Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,697 --> 00:00:09,215
Jesi li u redu?
-Da, jesam.
2
00:00:09,250 --> 00:00:11,734
Oni su radili za policiju.
3
00:00:12,735 --> 00:00:14,735
Pazi!
4
00:00:18,097 --> 00:00:22,570
Što je dovraga to?
-Ruka. Nečija ruka.
5
00:00:22,657 --> 00:00:26,324
Ti ćeš preuzeti djevojčicu.
Neće ti biti problem? -Neće.
6
00:00:28,937 --> 00:00:33,076
Požar se vjerojatno ubrzano
proširio sa stražnjeg dijela vozila.
7
00:00:33,077 --> 00:00:36,892
Ima li događanja? -Uobičajeni
dolasci i odlasci, naredniče.
8
00:00:37,457 --> 00:00:39,609
Mislim da oni još ništa ne znaju.
9
00:00:39,637 --> 00:00:42,026
Bila je trudna.
Emma je bila trudna.
10
00:00:42,057 --> 00:00:44,134
Pažljivo pogledaj te zube.
11
00:00:45,297 --> 00:00:49,964
Prije iz neke zemlje Trećeg svijeta.
Rad na zubima je veoma primitivan.
12
00:00:51,877 --> 00:00:55,776
Meni su policajci jako
zanimljivi. Znate li na čemu su radili?
13
00:00:55,777 --> 00:00:57,910
Nisam bila svjesna da su radili.
14
00:01:14,797 --> 00:01:19,797
NIJEMI SVJEDOK
15
00:01:42,798 --> 00:01:47,798
06x02 - Posljedice - 2. Dio
16
00:02:14,137 --> 00:02:17,670
Stewarte, molim te, hoćeš
li mi pokazati svoje cipele.
17
00:02:18,090 --> 00:02:21,290
Možeš li mi pokazati cipele?
-Gđo. Connors...
18
00:02:21,537 --> 00:02:24,176
Narednik Johnson.
Kako vam mogu pomoći?
19
00:02:24,297 --> 00:02:27,517
Želim razgovarati s osobom koja
je nadređena za istragu o nesreći.
20
00:02:27,518 --> 00:02:31,918
Ona masovka od prije neku noć.
-Možete sa mnom razgovarati. Dođite.
21
00:03:12,737 --> 00:03:17,606
Znam tko je izazvao nesreću.
Onu masovku.
22
00:03:17,737 --> 00:03:22,468
Nastavite.
-Moj muž. Nick Connors.
23
00:03:22,497 --> 00:03:26,954
On je vozio. Emma Charleston
je sjedila pokraj njega.
24
00:03:26,977 --> 00:03:30,394
Izvukao je iz automobila
i ostavio ju onamo da umre.
25
00:03:30,417 --> 00:03:33,496
Je li vaš suprug spreman dati
izjavu o svemu ovome? -Ne znam.
26
00:03:33,497 --> 00:03:36,052
Ali govorim vam što se dogodilo.
27
00:03:36,077 --> 00:03:40,946
Pio je. Bio je s tom djevojkom
i prouzrokovao je nesreću.
28
00:03:40,977 --> 00:03:44,094
U pravu je kada kaže
da joj nedostaje desna ruka?
29
00:03:44,217 --> 00:03:48,196
Vijesti se brzo šire.
-Možete li mi išta reći?
30
00:03:48,217 --> 00:03:51,836
Namjeravala sam vas isto upitati.
-Ja još nisam ni vidjela tko je ona.
31
00:03:51,837 --> 00:03:55,093
Kako je ona uključena u sudar?
32
00:03:55,217 --> 00:03:57,856
Nisam niti sigurna da jest.
33
00:03:57,977 --> 00:04:02,607
Hajde. Nema toliko adolescentica
u Londonu kojima nedostaje ruka.
34
00:04:02,737 --> 00:04:05,611
Očito ste svjesni koliko
je ovaj slučaj zamršen.
35
00:04:05,612 --> 00:04:09,216
Nekoliko detalja treba uzeti u obzir.
Auto s neispravnim kočnicama,
36
00:04:09,217 --> 00:04:12,876
osoba koja je pobjegla s mjesta
nesreće, suicidalni vozač kamiona...
37
00:04:12,877 --> 00:04:16,970
Dva policajca na dužnosti.
Čudno je kako ih niste spominjali.
38
00:04:19,737 --> 00:04:24,792
Usred smo istrage, otkrivanje tih
detalja može ugroziti operaciju. -Da?
39
00:04:25,877 --> 00:04:30,095
Morate mi vjerovati.
-O kakvoj se istrazi radi?
40
00:04:30,117 --> 00:04:33,976
Ne mogu vam reći. -Jesu li
Barrett i Stevens bili uključeni?
41
00:04:33,977 --> 00:04:37,094
Sada ste stvarno pretjerali.
-Ne mislim tako.
42
00:04:37,117 --> 00:04:42,974
A kada istraga krene, pobrinut ću se
reći da nam je puno dokaza uskraćeno.
43
00:04:44,217 --> 00:04:47,836
Ash Williams, vozač kamiona,
ili ono što je preostalo od njega.
44
00:04:47,837 --> 00:04:51,193
Bacio se pod kamion?
-Točno. -Znamo li zašto?
45
00:04:51,217 --> 00:04:53,956
Pretpostavljam zbog kajanja.
46
00:04:53,977 --> 00:04:57,736
Prema rasporedu vožnje, imao je samo
tri sata odmora u 36 sati vožnje.
47
00:04:57,737 --> 00:05:01,093
Malo sam pregledao
tajanstvenu ruku. -I?
48
00:05:01,217 --> 00:05:04,170
Mislim da imam nešto.
Pokazat ću tebi i Sam.
49
00:05:17,817 --> 00:05:20,894
Ako se radi o djevojci
koju su izvukli iz rijeke,
50
00:05:20,895 --> 00:05:24,596
nije mogla dugo preživjeti bez
liječničke pomoći. Najviše par sati.
51
00:05:24,597 --> 00:05:27,853
Slažem se s time.
-Ono što mene zanima...
52
00:05:27,977 --> 00:05:32,468
su ova ovdje obilježja.
Izgleda da čine nekakav uzorak.
53
00:05:32,497 --> 00:05:36,615
Nisam ih mogao odmah raspoznati,
pa sam izradio UV fotografije.
54
00:05:36,737 --> 00:05:41,806
Ovo je otisak tenisica. -Od tenisica?
-Za trčanje. Možda nađemo podudaranje.
55
00:05:41,837 --> 00:05:44,968
Odličan rad. Policija
ovo ne može ignorirati.
56
00:05:46,397 --> 00:05:50,636
Dakle, ruka je odsječena strojem
i onda iz čudnog razloga izgažena.
57
00:05:50,637 --> 00:05:53,092
Moguće je.
-Zašto?
58
00:05:53,217 --> 00:05:57,369
Premještanje trupla nije lako,
pogotovo ako nemate pomoć.
59
00:05:57,497 --> 00:06:00,091
Svašta se može dogoditi u panici.
60
00:06:00,217 --> 00:06:04,510
Provjerimo ove fotografije, da
vidimo možemo li pronaći tenisice.
61
00:06:16,217 --> 00:06:20,096
Što si namjeravao učiniti...
s djetetom?
62
00:06:20,217 --> 00:06:23,195
Nije važno.
-Da, jest.
63
00:06:23,217 --> 00:06:25,606
Meni je važno.
64
00:06:25,737 --> 00:06:28,590
Želio sam da ga se riješi.
65
00:06:30,637 --> 00:06:33,490
Barem si ostao dosljedan sebi.
66
00:06:34,537 --> 00:06:37,205
Karen, zabrinut sam za tebe.
67
00:06:38,737 --> 00:06:41,366
Bila sam u policiji.
68
00:06:42,497 --> 00:06:45,489
Rekla sam im da si ti vozio.
69
00:06:53,977 --> 00:06:58,666
Dobro. -Dobro?
-Da...
70
00:07:00,967 --> 00:07:03,467
u redu je.
71
00:07:08,217 --> 00:07:10,692
Nisam mogao živjeti s time.
72
00:07:12,917 --> 00:07:15,508
Ja ne mogu živjeti s time.
73
00:07:24,496 --> 00:07:27,496
Hvala ti za ključ.
-Nema na čemu. Harry...
74
00:07:27,497 --> 00:07:33,208
Majka djevojčice koju su obducirao,
preminula je ranije ove večeri.
75
00:07:34,209 --> 00:07:38,009
U redu, hvala...
hvala što si mi rekla.
76
00:07:40,410 --> 00:07:43,910
Harry... Harry!
77
00:07:44,437 --> 00:07:48,036
Čujem da si razgovarao s ocem...
Paulom Prestonom prije neki dan?
78
00:07:48,037 --> 00:07:50,636
Točno. Volio bih da nisam
to učinio. -Zašto?
79
00:07:50,637 --> 00:07:53,976
Mislim da je u meni vidio
nekakvu zamjenu za svećenika.
80
00:07:53,977 --> 00:07:57,970
Jesi li stigao razgovarati s Leom o
njegovoj prvoj obdukciji na djetetu?
81
00:07:57,971 --> 00:08:01,171
Nisam, nije bilo potrebno.
Dobro sam, zaista.
82
00:08:01,197 --> 00:08:06,369
Možda bih se osjećao drugačije,
da imam djecu. Imalo bi veći utjecaj.
83
00:08:06,397 --> 00:08:09,614
Imate li vi djece?
-Nemam.
84
00:08:09,737 --> 00:08:12,376
Jer ih nikada niste htjeli?
85
00:08:12,497 --> 00:08:15,614
Ne bih tako rekla.
Prije bi razlog bio...
86
00:08:15,637 --> 00:08:19,366
kako se nisu poklopile određene
okolnosti da rodim dijete.
87
00:08:19,397 --> 00:08:22,091
Da li bi ga sada željeli imati?
88
00:08:22,217 --> 00:08:25,095
Mislim da ću to radije
zadržati za sebe.
89
00:08:25,117 --> 00:08:27,856
Ispričavam se. Pretjerao sam.
90
00:08:27,877 --> 00:08:33,595
Osobna pitanja su tvoja specijalnost?
-Nisam namjeravao. Samo me zanimalo.
91
00:08:33,596 --> 00:08:36,096
Pregledat ćemo još jednom.
92
00:08:36,217 --> 00:08:39,707
Nick Connors je jučer
kasno navečer dao izjavu.
93
00:08:39,737 --> 00:08:43,855
Još je predmet istrage, ali...
-Nemate dovoljno dokaza?
94
00:08:43,977 --> 00:08:47,856
Došao je dobrovoljno do nas
i ispričao što se dogodilo.
95
00:08:47,977 --> 00:08:50,466
Ne vjerujete da je
on kriv za sudar?
96
00:08:50,497 --> 00:08:53,091
Teško je za reći.
97
00:08:53,217 --> 00:08:58,186
Tvrdi da ga je omela Emma
Charleston. Posvađali su se.
98
00:08:58,217 --> 00:09:02,216
Slijedeće čega se sjeća je da je
zaorao o bočnu stranu kamiona.
99
00:09:02,217 --> 00:09:05,707
Je li još netko mogao vidjeti
što se dogodilo? -Da.
100
00:09:05,737 --> 00:09:09,969
John Brent, vozač
teretnog kombija.
101
00:09:11,497 --> 00:09:14,091
Što je on rekao?
102
00:09:14,217 --> 00:09:16,367
Nije ništa.
103
00:09:16,497 --> 00:09:21,193
Viša inspektorica Deacon se
zanima za njega. -Za Brenta?
104
00:09:21,217 --> 00:09:23,856
Zašto?
-Ne znam.
105
00:09:23,877 --> 00:09:28,216
Njeni ljudi kažu da je on još uvijek
u šoku za razgovor, pa moram čekati.
106
00:09:28,217 --> 00:09:32,131
Željeli ste vidjeli kombi?
-Jesam.
107
00:09:32,397 --> 00:09:35,431
Možemo li dobiti forenzičke dokaze
iz stražnjeg dijela kombija?
108
00:09:35,432 --> 00:09:37,566
Tražim podudaranje krvi.
109
00:09:37,597 --> 00:09:42,366
Nemoguće. Unutra je pravi nered.
Čija vas krv zanima?
110
00:09:42,497 --> 00:09:44,888
Od djevojke iz Temze.
111
00:09:46,777 --> 00:09:49,207
Sretno.
-Baš je pravi nered.
112
00:09:50,708 --> 00:09:53,736
Oprostite. Ispričavam se
dr Cunningham... žao mi je.
113
00:09:53,737 --> 00:09:57,193
Oprostite što vam smetam.
-U redu je.
114
00:09:57,217 --> 00:10:01,847
Moram razgovarati s vama.
Trebam nečiju pomoć. -Zašto?
115
00:10:01,977 --> 00:10:04,855
Žele mi oduzeti Taru.
116
00:10:04,877 --> 00:10:07,566
Nisam njezin otac.
117
00:10:07,597 --> 00:10:12,021
Kako je Kelly sada mrtva...
njezin otac je želi natrag,
118
00:10:12,022 --> 00:10:15,936
iako ju prije nije htio.
-A socijalna služba? Saslušat će vas.
119
00:10:15,937 --> 00:10:19,566
Reći će da je nesreća moja
krivnja i oduzet će mi je.
120
00:10:19,597 --> 00:10:22,216
Tara se ne želi vratiti njemu,
je l' da? -Ne želim.
121
00:10:22,217 --> 00:10:25,496
Neće. Ona želi ostati sa mnom.
-Želim ostati s Paulom.
122
00:10:25,497 --> 00:10:29,092
Ja sam liječnik. To nije
moje područje. -Jeste.
123
00:10:29,217 --> 00:10:33,096
Recite kako to nije dobro
za njezino duševno stanje.
124
00:10:33,117 --> 00:10:37,469
Kako će je sve to uznemiriti.
-Za to vam je potreban psihijatar.
125
00:10:37,497 --> 00:10:40,216
Ja sam patolog.
126
00:10:42,217 --> 00:10:44,708
Molim vas, pomognite mi.
127
00:10:53,217 --> 00:10:58,710
Koliko je dugo bila u vodi?
-Nemoguće je precizno odrediti.
128
00:10:58,737 --> 00:11:03,394
No, više od 24 sati.
-Znamo li je li ruka njezina?
129
00:11:03,417 --> 00:11:07,976
Nakon obdukcije obavit ćemo anatomsku
usporedbu. Ali nećemo saznati tko je...
130
00:11:07,977 --> 00:11:10,836
Velika je vjerojatnost
kako ona nije Britanka.
131
00:11:10,837 --> 00:11:14,216
Mislite li da je povezana sa
spaljenim muškarcem iz kombija?
132
00:11:14,217 --> 00:11:18,084
Ako je ona Albanka, to bi
trebalo biti više od slučajnosti.
133
00:11:20,737 --> 00:11:23,616
Rezultati obilježja na ruci.
Profesorica radi obdukciju.
134
00:11:23,617 --> 00:11:27,817
Mogu li ostaviti kod vas?
-Smijem li pogledati? -Ovisi o šefici.
135
00:11:28,217 --> 00:11:31,946
Desna ruka je bila
slomljena i rastrgana.
136
00:11:31,977 --> 00:11:35,308
Možda od brodskog propelera.
137
00:11:36,497 --> 00:11:39,496
Pregledom tijela, izgleda da
je bila u vodi dosta vremena.
138
00:11:39,497 --> 00:11:44,855
Zbog čega je rana postala
vrlo gnjecava.
139
00:11:44,977 --> 00:11:48,467
Ali na odsječenoj ruci nema
očitih oštećenja od vode.
140
00:11:48,497 --> 00:11:51,191
Dakle, ona je mogla umrijeti...
141
00:11:51,217 --> 00:11:56,610
te je izgubila ruku, koja je iz nekog
razloga izvađena puno ranije iz vode.
142
00:11:56,737 --> 00:12:01,806
Ne vjerujem, mislim da je ozljeda
nastala prije, nego nakon smrti.
143
00:12:01,837 --> 00:12:05,293
Organi su joj vrlo blijedi,
izgubila je puno krvi...
144
00:12:05,317 --> 00:12:09,833
zato možemo pretpostaviti da se
ozljeda ruke dogodila prije smrti.
145
00:12:24,497 --> 00:12:28,990
Prema općem izgledu smatram
da se radi o mlađoj adolescentici.
146
00:12:31,497 --> 00:12:35,094
Oštećenja oko i...
147
00:12:37,217 --> 00:12:41,210
unutar vagine ukazuju na to
da je bila seksualno aktivna.
148
00:12:45,437 --> 00:12:48,615
U redu je, sve će biti u redu.
149
00:12:48,737 --> 00:12:53,076
Čim stignemo u Španjolsku, samo
ćemo nestati i nitko nas neće pronaći.
150
00:12:53,077 --> 00:12:55,616
U Španjolsku?
-Da.
151
00:12:55,637 --> 00:13:00,174
Želiš li otići tamo?
-Ne znam.
152
00:13:00,497 --> 00:13:07,972
Jeste li identificirali čiji su zubi?
-Da. Čovjek iz kombija, Afrim Kalikani.
153
00:13:11,737 --> 00:13:15,990
Mislim da se anatomski uklapa.
-Jest.
154
00:13:16,737 --> 00:13:19,968
Uzmimo DNK uzorak,
kako bismo bili sigurni.
155
00:13:22,497 --> 00:13:25,016
Nitko neće ništa povezati.
-A ako ipak uspiju?
156
00:13:25,017 --> 00:13:29,550
Ništa ih neće dovesti do Stevensa
ili Barretta, pobrinut ću se za to.
157
00:13:30,637 --> 00:13:34,207
Tko ga je pronašao? -Susjed.
-Kako? -Nisam siguran.
158
00:13:35,708 --> 00:13:38,575
Viša inspektorica Deacon
i narednik Johnson.
159
00:13:39,416 --> 00:13:41,916
Richard Barrett?
160
00:13:44,817 --> 00:13:49,947
Prof. Ryan, patologinja. Radim
na nesreći u koju ste uključeni.
161
00:13:49,977 --> 00:13:52,577
Neće vam smetati
da razgovaram s vama?
162
00:13:54,217 --> 00:13:57,807
Žao mi je zbog vašeg kolege.
-Da...
163
00:13:57,837 --> 00:14:01,730
Željela bih vas upitati o
modricama na njegovim rukama.
164
00:14:03,737 --> 00:14:07,093
Modricama?
-Na njegovoj šaci.
165
00:14:07,217 --> 00:14:11,096
Zašto?
-Kako ih je zadobio?
166
00:14:11,217 --> 00:14:14,907
Vjerojatno pri sudaru.
-Ne, one su nastale prije.
167
00:14:14,937 --> 00:14:18,293
Je li on bio umiješan u tuču?
-Tuču?
168
00:14:18,317 --> 00:14:20,970
Ili možda nekakav sukob?
169
00:14:24,217 --> 00:14:28,469
Predomislio sam se. Ne želim
razgovarati. -Vi o tome odlučujete.
170
00:14:28,497 --> 00:14:31,675
Ali... zašto ne želite?
-Jednostavno ne želim.
171
00:14:31,697 --> 00:14:36,855
Osim ako ne želite sakriti nešto?
-Želim vidjeti moju šeficu. -Šeficu?
172
00:14:36,977 --> 00:14:40,736
Višu inspektoricu Deacon.
-O, da, upoznala sam vam šeficu.
173
00:14:40,737 --> 00:14:45,467
Gubite se. -Trebam znati na čemu
ste vi i Mick Stevens radili.
174
00:14:45,497 --> 00:14:48,989
Sestro. Sestro!
175
00:15:04,216 --> 00:15:06,216
Isuse!
176
00:15:20,017 --> 00:15:24,096
Želite li razgovarati
sa susjedom? -Da.
177
00:15:24,217 --> 00:15:27,195
Trebali bismo ovamo
pozvati znanstvenike.
178
00:15:27,217 --> 00:15:32,974
Patologa? -Nazovi dr Daltona,
provjeri je li slobodan.
179
00:15:49,477 --> 00:15:51,968
Imaš li trenutak?
-Imam.
180
00:15:55,497 --> 00:15:59,615
Mislim da je vrijeme
da razjasnimo situaciju?
181
00:15:59,737 --> 00:16:04,467
Imaš pravo na svoje mišljenje, Leo.
Nemamo potrebe raspravljati.
182
00:16:04,497 --> 00:16:09,955
Vjerujem da si u pravu za Deaconovu.
Namjerno nas pokušava zavaditi.
183
00:16:09,977 --> 00:16:13,116
Nemam pojma zašto, ali...
-Ako radimo jedni protiv drugih...
184
00:16:13,117 --> 00:16:17,316
manje su šanse da otkrijemo što je
ona naumila. -Vjerojatno si u pravu.
185
00:16:17,317 --> 00:16:21,608
Ne samo što sam otkrila kako
su Stevens i Barrett policajci...
186
00:16:21,737 --> 00:16:24,715
već i da im je Deaconova šefica.
187
00:16:24,737 --> 00:16:28,791
Mogu se samo ispričati.
Bio sam potpuno u krivu.
188
00:16:30,217 --> 00:16:35,495
Oprostite. Dr Dalton, zove vas nar.
Johnson. -Hvala, Rosemary.
189
00:16:38,217 --> 00:16:42,610
Radi za Deaconovu. Bez obzira
što on hoće, sada znam što rade.
190
00:16:44,117 --> 00:16:48,031
Je li sve u redu između nas?
-U redu je.
191
00:16:54,216 --> 00:16:56,916
Izgleda da je čistio travu.
192
00:16:58,017 --> 00:17:01,095
Znate li tko je on?
-Ne znamo.
193
00:17:01,217 --> 00:17:05,972
Nema veze s nesrećom?
-Ne, ovo je sumnjiva smrt.
194
00:17:10,217 --> 00:17:12,706
On je mrtav već neko vrijeme.
195
00:17:12,737 --> 00:17:15,576
Prije dana, nego sati.
196
00:17:15,597 --> 00:17:19,092
Postoji mogućnost da je napadnut.
197
00:17:19,117 --> 00:17:22,095
Možda se potukao.
198
00:17:22,217 --> 00:17:26,071
Višestruke modrice ispod
linije čeljusti i očiju.
199
00:17:28,737 --> 00:17:34,369
Nos je slomljen. Izgubio je
puno krvi. Duboka rana na glavi.
200
00:17:34,497 --> 00:17:37,291
Jeste li pronašli oružje?
-Nismo.
201
00:17:37,317 --> 00:17:41,695
Sudeći prema stanju ozljeda,
mislim da se radi o tupom predmetu.
202
00:17:48,517 --> 00:17:52,095
Trebali bi ovo pogledati.
203
00:17:52,117 --> 00:17:54,408
Albanac.
204
00:17:57,217 --> 00:18:00,950
Još će te uvijek tvrditi da
ovo nije povezano s nesrećom.
205
00:18:01,216 --> 00:18:03,516
... tijelo mlade djevojke
je pronađeno.
206
00:18:03,517 --> 00:18:08,216
Radi se o mlađoj adolescentici,
kojoj nedostaje desna ruka.
207
00:18:08,217 --> 00:18:12,196
Policija trenutno ne zna
tko je ta djevojka...
208
00:18:12,217 --> 00:18:19,214
i mole da javite, ako znate nekoga
tko je nedavno izgubio desnu ruku.
209
00:18:34,937 --> 00:18:37,236
Kondomi.
210
00:18:42,017 --> 00:18:46,217
Jeste li pronašli nešto? -Samo
zašto nije stigao otići u kupnju.
211
00:18:50,597 --> 00:18:53,216
Vidimo se na obdukciji.
212
00:19:05,217 --> 00:19:09,096
Ilir Zequiri. Albanac.
213
00:19:09,217 --> 00:19:12,668
Vidiš li ovu modricu na čeljusti?
214
00:19:12,697 --> 00:19:15,475
Pretučen je?
-Mislim da je tako.
215
00:19:15,497 --> 00:19:18,614
Sjetio sam se
Stevensovih šaka.
216
00:19:18,737 --> 00:19:21,690
Možda se s njim potukao.
217
00:19:22,497 --> 00:19:27,168
Koliko je daleko stan od nesreće?
-Nešto više od devet kilometara.
218
00:19:28,737 --> 00:19:33,394
Znaju li zbog čega su se potukli?
-Ne. Ali stan je korišten kao bordel.
219
00:19:33,417 --> 00:19:38,371
Deaconova ti je to rekla?
-Ne. Ali, bilo je tako očito.
220
00:19:38,497 --> 00:19:42,076
Mislim da su Stevens i Barrett
bili korumpirani policajci.
221
00:19:42,077 --> 00:19:46,195
Vjerojatno su štitili dvojicu
Albanaca od zakona, za novac.
222
00:19:46,217 --> 00:19:50,608
A oni ih nisu isplatili.
-Netko zna tko je cura.
223
00:19:50,737 --> 00:19:54,193
Tko je? -Ne znam.
Policajka je s njom.
224
00:19:54,217 --> 00:19:56,492
Poznajete li je?
225
00:19:57,677 --> 00:19:59,968
Znate li tko je ona?
226
00:20:01,217 --> 00:20:04,270
Moja sestra Eva.
227
00:20:06,537 --> 00:20:08,967
Moja mlađa sestra.
228
00:20:10,737 --> 00:20:14,691
Znate li što joj se dogodilo?
-Ne znam ništa.
229
00:20:15,737 --> 00:20:21,494
Kad ste je posljednji put vidjeli?
-Ne znam. Odavno.
230
00:20:30,517 --> 00:20:33,094
Trebam razgovarati s vama.
231
00:20:33,217 --> 00:20:36,195
Moram ići.
-Kako se zoveš?
232
00:20:36,217 --> 00:20:39,568
Zašto vas zanima?
-Da znam s kim pričam.
233
00:20:39,597 --> 00:20:43,736
Ne želim razgovarati s vama. -Ne
želiš ni s policijom, zar ne? -Želim.
234
00:20:43,737 --> 00:20:46,476
Rekla sam im da ću doći sutra.
235
00:20:46,497 --> 00:20:51,717
Studiram ovdje. -Ti si iz
Albanije, zar ne? -Jesam.
236
00:20:51,737 --> 00:20:56,194
Što radiš ovdje?
-Radim. Imam dozvolu.
237
00:20:56,217 --> 00:20:59,668
Jesi li sigurna?
-Moram ići.
238
00:20:59,697 --> 00:21:04,817
Sestra ti je imala nesreću. -Ne znam
ništa. Ne želim pričati s policijom.
239
00:21:04,837 --> 00:21:08,295
Nisam iz policije.
-Ne želim s nikim razgovarati.
240
00:21:08,317 --> 00:21:12,467
Slušaj me. -Nemojte, molim vas!
-Saslušaj me na trenutak.
241
00:21:12,497 --> 00:21:16,396
Ako se sjetiš nečega, što bi nam
moglo koristiti, hoćeš li me nazvati?
242
00:21:16,397 --> 00:21:21,491
Ovo je moj privatni broj. U redu?
Uvjeravam te. Nisam iz policije.
243
00:21:22,617 --> 00:21:26,095
Kako je prošla tvoja prva
obdukcija na djetetu?
244
00:21:26,217 --> 00:21:28,706
Misliš, je li me uzdrmala?
-Tako je.
245
00:21:28,737 --> 00:21:31,615
Svakako. Bilo je grozno.
246
00:21:31,737 --> 00:21:34,092
Radilo se...
247
00:21:34,217 --> 00:21:39,149
o 4-godišnjem dječaku koji
je bio sustavno zlostavljan.
248
00:21:39,877 --> 00:21:42,196
Nikad se ne navikneš na
gledanje mrtvog djeteta.
249
00:21:42,197 --> 00:21:47,093
Uvijek se osjećaš tužnim,
ili ljutito, ili mučninu.
250
00:21:47,117 --> 00:21:53,087
Samo se naučiš sve to bolje skrivati.
-Zar se ne bismo smjeli povezivati?
251
00:21:53,217 --> 00:21:55,467
Zar je doista tako?
252
00:21:55,497 --> 00:21:58,614
Možda si tako bolji patolog.
253
00:21:58,737 --> 00:22:01,205
Ali si užasno ljudsko biće.
254
00:22:30,206 --> 00:22:32,706
/Pogledaj me u oči!/
255
00:22:41,507 --> 00:22:46,707
/Bez policije. Jasno?
Ako me posjeti policija.../
256
00:22:46,708 --> 00:22:49,708
/to će mi biti dovoljan razlog.
Ubit ću te./
257
00:22:49,709 --> 00:22:51,709
/Ubit ću te!/
258
00:23:25,637 --> 00:23:29,994
Jeste li ti i Sam riješili vaše
probleme? -Nadam se.
259
00:23:30,017 --> 00:23:33,971
Nije baš lako s njom.
-Ne. Nije.
260
00:23:35,117 --> 00:23:39,046
Ali je dobra. Nisam se mogao
nadati učenju od bolje osobe.
261
00:23:39,077 --> 00:23:43,094
I čudesno je skoncentrirana?
-Ona je doista jedinstvena.
262
00:23:43,217 --> 00:23:47,569
Ja ih samo otvorim i nadam
se najboljem. -Mogu misliti.
263
00:23:47,597 --> 00:23:55,085
Razlog zašto sam i postao patolog
je moja čudna fasciniranost životom.
264
00:23:55,217 --> 00:23:59,196
Koja je tvoja isprika?
-Moj je otac bio kirurg.
265
00:23:59,217 --> 00:24:03,196
Dakle, medicina mi je bila
predodređena. -Ali patolog?
266
00:24:03,217 --> 00:24:06,368
Zašto ne kirurgiju kao i on?
Tamo je prava slava.
267
00:24:06,397 --> 00:24:09,181
On je bio poseban. Ne bih
se mogao mjeriti s njime.
268
00:24:09,182 --> 00:24:11,596
Čudim se da te nije pokušao
usmjeriti u tome smjeru?
269
00:24:11,597 --> 00:24:16,197
Nije bio tu kada sam donosio odluku.
Umro je kada mi je bilo dvanaest.
270
00:24:20,217 --> 00:24:24,096
Oprostite, žao mi je.
Nisam znao da imaš društvo.
271
00:24:24,217 --> 00:24:26,731
Ispričavam se. Moj sin.
272
00:24:28,532 --> 00:24:31,032
Harry? Harry!
273
00:24:33,737 --> 00:24:38,194
Još jedan loš dan?
-Mislim da sam užasno pogriješio.
274
00:24:38,217 --> 00:24:40,595
Ima li to veze s onom djevojčicom?
275
00:24:41,117 --> 00:24:44,846
Njezin otac me došao
tražiti za pomoć.
276
00:24:44,877 --> 00:24:47,093
A ja nisam učinio ništa.
277
00:24:47,117 --> 00:24:50,368
Što si mogao učiniti?
-Ne znam.
278
00:24:50,397 --> 00:24:56,094
Zašto onda misliš da si pogriješio?
-Mogao sam nešto učiniti, nešto reći.
279
00:24:56,217 --> 00:24:58,367
Vjerojatno i jesi.
280
00:24:58,497 --> 00:25:02,497
Nemoj se zabrinjavati, slijedeći
put ćeš postupiti drugačije.
281
00:25:02,897 --> 00:25:05,727
Ne zvuči mi baš jako utješno.
282
00:25:08,496 --> 00:25:10,496
Da?
283
00:25:11,497 --> 00:25:16,216
Da, točno.
Samo trenutak.
284
00:25:16,217 --> 00:25:18,217
Paul Preston?
285
00:25:44,397 --> 00:25:48,092
Kako je ona?
-Umorna.
286
00:25:48,217 --> 00:25:52,396
Žao mi je zbog ovoga. -U redu je.
Drago mi je što ste nazvali.
287
00:25:52,417 --> 00:25:56,096
Ovo nikada ne bi uspjelo.
Bježanje. Ne za Taru.
288
00:25:56,117 --> 00:26:00,096
Ponekad trebate pokušati
da znate hoće li imati smisla.
289
00:26:00,217 --> 00:26:04,096
Žena u autu radi kao
Socijalna službenica.
290
00:26:04,217 --> 00:26:08,847
Ispričao sam joj na putu do ovamo
koliko je znam. Ostalo je na vama.
291
00:26:08,977 --> 00:26:11,491
Sigurno ste i vi sami umorni.
292
00:26:16,492 --> 00:26:18,492
Hoćemo li?
293
00:26:45,497 --> 00:26:48,967
Nećeš još dugo, stari.
Nećeš još dugo.
294
00:26:56,977 --> 00:27:02,470
Bijelac, u kasnim dvadesetima,
ranim tridesetim godinama.
295
00:27:02,497 --> 00:27:09,369
Izgled: tetovaža na lijevoj
nadlaktici u obliku Feniksa.
296
00:27:09,497 --> 00:27:12,375
Ima modricu na sredini prsa...
297
00:27:12,497 --> 00:27:17,617
i na desnoj strani u sredini. Ima
i modricu na gornjem dijelu prsa...
298
00:27:17,737 --> 00:27:22,137
i na gornjem dijelu desne ruke,
što ukazuje na sudjelovanje u tuči.
299
00:27:27,977 --> 00:27:31,606
Također ima modricu
i ispod lijeve čeljusti.
300
00:27:31,737 --> 00:27:35,855
Pravokutna rana na
sredini čela. Hvala.
301
00:27:35,977 --> 00:27:40,195
Otprilike 6 cm
naprema 3.5 cm.
302
00:27:40,217 --> 00:27:43,095
Fotografirajte ovo, molim.
-Naravno.
303
00:27:43,217 --> 00:27:46,493
Rana je razotkrila mozak
i donji dio lubanje.
304
00:27:59,796 --> 00:28:01,996
Mobitel profesorice Ryan.
305
00:28:03,497 --> 00:28:05,752
Mogu li razgovarati s prof. Ryan?
306
00:28:05,753 --> 00:28:08,808
Trenutno nije ovdje.
Možete li nazvati poslije?
307
00:28:10,737 --> 00:28:15,957
Bit ću ovdje još pola sata.
Broj je 02082914311.
308
00:28:15,977 --> 00:28:19,094
U redu. Što da joj kažem
ako upita tko je nazvao?
309
00:28:19,217 --> 00:28:21,808
Samo joj recite Nikolla.
-Bok.
310
00:28:29,537 --> 00:28:34,606
Mislim da je rana nanesena
tupim predmetom ili alatom.
311
00:28:34,737 --> 00:28:40,095
Vjerojatno uglom od nečega.
Ormara za knjige, kamina...
312
00:28:40,217 --> 00:28:43,614
Stola.
Nešto takvo.
313
00:28:43,737 --> 00:28:48,857
Uzrokovala je prijelom lubanje
i nagnječenje mozga.
314
00:28:48,877 --> 00:28:51,594
Što je vjerojatni uzrok smrti.
315
00:28:52,217 --> 00:28:56,972
Tučnjava, koja je završila kao
nesreća. -Izgleda. Pincetu, molim.
316
00:29:02,217 --> 00:29:06,847
Koja je veza između njega i
djevojke izvađene iz Temze?
317
00:29:06,977 --> 00:29:10,736
Razgovarali ste s prof. Ryan, zar ne?
-Ona je moja kolegica.
318
00:29:10,737 --> 00:29:14,537
Samo nastavite razgovarati s njom.
Ostalo prepustite meni.
319
00:29:18,217 --> 00:29:22,116
Ova je djevojka pretrpjela velike
ozljede od kojih je preminula.
320
00:29:22,117 --> 00:29:24,176
Čini se da to nikoga ne zanima.
321
00:29:24,177 --> 00:29:28,844
Da je moja kći, mene bi zanimalo i
svakako bih se potrudio da vas isto.
322
00:29:32,877 --> 00:29:39,186
Upravo sam pregledala vaginalni bris
od djevojke izvučene iz Temze. -I?
323
00:29:39,217 --> 00:29:43,972
Imala je gonoreju.
-Kratak, ali uzbudljiv život.
324
00:30:01,537 --> 00:30:08,085
Možda je ona ipak mnogo mlađa.
Procijenila sam na osnovu odjeće.
325
00:30:08,117 --> 00:30:12,608
Prof. Ryan, nazvala vas je na
mobitel djevojka po imenu Nikolla.
326
00:30:12,737 --> 00:30:16,137
Ostavila je broj kontakta.
Nalazi se na vašem stolu.
327
00:30:16,969 --> 00:30:19,469
Hvala, Rosemary.
328
00:30:23,270 --> 00:30:28,470
/Vidim li te još jednom ovdje,
policija će pronaći tvoje tijelo./
329
00:30:30,471 --> 00:30:34,471
/Ne mogu više ovo raditi./
Mehmete, molim te.
330
00:30:34,472 --> 00:30:36,872
/Zašto me ne pustiš na miru?/
331
00:30:42,173 --> 00:30:46,173
/Moja sestra je mrtva u bolnici./
332
00:30:46,174 --> 00:30:49,174
/Pusti me na miru, čuješ li?/
333
00:30:50,617 --> 00:30:53,208
Nitko se ne javlja.
334
00:30:58,217 --> 00:31:00,467
Pokušaj još jednom.
335
00:31:00,597 --> 00:31:02,827
Nikad se ne zna.
336
00:31:04,628 --> 00:31:07,828
/Pokaži, kučki! Pokaži joj!/
337
00:31:08,829 --> 00:31:10,929
Faruk.
338
00:31:13,530 --> 00:31:17,830
/Kurva. Jesi li čuo što je rekla?
-Zapamtit će ona./
339
00:31:28,631 --> 00:31:31,982
Halo? -Nikolla?
-Prof. Ryan?
340
00:31:32,017 --> 00:31:36,096
Ja sam, bila si me nazvala.
-Htjela bih razgovarati s vama.
341
00:31:46,597 --> 00:31:51,097
/Mrdni se, mrdaj malo!
Još se nisi pomakla? Šetaj!/
342
00:32:07,537 --> 00:32:09,928
Tražite li društvo?
343
00:32:18,477 --> 00:32:21,855
Gdje je ona žena?
-Ne brini se, vodim te kod nje.
344
00:32:21,877 --> 00:32:24,976
Kako misliš da se ne brinem?
Znaš li ti koliko ja riskiram!
345
00:32:24,977 --> 00:32:28,742
Ako odete na policiju, onda...
346
00:32:28,777 --> 00:32:32,567
Je li te policija posjetila tamo
gdje ti živiš? -Nije.
347
00:32:32,597 --> 00:32:35,853
Muškarci se boje policije.
348
00:32:35,977 --> 00:32:39,706
On bi me ubio, ako bih
razgovarala s njima. -Tko to?
349
00:32:39,737 --> 00:32:42,192
Čovjek koji pazi na mene.
350
00:32:42,217 --> 00:32:46,606
Koje je njegovo ime?
-Mehmet.
351
00:32:46,737 --> 00:32:49,615
Mehmet Zequiri.
352
00:32:49,637 --> 00:32:53,796
On je moj rođak. Posjeduje me,
zajedno sa svojim bratom Ilirom.
353
00:32:53,817 --> 00:32:58,607
Posjeduje? -Platili su mojoj
obitelji za mene, u Albaniji.
354
00:32:58,737 --> 00:33:06,371
Koliko dugo ovo traje? -1,5 godinu.
Platili su 5... 6.000 dolara za mene.
355
00:33:06,497 --> 00:33:10,092
Moram naporno raditi
da vratim natrag novac.
356
00:33:10,217 --> 00:33:15,086
I tvoja je sestra radila
za Mehmeta? -Trebala je.
357
00:33:15,217 --> 00:33:20,970
Ali ona je imala nesreću.
-U redu, sve je u redu.
358
00:33:21,917 --> 00:33:26,096
Radila je za drugog
muškarca u Albaniji.
359
00:33:26,217 --> 00:33:29,368
Mehmet ju je kupio,
baš kao i mene.
360
00:33:29,497 --> 00:33:33,854
Dovodio je ovamo...
sa skupinom djevojaka.
361
00:33:33,877 --> 00:33:37,606
Tvoja sestra je nastradala
za vrijeme putovanja?
362
00:33:37,737 --> 00:33:43,095
Putovanje je trajalo dugo vremena.
Danima, možda i tjednima.
363
00:33:43,217 --> 00:33:48,153
Pošlo je po zlu. Jedna
djevojka mi je poslije rekla...
364
00:33:48,154 --> 00:33:51,090
kako je mislila da će umrijeti.
365
00:33:51,217 --> 00:33:54,195
Vrlo malo hrane. Bez vode.
366
00:33:54,217 --> 00:33:57,607
Držali su ih na jednom mjestu...
367
00:33:57,737 --> 00:34:01,093
gdje su skladištili stvari.
368
00:34:01,217 --> 00:34:03,606
Eva više nije mogla izdržati.
369
00:34:03,737 --> 00:34:06,615
Pokušala je pobjeći.
370
00:34:06,637 --> 00:34:08,853
Bila je mala.
371
00:34:08,977 --> 00:34:11,193
Mogla je uspjeti.
372
00:34:11,217 --> 00:34:16,571
Oni su je opazili i da je zaustave,
zalupili su joj vrata na njenoj ruci.
373
00:34:16,597 --> 00:34:21,093
Velika metalna vrata.
Zatvorili su ih.
374
00:34:21,117 --> 00:34:23,492
I otkidali su joj ruku.
375
00:34:25,917 --> 00:34:29,970
Ostavili su je da umre?
-Da.
376
00:34:32,737 --> 00:34:35,092
Tko su ti ljudi?
377
00:34:35,117 --> 00:34:40,696
Ne znam im imena. Prijatelji
ili obitelj od Mehmeta i Ilira.
378
00:34:41,737 --> 00:34:44,854
Ubili su moju sestru.
379
00:34:44,977 --> 00:34:50,370
Želim da se oni kazne.
-Gdje oni žive?
380
00:34:50,497 --> 00:34:54,376
Gdje Mehmet živi?
-S nama. U stanu.
381
00:34:54,497 --> 00:34:57,091
Gdje je to?
-Ne mogu vam reći.
382
00:34:57,117 --> 00:35:00,416
Onda mi ne možemo ništa učiniti,
a ovo će se nastaviti kao i do sada.
383
00:35:00,417 --> 00:35:02,970
Što mogu učiniti?
384
00:35:04,637 --> 00:35:10,972
Mehmet je rekao da je ona u bolnici.
Rekao je da se brinu o njoj.
385
00:35:12,017 --> 00:35:15,195
Ostavili su je da umre u
stražnjem dijelu kombija.
386
00:35:15,217 --> 00:35:17,508
Ostavili su je da umre.
387
00:35:19,217 --> 00:35:22,932
Imala je trinaest godina.
388
00:35:30,737 --> 00:35:35,094
Jesi li ovako do kasno
radio u Sheffieldu? -Nisam.
389
00:35:35,117 --> 00:35:38,607
Lijepo je kad te netko
čeka kod kuće. -Jest.
390
00:35:38,637 --> 00:35:42,268
Ali na ovakav način
obavim puno više posla.
391
00:35:44,217 --> 00:35:48,096
Našli smo se s djevojkom.
-I?
392
00:35:48,217 --> 00:35:53,610
Kao što si i mislio. Prostitutka je.
I njezina sestra je bila.
393
00:35:53,737 --> 00:35:57,093
Je li im policija na tragu?
-Ne znam.
394
00:35:57,217 --> 00:35:59,956
Ona nesreća nije bila slučajnost.
395
00:35:59,977 --> 00:36:02,955
Netko mora znati što
se dogodilo. -Kao tko?
396
00:36:02,977 --> 00:36:09,186
Williams je mrtav, Preston se bori
za svoju kćer, Connorsa će optužiti.
397
00:36:09,217 --> 00:36:12,013
Jedino preostaje vozač teretnog
kombija. -Razgovarajmo s njime.
398
00:36:12,014 --> 00:36:14,810
Ne može još uvijek biti
u šoku da razgovara.
399
00:36:14,837 --> 00:36:19,367
Ne znamo gdje je.
-Možda znaju u Prometnom odjelu.
400
00:36:19,497 --> 00:36:23,216
Netko ga je otišao posjetiti
prije neki dan. Ali nije bio tamo.
401
00:36:23,217 --> 00:36:26,368
Namjeravao sam
još jednom pokušati.
402
00:36:26,497 --> 00:36:29,967
Mogu li vam se pridružiti?
-Nemam ništa protiv.
403
00:36:33,217 --> 00:36:35,692
Harry! Kako je Nikolla?
404
00:36:35,693 --> 00:36:38,368
Dobro je.
Odvezao sam je i sačekao.
405
00:36:38,397 --> 00:36:40,965
Pogodi što?
Znam gdje ona živi.
406
00:36:41,877 --> 00:36:45,094
Nisam bio toliko šokiran
da ne mogu dati izjavu.
407
00:36:45,217 --> 00:36:48,907
Dao sam izjavu dan nakon
nesreće. -Ali niste nama.
408
00:36:48,937 --> 00:36:52,450
Otišao sam u policijsku postaju
i razgovarao s tom ženom.
409
00:36:52,577 --> 00:36:55,036
S višom inspektoricom Deacon?
-Ne vjerujem da se predstavila.
410
00:36:55,037 --> 00:36:57,061
Ali nakon što sam im sve rekao,
411
00:36:57,062 --> 00:37:01,085
nisam mogao vjerovati kako
policija nije ništa poduzela.
412
00:37:01,217 --> 00:37:04,195
Što ste im rekli?
-Ono što je bilo.
413
00:37:04,217 --> 00:37:07,095
Kako se točno dogodilo.
414
00:37:07,117 --> 00:37:12,849
Mogao sam vidjeti sve. Bio je kombi,
slijedio ga je "BMW", pa "Mercedes".
415
00:37:12,877 --> 00:37:15,466
Vozili su prema meni.
416
00:37:15,497 --> 00:37:20,466
Odjednom "BMW" skrene
na moju stranu ceste.
417
00:37:20,497 --> 00:37:24,509
Počeo je pretjecati. -Pomislio sam to.
Bilo je tijesno. Započeo sam kočiti.
418
00:37:24,510 --> 00:37:27,210
Idiote!
Mogao je uspjeti.
419
00:37:27,217 --> 00:37:29,876
Mogao je sve zaobići,
a da ne udari u nikoga.
420
00:37:29,877 --> 00:37:33,677
No, umjesto toga, on se
zaletio ravno u bočni dio kombija.
421
00:37:35,917 --> 00:37:38,194
Bez ikakvog razloga.
422
00:37:38,217 --> 00:37:41,593
Jednostavno je zaorao u kombi.
423
00:37:42,737 --> 00:37:45,092
Kombi je udario u rasvjetni stup,
424
00:37:45,117 --> 00:37:50,186
a "BMW" je odletio u mene.
Nisam mogao ništa učiniti.
425
00:37:50,217 --> 00:37:54,606
Nije bilo moguće.
Poletio je pravo na mene.
426
00:37:54,637 --> 00:37:58,730
Tkogod da je vozio taj "BMW"
sigurno nije bio normalan.
427
00:38:02,017 --> 00:38:04,970
Posjetila te je profesorica Ryan?
428
00:38:07,497 --> 00:38:12,165
Što je htjela?
-Zanimalo je li se Mick potukao.
429
00:38:14,457 --> 00:38:16,812
Nisam joj ništa rekao.
430
00:38:16,937 --> 00:38:20,916
Pronašli su tijelo Ilira Zequirija
ranije nego što smo htjeli.
431
00:38:20,937 --> 00:38:26,091
Optužit će me? -Neće. Držimo se iste
priče. Nitko ne zna da ste bili tamo.
432
00:38:26,117 --> 00:38:30,009
Ne mogu dopustiti da
se naša istraga ugrozi.
433
00:38:30,937 --> 00:38:33,996
Danas bi trebao stići novi teret.
Možda su već stigli ovdje.
434
00:38:33,997 --> 00:38:36,336
Još ne znamo mjesto.
435
00:38:36,457 --> 00:38:39,927
Je li ti Zequiri natuknuo
gdje bi to moglo biti?
436
00:38:42,937 --> 00:38:45,936
Hrabar si kada ga trebaš
zabosti u male djevojčice?
437
00:38:45,937 --> 00:38:49,327
Gdje je to mjesto?
Reci nam gdje je mjesto!
438
00:38:49,457 --> 00:38:51,812
Žestoko smo ga
obrađivali kada je...
439
00:38:51,937 --> 00:38:55,129
Zequiri odjednom pokušao pobjeći.
440
00:38:56,217 --> 00:38:59,434
Da ga Mick nije zgrabio,
uspio bi nam pobjeći.
441
00:38:59,457 --> 00:39:02,096
Operacija bi bila sjebana.
442
00:39:02,217 --> 00:39:05,434
Mick ga je pokušao obuzdati.
443
00:39:05,457 --> 00:39:09,675
Ali nije uspijevao.
Udarao ga je kao lud...
444
00:39:09,697 --> 00:39:12,327
ali on nije htio popustiti.
445
00:39:14,457 --> 00:39:19,228
Pa sam ga uhvatio i bacio
sam ga na drugi kraj sobe.
446
00:39:21,457 --> 00:39:24,574
Kada se Kalikani vratio
natrag u stan...
447
00:39:24,697 --> 00:39:26,813
mi smo zaključali vrata.
448
00:39:26,937 --> 00:39:30,456
On je očito trebao govoriti
sa Zequirijem. -Gdje je mobitel?
449
00:39:30,457 --> 00:39:34,436
Gdje je mobitel? Pronađi ga!
-Kalikani ga je pokušao dobiti.
450
00:39:34,457 --> 00:39:38,186
Jer nije mogao ponovo
ugasiti alarmni sustav.
451
00:39:38,217 --> 00:39:41,209
U prvi tren, nije shvatio
da smo mu za petama.
452
00:39:42,457 --> 00:39:48,214
Činilo se da ide nigdje.
Samo je vozio okolo.
453
00:39:50,457 --> 00:39:53,335
A onda smo ga izgubili.
454
00:39:53,457 --> 00:39:58,487
Odjednom smo ga ugledali,
parkirao se uz obalu rijeke.
455
00:39:58,517 --> 00:40:01,095
Mučio se s tim truplom.
456
00:40:01,217 --> 00:40:04,095
Doslovno smo naletjeli na njega.
457
00:40:04,217 --> 00:40:07,812
Vidio je naša svjetla
i uspaničio se.
458
00:40:07,937 --> 00:40:10,890
Mora da je zaboravio
ruku u kombiju.
459
00:40:14,697 --> 00:40:18,216
Znali smo, ako se nađe s
Mehmetom, da smo sve zajebali.
460
00:40:18,217 --> 00:40:21,108
Pa sam ga morao
izgurati s ceste.
461
00:40:22,109 --> 00:40:24,409
Hajde!
462
00:40:29,736 --> 00:40:31,936
U redu.
463
00:40:34,937 --> 00:40:40,231
Odmaraj se. Mi ćemo i dalje
nastaviti tražiti to mjesto.
464
00:40:45,032 --> 00:40:47,232
U redu?
465
00:40:49,217 --> 00:40:54,637
Harding želi uložiti Brentovu izjavu,
ali se boji. Deaconova je jako moćna.
466
00:40:54,657 --> 00:40:59,815
Želi biti siguran u valjanost izjave.
-Moramo razgovarati s Nikollom.
467
00:40:59,937 --> 00:41:03,791
Je li te ponovno nazvala?
-Nije, ali Harry zna njenu adresu.
468
00:41:19,217 --> 00:41:21,447
Osumnjičeni je u pokretu.
469
00:41:23,937 --> 00:41:26,387
BC1 zove B15.
470
00:41:26,417 --> 00:41:29,812
Bijelac, oko trideset godina...
471
00:41:29,937 --> 00:41:33,791
napušta sumnjivu lokaciju.
-Razumijem. Razumijem.
472
00:41:35,457 --> 00:41:40,512
BC1, dolazi ravno prema nama.
-Poslat ću druge ljude da ga prate.
473
00:41:56,217 --> 00:42:00,574
U redu, čisto je.
Uputio se prema zapadu na A-179.
474
00:42:00,697 --> 00:42:04,214
Svim jedinicama:
osumnjičeni vozi prema obilaznici.
475
00:42:04,237 --> 00:42:06,551
Držite ga na oku.
476
00:42:16,217 --> 00:42:18,333
Koji je ovo sada vrag?
477
00:42:18,457 --> 00:42:20,434
Bolje da sačekaš ovdje.
478
00:42:20,457 --> 00:42:25,187
Trebao bih i ja ući. -Uznemirit
će se ako ona vidi nekog novog.
479
00:42:25,217 --> 00:42:28,084
Dajem ti pet minuta,
a onda ulazim za tobom.
480
00:42:32,697 --> 00:42:34,688
Imamo problem.
481
00:42:38,457 --> 00:42:40,573
Vidim tko je problem.
482
00:42:40,697 --> 00:42:44,576
Pokušajte je spriječiti.
-Šefice, izgubili smo Mehmeta.
483
00:42:44,697 --> 00:42:49,088
Svim jedinicama: privremeno
smo izgubili trag osumnjičenome.
484
00:42:49,217 --> 00:42:53,310
BI5 i BI9, intervenirajte.
485
00:43:18,457 --> 00:43:22,411
Svim jedinicama:
osumnjičenik je opažen.
486
00:43:24,457 --> 00:43:27,913
Osumnjičeni se vratio
i ulazi u stambeni kompleks.
487
00:43:27,937 --> 00:43:31,090
Ponavljam:
on ulazi u stambeni kompleks.
488
00:43:32,457 --> 00:43:35,813
Maknite se! -Molim?
-Odmaknite se!
489
00:43:35,937 --> 00:43:38,936
Trebam razgovarati s djevojkom.
-Zaboravite na to.
490
00:43:38,937 --> 00:43:42,029
Zašto? Bojite se
da mi nešto ne kaže?
491
00:43:42,930 --> 00:43:45,530
Mehmete! Mehmete! Nemoj
uraditi nešto glupo. -Goni se!
492
00:43:45,531 --> 00:43:47,765
/Otvaraj! Otvaraj vrata!/
-Policija. Policija!
493
00:43:47,766 --> 00:43:49,930
Imamo problem.
Tražim podršku!
494
00:43:52,931 --> 00:43:55,931
Mehmete!
Ne mičite se!
495
00:43:59,932 --> 00:44:02,932
Pokret! Pokret!
496
00:44:13,937 --> 00:44:19,191
Slušaj me, Mehmete. Slušaj!
Carol Deacon, viša inspektorica.
497
00:44:19,217 --> 00:44:22,573
Odloži bocu! -Vraga hoću!
-Pusti djevojku!
498
00:44:22,697 --> 00:44:29,694
Gotovo je, Mehmete!
Nemaš izlaza. Spusti tu bocu!
499
00:44:32,795 --> 00:44:35,295
/Ubit ću te!/
500
00:44:36,196 --> 00:44:38,196
/Pustite me!/
501
00:44:40,197 --> 00:44:44,197
Ustani se!
-Trebamo evakuirati zgradu.
502
00:44:44,398 --> 00:44:48,265
Još trebamo raščistiti situaciju.
-Za sada drži sve na oku.
503
00:44:49,737 --> 00:44:52,228
Ovo si željela, je l' da?
504
00:44:54,737 --> 00:44:56,902
Jeste li sada sretni?
505
00:44:56,937 --> 00:44:59,471
Drago mi je što ne
možete više ignorirati...
506
00:44:59,472 --> 00:45:02,136
činjenicu kako su Barrett
i Stevens bili korumpirani.
507
00:45:02,137 --> 00:45:06,116
Oni nisu bili korumpirani.
-Bili su umiješani.
508
00:45:06,137 --> 00:45:10,716
U što? Bili su tako blizu otkrivanju
rute odakle su oni dovodili djevojke.
509
00:45:10,717 --> 00:45:14,696
Ovo nema veze s mitom. Oni su
radili svoj posao. -Ubili su čovjeka.
510
00:45:14,697 --> 00:45:19,727
To je bio nesretan slučaj. Trebali smo
otkriti kada i gdje dovode djevojke.
511
00:45:19,757 --> 00:45:22,592
Dakle, ovo inače nije
uobičajeni način rada policije.
512
00:45:22,593 --> 00:45:25,556
Ubojstva osumnjičenih,
uzrokovanje velikih nesreća...
513
00:45:25,557 --> 00:45:29,427
Nepredviđene posljedice. Nenamjerno.
Barrett je izgurao Kalikanija s ceste,
514
00:45:29,428 --> 00:45:32,162
da ga spriječi upozoriti Mehmeta
i njegove ljude kako smo im na tragu.
515
00:45:32,163 --> 00:45:34,335
A tijelo u kući?
516
00:45:34,457 --> 00:45:39,506
Ilir Zequiri je bio zvijer. Nemaju ni
šesnaest. Znate li što su im radili?
517
00:45:39,537 --> 00:45:42,936
Znam. Ja sam patologinja.
-Ne zanima me čime se bavite.
518
00:45:42,937 --> 00:45:46,656
Više me brine otkrivanje kada
će oni dovesti novo bijelo roblje.
519
00:45:46,657 --> 00:45:50,466
Trebali ste reći što se događa.
Onda se ovo ne bi dogodilo.
520
00:45:50,497 --> 00:45:54,164
Možda. Ali, zar se vi niste
ipak mogli držati po strani?
521
00:45:54,517 --> 00:45:58,007
Nevini ljudi su nastradali,
djevojke su zlostavljane...
522
00:45:58,137 --> 00:46:00,890
No, vi ste se ipak
morali umiješati.
523
00:46:19,416 --> 00:46:21,416
Bok.
524
00:46:21,417 --> 00:46:25,176
Uvijek si bio zaluđen rekreacijom?
-To nema nikakve veze s rekreacijom.
525
00:46:25,177 --> 00:46:27,866
Ovo je za dobru stvar.
-Za kakvu?
526
00:46:27,897 --> 00:46:33,255
Okoliš. Prvi ću umrijeti od ugljičnog
monoksida dok se vozim na posao.
527
00:46:33,277 --> 00:46:38,007
Vrlo plemenito. -Možda i jer je
brže nego podzemnom željeznicom.
528
00:46:38,037 --> 00:46:40,276
Kako napreduje učenje?
-Pravi pakao.
529
00:46:40,277 --> 00:46:42,987
Pokušavam spoznati koji je najbolji
način da se postavim prema poslu.
530
00:46:42,988 --> 00:46:45,516
Uključen? Ne zapravo.
Ravnodušan? Ne zapravo.
531
00:46:45,517 --> 00:46:48,896
Mislim da nikad neću shvatiti.
-Sumnjam da netko i jest.
532
00:46:48,897 --> 00:46:51,775
Sve je to pomalo ludo.
-I jest.
533
00:46:51,797 --> 00:46:55,292
Što si očekivao?
-Očekivao sam ubrojivost.
534
00:46:55,317 --> 00:46:57,635
Znanstvenu ubrojivost.
535
00:47:07,396 --> 00:47:09,896
Sam Ryan.
536
00:47:13,397 --> 00:47:16,375
Leo, dobila sam poziv.
537
00:47:16,497 --> 00:47:20,968
Imamo mrtve slučajeve. Ne znam
koliko. Imaš li vremena? -Naravno.
538
00:47:27,217 --> 00:47:29,493
Jesi li razgovarala s Deaconovom?
539
00:47:29,994 --> 00:47:33,494
Jesam.
-I?
540
00:47:33,737 --> 00:47:39,607
Rekla sam da nisam našla vezu između
insp. Barretta i smrti Ilira Zequirija.
541
00:47:39,737 --> 00:47:43,969
Je li to istina?
-Nije bilo ničega.
542
00:47:49,117 --> 00:47:51,956
Želiš li da ja pogledam?
-Radije nemoj.
543
00:47:51,977 --> 00:47:56,370
Potvrdit ću tvoje zaključke,
ako zatraže drugo mišljenje.
544
00:47:59,337 --> 00:48:01,614
Hvala ti.
545
00:48:01,737 --> 00:48:05,491
Mislim da su zadovoljni
sa mojim zaključcima.
546
00:48:22,892 --> 00:48:25,292
Sam Ryan.
547
00:48:49,537 --> 00:48:52,129
Mehmetova posljednja pošiljka.
548
00:48:53,637 --> 00:48:57,104
Trebao ih je pokupiti onog
dana kada smo ga uhapsili.
549
00:49:00,217 --> 00:49:03,055
Zaštitari su ih pronašli
jutros.
550
00:49:04,856 --> 00:49:09,893
Preveo i Prilagodio: DALMATINO
44602
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.