Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,240 --> 00:00:12,118
You've come to? I brought you here.
2
00:00:12,160 --> 00:00:15,038
Why? Why did you knock me unconscious?
3
00:00:15,160 --> 00:00:17,196
I did it to ensure your safety.
4
00:00:17,240 --> 00:00:19,117
Someone wants to kill me?
5
00:00:21,080 --> 00:00:26,074
Are you keeping something from
me? Let me go now. Let me go.
6
00:00:26,120 --> 00:00:28,236
Stop it. You'll easily get yourself hurt.
7
00:00:28,240 --> 00:00:31,038
Tell me what's going on or set me free.
8
00:00:31,080 --> 00:00:33,071
Fine. The organization is sending someone
9
00:00:33,120 --> 00:00:35,190
to the palace to
assassinate Guangxu today.
10
00:00:35,240 --> 00:00:38,232
They will kill you too if you're with him.
11
00:00:38,240 --> 00:00:40,993
I didn't want you to get hurt. Sol
kidnapped you and brought you here.
12
00:00:41,080 --> 00:00:43,036
Why do you guys want to kill His Majesty?
13
00:00:44,120 --> 00:00:46,156
The organization believes
that once Guangxu is dead,
14
00:00:46,160 --> 00:00:48,116
there will be chaos
in the Qing government.
15
00:00:48,160 --> 00:00:50,151
That will very beneficial to
us for starting a revolution.
16
00:00:50,200 --> 00:00:52,236
Empress Dowager has put His Majesty
under house arrest in Yingtai.
17
00:00:53,040 --> 00:00:55,076
Whether he lives or dies has
no effect on the administration.
18
00:00:55,120 --> 00:00:57,111
Why can't you guys spare him?
19
00:00:57,160 --> 00:00:59,071
This is the decision
of the senior officers.
20
00:00:59,120 --> 00:01:02,157
I can't stop it. I'm not
involved in it either.
21
00:01:03,080 --> 00:01:04,115
Just pretend you didn't tell me anything.
22
00:01:04,160 --> 00:01:06,993
Let me go now. I have to go to
the palace to save His Majesty.
23
00:01:07,040 --> 00:01:09,156
You're just an imperial
doctor. You can't fight.
24
00:01:09,160 --> 00:01:10,991
You think you can save him?
25
00:01:11,080 --> 00:01:12,195
I don't care. I can't
sit back and do nothing.
26
00:01:12,240 --> 00:01:15,994
If I don't manage to save His
Majesty, I will never forgive you.
27
00:01:16,240 --> 00:01:18,037
You're really not afraid of dying?
28
00:01:18,080 --> 00:01:20,150
One can die for nothing
or for something important.
29
00:01:20,200 --> 00:01:22,191
Either you set me free or kill me.
30
00:01:24,240 --> 00:01:29,075
Fine. Perhaps you're right.
31
00:01:29,080 --> 00:01:33,039
Guangxu's death has no effect at all
on the entire political situation.
32
00:01:34,040 --> 00:01:35,189
I will go with you to rescue him.
33
00:01:41,200 --> 00:01:43,077
Lower the bridge down now.
34
00:02:03,080 --> 00:02:07,039
How come no one's here? Your Majesty.
35
00:02:07,120 --> 00:02:11,159
I'm sorry. To Chung. I'm the assassin.
36
00:02:12,200 --> 00:02:13,235
Fuk Ling.
37
00:02:17,200 --> 00:02:19,077
Where's His Majesty?
38
00:02:19,080 --> 00:02:20,195
So you really used me.
39
00:02:23,040 --> 00:02:25,110
Four days before Guangxu's assassination
40
00:02:46,080 --> 00:02:46,990
Miss Ling.
41
00:02:47,040 --> 00:02:49,110
Sorry. I didn't know your lover was here.
42
00:02:49,200 --> 00:02:51,998
You don't recognize me?
43
00:02:54,240 --> 00:02:58,074
Xu Bian? So you're
into this kind of thing?
44
00:02:58,120 --> 00:02:59,109
I don't have a pigtail.
45
00:02:59,160 --> 00:03:02,118
If I go out like this,
it will cause suspicion.
46
00:03:02,160 --> 00:03:04,071
Why did you summon me
to Beijing so urgently?
47
00:03:04,160 --> 00:03:06,071
Is there an important mission?
48
00:03:06,120 --> 00:03:10,159
Cui Yugui told us that
Cixi is seriously sick.
49
00:03:10,200 --> 00:03:12,031
You guys want to kill her?
50
00:03:12,080 --> 00:03:17,029
She's going to die soon. We
want to kill the lousy emperor.
51
00:03:17,080 --> 00:03:19,150
Of course you shouldn't.
You should kill Prince Chun.
52
00:03:19,160 --> 00:03:23,039
He's power hungry. And a womanizer too.
53
00:03:23,080 --> 00:03:24,115
What do you mean?
54
00:03:24,200 --> 00:03:26,111
Kot Kan talks nonsense all the time.
55
00:03:26,160 --> 00:03:30,153
But why do we have to kill Guangxu?
It's more effective to kill Cixi.
56
00:03:30,240 --> 00:03:35,155
The Qing dogs are doomed. It makes
no difference which one we kill.
57
00:03:35,200 --> 00:03:39,113
But the lousy emperor is a
symbol of Qing's feudal monarchy.
58
00:03:39,200 --> 00:03:44,069
If we kill him, it'll mean that even God
is no longer protecting the Qing dogs.
59
00:03:44,120 --> 00:03:47,112
Then people will support our revolution.
60
00:03:47,160 --> 00:03:50,152
Also, that lousy emperor has no son.
61
00:03:50,200 --> 00:03:55,149
Once he's dead, the Qing dogs will
compete fiercely for the throne.
62
00:03:55,200 --> 00:03:58,112
It'll be more beneficial to
us to start a revolution then.
63
00:03:58,200 --> 00:04:01,078
But Guangxu has been put under
house arrest in Yingtai by Cixi.
64
00:04:01,120 --> 00:04:04,157
The only access to Yingtai is a
bridge. It's guarded around the clock.
65
00:04:04,200 --> 00:04:06,031
It's not that easy to kill him.
66
00:04:06,120 --> 00:04:09,078
It's not easy, but not impossible.
67
00:04:09,200 --> 00:04:12,158
Some people have free access
to Yingtai all the time.
68
00:04:12,200 --> 00:04:15,112
No one would suspect them or
stop them from going there.
69
00:04:15,200 --> 00:04:17,111
The imperial doctors of
the Imperial Hospital.
70
00:04:18,120 --> 00:04:21,192
You want Miss Ling to recruit To
Chung to assassinate His Majesty?
71
00:04:24,000 --> 00:04:26,070
Three days before Guangxu's assassination
72
00:04:29,200 --> 00:04:30,997
Dr To.
73
00:04:31,200 --> 00:04:33,077
Kot Kan, what's the matter?
74
00:04:33,120 --> 00:04:37,238
It's been windy lately. My grandma keeps
coughing, but she won't see a doctor.
75
00:04:38,000 --> 00:04:40,116
I wonder if you could make
a house call and see her.
76
00:04:40,200 --> 00:04:42,998
I'll go to Chuen Yan
Clinic when I get off later.
77
00:04:43,120 --> 00:04:44,189
Thank you. Bye.
78
00:04:46,120 --> 00:04:48,076
Dr To, how's mom?
79
00:04:48,120 --> 00:04:52,033
She's fine. It's just a
minor ailment for a senior.
80
00:04:52,120 --> 00:04:55,192
I'll prescribe some medicine for her.
She'll get better after she takes it.
81
00:04:57,160 --> 00:04:59,993
Cured sausages, cured
duck and sweetheart cakes?
82
00:05:00,040 --> 00:05:02,156
They're all Guangdong's specialties?
83
00:05:02,200 --> 00:05:05,158
Kot Kan, I haven't heard from
your Miss Ling in a long time.
84
00:05:05,200 --> 00:05:09,079
How is she doing? Doesn't she write home?
85
00:05:09,120 --> 00:05:14,035
She does. But she doesn't write
to me. So I don't know much.
86
00:05:18,040 --> 00:05:20,110
Two days before Guangxu's assassination
87
00:05:21,080 --> 00:05:25,153
Miss Ling, as you expected, To Chung
is watching us across the street.
88
00:05:25,240 --> 00:05:29,153
You're such a lousy actor. Of
course he knew you were lying.
89
00:05:41,240 --> 00:05:43,071
Fuk Ling.
90
00:05:48,200 --> 00:05:49,997
You've come back?
91
00:05:53,080 --> 00:05:55,116
One day before Guangxu's assassination
92
00:05:59,240 --> 00:06:02,994
This jade pendant helped
me hang in there until now.
93
00:06:03,040 --> 00:06:06,191
I've been fooling myself all along.
I actually believed you weren't dead,
94
00:06:06,240 --> 00:06:08,151
that someday you'd stand in front of me.
95
00:06:08,200 --> 00:06:11,237
I believed I could return this
jade pendant to you myself.
96
00:06:41,040 --> 00:06:44,237
Miss Ling, you're really here.
97
00:06:45,040 --> 00:06:46,155
How did you know I was here?
98
00:06:47,160 --> 00:06:54,111
You come here whenever you're
unhappy. Well? You still miss To Chung?
99
00:06:55,240 --> 00:06:57,037
No.
100
00:07:00,080 --> 00:07:02,036
You've been through so much with him.
101
00:07:02,080 --> 00:07:03,991
Now you have to double cross him.
102
00:07:04,080 --> 00:07:07,993
I would find it really
hard too if I were you.
103
00:07:08,080 --> 00:07:10,071
There's an expression in Guangzhou:
104
00:07:10,240 --> 00:07:13,073
If you eat the salty fish, then
you must put up with the thirst.
105
00:07:13,120 --> 00:07:17,238
I chose this path. So I must
carry on. There's no turning back.
106
00:07:18,240 --> 00:07:23,155
I know To Chung won't
forgive me after tomorrow.
107
00:07:23,200 --> 00:07:26,112
But for the sake of the
revolution, I don't have a choice.
108
00:07:26,240 --> 00:07:31,075
Miss Ling, let me assassinate
His Majesty for you.
109
00:07:31,080 --> 00:07:37,155
No, Kot Kan. Thanks for the offer. I
will take full responsibility for this.
110
00:07:37,240 --> 00:07:41,028
Besides, it's time I ended
my relationship with To Chung.
111
00:07:43,080 --> 00:07:45,116
Day of Guangxu's assassination
112
00:08:08,240 --> 00:08:10,151
Why do you guys want to kill His Majesty?
113
00:08:11,240 --> 00:08:14,038
The organization believes
that once Guangxu's dead,
114
00:08:14,080 --> 00:08:16,036
there will be chaos
in the Qing government.
115
00:08:16,080 --> 00:08:18,036
That will very beneficial to
us for starting a revolution.
116
00:08:18,240 --> 00:08:20,037
Just pretend you didn't tell me anything.
117
00:08:20,080 --> 00:08:22,150
Let me go now. I have go to
the palace to save His Majesty.
118
00:08:22,200 --> 00:08:23,189
You're really not afraid of dying?
119
00:08:24,040 --> 00:08:26,031
Either you let me go or kill me.
120
00:08:26,160 --> 00:08:30,199
Fine. Perhaps you're right.
121
00:08:30,240 --> 00:08:34,074
Guangxu's death has no effect on
the entire political situation.
122
00:08:35,200 --> 00:08:37,156
I'll go with you to rescue him.
123
00:08:40,120 --> 00:08:44,238
How come no one's here? Your Majesty.
124
00:08:45,000 --> 00:08:48,993
I'm sorry. To Chung. I'm the assassin.
125
00:08:50,120 --> 00:08:51,030
Fuk Ling.
126
00:08:54,240 --> 00:08:56,993
From the moment you
got back to the capital,
127
00:08:57,040 --> 00:08:58,234
everything you did was just to get me
128
00:08:58,240 --> 00:09:02,028
to take you to Yingtai so you
could kill His Majesty, right?
129
00:09:03,160 --> 00:09:07,119
If you insist on thinking
that, I've got nothing to say.
130
00:09:07,240 --> 00:09:09,071
I've told myself all along that
131
00:09:09,120 --> 00:09:15,150
you wouldn't do something like
that to use me. I was so stupid.
132
00:09:16,000 --> 00:09:20,039
When did you start thinking
that I was using you?
133
00:09:21,040 --> 00:09:24,112
From the moment you suddenly caught me and
told me that your organization wanted to
134
00:09:24,160 --> 00:09:26,151
go to the palace to
assassinate His Majesty.
135
00:09:26,240 --> 00:09:28,151
You really didn't think I
was truly worried about you?
136
00:09:28,200 --> 00:09:33,115
You were dressed like you were
prepared to go to the palace.
137
00:09:33,240 --> 00:09:37,199
Besides, if you were really worried about
my safety if I were with His Majesty,
138
00:09:37,240 --> 00:09:41,074
you could have tied me up so that
I couldn't go see His Majesty.
139
00:09:41,120 --> 00:09:45,193
Why do something unnecessary and
tell me everything when I came to?
140
00:09:45,240 --> 00:09:48,118
I started doubting you at that moment.
141
00:09:48,160 --> 00:09:50,037
I suspected you were using
me to take you to Yingtai
142
00:09:50,120 --> 00:09:52,111
so that you could assassinate His Majesty.
143
00:09:52,160 --> 00:09:54,196
Back then I was thinking that since His
Majesty was resting in Yangxin Palace
144
00:09:54,240 --> 00:09:55,150
these past couple of days
145
00:09:55,240 --> 00:09:57,071
because he had meetings about
implementing a constitutional monarchy,
146
00:09:57,120 --> 00:10:00,112
even if I took you to
Yingtai, nothing would happen.
147
00:10:00,160 --> 00:10:04,039
So I played along to see if
you were really lying to me.
148
00:10:05,080 --> 00:10:07,036
You should understand that
I didn't have a choice.
149
00:10:07,120 --> 00:10:08,109
And what about His Majesty?
150
00:10:08,160 --> 00:10:11,152
Why doesn't he have a
choice? Why must he die?
151
00:10:11,200 --> 00:10:14,192
To make the revolution a
success, we must overthrow Qing.
152
00:10:14,240 --> 00:10:16,231
Some people have to be sacrificed.
153
00:10:17,040 --> 00:10:20,032
But it shouldn't be His
Majesty. He's a good emperor.
154
00:10:20,080 --> 00:10:21,195
For the sake of the nation and the people,
155
00:10:21,240 --> 00:10:23,071
he's ready and willing
to give up his power
156
00:10:23,120 --> 00:10:24,155
and implement a constitutional monarchy.
157
00:10:24,240 --> 00:10:26,231
Why can't you guys give him a chance?
158
00:10:27,000 --> 00:10:29,070
Even the best emperor
is still an overlord.
159
00:10:30,240 --> 00:10:33,232
This kind of conservative feudal
thinking is already outdated.
160
00:10:34,040 --> 00:10:35,234
We must overthrow this
autocratic structure.
161
00:10:36,040 --> 00:10:37,234
Only then will there
be hope for our country.
162
00:10:38,040 --> 00:10:40,076
No matter how grand or
selfless your ideals are,
163
00:10:40,120 --> 00:10:43,078
in the end it will cause bloodshed.
164
00:10:43,120 --> 00:10:47,193
The commoners will be the
victims once there's a war.
165
00:10:47,240 --> 00:10:49,196
In the past dozens of years,
we've watched as we kept
166
00:10:49,240 --> 00:10:52,118
ceding territories and paying
indemnities to the foreigners.
167
00:10:52,160 --> 00:10:54,037
The government is corrupt.
168
00:10:54,080 --> 00:10:55,115
If we don't stand up now,
169
00:10:55,200 --> 00:10:59,034
the powers will only keep scrambling
for concessions and taking our land.
170
00:10:59,080 --> 00:11:01,036
For the sake of the country's future,
171
00:11:01,080 --> 00:11:03,150
it's worth sacrificing
our lives at this moment.
172
00:11:03,240 --> 00:11:06,152
In other words you will try to
assassinate His Majesty no matter what?
173
00:11:06,160 --> 00:11:09,232
Even though I've failed today, the
organization still won't give up
174
00:11:10,040 --> 00:11:12,235
until Guangxu is killed
and the monarchy abolished.
175
00:11:14,080 --> 00:11:18,198
The only thing I can promise you is
that I will give him a quick death.
176
00:11:18,240 --> 00:11:20,117
I won't make him suffer.
177
00:11:21,000 --> 00:11:23,230
His Majesty has already suffered
too much. Listen carefully.
178
00:11:24,040 --> 00:11:27,112
As long as I can still breathe,
I will never let you hurt him.
179
00:11:27,240 --> 00:11:31,028
If you want to kill His Majesty,
you'll have to kill me first.
180
00:11:37,080 --> 00:11:40,072
I've never expected you to side with me.
181
00:11:40,120 --> 00:11:45,194
I don't want us to become
enemies. I won't kill you.
182
00:11:46,080 --> 00:11:52,997
But I can't guarantee that other people
will think like this too. Take care.
183
00:12:00,120 --> 00:12:05,069
I'm sorry. I didn't know
Guangxu wasn't in Yingtai.
184
00:12:05,120 --> 00:12:07,998
Forget it. That lousy emperor is lucky.
185
00:12:08,040 --> 00:12:10,076
He can stay emperor a little while.
186
00:12:11,040 --> 00:12:12,234
Did you To Chung get suspicious?
187
00:12:13,040 --> 00:12:15,235
No. When he learned that Guangxu
had gone to Yangxin Palace,
188
00:12:15,240 --> 00:12:16,992
he was relieved.
189
00:12:17,240 --> 00:12:20,118
If To Chung knew we wanted
to kill Guangxu this time,
190
00:12:20,160 --> 00:12:22,151
our future operation would be compromised.
191
00:12:22,160 --> 00:12:25,994
You in particular. Your cover
could be blown. Be careful.
192
00:12:26,040 --> 00:12:28,998
Don't worry. To Chung would
never double cross Miss Ling.
193
00:12:29,080 --> 00:12:31,071
If he wanted to, he would
have done it a long time ago.
194
00:12:31,080 --> 00:12:32,195
Right, Miss Ling?
195
00:12:33,080 --> 00:12:34,195
What's our next move?
196
00:12:35,240 --> 00:12:38,198
That lousy emperor is
still in the Forbidden City.
197
00:12:38,240 --> 00:12:41,073
It's much more difficult
to assassinate him there.
198
00:12:41,120 --> 00:12:45,193
We shouldn't make any moves right
now or else we may alert him.
199
00:12:46,000 --> 00:12:49,072
Let's decide what to do after
he's gone back to Yingtai.
200
00:12:49,160 --> 00:12:50,115
OK.
201
00:12:56,160 --> 00:12:59,118
Miss Ling, you're back? Someone
came to see you just now.
202
00:12:59,160 --> 00:13:00,070
Who?
203
00:13:00,120 --> 00:13:02,031
Dr To's maid.
204
00:13:02,160 --> 00:13:03,149
Lin-chi?
205
00:13:03,200 --> 00:13:06,158
Yes. She left you a letter. Here you go.
206
00:13:26,040 --> 00:13:27,189
Sit down.
207
00:13:31,120 --> 00:13:33,236
Why did you ask to meet me?
208
00:13:34,040 --> 00:13:35,155
Why did you come back?
209
00:13:38,040 --> 00:13:40,235
I came back to visit
Grandma and the others.
210
00:13:41,040 --> 00:13:42,109
That's the only reason.
211
00:13:43,160 --> 00:13:45,037
I really don't understand.
212
00:13:45,080 --> 00:13:48,231
It's good that you had
left. Why did you come back?
213
00:13:49,240 --> 00:13:53,074
Do you know when you were away,
214
00:13:53,120 --> 00:13:57,033
Wai-Shan and I could live a normal life
again, like the way things were before?
215
00:13:57,080 --> 00:14:00,231
It may have been simple and plain,
but at least there were no storms.
216
00:14:01,000 --> 00:14:05,118
Why did you insist on coming
back to upset our life?
217
00:14:05,200 --> 00:14:09,034
Pak-hop, I think you've got it wrong.
218
00:14:09,080 --> 00:14:12,152
It was never my intention
to upset your life together.
219
00:14:12,240 --> 00:14:20,158
You're still lying to me? How do
you explain this lover's knot then?
220
00:14:22,040 --> 00:14:25,191
Wai-Shan said he saw it
when he passed by the market.
221
00:14:25,240 --> 00:14:31,156
So he bought it for me.
He's such a lousy liar.
222
00:14:32,120 --> 00:14:38,070
He's never bought me such things
the whole time we've been married.
223
00:14:39,200 --> 00:14:45,150
I'm sure you have an
identical lover's knot.
224
00:14:46,240 --> 00:14:50,233
There are things I don't
know how to explain to you.
225
00:14:51,120 --> 00:14:55,079
But I swear to God that I
would never wreck your home.
226
00:14:55,160 --> 00:14:58,118
I would never steal To Chung
from you. You don't need to worry.
227
00:14:58,160 --> 00:15:06,033
Stop pretending to be kind. Wai-shan's
heart went to you a long time ago.
228
00:15:07,040 --> 00:15:13,149
I just want to keep him by my side
now. Why can't you give me a break?
229
00:15:13,160 --> 00:15:16,994
To Chung promised to look after
you for the rest of his life.
230
00:15:17,080 --> 00:15:20,038
He won't break his promise.
Why don't you believe him?
231
00:15:20,200 --> 00:15:26,196
Yes, he promised my dad that he would
look after me for the rest of his life.
232
00:15:26,200 --> 00:15:32,116
But he only promised to look after
me. He didn't promise to love me.
233
00:15:34,120 --> 00:15:37,112
Don't worry.
234
00:15:37,200 --> 00:15:41,079
I will leave this place very
soon. I won't come back ever again.
235
00:15:41,120 --> 00:15:49,038
You think I still believe you? You
lied to me the first time I met you.
236
00:15:49,200 --> 00:15:53,193
I was even so naive to
treat you as my bosom friend.
237
00:15:54,080 --> 00:16:00,189
I'm sorry. I was wrong. What can
I do to earn your forgiveness?
238
00:16:01,040 --> 00:16:07,070
I will never forgive you. Actually
I don't want to see you ever again.
239
00:16:12,080 --> 00:16:18,189
Drink the wine and our
friendship will end.
240
00:16:19,080 --> 00:16:28,193
We'll go our respective ways.
I think that's the best ending.
241
00:16:28,200 --> 00:16:32,113
Pak-hop, what's the point of doing this?
242
00:16:32,160 --> 00:16:37,075
You want to deny me such a humble wish?
243
00:16:40,240 --> 00:16:50,070
OK. Since you insist, fine.
244
00:16:50,160 --> 00:16:54,153
Remember, after we drink the wine,
245
00:16:54,240 --> 00:17:04,150
our friendship will end and we will
go our respective ways. This is...
246
00:17:04,200 --> 00:17:07,033
This is the best ending, right?
247
00:17:12,120 --> 00:17:17,240
Don't drink it. There's poison
in the wine. Don't drink it.
248
00:17:18,000 --> 00:17:19,035
To Chung.
249
00:17:22,080 --> 00:17:25,152
You think I want to kill
Fuk Ling with poison?
250
00:17:25,240 --> 00:17:29,074
Am I such a wicked woman to you?
251
00:17:29,160 --> 00:17:30,195
I don't want to think that way.
252
00:17:31,040 --> 00:17:33,156
But Lin-chi told me that you
secretly bought rat poison.
253
00:17:33,200 --> 00:17:36,078
Then you told her to deliver a letter
to Fuk Ling asking her to come here.
254
00:17:36,120 --> 00:17:37,235
Isn't this what you wanted to do?
255
00:17:38,040 --> 00:17:42,079
It seems you only have
Fuk Ling in your heart.
256
00:17:42,200 --> 00:17:45,112
I lost my place in your heart long ago.
257
00:17:46,000 --> 00:17:49,993
I did ask Miss Fuk to come here
258
00:17:50,040 --> 00:17:56,070
because I wanted to tell her
that only one of us can live.
259
00:17:57,120 --> 00:18:02,240
I did put rat poison in the wine.
260
00:18:03,200 --> 00:18:07,990
But not in her cup. It's
in the one I'm holding.
261
00:18:17,000 --> 00:18:23,997
Please keep her safe...
Father, how is she?
262
00:18:24,080 --> 00:18:28,153
Thanks to Dr To for inducing
her to vomit in time.
263
00:18:28,200 --> 00:18:32,159
She vomited most of the
poisonous wine she had drunk.
264
00:18:32,200 --> 00:18:38,116
Just now we did gastric lavage for
her several times. She'll make it.
265
00:18:38,240 --> 00:18:40,151
May I see her?
266
00:18:46,240 --> 00:18:49,038
She's not in critical condition now.
267
00:18:49,080 --> 00:18:53,153
But she's comatose. We haven't
figured out the cause yet.
268
00:18:53,240 --> 00:19:00,157
Pak-hop, I was wrong. You could
have hit me or yelled at me.
269
00:19:01,160 --> 00:19:04,038
Why were you so silly to commit suicide?
270
00:19:04,120 --> 00:19:10,036
Mrs. To, you must wake up. Please wake up.
271
00:19:32,080 --> 00:19:34,036
What's wrong with Her Royal Highness?
272
00:19:34,080 --> 00:19:38,153
She suffers from diabetes. She's
been exhausted for a prolonged period.
273
00:19:38,200 --> 00:19:41,988
She feels hot. And she doesn't sleep well.
274
00:19:42,040 --> 00:19:44,190
That causes dizziness and headaches.
275
00:19:44,240 --> 00:19:46,071
Given her current condition,
276
00:19:46,160 --> 00:19:48,230
she should drink a dose
of tranquilizing tea first
277
00:19:49,040 --> 00:19:50,155
to help her sleep well.
278
00:19:50,200 --> 00:19:53,078
Then we'll help her strengthen her health.
279
00:19:55,200 --> 00:20:01,070
Few people live to their
70s. Empress Dowager is 72.
280
00:20:01,120 --> 00:20:06,148
She's suffered from diabetes for
years. Both her yin and yang are weak.
281
00:20:06,200 --> 00:20:08,191
Her meridians aren't well maintained.
282
00:20:08,240 --> 00:20:13,075
Her blood and qi are
irregular. I'm afraid...
283
00:20:14,160 --> 00:20:17,072
My greatest worry is that
if Empress Dowager dies,
284
00:20:17,120 --> 00:20:20,157
none of us in the Imperial
Hospital will be spared.
285
00:20:21,000 --> 00:20:24,037
Too bad Dr To has taken a long leave
because something happened in his family.
286
00:20:24,080 --> 00:20:27,117
If he were here, he'd figure out
a way to heal Empress Dowager.
287
00:20:27,200 --> 00:20:32,149
I don't believe To Chung alone can
beat all of us in the Imperial Hospital.
288
00:20:36,160 --> 00:20:38,230
I was just stating the fact.
289
00:20:40,080 --> 00:20:42,150
Your Royal Highness, how are you doing?
290
00:20:42,240 --> 00:20:47,234
I'm afraid I can't hang in there for long.
291
00:20:48,040 --> 00:20:52,033
You mustn't say that. You're
blessed. You will live a long life.
292
00:20:52,120 --> 00:20:56,113
Right. Take the medicine
and you will get better.
293
00:20:56,240 --> 00:20:58,196
Prince Chun, why don't we ask To Chung
294
00:20:58,240 --> 00:21:01,118
to cancel his leave and come
back to heal Her Royal Highness?
295
00:21:01,160 --> 00:21:03,116
You think he's a fairy?
296
00:21:04,080 --> 00:21:07,072
Her Royal Highness is
blessed. She will get better.
297
00:21:07,120 --> 00:21:09,190
She just needs some rest.
Then she will get well.
298
00:21:10,040 --> 00:21:13,191
Puyi still needs Your Royal
Highness to teach and train him.
299
00:21:13,240 --> 00:21:16,118
Your Royal Highness must take care.
300
00:21:18,200 --> 00:21:23,228
I'm afraid things might
not work out as we wish.
301
00:21:27,040 --> 00:21:30,112
Your Royal Highness,
Puyi is such a good boy.
302
00:21:30,200 --> 00:21:34,239
He knew you were sick. He said he
wanted to give you his blessing.
303
00:21:35,040 --> 00:21:37,190
Puyi, what do you want to
tell Her Royal Highness?
304
00:21:38,000 --> 00:21:41,151
I wish Your Royal Highness
many blessings and longevity.
305
00:21:41,240 --> 00:21:44,198
Your Royal Highness will
live a very long life.
306
00:21:45,120 --> 00:21:51,036
Puyi is such a good boy. If I get better,
307
00:21:51,120 --> 00:21:58,117
I will personally teach Puyi
how to become a good emperor.
308
00:22:09,080 --> 00:22:11,150
Since Empress Dowager said that.
309
00:22:11,200 --> 00:22:19,198
I think she will soon nominate your
son as the Big Brother. Congrats.
310
00:22:20,040 --> 00:22:23,112
Yuan Shikai, you're really well-informed.
311
00:22:23,160 --> 00:22:28,029
You even know what Empress
Dowager said in her bed.
312
00:22:28,080 --> 00:22:31,152
No wonder you came to see me so soon.
313
00:22:31,200 --> 00:22:36,228
You're doing the right thing. Very
soon I'll be under only one person.
314
00:22:37,040 --> 00:22:42,239
So you've come to fawn on me
now. It's to your advantage.
315
00:22:45,080 --> 00:22:53,112
Your Highness can really read my
mind. But I still have some worries.
316
00:22:53,160 --> 00:22:56,994
Haven't you overlooked
something, Your Highness?
317
00:22:57,240 --> 00:23:00,152
What have I overlooked?
318
00:23:00,200 --> 00:23:02,191
His Majesty.
319
00:23:03,120 --> 00:23:08,194
He may be physically
weak, but he's still young.
320
00:23:08,240 --> 00:23:15,191
If Empress Dowager dies before he does,
then he will regain substantive power.
321
00:23:15,240 --> 00:23:21,156
I'm afraid you'll need to wait a
while before your wish will come true.
322
00:23:21,240 --> 00:23:26,997
You don't need to worry for
me. I have my way to ensure that
323
00:23:27,040 --> 00:23:31,113
Empress Dowager won't die
before His Majesty does.
324
00:23:33,120 --> 00:23:36,112
You're really a person
who does big things.
325
00:23:36,200 --> 00:23:39,033
I really admire you.
326
00:23:39,120 --> 00:23:45,036
I think you've overlooked
something too, Yuan Shikai.
327
00:23:46,040 --> 00:23:48,235
When His Majesty wanted
to carry out reforms,
328
00:23:49,000 --> 00:23:54,028
who tipped off Empress Dowager and
double crossed him at the eleventh hour
329
00:23:54,120 --> 00:23:58,079
causing him to be put under
house arrest in Yingtai?
330
00:23:58,120 --> 00:24:01,157
His Majesty is very clear on that.
331
00:24:01,240 --> 00:24:11,070
If His Majesty regains power,
he is sure to take revenge.
332
00:24:13,160 --> 00:24:15,151
Thank you for your advice.
333
00:24:15,240 --> 00:24:19,153
I can only wish Empress
Dowager a very long life
334
00:24:19,200 --> 00:24:25,196
so that His Majesty
will never regain power.
335
00:24:35,120 --> 00:24:37,111
How's His Majesty? Is he OK?
336
00:24:37,160 --> 00:24:39,037
Forgive me for being frank.
337
00:24:39,080 --> 00:24:40,991
His Majesty's kidneys suffer
from congenital deficiency.
338
00:24:41,080 --> 00:24:42,069
They can't support his liver.
339
00:24:42,120 --> 00:24:44,076
Lately, he's been working
so hard for national affairs.
340
00:24:44,120 --> 00:24:45,189
He often burns the midnight oil.
341
00:24:45,240 --> 00:24:48,198
So his liver heat is hurting his
stomach. He suffers from indigestion too.
342
00:24:48,240 --> 00:24:54,110
At this juncture, he's even caught a
cold. That has made his condition worse.
343
00:24:54,240 --> 00:24:59,109
Yam Sik-kang is just exaggerating.
Your Majesty just needs rest.
344
00:24:59,160 --> 00:25:02,152
Don't work so hard or worry so
much. Take the right medicine.
345
00:25:02,200 --> 00:25:04,156
Then you'll get well very soon.
346
00:25:05,240 --> 00:25:11,031
You mean I have to postpone the
discussion on constitutional monarchy?
347
00:25:11,080 --> 00:25:12,115
How can I do that?
348
00:25:14,120 --> 00:25:16,111
Your Majesty, your
health is more important.
349
00:25:16,160 --> 00:25:17,991
If you manage to successfully
implement constitutional monarchy
350
00:25:18,040 --> 00:25:20,110
at the expense of your
health, it won't be worth it.
351
00:25:20,160 --> 00:25:26,156
It was so hard to get Empress Dowager's
consent for constitutional monarchy.
352
00:25:26,240 --> 00:25:30,074
I have to draft the relevant
policies as soon as possible
353
00:25:30,120 --> 00:25:35,194
or there may be obstructions again
and all my efforts will be wasted.
354
00:25:43,080 --> 00:25:45,992
I've discussed it with
Father Taylor many times.
355
00:25:46,040 --> 00:25:49,112
He can't figure out
the cause of your coma.
356
00:25:49,200 --> 00:25:55,230
I've also read a lot of medical
journals. But I can't find similar cases.
357
00:25:57,200 --> 00:26:00,078
Father Taylor reminded me that
358
00:26:00,160 --> 00:26:07,077
I can talk to you about some happy
things we went through together.
359
00:26:08,120 --> 00:26:12,113
Pak-hop, do you remember
our wedding night?
360
00:26:12,160 --> 00:26:17,188
Lots of guest came because
your dad was well connected.
361
00:26:17,240 --> 00:26:24,032
You kept smiling and smiling
until your jaw got a cramp.
362
00:26:24,080 --> 00:26:26,196
You even asked me to massage it for you.
363
00:26:27,160 --> 00:26:33,190
One time, we went to fly a
kite. It flew to the clouds.
364
00:26:33,240 --> 00:26:36,152
Back then you were so happy. You
were really envious of the kite.
365
00:26:36,200 --> 00:26:42,116
You even said you wished you'd someday
fly as high and faraway as a kite.
366
00:26:42,200 --> 00:26:47,991
Pak-hop, please wake up soon
so we can go fly a kite again.
367
00:26:48,080 --> 00:26:54,076
I promise it will fly really
high and faraway this time.
368
00:27:03,080 --> 00:27:11,033
I'm so sorry. This is my
fault. I broke your heart.
369
00:27:11,200 --> 00:27:15,159
But don't be so cruel to leave me behind
370
00:27:15,200 --> 00:27:18,112
and make me blame myself
for the rest of my life.
371
00:27:18,160 --> 00:27:25,157
Please grant me a
chance to make up to you.
372
00:27:39,040 --> 00:27:43,238
This is so sad. She
suddenly went into a coma.
373
00:27:44,040 --> 00:27:49,068
Dr To's aunt said Mrs. To relies on
the so-called drip now to stay alive.
374
00:27:49,160 --> 00:27:53,153
They don't know how long she will
be in this state. It's so pathetic.
375
00:27:53,160 --> 00:27:59,030
Dr To is even more pitiful. He has no
idea when his wife will wake up again.
376
00:27:59,120 --> 00:28:01,236
It's so torturous.
377
00:28:02,240 --> 00:28:05,994
Hey. Kan, you're home so early?
378
00:28:06,040 --> 00:28:08,076
I need to see Miss Ling
about something urgent.
379
00:28:10,040 --> 00:28:10,995
What's the matter?
380
00:28:11,040 --> 00:28:12,189
Something bad is going to happen.
381
00:28:19,200 --> 00:28:25,070
Fuk Ling, I'm here. Show
yourself. Where are you?
382
00:28:25,120 --> 00:28:29,113
You don't need to call anymore. Fuk
Ling's not coming. I wrote that letter.
383
00:28:29,200 --> 00:28:31,077
I don't know you. Who are you?
384
00:28:31,120 --> 00:28:34,192
You don't need to know who I am.
Because you won't live past today.
385
00:28:35,120 --> 00:28:37,236
Why do you want to kill me?
I've never hurt you before.
386
00:28:37,240 --> 00:28:38,992
I don't want to kill you.
387
00:28:39,080 --> 00:28:42,197
But you know too many things
you shouldn't know about.
388
00:28:44,080 --> 00:28:45,195
You're from Fuk Ling's organization?
389
00:28:45,240 --> 00:28:47,993
Now you know why you must die.
390
00:28:59,080 --> 00:29:03,073
Stop it. I told you he
won't double cross us
391
00:29:03,080 --> 00:29:04,195
Why do you still want to kill him?
392
00:29:04,240 --> 00:29:07,073
For the sake of the revolution,
we can't take any risks.
393
00:29:07,160 --> 00:29:10,152
I've checked. To Chung is very
close to that lousy emperor.
394
00:29:10,200 --> 00:29:12,156
If he knows we want to
assassinate that lousy emperor,
395
00:29:12,200 --> 00:29:13,235
he won't just sit back.
396
00:29:14,040 --> 00:29:16,235
To be safe, we must kill him.
397
00:29:17,120 --> 00:29:18,189
You really won't spare him?
398
00:29:18,240 --> 00:29:22,028
I told you that we cannot involve
personal feelings when doing big things.
399
00:29:22,040 --> 00:29:25,237
If you try to stop me,
I will kill you too.
400
00:29:29,240 --> 00:29:34,030
I'm sorry. There are things
that aren't for me to decide.
401
00:29:36,240 --> 00:29:41,109
But I have a request.
Can I do this myself?
402
00:29:41,160 --> 00:29:43,116
I want him to die easier.
403
00:29:46,120 --> 00:29:50,033
I promise you'll stop breathing
before you feel any pain.
404
00:30:15,080 --> 00:30:17,116
You're finally awake.
405
00:30:25,040 --> 00:30:31,229
You got a dozen stitches. You
had better not move so much.
406
00:30:32,120 --> 00:30:34,031
How long have I been out?
407
00:30:34,160 --> 00:30:37,072
You were in a coma for a whole day
408
00:30:37,120 --> 00:30:40,157
since Kot Kan carried you
to the hospital yesterday.
409
00:30:41,080 --> 00:30:42,229
Kot Kan carried me here?
410
00:30:43,000 --> 00:30:46,197
Yes. I asked him what
happened. He refused to tell me.
411
00:30:47,000 --> 00:30:55,157
He just said that I had to save
your life. Dr To, what happened?
412
00:30:56,080 --> 00:30:58,116
I was stabbed.
413
00:30:58,200 --> 00:31:00,111
I know that.
414
00:31:00,200 --> 00:31:05,115
The position is exactly the same as
where you stabbed yourself last time.
415
00:31:05,160 --> 00:31:10,188
And the knife wasn't pulled out.
The internal organs weren't injured.
416
00:31:10,240 --> 00:31:13,038
You've survived once again.
417
00:31:13,080 --> 00:31:17,198
Did Kot Kan really leave
without saying anything?
418
00:31:17,240 --> 00:31:21,233
He didn't say a word. He left
after he helped you lie down.
419
00:31:22,000 --> 00:31:25,197
Oh, yes. There's a letter in your pocket.
420
00:31:27,160 --> 00:31:28,149
Thank you.
421
00:31:36,120 --> 00:31:42,116
To Chung, I owe you and Pak-hop too
much. That's why you mustn't die.
422
00:31:42,160 --> 00:31:46,039
Only you can make Pak-hop wake up.
423
00:31:46,120 --> 00:31:47,235
I really don't want anymore innocent
424
00:31:47,240 --> 00:31:49,196
people to sacrifice
themselves for me again.
425
00:31:49,240 --> 00:31:53,028
That time, you stabbed
yourself to save me.
426
00:31:53,120 --> 00:31:57,079
This time I'm stabbing
you to return your favor.
427
00:31:57,160 --> 00:32:05,113
From now on, we should not see each
other again. Just pretend we never met.
428
00:32:15,160 --> 00:32:16,195
Wai-Shan.
429
00:32:17,040 --> 00:32:17,995
Aunt Ping.
430
00:32:18,040 --> 00:32:20,110
You look much better now
after a couple of day's rest.
431
00:32:20,200 --> 00:32:21,189
Right.
432
00:32:22,120 --> 00:32:24,998
Princess Wojia is outside.
433
00:32:25,040 --> 00:32:27,156
It seems she wants to see
you about something urgent.
434
00:32:29,240 --> 00:32:32,038
Wow... To Chung, it's
good that you're here.
435
00:32:32,080 --> 00:32:34,071
You came out of the blue. Did
something bad happen to His Majesty?
436
00:32:34,120 --> 00:32:35,235
He was fine several days ago.
437
00:32:36,000 --> 00:32:38,992
But his condition got
drastically worse last night.
438
00:32:39,080 --> 00:32:41,196
Those quacks in the Imperial
Hospital didn't know what to do.
439
00:32:41,240 --> 00:32:44,118
But they refused to summon you to
the palace. I was really worried.
440
00:32:44,160 --> 00:32:46,071
So I decided to come see you myself.
441
00:32:50,160 --> 00:32:51,149
His Majesty has been sick for so long.
442
00:32:51,200 --> 00:32:53,191
Even Empress Dowager is
prepared for his demise.
443
00:32:55,120 --> 00:32:58,999
Prince Chun's son Puyi as the Big
Brother in a hurry this morning?
444
00:32:59,080 --> 00:33:05,110
Everyone around me wants
me dead. I want to die too.
445
00:33:05,160 --> 00:33:09,039
As long as you don't give up,
I have great confidence that
446
00:33:09,080 --> 00:33:13,119
those around you won't get
what they wish for so easily.
447
00:33:14,200 --> 00:33:19,115
How dare you, To Chung! You prescribed
such strong medicine for him?
448
00:33:19,240 --> 00:33:25,190
You got His Majesty killed. You're guilty.
449
00:33:25,240 --> 00:33:30,109
His Majesty died before he had a chance
to take the medicine I prescribed.
450
00:33:30,200 --> 00:33:34,079
So why did he die?
451
00:33:36,240 --> 00:33:41,155
I dare not say since
it might get me killed.
452
00:33:41,200 --> 00:33:47,116
Go ahead. I promise no
one will dare touch you.
453
00:33:47,160 --> 00:33:54,032
Just now I noticed something odd
when I checked His Majesty's body.
454
00:33:54,080 --> 00:33:58,995
I suspect that His Majesty
died of arsenic poisoning.
455
00:33:59,040 --> 00:34:00,075
What?
456
00:34:01,040 --> 00:34:04,237
That's nonsense. You say
he was poisoned and killed.
457
00:34:04,240 --> 00:34:07,118
That means the murderer
must be someone close to him.
458
00:34:07,160 --> 00:34:12,154
We can't withhold the news that
His Majesty's dead for long.
459
00:34:12,200 --> 00:34:20,198
I'll give you one day to find
out His Majesty's cause of death.
460
00:34:21,040 --> 00:34:23,110
To Chung should be held liable
for showing disrespect to the ruler
461
00:34:23,200 --> 00:34:26,988
if he fails to find any
concrete evidence within a day.
462
00:34:27,040 --> 00:34:29,156
I will make sure justice
is served for His Majesty
463
00:34:29,200 --> 00:34:31,111
even at the cost of my own life.
464
00:34:46,280 --> 00:34:50,193
Dr To, it's been a
long while. How are you?
465
00:34:50,240 --> 00:34:52,071
Hello, Officer Yuan.
466
00:34:52,200 --> 00:34:54,998
I've got something important
to do. I can't stay long.
467
00:34:55,080 --> 00:35:00,108
No matter how important
your task is, it can wait.
468
00:35:00,160 --> 00:35:04,153
I just want to tell you something.
469
00:35:05,000 --> 00:35:09,152
It's a shame that His
Majesty suddenly died.
470
00:35:09,200 --> 00:35:11,998
But he won't come back to life.
471
00:35:12,040 --> 00:35:17,114
There's no point dwelling on
the past. You should look ahead.
472
00:35:17,160 --> 00:35:21,039
You're really well-informed.
His Majesty just died.
473
00:35:21,160 --> 00:35:24,152
And you show up in the
capital immediately.
474
00:35:24,160 --> 00:35:27,152
Did you rush here to pledge
allegiance to the new king?
475
00:35:28,240 --> 00:35:32,074
A new king will ascend to the throne.
Of course he needs people to assist him.
476
00:35:32,120 --> 00:35:37,114
I think you're a talent.
477
00:35:37,160 --> 00:35:45,238
If you'll agree to work with me, I'm
sure you will have a very bright future.
478
00:35:48,040 --> 00:35:50,998
I'm sorry. I'm not an ambitious person.
479
00:35:51,040 --> 00:35:55,192
I'm an imperial doctor. I'm liable
for failing to cure His Majesty
480
00:35:56,080 --> 00:36:00,232
That's why I've decided to find
out his cause of death at all cost
481
00:36:01,000 --> 00:36:02,991
and make sure justice is served for him.
482
00:36:03,040 --> 00:36:07,079
If there's nothing else, please excuse me.
483
00:36:18,080 --> 00:36:21,117
What? Where's His Majesty's body?
484
00:36:21,160 --> 00:36:23,230
Just now Prince Chun
ordered someone to take
485
00:36:23,280 --> 00:36:26,158
His Majesty's body to Qianqing
Palace in the Forbidden City
486
00:36:26,200 --> 00:36:28,111
prepare for the funeral.
487
00:36:29,080 --> 00:36:33,153
It's Prince Chun again.
What are you doing here?
488
00:36:33,240 --> 00:36:36,073
Prince Chun ordered me to clean
up the place as soon as possible.
489
00:36:36,120 --> 00:36:39,157
Empress Dowager ordered me to
investigate His Majesty's cause of death.
490
00:36:39,200 --> 00:36:43,193
No one is allowed to touch
anything here. Get out.
491
00:36:44,000 --> 00:36:45,069
Yes, sir.
492
00:36:49,280 --> 00:37:06,198
He wants to remove everything.
He wants to destroy the evidence.
493
00:37:36,080 --> 00:37:37,149
Dr To.
494
00:37:38,240 --> 00:37:40,037
Princess Wojia.
495
00:37:40,080 --> 00:37:42,116
I heard that Empress Dowager ordered you
to find out His Majesty's cause of death.
496
00:37:42,200 --> 00:37:43,997
Is that true?
497
00:37:45,240 --> 00:37:50,030
Didn't His Majesty die of
illness? What's there to find out?
498
00:37:50,240 --> 00:37:54,074
Was His Majesty murdered?
499
00:37:54,240 --> 00:37:56,037
Empress Dowager ordered that
500
00:37:56,080 --> 00:37:59,072
His Majesty's demise
must be kept confidential.
501
00:37:59,240 --> 00:38:02,198
I've got something important
to do. Please excuse me.
502
00:38:18,200 --> 00:38:22,113
I will give him a quick
death. I won't make him suffer.
503
00:38:26,080 --> 00:38:31,029
Mom told me time and again that
the jade pendant would keep me safe.
504
00:38:31,080 --> 00:38:33,992
She said I must carry it all the times.
505
00:39:02,200 --> 00:39:04,031
Run.
506
00:39:07,040 --> 00:39:07,153
I don't get it.
507
00:39:07,240 --> 00:39:10,152
Why would someone want
to kill me? Who are they?
508
00:39:10,240 --> 00:39:15,030
I don't know who they are. I
think they wanted to kill you
509
00:39:15,080 --> 00:39:17,196
to stop you from investigating
the cause of Guangxu's death.
510
00:39:17,240 --> 00:39:20,073
His Majesty's demise must be kept
confidential for the time being.
511
00:39:20,160 --> 00:39:23,197
You know I'm investigating
his cause of death?
512
00:39:24,040 --> 00:39:25,075
I've been hanging out
with the two consorts.
513
00:39:25,120 --> 00:39:26,189
Of course I know.
514
00:39:27,040 --> 00:39:29,156
How did you know someone
wanted to kill me then?
515
00:39:30,040 --> 00:39:34,079
I saw you leave Yingtai in a
hurry. So I secretly followed you.
516
00:39:34,200 --> 00:39:36,998
Were you on your way to Chuen Yan Clinic?
517
00:39:37,040 --> 00:39:38,189
You think I killed Guangxu?
518
00:39:40,200 --> 00:39:43,237
I found this jade pendant in
front of His Majesty's bed.
519
00:39:44,040 --> 00:39:48,079
Yes, I had wanted to use the two
consorts as my cover to kill Guangxu.
520
00:39:48,120 --> 00:39:52,113
But before I could do that, I heard
from them that he was dead already.
521
00:39:52,200 --> 00:39:55,078
Sol had nothing to do
with Guangxu's death.
522
00:39:55,120 --> 00:39:57,031
How do you explain the jade pendant then?
523
00:39:57,120 --> 00:39:59,190
Actually I had lost it a long time ago.
524
00:40:00,080 --> 00:40:02,150
Maybe I dropped it when I went
to Yingtai with you last time.
525
00:40:02,200 --> 00:40:06,079
You really haven't been to His
Majesty's bedroom since that time?
526
00:40:06,120 --> 00:40:07,109
Absolutely not.
527
00:40:08,240 --> 00:40:09,992
Sorry.
528
00:40:10,040 --> 00:40:13,112
This is an important piece of evidence.
I need to keep it for the time being.
529
00:40:15,080 --> 00:40:20,996
I know you won't believe me
no matter how I try to explain.
530
00:40:21,040 --> 00:40:24,237
To prove my innocence, I will
investigate this with you.
531
00:40:25,040 --> 00:40:27,031
What if you really did kill His Majesty?
532
00:40:27,080 --> 00:40:28,195
If I let you follow me,
533
00:40:28,280 --> 00:40:30,999
I'd be giving you a chance
to destroy the evidence.
534
00:40:31,040 --> 00:40:32,189
If you're really not the murderer,
535
00:40:33,000 --> 00:40:36,151
given your character, you wouldn't
need to prove your innocence.
536
00:40:36,240 --> 00:40:40,119
Tell me. What's your objective
in staying close to me?
537
00:40:40,160 --> 00:40:41,229
I want to find out what happened.
538
00:40:42,000 --> 00:40:44,150
First of all, I want to
know who the murderer is.
539
00:40:44,200 --> 00:40:49,069
Secondly, you've saved my life
before. Now someone wants to kill you.
540
00:40:49,120 --> 00:40:50,155
I won't sit back and do nothing.
541
00:40:50,200 --> 00:40:52,998
If I'm close to you, I can protect you.
542
00:40:58,200 --> 00:41:01,112
I really hope you're not
His Majesty's murderer.
47103
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.