kao što je "Život u divljini". 280 00:24:20,307 --> 00:24:23,046 Časopisi o preživljavanju? -Pretpostavljam. 281 00:24:23,167 --> 00:24:27,046 Ima mnogo oglasa za oružje i noževe. 282 00:24:27,067 --> 00:24:31,624 I on želi vidjeti tijela. -Dobro. Možemo vidjeti kako reagira. 283 00:24:31,647 --> 00:24:35,823 Dovedi ga ovamo za nekoliko sati. -U redu. 284 00:24:42,647 --> 00:24:46,237 S kim si razgovarala? -Sa mojim šefom. 285 00:24:46,267 --> 00:24:48,522 Zašto? 286 00:24:48,547 --> 00:24:53,516 Htio si vidjeti svoju obitelj, zar ne? -Da... jesam. 287 00:24:53,647 --> 00:24:56,525 Pa, to sam dogovarala. -Što je rekao? 288 00:24:56,647 --> 00:24:59,898 Pristao je na to. -Da? Kada? 289 00:24:59,927 --> 00:25:03,636 Danas popodne. Rekla sam ti kako sam na tvojoj strani. 290 00:25:04,647 --> 00:25:09,402 Harry može ići. -On ne može. -Pošalji Harryja. Previše sam zauzet. 291 00:25:10,707 --> 00:25:16,037 Nešto se događa s njegovom suprugom. Danas ga je nazvala tri puta. 292 00:25:16,167 --> 00:25:19,284 Starica je pronađena mrtva. 293 00:25:19,407 --> 00:25:23,923 Ništa sumnjivo, ali žele da netko ode to potvrditi. 294 00:25:47,207 --> 00:25:51,399 Jesi li pijana? -Nisam još. 295 00:25:53,407 --> 00:25:58,900 Zvali su iz škole. Gdje si bio jutros? -Kod Lise. Propustio sam jedan sat. 296 00:25:58,927 --> 00:26:04,285 Kloni se te djevojke. Donosi nevolju. -Ona je moja prijateljica, treba me. 297 00:26:04,307 --> 00:26:09,276 Iznevjerit će te. Baš kao i njezin otac mene. -Neće! 298 00:26:09,307 --> 00:26:11,921 Ona je drugačija od njega. 299 00:26:26,967 --> 00:26:31,624 Tko je odobrio odnošenje? -Liječnik je potvrdio njezinu smrt. -Vi ste...? 300 00:26:31,647 --> 00:26:35,137 Alison Veness, njegovateljica. Ja sam ju pronašla. 301 00:26:35,167 --> 00:26:38,384 Mislim da je pala. Ali sam ipak nazvala policiju. 302 00:26:38,407 --> 00:26:41,604 Gdje je pala? -Ona je ležala ispod stuba. 303 00:26:41,627 --> 00:26:45,800 Liječnik je potvrdio isto. -Ona je bila moja punica. 304 00:26:45,927 --> 00:26:48,395 Jadna žena. 305 00:26:49,447 --> 00:26:53,137 Pogrebnici su spremni uzeti tijelo. -Gdje ju odvodite? 306 00:26:53,167 --> 00:26:56,045 U Sveučilišnu mrtvačnicu. 307 00:26:56,167 --> 00:26:59,796 Radio si sa svojim ocem? -Jednom. 308 00:26:59,827 --> 00:27:03,019 Kako je bilo? -Nije bilo loše. 309 00:27:05,447 --> 00:27:10,516 Kada si ga posljednji put vidio? -Razgovarao? Prije par tjedana. 310 00:27:10,547 --> 00:27:13,525 Čime se sada baviš? -"Jamiejeva oprema za vrt". 311 00:27:13,647 --> 00:27:18,138 Trgovac. -"Jamiejeva oprema za vrt". Ja sam gazda. 312 00:27:18,167 --> 00:27:23,398 Kako poslujete? -Posao cvate. -Dobra fora. 313 00:27:25,547 --> 00:27:29,999 Zdravo, Jamie. Ja sam prof. Ryan, patologinja. Moja sućut. 314 00:27:30,027 --> 00:27:36,321 Idem provjeriti jesu li spremni. Prije odlaska neka ti moj kolega vidi ranu. 315 00:27:46,447 --> 00:27:49,439 Moja supruga će biti slomljena. 316 00:28:03,627 --> 00:28:06,295 Žao mi je, Arlene. 317 00:28:11,347 --> 00:28:13,737 Zašto nosi ovu stvar? 318 00:28:15,167 --> 00:28:17,920 Na tome mjestu ima ozljedu. 319 00:28:20,647 --> 00:28:26,040 Zašto one nemaju otmjenu kao i on? Jesu li manje vrijedne? 320 00:28:26,067 --> 00:28:30,399 Žao mi je, ne znam kako je došlo do toga. To ne znači ništa. 321 00:28:35,727 --> 00:28:37,918 Bit ćemo na hodniku. 322 00:29:05,366 --> 00:29:08,066 Jesi li u redu? -Jesam. 323 00:29:09,167 --> 00:29:12,921 Kako je prošao put? -Znaš već. Kao i obično. 324 00:29:14,927 --> 00:29:17,521 Što je bilo, Andy? 325 00:29:17,547 --> 00:29:21,919 Nešto nije u redu? -Radi se o tvojoj majci. 326 00:30:49,247 --> 00:30:53,137 Još netko želi vidjeti tijelo Dereka Ironsa. -Gdje je Harry? 327 00:30:53,167 --> 00:30:57,385 Dolje je, radi. Hoću li nazvati Lea? -Ne, nije važno. 328 00:30:57,407 --> 00:31:00,797 Smjestila sam je u vaš ured. 329 00:31:00,827 --> 00:31:05,398 Hvala ti, Rosemary. -Mislim da je malo popila. 330 00:31:09,399 --> 00:31:11,399 Zdravo. 331 00:31:15,647 --> 00:31:19,925 Ima li obitelj? -Svi detalji su navedeni. 332 00:31:22,067 --> 00:31:26,499 Ovdje imamo tijelo krhke starice. 333 00:31:28,647 --> 00:31:32,626 Ona nosi srebrni lančić... 334 00:31:32,647 --> 00:31:35,500 sa srebrnim križem na njemu. 335 00:31:37,547 --> 00:31:40,161 Mrtvačka ukočenost je očita. 336 00:31:52,167 --> 00:31:55,921 Glupi, glupi čovječe. 337 00:31:59,547 --> 00:32:02,923 Zašto si me ostavio? 338 00:32:06,927 --> 00:32:10,920 Što ću sada učiniti sa svojim životom? 339 00:32:16,727 --> 00:32:19,805 Očiti znakovi osteoartritisa. 340 00:32:19,927 --> 00:32:22,595 I iskrivljenosti nogu. 341 00:32:23,667 --> 00:32:28,799 Zašto joj nisu ugradili novi kuk? -Nikad nisam vidio ovako loše stanje. 342 00:32:30,447 --> 00:32:33,898 Pronađena je u podnožju stepenica, ležeći na leđima. 343 00:32:33,927 --> 00:32:36,395 Odgovara slijeganju krvi. 344 00:32:38,167 --> 00:32:44,276 Ima manje modrice različitih stadija. Očekivao bi ih više nakon takvog pada. 345 00:32:44,307 --> 00:32:47,897 Ili očite prijelome. -Podaci su pogrešni? 346 00:32:47,927 --> 00:32:50,283 Mislim da nisu. 347 00:32:50,907 --> 00:32:53,521 Samo trenutak. 348 00:32:58,647 --> 00:33:01,923 Vidim nešto na vratu. 349 00:33:03,167 --> 00:33:06,546 Nisam doktor koji liječi ljude. -Nije mi ni potreban. Dobro sam. 350 00:33:06,547 --> 00:33:09,306 Samo želim pogledati tvoje ozljede da utvrdim kako si ih zadobio. 351 00:33:09,307 --> 00:33:14,301 Ne morate biti genij za to utvrditi. -Ne, no ja ću ih samo pogledati. 352 00:33:15,327 --> 00:33:19,158 Harry? -Možeš li doći i nešto pogledati? -Ne sada. 353 00:33:19,187 --> 00:33:22,199 Mislim da bi trebao. -Ja sam zauzet. 354 00:33:24,000 --> 00:33:26,200 Ispričavam se. 355 00:33:27,701 --> 00:33:31,368 Znam da si zauzet, ali radi se o slučaju Sarah Boardman. 356 00:33:33,167 --> 00:33:37,085 On sakuplja dokaze o ubojicama tvoje obitelji i ako mu ne dopustiš, 357 00:33:37,086 --> 00:33:40,726 iskreno smatram Jamie kako policija to neće dobro prihvatiti. 358 00:33:40,727 --> 00:33:43,926 Vjerojatno ih je zadobila kada su je premještali. 359 00:33:43,927 --> 00:33:47,926 Samo se pitam, kako se uspjela popeti na kat, odakle je pala dolje. 360 00:33:47,927 --> 00:33:50,924 Mislim da ću joj secirati vrat, za slučaj da je nešto drugo. 361 00:33:50,925 --> 00:33:56,921 Hoću li je otvoriti? -Da, molim te. U redu, Leo? Leo? 362 00:34:08,207 --> 00:34:10,896 Ožiljak na ruci. -Odavno ga imam. 363 00:34:10,927 --> 00:34:14,806 Od sukoba sa mojim ocem. -On ti je ovo učinio? 364 00:34:14,927 --> 00:34:17,805 Prošao sam rukom kroz uokvireno okno. 365 00:34:17,827 --> 00:34:20,894 Morao sam se odlučiti između prozora ili njega. 366 00:34:23,147 --> 00:34:26,648 Martine. Ovamo! -Dobar. Odlično, momče. 367 00:34:28,967 --> 00:34:34,387 Vozači u ovoj tvrtki imaju dosta problema. -Da? Zbog čega je tako? 368 00:34:34,407 --> 00:34:39,037 Zbog Derekovog načina poslovanja. -Recite mi. 369 00:34:39,067 --> 00:34:44,999 Pokupio bi klijente od drugih tvrtki nudeći niže cijene i koštao ih posla. 370 00:34:45,027 --> 00:34:48,522 Nažalost, oni bi svoj bijes iskalili na našim vozačima. 371 00:34:48,647 --> 00:34:53,277 Želim popis svih zaposlenika. Moramo razgovarati s njima. 372 00:34:53,307 --> 00:35:00,279 U redu. Frank, donesi mi popis imena i adresa od vozača za g. Pereirau. 373 00:35:00,407 --> 00:35:03,624 Hvala unaprijed. Trebate li nešto drugo? 374 00:35:03,647 --> 00:35:08,238 Derek je očito bio bolji poslovni čovjek nego njegov sin. -Ne nužno. 375 00:35:08,267 --> 00:35:12,166 Vidio sam trgovinu njegova sina za vrtne potrepštine. Propao je. 376 00:35:12,167 --> 00:35:15,523 Derek je u blizini otvorio veću trgovinu. 377 00:35:15,547 --> 00:35:18,000 On je uvijek želio pobijediti. 378 00:35:18,601 --> 00:35:20,801 Izvolite, gospodine. 379 00:35:37,547 --> 00:35:42,202 Ponovnim pregledom uočavam tanki prijelom na grkljanu. 380 00:35:44,447 --> 00:35:48,925 Mogao je nastati nakon njene smrti. Što ti misliš? 381 00:35:50,247 --> 00:35:54,023 Ti si šef. -U tome i jest problem. 382 00:36:01,447 --> 00:36:05,799 Postoji mali prijelom u grkljanu. 383 00:36:05,827 --> 00:36:09,044 A to se poklapa s... 384 00:36:09,067 --> 00:36:12,946 Problem predstavljaju sve te bolesti od kojih je ona bolovala. 385 00:36:12,947 --> 00:36:16,132 Kongestivno zatajenje srca, kronična opstruktivna plućna bolest, 386 00:36:16,133 --> 00:36:18,646 povišeni krvni tlak zbog suženosti bubrežnih arterija... 387 00:36:18,647 --> 00:36:24,140 Ispast ću sitničavi idiot, ako... -Da pozovem dr Daltona? -Nemoj. 388 00:36:24,167 --> 00:36:26,920 Zaboravi. Leo je u pravu. 389 00:36:29,167 --> 00:36:32,896 Uzrok smrti bio je pad niz stube. 390 00:36:32,927 --> 00:36:38,898 Odlično. -Jesi li uspjela? -Jesam. Imam ga na vezi. -Hvala ti. 391 00:36:39,167 --> 00:36:45,137 Bok, Tony. Nina Palmer je danas došla vidjeti tijelo Dereka Ironsa. 392 00:36:45,167 --> 00:36:49,524 Tvrdi da su bili ljubavnici dvadeset godina. -Jesi li dobro, Leo? 393 00:36:49,647 --> 00:36:53,037 Na večeru? Može. 394 00:36:53,067 --> 00:36:56,406 Još uvijek čekam na rekonstrukciju zločina u kući Ironsovih. 395 00:36:56,407 --> 00:36:59,046 Što kažeš za sutra ujutro? 396 00:36:59,067 --> 00:37:02,358 Dogovoreno. U redu, vidimo se. 397 00:37:03,727 --> 00:37:08,703 Leo, možeš svratiti do mog stana sutra ujutro, prebacit ću te do tamo. 398 00:37:09,307 --> 00:37:11,837 Laku noć. -Večer. 399 00:37:16,647 --> 00:37:20,925 Navodno ovdje jedete ovakve stvari. Sushi? -Ponekad. 400 00:37:23,447 --> 00:37:27,276 Sretan rođendan. -Nisi zaboravio. -Naravno. 401 00:37:27,407 --> 00:37:30,221 Bio je jučer. -Sjajno. 402 00:37:32,347 --> 00:37:34,797 Ipak, čestitam. -Hvala. 403 00:37:34,827 --> 00:37:38,945 Za stara vremena. -Usput, hvala za cvijeće. 404 00:37:38,967 --> 00:37:43,506 Nisam očekivao da ću dobiti trostruku ili četverostruku istragu ubojstva. 405 00:37:43,507 --> 00:37:48,401 Samo sam ti se htio zahvaliti za svu pomoć koju si mi pružila. 406 00:37:49,447 --> 00:37:52,646 Sigurno nisi očekivala kako ću na kraju završiti u policiji. 407 00:37:52,647 --> 00:37:56,825 I ne baš. Uvijek si uživao u čudnim poslovima i da imaš dobar provod. 408 00:37:56,826 --> 00:37:59,759 Dok sam ja bila ozbiljna studentica medicine. 409 00:38:04,167 --> 00:38:07,834 Ne zamjeram ti što si pomislila kako neću ništa postići. 410 00:38:08,407 --> 00:38:11,823 Nikad nisam to pomislila. Uživala sam u našem zajedničkom životu. 411 00:38:11,824 --> 00:38:15,140 To mi je bilo prvi put. Osjećala sam se vrlo zrelo. 412 00:38:15,167 --> 00:38:18,398 Ja nisam. -Jesi sada. 413 00:38:22,167 --> 00:38:27,646 Trenutno nemam nikoga. A ti? 414 00:38:32,947 --> 00:38:36,923 Hoću li sutra dobiti svoju rekonstrukciju zločina? 415 00:38:39,647 --> 00:38:43,922 Oprostite, šefe. -Što je bilo? 416 00:38:45,407 --> 00:38:49,625 Oni bicikli su od dva dječaka iz Arleneine škole. Braća su. 417 00:38:49,647 --> 00:38:53,746 Je l' netko već razgovarao s njima? -Ne. -A mobitel poslane SMS poruke? 418 00:38:53,747 --> 00:38:57,326 Pripada njihovom ocu Charlieju Eatonu. -Morat ćemo razgovarati s njima. 419 00:38:57,327 --> 00:39:02,006 Nema nikoga kod kuće, ali nastavit ćemo i dalje pokušavati. -Dobro. 420 00:39:04,967 --> 00:39:08,398 Ovdje nećemo imati mira, zar ne? 421 00:39:10,927 --> 00:39:14,636 Znaš što? Premjestimo se negdje drugdje. 422 00:39:15,647 --> 00:39:17,922 Kod tebe ili mene? 423 00:39:41,665 --> 00:39:43,665 Hvala. 424 00:39:47,166 --> 00:39:49,166 Jutro. 425 00:39:49,167 --> 00:39:54,902 Dakle, Derek Irons je izboden na smrt tri puta ali vjerojatno negdje drugdje. 426 00:39:54,903 --> 00:39:57,003 Ispričavam se. 427 00:39:57,047 --> 00:40:03,304 Navratio sam jutros do tebe, ali te nije bilo. Prijevoz? -Žao mi je, Leo. 428 00:40:05,927 --> 00:40:10,366 Pretpostavimo kako je Derek ubijen na drugom mjestu i premješten ovamo. 429 00:40:10,367 --> 00:40:16,800 Znamo da se Vanessa ustala iz kreveta. Što ako je čula nešto i upitala tko je? 430 00:40:16,927 --> 00:40:21,646 Jamie kaže da je dovezao Arlene kući. Imala je glazbenu poduku nakon škole. 431 00:40:21,647 --> 00:40:24,646 Možda je do tada već pao mrak. -Ako ćemo mu vjerovati. 432 00:40:24,647 --> 00:40:28,626 Možda su Vanessa i tko god da se nalazio u radnoj sobi... 433 00:40:28,647 --> 00:40:30,961 čuli auto istovremeno. 434 00:40:33,162 --> 00:40:35,362 Bože. 435 00:40:43,067 --> 00:40:48,437 Derek, jesi li to ti, dušo? Derek? Ima li koga? 436 00:40:48,447 --> 00:40:51,923 To se uklapa u teoriju kako je pogođena odozgo. 437 00:40:57,924 --> 00:40:59,924 Tko si dovraga ti? 438 00:41:05,927 --> 00:41:08,282 Znači, ovo je naša druga žrtva. 439 00:41:08,407 --> 00:41:13,137 Što naredno radi naš napadač? -On se penje uza stube tražeći nju. 440 00:41:13,167 --> 00:41:16,145 Zašto? -Zato što je mračno. 441 00:41:16,167 --> 00:41:19,598 On ne zna što je učinio. Možda će trebati opet pucati. 442 00:41:32,866 --> 00:41:34,966 Mama? 443 00:41:36,167 --> 00:41:40,624 Sigurni ste da je bio samo jedan napadač? -Nismo, zato smo ovdje. 444 00:41:40,647 --> 00:41:46,802 Pronašli smo prepravljeni 9 mm pištolj kojim su ubijene Arlene i Vanessa. 445 00:41:46,927 --> 00:41:52,923 Znamo po kretanju metaka da je na Arlene pucano sa malo višeg položaja. 446 00:41:54,167 --> 00:41:59,122 Onda ima smisla da je ona treća žrtva i kako je odavde pogođena. 447 00:41:59,123 --> 00:42:02,123 Mama! Mama? 448 00:42:06,927 --> 00:42:11,284 Još nam preostaju Jamie i Lisa. -On tvrdi kako je ušao za Arlene. 449 00:42:11,307 --> 00:42:17,039 Ako ćeš mu vjerovati. -Kaže da je potrčao uza stube do Arlene. 450 00:42:17,167 --> 00:42:22,287 Netko je odavde pucao na njega, on se sagnuo i udario glavom pri padu. 451 00:42:22,407 --> 00:42:25,160 Možete li popeti uza stube? 452 00:42:29,361 --> 00:42:33,361 Stanite. -Arlene? Dušo. 453 00:42:33,447 --> 00:42:35,938 Sada se okrenite. 454 00:42:47,927 --> 00:42:50,646 Tko god da je bio, odličan je strijelac. Ili vrlo loš. 455 00:42:50,647 --> 00:42:54,514 Sumnjam kako je uopće pao. Mislim da je to sebi učinio sam. 456 00:43:00,327 --> 00:43:04,283 Jesmo li spremni? -Židovski? Kršćanski? 457 00:43:04,407 --> 00:43:08,400 Zar nije nosila križ? -Onda ćemo kršćanski. 458 00:43:20,647 --> 00:43:24,037 Sigurno vam nije bilo potpuno neočekivano. 459 00:43:24,067 --> 00:43:29,036 Ona je bila bolesna toliko dugo da sam pomislila kako je neuništiva. 460 00:43:29,167 --> 00:43:31,926 Jesu li joj ikada ponudili ugradnju novog kuka? 461 00:43:31,927 --> 00:43:36,523 Držala se kršćanskog nauka. Nije vjerovala u medicinsku intervenciju. 462 00:43:36,547 --> 00:43:40,526 Bog će se ili njezina kćer pobrinuti za nju. 463 00:43:40,547 --> 00:43:44,166 Stalno sam joj govorila: "Bog pomaže onima koji pomažu sebi samima." 464 00:43:44,167 --> 00:43:48,096 Nije imalo smisla ograničavati svoj život na samo dvije sobe? 465 00:43:48,127 --> 00:43:51,044 To je potraćeni život. 466 00:43:51,167 --> 00:43:54,284 Dvije sobe? Nije se mogla popeti na kat? 467 00:43:54,407 --> 00:43:59,137 Ne, ona je živjela u dvije sobe, a jedna od njih je WC u prizemlju. 468 00:43:59,167 --> 00:44:05,037 Je l' imala razloga za otići gore? -Samo ako bi netko zapalio tapete. 469 00:44:05,167 --> 00:44:08,398 Zašto? -Samo sam znatiželjan. 470 00:44:09,347 --> 00:44:13,925 Želite li da uđem s vama? -Ne, radije bih bila sama. 471 00:44:18,647 --> 00:44:21,639 Sjećaš li se ičega, Lisa? 472 00:44:23,947 --> 00:44:26,802 Sve je u redu. 473 00:44:26,927 --> 00:44:29,919 Jamie te je posjetio? 474 00:44:33,167 --> 00:44:37,036 On se dobro oporavlja. Počeo se prisjećati detalja. 475 00:44:38,167 --> 00:44:40,597 Sjećaš li se da si ga vidjela tamo? 476 00:44:43,967 --> 00:44:46,698 Što misliš o Jamieju, Lisa? 477 00:44:51,647 --> 00:44:54,582 Trebamo otkriti odakle ti ova ozljeda na glavi. 478 00:44:54,583 --> 00:44:59,717 Poslat ću nekog ljubaznog da te pregleda, u redu? Hvala. 479 00:45:08,427 --> 00:45:10,619 Roy... 480 00:45:10,647 --> 00:45:14,125 Želim naoružanu zaštitu za Lisu. Unutar sat vremena. 481 00:45:14,126 --> 00:45:16,604 Dan i noć. Razumiješ? -Jasno, šefe. 482 00:45:27,427 --> 00:45:29,918 Ručak. 483 00:45:36,727 --> 00:45:39,646 Nema smisla odlagati. Jedno od nas treba ovo oprati. 484 00:45:39,647 --> 00:45:42,036 Sjetio sam se nečega. 485 00:45:42,167 --> 00:45:44,806 Čovjek koji je pucao u mene... 486 00:45:44,927 --> 00:45:49,860 ne mogu se prisjetiti što je bio prije pucnja. Nisam mu mogao vidjeti lice. 487 00:45:50,647 --> 00:45:56,616 Da? -Nosio je tenisice. -To nam neće baš puno pomoći. 488 00:45:56,647 --> 00:46:00,626 Svijetlile su u mraku. -Bijele? 489 00:46:00,647 --> 00:46:04,401 Slušaš li me? Srebrnaste. 490 00:46:05,647 --> 00:46:11,404 Vrlo dobro, Jamie. Bilo što drugo? -Zato su i svijetlile u mraku. 491 00:46:13,647 --> 00:46:16,400 Tenisice srebrne boje. 492 00:46:18,647 --> 00:46:23,114 Provjeri ima li deterdženta za pranje suđa u toj vrećici na hodniku. 493 00:46:39,007 --> 00:46:41,796 Ne, nema ništa. 494 00:46:41,927 --> 00:46:46,896 Idem na brzinu otići kupiti, inače će ovo suđe prohodati. 495 00:46:46,927 --> 00:46:49,519 Odmah se vraćam. 496 00:46:54,020 --> 00:46:56,520 Bok. -Bok. 497 00:46:56,647 --> 00:47:00,899 Što imaš? -84 godine, kronična bolest pluća... 498 00:47:00,927 --> 00:47:05,623 problemi sa srcem, loši bubrezi, užasni osteoartritis. 499 00:47:05,647 --> 00:47:07,966 Samo je bilo pitanje vremena kada će umrijeti. -Da. 500 00:47:07,967 --> 00:47:11,726 Medicinska sestra kaže da je pala niz stepenice, ali za to nema puno dokaza. 501 00:47:11,727 --> 00:47:14,525 A ima i modricu na vratu. -Molim? 502 00:47:14,547 --> 00:47:18,406 Pomislio sam da je ozljeda od pada. Leo je rekao kako nije ništa. -I je li? 503 00:47:18,407 --> 00:47:22,825 Uočio sam tanki prijelom na grkljanu. Promaknuo mi je na prvi pogled. 504 00:47:22,847 --> 00:47:25,926 Nisam ni bio siguran jesmo li taj dio tijela već obradili. 505 00:47:25,927 --> 00:47:29,746 Zato sam i rekao policajcima kako ne smatram da ima nešto sumnjivo. 506 00:47:29,747 --> 00:47:33,646 Ali nakon razgovora s kćeri, znam da je to bilo preuranjeno. -Harry. 507 00:47:33,647 --> 00:47:39,617 Taj pad se činio vrlo vjerojatnim. Nisam se htio prepirati s Leom. 508 00:47:39,647 --> 00:47:45,617 Zašto je Leo rekao da nije bilo ništa? -Za što je to Leo rekao da nije ništa? 509 00:47:45,647 --> 00:47:49,826 Prema kćeri, ona se nikako nije ni mogla popeti uz stepenice i pasti. 510 00:47:49,827 --> 00:47:54,006 Pa, sada tvrdiš kako je ipak u pitanju sumnjiva smrt. 511 00:47:54,027 --> 00:47:57,906 Zašto tako nisi odmah rekao? -Nisam htio ispasti idiot. 512 00:47:57,927 --> 00:48:04,036 To ti spada u opis posla. Da budeš čudak koji postavlja dosadna pitanja. 513 00:48:04,067 --> 00:48:09,287 Kako si mogao reći da ozljeda na vratu koja je uzrok prijelomu nije sumnjiva? 514 00:48:09,307 --> 00:48:13,406 Iskreno, razmišljao sam o drugim stvarima. No, Harry mora naučiti. 515 00:48:13,407 --> 00:48:16,936 Ni ti ne bi trebao razmišljati o drugim stvarima. 516 00:48:16,967 --> 00:48:21,046 Theresa je trudna. -Čestitam. Ali ako ovo ispadne ubojstvo... 517 00:48:21,167 --> 00:48:27,137 jedino će naučiti da će mu odvjetnik doći glave jer nisi bio skoncentriran. 518 00:48:27,167 --> 00:48:32,625 A ti si kao bila skoncentrirana na ovu istragu ili si više na Tonyja Ashtona? 519 00:48:32,647 --> 00:48:36,926 Iako ti nisam dužna objašnjenje, ali Tony i ja smo stari prijatelji. 520 00:48:36,927 --> 00:48:40,497 Poznajemo se dugo godina. -Duže od njegove supruge? 521 00:48:47,726 --> 00:48:49,726 Jamie, ja... 522 00:48:49,727 --> 00:48:54,398 Jamie Irons, imam nalog za pretres. 523 00:48:56,547 --> 00:48:59,233 Hapsim te zbog sumnje za ubojstva... -Smiri se, prijatelju. 524 00:48:59,234 --> 00:49:01,226 Dereka, Vanesse i Arlene Irons. 525 00:49:01,227 --> 00:49:03,646 Vjerovao sam ti. -I pokušaj ubojstva Lise Irons. 526 00:49:03,647 --> 00:49:06,066 Izdala si me. -Kao i za posjedovanje municije... 527 00:49:06,067 --> 00:49:10,166 Mislio sam da razumiješ. -Upozoravam te da ništa ne govoriš, u protivnom... 528 00:49:10,167 --> 00:49:12,920 Ja sam žrtva! -... sve što izjaviš može ti naštetiti na sudu. 529 00:49:12,921 --> 00:49:15,621 Sve što izjaviš, može se iskoristiti kao dokaz. 530 00:49:15,622 --> 00:49:20,622 Preveo i Prilagodio: DALMATINO 44424

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.