All language subtitles for www.TamilRockers.ws - V (2020)_.track_3
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,305 --> 00:00:58,600
"Lord Supreme, our Protector"
2
00:00:58,684 --> 00:01:04,606
"Stealer of our hearts, our Preceptor"
3
00:01:04,982 --> 00:01:09,027
"One who is always auspicious"
4
00:01:09,111 --> 00:01:14,867
"He is our Lord Vishnu as Srinivasa"
5
00:01:28,964 --> 00:01:32,843
[commotion]
[glass shattering]
6
00:01:38,724 --> 00:01:42,019
[commotion continues]
[whistle blaring]
7
00:01:52,112 --> 00:01:53,906
[Chaos]
8
00:01:55,282 --> 00:01:56,950
Come on. Cover that area.
9
00:01:57,034 --> 00:01:58,327
Close in.
10
00:01:58,410 --> 00:01:59,620
Push it. Push it, guys.
11
00:01:59,703 --> 00:02:01,121
Hey, be careful!
12
00:02:01,205 --> 00:02:03,207
Sir, Adithya is here.
13
00:02:03,290 --> 00:02:04,291
Push them.
14
00:02:06,084 --> 00:02:07,753
The situation is bad, sir.
We need back up.
15
00:02:07,836 --> 00:02:09,671
I've informed RAF.
Where is Prasad?
16
00:02:09,755 --> 00:02:11,465
He is in Shoukath Ali street,
it's really bad down there.
17
00:02:11,548 --> 00:02:12,925
-Okay. Take care of things here.
-Done, sir.
18
00:02:13,008 --> 00:02:14,885
-Okay, sir.
-Keep an eye over there.
19
00:02:15,802 --> 00:02:17,262
Sir, I'll manage here.
20
00:02:17,387 --> 00:02:19,223
Please cover LIC colony, sir.
It's terrible over there.
21
00:02:19,306 --> 00:02:20,307
-Are you sure?
-Yes, sir.
22
00:02:20,390 --> 00:02:22,017
Sir! Sir!
23
00:02:22,100 --> 00:02:23,477
They are going to kill everyone.
24
00:02:23,560 --> 00:02:24,478
-Okay, take care of this.
-Okay, sir.
25
00:02:24,561 --> 00:02:25,562
Hurry up, sir.
They are coming to kill us.
26
00:02:25,812 --> 00:02:26,605
H6)'-
27
00:02:26,688 --> 00:02:27,814
[bottles shatters]
28
00:02:32,694 --> 00:02:33,529
[bottle shatters]
29
00:02:38,534 --> 00:02:39,368
[bottle shatters]
30
00:02:39,868 --> 00:02:40,953
Hey, you!
31
00:02:41,036 --> 00:02:41,870
[gun cocks]
32
00:02:42,371 --> 00:02:43,205
[gunshofl
33
00:02:43,413 --> 00:02:44,289
Brother Chandan!
34
00:02:48,168 --> 00:02:49,002
[gunshofl
35
00:02:49,336 --> 00:02:50,254
Hey!
36
00:02:51,839 --> 00:02:53,006
[9Unshofl
[groans]
37
00:02:56,468 --> 00:02:57,302
[gunshofl
38
00:03:01,139 --> 00:03:02,015
[gunshofl
39
00:03:02,182 --> 00:03:03,016
[groans]
40
00:03:21,785 --> 00:03:22,619
[rips]
41
00:03:25,289 --> 00:03:26,665
[bottles shattering]
42
00:04:07,497 --> 00:04:09,499
[siren wailing]
[overlapping voices]
43
00:04:11,543 --> 00:04:12,669
Where is DCP Adithya?
44
00:04:12,753 --> 00:04:13,587
What is he doing?
45
00:04:25,933 --> 00:04:27,601
SUPERCOP ADVENTURE IN CINE FUNKY
46
00:04:28,268 --> 00:04:32,272
DON'T PLAY GAMES WITH ME OR LAW AND ORDER
47
00:04:33,857 --> 00:04:39,488
DRUG MAFIA SECRET EXPOSED
48
00:04:43,659 --> 00:04:47,079
STYLISH SUPER COP
49
00:04:47,538 --> 00:04:50,499
HUMAN RIGHTS ARE IMPORTANT
50
00:04:54,753 --> 00:04:58,340
POLICE TODAY
51
00:05:03,971 --> 00:05:07,391
D.C.P. IN TED TALK
52
00:05:08,100 --> 00:05:11,770
MARATHON MAN
53
00:05:15,315 --> 00:05:20,237
INDIA TODAY
54
00:05:20,320 --> 00:05:24,241
TAPP CHABUTRA HERO
NOMINATED FOR GALLEN MEDAL
55
00:05:29,204 --> 00:05:32,583
FRIENDLY 'CRICKET'
56
00:05:41,216 --> 00:05:45,220
POLICE SHOULD GIVE IMPORTANCE TO HEALTH
57
00:05:45,304 --> 00:05:48,807
SELFIE TIME
58
00:05:53,478 --> 00:05:56,565
POLICE GORDON SEARCH IN IVIALAKPETA
LED BY VVESTZONE DCPADITHYA
59
00:05:56,648 --> 00:06:00,861
STAR POLICE OFFICER DCP ADITHYA
WINS GALLANTRY MEDAL
60
00:06:06,158 --> 00:06:10,037
D.C.P ADITHYA RECEIVES GALLANTRY MEDAL
61
00:06:14,249 --> 00:06:16,627
POLICE HONOR MEDAL
FOR THE DEFENDER OF THE PEOPLE
62
00:06:16,919 --> 00:06:18,003
[club music]
63
00:06:18,378 --> 00:06:19,588
Thank you.
64
00:06:19,671 --> 00:06:20,923
-Yes, Mansoor?
-Congrats, sir.
65
00:06:21,006 --> 00:06:22,216
-Congrats, sir.
-Congrats, sir.
66
00:06:22,508 --> 00:06:23,967
-Having fun'?
-Vodka going neat, sir.
67
00:06:24,051 --> 00:06:25,511
-Cheers!
-Nice party, sir.
68
00:06:25,719 --> 00:06:27,137
-Thank you.
-Congrats, sir!
69
00:06:27,221 --> 00:06:28,305
Thank you.
70
00:06:29,139 --> 00:06:30,098
Congrats, sir!
71
00:06:31,475 --> 00:06:32,601
Congratulations!
72
00:06:33,519 --> 00:06:34,478
Thank you, sir.
73
00:06:36,188 --> 00:06:37,231
Cheers!
74
00:06:40,734 --> 00:06:42,528
He has always hated me,
even before my promotion.
75
00:06:42,694 --> 00:06:44,238
More so after I received this medal.
76
00:06:45,280 --> 00:06:47,282
He'll keep taking a dig at me.
77
00:06:47,533 --> 00:06:48,784
Bad enough he hates me.
78
00:06:49,284 --> 00:06:50,285
To make things worse,
79
00:06:50,327 --> 00:06:52,204
because I'm fond of you,
he just can't stand the sight of you.
80
00:06:53,163 --> 00:06:54,957
He's a good officer, no doubt.
81
00:06:55,165 --> 00:06:56,959
To catch a scumbag,
he must become one.
82
00:06:57,042 --> 00:06:59,086
That's how he thinks.
83
00:06:59,503 --> 00:07:01,588
So he became the biggest scumbag
of all time.
84
00:07:02,714 --> 00:07:05,384
Mr. Sathya, we were talking about you
in a bad way.
85
00:07:05,592 --> 00:07:07,636
-Badmouthing me?
-I'm just kidding.
86
00:07:07,761 --> 00:07:08,762
You are a smart aleck, sir!
87
00:07:09,096 --> 00:07:11,014
With your blessings
he has won the State Award.
88
00:07:11,431 --> 00:07:12,683
Next, he will head for the Task Force.
89
00:07:12,766 --> 00:07:14,852
Then you'll ensure he gets
the Central Gallantry Award.
90
00:07:15,185 --> 00:07:17,396
My blessings will fetch nothing but gas!
91
00:07:17,646 --> 00:07:18,647
You need guts!
92
00:07:18,730 --> 00:07:20,440
But with support
from someone like you,
93
00:07:20,566 --> 00:07:23,485
instead of focusing on
being clean shaven,
94
00:07:23,735 --> 00:07:25,070
I can shape my career too.
95
00:07:25,279 --> 00:07:26,113
Like Adithya.
96
00:07:26,238 --> 00:07:28,282
Only fools follow rules blindly, sir.
97
00:07:29,032 --> 00:07:32,244
Just to change our department's outlook
now and then,
98
00:07:32,452 --> 00:07:34,121
people like me like to break the rules.
99
00:07:34,371 --> 00:07:36,164
Given a chance,
even we can break the rules.
100
00:07:36,248 --> 00:07:39,376
Come on! Let this young man have fun.
We'll join our age group.
101
00:07:39,459 --> 00:07:40,586
What can we do? Let us go.
102
00:07:40,752 --> 00:07:41,753
[indistinct laughter]
103
00:07:48,802 --> 00:07:49,803
Excuse me.
104
00:07:55,017 --> 00:07:57,060
-DCP Adithya?
-Yeah.
105
00:07:57,811 --> 00:07:59,771
Apoorva. Apoorva Ramanujan.
106
00:08:00,189 --> 00:08:01,064
Big fan.
107
00:08:01,190 --> 00:08:02,024
Okay.
108
00:08:03,859 --> 00:08:05,944
By the way, congratulations for the medal.
109
00:08:06,737 --> 00:08:07,654
Thank you.
110
00:08:10,073 --> 00:08:11,158
What do you do?
111
00:08:12,784 --> 00:08:14,453
I'm planning to start something with you.
112
00:08:16,205 --> 00:08:17,039
Excuse me?
113
00:08:19,249 --> 00:08:21,460
Two years ago,
I completed my Masters in Psychology.
114
00:08:22,002 --> 00:08:23,212
Writing is my passion.
115
00:08:23,420 --> 00:08:25,297
My wish is to write a crime novel.
116
00:08:25,797 --> 00:08:27,257
With a hero like you.
117
00:08:28,133 --> 00:08:29,426
Why a hero "like" me?
118
00:08:29,885 --> 00:08:31,386
I can very well be your hero!
119
00:08:36,433 --> 00:08:37,267
Really?
120
00:08:37,809 --> 00:08:39,311
Don't you have a problem?
121
00:08:41,480 --> 00:08:43,565
Without moving a muscle
if someone fancies me as a hero,
122
00:08:43,815 --> 00:08:44,691
why should I have a problem?
123
00:08:44,942 --> 00:08:46,860
And that too someone like you...
124
00:08:49,196 --> 00:08:50,239
Like me?
125
00:08:51,448 --> 00:08:52,407
[sighs]
126
00:08:58,914 --> 00:09:01,792
I don't know whether this drink
is making me delusional
127
00:09:01,917 --> 00:09:02,835
or you are really beautiful.
128
00:09:03,168 --> 00:09:04,086
But...
129
00:09:05,420 --> 00:09:06,296
you're hot!
130
00:09:08,298 --> 00:09:09,216
Oh!
131
00:09:10,676 --> 00:09:11,677
Thank you.
132
00:09:13,220 --> 00:09:14,429
You aren't drunk.
133
00:09:14,763 --> 00:09:16,056
I have a mirror at my house.
134
00:09:16,515 --> 00:09:17,766
[chuckles]
135
00:09:20,561 --> 00:09:21,687
I know, I mean...
136
00:09:21,937 --> 00:09:22,938
I'm sure...
137
00:09:24,439 --> 00:09:27,317
But why does a beautiful
and erudite girl like you
138
00:09:28,110 --> 00:09:31,029
have this fascination
for crime novels and grisly murders?
139
00:09:31,196 --> 00:09:32,155
Why not?
140
00:09:33,240 --> 00:09:35,158
Do you think girls
are only about pink pillows,
141
00:09:35,409 --> 00:09:37,411
teddy bears and love symbols?
142
00:09:38,203 --> 00:09:39,288
I am...
143
00:09:40,497 --> 00:09:43,375
not the type to ask my man,
"When will you marry me, dear?"
144
00:09:43,500 --> 00:09:46,545
"When do you want me to kill you?"
Are you that type?
145
00:09:46,795 --> 00:09:47,838
Exactly!
146
00:09:49,173 --> 00:09:52,301
Somehow, I can't eat
unless I see blood once a day.
147
00:09:55,262 --> 00:09:57,723
You are a psycho! You know that?
148
00:10:00,517 --> 00:10:01,435
I got it.
149
00:10:03,061 --> 00:10:03,937
What?
150
00:10:04,354 --> 00:10:05,731
My novel's opening line.
151
00:10:06,857 --> 00:10:08,650
My heroine is Ananya.
152
00:10:08,775 --> 00:10:10,986
Hero, DCP Akshay, tells her,
153
00:10:11,403 --> 00:10:13,071
"You are a psycho, you know that?"
154
00:10:13,906 --> 00:10:15,365
After that they both dance.
155
00:10:15,657 --> 00:10:17,159
-Then that girl...
-Sha|| we?
156
00:10:18,827 --> 00:10:20,412
-What?
-Dance!
157
00:10:23,707 --> 00:10:26,460
Don't worry, think this as a part
of your research.
158
00:10:26,543 --> 00:10:27,628
Come on!
159
00:10:42,726 --> 00:10:45,187
"In a daze, rock and ro||"
160
00:10:45,437 --> 00:10:46,480
"On the floor"
161
00:10:46,772 --> 00:10:49,525
"Again and again,
encore we trip and fall some more"
162
00:10:50,400 --> 00:10:53,153
"By flaunting too much ado"
163
00:10:53,403 --> 00:10:54,363
"Don't let this go"
164
00:10:54,613 --> 00:10:57,449
"Make your mistakes merrily,
Raring to go readily"
165
00:10:57,699 --> 00:11:01,370
"Like this thirst evaporating"
166
00:11:01,578 --> 00:11:05,040
"Dazzle like silver clouds captivating"
167
00:11:05,290 --> 00:11:09,378
"Make these moments melt steadily"
168
00:11:09,878 --> 00:11:12,089
"Turn your attention towards me"
169
00:11:14,383 --> 00:11:18,095
"Wanna touch you, touch you
Now, now, now, now, now"
170
00:11:18,345 --> 00:11:21,849
"Baby, kiss me, kiss me
Now, now, now, now, now"
171
00:11:22,099 --> 00:11:25,561
"Wanna touch you, touch you
Now, now, now, now, now"
172
00:11:25,936 --> 00:11:28,897
"Baby, kiss me, kiss me now"
173
00:11:29,648 --> 00:11:33,277
"Wanna touch you, touch you
Now, now, now, now, now"
174
00:11:33,485 --> 00:11:37,030
"Baby, kiss me, kiss me
Now, now, now, now, now"
175
00:11:37,281 --> 00:11:40,951
"Wanna touch you, touch you
Now, now, now, now, now"
176
00:11:41,201 --> 00:11:44,955
"Baby, kiss me, kiss me now"
177
00:12:14,651 --> 00:12:20,157
"Has this lovely loss
Of gravity liberated our body?"
178
00:12:20,407 --> 00:12:23,827
"Is darkness hiding from our view"
179
00:12:24,203 --> 00:12:27,998
"Kindling fantasy with desires anew"
180
00:12:28,582 --> 00:12:33,962
"Like a smile endearing
On the brink of our lips lingering"
181
00:12:34,296 --> 00:12:37,424
"Entwine me, my darling"
182
00:12:37,674 --> 00:12:41,803
"In a dizzy daze as we dance
Overwhelming me with your glance"
183
00:12:41,887 --> 00:12:43,347
"Come on, come on, come on, come on"
184
00:12:43,430 --> 00:12:44,556
"Closer now"
185
00:12:46,433 --> 00:12:50,187
"Wanna touch you, touch you
Now, now, now, now, now"
186
00:12:50,312 --> 00:12:54,066
"Baby, kiss me, kiss me
Now, now, now, now, now"
187
00:12:54,191 --> 00:12:57,903
"Wanna touch you, touch you
Now, now, now, now, now"
188
00:12:58,028 --> 00:13:01,448
"Baby, kiss me, kiss me now"
189
00:13:01,823 --> 00:13:05,202
"Wanna touch you, touch you
Now, now, now, now, now"
190
00:13:05,744 --> 00:13:09,540
"Baby, kiss me, kiss me
Now, now, now, now, now"
191
00:13:09,623 --> 00:13:13,043
"Wanna touch you, touch you
Now, now, now, now, now"
192
00:13:13,377 --> 00:13:16,171
"Baby, kiss me, kiss me now"
193
00:13:28,058 --> 00:13:29,309
-Bye.
-Bye.
194
00:13:29,393 --> 00:13:30,269
See you.
195
00:13:30,477 --> 00:13:31,687
See you too.
196
00:14:01,133 --> 00:14:03,677
Hey, do you want to come in?
Kasturi is not at home.
197
00:14:03,927 --> 00:14:05,971
-No, you just leave!
-Bye.
198
00:14:09,641 --> 00:14:11,727
[whistling]
199
00:14:57,606 --> 00:14:58,440
[whistles]
200
00:15:36,436 --> 00:15:37,312
AC“?
201
00:15:39,022 --> 00:15:40,107
Ad“.!
202
00:15:43,569 --> 00:15:44,403
Ad“.!
203
00:15:46,321 --> 00:15:48,532
Kirthu, what?
204
00:15:48,782 --> 00:15:52,369
Your phone is ringing non-stop.
I think it's Mansoor.
205
00:15:52,619 --> 00:15:54,913
-What's the time?
-5:30 a.m.
206
00:16:02,045 --> 00:16:02,880
Tell me, Mansoor.
207
00:16:03,005 --> 00:16:04,631
Do you remember Inspector Prasad, sir?
208
00:16:04,798 --> 00:16:05,799
He is murdered, sir.
209
00:16:06,133 --> 00:16:07,217
In his own house.
210
00:16:07,634 --> 00:16:13,265
[overlapping voices]
211
00:16:13,432 --> 00:16:15,267
-Sir!
-Hey, Mansoor.
212
00:16:15,893 --> 00:16:17,769
Entire Hyderabad police force
seems to be here.
213
00:16:17,936 --> 00:16:21,106
DCP Sathya and ACP Raghava
of Crime Branch are also inside.
214
00:16:21,523 --> 00:16:23,358
But I feel you should take a look at this.
215
00:16:24,818 --> 00:16:28,113
[reporters clamoring]
216
00:16:28,614 --> 00:16:29,448
Hello, sir.
217
00:16:29,865 --> 00:16:30,782
You finally showed up.
218
00:16:30,908 --> 00:16:33,577
You had a blast last night, right?
Go in and see for yourself,
219
00:16:33,702 --> 00:16:36,079
you'll soon be sober! Go inside.
220
00:17:03,857 --> 00:17:07,069
DCP Adithya! I want you!
221
00:17:07,528 --> 00:17:10,364
[sighs rhythmically]
222
00:17:13,033 --> 00:17:15,536
Though the knife used is small,
it is rather sharp.
223
00:17:16,245 --> 00:17:19,373
He has cut the brachial
and femoral arteries.
224
00:17:19,623 --> 00:17:21,333
And slowly slit the victim's neck.
225
00:17:22,584 --> 00:17:26,046
Basically, he has drained
all the blood from the body.
226
00:17:27,840 --> 00:17:30,717
He knew what has to be done
to ensure the victim dies at once.
227
00:17:30,843 --> 00:17:32,636
Unsub knew how long it will take.
228
00:17:33,178 --> 00:17:35,264
And he knew the right time too.
229
00:17:36,723 --> 00:17:38,934
A perfectly planned murder.
230
00:17:39,268 --> 00:17:40,435
Mr. Task Force.
231
00:17:41,603 --> 00:17:43,981
The investigation is not your job.
It is ours.
232
00:17:45,440 --> 00:17:48,735
After that sensational love note
left for me, I have to respond, sir.
233
00:17:51,154 --> 00:17:52,030
Any witness?
234
00:17:52,114 --> 00:17:54,658
Half an hour ago,
his wife unexpectedly found him like this.
235
00:17:54,908 --> 00:17:56,243
No other witness.
236
00:17:56,785 --> 00:17:58,620
Clues team will be here in five minutes.
237
00:17:58,954 --> 00:18:00,163
We have circled the house.
238
00:18:00,289 --> 00:18:02,666
As of now, we have found some shoe marks.
239
00:18:03,333 --> 00:18:04,877
The entire area has been blocked.
240
00:18:05,085 --> 00:18:06,587
We are even combing the area.
241
00:18:08,088 --> 00:18:09,047
-Mansoor?-Sir?
242
00:18:09,173 --> 00:18:11,800
-Was Prasad at our party last night?
-No, sir.
243
00:18:12,050 --> 00:18:14,761
If Prasad's wife goes out of town,
he gets free incoming and outgoing.
244
00:18:15,012 --> 00:18:16,263
Common talk, sir.
245
00:18:16,847 --> 00:18:18,140
[weeping]
246
00:18:20,184 --> 00:18:24,479
Meanwhile, Mr. Sathya is investigating
if Mrs. Prasad is having any fling.
247
00:18:25,022 --> 00:18:26,315
-Children?
-None, sir.
248
00:18:26,607 --> 00:18:29,860
Though Prasad had accounts
all over the place, no deposits, sir.
249
00:18:30,152 --> 00:18:30,986
Zero balance.
250
00:18:31,153 --> 00:18:32,446
-Banking issues.
-[chuckles]
251
00:18:34,948 --> 00:18:35,824
What?
252
00:18:36,825 --> 00:18:37,784
Nothing, sir.
253
00:18:38,410 --> 00:18:41,496
Incense fume is good for health, sir,
but won't agree with you. Come.
254
00:18:41,580 --> 00:18:42,456
[cameras click]
Good morning.
255
00:18:42,915 --> 00:18:46,418
The murder of Inspector Vedaprasad
256
00:18:46,543 --> 00:18:48,128
is taken very seriously by our department.
257
00:18:48,378 --> 00:18:53,300
Challenging our department
and DCP Adithya is not right.
258
00:18:54,176 --> 00:18:59,431
So this case will be rightfully handled
by Task Force DCP Adithya.
259
00:19:00,474 --> 00:19:01,308
Shankar?
260
00:19:01,391 --> 00:19:02,643
-Mr. Adithya.
-Yeah.
261
00:19:02,893 --> 00:19:05,479
I believe the killer has left a note
for you on Prasad's body?
262
00:19:05,521 --> 00:19:06,355
[chuckles]
263
00:19:07,022 --> 00:19:08,106
Yeah.
264
00:19:09,316 --> 00:19:11,985
Specifically, to give the media
some cud to chew!
265
00:19:12,694 --> 00:19:16,406
Psychos opt for this modus operandi
generally to be in the limelight.
266
00:19:19,284 --> 00:19:22,871
I want to tell this murderer
something specific.
267
00:19:26,500 --> 00:19:29,419
He has committed two grave blunders.
268
00:19:34,049 --> 00:19:35,050
First mistake,
269
00:19:36,176 --> 00:19:38,971
of course, committing this murder.
270
00:19:40,347 --> 00:19:41,557
Second mistake,
271
00:19:43,058 --> 00:19:44,309
to challenge me.
272
00:19:45,811 --> 00:19:49,064
Very soon he'll be punished
for both his blunders.
273
00:19:52,150 --> 00:19:53,986
That's all and thank you.
274
00:19:57,114 --> 00:20:00,659
Good morning, sir, I spoke to Dr. Rajesh
and Shekar from the forensic department.
275
00:20:01,243 --> 00:20:04,204
You are bang on about both
the post-mortem and forensic reports.
276
00:20:05,330 --> 00:20:06,164
Sir.
277
00:20:08,584 --> 00:20:11,170
We are contacting all numbers
on Prasad's call log.
278
00:20:11,420 --> 00:20:13,297
Wondering if you know this number?
279
00:20:20,429 --> 00:20:22,097
I saw her in the party last night...
280
00:20:22,181 --> 00:20:23,724
-That's exactly what I wanted to say.
-Shh!
281
00:20:28,520 --> 00:20:29,479
[doorbell rings]
282
00:20:40,324 --> 00:20:41,867
-Hi.
-Hi.
283
00:20:46,955 --> 00:20:48,916
Looks like you're in the midst
of a murder. Shall I come back later?
284
00:20:50,292 --> 00:20:52,044
Oh! No, no, no. Please come.
285
00:20:55,506 --> 00:20:56,632
Mom.
286
00:20:57,090 --> 00:20:58,217
Mom.
287
00:21:03,847 --> 00:21:05,224
He is Mr. Adithya, DCP.
288
00:21:05,307 --> 00:21:06,266
Task Force.
289
00:21:06,433 --> 00:21:09,853
[snipping]
290
00:21:10,395 --> 00:21:12,147
Oh! Your hero?
291
00:21:12,481 --> 00:21:13,315
Mom, be quiet.
292
00:21:13,941 --> 00:21:16,026
I meant your novel's hero?
293
00:21:16,235 --> 00:21:17,986
Please don't embarrass me.
294
00:21:18,070 --> 00:21:19,696
This is my mom, Sreelatha.
295
00:21:19,780 --> 00:21:21,323
She's a Biology Professor.
296
00:21:22,241 --> 00:21:23,617
-Greetings, aunty.
-Hi.
297
00:21:25,869 --> 00:21:27,746
-Dad, this is...
-I heard you.
298
00:21:27,829 --> 00:21:29,414
-Dad is also... [screams]
-[snips]
299
00:21:30,207 --> 00:21:31,500
I'm sorry.
300
00:21:31,625 --> 00:21:33,836
I'm so happy to meet you.
301
00:21:34,586 --> 00:21:36,338
I am also excited
to meet your family.
302
00:21:36,755 --> 00:21:38,006
Please sit.
303
00:21:38,090 --> 00:21:40,092
-Coffee?
-Yeah, sure. Please.
304
00:21:40,175 --> 00:21:42,052
I'll go outside and chop all the heads...
305
00:21:42,135 --> 00:21:43,554
He means the plants.
306
00:21:43,637 --> 00:21:45,764
Our garden is filled with unwanted plants.
307
00:21:45,848 --> 00:21:47,516
Dad, please carry on. Yeah.
308
00:21:48,225 --> 00:21:49,142
I am sorry.
309
00:21:51,395 --> 00:21:52,437
Okay.
310
00:21:52,604 --> 00:21:54,064
My dad is a Tamilian.
311
00:21:54,189 --> 00:21:56,233
He hasn't got a good grip of Telugu yet.
312
00:21:56,692 --> 00:21:57,568
Yeah!
313
00:21:57,693 --> 00:21:59,945
Looks like he has enough grip
to chop only heads!
314
00:22:01,446 --> 00:22:02,447
That doll and knife...
315
00:22:03,949 --> 00:22:06,285
Oh! That doll and knife...
316
00:22:06,368 --> 00:22:07,411
I wanted to re-stuff it.
317
00:22:10,455 --> 00:22:12,541
With all those weapons,
I thought you were a psycho family.
318
00:22:12,624 --> 00:22:14,793
Thanks to our psycho genes,
we are your fans!
319
00:22:17,462 --> 00:22:18,881
By the way,
320
00:22:19,006 --> 00:22:21,842
I got to know from the news
you have criminal fans too.
321
00:22:23,051 --> 00:22:27,514
Someone killed Inspector Prasad
and is targeting you it seems.
322
00:22:28,640 --> 00:22:30,434
Don't know the gender as yet!
323
00:22:31,268 --> 00:22:32,644
Yet to figure it out.
324
00:22:33,896 --> 00:22:35,022
Which means?
325
00:22:35,439 --> 00:22:36,398
[chuckles]
326
00:22:37,399 --> 00:22:38,650
Nothing specific.
327
00:22:38,734 --> 00:22:39,776
Do I get a tour of your house?
328
00:22:41,278 --> 00:22:42,738
Sure, yeah.
329
00:22:42,821 --> 00:22:45,324
Actually, downstairs is boring.
Come up to my room.
330
00:22:46,700 --> 00:22:47,868
This is my room.
331
00:23:02,049 --> 00:23:03,300
-Appu!
-Yes, mom.
332
00:23:03,967 --> 00:23:04,885
Coffee.
333
00:23:05,427 --> 00:23:06,386
Coffee.
334
00:23:35,207 --> 00:23:36,750
Kill!
335
00:23:56,812 --> 00:23:57,855
Bad manners!
336
00:23:58,355 --> 00:24:00,858
Isn't it bad manners
to rummage through others' stuff?
337
00:24:01,066 --> 00:24:02,651
Just curious, that's all.
338
00:24:02,901 --> 00:24:03,735
-Coffee.
-Thank you.
339
00:24:03,819 --> 00:24:04,820
Please sit.
340
00:24:04,903 --> 00:24:05,737
You sit.
341
00:24:13,453 --> 00:24:14,538
What's all this stuff?
342
00:24:16,039 --> 00:24:16,999
Research.
343
00:24:17,374 --> 00:24:19,710
Didn't I tell you that
I am writing a crime novel?
344
00:24:21,086 --> 00:24:22,588
Different kinds of murders,
345
00:24:22,671 --> 00:24:23,797
psycho mentalities.
346
00:24:23,881 --> 00:24:24,840
Was Prasad a psycho?
347
00:24:29,970 --> 00:24:30,971
Huh?
348
00:24:32,181 --> 00:24:33,515
Inspector Prasad.
349
00:24:33,891 --> 00:24:35,851
How do you know Prasad
who died last night?
350
00:24:38,478 --> 00:24:40,022
Your number was on Prasad's call log.
351
00:24:41,231 --> 00:24:42,065
Oh!
352
00:24:44,318 --> 00:24:46,653
Does that mean I'm your suspect?
353
00:24:48,864 --> 00:24:49,823
How exciting!
354
00:24:50,574 --> 00:24:52,743
Apoorva, come on, be serious.
This is serious, okay?
355
00:24:55,078 --> 00:24:56,747
I wanted to meet you.
356
00:24:57,164 --> 00:24:59,583
A friend of mine gave me Prasad's number
and asked me to contact him.
357
00:24:59,750 --> 00:25:01,001
So I met Prasad
358
00:25:01,710 --> 00:25:03,253
two weeks ago. Very interesting guy!
359
00:25:04,588 --> 00:25:06,131
He invited me to your medal party.
360
00:25:06,590 --> 00:25:07,549
That's how I met you.
361
00:25:07,633 --> 00:25:10,719
[mobile ringing]
362
00:25:12,221 --> 00:25:13,972
-Hello.-Hi, Adithya.
363
00:25:14,640 --> 00:25:15,641
Yeah, who is this?
364
00:25:15,933 --> 00:25:17,142
Have you already forgotten me?
365
00:25:20,103 --> 00:25:21,313
I gave you a gift this morning.
366
00:25:23,649 --> 00:25:24,942
I watched your press meet too.
367
00:25:25,025 --> 00:25:27,110
You claimed I had made some mistakes.
368
00:25:27,194 --> 00:25:28,695
First was killing Prasad.
369
00:25:28,779 --> 00:25:30,113
Second,
370
00:25:30,322 --> 00:25:31,823
-provoking y0u_
-[keypad clicking]
371
00:25:31,907 --> 00:25:33,158
It seemed so cinematic!
372
00:25:33,534 --> 00:25:34,451
[mobile chimes]
373
00:25:34,535 --> 00:25:35,369
Tell me, tell me!
374
00:25:35,452 --> 00:25:38,080
-I don't know, sir.
-Ravi, track sir's phone. It's urgent.
375
00:25:38,372 --> 00:25:39,206
Get lost!
376
00:25:39,831 --> 00:25:41,375
Will you really nab me?
377
00:25:41,583 --> 00:25:43,502
-Any doubts?-You bet!
378
00:25:43,669 --> 00:25:46,171
If the cop I challenged
is chatting with his girlfriend,
379
00:25:46,255 --> 00:25:47,130
how can I be sure?
380
00:25:48,715 --> 00:25:50,342
Your girlfriend looks beautiful.
381
00:25:50,717 --> 00:25:52,427
I saw her at the party last night.
382
00:25:52,636 --> 00:25:53,887
-Adithya!-You are made for each other.
383
00:25:54,429 --> 00:25:55,722
What happened? Slow down. Slow down.
384
00:25:55,806 --> 00:25:56,932
-What happened?
-I don't know
385
00:25:58,767 --> 00:26:01,019
Dad, give him way.
386
00:26:05,858 --> 00:26:07,276
Looking for me all over the place?
387
00:26:07,359 --> 00:26:09,653
I am not there now.
I saw you going into her house.
388
00:26:09,820 --> 00:26:12,489
By the way,
you have another victim in Murgi Chowk.
389
00:26:12,573 --> 00:26:13,740
Come and collect his body.
390
00:26:13,949 --> 00:26:15,701
I will share the location. Bye.
391
00:26:19,037 --> 00:26:19,955
[mobile ringing]
392
00:26:20,789 --> 00:26:22,040
-Mansoor.
-We have traced the call, sir.
393
00:26:22,124 --> 00:26:23,709
Starting now, right now.
394
00:26:24,168 --> 00:26:25,627
Hey, Adithya.
395
00:26:26,128 --> 00:26:27,963
Don't go out of town
without letting me know.
396
00:26:28,046 --> 00:26:29,965
Shall I come with you?
Part of my research?
397
00:26:30,048 --> 00:26:31,592
What? I'll see you again.
398
00:26:34,469 --> 00:26:35,470
Turn right.
399
00:26:38,307 --> 00:26:40,726
In 20 meters, turn right.
400
00:26:43,896 --> 00:26:45,105
Turn left.
401
00:26:47,149 --> 00:26:49,985
[market clamor]
402
00:26:55,282 --> 00:27:00,913
[chickens clucking]
403
00:27:04,499 --> 00:27:06,835
You have reached your destination.
404
00:27:13,884 --> 00:27:15,177
[roller shutter thuds]
405
00:27:16,261 --> 00:27:17,221
[goat bleating]
406
00:27:24,144 --> 00:27:25,521
What a weird location, sir!
407
00:27:28,565 --> 00:27:29,816
Sir, on your back...
408
00:27:41,828 --> 00:27:44,331
[mobile ringing]
409
00:27:44,748 --> 00:27:46,625
-Hello.
-Hello, hello, hello.
410
00:27:46,750 --> 00:27:48,335
Mic testing, one, two, three.
411
00:27:48,418 --> 00:27:49,920
One, two, three.
412
00:27:50,879 --> 00:27:53,215
I was just checking your speed.
413
00:27:53,298 --> 00:27:55,217
I was right behind you but you missed me.
414
00:27:56,677 --> 00:27:58,428
Don't try to trace me.
415
00:27:58,720 --> 00:28:00,347
All these are stolen phones.
416
00:28:00,931 --> 00:28:02,140
Before your men trace my number,
417
00:28:02,391 --> 00:28:04,601
and before this phone owner
blocks his sim card,
418
00:28:05,310 --> 00:28:08,105
let me gladly tell you about
the third mistake I'm planning to commit.
419
00:28:10,399 --> 00:28:13,068
From today, I intend killing four people.
420
00:28:13,610 --> 00:28:16,321
But including Inspector Prasad,
it will be a round figure.
421
00:28:16,446 --> 00:28:17,322
Five!
422
00:28:18,615 --> 00:28:21,076
I'll be leaving a trail of clues for you,
just for fun.
423
00:28:22,327 --> 00:28:25,372
If you can stop me
from committing these murders,
424
00:28:26,206 --> 00:28:28,083
I swear I'll accept you are a super cop.
425
00:28:28,709 --> 00:28:29,877
At the same time,
if you are unable to stop me...
426
00:28:33,297 --> 00:28:34,590
you must convene a press meet
427
00:28:34,673 --> 00:28:38,927
and toss your gallantry medal
along with your other two-bit awards
428
00:28:39,052 --> 00:28:41,221
into the dust bin in front of everyone.
429
00:28:41,471 --> 00:28:45,392
And accept that you are not a super cop
or a six-pack cop,
430
00:28:45,642 --> 00:28:48,437
but just a pathetic, clueless cop.
431
00:28:49,563 --> 00:28:50,814
And then you must resign.
432
00:28:51,732 --> 00:28:53,859
Do you want to play games with me?
433
00:28:54,735 --> 00:28:55,569
Exactly!
434
00:28:55,903 --> 00:28:57,654
Whatever I do,
it should be entertaining.
435
00:28:57,738 --> 00:28:58,572
That's my policy!
436
00:28:59,031 --> 00:29:01,200
If I play with celebrities like you,
437
00:29:01,950 --> 00:29:03,285
it is a different sensation altogether.
438
00:29:03,702 --> 00:29:05,412
That's why I chose you.
439
00:29:06,288 --> 00:29:07,206
Okay, tell me.
440
00:29:07,456 --> 00:29:08,916
Deal or no deal?
441
00:29:10,501 --> 00:29:12,377
When you are so enthusiastic
why should I let you down?
442
00:29:13,170 --> 00:29:15,214
So let the fun begin.
443
00:29:18,425 --> 00:29:21,303
Mansoor, I want a total crackdown.
444
00:29:21,929 --> 00:29:23,305
I want this bastard.
445
00:29:33,190 --> 00:29:36,527
[overlapping voices]
446
00:29:38,278 --> 00:29:39,112
[groans]
447
00:29:41,657 --> 00:29:44,618
[inaudible]
448
00:29:46,870 --> 00:29:48,580
Do you think this is Pro Kabaddi?
449
00:29:48,664 --> 00:29:50,457
Speak up!
450
00:29:51,291 --> 00:29:52,125
[screaming]
451
00:29:52,751 --> 00:29:54,044
I don't know, sir.
452
00:29:57,297 --> 00:29:59,758
Hey, Saidhulu, I am missing you, dude.
453
00:30:02,511 --> 00:30:06,139
Sir, for one year I have been working
as an informer for Mr. Prasad.
454
00:30:06,557 --> 00:30:09,560
Mr. Prasad was slightly tense
for the past six months.
455
00:30:09,893 --> 00:30:10,853
I don't know why, sir.
456
00:30:11,103 --> 00:30:15,315
Two weeks ago,
Mr. Prasad met Mallikarjun in a bar.
457
00:30:15,524 --> 00:30:16,608
Who is Mallikarjun?
458
00:30:17,401 --> 00:30:18,944
The builder, sir. Real estate.
459
00:30:19,027 --> 00:30:21,321
-Chinni Krishna Constructions?
-Yes, he's the one.
460
00:30:22,573 --> 00:30:23,490
Oh, this guy?
461
00:30:24,658 --> 00:30:26,535
I was sitting
two tables away from them, sir.
462
00:30:26,785 --> 00:30:27,995
They didn't notice me.
463
00:30:29,121 --> 00:30:31,164
I was overhearing their conversation, sir.
464
00:30:32,165 --> 00:30:34,626
"You and I have to be careful, Mallik,"
Prasad sir cautioned him.
465
00:30:36,211 --> 00:30:37,921
Who were they afraid of?
Did you hear any names?
466
00:30:39,548 --> 00:30:40,591
No, sir.
467
00:30:42,259 --> 00:30:43,177
[sighs]
468
00:30:44,678 --> 00:30:45,762
I believe he has gone to Mumbai, sir.
469
00:30:46,513 --> 00:30:48,390
He's returning tonight
to inaugurate his new resort.
470
00:30:48,682 --> 00:30:50,100
He'll go directly to the resort.
471
00:30:52,477 --> 00:30:53,478
[train horn blowing]
472
00:30:58,400 --> 00:31:01,778
This isn't your film set at home
to throw a temper tantrum!
473
00:31:01,862 --> 00:31:03,572
Warn him not to show off
his insolence here.
474
00:31:03,822 --> 00:31:05,532
Otherwise, he will be headless!
475
00:31:06,533 --> 00:31:08,076
He thinks he can bump me off?
476
00:31:08,285 --> 00:31:11,288
I'll chop him into pieces and bury
each part in different parts of the city.
477
00:31:12,748 --> 00:31:13,707
Talk to you later.
478
00:31:14,041 --> 00:31:14,958
Bye.
479
00:31:16,585 --> 00:31:18,045
Who is riling you up like this?
480
00:31:18,253 --> 00:31:19,171
My brother, sir.
481
00:31:19,463 --> 00:31:22,591
My father bought land in Shamshabad
before he died for my brother and me.
482
00:31:22,841 --> 00:31:24,676
My brother claims
he is the sole owner now.
483
00:31:25,385 --> 00:31:26,845
He has seized my share
and is threatening me!
484
00:31:27,429 --> 00:31:29,014
He has to be pickled to pieces.
485
00:31:29,097 --> 00:31:30,015
Shall I do the honors?
486
00:31:33,310 --> 00:31:34,645
Chopping him brow to toe.
487
00:31:34,686 --> 00:31:35,687
Shall I help you out?
488
00:31:41,485 --> 00:31:42,444
I'm a professional!
489
00:31:43,946 --> 00:31:46,490
I'll slice him like a knife
through a slab of butter.
490
00:31:47,616 --> 00:31:48,867
This is my routine.
491
00:31:49,451 --> 00:31:50,619
Specify your rate and identify him.
492
00:31:51,828 --> 00:31:53,664
To confirm after the deed is done,
493
00:31:54,706 --> 00:31:56,792
I can send you
any part of his body, your choice!
494
00:32:01,338 --> 00:32:02,339
Sit down.
495
00:32:10,138 --> 00:32:13,267
Just a while ago you were dying
to chop someone into pieces?
496
00:32:13,767 --> 00:32:14,935
I said it casually, sir.
497
00:32:15,185 --> 00:32:17,396
-You'll kill people casually?
-Just a common phrase, sir.
498
00:32:17,521 --> 00:32:19,231
It's so common for you?
499
00:32:19,481 --> 00:32:21,817
-Are you a professional too?
-I just went with the flow.
500
00:32:22,067 --> 00:32:24,444
You kill people for no reason?
501
00:32:24,945 --> 00:32:26,363
"Are you a p8 - Sir! ycho?
502
00:32:28,490 --> 00:32:29,825
I'm an insurance agent, sir.
503
00:32:29,992 --> 00:32:31,159
I'm a very normal person.
504
00:32:33,203 --> 00:32:34,913
-Am I not normal then?
-I don't know, sir.
505
00:32:35,163 --> 00:32:36,206
-What do you mean?
-You are...
506
00:32:36,456 --> 00:32:37,624
-I am what?
-You are...
507
00:32:45,883 --> 00:32:46,758
Joke, sir.
508
00:32:56,935 --> 00:32:59,271
Look how violent all of us have become.
509
00:32:59,521 --> 00:33:01,231
-Sir?
-Even though we talk about killing,
510
00:33:02,316 --> 00:33:04,902
but we would hate
to even sit beside a real killer!
511
00:33:05,110 --> 00:33:06,528
-Don't you agree?
-Yes, sir.
512
00:33:12,159 --> 00:33:14,453
[ceremonial orchestra]
513
00:33:16,830 --> 00:33:18,624
-Greetings, sir.
-Greetings.
514
00:33:18,916 --> 00:33:19,958
My flight got delayed.
515
00:33:20,792 --> 00:33:21,960
It is already 10 o'clock.
516
00:33:22,252 --> 00:33:23,170
Have the guests arrived?
517
00:33:23,295 --> 00:33:24,421
-All okay?
-All perfect, sir.
518
00:33:24,630 --> 00:33:26,757
Guests are coming in now.
By 11 party will be in full swing.
519
00:33:26,965 --> 00:33:28,550
-If you can freshen up...
-Okay.
520
00:33:28,759 --> 00:33:31,345
-I'll be back in ten or 15 minutes.
-Okay, sir.
521
00:33:31,428 --> 00:33:32,346
Somehow manage till then.
522
00:33:32,429 --> 00:33:33,263
Mr. Mallikarjun.
523
00:33:36,141 --> 00:33:37,518
-Please come.
-I know. I know.
524
00:33:37,768 --> 00:33:39,645
I'm not invited. I'm gatecrashing.
525
00:33:39,895 --> 00:33:41,939
-No, you are family.
-Not bad.
526
00:33:42,731 --> 00:33:46,235
I assumed you would be busy with the case
and that's why I didn't invite you.
527
00:33:46,568 --> 00:33:47,569
I meant Prasad...
528
00:33:47,778 --> 00:33:49,112
I need to discuss it for a minute.
529
00:33:49,196 --> 00:33:50,072
Sure, absolutely.
530
00:33:50,739 --> 00:33:52,157
Just got back from Mumbai.
531
00:33:52,324 --> 00:33:53,659
I'll freshen up and join you.
532
00:33:54,535 --> 00:33:55,619
Please relax here.
533
00:33:55,869 --> 00:33:57,788
Hey, escort him inside.
534
00:33:58,413 --> 00:33:59,289
Okay.
535
00:34:01,250 --> 00:34:03,335
He looks fresh. Why refresh again?
536
00:34:03,418 --> 00:34:04,711
-Keep an eye on Mallik.
-Done, sir.
537
00:34:04,795 --> 00:34:07,005
-Why is he here?
-No idea, sir.
538
00:34:07,256 --> 00:34:08,674
Okay, I'll take care of it.
539
00:34:09,591 --> 00:34:11,426
-Will Nandini be coming tonight?
-Yes, sir.
540
00:34:11,677 --> 00:34:13,053
Told her to come after midnight.
541
00:34:13,262 --> 00:34:14,888
After the function you can relax and...
542
00:34:15,764 --> 00:34:17,349
I've even arranged a special bed!
543
00:34:17,558 --> 00:34:19,101
-Take a look after you freshen up.
-Hey.
544
00:34:22,855 --> 00:34:23,689
Good!
545
00:34:24,523 --> 00:34:27,985
[Telugu song playing]
546
00:34:28,193 --> 00:34:29,069
Hey!
547
00:34:30,779 --> 00:34:31,989
What a surprise!
548
00:34:36,118 --> 00:34:37,995
How come...you are here?
549
00:34:39,162 --> 00:34:42,708
You were the one who said I can't
go anywhere without your permission.
550
00:34:44,835 --> 00:34:46,378
Is that why you are stalking me?
551
00:34:46,503 --> 00:34:48,755
Psycho, right? That's why.
552
00:34:51,967 --> 00:34:52,926
Did you come by yourself?
553
00:34:53,594 --> 00:34:55,012
Fat hopes!
554
00:34:56,471 --> 00:34:58,140
No, I came with my parents.
555
00:34:59,057 --> 00:35:00,392
He is my dad's friend.
556
00:35:00,767 --> 00:35:02,311
He has bought a new villa here.
557
00:35:03,103 --> 00:35:04,396
He invited us over.
558
00:35:05,606 --> 00:35:06,523
What about you?
559
00:35:08,275 --> 00:35:10,694
This resort owner
is a good friend of mine.
560
00:35:10,819 --> 00:35:11,653
He invited me.
561
00:35:11,904 --> 00:35:12,946
Mallikarjun?
562
00:35:15,574 --> 00:35:16,617
Isn't he a shady character?
563
00:35:17,743 --> 00:35:18,577
Why?
564
00:35:19,578 --> 00:35:21,038
I don't know. Just thought so.
565
00:35:23,123 --> 00:35:24,875
I have a hunch...
566
00:35:25,792 --> 00:35:27,753
something special may happen tonight.
567
00:35:30,130 --> 00:35:31,089
Really?
568
00:35:31,632 --> 00:35:32,508
Yes.
569
00:35:42,643 --> 00:35:43,477
Shit!
570
00:35:43,727 --> 00:35:45,979
As if you can nab me!
571
00:35:48,982 --> 00:35:49,900
-Hello, sir.
-How are you?
572
00:35:49,983 --> 00:35:50,943
Good. Good.
573
00:35:52,361 --> 00:35:53,487
-Sorry.
-Hello, ma'am.
574
00:35:54,571 --> 00:35:56,782
What happened
to Inspector Prasad's murder case?
575
00:35:56,907 --> 00:35:58,492
-Media has...
-Dad, not now.
576
00:35:59,493 --> 00:36:00,410
It's going on, sir.
577
00:36:00,536 --> 00:36:06,041
"She is a hot girl, dude"
578
00:36:06,250 --> 00:36:07,709
WOW!
579
00:36:11,046 --> 00:36:12,673
[wind chimes clinking]
580
00:36:21,056 --> 00:36:22,266
Awesome setup!
581
00:36:23,267 --> 00:36:24,101
[grunts]
582
00:36:24,560 --> 00:36:26,728
HALF AN HOUR MORE
583
00:36:26,895 --> 00:36:27,896
[sighs]
584
00:36:29,398 --> 00:36:30,691
-One minute.
-Okay, sir.
585
00:36:33,360 --> 00:36:35,529
Sir, he texted me,
he will take another half hour it seems.
586
00:36:35,654 --> 00:36:37,072
It's an urgent business call.
587
00:36:42,619 --> 00:36:44,121
-Sir.
-It may take a little longer.
588
00:36:44,246 --> 00:36:46,039
Be on your toes, any movement there?
589
00:36:46,123 --> 00:36:47,749
No movement, sir. I'm right here.
590
00:36:48,000 --> 00:36:50,294
A few minutes ago he peeped
through the curtain, that's all.
591
00:36:50,377 --> 00:36:51,920
-Okay. Stay alert.
-Okay, sir.
592
00:36:59,845 --> 00:37:01,972
You've set it up so well,
no one can even hear your scream.
593
00:37:03,599 --> 00:37:05,100
How romantic!
594
00:37:08,395 --> 00:37:10,147
I sent a message to your manager.
595
00:37:10,355 --> 00:37:11,523
He even responded with an "okay."
596
00:37:12,816 --> 00:37:14,234
No one will disturb us now.
597
00:37:17,362 --> 00:37:18,697
Your phone is cool.
598
00:37:21,158 --> 00:37:22,034
Is this your idea?
599
00:37:25,579 --> 00:37:28,457
Looks like you are an ardent fan
of director K. Raghavendra Rao!
600
00:37:32,503 --> 00:37:34,838
Watch films
only as a form of entertainment,
601
00:37:35,088 --> 00:37:36,840
don't take it too seriously.
602
00:37:37,049 --> 00:37:39,468
Haven't you heard intellectuals tell you?
603
00:37:40,260 --> 00:37:42,054
But rogues like you just won't pay heed.
604
00:37:50,103 --> 00:37:54,483
He wants to give us relief from
our daily grind with this kind of stuff.
605
00:37:59,112 --> 00:38:04,368
How dare you imitate it so publicly
in your private life?
606
00:38:08,622 --> 00:38:13,001
When he watches these visuals
on TV tomorrow, how will he feel?
607
00:38:16,046 --> 00:38:18,465
Don't you think
he'll want to kill men like you?
608
00:38:19,925 --> 00:38:20,759
Tell me.
609
00:38:22,135 --> 00:38:23,428
Grave blunder!
610
00:38:25,055 --> 00:38:28,308
How should the hero
in Raghavendra Rae's film be?
611
00:38:29,351 --> 00:38:31,770
Even if he isn't on par with the heroine,
612
00:38:32,145 --> 00:38:33,522
at least...
613
00:38:34,690 --> 00:38:35,858
Look how shabby you are!
614
00:38:47,035 --> 00:38:49,454
I'll prepare you.
615
00:38:56,170 --> 00:38:57,754
Why has he switched off his phone?
616
00:38:59,214 --> 00:39:00,716
Maybe that glam-doll is already here.
617
00:39:08,015 --> 00:39:09,099
Are you suffering
from high blood pressure?
618
00:39:14,188 --> 00:39:15,564
It is high now.
619
00:39:17,608 --> 00:39:19,151
Are you on medication?
620
00:39:19,401 --> 00:39:20,235
Prazopress,
621
00:39:20,611 --> 00:39:21,528
Arkamin.
622
00:39:21,737 --> 00:39:23,864
I will take two tablets in the morning
and two at night.
623
00:39:28,702 --> 00:39:30,329
I have a better medicine for you.
624
00:39:31,622 --> 00:39:32,456
Don't move.
625
00:39:33,916 --> 00:39:36,043
[gagging]
[gasping]
626
00:39:39,880 --> 00:39:41,340
I said, "Don't move."
627
00:39:48,764 --> 00:39:49,848
Good night.
628
00:39:59,525 --> 00:40:02,277
[humming Telugu song]
629
00:40:03,946 --> 00:40:06,532
[humming Telugu song]
630
00:40:07,991 --> 00:40:11,370
Mallik sir! Mallik sir!
Mallik sir! Mallik sir!
631
00:40:11,411 --> 00:40:13,163
-What happened?
-Someone has murdered Mallik sir!
632
00:40:13,247 --> 00:40:14,081
Shit!
633
00:40:14,581 --> 00:40:15,749
This side, sir.
634
00:40:15,958 --> 00:40:17,209
In this mango grove.
635
00:40:21,922 --> 00:40:23,257
Sir, it's a mess.
636
00:40:41,233 --> 00:40:43,902
Super-shock
for the over confident super cop.
637
00:40:44,278 --> 00:40:45,988
Another murder follows within 36 hours.
638
00:40:46,238 --> 00:40:48,532
The victim is
real estate tycoon Mallikarjun.
639
00:40:48,615 --> 00:40:51,285
Psycho killer is playing
a cat and mouse game with DCP Adithya.
640
00:40:51,368 --> 00:40:52,286
[camera shutters clicking]
641
00:40:52,661 --> 00:40:53,579
[dog barking]
642
00:40:53,954 --> 00:40:54,913
Sir.
643
00:40:55,163 --> 00:40:56,164
I got something, sir.
644
00:41:18,020 --> 00:41:20,522
"A bird that isn't a bird.
Cut its tail.
645
00:41:20,731 --> 00:41:22,774
Look for the sun amidst the darkness.
646
00:41:23,025 --> 00:41:24,985
King's horse is inviting you."
647
00:41:25,068 --> 00:41:25,903
Where?
648
00:41:26,361 --> 00:41:28,238
A bird that isn't a bird?
649
00:41:28,655 --> 00:41:29,865
Is he giving us a clue'?
650
00:41:37,748 --> 00:41:38,582
[doorbell rings]
651
00:41:41,001 --> 00:41:41,877
Apoorva, right?
652
00:41:42,294 --> 00:41:43,587
-Yeah. Hi.
-Hey.
653
00:41:43,921 --> 00:41:46,173
Adi told me about you. Are you okay?
654
00:41:46,465 --> 00:41:47,758
Must have been a shock.
655
00:41:47,966 --> 00:41:48,884
I am okay, yeah.
656
00:41:51,762 --> 00:41:53,472
My father, Venkat Rao.
657
00:41:54,431 --> 00:41:56,600
Dad, this is Apoorva. Adi's friend.
658
00:41:57,100 --> 00:41:58,894
She looks good. When is the wedding?
659
00:42:00,103 --> 00:42:00,896
Dad!
660
00:42:01,813 --> 00:42:05,275
Just curious if she can cook
or is she the Swiggy-type like you?
661
00:42:05,526 --> 00:42:06,527
You please watch TV.
662
00:42:06,818 --> 00:42:10,239
Sorry, my dad often displays
his old-fashioned genes.
663
00:42:10,614 --> 00:42:11,448
It's okay.
664
00:42:11,573 --> 00:42:12,908
-Hi.
-Hi.
665
00:42:13,242 --> 00:42:14,159
Take her in.
666
00:42:14,409 --> 00:42:15,452
-I'll get some coffee?
-Yeah.
667
00:42:16,370 --> 00:42:17,621
I like the girl.
668
00:42:18,789 --> 00:42:20,958
Even if she is Swiggy-type,
we can manage.
669
00:42:22,209 --> 00:42:23,418
Yeah, come.
670
00:42:23,669 --> 00:42:25,212
You've gone bonkers!
671
00:42:41,144 --> 00:42:42,938
-Are you okay?
-It's crazy.
672
00:42:44,022 --> 00:42:45,941
The media, Twitter, FB.
673
00:42:47,401 --> 00:42:48,735
I want to ask you something.
674
00:42:49,736 --> 00:42:50,612
What?
675
00:42:50,988 --> 00:42:52,030
Sorry, sorry.
676
00:42:52,865 --> 00:42:54,992
-Hey, coffee.
-Thank you.
677
00:42:55,367 --> 00:42:57,661
I'm off to the clinic.
I'll meet you later.
678
00:42:57,911 --> 00:42:58,745
Yeah, sure.
679
00:42:58,996 --> 00:42:59,830
-Bye.
-Bye.
680
00:43:00,789 --> 00:43:01,748
What...
681
00:43:03,709 --> 00:43:05,502
-What was that?
-Nice girl!
682
00:43:11,758 --> 00:43:13,927
Don't know why she is getting excited.
683
00:43:14,261 --> 00:43:17,431
Yeah, all except the one
who should actually get excited!
684
00:43:22,227 --> 00:43:23,145
Sorry!
685
00:43:24,813 --> 00:43:26,273
You wanted to ask me something?
686
00:43:28,025 --> 00:43:28,901
Yeah.
687
00:43:29,484 --> 00:43:30,611
Regarding Mallikarjun.
688
00:43:31,653 --> 00:43:32,613
Yesterday, at the party,
689
00:43:32,696 --> 00:43:34,573
you said that,
Mallikarjun is a shady fellow
690
00:43:34,823 --> 00:43:38,327
and that something special might happen.
691
00:43:39,244 --> 00:43:40,078
Why?
692
00:43:43,540 --> 00:43:46,919
I went to meet Prasad in a coffee shop
regarding the research for my novel.
693
00:43:47,503 --> 00:43:51,590
When I went there, Prasad was talking
to Mallik about somebody.
694
00:43:51,882 --> 00:43:53,759
That was the first time I saw Mallik.
695
00:43:54,885 --> 00:43:56,929
Later when I asked Prasad about it,
696
00:43:57,304 --> 00:44:01,767
he said some thug had threatened
to kill Mallik and him.
697
00:44:02,059 --> 00:44:03,810
He said, "This is common."
698
00:44:04,061 --> 00:44:05,187
I asked him his name.
699
00:44:05,812 --> 00:44:06,855
He said, "Vicky."
700
00:44:11,860 --> 00:44:13,737
So when Prasad was murdered,
701
00:44:13,862 --> 00:44:16,532
somehow I felt
Mallik may be the next target.
702
00:44:18,116 --> 00:44:21,119
But I never dreamt
he would be killed so soon.
703
00:44:23,080 --> 00:44:24,289
Exactly!
704
00:44:26,250 --> 00:44:27,209
V for Vicky.
705
00:44:29,086 --> 00:44:29,920
V for?
706
00:44:30,170 --> 00:44:32,464
The post-it which the killer left
on the victim's body for me
707
00:44:33,006 --> 00:44:34,508
has the symbol "V" out at the corner.
708
00:44:37,678 --> 00:44:39,304
-Really?
-See for yourself.
709
00:44:39,888 --> 00:44:43,642
Typical signature of a classic psychopath.
710
00:44:44,226 --> 00:44:45,894
-V?
-Yeah, one second.
711
00:44:48,856 --> 00:44:50,023
-Mansoor?-Sir.
712
00:44:50,232 --> 00:44:52,985
Did Prasad or Mallikarjun
know anyone by the name Vicky?
713
00:44:53,193 --> 00:44:55,571
-Find out if there was any bad blood-Vicky, sir?
714
00:44:55,821 --> 00:44:57,865
-V could be Vicky.-Done, sir.
715
00:45:01,910 --> 00:45:02,744
So...
716
00:45:03,620 --> 00:45:07,124
If Vicky is found, will I get any reward
or prize money?
717
00:45:07,207 --> 00:45:08,166
[scoffs]
718
00:45:09,168 --> 00:45:12,421
Even if Vicky is the murderer,
he may not stop with these two murders.
719
00:45:13,714 --> 00:45:15,924
-Why?
-Aren't you a psychology graduate?
720
00:45:16,425 --> 00:45:18,677
-Topper.
-From today you're my consultant.
721
00:45:19,386 --> 00:45:20,304
Consultant?
722
00:45:20,721 --> 00:45:21,555
Yeah.
723
00:45:22,139 --> 00:45:24,308
My Criminal Psychology consultant?
724
00:45:27,519 --> 00:45:30,022
Criminal Psychology consultant.
725
00:45:32,482 --> 00:45:34,943
Does it mean I'm no longer a suspect?
726
00:45:37,029 --> 00:45:38,322
Of course you are a suspect.
727
00:45:45,120 --> 00:45:47,414
This offer is to observe you closely.
728
00:45:51,126 --> 00:45:51,960
Oh.
729
00:45:53,378 --> 00:45:54,880
What will be my salary?
730
00:45:56,965 --> 00:45:58,592
Based on your performance,
731
00:45:59,092 --> 00:46:00,093
I'll decide.
732
00:46:03,055 --> 00:46:05,224
How about perks, bonus, etc.?
733
00:46:05,974 --> 00:46:07,142
Only "he" can decide that!
734
00:46:07,726 --> 00:46:10,020
-Who is the "he"?
-A bird that isn't a bird.
735
00:46:13,273 --> 00:46:14,566
Who is the "bird"?
736
00:46:18,529 --> 00:46:19,988
Clue left by the killer for me.
737
00:46:21,156 --> 00:46:22,157
Really?
738
00:46:23,825 --> 00:46:27,454
"A bird that isn't a bird.
Cut its tail.
739
00:46:27,996 --> 00:46:30,249
Look for the sun amidst the darkness."
740
00:46:30,624 --> 00:46:31,500
Weird!
741
00:46:32,376 --> 00:46:33,585
This guy...
742
00:46:34,837 --> 00:46:35,879
hates me.
743
00:46:37,297 --> 00:46:38,173
Actually...
744
00:46:41,093 --> 00:46:42,219
this is very common.
745
00:46:43,095 --> 00:46:46,974
These types of psychos get a kick
challenging police officers like you.
746
00:46:47,724 --> 00:46:51,019
Plus, they get cheap thrills
feeling they are one up on you.
747
00:46:52,896 --> 00:46:55,148
To know whether
he is really a psycho or not,
748
00:46:56,525 --> 00:46:57,818
I need to crack this clue.
749
00:46:59,152 --> 00:47:01,738
So prove to me
you're cleverer than the killer.
750
00:47:02,990 --> 00:47:04,783
If you crack this clue in one day...
751
00:47:05,033 --> 00:47:05,951
If I do?
752
00:47:12,916 --> 00:47:13,792
[gasps]
753
00:47:22,092 --> 00:47:23,677
I'll even give you a bonus like this.
754
00:47:28,390 --> 00:47:30,309
With bonuses like this in advance,
755
00:47:30,642 --> 00:47:32,227
I'll work even more efficiently, sir.
756
00:47:32,436 --> 00:47:33,395
AC“?
757
00:47:34,897 --> 00:47:35,772
AC“?
758
00:47:36,315 --> 00:47:37,608
Coming, father-in-law!
759
00:47:39,151 --> 00:47:39,985
Hey...
760
00:47:41,904 --> 00:47:43,322
I'll give you 24 hours to crack it.
761
00:47:45,073 --> 00:47:46,200
This is my challenge.
762
00:47:48,076 --> 00:47:49,703
Again no fingerprints or footprints, sir.
763
00:47:49,786 --> 00:47:54,583
Texture of this cloth is like the napkin
used for wrapping cutlery in hotels.
764
00:47:54,833 --> 00:47:57,211
Blood and saliva from the victim
765
00:47:57,461 --> 00:47:58,921
have smudged the lettering.
766
00:47:59,213 --> 00:48:00,672
I need time to decipher it.
767
00:48:00,923 --> 00:48:03,300
But if you observe closely,
there is something faintly visible.
768
00:48:07,846 --> 00:48:10,390
Yeah, looks like some image.
769
00:48:12,976 --> 00:48:15,938
If this is a hotel napkin,
then this could be their logo.
770
00:48:16,813 --> 00:48:18,524
If we trace that, we can nab the killer.
771
00:48:19,274 --> 00:48:20,400
Clean it up. What else?
772
00:48:20,651 --> 00:48:22,319
He is a high-end killer, sir.
773
00:48:22,444 --> 00:48:24,279
You are a high-end specialist! Nab him.
774
00:48:24,488 --> 00:48:26,031
If you challenge him like this,
he will finish in an hour.
775
00:48:26,114 --> 00:48:26,949
Sir?
776
00:48:27,032 --> 00:48:29,034
I need the report by tonight.
Mansoor, be in touch.
777
00:48:29,243 --> 00:48:30,869
-Yes.
-Impossible, sir.
778
00:48:31,161 --> 00:48:32,454
Is that so?
779
00:48:33,789 --> 00:48:34,665
Sir!
780
00:48:35,916 --> 00:48:36,750
Impossible, bro.
781
00:48:37,000 --> 00:48:38,627
"Nothing is impossible.
Just pay attention."
782
00:48:38,877 --> 00:48:41,046
Those are Sadhguru's words, not mine.
Complete it by evening.
783
00:48:42,589 --> 00:48:44,591
He's a spiritual person, sir.
He will deliver promptly.
784
00:48:44,842 --> 00:48:47,344
Sir, I checked Ma||ik's diary
and found an entry made last week.
785
00:48:47,594 --> 00:48:50,305
Didn't you enquire about him?
I mean, about Vicky?
786
00:48:51,598 --> 00:48:52,599
Shit, Vicky!
787
00:48:52,724 --> 00:48:54,476
I found Vicky's number
in Ma||ik's call list.
788
00:48:54,726 --> 00:48:56,812
He called his wife from this number
and we've traced it.
789
00:48:57,020 --> 00:48:58,689
He's in Sai Sri lodge in Mehdipatnam now.
790
00:48:58,856 --> 00:49:00,524
-Super, let's go.
-Okay, sir.
791
00:49:15,455 --> 00:49:16,456
Laundry, sir.
792
00:49:21,336 --> 00:49:22,212
Laundry, sir.
793
00:49:27,926 --> 00:49:28,844
Call him again.
794
00:49:30,053 --> 00:49:30,971
Laundry, sir.
795
00:49:55,871 --> 00:49:57,164
-Sir?
-Who are you?
796
00:49:57,414 --> 00:49:58,916
-Who are you to challenge me?
-What did I do, sir?
797
00:49:59,208 --> 00:50:01,001
Sir, let go of me! What did I do, sir?
798
00:50:01,210 --> 00:50:02,419
I am innocent, sir.
799
00:50:02,669 --> 00:50:04,505
-I didn't do anything, sir.
-Spill the beans, man.
800
00:50:04,588 --> 00:50:06,006
-Hey.
-Sir, let go of me.
801
00:50:06,423 --> 00:50:07,674
I don't know anything, sir.
802
00:50:07,758 --> 00:50:08,592
It's not gonna happen.
803
00:50:08,967 --> 00:50:10,427
-What's happening?
-Police raid, sir
804
00:50:11,261 --> 00:50:12,346
Some murderer it seems.
805
00:50:14,056 --> 00:50:15,098
Move it, man.
806
00:50:15,307 --> 00:50:16,225
Sir, listen to me.
807
00:50:16,475 --> 00:50:18,727
Sir, hear me out.
Please listen to me.
808
00:50:33,659 --> 00:50:35,536
If a murderer is in the next room today,
809
00:50:37,913 --> 00:50:40,707
tomorrow he may very well be
in our bed, right?
810
00:50:41,250 --> 00:50:42,626
Very true, sir.
811
00:50:43,126 --> 00:50:43,961
Check out.
812
00:50:46,630 --> 00:50:49,258
Sir, Prasad and Mallikarjun
are hardcore thugs.
813
00:50:49,550 --> 00:50:51,301
Mallikarjun grabbed my land, sir.
814
00:50:51,844 --> 00:50:53,971
Prasad threatened
to kill me if I sued him.
815
00:50:54,221 --> 00:50:56,932
That's when I decided to kill them.
816
00:50:57,099 --> 00:50:58,475
But I'm not so gutsy, sir.
817
00:50:58,725 --> 00:51:01,645
That's why I used to visit
Kanakadurga bar daily.
818
00:51:01,770 --> 00:51:02,563
I swear on my mother.
819
00:51:02,688 --> 00:51:04,565
Trust me, sir. I didn't kill them.
820
00:51:06,191 --> 00:51:08,902
Did anyone at any time talk to you
about Prasad or Mallikarjun?
821
00:51:09,820 --> 00:51:11,488
Why would anyone tell me, sir'?
822
00:51:12,281 --> 00:51:15,158
Someone met me in that bar
about a month ago, I remember now.
823
00:51:16,076 --> 00:51:17,995
Sat next to me
and spoke for a long time, sir.
824
00:51:18,537 --> 00:51:20,747
Plagued me with questions
about Prasad and Mallik.
825
00:51:20,914 --> 00:51:22,082
Can you describe him to me?
826
00:51:22,207 --> 00:51:24,168
I don't remember his face clearly.
827
00:51:24,418 --> 00:51:25,961
-What do you remember?
-It was too dark, sir.
828
00:51:26,211 --> 00:51:28,755
-True, sir.-I was just checking your speed.
829
00:51:29,131 --> 00:51:31,133
I was right behind you and you missed me.
830
00:51:31,425 --> 00:51:33,177
Don't try to trace my call.
831
00:51:33,385 --> 00:51:34,803
All these are stolen phones.
832
00:51:35,012 --> 00:51:35,846
This is his voice, sir.
833
00:51:35,929 --> 00:51:37,639
-By the time you trace this...
-Almost the same voice, sir.
834
00:51:40,475 --> 00:51:43,729
We need one-month CCTV footage
of the Kanakadurga bar.
835
00:51:43,770 --> 00:51:45,647
We need to see it. ASAP.
836
00:51:45,731 --> 00:51:47,065
[horn blaring]
837
00:51:55,490 --> 00:51:56,533
[girl screaming over phone]
838
00:51:58,452 --> 00:51:59,912
[glass shattering over phone]
839
00:52:00,913 --> 00:52:02,164
[woman continues screaming]
840
00:52:08,795 --> 00:52:10,005
Favorite film, sir.
841
00:52:10,255 --> 00:52:11,507
The name of the film is "| Saw The Devil."
842
00:52:11,757 --> 00:52:14,551
A lady is chopped into bits and pieces.
843
00:52:14,635 --> 00:52:16,303
Wow! Superb movie, sir.
844
00:52:16,553 --> 00:52:18,972
I've watched it countless times.
I find it amazing, sir.
845
00:52:19,890 --> 00:52:22,184
-You like violence in movies?
-Yeah.
846
00:52:22,392 --> 00:52:25,229
I've always had a leaning
towards violence from my childhood.
847
00:52:27,022 --> 00:52:27,898
Really?
848
00:52:28,607 --> 00:52:29,900
-Why?
849
00:52:30,192 --> 00:52:32,945
All of us want to either beat up someone
or kill someone once in a while.
850
00:52:33,195 --> 00:52:34,321
It isn't possible, right?
851
00:52:34,571 --> 00:52:36,240
You satisfy your killer instincts
by watching such films.
852
00:52:36,949 --> 00:52:38,116
I am Balasubramaniam.
853
00:52:38,242 --> 00:52:39,451
Retired bank employee.
854
00:52:40,452 --> 00:52:42,538
I am Ramesh, contract killer.
855
00:52:42,746 --> 00:52:43,747
Paughs]
856
00:52:44,331 --> 00:52:45,249
Contract...
857
00:52:45,999 --> 00:52:46,834
Killer!
858
00:52:47,000 --> 00:52:48,502
-What do you mean?
-Simple, sir,
859
00:52:49,044 --> 00:52:50,963
paid assassin.
860
00:52:51,296 --> 00:52:54,216
I am in great demand in Bombay.
I visit the city ever so often.
861
00:53:01,890 --> 00:53:03,225
Exactly, the same way.
862
00:53:05,227 --> 00:53:07,271
If you move, I'll kill you.
863
00:53:07,521 --> 00:53:10,399
Sir, watching such films
is a casual hobby of mine.
864
00:53:10,524 --> 00:53:13,527
It is all right to pass time watching,
but is it wrong if I kill for a living?
865
00:53:13,610 --> 00:53:15,153
-Not like that.
-No, right'?
866
00:53:15,362 --> 00:53:16,655
There is nothing wrong
in killing, right?
867
00:53:16,780 --> 00:53:17,614
-What do you mean?
-What do you mean?
868
00:53:17,781 --> 00:53:18,657
I mean, it is your wish, sir.
869
00:53:18,740 --> 00:53:21,285
Is it okay if I stab you
in your belly and gag you?
870
00:53:21,493 --> 00:53:23,036
-Sir!
-Is it okay?
871
00:53:23,203 --> 00:53:24,621
-No, sir.
-You said it is my wish.
872
00:53:24,746 --> 00:53:26,290
I meant it is your call, sir.
873
00:53:29,710 --> 00:53:32,504
You are scared!
874
00:53:33,255 --> 00:53:34,339
Did I scare you?
875
00:53:34,548 --> 00:53:35,966
-Scared the hell out of you?
-What?
876
00:53:36,133 --> 00:53:37,593
I was just joking, sir.
877
00:53:37,843 --> 00:53:39,386
-Joking?
-Of course.
878
00:53:40,012 --> 00:53:41,180
I am a killer.
879
00:53:41,263 --> 00:53:42,764
I am into a pesticide business.
880
00:53:43,015 --> 00:53:45,684
I sell pesticides
to kill cockroaches, termites, and rats.
881
00:53:45,976 --> 00:53:46,977
Do you want to see?
882
00:53:47,561 --> 00:53:48,645
No need.
883
00:53:50,272 --> 00:53:51,106
[sighs]
884
00:53:54,318 --> 00:53:56,069
You scared the hell out of me, sir
885
00:53:56,236 --> 00:54:00,073
[both laughing]
886
00:54:02,034 --> 00:54:04,119
You know there is a criminal
lurking inside every one of us.
887
00:54:04,203 --> 00:54:05,996
For sure there's one in you.
No doubt about that.
888
00:54:06,205 --> 00:54:08,790
Sir, can you believe
a criminal resides in me too?
889
00:54:09,208 --> 00:54:10,292
|fl you?
890
00:54:10,876 --> 00:54:11,960
Difficult, sir.
891
00:54:12,211 --> 00:54:15,339
You are so gullible. You will donate blood
even to mosquitoes!
892
00:54:15,422 --> 00:54:18,425
Sir, my ambition in life
is to commit one murder.
893
00:54:19,551 --> 00:54:21,053
-Really?
-Yes, sir.
894
00:54:21,220 --> 00:54:23,222
-Who is the target'?
-My daughter-in-law.
895
00:54:23,472 --> 00:54:24,389
A real wicked witch!
896
00:54:24,640 --> 00:54:25,974
My son fell in love and married her.
897
00:54:26,225 --> 00:54:28,477
But she convinced him
to move with her to Mumbai.
898
00:54:28,936 --> 00:54:32,105
She works in some hotel.
Wears bright lipstick and short skirts.
899
00:54:32,231 --> 00:54:33,982
She comes across as a hooker.
900
00:54:34,233 --> 00:54:35,943
And my poor son is totally naive.
901
00:54:36,193 --> 00:54:40,155
If you have any tasteless
or odorless poison in your pesticides,
902
00:54:40,405 --> 00:54:42,616
I can poison her
and get rid of her forever.
903
00:54:47,037 --> 00:54:48,872
So then it is true?
904
00:54:49,122 --> 00:54:49,957
True, sir.
905
00:54:51,375 --> 00:54:53,293
Your daughter-in-law told me.
906
00:54:53,961 --> 00:54:56,755
This plan of yours to kill her
has been brewing for a long time.
907
00:54:57,005 --> 00:54:59,716
She hired me to preempt
your plan by killing you.
908
00:55:00,509 --> 00:55:02,511
I verified it by playing a prank on you,
909
00:55:02,803 --> 00:55:04,847
whether she is telling the truth or not.
910
00:55:05,138 --> 00:55:06,557
Now I know she is isn't lying.
911
00:55:06,807 --> 00:55:09,226
You bloody scoundrel!
912
00:55:09,518 --> 00:55:11,645
Before you reach Mumbai,
I'll pickle you to pieces 30 times!
913
00:55:11,895 --> 00:55:12,938
Sir...
914
00:55:16,733 --> 00:55:18,360
Did I scare you again?
915
00:55:18,902 --> 00:55:21,029
[evil laughter]
916
00:55:23,782 --> 00:55:25,868
I scared you again!
917
00:55:26,243 --> 00:55:28,662
I scared you again!
918
00:55:29,121 --> 00:55:30,455
[vocalizing]
919
00:55:33,792 --> 00:55:37,045
[evil laughter]
920
00:55:40,299 --> 00:55:42,593
Who are you actually, sir?
Please don't kill me.
921
00:55:43,093 --> 00:55:45,387
It is a long journey.
I thought I would have some fun.
922
00:55:45,512 --> 00:55:47,556
A friendly passenger
like you is an inspiration!
923
00:55:47,639 --> 00:55:51,602
Sir, in my entire life
I have never inspired anyone so violently!
924
00:55:53,103 --> 00:55:54,646
-Now, can I watch this film?
-Go ahead, sir.
925
00:55:54,897 --> 00:55:56,815
You must have missed many murders.
926
00:55:58,859 --> 00:56:00,402
[horror movie continues playing
over mobile]
927
00:56:02,988 --> 00:56:04,156
Brutal!
928
00:57:00,587 --> 00:57:02,548
[mobile ringing]
929
00:57:08,637 --> 00:57:09,972
-Hello.
-Hello.
930
00:57:10,472 --> 00:57:11,974
I thought of calling you myself.
931
00:57:12,349 --> 00:57:13,684
How is it going?
932
00:57:15,060 --> 00:57:17,980
Maybe the next murder
won't be in Hyderabad.
933
00:57:18,897 --> 00:57:22,651
Yeah, I have a hunch that it could happen
in another town also.
934
00:57:22,901 --> 00:57:23,944
Oh, really?
935
00:57:24,111 --> 00:57:27,990
Address of his next crime scene
is in the form of a riddle.
936
00:57:28,115 --> 00:57:30,450
But I feel it is in
some sort of code language.
937
00:57:31,493 --> 00:57:32,411
Really?
938
00:57:33,954 --> 00:57:34,872
What is the address?
939
00:57:34,955 --> 00:57:37,165
To know that you have to come
to another address.
940
00:57:37,374 --> 00:57:38,208
Where?
941
00:57:38,417 --> 00:57:40,460
104, Sagar Society, Srinagar colony.
942
00:57:41,753 --> 00:57:42,588
My house.
943
00:57:42,754 --> 00:57:43,589
What?
944
00:57:44,131 --> 00:57:45,299
Today is my birthday.
945
00:57:47,759 --> 00:57:49,553
Hey! Many happy returns of the day.
946
00:57:49,803 --> 00:57:53,223
Thank you. Actually, I hate
cake cutting and celebration, etc.
947
00:57:53,390 --> 00:57:56,685
But if you come home tonight,
we can have my mom's special fish curry.
948
00:57:57,769 --> 00:58:00,522
You know the pressures of this case.
949
00:58:00,856 --> 00:58:02,316
Hey, I know. I know.
950
00:58:03,275 --> 00:58:06,737
But if you come home,
we can solve the riddle together.
951
00:58:07,446 --> 00:58:08,280
Okay.
952
00:58:34,765 --> 00:58:39,811
"Waiting for you, time stops forever
But still I wait with wide-eyed fervor"
953
00:58:40,187 --> 00:58:45,317
"My heart doesn't listen even if I assure
That my love is on his way for sure"
954
00:58:45,567 --> 00:58:50,656
"Waiting for your arrival with expectance
Without blinking my eyes even once"
955
00:58:50,864 --> 00:58:55,536
"My thoughts swirl around you only
Whatever work I may be immersed in daily"
956
00:58:55,744 --> 00:59:01,333
"My thoughts refuse to settle somehow
Unless they set eyes on you now"
957
00:59:01,583 --> 00:59:04,378
"When my eager imagination
is kindled by teasing anticipation"
958
00:59:04,461 --> 00:59:06,922
"Coming, I am coming for sure"
959
00:59:09,967 --> 00:59:12,469
"Will I take no for an answer?"
960
00:59:15,222 --> 00:59:18,350
"Even if my eyes are oblivious
To your invitation obvious"
961
00:59:20,477 --> 00:59:23,313
"| come to you like a rising tide
From which no one can hide"
962
00:59:25,399 --> 00:59:30,654
"Waiting for you, time stops forever
But still I wait with wide-eyed fervor"
963
00:59:30,904 --> 00:59:36,118
"My heart won't listen come what may
Though I insist my hero is on his way"
964
01:00:05,856 --> 01:00:10,986
"Thoughts of you hastened me
To come running to you breathlessly"
965
01:00:11,236 --> 01:00:15,532
"Like the waves, every step of the way
Was like high tide in love's sway"
966
01:00:16,617 --> 01:00:21,705
"Hope this distance melts away,
Hours become minutes without delay"
967
01:00:21,955 --> 01:00:25,918
"To quench my desire with relish
With the elixir of life I cherish"
968
01:00:26,168 --> 01:00:31,340
"I am dressed to kill
Your desires to fulfill"
969
01:00:31,465 --> 01:00:35,260
"Come close to me
I'll surrender to you willingly"
970
01:00:35,385 --> 01:00:37,888
"Your deal signed with love"
971
01:00:40,641 --> 01:00:43,018
"Should solve my troubles now"
972
01:00:45,896 --> 01:00:48,857
"| beseech this night divine
To cast a spell and make you mine"
973
01:00:51,318 --> 01:00:54,112
"Wave its wand magically
So it's just you and me"
974
01:00:56,657 --> 01:00:59,368
"Coming, I am coming for sure"
975
01:01:01,870 --> 01:01:04,456
"Will I take no for an answer?"
976
01:01:07,251 --> 01:01:10,295
"Even if my eyes are oblivious
To your invitation obvious"
977
01:01:12,673 --> 01:01:15,342
"| come to you like a rising tide
From which none can hide"
978
01:01:25,060 --> 01:01:30,899
"Waiting for you, time stops forever
But still I wait with wide-eyed fervor"
979
01:01:30,983 --> 01:01:36,989
"My heart doesn't listen even if I assure
That my love is on his way for sure"
980
01:01:37,197 --> 01:01:38,657
[waves rustling]
981
01:01:40,075 --> 01:01:41,118
[laughter]
982
01:01:41,451 --> 01:01:43,161
So in that room, she and I,
983
01:01:43,328 --> 01:01:46,957
I was this solid bachelor
like Vijay Sethupathi in "96".
984
01:01:47,624 --> 01:01:50,085
And Sreelu was a hungry tigress
waiting to pounce on her prey.
985
01:01:50,252 --> 01:01:51,879
Hey! What are you saying?
986
01:01:52,296 --> 01:01:54,298
I was just like a sitting duck, you know.
987
01:01:55,549 --> 01:01:56,675
That fateful night
988
01:01:57,176 --> 01:01:59,219
result of our mistake was
989
01:01:59,469 --> 01:02:00,470
Apoorva.
990
01:02:00,971 --> 01:02:02,431
One month before our wedding...
991
01:02:02,556 --> 01:02:05,475
-Will you stop it and finish your dinner?-Sitting duck.
992
01:02:05,642 --> 01:02:06,977
Sitting duck.
993
01:02:07,144 --> 01:02:08,061
Shit!
994
01:02:08,770 --> 01:02:10,522
-Adi?
-Did he just say "Shit"?
995
01:02:10,772 --> 01:02:12,232
Did I blurt out anything wrong?
996
01:02:12,399 --> 01:02:14,776
-Adi, what's going on?
-Yes! Yes!
997
01:02:14,860 --> 01:02:17,154
-Hey! What happened?
-Nothing.
998
01:02:17,321 --> 01:02:18,447
Just give me one second.
999
01:02:18,572 --> 01:02:20,699
Knowing that your generation
is cool about premarital sex,
1000
01:02:20,824 --> 01:02:22,409
I shared my personal stuff.
1001
01:02:22,618 --> 01:02:24,453
-I am sorry. Sorry...
-No, uncle. No.
1002
01:02:24,620 --> 01:02:25,662
You know Bombay duck?
1003
01:02:25,829 --> 01:02:26,955
Bombay duck?
1004
01:02:27,122 --> 01:02:28,957
-It's a fish, right?
-We can't get it here, son.
1005
01:02:29,082 --> 01:02:31,043
-You don't get it...
-Aunty, just one minute.
1006
01:02:31,126 --> 01:02:33,086
"A bird that isn't a bird,"
Bombay duck is a fish, right?
1007
01:02:33,629 --> 01:02:36,089
"Cut its tai|," so if you remove "duck"
from "Bombay duck?"
1008
01:02:36,256 --> 01:02:38,175
-Bombay.
-"Look for the sun amidst the darkness."
1009
01:02:38,300 --> 01:02:39,968
Tell me a place in Bombay
that means "night?"
1010
01:02:40,052 --> 01:02:42,012
Darkness? Night means...
1011
01:02:42,095 --> 01:02:43,180
Andheri!
1012
01:02:43,597 --> 01:02:44,973
Where does the sun rise?
1013
01:02:45,390 --> 01:02:47,017
Simple, east.
1014
01:02:48,352 --> 01:02:49,311
Oh, shit!
1015
01:02:49,394 --> 01:02:51,271
-Andheri East!
-Exactly!
1016
01:02:53,065 --> 01:02:55,484
The king's horse is beckoning you
1017
01:02:57,194 --> 01:02:58,487
I need your laptop.
1018
01:03:08,121 --> 01:03:10,457
Famous kings of Maharashtra.
1019
01:03:11,792 --> 01:03:13,043
Of course, Shivaji.
1020
01:03:13,168 --> 01:03:16,046
Then "King's horse," Shivaji's horse...
1021
01:03:16,129 --> 01:03:16,964
-Vishwas.
-Vishwas.
1022
01:03:17,047 --> 01:03:18,131
[mobile ringing]
1023
01:03:18,757 --> 01:03:20,050
-Sir.
-Shekar,
1024
01:03:20,300 --> 01:03:21,635
I'm sending you some images.
1025
01:03:21,760 --> 01:03:25,305
Check if any part matches
with the pattern on the cloth we found.
1026
01:03:25,347 --> 01:03:26,223
-Quick.
-Okay, sir.
1027
01:03:26,306 --> 01:03:27,474
Yeah.
1028
01:03:30,686 --> 01:03:32,104
-Sir?
-Yes, Mansoor.
1029
01:03:32,187 --> 01:03:34,523
We have to take the next flight
to Mumbai immediately.
1030
01:03:34,731 --> 01:03:35,732
Book the next flight to Mumbai.
1031
01:03:35,816 --> 01:03:38,026
Contact the police station
at Andheri East.
1032
01:03:38,151 --> 01:03:40,112
Look for any hotel
or lodge by the name Vishwas.
1033
01:03:40,195 --> 01:03:41,029
Okay, sir.
1034
01:03:41,113 --> 01:03:42,406
If so, we have to raid it at once.
1035
01:03:42,573 --> 01:03:43,615
Killer might be there.
1036
01:03:43,699 --> 01:03:45,742
In the meantime, I will talk
to the DCP in Andheri.
1037
01:03:45,826 --> 01:03:46,660
Done, sir.
1038
01:03:46,743 --> 01:03:47,953
-Okay?
-Done, sir.
1039
01:03:49,788 --> 01:03:51,915
You were right.
His clue indicated the venue.
1040
01:03:52,040 --> 01:03:54,334
So the next murder
maybe in hotel Vishwas in Mumbai.
1041
01:03:54,459 --> 01:03:56,420
I'm going to get him
this time for sure and you...
1042
01:03:57,254 --> 01:03:58,422
You're brilliant. Bye.
1043
01:04:04,887 --> 01:04:08,056
[mobile ringing]
1044
01:04:09,308 --> 01:04:10,225
Hello, Shekar, yeah?
1045
01:04:10,350 --> 01:04:12,060
I got one matching image, sir.
1046
01:04:12,186 --> 01:04:14,730
It looks like a hotel logo,
but I can't find the hotel name in Google.
1047
01:04:14,855 --> 01:04:16,648
Email me the image immediately.
1048
01:04:16,815 --> 01:04:17,649
Okay, sir.
1049
01:04:19,359 --> 01:04:20,194
Yes, sir.
1050
01:04:20,277 --> 01:04:21,111
ANDHERI POLICE STATION
1051
01:04:21,195 --> 01:04:22,571
Yes, sir. Sure, sir.
1052
01:04:23,739 --> 01:04:24,740
Immediately, sir.
1053
01:04:25,032 --> 01:04:26,742
-Kaushik.
-Yes, sir'?
1054
01:04:27,451 --> 01:04:29,077
-DCP sir called me just now.
-Sir.
1055
01:04:29,203 --> 01:04:31,121
Is there a hotel in Andheri
by name Vishwas?
1056
01:04:50,057 --> 01:04:51,183
All set for Mumbai, sir.
1057
01:04:51,308 --> 01:04:53,727
CCTV footage at Kanakadurga bar
has been deleted it seems.
1058
01:04:53,852 --> 01:04:55,771
-I've told them to retrieve it.
-We'|| nab him directly, Mansoor.
1059
01:04:55,812 --> 01:04:56,855
I'm sure we will get him, sir.
1060
01:05:10,369 --> 01:05:12,913
[rats squeaking]
1061
01:05:35,769 --> 01:05:38,021
[aircraft whizzing]
1062
01:05:41,859 --> 01:05:43,026
[tires screeching]
1063
01:05:44,027 --> 01:05:46,154
Yes, Inspector Rajath.
We've reached Mumbai.
1064
01:05:47,281 --> 01:05:48,615
Great! We'll see you soon.
1065
01:05:49,157 --> 01:05:50,200
Drive to Mahakali caves.
1066
01:05:50,576 --> 01:05:51,827
[train horn blowing in distant]
1067
01:05:53,579 --> 01:05:55,122
Hi, I'm KK.
1068
01:06:15,309 --> 01:06:16,185
Start counting.
1069
01:06:16,268 --> 01:06:18,520
If the total falls short,
you won't be able to leave Mumbai.
1070
01:06:18,604 --> 01:06:19,605
Oh!
1071
01:06:20,397 --> 01:06:21,815
You know Telugu!
1072
01:06:38,207 --> 01:06:40,209
You didn't tell me
who gave you my number.
1073
01:06:40,334 --> 01:06:41,376
How does it matter?
1074
01:06:42,336 --> 01:06:43,504
We've finished our business.
1075
01:06:43,629 --> 01:06:44,755
Is this what you do?
1076
01:06:46,423 --> 01:06:47,841
This is just a side business.
1077
01:06:48,759 --> 01:06:50,344
My main business is different.
1078
01:06:50,552 --> 01:06:51,428
What is it'?
1079
01:07:01,772 --> 01:07:03,190
I catch snakes.
1080
01:07:03,398 --> 01:07:05,400
[laughing]
1081
01:07:10,531 --> 01:07:11,907
It's the truth.
1082
01:07:12,074 --> 01:07:13,659
Are these guns for that purpose?
1083
01:07:17,037 --> 01:07:19,873
In the olden days, snakes could be killed
with stout sticks.
1084
01:07:20,707 --> 01:07:22,000
Now it isn't so.
1085
01:07:22,918 --> 01:07:24,253
I have no other option.
1086
01:07:24,461 --> 01:07:25,462
[laughing]
1087
01:07:27,005 --> 01:07:30,133
"My mind is swinging in rhapsody
So is the sway of my body"
1088
01:07:30,300 --> 01:07:34,096
"My heart in many a piece
ls no longer at peace"
1089
01:07:34,221 --> 01:07:37,516
"Who is the flute player?
Who is the snake charmer?"
1090
01:07:37,683 --> 01:07:39,768
[humming]
1091
01:07:39,977 --> 01:07:42,896
"My mind is swinging in rhapsody
So is the sway of my body"
1092
01:07:43,063 --> 01:07:44,898
"My heart in many a piece
is no longer at peace"
1093
01:07:45,899 --> 01:07:46,733
[screaming]
1094
01:07:48,151 --> 01:07:48,986
[groans]
1095
01:07:57,369 --> 01:07:59,913
[electricity crackling]
[glass shatters]
1096
01:08:02,124 --> 01:08:02,958
[bottle shatters]
1097
01:08:04,251 --> 01:08:05,961
[gunshots]
1098
01:08:15,554 --> 01:08:16,471
[bones crack]
[groans]
1099
01:08:47,377 --> 01:08:48,879
[coin clinking]
1100
01:08:50,130 --> 01:08:54,635
[labored breathing]
1101
01:08:58,931 --> 01:09:01,725
[grunting]
1102
01:09:03,644 --> 01:09:09,525
"My mind is swinging in rhapsody
So is the sway of my body"
1103
01:09:12,528 --> 01:09:17,574
"Who is the flute player?
Who is the snake charmer?"
1104
01:09:18,033 --> 01:09:19,034
Chin up.
1105
01:09:19,743 --> 01:09:20,577
[screaming]
1106
01:09:24,831 --> 01:09:26,542
-Is this Vishwas hotel?
-Yes, sir.
1107
01:09:26,708 --> 01:09:28,794
-What is the case?
-We'll know very soon.
1108
01:09:33,549 --> 01:09:34,591
Bastard is here!
1109
01:09:34,675 --> 01:09:36,635
[gunshots]
Sir, watch out!
1110
01:09:36,802 --> 01:09:38,011
Nab him!
1111
01:09:38,428 --> 01:09:39,263
[gunshots]
1112
01:09:39,346 --> 01:09:41,181
Sir, he is jumping out.
1113
01:09:41,431 --> 01:09:42,724
Look, he has jumped out.
1114
01:09:42,850 --> 01:09:43,851
Nab him!
1115
01:09:44,017 --> 01:09:45,018
Search thoroughly.
1116
01:09:45,143 --> 01:09:46,562
Surround the entire building.
[gunshofl
1117
01:09:46,770 --> 01:09:48,647
[gunshots]
1118
01:09:49,356 --> 01:09:51,108
[gunshots]
[car alarm blipping]
1119
01:10:25,809 --> 01:10:26,643
[tires screech]
1120
01:10:28,312 --> 01:10:29,730
You idiot, do you want to die?
1121
01:10:30,564 --> 01:10:32,441
[train horn blowing]
1122
01:10:32,566 --> 01:10:34,359
[train chugging]
1123
01:10:42,743 --> 01:10:43,577
[door shuts]
1124
01:10:44,912 --> 01:10:46,371
[objects clatter]
1125
01:10:47,998 --> 01:10:48,832
[TV playing]
1126
01:10:49,082 --> 01:10:54,671
Whoever you are, wherever you are,
whatever you are, I'll come after you!
1127
01:10:55,214 --> 01:10:58,175
And when I do, bear in mind,
I'll personally perform your last rites.
1128
01:10:58,342 --> 01:11:01,887
[mobile ringing]
1129
01:11:02,346 --> 01:11:04,515
-Hello?-Did you nab him, sir?
1130
01:11:05,933 --> 01:11:07,184
The bastard escaped.
1131
01:11:07,309 --> 01:11:08,227
Shit!
1132
01:11:09,520 --> 01:11:10,437
Sir.
1133
01:11:10,562 --> 01:11:12,272
I guess you have to come back, sir.
1134
01:11:12,439 --> 01:11:13,398
What happened?
1135
01:11:27,246 --> 01:11:30,958
"We will ensure our golden boy drinks
the most expensive wine next time."
1136
01:11:34,253 --> 01:11:36,338
Clues team and forensics
are on the way, sir.
1137
01:11:36,797 --> 01:11:38,549
This bugger is nuts, sir.
1138
01:11:38,924 --> 01:11:41,134
[mobile ringing]
1139
01:11:52,896 --> 01:11:53,856
Hello?
1140
01:11:53,981 --> 01:11:55,899
I almost got caught, right?
1141
01:11:57,860 --> 01:11:59,903
I need to quit smoking this grass.
1142
01:12:02,114 --> 01:12:04,366
You aren't the weak candidate
I assumed you to be.
1143
01:12:04,825 --> 01:12:07,160
I realized it as soon as
I saw you in Sai Sri lodge.
1144
01:12:08,745 --> 01:12:09,580
What?
1145
01:12:09,830 --> 01:12:10,747
I mean that Vicky.
1146
01:12:11,582 --> 01:12:13,041
I was in the next room.
1147
01:12:14,293 --> 01:12:15,752
I even tried to meet you.
1148
01:12:16,545 --> 01:12:18,005
You pushed me away.
1149
01:12:24,428 --> 01:12:25,679
Your days are numbered.
1150
01:12:25,762 --> 01:12:26,889
[gasps]
1151
01:12:28,015 --> 01:12:28,849
How then?
1152
01:12:30,142 --> 01:12:31,435
Must speed up my pace.
1153
01:12:32,728 --> 01:12:33,687
Let me indulge you.
1154
01:12:35,647 --> 01:12:37,524
I'll send you a bonus clue.
1155
01:12:39,109 --> 01:12:40,444
You will love it.
1156
01:12:40,569 --> 01:12:41,528
Take a look.
1157
01:12:42,362 --> 01:12:43,405
Hello?
1158
01:12:45,741 --> 01:12:46,867
Man up.
1159
01:12:54,499 --> 01:12:55,334
[mobile chimes]
1160
01:13:02,382 --> 01:13:03,800
What's this message, sir?
1161
01:13:03,967 --> 01:13:07,387
-His next victim is a kid?
-No,no.
1162
01:13:09,806 --> 01:13:11,350
Do you know who this kid is?
1163
01:13:11,934 --> 01:13:12,976
Who is he, sir?
1164
01:13:14,144 --> 01:13:15,145
Me.
1165
01:13:16,063 --> 01:13:17,439
This is my childhood snap.
1166
01:13:20,108 --> 01:13:20,943
[mobile chimes]
1167
01:13:25,113 --> 01:13:26,907
"Have you forgotten me?"
1168
01:13:36,416 --> 01:13:37,751
He is my schoolmate.
1169
01:13:58,105 --> 01:14:00,440
GOVERNMENT HIGHER
SECONDARY SCHOOL, BHEEMILI
1170
01:14:03,235 --> 01:14:05,654
That's me, in the first row, sir.
I remember the rest of them.
1171
01:14:05,737 --> 01:14:08,866
I think that's Vishnu at the back
Do you know anything about him?
1172
01:14:09,908 --> 01:14:10,826
I'm sorry.
1173
01:14:11,285 --> 01:14:14,746
There's no way I'll recognize anyone
because I took over recently.
1174
01:14:17,457 --> 01:14:19,209
Any teacher still here from my batch?
1175
01:14:19,293 --> 01:14:20,669
Yes, he is Yendluri Vishnu.
1176
01:14:20,836 --> 01:14:22,838
D Section. The best sportsman!
1177
01:14:22,921 --> 01:14:24,673
Everybody's favorite
in sports and studies.
1178
01:14:24,756 --> 01:14:25,799
Don't you remember?
1179
01:14:27,384 --> 01:14:28,552
I vaguely remember.
1180
01:14:28,886 --> 01:14:30,679
-Where is he now?
-No idea.
1181
01:14:30,762 --> 01:14:33,182
Didn't he leave all of a sudden
halfway through 10th grade?
1182
01:14:33,432 --> 01:14:36,476
His family was steeped in debts
and some personal problems.
1183
01:14:36,560 --> 01:14:38,270
I heard they were forced
to leave this town.
1184
01:14:38,312 --> 01:14:41,940
When I accidentally met him in Vizag,
he said he was studying in another school.
1185
01:14:42,024 --> 01:14:44,943
And had joined the army
when he passed out of school.
1186
01:14:45,027 --> 01:14:46,862
I haven't met him till date.
1187
01:14:47,404 --> 01:14:51,033
I know a Rathnakumar in Vizag
who enlisted in the army along with him.
1188
01:14:52,117 --> 01:14:53,827
Why don't you meet him?
1189
01:14:59,208 --> 01:15:01,126
Excuse me,
is this Rathnakumar's residence?
1190
01:15:01,210 --> 01:15:02,669
-Yes, sir.
-Can I please meet him?
1191
01:15:11,678 --> 01:15:12,513
Please take it.
1192
01:15:12,930 --> 01:15:13,931
I'm good.
1193
01:15:14,306 --> 01:15:16,266
Though Vishnu and I were in the same unit,
1194
01:15:16,350 --> 01:15:18,352
we didn't share a great rapport at first.
1195
01:15:20,687 --> 01:15:22,814
Three years ago,
we were part of an operation in Kupwara.
1196
01:15:24,691 --> 01:15:27,110
We heard some terrorists
had occupied a house by force
1197
01:15:27,194 --> 01:15:29,071
and holding the family hostage.
1198
01:15:29,154 --> 01:15:30,864
[gunshots]
1199
01:15:34,910 --> 01:15:36,286
Are you a fan of director Boyapati Srinu,
known for his action films?
1200
01:15:38,413 --> 01:15:39,456
That's reel life.
1201
01:15:41,041 --> 01:15:42,042
This is real life.
1202
01:15:42,876 --> 01:15:44,503
[gunshots]
1203
01:15:51,051 --> 01:15:52,344
Alpha Tiger, got an idea, sir.
1204
01:15:52,427 --> 01:15:53,428
-Order.
-Okay, okay.
1205
01:15:53,512 --> 01:15:54,930
-Fire and move.
-Rathna.
1206
01:15:55,347 --> 01:15:56,640
[gunshots]
1207
01:16:26,628 --> 01:16:28,213
[gunshots]
1208
01:16:55,574 --> 01:16:56,992
[indistinct]
1209
01:16:57,534 --> 01:16:58,410
Shoo“.
1210
01:17:20,724 --> 01:17:21,892
[groans]
1211
01:17:33,570 --> 01:17:35,322
[gunshots]
1212
01:17:47,584 --> 01:17:50,045
[groaning]
1213
01:17:57,469 --> 01:17:58,887
DSP sir, looks like he's a minor.
1214
01:17:58,971 --> 01:18:01,181
Inspect his documentation thoroughly.
1215
01:18:01,473 --> 01:18:02,933
He must be 15-years-old.
1216
01:18:03,016 --> 01:18:04,393
Fine, take him.
1217
01:18:05,394 --> 01:18:07,062
But such vengefulness at that age.
1218
01:18:08,772 --> 01:18:12,025
The terrorists we kill
are just virus from outside, Rathna.
1219
01:18:13,944 --> 01:18:15,070
But this is
1220
01:18:15,821 --> 01:18:17,072
internal wound.
1221
01:18:18,657 --> 01:18:19,908
Internal bleeding.
1222
01:18:21,577 --> 01:18:25,289
There is no point killing the virus
if we don't heal that wound.
1223
01:18:26,707 --> 01:18:29,126
Vishnu lost his parents
when he was a 15-year-old.
1224
01:18:29,168 --> 01:18:30,377
Maybe that's why
1225
01:18:30,794 --> 01:18:34,006
his fervent wish
was to have a family of his own.
1226
01:18:35,632 --> 01:18:37,926
Once during our vacation,
we were headed to Vizag.
1227
01:18:38,010 --> 01:18:39,344
We halted on the way
to visit a friend in Hyderabad.
1228
01:18:40,220 --> 01:18:42,222
We wanted to buy a gift
for the friend's family.
1229
01:18:42,306 --> 01:18:43,599
We walked into Lepakshi Emporium.
1230
01:18:44,057 --> 01:18:45,267
Good morning, sir.
1231
01:18:45,350 --> 01:18:47,352
Do you have any wood-carved
miniature pagodas?
1232
01:18:47,561 --> 01:18:48,812
Of course, sir. Please.
1233
01:18:50,397 --> 01:18:51,231
Saheba?
1234
01:18:52,858 --> 01:18:53,775
Attend to these customers.
1235
01:18:53,984 --> 01:18:55,235
Show them miniature wood-carved pagodas.
1236
01:19:04,536 --> 01:19:05,412
Please follow me.
1237
01:19:06,663 --> 01:19:07,497
What name did he call her by?
1238
01:19:08,957 --> 01:19:10,292
Sounded like "Saheba."
1239
01:19:11,084 --> 01:19:13,462
Why did my ears hear it as "Jehovah?"
1240
01:19:13,545 --> 01:19:14,671
Come along now.
1241
01:19:16,215 --> 01:19:17,299
Here, this is one model.
1242
01:19:17,883 --> 01:19:18,759
Take a look, sir.
1243
01:19:19,968 --> 01:19:21,303
It's made in Kondapalli.
1244
01:19:21,512 --> 01:19:22,638
And this is another model.
1245
01:19:24,556 --> 01:19:26,183
Made in Kondapalli.
1246
01:19:28,435 --> 01:19:29,436
Are you in the army?
1247
01:19:33,440 --> 01:19:34,525
How did you know?
1248
01:19:39,613 --> 01:19:40,614
Right.
1249
01:19:41,031 --> 01:19:42,282
[clears throat]
1250
01:19:46,119 --> 01:19:46,954
Are you on vacation?
1251
01:19:48,747 --> 01:19:49,748
Yes, ma'am.
1252
01:19:50,290 --> 01:19:51,375
Too busy guarding our nation,
1253
01:19:51,583 --> 01:19:52,626
we ignored the importance
of beautiful women.
1254
01:19:52,793 --> 01:19:53,752
Ahem.
1255
01:19:54,253 --> 01:19:57,256
I mean, "issues."
1256
01:19:57,422 --> 01:20:00,259
That's why we are doing
a nationwide tour now.
1257
01:20:00,717 --> 01:20:01,927
Nice!
1258
01:20:02,261 --> 01:20:03,554
What are the places in your itinerary?
1259
01:20:06,390 --> 01:20:08,308
We wasted our time
drifting aimlessly till now.
1260
01:20:08,934 --> 01:20:10,143
Now I've found my anchor.
1261
01:20:10,936 --> 01:20:12,437
-I am ready to settle here.
-Really?
1262
01:20:13,021 --> 01:20:15,357
I have discovered the uniqueness
of our country today.
1263
01:20:15,566 --> 01:20:17,109
Hey, hey, slow down!
1264
01:20:18,026 --> 01:20:19,152
Courtesy our Lepakshi.
1265
01:20:19,820 --> 01:20:20,654
Ahem!
1266
01:20:20,737 --> 01:20:22,155
You have Bidri-style metal handicraft?
1267
01:20:22,239 --> 01:20:23,490
Yes, after you see these...
1268
01:20:23,574 --> 01:20:25,242
Show us all that you have.
1269
01:20:25,325 --> 01:20:26,869
We have all the time in the world.
1270
01:20:26,952 --> 01:20:28,453
Elephants, horses, palm trees,
1271
01:20:28,495 --> 01:20:30,122
idols of Ganesha, Shiva,
boys collecting toddy...
1272
01:20:30,205 --> 01:20:31,164
Enough, dude.
1273
01:20:31,248 --> 01:20:33,125
Dolls of women nodding
their pretty heads, the whole works.
1274
01:20:34,126 --> 01:20:35,711
First take a look
at these miniature pagodas.
1275
01:20:36,545 --> 01:20:37,462
Where are you going?
1276
01:20:38,964 --> 01:20:40,632
Please be here with us
to show us everything.
1277
01:20:41,633 --> 01:20:42,634
What about the Bidri items?
1278
01:20:44,887 --> 01:20:46,180
-You have to get that, right?
-Right.
1279
01:20:46,305 --> 01:20:47,264
Please bring it.
1280
01:20:47,931 --> 01:20:49,892
But come back soon.
1281
01:20:57,649 --> 01:20:59,651
Vishnu, what's up with you?
1282
01:21:00,319 --> 01:21:01,904
Is she mad or what?
1283
01:21:02,404 --> 01:21:04,698
How can she be
so unfairly, insanely beautiful?
1284
01:21:07,492 --> 01:21:08,410
Wait, she'll come.
1285
01:21:09,119 --> 01:21:10,329
I can't wait any longer.
1286
01:21:10,454 --> 01:21:11,622
Hey, hey!
1287
01:21:14,291 --> 01:21:15,584
Can we share it?
1288
01:21:15,834 --> 01:21:16,793
What?
1289
01:21:18,795 --> 01:21:19,671
Weight!
1290
01:21:26,887 --> 01:21:28,430
Do you know what Lepakshi means?
1291
01:21:29,431 --> 01:21:30,724
Translates as, "Get up, bird."
1292
01:21:33,352 --> 01:21:34,645
Someone explained this to me.
1293
01:21:35,187 --> 01:21:36,355
In Ramayana,
1294
01:21:36,438 --> 01:21:39,107
Lepakshi is the place where Jatayu,
the divine vulture, was wounded.
1295
01:21:39,441 --> 01:21:42,319
Lord Rama told Jatayu, "Get up, bird."
1296
01:21:45,072 --> 01:21:47,407
Some dodo has given you
a dumb explanation.
1297
01:21:49,952 --> 01:21:51,036
Lepakshi means
1298
01:21:51,161 --> 01:21:55,624
the girl who has her eyes lined with kohl
that is used to draw divine works of art.
1299
01:21:56,291 --> 01:21:57,125
Oh!
1300
01:22:00,504 --> 01:22:04,049
You are a standing example
of the emporium's name matching the staff!
1301
01:22:06,510 --> 01:22:08,971
You seem to possess an overdose
of general knowledge.
1302
01:22:09,179 --> 01:22:10,264
Generally, I don't.
1303
01:22:11,932 --> 01:22:13,392
But today it is going a little overboard.
1304
01:22:39,793 --> 01:22:43,672
"Somehow at this moment in time
My mind reels"
1305
01:22:43,839 --> 01:22:47,134
"In a dizzy spin sublime"
1306
01:22:47,926 --> 01:22:51,763
"My youth dances in dazed wonder"
1307
01:22:51,847 --> 01:22:54,892
"To your magic spell I surrender"
1308
01:22:55,142 --> 01:22:59,021
"Don't tickle and tease me princess
And bewitch me senseless"
1309
01:22:59,146 --> 01:23:02,524
"More the reason for your charm
To imprison me in your arm"
1310
01:23:02,608 --> 01:23:06,236
"My smart sweetheart so precious"
1311
01:23:06,570 --> 01:23:09,114
"My darling Night-blooming Cereus"
1312
01:23:10,616 --> 01:23:13,660
"Swathed in your hug so snug"
1313
01:23:14,411 --> 01:23:17,789
"| want to listen to a soothing song"
1314
01:23:19,875 --> 01:23:23,712
"At this moment in time my mind reels"
1315
01:23:23,921 --> 01:23:27,633
"In a dizzy spin divine"
1316
01:23:27,925 --> 01:23:31,803
"My youth swirls in surprised wonder"
1317
01:23:31,970 --> 01:23:35,516
"To your magic spell I surrender"
1318
01:23:57,788 --> 01:24:01,792
"Step by step walk beside me
As my blessing"
1319
01:24:01,959 --> 01:24:05,128
"And boon for eternity"
1320
01:24:05,629 --> 01:24:09,383
"| give my life and all of myself to you"
1321
01:24:09,466 --> 01:24:13,262
"King of my heart and soul"
1322
01:24:13,428 --> 01:24:16,849
"A floral boat in the wind afloat"
1323
01:24:17,182 --> 01:24:21,061
"Gently row to-and-fro"
1324
01:24:21,186 --> 01:24:24,940
"Won't you come near me, my beau?"
1325
01:24:25,190 --> 01:24:28,610
"Won't you let me pamper you?"
1326
01:24:29,862 --> 01:24:33,657
"Somehow at this moment in time
My mind reels"
1327
01:24:33,824 --> 01:24:37,494
"In a dizzy spin sublime"
1328
01:24:37,703 --> 01:24:41,832
"My youth dances in dazed wonder"
1329
01:24:42,207 --> 01:24:45,627
"To your magic spell I surrender"
1330
01:25:07,816 --> 01:25:10,235
"My mind whispers secrets this instant"
1331
01:25:10,360 --> 01:25:11,320
HERE?
1332
01:25:11,445 --> 01:25:15,032
"Like the ebb and flow of waves constant"
1333
01:25:15,782 --> 01:25:19,828
"From this day I will be
Your beloved wife blessed"
1334
01:25:19,953 --> 01:25:23,123
"With the benediction of a new life"
1335
01:25:23,332 --> 01:25:26,960
"| have preserved my life in you"
1336
01:25:27,544 --> 01:25:31,298
"A passionate symbol of my love so true"
1337
01:25:31,465 --> 01:25:32,299
CHECK UNDER THE PILLOW
1338
01:25:32,382 --> 01:25:35,093
"| have enfolded your dreams within me"
1339
01:25:35,260 --> 01:25:36,303
OPEN THE CUPBOARD
1340
01:25:36,637 --> 01:25:39,681
"Let them come true swinging gently"
1341
01:25:39,848 --> 01:25:43,727
"Somehow at this moment in time
My heart reels"
1342
01:25:43,894 --> 01:25:47,314
"In a dizzy spin sublime"
1343
01:25:47,814 --> 01:25:51,818
"My youth Waltzes in awestruck wonder"
1344
01:25:52,110 --> 01:25:55,405
"To your magic spell I surrender"
1345
01:25:55,489 --> 01:25:59,076
"Don't tickle and tease me, princess
And bewitch me senseless"
1346
01:25:59,201 --> 01:26:02,496
"More the reason for your charm
To imprison me in your arm"
1347
01:26:02,663 --> 01:26:06,542
"My smart sweetheart so precious"
1348
01:26:06,834 --> 01:26:10,212
"My darling night-blooming queen"
1349
01:26:10,587 --> 01:26:13,841
"Swathed in your hug so snug"
1350
01:26:14,758 --> 01:26:19,471
"| want to listen to a soothing song"
1351
01:26:42,244 --> 01:26:43,328
What is this, Vishnu?
1352
01:26:43,412 --> 01:26:45,956
I've already granted you
special leave twice so far.
1353
01:26:46,081 --> 01:26:48,542
Do you think you can take off
once a month till your wife delivers?
1354
01:26:48,625 --> 01:26:51,753
Nayak, Vishnu and his wife
have no relatives to lend a hand, sir.
1355
01:26:51,879 --> 01:26:53,714
You have ten more men in your battalion.
1356
01:26:53,797 --> 01:26:56,633
Their respective wives manage
even if they are alone, right?
1357
01:26:56,842 --> 01:26:57,968
I'm sure you can do the same.
1358
01:26:58,302 --> 01:26:59,761
-Sir, just this once...
-No, no, no.
1359
01:26:59,928 --> 01:27:02,014
Not possible. This is army protocol.
1360
01:27:02,139 --> 01:27:03,765
The same rules apply to all.
1361
01:27:03,932 --> 01:27:05,475
You are well aware of this.
1362
01:27:05,642 --> 01:27:07,477
Still I have to waste time
explaining it to you?
1363
01:27:07,644 --> 01:27:09,146
Make an alternative arrangement.
1364
01:27:09,229 --> 01:27:10,189
Take him now.
1365
01:27:10,272 --> 01:27:11,899
Nayak, Vishnu. Break the line.
1366
01:27:17,529 --> 01:27:19,072
It's really tough here, Saheba.
1367
01:27:20,449 --> 01:27:21,366
My leave was denied.
1368
01:27:25,370 --> 01:27:26,413
I'll try once again.
1369
01:27:28,207 --> 01:27:29,166
Okay.
1370
01:27:30,292 --> 01:27:31,210
Take care of yourself.
1371
01:27:40,552 --> 01:27:42,638
The very next day
after his request was rejected,
1372
01:27:43,138 --> 01:27:45,724
our unit had to respond
to an emergency call.
1373
01:27:46,934 --> 01:27:50,062
The terrorists were hiding
in a village in Kupwara,
1374
01:27:50,187 --> 01:27:52,814
in a dilapidated building,
was the information we got.
1375
01:27:52,940 --> 01:27:54,149
Risky territory.
1376
01:27:54,525 --> 01:27:55,609
Limited time.
1377
01:27:55,943 --> 01:27:57,069
But we went ahead.
1378
01:27:58,237 --> 01:28:01,114
I have never seen Vishnu so dejected.
1379
01:28:02,115 --> 01:28:03,951
It seemed like a bad omen to me.
1380
01:28:05,077 --> 01:28:06,537
My fear turned into the worst nightmare.
1381
01:28:07,371 --> 01:28:09,331
[explosion]
1382
01:28:45,742 --> 01:28:47,619
That was the last time I saw Vishnu.
1383
01:28:49,872 --> 01:28:52,207
It took almost a week
for me to recover fully.
1384
01:28:52,332 --> 01:28:55,085
It took a long time
for our rescue team to reach you.
1385
01:28:55,627 --> 01:28:56,503
You are lucky.
1386
01:28:58,839 --> 01:28:59,756
Four of our men are missing.
1387
01:29:00,132 --> 01:29:01,592
Bodies were swept away in the river.
1388
01:29:02,217 --> 01:29:03,302
Maybe even Vishnu is...
1389
01:29:06,722 --> 01:29:07,848
We have another bad news.
1390
01:29:09,725 --> 01:29:11,351
Vishnu's wife passed away in Hyderabad.
1391
01:29:15,480 --> 01:29:16,440
Saheba is dead'?
1392
01:29:19,610 --> 01:29:20,485
HOW?
1393
01:29:20,903 --> 01:29:22,738
Five days after the attack on us,
1394
01:29:23,447 --> 01:29:24,865
someone called and informed her.
1395
01:29:26,950 --> 01:29:28,952
She died in the communal riots
1396
01:29:30,537 --> 01:29:31,455
in Hyderabad.
1397
01:29:33,999 --> 01:29:35,042
Last year,
1398
01:29:36,001 --> 01:29:37,044
in the Muharram procession.
1399
01:29:37,669 --> 01:29:39,213
It was in Hyderabad, right?
1400
01:29:39,713 --> 01:29:41,381
Islamic ceremonial mourning.
1401
01:29:43,425 --> 01:29:44,301
Shit!
1402
01:29:45,260 --> 01:29:46,303
-Mansoor?-Hello, sir.
1403
01:29:46,386 --> 01:29:48,597
Check our files on Tappachabutra riots
1404
01:29:48,680 --> 01:29:50,724
file name "Saheba"
before tomorrow morning.
1405
01:29:50,933 --> 01:29:52,226
-Immediate. Yeah.-Okay, sir.
1406
01:30:06,240 --> 01:30:09,117
What? Army, soldier, Kashmir.
1407
01:30:10,494 --> 01:30:12,204
-Yes, sir.
-Do you have any evidence?
1408
01:30:12,371 --> 01:30:14,414
Photos he left behind, his call log,
1409
01:30:14,581 --> 01:30:15,666
his weird riddles.
1410
01:30:15,832 --> 01:30:18,252
He was your classmate.
All these don't count as evidence.
1411
01:30:18,335 --> 01:30:22,214
Do you have any evidence that ascertains
he is the killer without an iota of doubt?
1412
01:30:22,339 --> 01:30:25,592
Sir, he has motive
and sufficient reason to kill.
1413
01:30:26,009 --> 01:30:28,053
Because his wife died in a communal riot?
1414
01:30:28,178 --> 01:30:31,348
So he is against the police force
and you in particular, is it?
1415
01:30:31,515 --> 01:30:34,393
The photo he sent you could have been
posted in Facebook by your classmates.
1416
01:30:34,476 --> 01:30:37,187
By using it, he may very well
be making you run helter-skelter.
1417
01:30:37,312 --> 01:30:38,230
Just to buy time.
1418
01:30:38,355 --> 01:30:41,358
He uses stolen mobiles to call you.
He doesn't leave any finger prints.
1419
01:30:41,525 --> 01:30:42,776
Only God can give us his DNA!
1420
01:30:42,860 --> 01:30:44,361
In fact, he leaves no clues.
1421
01:30:44,528 --> 01:30:46,613
He is treating us like worthless idiots.
1422
01:30:46,780 --> 01:30:48,031
We have nothing!
1423
01:30:52,953 --> 01:30:55,080
DGP is pointing fingers
at us for our inefficiency.
1424
01:30:55,205 --> 01:30:57,583
DCP Sathya is having a field day
deriding both of us.
1425
01:30:57,666 --> 01:31:00,294
He is feeding our failures
to media like a daily TV serial.
1426
01:31:00,419 --> 01:31:01,795
My blood boils at all this!
1427
01:31:02,546 --> 01:31:03,505
Sir, trust me.
1428
01:31:04,089 --> 01:31:05,215
I won't let you down.
1429
01:31:05,924 --> 01:31:07,092
Do something and shut them up!
1430
01:31:07,259 --> 01:31:08,093
[bottle shatters]
1431
01:31:08,552 --> 01:31:11,054
We've seen the riot's footage repeatedly
like you told us, sir.
1432
01:31:11,138 --> 01:31:12,556
This is almost the tenth time.
1433
01:31:16,435 --> 01:31:18,187
But haven't found Saheba anywhere.
1434
01:31:18,312 --> 01:31:19,438
-Not even a clue.
-Sir
1435
01:31:20,189 --> 01:31:21,190
We got Saheba's details.
1436
01:31:21,607 --> 01:31:24,276
The man who saw her last
is a mechanic called Rashid, sir.
1437
01:31:29,907 --> 01:31:30,782
Rashid?
1438
01:31:32,242 --> 01:31:33,452
Police.
1439
01:31:35,787 --> 01:31:39,333
I wasn't that close to Saheba or Vishnu,
I just knew them.
1440
01:31:39,958 --> 01:31:44,546
Saheba's parents and my brother died
in the bomb blast at Gokul Chat.
1441
01:31:45,047 --> 01:31:47,633
That's how I met Saheba.
1442
01:31:48,050 --> 01:31:52,638
She had no family of her own.
She grew up in an orphanage.
1443
01:31:52,804 --> 01:31:53,972
And studied right there.
1444
01:31:54,431 --> 01:31:58,310
She used to coach our children
and take very good care of them.
1445
01:31:59,311 --> 01:32:02,481
If we went out, we would leave
our children with her.
1446
01:32:02,648 --> 01:32:05,317
She had a way with them.
They meant the world to her.
1447
01:32:05,400 --> 01:32:08,278
The last time I met her
was during Muharram procession.
1448
01:32:08,570 --> 01:32:10,489
She greeted me with her usual cheer.
1449
01:32:10,572 --> 01:32:11,615
How are you, my dear?
1450
01:32:11,698 --> 01:32:13,534
Peace be upon you!
By God's grace I'm good.
1451
01:32:13,575 --> 01:32:14,660
May God be with you.
1452
01:32:15,285 --> 01:32:16,245
May God be with you.
1453
01:32:16,328 --> 01:32:18,455
That was the last time I saw her, sir.
1454
01:32:20,290 --> 01:32:22,292
Same day the communal riots started.
1455
01:32:22,459 --> 01:32:24,753
We stayed put at home.
Didn't dare to step out.
1456
01:32:25,379 --> 01:32:28,715
We assumed Saheba would have found shelter
at some friend's place, right?
1457
01:32:29,925 --> 01:32:32,052
Did she tell you where she was going?
1458
01:32:32,845 --> 01:32:35,430
She wanted to buy a chain
for Vishnu who was coming.
1459
01:32:35,514 --> 01:32:36,473
How much is this?
1460
01:32:36,682 --> 01:32:38,892
She was going to KC Jewelers
at Tappachabutra center, sir.
1461
01:32:39,560 --> 01:32:42,312
After that I never met her, sir.
1462
01:32:53,156 --> 01:32:54,157
Muharram.
1463
01:32:54,241 --> 01:32:55,701
September 21 st.
1464
01:32:55,784 --> 01:32:57,035
Last year.
1465
01:32:57,536 --> 01:32:58,662
Day of the communal riots!
1466
01:32:58,871 --> 01:33:00,706
Our shop was completely ravaged.
1467
01:33:00,747 --> 01:33:02,457
It took us three months to renovate it.
1468
01:33:02,541 --> 01:33:03,458
Horrible experience, sir.
1469
01:33:09,923 --> 01:33:10,966
Her name is Saheba.
1470
01:33:11,675 --> 01:33:13,760
Did you see her in your shop
on the day of the riots?
1471
01:33:13,886 --> 01:33:16,054
We have so many clients
stepping in daily, sir.
1472
01:33:16,180 --> 01:33:17,472
I'm usually in my office room.
1473
01:33:17,556 --> 01:33:18,432
No chance, sir.
1474
01:33:19,183 --> 01:33:20,559
I want that day's CCTV footage.
1475
01:33:21,018 --> 01:33:24,021
We delete our footage every month, sir.
1476
01:33:24,062 --> 01:33:25,564
To save space.
1477
01:33:25,647 --> 01:33:26,523
We will try to retrieve it.
1478
01:33:28,108 --> 01:33:30,360
-Mansoor will be in touch with you.
-Okay, sir
1479
01:33:30,569 --> 01:33:32,237
-Okay, sir
-Thank you.
1480
01:33:32,446 --> 01:33:34,531
Do I get any discount
if I buy something here?
1481
01:33:34,740 --> 01:33:36,116
Why discount, sir? It is on the house!
1482
01:33:36,200 --> 01:33:39,203
Then my wedding purchase
is from here. Standing robbery!
1483
01:33:39,453 --> 01:33:40,454
You are sharp as a tack!
1484
01:33:40,537 --> 01:33:42,873
-This is nothing. You will see more soon.
-Okay, sir.
1485
01:33:42,998 --> 01:33:45,209
-There you go, sir.
-We won't get that footage anyway.
1486
01:33:45,417 --> 01:33:47,503
Keep him under surveillance.
Phones, emails, etc.
1487
01:33:47,669 --> 01:33:48,962
-Order two of our boys to follow him.
-Done, sir.
1488
01:33:49,046 --> 01:33:50,547
But something is weird about him, sir.
1489
01:33:50,881 --> 01:33:53,717
He's overacting like a new comedian
who has got a break in a big budget movie.
1490
01:33:54,051 --> 01:33:55,135
They must have paid him a hefty amount!
1491
01:33:58,138 --> 01:34:00,057
-Update me every hour, Mansoor.
-Done, sir.
1492
01:34:02,184 --> 01:34:03,769
[mobile ringing]
1493
01:34:13,487 --> 01:34:14,404
Hello?
1494
01:34:14,488 --> 01:34:15,364
Hello, hero.
1495
01:34:16,365 --> 01:34:17,491
Vishnu!
1496
01:34:19,993 --> 01:34:21,703
I know you are Vishnu.
Listen to me.
1497
01:34:23,664 --> 01:34:26,667
I am aware your wife Saheba died
in the communal riots.
1498
01:34:28,210 --> 01:34:31,088
Identify those who are responsible
and I will ensure they are punished
1499
01:34:31,171 --> 01:34:32,339
My dear brother!
1500
01:34:32,840 --> 01:34:35,884
You sound like those lawyers spewing
unwanted dialogs in old Telugu melodramas.
1501
01:34:35,968 --> 01:34:37,010
Annoys me 101%.
1502
01:34:37,594 --> 01:34:39,012
Brush your overconfidence aside.
1503
01:34:39,096 --> 01:34:41,557
It was a friendly piece of advice.
If you don't pay heed,
1504
01:34:41,640 --> 01:34:42,474
you're in danger.
1505
01:34:42,558 --> 01:34:44,434
Good lord! Really?
1506
01:34:44,935 --> 01:34:45,769
I'm petrified!
1507
01:34:46,186 --> 01:34:47,437
Stop acting.
1508
01:34:47,896 --> 01:34:50,399
This is not the army
where you shoot people on suspicion.
1509
01:34:50,482 --> 01:34:51,525
We need evidence.
1510
01:34:51,608 --> 01:34:52,568
Damn!
1511
01:34:53,652 --> 01:34:56,154
As if you punish criminals
when you have evidence.
1512
01:34:58,866 --> 01:35:02,160
Do you know why your police force
needs witnesses and evidence?
1513
01:35:04,079 --> 01:35:05,455
To turn the case upside down,
1514
01:35:05,539 --> 01:35:07,708
to frame the gullible
and save the powerful.
1515
01:35:07,833 --> 01:35:08,959
Hello, brother.
1516
01:35:09,835 --> 01:35:11,587
Mistakes are committed
in the army too.
1517
01:35:11,837 --> 01:35:12,963
Correct.
1518
01:35:14,381 --> 01:35:16,300
In every system mistakes happen.
1519
01:35:17,217 --> 01:35:20,179
But what we do is important, my boy.
1520
01:35:21,889 --> 01:35:24,892
If there's a mistake in my system,
I won't keep quiet even if I die.
1521
01:35:26,143 --> 01:35:29,021
Tell me how you're tackling
the mistakes in your system?
1522
01:35:30,397 --> 01:35:31,398
Tell me?
1523
01:35:32,774 --> 01:35:34,109
What do you do?
1524
01:35:35,569 --> 01:35:37,654
-Lining your pocket with all the bribes...
-Hey.
1525
01:35:38,071 --> 01:35:38,989
Hey!
1526
01:35:41,241 --> 01:35:42,868
Don't you dare raise your voice!
1527
01:35:43,327 --> 01:35:45,787
You are the pet dog of your bosses
and the Home Minister.
1528
01:35:47,956 --> 01:35:50,375
If you claim you're here
to protect justice and righteousness,
1529
01:35:50,751 --> 01:35:52,878
then I'm not your fan
to whistle and applaud.
1530
01:35:54,755 --> 01:35:55,839
So cut the crap!
1531
01:35:56,840 --> 01:35:58,217
If you have guts,
1532
01:35:58,717 --> 01:35:59,718
try Stopping me.
1533
01:36:00,010 --> 01:36:01,178
Listen to me.
1534
01:36:01,261 --> 01:36:02,346
Vishnu? Vishnu?
1535
01:36:03,722 --> 01:36:04,640
Vishnu!
1536
01:36:10,562 --> 01:36:12,731
The rivalry between Sadik and Chandan
1537
01:36:12,814 --> 01:36:14,733
caused the Muharram riots
as per our records.
1538
01:36:14,900 --> 01:36:16,276
Chandan killed Sadik.
1539
01:36:16,360 --> 01:36:17,444
I arrested Chandan.
1540
01:36:17,528 --> 01:36:20,197
So, technically, case closed.
1541
01:36:26,703 --> 01:36:28,163
But the thing is...
1542
01:36:29,498 --> 01:36:32,751
Behind those riots,
there seems to be a bigger conspiracy.
1543
01:36:33,627 --> 01:36:36,338
And it happened without my knowledge.
1544
01:36:37,881 --> 01:36:40,801
There is a connection between
that conspiracy and Saheba's death.
1545
01:36:42,177 --> 01:36:43,345
Also,
1546
01:36:44,638 --> 01:36:46,807
Vishnu firmly believes
I played a part in that conspiracy.
1547
01:36:47,891 --> 01:36:49,226
He thinks I am corrupt.
1548
01:36:49,601 --> 01:36:50,769
And I hate that.
1549
01:36:52,563 --> 01:36:56,275
If I lose this, I've lost all the ideals
I believed in when I took up this job.
1550
01:36:58,151 --> 01:36:59,736
I have to win this challenge.
1551
01:37:01,405 --> 01:37:02,364
Adithya.
1552
01:37:06,201 --> 01:37:07,661
You will win.
1553
01:37:08,328 --> 01:37:09,454
I know that.
1554
01:37:10,372 --> 01:37:12,583
[indistinct conversation]
1555
01:37:13,292 --> 01:37:14,209
[Mansoor howls]
1556
01:37:14,710 --> 01:37:18,463
"I'll be there for you always
You'll be fine in all ways"
1557
01:37:19,131 --> 01:37:22,342
This jeweler offers security, too,
along with quality.
1558
01:37:22,426 --> 01:37:23,343
Naughty fellow.
1559
01:37:24,469 --> 01:37:25,637
[mobile chimes]
1560
01:37:32,895 --> 01:37:33,937
[mobile ringing]
1561
01:37:35,689 --> 01:37:37,149
-What is her name?
-Ramani, sir.
1562
01:37:38,108 --> 01:37:39,651
-She seems very familiar.-Really, sir.
1563
01:37:39,735 --> 01:37:42,321
-Anyway, get full details about her.
-Okay, sir.
1564
01:37:42,404 --> 01:37:43,530
What is her address?
1565
01:37:51,121 --> 01:37:53,582
Hey, Santosh!
1566
01:37:53,707 --> 01:37:55,584
-Where are you off to?
-Stop, stop!
1567
01:37:55,667 --> 01:37:56,627
We have to load it.
1568
01:37:57,377 --> 01:37:59,463
Otherwise, the checkpost
will be barricaded.
1569
01:37:59,546 --> 01:38:02,257
Where is your Vantalakka?
Tell her that Doctor Babu is here.
1570
01:38:02,341 --> 01:38:03,717
What is the matter?
1571
01:38:05,302 --> 01:38:07,387
Hi there, Vantalakka! ls dinner ready?
1572
01:38:07,471 --> 01:38:08,680
I hope you remember my boss.
1573
01:38:08,764 --> 01:38:11,517
We met almost a year ago.
1574
01:38:11,600 --> 01:38:13,393
#1yearofl'appachabutra.
1575
01:38:13,477 --> 01:38:14,561
It's trending.
1576
01:38:14,686 --> 01:38:15,854
-Sir, sir.
-Come, man.
1577
01:38:15,938 --> 01:38:17,648
Suresh, the notorious, please come.
1578
01:38:19,608 --> 01:38:20,567
Is it an orphanage?
1579
01:38:22,152 --> 01:38:24,029
It is more like a hostel.
1580
01:38:24,530 --> 01:38:26,782
Lodged girls 10 to 25 years of age.
1581
01:38:27,449 --> 01:38:28,825
I started five years ago
1582
01:38:29,243 --> 01:38:31,453
Name of the hostel
is Kalpataru Women's Home.
1583
01:38:31,537 --> 01:38:32,788
Most of them were orphans.
1584
01:38:33,705 --> 01:38:35,999
Some of them were studying
in schools and colleges.
1585
01:38:36,667 --> 01:38:39,044
Some did odd jobs here and there.
1586
01:38:39,545 --> 01:38:41,505
Every now and then
some rich clients would come.
1587
01:38:41,588 --> 01:38:42,923
Seeking young girls.
1588
01:38:43,632 --> 01:38:44,716
I used to send a few.
1589
01:38:46,009 --> 01:38:47,678
Some of the girls accepted submissively.
1590
01:38:48,887 --> 01:38:50,347
Some resisted the idea.
1591
01:38:50,556 --> 01:38:52,432
But I would force them to comply.
1592
01:38:56,937 --> 01:38:59,523
Inspector Prasad helped
with our business willingly.
1593
01:38:59,606 --> 01:39:01,024
How did you know Prasad?
1594
01:39:02,568 --> 01:39:03,986
We met in a function.
1595
01:39:04,987 --> 01:39:06,947
I was going through rough weather then.
1596
01:39:07,489 --> 01:39:09,157
He helped me a lot.
1597
01:39:10,117 --> 01:39:12,661
He asked me to live with him.
1598
01:39:12,995 --> 01:39:14,496
He took real good care of me.
1599
01:39:14,580 --> 01:39:17,040
But one day one of the girls ran away.
1600
01:39:17,416 --> 01:39:18,417
Her name was Ayesha.
1601
01:39:18,709 --> 01:39:20,460
She didn't run away empty-handed.
1602
01:39:22,296 --> 01:39:23,463
[girl screaming]
1603
01:39:25,632 --> 01:39:28,010
That night, her best friend Kalyani
1604
01:39:28,343 --> 01:39:30,220
was raped by three men.
1605
01:39:30,304 --> 01:39:31,346
[Kalyani screaming]
1606
01:39:31,513 --> 01:39:33,849
Ayesha captured everything on video, sir.
1607
01:39:44,359 --> 01:39:47,362
She escaped from the hostel
with that incriminating piece of evidence.
1608
01:39:47,446 --> 01:39:49,281
Prasad later told me
1609
01:39:49,489 --> 01:39:51,867
that Ayesha met Sadik Hassan.
1610
01:39:53,619 --> 01:39:55,996
Notorious rowdy in Tappachabutra.
1611
01:39:56,538 --> 01:40:00,417
I believe he was known
for helping orphans and the needy.
1612
01:40:00,501 --> 01:40:03,712
Apparently, some political bigwigs
and police officials...
1613
01:40:03,879 --> 01:40:06,215
-What is it, dear?-...hated him it seems, sir.
1614
01:40:06,298 --> 01:40:08,509
Ayesha took that video to him.
1615
01:40:09,092 --> 01:40:11,303
Sadik gave protection to Ayesha
1616
01:40:11,386 --> 01:40:13,347
and promised to help her, sir.
1617
01:40:15,265 --> 01:40:17,017
But what happened was totally unexpected.
1618
01:40:19,561 --> 01:40:22,272
The offender in that video
was Home Minister's son Ranjith.
1619
01:40:22,523 --> 01:40:25,275
After watching it,
Sadik changed his tune.
1620
01:40:25,359 --> 01:40:27,819
He got the rare chance
to wring the golden goose's neck!
1621
01:40:31,156 --> 01:40:32,115
And then...
1622
01:40:34,493 --> 01:40:36,662
Sadik got in touch with the Home minister.
1623
01:40:36,703 --> 01:40:38,330
In the suburbs of Hyderabad,
1624
01:40:38,413 --> 01:40:42,125
government project worth 500 billion
was planned in the outskirts of the city.
1625
01:40:42,584 --> 01:40:45,879
He demanded a 25% share
in that project, sir.
1626
01:40:45,963 --> 01:40:48,924
He threatened to upload
the video on social media
1627
01:40:49,007 --> 01:40:51,635
and all the TV channels
if his demand wasn't met.
1628
01:40:52,386 --> 01:40:55,889
Ranjith instructed his father
to bargain with Sadik,
1629
01:40:55,973 --> 01:40:58,809
but actually he had hatched
a different plan to kill Sadik.
1630
01:40:59,434 --> 01:41:02,312
Knowing it is risky to kill Sadik
one-on-one before the elections,
1631
01:41:02,437 --> 01:41:06,859
they planned a riot on Muharram
and to kill Sadik in that mayhem.
1632
01:41:12,990 --> 01:41:14,825
A local gang
and another from out of town
1633
01:41:14,908 --> 01:41:16,535
were paid to participate.
[group chanting]
1634
01:41:17,661 --> 01:41:19,913
The local gang was led by Chandan Kumar.
1635
01:41:21,498 --> 01:41:23,166
The out of towners...
1636
01:41:23,250 --> 01:41:25,377
It was led by KK, a Mumbai gangster.
1637
01:41:27,087 --> 01:41:28,714
Everything fell into place
as per their plan, sir.
1638
01:41:28,797 --> 01:41:31,258
[glass shattering]
[commotion]
1639
01:42:21,099 --> 01:42:23,060
Hey, you! Stop!
1640
01:42:41,578 --> 01:42:43,580
Prasad saw Ayesha by chance.
1641
01:42:44,581 --> 01:42:46,333
[siren wailing]
1642
01:42:55,342 --> 01:42:57,302
You came there at the same time.
1643
01:42:57,386 --> 01:42:58,887
Prasad noted your arrival.
1644
01:42:58,971 --> 01:43:02,266
He called me and asked me
to divert you towards Chandan.
1645
01:43:02,975 --> 01:43:04,685
They are coming to kill us!
1646
01:43:04,768 --> 01:43:06,520
Hurry up, sir.
They will kill them.
1647
01:43:06,562 --> 01:43:08,397
-You handle this.
-Hurry up, sir.
1648
01:43:11,608 --> 01:43:12,818
After that,
1649
01:43:13,277 --> 01:43:14,778
they got hold of Ayesha.
1650
01:43:16,780 --> 01:43:17,823
And killed her ruthlessly.
1651
01:43:19,199 --> 01:43:20,701
[sobbing]
1652
01:43:24,830 --> 01:43:26,248
In the riot that day,
1653
01:43:27,666 --> 01:43:29,001
did you see this woman anywhere?
1654
01:43:30,878 --> 01:43:31,920
Her name is Saheba.
1655
01:43:33,589 --> 01:43:34,506
No, sir.
1656
01:43:34,590 --> 01:43:38,177
Who else was with Ranjith
in that video recorded by Ayesha?
1657
01:43:38,510 --> 01:43:39,595
Builder Mallikarjun...
1658
01:43:39,636 --> 01:43:40,637
Relax!
1659
01:43:42,139 --> 01:43:43,724
...JC Jewelers chairman,
1660
01:43:43,807 --> 01:43:45,017
-Sharath Chandra.
-Don't worry.
1661
01:43:46,602 --> 01:43:49,062
Sharath Chandra, JC Jewelers.
1662
01:43:49,229 --> 01:43:50,480
Our KC Jewelers
1663
01:43:50,564 --> 01:43:52,274
is a sister company of JC Jewelers, sir.
1664
01:43:55,027 --> 01:43:55,986
Prasad,
1665
01:43:57,237 --> 01:43:58,155
Mallik,
1666
01:43:59,781 --> 01:44:00,782
KK.
1667
01:44:02,534 --> 01:44:05,913
If Vishnu has already killed three people,
remaining are...
1668
01:44:06,163 --> 01:44:07,664
Sharath and Ranjith.
1669
01:44:07,748 --> 01:44:09,917
Only these two can share
details about Saheba.
1670
01:44:11,793 --> 01:44:13,212
Vishnu's clue was "Golden boy."
1671
01:44:13,295 --> 01:44:15,380
It means his next target
has to be Sharath.
1672
01:44:15,881 --> 01:44:17,966
-We must reach Sharath immediately.
-Okay, sir.
1673
01:44:18,050 --> 01:44:19,301
Do you have his contact details?
1674
01:44:20,135 --> 01:44:22,095
So what did you say your name was?
1675
01:44:22,638 --> 01:44:23,597
Catherine.
[footsteps approaching]
1676
01:44:23,680 --> 01:44:25,224
Catherine. Right, right, right.
1677
01:44:25,933 --> 01:44:27,768
Nice, I like the name.
1678
01:44:34,233 --> 01:44:36,276
Hey! Five minutes.
1679
01:44:38,028 --> 01:44:38,987
Bloody cops!
1680
01:44:40,572 --> 01:44:42,074
It's okay. This is normal.
1681
01:44:42,616 --> 01:44:44,409
He is still standing there. Look.
1682
01:44:45,953 --> 01:44:47,746
Hey! Didn't I say five minutes?
1683
01:44:47,829 --> 01:44:48,664
Get lost!
1684
01:44:50,332 --> 01:44:51,917
Bloody idiot!
1685
01:44:53,961 --> 01:44:54,962
Stupid cop!
1686
01:44:55,045 --> 01:44:56,839
-Hey, Sharath, easy.
-|'ll just be back.
1687
01:44:57,673 --> 01:44:59,967
Hey! Are you deaf or what?
1688
01:45:00,050 --> 01:45:01,969
Do you know whom you are talking to?
1689
01:45:02,052 --> 01:45:04,471
Hey, don't you understand?
1690
01:45:05,597 --> 01:45:06,849
I'm talking to you. Don't you...
1691
01:45:13,313 --> 01:45:14,398
Your phone...
1692
01:45:16,733 --> 01:45:18,277
leave it there and go.
1693
01:45:32,583 --> 01:45:34,668
Sharath's phone is switched off.
I tried his manager's.
1694
01:45:34,751 --> 01:45:36,962
Sharath was meeting a friend
but he doesn't know who.
1695
01:45:37,045 --> 01:45:39,423
Pick up the manager,
let's go to Sharath's house.
1696
01:45:48,473 --> 01:45:49,725
[muffled groaning]
1697
01:46:10,871 --> 01:46:12,289
Who are you?
1698
01:46:13,332 --> 01:46:14,750
What do you want?
1699
01:46:16,460 --> 01:46:17,544
Money?
1700
01:46:17,628 --> 01:46:19,338
Name your price.
1701
01:46:19,421 --> 01:46:20,339
Tell me.
1702
01:46:20,464 --> 01:46:21,465
How much do you want?
1703
01:46:21,548 --> 01:46:22,716
No, no, no.
1704
01:46:23,133 --> 01:46:24,176
Why do I need money?
1705
01:46:24,843 --> 01:46:25,886
I need an answer.
1706
01:46:28,138 --> 01:46:29,181
I need your answer
1707
01:46:29,890 --> 01:46:30,891
to my question.
1708
01:46:32,518 --> 01:46:33,602
Answer?
1709
01:46:34,144 --> 01:46:35,145
For what?
1710
01:46:36,104 --> 01:46:37,231
I don't understand.
1711
01:46:39,316 --> 01:46:41,068
So, Mr. Sharath,
1712
01:46:41,568 --> 01:46:43,153
let me present you
1713
01:46:43,737 --> 01:46:46,532
your first and final question.
1714
01:46:49,326 --> 01:46:51,578
Valyrian, the popular Roman emperor,
1715
01:46:51,662 --> 01:46:56,166
the cruel Spanish knight Valdivia,
who lived in the second century,
1716
01:46:56,250 --> 01:46:58,460
the recent Game of Thrones...
1717
01:46:58,627 --> 01:46:59,753
You watch it, right?
1718
01:47:00,212 --> 01:47:01,046
Yes.
1719
01:47:01,129 --> 01:47:02,130
Good.
1720
01:47:02,548 --> 01:47:04,258
There is a character in that series,
1721
01:47:04,341 --> 01:47:05,676
Viserys Targaryen.
1722
01:47:05,759 --> 01:47:08,720
Do you know the only common factor
between these three?
1723
01:47:10,222 --> 01:47:11,640
Your time...
1724
01:47:13,725 --> 01:47:15,644
unfortunately started long back!
1725
01:47:24,486 --> 01:47:26,238
Are you Mr. Sharath Chandra's wife?
1726
01:47:26,905 --> 01:47:27,948
Yes.
1727
01:47:28,240 --> 01:47:29,241
Can we come in?
1728
01:47:29,366 --> 01:47:31,243
-Who are you?
-Police.
1729
01:47:31,702 --> 01:47:33,287
[beeping]
1730
01:47:47,593 --> 01:47:48,594
What is this?
1731
01:47:50,721 --> 01:47:51,805
What are you doing?
1732
01:47:51,889 --> 01:47:56,935
Home minister's son Ranjith and Sharath
have been friends since childhood.
1733
01:47:57,269 --> 01:47:59,813
But I have no clue
about the women's hostel you mentioned.
1734
01:47:59,897 --> 01:48:02,316
And I don't understand
what you are saying.
1735
01:48:03,066 --> 01:48:04,443
Please listen to me.
1736
01:48:04,776 --> 01:48:05,861
What is all this for'?
1737
01:48:06,236 --> 01:48:07,237
Please.
1738
01:48:15,662 --> 01:48:17,414
You are making me angry.
1739
01:48:26,882 --> 01:48:28,509
Now, for the final
1740
01:48:28,926 --> 01:48:30,385
and bumper prize!
1741
01:48:31,011 --> 01:48:32,095
Please answer.
1742
01:48:36,099 --> 01:48:38,310
I am so excited!
1743
01:48:59,331 --> 01:49:00,582
So the answer is...
1744
01:49:05,379 --> 01:49:07,005
The three characters
I had mentioned,
1745
01:49:07,714 --> 01:49:10,425
they were forced to drink
molten gold and killed!
1746
01:49:13,971 --> 01:49:17,432
Now you are about to join
that list of rare celebrities.
1747
01:49:18,809 --> 01:49:20,310
Congratulations!
1748
01:49:36,326 --> 01:49:38,495
[mobile vibrating]
1749
01:49:39,329 --> 01:49:40,706
Ravi, tell me.
1750
01:49:44,835 --> 01:49:47,296
TS 10 EJ 0001,
is that your husband's car?
1751
01:49:47,671 --> 01:49:48,630
Yes, sir.
1752
01:49:50,048 --> 01:49:51,466
[siren wailing]
1753
01:49:54,428 --> 01:49:56,805
Sir!
[indistinct chatter]
1754
01:49:56,889 --> 01:49:58,140
Hey, go back!
1755
01:49:59,683 --> 01:50:01,476
Sir, sir. Mr. Adithya. Sir?
1756
01:50:12,446 --> 01:50:14,907
"Only the whale remains."
1757
01:50:20,787 --> 01:50:21,955
Sir, Mr. Adithya.
1758
01:50:22,164 --> 01:50:24,416
Waiting for your comment.
Don't walk away like that.
1759
01:50:24,499 --> 01:50:25,584
Get lost!
1760
01:50:32,633 --> 01:50:34,468
Sir, Vishnu's wife Saheba died
1761
01:50:34,551 --> 01:50:36,720
in the Muharram riots.
1762
01:50:38,263 --> 01:50:39,598
We don't know
1763
01:50:40,474 --> 01:50:41,517
why and how.
1764
01:50:42,518 --> 01:50:45,979
Vishnu has already killed four men
who was responsible for the riots.
1765
01:50:47,940 --> 01:50:49,399
The latest clue left by the murderer,
1766
01:50:49,691 --> 01:50:51,235
"Only the whale remains."
1767
01:50:52,319 --> 01:50:53,695
Going by the killer's surmise,
1768
01:50:53,779 --> 01:50:55,989
Ranjith is the final big target.
1769
01:50:56,949 --> 01:50:57,866
The description fits him.
1770
01:51:01,787 --> 01:51:05,374
Ranjith is celebrating his birthday
on a private island.
1771
01:51:06,583 --> 01:51:10,295
So the assassin is clearly saying
he intends hunting the whale in the sea.
1772
01:51:15,717 --> 01:51:19,137
Ranjith has private mercenaries
employed to protect him,
1773
01:51:19,847 --> 01:51:21,223
but trust me, sir,
1774
01:51:21,306 --> 01:51:22,432
they cannot stop Vishnu.
1775
01:51:23,058 --> 01:51:25,644
Vishnu is an expert
in anti-terrorist operations, sir.
1776
01:51:25,936 --> 01:51:27,062
He is too good for them.
1777
01:51:27,604 --> 01:51:30,691
The only witness we have to prove
the conspiracy behind the riots is...
1778
01:51:30,774 --> 01:51:31,817
Ranjith.
1779
01:51:32,693 --> 01:51:34,903
If someone wipes him out
because of personal enmity,
1780
01:51:34,987 --> 01:51:36,655
the entire conspiracy will get buried.
1781
01:51:36,864 --> 01:51:38,031
Truth will never come out.
1782
01:51:38,615 --> 01:51:39,700
As you fear,
1783
01:51:40,409 --> 01:51:42,244
if he has already left the country,
1784
01:51:42,327 --> 01:51:43,412
what are our options?
1785
01:51:43,954 --> 01:51:45,747
A special team under my command.
1786
01:51:46,290 --> 01:51:48,166
We have to conduct
an undercover operation in Thailand.
1787
01:51:51,420 --> 01:51:52,421
Please, sir.
1788
01:51:52,504 --> 01:51:53,463
Grant me permission.
1789
01:51:53,672 --> 01:51:54,965
I don't think it's a good idea, sir.
1790
01:51:55,549 --> 01:51:58,510
With the testimony from Chandan,
Ramani and Suresh, we can arrest Ranjith.
1791
01:51:58,802 --> 01:52:00,387
If you do that,
Ranjith won't come to India.
1792
01:52:00,679 --> 01:52:01,763
Somehow he will escape.
1793
01:52:03,056 --> 01:52:05,475
Sir, undercover operation
is our only option.
1794
01:52:05,559 --> 01:52:06,518
Sir, that seems...
1795
01:52:10,731 --> 01:52:11,690
I agree with Adithya.
1796
01:52:12,357 --> 01:52:13,650
I think it's a good idea.
1797
01:52:14,651 --> 01:52:16,987
After all, it's a matter
of our department's reputation.
1798
01:52:17,321 --> 01:52:19,031
Let us see how much of a hero he is!
1799
01:52:19,406 --> 01:52:21,700
I want us to outnumber and outsmart him,
1800
01:52:21,742 --> 01:52:23,785
and kill him like a bloody mongrel.
1801
01:52:25,662 --> 01:52:26,538
Thank you, sir.
1802
01:53:01,240 --> 01:53:04,826
"Sigh and sough of the evening breeze
All of a sudden simmers to tease"
1803
01:53:04,910 --> 01:53:08,121
"Sigh and sough of the evening breeze
All of a sudden simmers to tease"
1804
01:53:08,330 --> 01:53:11,542
"Fizz, froth, flow on the beach
A beer for all, within hands' reach"
1805
01:53:11,625 --> 01:53:15,128
"Fizz, froth, flow on the beach
A beer for all, within hands' reach"
1806
01:53:15,420 --> 01:53:18,882
"Let us drink, tight and tipsy
Let the fun begin topsy-turvy"
1807
01:53:18,966 --> 01:53:22,427
"In a blind spell,
Intoxication swell"
1808
01:53:22,511 --> 01:53:26,014
"Celebrate life's views
In Kaleidoscopic hues"
1809
01:53:26,098 --> 01:53:29,476
"Let us fix a ladder that high
To touch the clouds in the sky"
1810
01:53:29,560 --> 01:53:32,980
"Live life to the fullest
Overflowing with zeal and zest"
1811
01:53:33,063 --> 01:53:36,108
"Let us have a blast heavenly
Go bonkers, on a wild, wild spree"
1812
01:53:36,191 --> 01:53:39,486
"Oh, my God, isn't this ultimate?"
1813
01:53:39,570 --> 01:53:42,948
"Paint the town red and celebrate"
1814
01:53:43,031 --> 01:53:46,326
"Oh, my God, isn't sky the limit?"
1815
01:53:46,410 --> 01:53:49,413
"Kick up our heels, live it"
1816
01:53:49,496 --> 01:53:50,914
"Shakalaka boom boom!"
1817
01:54:04,803 --> 01:54:08,015
"Body-body, fun kabaddi"
1818
01:54:08,390 --> 01:54:11,518
"Touching, touching,
Shall we begin?"
1819
01:54:11,810 --> 01:54:15,272
"Let us rejoice and revel
Like merry minx, raise hell"
1820
01:54:15,355 --> 01:54:18,901
"Warm up the climate
With our games inappropriate"
1821
01:54:18,984 --> 01:54:23,989
"Celebration on fire
To deepen flames of desire"
1822
01:54:24,072 --> 01:54:27,576
"Let us cross the line of control"
1823
01:54:27,659 --> 01:54:30,996
"Tease and please, body to soul"
1824
01:54:33,123 --> 01:54:36,627
"We should jot down a wish list of fun"
1825
01:54:36,710 --> 01:54:40,088
"Tick the pending fantasies one by one"
1826
01:54:40,172 --> 01:54:43,550
"Jive, hit on, flirt, fulfill"
1827
01:54:43,634 --> 01:54:46,470
"Take the dive and chill"
1828
01:54:47,221 --> 01:54:50,682
"Celebrate life's views
In Kaleidoscopic hues"
1829
01:54:50,766 --> 01:54:54,102
"Let us fix a ladder that high
To touch the clouds in the sky"
1830
01:54:54,186 --> 01:54:57,606
"Live life to the fullest
Overflowing with zeal and zest"
1831
01:54:57,689 --> 01:55:00,609
"Let us have a blast heavenly
Go bonkers, on a wild, wild spree"
1832
01:55:00,692 --> 01:55:04,029
"Oh my god isn't this ultimate?"
1833
01:55:04,196 --> 01:55:07,241
"Paint the town red and celebrate"
1834
01:55:07,741 --> 01:55:10,786
"Oh, my God, isn't sky the limit?"
1835
01:55:11,203 --> 01:55:13,705
"Kick up our heels, live it"
1836
01:55:14,748 --> 01:55:15,791
II Ba_by"
1837
01:55:17,835 --> 01:55:19,503
II Ba_by"
1838
01:55:21,797 --> 01:55:23,382
II Ba_by"
1839
01:55:28,387 --> 01:55:29,346
"Shakalaka boom boom!"
1840
01:55:30,764 --> 01:55:32,683
[gunshots]
[all screaming]
1841
01:56:34,870 --> 01:56:36,121
Go, go, go. Go.
1842
01:56:36,205 --> 01:56:38,040
You go this side. Keep moving.
1843
01:56:51,762 --> 01:56:53,180
Ranjith, this way.
1844
01:56:53,764 --> 01:56:55,307
Go, man, go! I said, go!
1845
01:57:23,210 --> 01:57:24,044
[whistles]
1846
01:58:22,769 --> 01:58:25,522
[panting]
1847
01:58:31,278 --> 01:58:32,446
[sniffs]
1848
01:58:52,299 --> 01:58:53,342
[roars]
1849
01:58:56,762 --> 01:58:57,930
[groaning]
1850
01:59:50,315 --> 01:59:51,817
How do we finish this?
1851
01:59:53,318 --> 01:59:57,447
No one should say it did not
match up to their expectations
1852
02:00:11,253 --> 02:00:12,504
My God!
1853
02:00:33,150 --> 02:00:35,194
WE WILL MEET AGAIN!
1854
02:01:29,706 --> 02:01:30,749
Good morning
1855
02:01:31,875 --> 02:01:33,627
The man who challenged me
1856
02:01:35,128 --> 02:01:36,129
has killed five people.
1857
02:01:37,548 --> 02:01:38,841
I couldn't do anything.
1858
02:01:41,426 --> 02:01:43,053
As a mark of my five failures,
1859
02:01:43,762 --> 02:01:45,013
I have to...
1860
02:01:46,139 --> 02:01:48,058
Along with the medal for gallantry,
1861
02:01:48,517 --> 02:01:51,186
I surrender all the medals
conferred on me.
1862
02:01:53,438 --> 02:01:55,566
I accept I am unfit
to be a police officer.
1863
02:01:57,943 --> 02:01:59,069
|...accept defeat.
1864
02:02:02,197 --> 02:02:03,991
I am also submitting my resignation.
1865
02:02:07,870 --> 02:02:08,704
Bye.
1866
02:02:08,787 --> 02:02:09,705
Thank you.
1867
02:02:27,723 --> 02:02:29,183
AC“? AC“?
1868
02:02:29,933 --> 02:02:31,518
News, come, come.
1869
02:02:31,810 --> 02:02:34,188
The sensational serial killer case solved.
1870
02:02:34,229 --> 02:02:37,107
The murder of Ranjith,
son of Home Minister Swamy
1871
02:02:37,191 --> 02:02:41,570
along with four other victims last month
by Vamsi has shaken the entire State.
1872
02:02:41,862 --> 02:02:44,865
Vamsi was killed in a police encounter
last night in Hyderabad.
1873
02:02:44,948 --> 02:02:47,701
The operation was led by DCP Sathya.
1874
02:02:47,826 --> 02:02:51,205
This is the same murderer who had
challenged DCP Adithya last month.
1875
02:02:51,288 --> 02:02:54,374
After Mr. Adithya's failure
and subsequent resignation,
1876
02:02:54,458 --> 02:02:57,294
a new team was formed
and with the aid of new techniques
1877
02:02:57,377 --> 02:02:59,922
we nabbed the culprit
and killed him in an encounter.
1878
02:03:00,047 --> 02:03:03,800
The police hemmed in, based on a tip-off,
the lodge where the culprit was hiding.
1879
02:03:03,884 --> 02:03:06,762
When the murderer got wind of this,
he opened fire at the police officers.
1880
02:03:06,845 --> 02:03:10,224
In the ensuing encounter, the murderer was
shot dead in self-defense by the police.
1881
02:03:10,307 --> 02:03:14,436
Revolver, diary, sim cards were retrieved
from the crime scene by the cops.
1882
02:03:16,438 --> 02:03:18,899
-Hello.
-Do you believe this news on TV?
1883
02:03:24,696 --> 02:03:25,739
Vishnu?
1884
02:03:25,822 --> 02:03:27,324
They have even changed my name.
1885
02:03:28,158 --> 02:03:29,284
Vamsi!
1886
02:03:30,953 --> 02:03:33,580
The police cleverly picked on
a pickpocket to save their dignity
1887
02:03:33,664 --> 02:03:35,082
and claiming it's me.
1888
02:03:36,542 --> 02:03:37,417
Where are you?
1889
02:03:38,669 --> 02:03:40,254
Wherever you saw me last...
1890
02:03:42,047 --> 02:03:43,131
same place.
1891
02:03:43,757 --> 02:03:44,800
Shall we meet just once?
1892
02:03:47,636 --> 02:03:49,429
When you shifted the victim's head,
1893
02:03:49,513 --> 02:03:51,431
didn't you read the note
pinned onto his head?
1894
02:03:51,515 --> 02:03:53,183
I'll call you as soon as I land.
1895
02:03:53,976 --> 02:03:55,686
Let us decide on the meeting place.
1896
02:04:11,827 --> 02:04:12,911
Thank you.
1897
02:04:59,791 --> 02:05:01,376
-Cappuccino?
-Tea.
1898
02:05:02,503 --> 02:05:03,504
Can I get a cup of tea?
1899
02:05:04,880 --> 02:05:06,131
One Num-Chai.
1900
02:05:08,008 --> 02:05:09,760
You were scrawny in school.
1901
02:05:12,304 --> 02:05:13,972
I got stronger to keep pace with you.
1902
02:05:19,811 --> 02:05:21,396
I'll ask you a question,
1903
02:05:22,606 --> 02:05:23,649
will you answer me?
1904
02:05:28,362 --> 02:05:30,197
On the island,
1905
02:05:31,073 --> 02:05:32,157
did you expect so many opponents?
1906
02:05:32,741 --> 02:05:34,826
If I should answer this man-to-man,
1907
02:05:35,619 --> 02:05:36,912
I was lucky.
1908
02:05:37,955 --> 02:05:40,165
Your team's inefficiency
worked in my favor.
1909
02:05:52,219 --> 02:05:53,262
[sighing]
1910
02:05:54,054 --> 02:05:55,097
Just rewind a little bit.
1911
02:05:56,974 --> 02:05:59,852
Let's just run through
the highlights with my commentary.
1912
02:06:01,019 --> 02:06:02,813
When you started your attack,
1913
02:06:02,896 --> 02:06:04,857
I started eliminating Ranjith's men.
1914
02:06:11,363 --> 02:06:13,115
But that wasn't the main problem.
1915
02:06:13,365 --> 02:06:14,575
The truth is,
1916
02:06:14,658 --> 02:06:16,660
Mansoor found out that
the Home Minister and DGP planted moles
1917
02:06:16,743 --> 02:06:19,329
in the special team.
1918
02:06:19,496 --> 02:06:21,582
Their aim was not to assist me,
1919
02:06:21,665 --> 02:06:23,375
but to kill both of us.
1920
02:06:25,502 --> 02:06:26,670
That's why I took it upon myself.
1921
02:06:32,176 --> 02:06:34,344
I eliminated them one-by-one.
1922
02:06:34,428 --> 02:06:36,180
And cleared the route for you.
1923
02:06:36,263 --> 02:06:38,557
Gradually, I isolated Ranjith.
1924
02:06:39,391 --> 02:06:40,976
After you killed him,
1925
02:06:41,059 --> 02:06:43,187
to ward off any suspicion
from the team
1926
02:06:43,312 --> 02:06:45,105
I acted as if I was frustrated.
1927
02:06:55,782 --> 02:06:56,992
You can't believe me, right?
1928
02:07:02,039 --> 02:07:03,373
I want to believe you.
1929
02:07:04,541 --> 02:07:06,001
But I am unable to.
1930
02:07:09,296 --> 02:07:10,172
What's in it for you?
1931
02:07:10,506 --> 02:07:13,550
Medals, prestige and popularity.
1932
02:07:15,177 --> 02:07:16,178
They don't mean a thing.
1933
02:07:18,180 --> 02:07:19,890
Five vile creatures are dead.
1934
02:07:19,973 --> 02:07:22,226
So many innocent women
have been saved from that terrible fate.
1935
02:07:24,561 --> 02:07:25,979
That's enough for me.
1936
02:07:27,648 --> 02:07:28,690
I am haPPV-
1937
02:07:29,525 --> 02:07:31,485
But I am still in the dark
about something.
1938
02:07:34,112 --> 02:07:36,448
How did Saheba die in that riot?
1939
02:07:38,408 --> 02:07:41,370
How are these five thugs
responsible for her death?
1940
02:07:43,372 --> 02:07:45,916
This is the only missing piece
in the jigsaw puzzle for me.
1941
02:07:50,963 --> 02:07:52,840
After I fell down the ravine in Kashmir,
1942
02:07:54,216 --> 02:07:56,969
I was swept by the river
onto the banks of a village.
1943
02:07:57,636 --> 02:07:59,471
I got caught in the jaws of death.
1944
02:07:59,721 --> 02:08:01,765
Some kind villagers carried me to safety,
1945
02:08:01,849 --> 02:08:03,684
treated me and saved my life.
1946
02:08:04,101 --> 02:08:06,770
I urged them not to tell anyone
about my whereabouts.
1947
02:08:07,563 --> 02:08:09,398
I was in that village for ten days.
1948
02:08:09,481 --> 02:08:11,984
I was presumed dead
by my unit anyway.
1949
02:08:12,442 --> 02:08:14,444
So I thought of spending
some time with Saheba,
1950
02:08:14,528 --> 02:08:16,446
and then report back to duty.
1951
02:08:17,948 --> 02:08:20,242
The villagers who rescued me
got me a phone.
1952
02:08:21,034 --> 02:08:24,246
I tried to call Saheba from that mobile.
1953
02:08:24,496 --> 02:08:27,916
But though I tried repeatedly,
her phone was switched off.
1954
02:08:29,918 --> 02:08:32,379
Generally, Saheba used to email me.
1955
02:08:33,463 --> 02:08:35,090
I thought I'll check it once.
1956
02:08:37,009 --> 02:08:38,594
I logged into my account.
1957
02:08:41,972 --> 02:08:43,682
Only then I knew what had happened.
1958
02:08:43,765 --> 02:08:46,560
Before Inspector Prasad died,
1959
02:08:46,810 --> 02:08:48,812
he confessed everything to me.
1960
02:08:49,062 --> 02:08:50,689
On the day of the riots,
1961
02:08:50,772 --> 02:08:53,692
Saheba was in the washroom
of KC Jewelers.
1962
02:08:54,151 --> 02:08:55,736
She couldn't escape.
1963
02:08:56,945 --> 02:08:58,030
[groaning]
1964
02:09:00,574 --> 02:09:04,369
Scared for her safety, she rushed back
into the washroom and locked herself in.
1965
02:09:04,453 --> 02:09:07,623
At that same time,
Ayesha also came over there.
1966
02:09:10,083 --> 02:09:12,836
Prasad saw Ayesha
go into KC Jewelers.
1967
02:09:13,128 --> 02:09:14,588
He signaled to KK.
1968
02:09:32,231 --> 02:09:33,065
Vishnu.
1969
02:09:37,194 --> 02:09:39,488
By the time you get this video,
1970
02:09:41,240 --> 02:09:43,033
I don't know if I will be dead or alive.
1971
02:09:44,952 --> 02:09:47,621
This girl showed me a video.
1972
02:09:47,913 --> 02:09:49,081
I am sending it to you.
1973
02:09:51,333 --> 02:09:54,837
My heart broke to pieces
watching this, Vishnu.
1974
02:10:02,803 --> 02:10:05,430
Names of those you see in this video,
1975
02:10:05,973 --> 02:10:08,308
Home Minister Swamy's son Ranjith,
1976
02:10:08,809 --> 02:10:11,311
real estate dealer Mallikarjun,
1977
02:10:11,812 --> 02:10:14,314
JC Jewelers chairman Sharath Chandra.
1978
02:10:15,107 --> 02:10:16,733
They committed this heinous crime.
1979
02:10:18,235 --> 02:10:20,445
Inspector Prasad
1980
02:10:21,280 --> 02:10:26,034
and so many senior police officers
are involved in this, Vishnu.
1981
02:10:31,665 --> 02:10:35,711
This riot is planned
specifically to kill Sadik Hassan.
1982
02:10:36,044 --> 02:10:38,380
To destroy the evidence in his possession.
1983
02:10:40,966 --> 02:10:44,803
That means, killing this little girl, too.
1984
02:10:47,055 --> 02:10:50,475
I will try my best to save this girl.
1985
02:10:52,686 --> 02:10:53,896
But if I am...
1986
02:10:58,901 --> 02:11:01,111
But if I am unable to...
1987
02:11:02,404 --> 02:11:05,574
you should not spare them.
1988
02:11:07,367 --> 02:11:08,619
Don't spare them, Vishnu.
1989
02:11:10,204 --> 02:11:11,705
Promise me you won't spare them at all.
1990
02:11:13,040 --> 02:11:14,291
Please.
1991
02:11:14,583 --> 02:11:15,667
[banging on door]
1992
02:11:20,964 --> 02:11:21,965
I love you.
1993
02:11:24,092 --> 02:11:24,968
Bye.
1994
02:11:26,553 --> 02:11:27,596
I love you.
1995
02:11:32,309 --> 02:11:33,227
[toilet flushing]
1996
02:11:37,564 --> 02:11:38,857
Sister.
1997
02:11:41,527 --> 02:11:43,737
She threw the mobile into
the commode. Get it.
1998
02:11:44,196 --> 02:11:45,864
Let go of us.
1999
02:11:46,365 --> 02:11:48,659
Please, please!
2000
02:11:49,117 --> 02:11:50,452
Please!
2001
02:12:01,046 --> 02:12:02,506
Spare us.
2002
02:12:06,134 --> 02:12:07,094
Please.
2003
02:12:09,930 --> 02:12:11,348
Please.
2004
02:12:14,142 --> 02:12:15,018
Sister?
2005
02:12:27,322 --> 02:12:28,574
Vishnu.
2006
02:13:11,700 --> 02:13:13,994
In case they destroy her phone,
2007
02:13:14,578 --> 02:13:15,913
she emailed it to me.
2008
02:13:17,915 --> 02:13:19,124
She's so smart.
2009
02:13:20,083 --> 02:13:20,959
Right?
2010
02:13:22,002 --> 02:13:23,086
You're right.
2011
02:13:23,504 --> 02:13:24,546
She's smart.
2012
02:13:29,676 --> 02:13:32,221
I decided what I'm going to do
the second I watched that video.
2013
02:13:34,014 --> 02:13:35,265
But then I found out...
2014
02:13:37,100 --> 02:13:40,521
You were lauded as a hero
for saving 30 lives in that riot
2015
02:13:40,562 --> 02:13:42,981
The fact they wanted to confer
a medal on you for gallantry
2016
02:13:43,398 --> 02:13:44,733
made my blood boil!
2017
02:13:46,151 --> 02:13:48,529
I thought you were peas
in the same corrupt pod!
2018
02:13:48,904 --> 02:13:51,990
I concluded your heroism was also
part of the plan, a mere show.
2019
02:13:54,910 --> 02:13:56,453
That's why for nine long months
2020
02:13:56,537 --> 02:13:59,790
I plotted a foolproof plan
to nail those bastards.
2021
02:14:03,168 --> 02:14:06,171
I chose the day you got your medal
to start my mission by killing Prasad.
2022
02:14:06,255 --> 02:14:07,798
I declared war on you.
2023
02:14:09,007 --> 02:14:11,385
I wanted to make a fool out of you.
2024
02:14:13,470 --> 02:14:16,139
I knew your police top-dogs would spin
a fake encounter to save face
2025
02:14:16,348 --> 02:14:19,017
and claim to have killed me.
I guessed this right in the beginning.
2026
02:14:20,310 --> 02:14:22,437
I thought if I released the video then,
2027
02:14:22,688 --> 02:14:24,523
it would be a real punch.
2028
02:14:27,943 --> 02:14:29,027
But you surprised me.
2029
02:14:35,075 --> 02:14:36,076
Here.
2030
02:14:36,118 --> 02:14:37,035
No, Adithya.
2031
02:14:38,871 --> 02:14:39,746
This is for you.
2032
02:14:42,207 --> 02:14:43,917
Show this to the world.
2033
02:14:45,377 --> 02:14:48,797
Dignity and integrity of men like you
should not be sacrificed
2034
02:14:48,881 --> 02:14:50,215
to pander to such beasts.
2035
02:14:52,217 --> 02:14:53,427
You have won.
2036
02:14:55,220 --> 02:14:56,513
No, Vishnu.
2037
02:14:57,723 --> 02:14:58,599
You made me win!
2038
02:15:01,435 --> 02:15:02,728
This is the...
2039
02:15:04,146 --> 02:15:05,022
best medal I've got.
2040
02:15:08,901 --> 02:15:09,735
Thank you.
2041
02:15:16,491 --> 02:15:17,492
Well, then!
2042
02:15:17,868 --> 02:15:18,702
See you next time.
2043
02:15:20,537 --> 02:15:21,830
Is there a next time?
2044
02:15:23,999 --> 02:15:24,958
You never know.
2045
02:15:27,669 --> 02:15:28,629
Good luck.
2046
02:15:46,605 --> 02:15:48,023
Good morning, everyone.
2047
02:15:48,315 --> 02:15:51,193
Thank you one and all
for coming here at such short notice.
2048
02:15:51,652 --> 02:15:52,778
Mr. Shankar,
2049
02:15:54,321 --> 02:15:55,614
this is my gift to you.
2050
02:15:55,697 --> 02:15:56,823
Play it.
2051
02:16:00,202 --> 02:16:02,996
The link between last year's riots
in Tappachabutra
2052
02:16:03,080 --> 02:16:04,998
and the series of murders
that shook our state last month,
2053
02:16:05,541 --> 02:16:06,750
you are about to watch it.
2054
02:16:07,918 --> 02:16:10,838
After viewing it,
to discern what is just and unjust
2055
02:16:11,421 --> 02:16:12,714
is entirely up to you.
2056
02:16:21,849 --> 02:16:22,975
-Here.
-Thank you.
2057
02:16:26,186 --> 02:16:27,020
Surprise!
2058
02:16:28,480 --> 02:16:29,439
WOW!
2059
02:16:29,523 --> 02:16:31,066
-When?
-Yesterday.
2060
02:16:31,483 --> 02:16:32,651
I hid it to surprise you.
2061
02:16:34,486 --> 02:16:35,779
That's wonderful.
2062
02:16:37,447 --> 02:16:38,574
Isn't it funny?
2063
02:16:39,700 --> 02:16:41,410
You wanted to write a story about me,
but you wrote something totally different.
2064
02:16:43,453 --> 02:16:44,580
Isn't this your story, too'?
2065
02:16:48,709 --> 02:16:50,294
-Did you send a copy to Vishnu?
-Yes.
2066
02:16:54,673 --> 02:16:57,009
SAHEBA
148075
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.