Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:03,625 --> 00:00:08,249
DANS LA BRUME ÉLECTRIQUE
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:21,000 --> 00:00:22,082
Dans les temps anciens,
5
00:00:22,250 --> 00:00:25,624
on plaçait de lourdes pierres
sur les tombes des morts
6
00:00:25,791 --> 00:00:28,999
pour empêcher leur âme
de tourmenter les vivants.
7
00:00:31,041 --> 00:00:32,999
J'ai longtemps pensé
que c'était la coutume
8
00:00:33,166 --> 00:00:35,957
d'un peuple superstitieux et primitif.
9
00:00:36,458 --> 00:00:40,332
Mais les morts peuvent flotter
à la lisière de notre vision
10
00:00:40,500 --> 00:00:43,540
avec la densité et la luminosité
de la brume,
11
00:00:44,416 --> 00:00:46,374
et leurs droits sur cette terre
12
00:00:46,541 --> 00:00:50,957
peuvent être aussi légitimes
et durables que les nôtres.
13
00:00:58,291 --> 00:01:02,415
J'espère que la pauvre fille
était morte avant qu'il la charcute.
14
00:01:02,583 --> 00:01:05,624
La pauvre fille
n'a pas eu beaucoup de chance.
15
00:01:25,708 --> 00:01:28,165
La victime s'appelait
Cherry LeBlanc.
16
00:01:28,333 --> 00:01:30,457
Son père avait disparu, accusé
17
00:01:30,625 --> 00:01:33,374
d'avoir abusé
d'une petite Noire du quartier.
18
00:01:33,541 --> 00:01:35,957
J'allai à Mamou
interroger ses grands-parents.
19
00:01:36,125 --> 00:01:38,915
J'appris peu sur elle.
Elle était sans éducation,
20
00:01:39,083 --> 00:01:41,999
malheureuse et d'une beauté fatale.
21
00:01:42,166 --> 00:01:44,874
Arrêtée pour prostitution à 15 ans,
22
00:01:45,375 --> 00:01:47,457
morte à 19 ans.
23
00:01:48,875 --> 00:01:50,332
M. Trajan est là ?
24
00:01:52,458 --> 00:01:54,665
On a déjà parlé de ça trois fois.
25
00:01:54,833 --> 00:01:57,874
Cherry a un peu bossé ici
ces dernières semaines.
26
00:01:58,333 --> 00:02:02,124
Elle avait sa soirée,
mais est venue écouter Hogman Patin.
27
00:02:02,291 --> 00:02:04,082
C'était une fan.
28
00:02:04,250 --> 00:02:06,457
Vers 1 h, elle a posé son sac
derrière le bar
29
00:02:06,625 --> 00:02:08,165
et a dit qu'elle sortait.
30
00:02:08,333 --> 00:02:10,582
Vous saviez qu'on l'avait arrêtée
pour racolage ?
31
00:02:10,750 --> 00:02:11,749
Non.
32
00:02:16,916 --> 00:02:20,124
Vous la pensiez sortie avec mention
de la fac de Louisiane ?
33
00:02:20,583 --> 00:02:23,624
Je n'aime guère votre ton,
lieutenant.
34
00:02:23,791 --> 00:02:26,749
Si je découvre
que vous ne m'avez pas tout dit,
35
00:02:26,916 --> 00:02:30,040
je reviendrai, M. Trajan,
36
00:02:30,583 --> 00:02:32,707
avec un mandat d'arrêt.
37
00:02:54,125 --> 00:02:56,832
Vous connaissiez Cherry LeBlanc ?
Blanche, 19 ans ?
38
00:02:57,000 --> 00:02:58,582
Elle travaillait ici.
39
00:03:00,000 --> 00:03:01,957
Elle avait un petit ami, tante ?
40
00:03:02,916 --> 00:03:05,457
Façon de parler.
C'était une professionnelle.
41
00:03:06,625 --> 00:03:08,124
M. Trajan y était mêlé ?
42
00:03:08,291 --> 00:03:09,082
Demandez-lui.
43
00:03:09,250 --> 00:03:10,499
Je ne crois pas,
44
00:03:11,583 --> 00:03:13,707
sinon vous ne m'en parleriez pas.
45
00:03:15,916 --> 00:03:17,790
Elle était triste.
46
00:03:18,333 --> 00:03:22,624
Je lui ai dit : "Une jolie Blanche
comme toi pourrait tout avoir,
47
00:03:22,791 --> 00:03:27,165
"études, voiture, un mari
qui travaille sur les derricks..."
48
00:03:28,000 --> 00:03:31,415
Quand elle s'habillait,
on aurait dit une star.
49
00:03:31,583 --> 00:03:32,707
Qui était son mac ?
50
00:03:33,500 --> 00:03:36,957
lls venaient la chercher
et la ramenaient.
51
00:03:37,541 --> 00:03:39,290
Qui étaient-ils ? Leur nom ?
52
00:03:39,791 --> 00:03:41,999
Ces types n'ont pas de nom.
53
00:03:42,166 --> 00:03:46,165
lls viennent avec leur grosse tire
quand elle a fini son boulot
54
00:03:46,333 --> 00:03:48,124
et la pauvre monte à bord.
55
00:03:51,583 --> 00:03:53,499
Je sais rien d'autre, moi.
56
00:03:54,791 --> 00:03:56,249
Elle allait pas donner le nom
57
00:03:56,416 --> 00:03:59,957
d'un Blanc riche
à une vieille femme noire.
58
00:04:00,916 --> 00:04:02,582
Quel Blanc riche ?
59
00:04:04,458 --> 00:04:07,124
Des riches Blancs, peut-être,
60
00:04:08,291 --> 00:04:11,915
qui vont la sortir du business
de la chatte à vendre.
61
00:04:13,625 --> 00:04:15,332
Elle a dit ça juste avant
62
00:04:15,500 --> 00:04:18,665
que quelqu'un lui fasse
ces choses horribles.
63
00:04:25,541 --> 00:04:28,290
Quand je picolais pendant des mois,
je rêvais d'une louve blanche
64
00:04:28,458 --> 00:04:29,999
dans un arbre noir squelettique,
65
00:04:30,166 --> 00:04:32,415
au milieu d'un immense paysage blanc.
66
00:04:32,583 --> 00:04:35,457
Au pied de l'arbre, il y avait
une portée de louveteaux.
67
00:04:35,625 --> 00:04:38,082
Dans le rêve, la louve sautait à terre
68
00:04:38,250 --> 00:04:40,915
et mangeait ses petits un par un.
69
00:04:41,625 --> 00:04:44,957
Je me demandais à quoi rêvait
l'assassin de Cherry.
70
00:04:45,125 --> 00:04:47,499
Mieux valait peut-être ne pas savoir.
71
00:05:19,541 --> 00:05:21,582
Je peux voir votre permis ?
72
00:05:21,750 --> 00:05:23,124
Vous voulez quoi ?
73
00:05:23,291 --> 00:05:26,374
Votre permis.
Sortez-le et tendez-le-moi.
74
00:05:30,541 --> 00:05:32,874
J'ai été un peu imprudent.
Excusez-moi.
75
00:05:33,041 --> 00:05:34,624
Vous êtes Elrod T. Sykes ?
76
00:05:35,916 --> 00:05:38,165
Voulez-vous descendre, M. Sykes ?
77
00:05:38,625 --> 00:05:41,165
Oui, monsieur.
Tout ce que vous voudrez.
78
00:05:48,125 --> 00:05:49,790
Je pense que vous avez bu,
79
00:05:50,291 --> 00:05:52,499
vous avez fumé de la marijuana
80
00:05:52,666 --> 00:05:54,540
et votre amie
vient d'avaler le mégot.
81
00:05:55,416 --> 00:05:57,582
Ce serait pas bon, ça.
82
00:05:57,916 --> 00:05:59,874
Conduite en état d'ivresse.
83
00:06:00,041 --> 00:06:02,540
Je vous emmène
à la prison municipale.
84
00:06:02,708 --> 00:06:04,665
Je ferai raccompagner Mlle Drummond,
85
00:06:04,833 --> 00:06:07,374
mais votre voiture de sport
ira à la fourrière.
86
00:06:07,541 --> 00:06:10,124
Mauvaise nouvelle.
Ce n'est pas à mon programme.
87
00:06:10,291 --> 00:06:11,582
On débute un tournage.
88
00:06:11,750 --> 00:06:13,957
J'aime vos films.
Et ceux de Mlle Drummond.
89
00:06:14,291 --> 00:06:16,332
Votre clé, je vous prie.
90
00:06:16,708 --> 00:06:18,665
El, fais quelque chose.
91
00:06:24,666 --> 00:06:26,332
Je suis très gêné.
92
00:06:26,958 --> 00:06:28,540
ll peut faire un don
93
00:06:28,708 --> 00:06:31,790
à un truc genre
"Mères contre l'ivresse au volant" ?
94
00:06:32,291 --> 00:06:34,040
En tant qu'admirateur,
95
00:06:34,208 --> 00:06:36,832
je vous conseille
de ne plus mentionner de dons.
96
00:06:37,291 --> 00:06:40,165
lnutile de me montrer vos papiers.
J'ai aimé Galaxy 9.
97
00:06:40,333 --> 00:06:44,749
Pardon, seriez-vous l'archétype
de l'abruti macho ?
98
00:06:44,916 --> 00:06:46,165
Surtout le n° 2.
99
00:06:46,666 --> 00:06:47,874
Veuillez rester ici.
100
00:06:48,041 --> 00:06:50,332
Un adjoint viendra
vous raccompagner.
101
00:07:05,166 --> 00:07:07,165
Vous n'allez pas vomir
dans mon pick-up ?
102
00:07:07,333 --> 00:07:09,040
Non, ça va bien.
103
00:07:35,583 --> 00:07:38,040
Je sais où il y a un cadavre.
104
00:07:41,041 --> 00:07:44,999
On dirait un gros tas d'os
et de tendons.
105
00:07:45,541 --> 00:07:46,415
Où était-ce ?
106
00:07:48,750 --> 00:07:51,582
En plein marais d'Atchafalaya.
107
00:07:51,750 --> 00:07:56,040
On devait tourner un plan
dans la vieille réserve indienne.
108
00:07:57,083 --> 00:08:00,457
En allant pisser, je l'ai vu
qui dépassait d'un banc de sable.
109
00:08:03,833 --> 00:08:05,665
Remontez dans le pick-up.
110
00:08:07,416 --> 00:08:09,040
Ce marais est plein d'ossements indiens.
111
00:08:11,708 --> 00:08:13,082
Je n'ai pas saisi votre nom.
112
00:08:13,250 --> 00:08:14,624
Dave Robicheaux.
113
00:08:14,791 --> 00:08:18,374
M. Robicheaux,
si c'est un Indien que j'ai trouvé,
114
00:08:18,541 --> 00:08:22,457
je me demande ce qu'il faisait
avec une chaîne autour du corps.
115
00:08:25,833 --> 00:08:27,165
Redites-moi ça.
116
00:08:27,958 --> 00:08:30,290
Une chaîne rouillée, des maillons
117
00:08:30,458 --> 00:08:35,124
gros comme le poing, entrecroisés
autour de sa cage thoracique.
118
00:08:36,416 --> 00:08:38,290
Vous retrouveriez ce banc de sable ?
119
00:08:39,833 --> 00:08:41,624
Je crois que oui.
120
00:08:47,666 --> 00:08:49,874
Je vais vous faire un aveu,
M. Sykes.
121
00:08:50,041 --> 00:08:51,999
La paperasse m'emmerde.
122
00:08:52,166 --> 00:08:55,624
Si je vous ramène, vous jurez
d'être dans mon bureau demain à 9h ?
123
00:08:57,666 --> 00:09:00,874
9 h. C'est juré, absolument.
124
00:09:02,166 --> 00:09:03,624
Je vous remercie.
125
00:09:19,958 --> 00:09:21,874
Elrod Sykes et Kelly Drummond ?
126
00:09:22,041 --> 00:09:24,790
- Je veux voir le tournage.
- Sykes est un ivrogne.
127
00:09:24,958 --> 00:09:26,665
Sa tête brille dans le noir.
128
00:09:27,416 --> 00:09:29,749
On pourrait avoir
une affiche dédicacée.
129
00:09:30,875 --> 00:09:33,999
Pas pour toi. Pour le fonds d'aide
à la reconstruction.
130
00:09:34,166 --> 00:09:35,999
Cool. Dave, s'il te plaît.
131
00:09:36,166 --> 00:09:37,624
Tu te tais ?
132
00:09:37,791 --> 00:09:39,790
Je peux l'emmener
et veiller sur elle,
133
00:09:39,958 --> 00:09:41,749
si tu es d'accord.
134
00:09:41,916 --> 00:09:44,582
Si Kelly Drummond
signait une affiche,
135
00:09:44,750 --> 00:09:46,874
ça paierait un toit à quelqu'un.
136
00:09:54,583 --> 00:09:58,457
M. Sykes suit un nouveau traitement
contre son asthme.
137
00:09:58,625 --> 00:10:01,999
Manifestement,
son organisme a réagi violemment.
138
00:10:02,166 --> 00:10:04,832
- Le studio souhaite...
- Vous vous appelez ?
139
00:10:05,000 --> 00:10:05,707
Montrose.
140
00:10:05,875 --> 00:10:07,707
M. Montrose, où se trouve Sykes ?
141
00:10:08,291 --> 00:10:10,499
En extérieur, vers Spanish Lake.
142
00:10:10,666 --> 00:10:14,332
Bien. Une heure vous suffira
pourtrouver M. Elrod T. Sykes
143
00:10:14,500 --> 00:10:16,790
et me le ramener
par la peau des fesses.
144
00:10:16,958 --> 00:10:17,749
N'est-ce pas ?
145
00:10:23,625 --> 00:10:25,707
Je n'ai pas tenu parole, je sais.
146
00:10:25,875 --> 00:10:28,124
Mais l'heure coûte $ 25 000
147
00:10:28,291 --> 00:10:31,832
quand cent types attendent
que je me sorte des ennuis.
148
00:10:32,000 --> 00:10:33,249
Je vais vous expliquer.
149
00:10:34,375 --> 00:10:37,290
Hier, quelqu'un a violé et tué
une fille de 19 ans,
150
00:10:37,458 --> 00:10:39,332
au sud de la paroisse.
151
00:10:39,500 --> 00:10:41,374
ll lui a coupé les seins,
152
00:10:41,541 --> 00:10:43,499
il l'a éviscérée,
153
00:10:44,250 --> 00:10:46,749
lui a enfoncé une branche de cyprès
dans le vagin.
154
00:10:47,375 --> 00:10:48,749
Comprenez-vous
155
00:10:49,125 --> 00:10:53,707
que vos vertigineux problèmes
de production ne m'intéressent pas ?
156
00:11:02,041 --> 00:11:05,582
Avez-vous entendu parler
de soldats confédérés dans la brume ?
157
00:11:08,125 --> 00:11:10,165
Un type en particulier.
158
00:11:11,583 --> 00:11:14,374
ll marche avec une béquille.
Peut-être un général.
159
00:11:14,541 --> 00:11:17,165
Vous faites un film
sur la guerre de Sécession ?
160
00:11:19,375 --> 00:11:21,582
Vous savez que ce n'est pas ça.
161
00:12:05,750 --> 00:12:06,957
C'est par là-bas.
162
00:12:08,750 --> 00:12:10,832
Attendez un peu, M. Sykes.
163
00:12:11,000 --> 00:12:12,082
Mettez un peu de ça.
164
00:12:12,333 --> 00:12:14,457
On avait
plein de chauves-souris, ici,
165
00:12:14,708 --> 00:12:17,457
les moustiques les ont bouffées.
166
00:12:17,708 --> 00:12:19,999
Ce gars est loin
de la chagatte hollywoodienne.
167
00:12:20,250 --> 00:12:22,290
Cet idiot vous charrie
168
00:12:22,541 --> 00:12:26,332
parce qu'il a très peu vu le monde.
lgnorez-le.
169
00:12:32,166 --> 00:12:34,415
Comment ces os sont-ils passés
sous les racines ?
170
00:12:34,666 --> 00:12:39,207
L'ouragan Betsy a dû les enterrer
en 1965, Katrina les a déterrés.
171
00:12:39,458 --> 00:12:41,290
Pourquoi en 1965 ?
172
00:12:41,541 --> 00:12:44,374
Des ouragans ravagent
la région sans arrêt.
173
00:12:45,333 --> 00:12:46,374
Vous voyez ce tibia ?
174
00:12:46,958 --> 00:12:47,790
Cassé en deux.
175
00:12:48,041 --> 00:12:50,540
ll a pris une balle
en tentant de s'enfuir.
176
00:12:50,791 --> 00:12:52,499
Vous êtes voyant,
ce genre d'arnaques ?
177
00:12:52,750 --> 00:12:55,457
Je l'ai vu.
Ça s'est passé à 2 km d'ici.
178
00:12:57,166 --> 00:12:59,540
Des Blancs avaient lynché
quelqu'un par ici ?
179
00:12:59,791 --> 00:13:02,582
En rentrant,
il faudra parler à votre shérif
180
00:13:02,833 --> 00:13:04,790
et faire venir votre légiste.
181
00:13:05,041 --> 00:13:07,790
Je ne sais pas pour vous,
à la paroisse d'Iberia,
182
00:13:08,041 --> 00:13:09,040
mais par ici,
183
00:13:09,291 --> 00:13:12,665
une histoire de nègre vieille
de 40 ans va intéresser personne.
184
00:13:12,916 --> 00:13:14,332
Que cherchez-vous ?
185
00:13:14,750 --> 00:13:17,665
Je ne vois pas trace d'une ceinture,
186
00:13:18,833 --> 00:13:20,832
ni de lacets à ses chaussures.
187
00:13:28,541 --> 00:13:31,457
Ce gars-là devait se saper
à l'Armée du Salut.
188
00:13:41,375 --> 00:13:44,290
A l'époque, sans corps,
sans avis de recherche,
189
00:13:44,458 --> 00:13:46,332
le shérif n'avait pas de raison
de me croire,
190
00:13:46,500 --> 00:13:48,957
encore moins de se bouger le cul.
191
00:13:50,250 --> 00:13:53,040
Tu n'as plus 17 ans.
192
00:13:53,750 --> 00:13:55,707
J'ai du mal à t'arracher au boulot.
193
00:13:55,958 --> 00:13:58,124
Tu as fait tout ce que tu pouvais.
194
00:13:58,375 --> 00:14:03,165
Tu n'as rien à te reprocher.
Bois ton lait et viens au lit.
195
00:14:03,541 --> 00:14:04,915
J'ai envie.
196
00:14:09,250 --> 00:14:11,374
Le shérif de la paroisse de St Clare
197
00:14:11,625 --> 00:14:15,915
te remercie pour le tas d'os
que tu as trouvé dans l'Atchafalaya.
198
00:14:16,166 --> 00:14:17,665
Merci pour le boulot en plus.
199
00:14:17,916 --> 00:14:20,665
Qu'il change de métier,
s'il aime pas ces os.
200
00:14:21,125 --> 00:14:25,457
ll t'invite surton temps libre
pour diriger l'enquête.
201
00:14:25,708 --> 00:14:28,665
Leur légiste t'a mis les os de côté.
202
00:14:29,833 --> 00:14:32,707
On a le rapport d'autopsie
sur la fille LeBlanc.
203
00:14:38,416 --> 00:14:40,540
Ça m'a tout l'air
d'être un psychopathe
204
00:14:41,000 --> 00:14:42,957
ou un mec défoncé jusqu'aux yeux
205
00:14:43,416 --> 00:14:44,290
au crack ou aux amphés.
206
00:14:44,541 --> 00:14:46,874
Peut-être.
Je crois qu'elle le connaissait.
207
00:14:47,250 --> 00:14:48,915
Pas un client, alors ?
208
00:14:49,416 --> 00:14:53,290
Elle a laissé son sac
derrière le bar, avec ses capotes.
209
00:14:54,083 --> 00:14:54,707
Cherry LeBlanc
210
00:14:54,875 --> 00:14:57,499
était une professionnelle
avec de l'ambition.
211
00:14:57,750 --> 00:15:00,457
Elle a cru à une bonne affaire.
212
00:15:01,291 --> 00:15:03,915
Elle aurait fait affaire avec qui ?
213
00:15:05,250 --> 00:15:06,540
Baby Feet.
214
00:15:09,041 --> 00:15:10,415
Peut-être Baby Feet.
215
00:15:19,583 --> 00:15:22,040
Quoi de neuf, Cholo ?
Je te croyais au trou.
216
00:15:22,791 --> 00:15:24,790
La douce Katrina m'a blanchi.
217
00:15:25,041 --> 00:15:27,374
Le labo de la Crim
est parti à la flotte.
218
00:15:27,791 --> 00:15:29,790
lls ont rien sur moi
à La Nouvelle-Orléans.
219
00:15:30,041 --> 00:15:31,165
Tout baigne.
220
00:15:31,416 --> 00:15:33,999
On peut même plus lobotomiser
un mec comme moi.
221
00:15:35,291 --> 00:15:36,624
Quoi de neuf, Dave ?
222
00:15:37,416 --> 00:15:39,582
J'enquête sur un meurtre, Julie.
223
00:15:39,833 --> 00:15:40,999
Sans blague ?
224
00:15:42,166 --> 00:15:43,749
Tu t'en fais pour moi ?
225
00:15:45,083 --> 00:15:46,540
Combien de mecs brûleraient
226
00:15:46,708 --> 00:15:49,624
le night-club de leur père
avec leur père dedans ?
227
00:15:53,416 --> 00:15:55,332
Excuse-moi d'être un peu agacé
228
00:15:55,583 --> 00:15:58,290
par ce genre d'attitude, Dave.
229
00:15:59,250 --> 00:16:00,457
Je reviens dans ce trou de merde.
230
00:16:00,708 --> 00:16:03,707
Je suis très en vue
dans l'industrie du spectacle.
231
00:16:04,416 --> 00:16:07,999
J'ai tous les jours au téléphone
des gens en Californie
232
00:16:08,250 --> 00:16:10,457
dont on parle dans
Entertainment Weekly.
233
00:16:10,708 --> 00:16:13,249
lls devraient faire
une journée "Balboni, le Retour".
234
00:16:13,500 --> 00:16:16,665
Au lieu de ça, tu me traites
comme un miasme d'égout.
235
00:16:17,125 --> 00:16:19,082
Tu comprends ce que je dis ?
236
00:16:19,333 --> 00:16:20,707
Ça me fait mal.
237
00:16:21,083 --> 00:16:23,249
Assieds-toi, je vais pisser un coup.
238
00:16:23,500 --> 00:16:27,249
Cholo, où est ton sens
de l'hospitalité ? Sers-lui à boire.
239
00:16:42,916 --> 00:16:43,874
Julie m'a raconté
240
00:16:44,125 --> 00:16:47,124
la fois où un nègre
a failli vous buter avec son .38.
241
00:16:47,375 --> 00:16:49,332
ll dit qu'il vous a sauvé la vie.
242
00:16:52,541 --> 00:16:54,499
Vous étiez des copains de base-ball.
243
00:16:55,541 --> 00:16:58,749
Capte le message, Cholo.
Ce mec est pas causant.
244
00:17:02,166 --> 00:17:04,540
Vous bossez sur l'affaire LeBlanc ?
245
00:17:05,666 --> 00:17:07,374
Que sais-tu là-dessus ?
246
00:17:07,625 --> 00:17:10,040
Ça fait la une des journaux.
247
00:17:10,291 --> 00:17:12,457
Julie et moi, on en causait.
248
00:17:12,708 --> 00:17:15,665
Vous avez un vrai tordu en liberté.
249
00:17:24,041 --> 00:17:27,415
Mon compteur tourne, Julie.
Je veux parler de la fille tuée.
250
00:17:27,666 --> 00:17:29,999
- Quelle fille ?
- Cherry LeBlanc.
251
00:17:30,708 --> 00:17:32,540
J'en ai pas entendu parler.
252
00:17:33,375 --> 00:17:35,999
- Tu lis pas les journaux.
- J'ai été pris.
253
00:17:36,375 --> 00:17:37,624
Je vois ça.
254
00:17:38,916 --> 00:17:40,415
On a été amis, Dave.
255
00:17:40,666 --> 00:17:42,832
Je t'ai peut-être même
rendu un service.
256
00:17:43,250 --> 00:17:47,207
Je vais être clair, pourtoi et ceux
qui se déboucheront les oreilles.
257
00:17:47,750 --> 00:17:50,874
La Louisiane est fauchée,
La Nouvelle-Orléans est une morgue.
258
00:17:51,125 --> 00:17:54,582
Le fond des chiottes vaut mieux
que ce trou dans le bayou.
259
00:17:54,833 --> 00:17:59,374
lls devraient s'aviser
qu'on lâche 40 millions à lberia.
260
00:17:59,625 --> 00:18:01,915
lls aiment pas le nom de Balboni ?
261
00:18:02,166 --> 00:18:04,915
On tournera le putain de film
dans le Mississippi.
262
00:18:05,166 --> 00:18:08,332
On verra si ça plaît aux ploucs
de la Chambre de commerce.
263
00:18:08,583 --> 00:18:10,290
Tu es dans le cinéma, à présent ?
264
00:18:10,541 --> 00:18:14,499
Je produis White Doves
avec Michael Goldman.
265
00:18:15,375 --> 00:18:16,665
Qu'est-ce que tu dis de ça ?
266
00:18:16,916 --> 00:18:18,915
Tout le monde te souhaite du succès.
267
00:18:19,375 --> 00:18:21,540
Après, je fais un film
sur le base-ball.
268
00:18:21,791 --> 00:18:23,207
Tu veux un rôle ?
269
00:18:41,833 --> 00:18:42,749
Allez-y.
270
00:18:44,083 --> 00:18:45,874
Vous me reconnaissez, Dave ?
271
00:18:46,625 --> 00:18:47,915
Doucet, non ?
272
00:18:48,625 --> 00:18:51,457
Murphy Doucet.
Vous avez une bonne mémoire.
273
00:18:51,708 --> 00:18:55,332
J'étais avec le shérif de Jefferson
quand vous étiez au NOPD.
274
00:18:55,583 --> 00:18:58,540
Et maintenant, dans le cinéma,
comme tout le monde.
275
00:18:59,500 --> 00:19:01,874
Je possède 50 %
d'une entreprise de sécurité
276
00:19:02,125 --> 00:19:04,374
et suis délégué syndical
des camionneurs de Lafayette.
277
00:19:04,625 --> 00:19:06,874
J'ai deux casquettes ici, en somme.
278
00:19:07,125 --> 00:19:08,249
ll y a un problème ?
279
00:19:08,500 --> 00:19:10,540
Où puis-je trouver M. Goldman ?
280
00:19:11,333 --> 00:19:13,124
Là-bas, après ces arbres.
281
00:19:13,375 --> 00:19:14,374
Je le préviens.
282
00:19:14,625 --> 00:19:16,332
Ça va, je le trouverai.
283
00:19:19,083 --> 00:19:21,249
Alors vous enquêtez sur un crime ?
284
00:19:21,500 --> 00:19:23,332
Vous voyez un crime par ici ?
285
00:19:23,583 --> 00:19:26,665
Le seul crime ici,
c'est la clim dans ma caravane.
286
00:19:26,916 --> 00:19:29,499
On peut frire un œuf
sur le siège des chiottes.
287
00:19:29,750 --> 00:19:33,457
Et ma star déterre un squelette
dans un banc de sable.
288
00:19:33,708 --> 00:19:36,374
Tout ce qu'il me faut
quand je tourne.
289
00:19:38,000 --> 00:19:40,832
Est-ce que M. Julius Balboni
produit ce film ?
290
00:19:41,083 --> 00:19:42,457
Produit ?
291
00:19:43,083 --> 00:19:45,374
J'ai dû merder
dans une vie antérieure.
292
00:19:45,625 --> 00:19:49,124
Peut-être que j'ai coulé le Titanic
293
00:19:49,375 --> 00:19:51,707
ou assassiné l'archiduc Ferdinand.
294
00:19:51,958 --> 00:19:53,499
Je suis le seul producteur !
295
00:19:53,750 --> 00:19:55,582
M. Balboni ment ?
296
00:19:55,833 --> 00:20:00,207
M. Balboni investit de l'argent
dans un film.
297
00:20:00,458 --> 00:20:01,249
C'est illégal ?
298
00:20:01,500 --> 00:20:02,957
Félicitations.
299
00:20:03,208 --> 00:20:06,499
Ce type a pendu le cousin de Raneri
par les tripes
300
00:20:06,750 --> 00:20:08,540
à un crochet de boucher.
301
00:20:08,791 --> 00:20:12,124
Vous reconnaissez cette fille,
Cherry LeBlanc ?
302
00:21:18,750 --> 00:21:21,457
Hogman Patin avait tué,
303
00:21:21,708 --> 00:21:24,207
à la machette et en plein jour,
304
00:21:24,458 --> 00:21:28,124
un agent d'assurances blanc
qui couchait avec sa femme.
305
00:21:28,375 --> 00:21:30,374
Il avait fait 17 ans
au bagne d'Angola,
306
00:21:30,625 --> 00:21:31,957
il s'était battu au couteau,
307
00:21:32,208 --> 00:21:36,040
on l'avait mis sur des fourmilières
et dans des cages à suée.
308
00:21:36,291 --> 00:21:39,999
Il avait été sauvé par
un pasteur baptiste de Baton-Rouge.
309
00:21:40,250 --> 00:21:41,874
J'aimais bien Hogman.
310
00:21:42,541 --> 00:21:45,999
J'aime pas me mêler
des histoires des Blancs.
311
00:21:47,291 --> 00:21:50,874
Mais ça me travaille,
ce qu'on a fait à cette fille.
312
00:21:51,458 --> 00:21:55,040
Je lui ai parlé deux heures
avant qu'elle quitte la boîte.
313
00:21:55,291 --> 00:21:56,457
Elle m'a dit :
314
00:21:56,708 --> 00:21:58,915
"Dans ma prochaine vie,
toi et moi, on va se marier."
315
00:22:01,000 --> 00:22:05,249
J'ai dit : "Chérie, laisse pas
les hommes te maltraiter."
316
00:22:05,500 --> 00:22:08,832
Elle a dit : "J'aurai ma résidence
sur le lac Pontchartrain."
317
00:22:09,000 --> 00:22:10,707
Elle était avec un type
de La Nouvelle-Orléans ?
318
00:22:12,125 --> 00:22:14,207
Sans doute une merde
de mac blanc
319
00:22:14,375 --> 00:22:17,165
qui lui disait
qu'elle était différente.
320
00:22:18,250 --> 00:22:20,999
Au lieu de ça,
elle est allée se faire tuer.
321
00:22:22,416 --> 00:22:25,332
Tu as à voir avec ce squelette
dans l'Atchafalaya ?
322
00:22:25,500 --> 00:22:27,124
Comment t'es au courant ?
323
00:22:27,375 --> 00:22:31,457
Quand on trouve un Noir mort,
les Noirs sont au courant.
324
00:22:35,125 --> 00:22:36,040
J'écoute.
325
00:22:36,625 --> 00:22:39,165
Les chiens font pas des chats.
326
00:22:39,416 --> 00:22:42,207
Ou le chat sautera sur le chien
à tous les coups.
327
00:22:42,458 --> 00:22:44,457
De quoi on parle, Sam ?
328
00:22:44,708 --> 00:22:46,540
Je parle d'un Noir...
329
00:22:46,791 --> 00:22:49,957
non, c'est pas exact,
je parle d'un nègre.
330
00:22:50,208 --> 00:22:52,207
ll fricotait avec une Blanche
331
00:22:52,458 --> 00:22:53,915
mariée à son patron.
332
00:22:54,166 --> 00:22:56,374
Je crois que c'est ses os
que tu as déterrés.
333
00:22:56,625 --> 00:22:57,665
Comment il s'appelait ?
334
00:22:57,916 --> 00:23:01,332
Qu'est-ce que ça fout ?
ll l'avait peut-être cherché.
335
00:23:01,583 --> 00:23:04,915
Le passé, c'est le passé.
Faut pas le remuer.
336
00:23:05,541 --> 00:23:07,040
C'est un avertissement ?
337
00:23:13,500 --> 00:23:14,874
Et le nom de la Blanche ?
338
00:23:17,041 --> 00:23:19,374
Je dois préparer mes haricots.
339
00:23:29,500 --> 00:23:31,290
Hogman, que presque rien n'effrayait,
340
00:23:31,541 --> 00:23:33,124
semblait soucieux et effrayé.
341
00:23:33,375 --> 00:23:36,999
Il m'avait mis en garde à propos
de la découverte du Noir lynché.
342
00:23:37,250 --> 00:23:39,332
Ce passé vivait encore en lui,
343
00:23:39,583 --> 00:23:41,999
frappé d'une honte collective
sans pardon.
344
00:23:42,250 --> 00:23:44,332
Les participants étaient en vie,
345
00:23:44,583 --> 00:23:46,832
ils pouvaient lui faire du mal.
346
00:23:52,166 --> 00:23:52,999
Alafair !
347
00:23:54,208 --> 00:23:57,124
Eloigne ton raton-laveur
de mes pâtés.
348
00:23:57,375 --> 00:23:59,957
Sinon, je l'écrase avec mon balai.
349
00:24:00,208 --> 00:24:03,332
T'avise pas de le frapper !
Tripod n'a rien fait de mal !
350
00:24:03,875 --> 00:24:07,290
Et si tu fumais ailleurs
tes cigares puants ?
351
00:24:08,625 --> 00:24:10,457
Ne parle pas sur ce ton à Batist.
352
00:24:10,708 --> 00:24:13,207
Mais il a menacé
d'utiliser la violence.
353
00:24:13,458 --> 00:24:15,624
Tripod est un raton-laveur.
354
00:24:16,250 --> 00:24:17,499
Fais des excuses à Batist.
355
00:24:17,750 --> 00:24:21,540
Je m'excuse, etje le fais
parce que Dave m'a forcée.
356
00:24:25,708 --> 00:24:28,040
C'est une enfant splendide.
357
00:24:28,583 --> 00:24:30,582
Quand elle aura dix-huit ans,
358
00:24:30,833 --> 00:24:33,332
tes cheveux seront tout blancs,
359
00:24:33,583 --> 00:24:34,999
si tu en as encore.
360
00:24:52,000 --> 00:24:53,540
C'est génial, ici !
361
00:24:55,291 --> 00:24:57,332
Comment ça va, M. Robicheaux ?
362
00:24:57,583 --> 00:24:59,082
Ça vous ennuie pas qu'on passe ?
363
00:24:59,666 --> 00:25:01,207
On veut vous emmener dîner.
364
00:25:02,083 --> 00:25:04,624
Ma femme prépare déjà le dîner.
Je pars prendre une douche.
365
00:25:04,875 --> 00:25:07,957
Faites vite,
j'ai réservé pourtout le monde.
366
00:25:08,208 --> 00:25:10,957
La famille a des projets pour la soirée.
367
00:25:11,208 --> 00:25:13,082
C'est gênant, El.
368
00:25:14,750 --> 00:25:16,290
J'ai réservé.
369
00:25:17,708 --> 00:25:21,999
Je ne veux pas causer de problème.
On vous achète les boissons
370
00:25:22,250 --> 00:25:23,665
et on y va.
371
00:25:28,250 --> 00:25:31,290
Vous êtes saoul et vous venez
acheter de l'alcool chez un flic.
372
00:25:36,291 --> 00:25:38,790
Donnez les clés à Mlle Drummond
avant de repartir.
373
00:25:41,625 --> 00:25:42,415
Où est la bière ?
374
00:25:50,083 --> 00:25:51,457
Vous êtes un type bien.
375
00:25:53,041 --> 00:25:54,874
Soyez très prudente.
376
00:25:56,541 --> 00:25:58,499
Elrod est un petit con,
377
00:25:58,916 --> 00:26:00,374
mais je l'aime.
378
00:26:06,875 --> 00:26:09,582
On réglera ça plus tard.
379
00:26:13,666 --> 00:26:15,082
De l'autre côté.
380
00:26:32,791 --> 00:26:34,499
ll est tombé dans le bayou.
381
00:26:47,166 --> 00:26:48,290
Matez ça.
382
00:26:50,875 --> 00:26:52,707
C'est moi qui les ai faits.
383
00:26:56,541 --> 00:26:59,207
Elrod Sykes avec le maillot de Dave.
Tu le crois ?
384
00:26:59,958 --> 00:27:00,999
Va faire tes devoirs.
385
00:27:01,833 --> 00:27:03,374
Vous buvez quelque chose ?
386
00:27:04,416 --> 00:27:05,082
Une bière ?
387
00:27:05,333 --> 00:27:06,707
Je crois qu'on n'en a plus.
388
00:27:08,958 --> 00:27:11,249
ll doit bien en rester une.
389
00:27:14,458 --> 00:27:17,124
Je vais nourrir les lapins d'Alafair.
Vous venez ?
390
00:27:24,875 --> 00:27:26,624
Alafair est votre fille ?
391
00:27:27,666 --> 00:27:29,624
Elle vient du Salvador.
392
00:27:29,875 --> 00:27:31,874
Dave l'a sauvée
lors d'un accident d'avion
393
00:27:32,125 --> 00:27:33,582
et l'a adoptée.
394
00:27:34,333 --> 00:27:35,290
Vous avez des enfants ?
395
00:27:48,958 --> 00:27:51,082
Vous voyez des lumières
dans les cyprès, la nuit ?
396
00:27:51,333 --> 00:27:52,707
C'est le gaz des marais.
397
00:27:52,958 --> 00:27:55,040
ll s'enflamme et roule sur l'eau.
398
00:27:55,291 --> 00:27:56,665
Non, ce n'est pas ça.
399
00:27:56,916 --> 00:27:59,249
C'est des types, là-bas,
au bord du lac.
400
00:27:59,500 --> 00:28:03,207
ll y avait des lanternes
accrochées à leurs ambulances.
401
00:28:03,458 --> 00:28:06,332
Des soldats avaient des vers
dans leurs blessures.
402
00:28:06,583 --> 00:28:10,082
C'est pour ça qu'ils survivaient.
Les vers mangeaient l'infection.
403
00:28:10,333 --> 00:28:11,832
Vous êtes saoul depuis longtemps.
404
00:28:12,083 --> 00:28:14,499
Bientôt, les alligators vous causeront.
405
00:28:15,208 --> 00:28:18,040
Un jour, j'ai entendu
une orchidée sauvage chanter.
406
00:28:18,291 --> 00:28:19,499
Elle avait une jolie voix.
407
00:28:19,750 --> 00:28:21,582
Je n'étais pas saoul.
408
00:28:22,833 --> 00:28:24,332
Un type, un général,
409
00:28:24,583 --> 00:28:27,582
sur sa béquille,
au bord de l'eau, m'a dit :
410
00:28:27,833 --> 00:28:30,624
"Vous et votre ami policier,
vous devez les repousser."
411
00:28:30,875 --> 00:28:32,332
Je crois que vous êtes délirant.
412
00:28:32,583 --> 00:28:36,082
Vous devriez m'accompagner
aux Alcooliques Anonymes.
413
00:28:37,000 --> 00:28:39,332
J'étais peut-être un peu saoul.
414
00:28:40,666 --> 00:28:43,290
D'où avez-vous
le pistolet de son adjoint ?
415
00:28:46,333 --> 00:28:48,540
Le général a dit : "Votre ami
416
00:28:49,000 --> 00:28:53,540
"a le revolver de mon adjoint,
le commandant John Moss."
417
00:29:04,625 --> 00:29:07,207
- Qu'est-ce que tu as ?
- Viens voir.
418
00:29:13,208 --> 00:29:14,374
Regarde ça.
419
00:29:16,416 --> 00:29:17,749
C'est marqué "C.S.A.".
420
00:29:18,000 --> 00:29:19,374
Non, là.
421
00:29:20,875 --> 00:29:22,165
J. Moss.
422
00:29:22,416 --> 00:29:24,290
C'est écrit "J. Moss".
423
00:29:26,791 --> 00:29:28,040
Et alors ?
424
00:30:03,958 --> 00:30:05,249
Merci d'avoir appelé, Lou.
425
00:30:05,500 --> 00:30:09,332
Quand j'ai vu ses mains et ses pieds
liés avec du chatterton,
426
00:30:09,583 --> 00:30:12,332
j'ai pensé à toi
et à cette affaire LeBlanc.
427
00:30:12,583 --> 00:30:13,790
Où est-elle ?
428
00:30:14,791 --> 00:30:16,707
Toujours dans le tonneau.
429
00:30:17,583 --> 00:30:21,332
Elle est couverte
de gros crabes bleus.
430
00:30:21,583 --> 00:30:22,874
Le légiste dit
431
00:30:23,333 --> 00:30:26,582
que si on la déplace,
elle tombera en morceaux.
432
00:30:29,708 --> 00:30:31,999
On aura du mal à l'identifier.
433
00:30:32,583 --> 00:30:34,249
Peut-être par les dents.
434
00:30:34,916 --> 00:30:36,457
Le pauvre type qui l'a trouvée.
435
00:30:36,708 --> 00:30:38,540
Quand avez-vous remarqué
ce tonneau ?
436
00:30:39,791 --> 00:30:41,790
ll y a trois, quatre semaines.
437
00:30:43,375 --> 00:30:46,540
Vous avez vu quelqu'un d'autre
sur la levée ?
438
00:30:48,541 --> 00:30:50,165
ll y a un mois, un soir,
439
00:30:50,416 --> 00:30:52,540
j'ai vu une voiture sombre.
440
00:30:53,208 --> 00:30:55,665
Je me suis dit...
elle était toute neuve...
441
00:30:56,041 --> 00:30:59,999
qui amènerait une voiture neuve
sur un chemin plein de trous ?
442
00:31:00,250 --> 00:31:02,415
Vous savez quel genre c'était ?
443
00:31:02,958 --> 00:31:04,040
Non, désolé.
444
00:31:04,291 --> 00:31:07,165
Je regrette
d'être celui qui l'a trouvée.
445
00:31:07,750 --> 00:31:09,332
Ce sera tout, merci.
446
00:31:09,833 --> 00:31:11,957
Un agent va vous raccompagner.
447
00:31:16,875 --> 00:31:18,832
Bon Dieu, Dave.
448
00:31:21,000 --> 00:31:21,915
Tu l'as dit.
449
00:31:41,083 --> 00:31:43,249
Vous la verrez, devant Chez Narcisse.
450
00:31:43,500 --> 00:31:44,207
Tout de suite.
451
00:33:00,333 --> 00:33:01,999
Quoi de neuf, Dave ?
452
00:33:02,791 --> 00:33:04,082
J'ai eu une longue nuit.
453
00:33:04,333 --> 00:33:08,207
On a trouvé une fille
dans un tonneau, au sud de St Martin.
454
00:33:09,125 --> 00:33:10,624
Couverte de crabes.
455
00:33:10,875 --> 00:33:13,415
Ramène-la, on fera un gumbo.
456
00:33:14,458 --> 00:33:16,165
Tu viens petit-déjeuner ?
457
00:33:23,916 --> 00:33:24,874
Assieds-toi.
458
00:33:31,125 --> 00:33:33,540
Tu es en rogne,
alors tu embarques ma voiture ?
459
00:33:33,791 --> 00:33:35,707
Te gare pas
devant les bouches d'incendie.
460
00:33:35,958 --> 00:33:38,499
On m'emmerde
pour une bouche d'incendie ?
461
00:33:38,750 --> 00:33:40,707
Je veux savoir ce que tu as à voir
462
00:33:40,958 --> 00:33:43,707
avec une pute mineure
nommée Cherry LeBlanc.
463
00:33:43,958 --> 00:33:45,374
Qui c'est, Cherry LeBlanc ?
464
00:33:45,625 --> 00:33:46,457
Tu le sais.
465
00:33:46,708 --> 00:33:49,165
Tu en parlais avec Cholo
quand je suis arrivé,
466
00:33:49,416 --> 00:33:50,915
et tu m'as menti.
467
00:33:51,625 --> 00:33:52,665
Tu me traites de menteur ?
468
00:33:52,916 --> 00:33:54,957
D'enculé, de menteur
et de merde de chien.
469
00:33:56,583 --> 00:33:59,790
Je crois que cette petite ville sympa
déteint surtoi.
470
00:34:00,041 --> 00:34:02,499
Pourriez-vous surveiller
votre langage...
471
00:34:02,750 --> 00:34:04,332
Dégage de ma table, bordel !
472
00:34:04,791 --> 00:34:06,249
C'est bon, M. Meaux, je m'en vais.
473
00:34:07,208 --> 00:34:08,582
Quel dommage.
474
00:34:10,083 --> 00:34:12,082
Je ne connais pas ces filles.
475
00:34:12,875 --> 00:34:15,540
Je n'ai rien à voir avec ton affaire.
476
00:34:17,750 --> 00:34:19,540
Tu as dit des saloperies sur moi,
477
00:34:19,791 --> 00:34:21,749
etje vais passer l'éponge.
478
00:34:22,458 --> 00:34:23,999
J'appelle deux taxis,
479
00:34:24,500 --> 00:34:27,915
je paie l'amende,
j'achète des pneus neufs.
480
00:34:28,875 --> 00:34:31,165
Et j'oublie tout ce que tu m'as dit.
481
00:34:31,416 --> 00:34:33,540
J'ai une affaire à faire tourner.
482
00:34:35,708 --> 00:34:37,415
Tout le monde a été bien poli.
483
00:34:37,666 --> 00:34:39,457
En fais pas trop, crétin.
484
00:34:40,000 --> 00:34:43,040
ll est temps de laisser
les gens tranquilles.
485
00:34:48,666 --> 00:34:49,957
Du calme, lieutenant.
486
00:34:50,208 --> 00:34:51,832
C'est bon pour personne.
487
00:35:02,250 --> 00:35:05,665
Tu disjonctes, Dave.
Change de tranquillisants.
488
00:35:08,958 --> 00:35:09,832
ll a fait quoi ?
489
00:35:10,875 --> 00:35:13,582
ll m'a mis la main sur l'épaule
et je l'ai massacré.
490
00:35:14,000 --> 00:35:16,165
C'était comme un rêve alcoolique.
491
00:35:16,666 --> 00:35:18,915
Les Balboni feront leurfilm
et s'en iront.
492
00:35:19,166 --> 00:35:22,749
lls métastasent
dans tout le sud de la Louisiane.
493
00:35:23,000 --> 00:35:25,124
Avec sœur Mariah, on a eu $ 100 000
494
00:35:25,291 --> 00:35:27,374
de Balboni
pour l'aide à la reconstruction.
495
00:35:27,625 --> 00:35:28,499
Comment vous avez fait ?
496
00:35:28,750 --> 00:35:30,165
Honte et culpabilité.
497
00:35:30,666 --> 00:35:32,665
Les nonnes sont très fortes pour ça.
498
00:35:33,291 --> 00:35:35,415
Baby Feet veut pas aller en enfer.
499
00:36:21,291 --> 00:36:24,082
Une caisse de cappuccino ?
Les flics aiment le café.
500
00:36:24,333 --> 00:36:25,415
Une chaîne ?
501
00:36:25,958 --> 00:36:29,790
Tu connais quelqu'un qui recrute
des filles dans les paroisses ?
502
00:36:30,708 --> 00:36:32,999
Essaie la gare routière.
503
00:36:33,708 --> 00:36:34,915
Mais qui veut recruter ?
504
00:36:35,166 --> 00:36:37,624
Depuis Katrina,
il y a que ça en ville.
505
00:36:37,875 --> 00:36:40,082
C'est peut-être pas juste un mac.
506
00:36:40,333 --> 00:36:42,415
ll aime peut-être faire mal.
507
00:36:44,333 --> 00:36:47,415
Deux ont déjà été tuées...
peut-être plus.
508
00:36:47,666 --> 00:36:49,165
Tu parles d'un mec qui opère
509
00:36:49,416 --> 00:36:51,374
tout au bas de la chaîne alimentaire.
510
00:36:51,625 --> 00:36:55,249
Tu crois que Baby Feet Balboni
pourrait y être mêlé ?
511
00:37:00,125 --> 00:37:02,915
Tu parles d'une personnalité locale.
512
00:37:03,625 --> 00:37:05,499
Je garde ça pour moi, Jimmie.
513
00:37:06,541 --> 00:37:08,707
Un mec qui aime tuer les putes ?
514
00:37:11,208 --> 00:37:12,790
Ça ressemble pas à Baby Feet.
515
00:37:13,041 --> 00:37:15,499
Son équipe gère des gagneuses.
516
00:37:15,750 --> 00:37:18,374
Mortes, elles lui rapportent rien.
517
00:37:18,625 --> 00:37:20,124
Va à la gare routière.
518
00:37:23,708 --> 00:37:27,290
Trois ou quatre de ces entrepreneurs
opèrent à la gare.
519
00:37:27,541 --> 00:37:28,707
L'un d'eux fait tache
520
00:37:28,958 --> 00:37:30,874
comme une merde
dans une usine de glaces.
521
00:37:31,125 --> 00:37:33,290
C'est pas contre les gens de couleur.
522
00:37:34,416 --> 00:37:35,707
Son nom ?
523
00:37:36,083 --> 00:37:37,249
Brown.
524
00:37:57,916 --> 00:38:00,790
La gare empestait le cigare mort
525
00:38:00,958 --> 00:38:02,290
et les vapeurs de diesel
526
00:38:02,541 --> 00:38:04,540
qui venaient
de la zone d'embarquement.
527
00:38:04,791 --> 00:38:06,624
Je me sentais vidé,
528
00:38:07,000 --> 00:38:09,082
usé après la longue nuit,
529
00:38:09,333 --> 00:38:13,207
hanté partrop de voix,
trop d'arnaqueurs,
530
00:38:13,458 --> 00:38:17,165
trop de gens qui en achetaient
d'autres ou les vendaient...
531
00:38:17,416 --> 00:38:18,874
ou les tuaient.
532
00:38:24,166 --> 00:38:27,624
Je voudrais
que vous fassiez une annonce.
533
00:38:32,708 --> 00:38:37,249
Appel pour M. Adonis Brown
aux téléphones publics.
534
00:38:49,666 --> 00:38:51,624
lci Adonis. C'est pour quoi ?
535
00:38:58,625 --> 00:38:59,874
Qu'est-ce que vous voulez ?
536
00:39:02,000 --> 00:39:03,999
Fais pas ça, mec.
Je te menace pas.
537
00:39:04,250 --> 00:39:05,749
Je suis pas armé.
538
00:39:07,458 --> 00:39:10,332
Je veux le nom du type
à qui tu livres les filles.
539
00:39:10,500 --> 00:39:11,040
C'est occupé.
540
00:39:11,291 --> 00:39:12,915
Je livre personne à personne.
541
00:39:14,708 --> 00:39:16,582
Tu sais de qui je parle.
542
00:39:17,041 --> 00:39:18,165
Me fais pas ça !
543
00:39:21,666 --> 00:39:23,790
Son nom.
Ce mec fait du mal aux autres.
544
00:39:24,041 --> 00:39:26,332
Dis-le-moi et ça s'arrête là.
545
00:39:28,166 --> 00:39:30,415
Un type chauve,
avec une tête d'écureuil,
546
00:39:30,875 --> 00:39:32,374
un Blanc.
547
00:39:33,291 --> 00:39:34,749
ll est armé.
548
00:39:36,083 --> 00:39:39,499
On déconne pas avec lui.
C'est de lui que tu parles ?
549
00:39:42,625 --> 00:39:43,582
A toi de me dire.
550
00:39:45,083 --> 00:39:47,415
ll est intouchable,
c'est tout ce que je sais.
551
00:39:47,666 --> 00:39:49,249
Je connais pas son nom !
552
00:39:49,500 --> 00:39:50,957
ll a des relations ?
553
00:39:51,625 --> 00:39:53,749
Avec les flics ou la mafia,
554
00:39:54,000 --> 00:39:56,040
c'est obligé, pour le business.
555
00:39:57,083 --> 00:39:58,749
C'est tout ce que je sais.
556
00:40:00,750 --> 00:40:02,082
Pourquoi tu me fais ça ?
557
00:40:08,666 --> 00:40:10,374
J'ai chié dans mon froc.
558
00:40:12,000 --> 00:40:13,040
Je peux pas retourner là-bas.
559
00:40:13,291 --> 00:40:15,374
Exact, tu retourneras jamais là-bas.
560
00:40:15,625 --> 00:40:18,540
Pour toi, cette gare,
c'est comme Bagdad.
561
00:40:18,791 --> 00:40:20,540
Vaut mieux pas y être.
562
00:40:21,375 --> 00:40:22,374
Qui tu es, mec ?
563
00:40:22,625 --> 00:40:23,624
Tu veux pas savoir.
564
00:40:23,875 --> 00:40:26,040
Tu veux faire le bien
au lieu du mal.
565
00:40:26,291 --> 00:40:29,999
Je te tuerai, Adonis,
je te ferai sauter la tête
566
00:40:30,250 --> 00:40:32,749
si tu trouves pas un boulot honnête.
567
00:40:34,291 --> 00:40:36,957
Ça s'appelle la Maison de l'Espoir.
568
00:40:37,208 --> 00:40:40,249
Pas de souci.
On ne posera pas de question.
569
00:40:40,500 --> 00:40:42,874
ll suffit de demander sœur Mariah.
570
00:40:50,625 --> 00:40:53,457
C'est tout l'argent
que j'ai sur moi.
571
00:41:52,208 --> 00:41:54,665
Tu ne rentres pas de la nuit.
572
00:41:56,125 --> 00:41:57,499
Tu n'appelles pas.
573
00:41:58,291 --> 00:41:59,415
Désolé.
574
00:42:01,916 --> 00:42:05,332
Je ne mérite pas
d'avoir à m'inquiéter pour toi.
575
00:42:08,666 --> 00:42:11,165
Mais je ne vais pas
te faire une scène.
576
00:42:30,583 --> 00:42:33,249
Non, je ne parlerais pas d'une impasse.
577
00:42:33,500 --> 00:42:35,124
Je suis à vous dans un instant.
578
00:42:38,458 --> 00:42:40,665
C'est un contrat de 100 millions.
579
00:42:40,916 --> 00:42:42,957
ll a dû empocher 60 à 70 millions.
580
00:42:43,208 --> 00:42:46,249
Fausses charges,
feuilles de route bidon.
581
00:42:47,666 --> 00:42:51,707
Balboni a dû camionner assez
de gravats pour remplir un gobelet.
582
00:42:53,166 --> 00:42:55,124
Nous essayons. Merci.
583
00:42:57,333 --> 00:42:58,332
Je peux vous aider ?
584
00:42:58,583 --> 00:43:00,665
J'espère bien. C'est mon bureau.
585
00:43:04,041 --> 00:43:06,790
J'ai reçu un appel
sur votre ligne et...
586
00:43:07,041 --> 00:43:08,582
Agent spécial Rosa Gomez.
587
00:43:08,833 --> 00:43:10,499
Tout le monde m'appelle Rosie.
588
00:43:10,750 --> 00:43:13,165
Enchanté, agent Rosie.
589
00:43:20,458 --> 00:43:25,332
"Les bavures de votre lieutenant
vont vous coûter cher en novembre."
590
00:43:25,750 --> 00:43:28,832
Ça vient de ce con, Bubba Broussard,
du conseil municipal.
591
00:43:29,083 --> 00:43:30,415
Et tu as appelé le FBI ?
592
00:43:30,666 --> 00:43:33,499
Depuis plus d'un an,
ils veulent coincer Balboni.
593
00:43:33,750 --> 00:43:35,665
ll a escroqué
le fonds d'aide d'urgence.
594
00:43:35,916 --> 00:43:38,415
lls n'ont toujours rien.
595
00:43:39,333 --> 00:43:43,874
Du coup, ils attendent plus
de l'affaire LeBlanc.
596
00:43:44,625 --> 00:43:46,332
Maintenant qu'ils sont là,
597
00:43:46,583 --> 00:43:49,290
je peux lâcher Broussard
sur quelqu'un d'autre.
598
00:43:50,750 --> 00:43:52,957
Balboni donne une fête
599
00:43:53,208 --> 00:43:56,249
pour l'anniversaire
de Michael Goldman.
600
00:43:57,541 --> 00:43:59,874
Je pense que tu devrais y aller.
601
00:44:03,250 --> 00:44:05,249
Je crois que Cherry
connaissait son tueur.
602
00:44:05,500 --> 00:44:06,749
Et l'inconnue dans le tonneau ?
603
00:44:07,000 --> 00:44:08,915
Elle aussi, pourquoi pas ?
604
00:44:10,833 --> 00:44:15,124
Dix-sept meurtres non résolus
en Louisiane ressemblent à celui-ci.
605
00:44:15,375 --> 00:44:17,790
Dix ont de nombreux points communs :
606
00:44:18,041 --> 00:44:19,499
les victimes ont des traces de liens,
607
00:44:19,750 --> 00:44:21,499
sont jeunes, prolétaires.
608
00:44:21,750 --> 00:44:26,415
Une collégienne, deux serveuses,
trois fugueuses, quatre prostituées.
609
00:44:28,666 --> 00:44:30,249
Côté information,
610
00:44:30,500 --> 00:44:33,540
le FBI a l'avantage
sur la paroisse d'lberia.
611
00:44:34,791 --> 00:44:36,749
Votre court-bouillon de poisson-chat ?
612
00:44:37,291 --> 00:44:38,165
lntéressant...
613
00:44:43,250 --> 00:44:45,874
Si vous trouviez les restes
d'un Noir, sans ceinture,
614
00:44:46,125 --> 00:44:49,749
sans lacets aux chaussures,
que concluriez-vous à son sujet ?
615
00:44:50,000 --> 00:44:52,957
Qu'il a été en garde à vue, en cellule,
616
00:44:53,208 --> 00:44:55,207
là où on craignait qu'il se blesse.
617
00:44:55,458 --> 00:44:56,540
C'est mon avis.
618
00:45:17,083 --> 00:45:19,290
Baby Feet s'en donnait à cœurjoie.
619
00:45:19,708 --> 00:45:21,665
Vouloir saisir sa façon de penser,
620
00:45:21,916 --> 00:45:24,790
c'est comme mettre la tête
dans un micro-ondes
621
00:45:25,041 --> 00:45:27,124
pour comprendre l'électricité.
622
00:45:34,333 --> 00:45:35,540
Votre nom ?
623
00:45:36,750 --> 00:45:37,790
Balboni.
624
00:45:38,166 --> 00:45:39,957
Avec un B,
625
00:45:40,208 --> 00:45:43,124
comme dans
Bouffon dejournaliste Branleur
626
00:45:43,375 --> 00:45:45,540
de Baisemoncul, Egypte.
627
00:45:52,500 --> 00:45:53,999
Servez-vous, c'est gratuit.
628
00:45:54,250 --> 00:45:56,165
Merci, j'ai déjà mangé.
629
00:45:58,750 --> 00:46:01,040
Vous voyez ce type
qui drague la blonde ?
630
00:46:01,291 --> 00:46:02,915
Twinky Hebert LeMoyne ?
631
00:46:03,166 --> 00:46:04,999
L'autre moitié
de ma boîte de sécurité.
632
00:46:05,250 --> 00:46:06,915
Qu'est-ce qu'il fait là ?
633
00:46:07,791 --> 00:46:11,249
ll investit dans le film
et essaie de tirer son coup.
634
00:46:13,583 --> 00:46:15,874
Ça vous plaît d'être en affaires
avec LeMoyne ?
635
00:46:16,125 --> 00:46:19,457
C'est bon pour moi.
Pour lui, c'est pas grand-chose.
636
00:46:19,708 --> 00:46:21,457
S'il y a dans le coin
un business qui rapporte,
637
00:46:21,708 --> 00:46:23,749
soyez sûr qu'il en est.
638
00:46:24,000 --> 00:46:26,624
Ce type sait comment faire du blé.
639
00:46:41,083 --> 00:46:45,707
M. LeMoyne semble plein d'ambition
et de conviction, aujourd'hui.
640
00:46:46,833 --> 00:46:49,540
J'ai travaillé pour M. Twinky
il y a 28 ans.
641
00:46:49,791 --> 00:46:52,374
A l'époque, on chuchotait
le mot "syndicat"...
642
00:46:52,625 --> 00:46:54,540
J'ai voulu parler à Hogman, en vain.
643
00:46:54,791 --> 00:46:57,207
Il restait évasif,
trop de gens autour.
644
00:46:58,333 --> 00:47:02,415
Un serveur m'a tendu
un Dr Pepperdans un verre givré.
645
00:47:03,041 --> 00:47:05,082
Je l'ai pris etje l'ai bu.
646
00:47:05,333 --> 00:47:07,540
Je n'ai pas commandé ça.
647
00:47:09,166 --> 00:47:12,707
La glace était si froide
que ça m'a fait mal à la gorge.
648
00:50:43,958 --> 00:50:48,749
Je suis le général John Bell Hood,
commandant de la Brigade du Texas.
649
00:50:49,166 --> 00:50:51,499
Commandant du 4e Cavalerie du Texas,
650
00:50:51,750 --> 00:50:53,790
du 5e Cavalerie du Texas
651
00:50:54,041 --> 00:50:56,790
et du 17e lnfanterie du Texas.
652
00:50:57,500 --> 00:50:58,874
Enchanté.
653
00:51:02,541 --> 00:51:03,915
Vous ne voulez pas
me serrer la main ?
654
00:51:04,166 --> 00:51:05,707
Je suis mort ?
655
00:51:05,958 --> 00:51:07,374
Ça ne m'en a pas l'air.
656
00:51:07,625 --> 00:51:09,582
Vous étiez à Gettysburg.
La guerre est finie.
657
00:51:09,833 --> 00:51:11,124
Ce n'est jamais fini.
658
00:51:11,375 --> 00:51:13,415
Je pensais que vous le sauriez.
659
00:51:13,666 --> 00:51:16,790
Vous avez été lieutenant
dans l'armée des Etats-Unis.
660
00:51:17,458 --> 00:51:19,332
J'ai mal à la tête...
661
00:51:22,000 --> 00:51:24,082
Des hommes cupides et malfaisants
662
00:51:24,333 --> 00:51:27,332
détruisent le monde
dans lequel vous êtes né.
663
00:51:28,041 --> 00:51:30,207
C'est nous contre eux, mon ami.
664
00:51:30,750 --> 00:51:32,874
Ça va être dur, n'est-ce pas ?
665
00:51:33,125 --> 00:51:35,249
Vous avez survécu à pire.
666
00:51:36,000 --> 00:51:38,290
Ne cédez pas sur vos principes,
667
00:51:38,541 --> 00:51:40,082
n'abandonnez pas votre cause.
668
00:51:40,333 --> 00:51:42,832
Savez-vous ce qui m'attend, plus loin ?
669
00:51:43,416 --> 00:51:45,707
Pour une raison ou une autre,
670
00:51:46,916 --> 00:51:50,374
je vois mieux le passé que l'avenir.
671
00:51:50,958 --> 00:51:52,624
Gardez ça en tête.
672
00:51:52,875 --> 00:51:54,832
C'est comme
quand ils bourrent leurs canons
673
00:51:55,083 --> 00:51:57,665
de fers à cheval et de chaînes.
674
00:51:58,250 --> 00:52:00,957
On croit que le tir de barrage
durera toujours,
675
00:52:01,625 --> 00:52:06,040
et soudain, c'est le silence,
plus fort que le son du canon.
676
00:52:06,791 --> 00:52:10,624
Ne vous alarmez pas
de la sévérité de ma comparaison.
677
00:52:12,875 --> 00:52:14,665
Bonne nuit, lieutenant.
678
00:52:38,750 --> 00:52:41,415
Les infirmiers qui t'ont amené
disent que tu parlais
679
00:52:41,666 --> 00:52:43,790
de soldats confédérés dans le marais.
680
00:52:44,708 --> 00:52:46,457
C'était une nuit singulière.
681
00:52:46,708 --> 00:52:49,040
Est-il possible
qu'un des mecs de Hollywood
682
00:52:49,291 --> 00:52:50,957
ait trafiqué votre verre ?
683
00:52:51,625 --> 00:52:54,415
L'analyse a révélé
la présence de LSD.
684
00:52:57,416 --> 00:52:59,540
J'ai besoin de parler au shérif.
685
00:53:00,375 --> 00:53:01,582
ll était là ce matin.
686
00:53:01,833 --> 00:53:03,665
Tu lui as parlé
pendant une demi-heure.
687
00:53:05,083 --> 00:53:06,082
Qu'est-ce que j'ai dit ?
688
00:53:11,583 --> 00:53:13,915
Rien qui ait un sens pour moi.
689
00:53:16,833 --> 00:53:17,582
C'est quoi ?
690
00:53:17,833 --> 00:53:20,999
Une salamandre.
Quand tu la tires dans l'eau,
691
00:53:21,500 --> 00:53:23,457
ses petites pattes
et sa queue s'agitent
692
00:53:23,708 --> 00:53:25,790
comme si elle nageait.
693
00:53:26,416 --> 00:53:28,582
Ça met la perche noire en appétit.
694
00:53:33,166 --> 00:53:37,749
Comment définis-tu l'idée
de "compréhension" ?
695
00:53:44,541 --> 00:53:48,665
C'est savoir une chose
et savoir ce qu'elle veut dire.
696
00:53:49,666 --> 00:53:53,499
ll y a deux façons d'envisager
l'idée de compréhension.
697
00:53:54,291 --> 00:53:57,499
L'une est : "Si tu ne regardes pas,
tu ne verras jamais."
698
00:53:57,750 --> 00:54:01,957
L'autre : "Si tu regardes un peu moins,
tu pourrais voir beaucoup plus."
699
00:54:05,250 --> 00:54:09,040
Tu es peut-être encore sous l'effet
des drogues dans ton verre.
700
00:54:12,625 --> 00:54:18,082
Tu crois que ce bout de latex
cachant un hameçon "comprend"
701
00:54:18,583 --> 00:54:20,915
qu'en réalité c'est une salamandre,
702
00:54:21,875 --> 00:54:26,040
ou tu crois que cette salamandre
"comprend"
703
00:54:26,583 --> 00:54:28,874
qu'elle n'est rien de plus
704
00:54:29,458 --> 00:54:32,707
qu'un bout de latex
cachant un hameçon ?
705
00:54:35,041 --> 00:54:39,499
Seigneur, Dave, je n'en sais rien.
Demande à une perche noire.
706
00:54:40,708 --> 00:54:45,374
Je connais le général John Bell Hood
comme si c'était mon grand-père.
707
00:54:52,291 --> 00:54:54,665
Le général parlait
d'hommes cupides et malfaisants
708
00:54:54,916 --> 00:54:56,707
qui détruisaient mon monde.
709
00:54:57,875 --> 00:55:01,874
Parlait-il des tueurs de 1965,
de l'assassinat de Cherry LeBlanc,
710
00:55:02,125 --> 00:55:03,874
ou de Julie Balboni ?
711
00:55:04,125 --> 00:55:07,624
J'étais convaincu que Baby Feet
était lié à Cherry LeBlanc.
712
00:55:07,875 --> 00:55:12,290
Twinky LeMoyne étant en affaires
avec lui, c'était un gibier évident.
713
00:55:17,708 --> 00:55:20,582
Vous m'accusez
de travailler avec la mafia ?
714
00:55:20,833 --> 00:55:22,749
Vous faites des affaires
avec Balboni,
715
00:55:23,000 --> 00:55:24,915
ça attire l'attention sur vous.
716
00:55:25,166 --> 00:55:29,207
Je ne fais pas d'affaires avec lui.
Je ne fais rien avec lui.
717
00:55:29,458 --> 00:55:31,790
J'appartiens
à un groupe de placement
718
00:55:32,041 --> 00:55:35,082
qui a mis de l'argent
dans une production de film
719
00:55:35,333 --> 00:55:36,749
à New lberia.
720
00:55:37,000 --> 00:55:40,790
On investit dans l'économie locale,
c'est tout.
721
00:55:41,458 --> 00:55:42,915
Vos employés sont syndiqués ?
722
00:55:43,916 --> 00:55:45,499
Certainement pas !
723
00:55:45,750 --> 00:55:48,415
Vous et Murphy Doucet
partagez une boîte de sécurité.
724
00:55:48,666 --> 00:55:50,165
Tout à fait.
725
00:55:50,416 --> 00:55:52,207
Votre associé
726
00:55:52,458 --> 00:55:54,165
est délégué
du syndicat des camionneurs.
727
00:55:54,416 --> 00:55:57,999
Vous êtes pris
dans d'étranges contradictions.
728
00:55:58,666 --> 00:56:00,707
Vous m'excuserez, lieutenant,
729
00:56:00,958 --> 00:56:02,915
je dois fermer.
730
00:56:03,166 --> 00:56:05,540
Beaucoup de gens dépendent de moi.
731
00:56:07,166 --> 00:56:09,999
Vous aimeriez avoir Balboni
comme voisin ?
732
00:56:10,833 --> 00:56:13,707
Ou que votre petite-fille
travaille pour lui ?
733
00:56:16,000 --> 00:56:19,249
Je ne peux exprimer
à quel point vous êtes insultant.
734
00:56:19,500 --> 00:56:22,707
La blonde vous a bien léché,
l'autre soir ?
735
00:56:25,625 --> 00:56:27,415
Ma carte. Merci de m'avoir reçu.
736
00:56:45,333 --> 00:56:49,374
Voilà, Dave. C'est toujours 1965 :
de juillet à novembre.
737
00:56:51,583 --> 00:56:52,582
Comment va Alafair ?
738
00:57:00,708 --> 00:57:02,207
Evasion à St Landry
739
00:57:07,250 --> 00:57:08,915
Un nègre, vous dites ?
740
00:57:09,625 --> 00:57:11,249
DeWitt Prejean.
741
00:57:11,666 --> 00:57:14,124
Un Noir nommé DeWitt Prejean.
742
00:57:14,958 --> 00:57:17,165
Je connais ce fils de pute.
743
00:57:17,708 --> 00:57:19,124
Et alors ?
744
00:57:20,833 --> 00:57:23,790
Etiez-vous de garde
la nuit où on l'a fait évader ?
745
00:57:25,208 --> 00:57:26,624
J'étais geôlier.
746
00:57:26,875 --> 00:57:30,165
On fait pas la nuit.
On engage quelqu'un pour ça.
747
00:57:32,291 --> 00:57:34,332
De quoi l'accusait-on ?
748
00:57:34,583 --> 00:57:36,624
De rien.
749
00:57:37,125 --> 00:57:39,374
C'est pas allé jusque-là.
On l'a sorti avant.
750
00:57:39,625 --> 00:57:40,999
Pas selon le journal.
751
00:57:42,083 --> 00:57:45,332
Le journal,
beaucoup se torchent le cul avec.
752
00:57:45,583 --> 00:57:49,165
ll se serait introduit chez
une Blanche, armé d'un couteau.
753
00:57:49,791 --> 00:57:52,207
DeWitt Prejean était-il un violeur ?
754
00:57:54,625 --> 00:57:58,874
ll savait pas garder sa queue
dans son froc, si vous parlez de ça.
755
00:57:59,708 --> 00:58:01,040
Je peux m'asseoir ici ?
756
00:58:13,416 --> 00:58:16,124
Vous pensez
que le mari l'a fait sortir ?
757
00:58:17,625 --> 00:58:20,165
ll l'aurait fait, s'il avait pu.
758
00:58:20,416 --> 00:58:23,040
C'était un infirme.
Blessure de guerre.
759
00:58:23,291 --> 00:58:24,874
Où est-il, à présent ?
760
00:58:26,291 --> 00:58:27,165
Au cimetière,
761
00:58:27,416 --> 00:58:30,207
près de la voie ferrée,
à l'est de la ville.
762
00:58:33,791 --> 00:58:34,665
Et la femme ?
763
00:58:36,375 --> 00:58:39,415
Elle est partie,
quelque part dans le Nord.
764
00:58:42,583 --> 00:58:45,290
Quel intérêt,
cette vieille histoire de nègre ?
765
00:58:46,291 --> 00:58:47,874
Je crois que je l'ai vu tuer.
766
00:58:48,125 --> 00:58:51,332
Où est l'homme qui était de garde
cette nuit-là ?
767
00:58:53,125 --> 00:58:54,415
ll s'est saoulé,
768
00:58:55,166 --> 00:58:57,749
il est passé sous un train.
769
00:58:59,791 --> 00:59:01,249
Attendez.
770
00:59:01,708 --> 00:59:04,540
Qu'est-ce que vous avez dit ?
Vous avez vu quoi ?
771
00:59:07,250 --> 00:59:09,832
Que croyez-vous quej'ai vu,
M. Hebert ?
772
00:59:24,666 --> 00:59:26,457
J'ai vraiment besoin de votre aide.
773
00:59:26,708 --> 00:59:28,332
Aidez-moi.
774
00:59:29,166 --> 00:59:32,499
Allez-y et noyez-vous. Je m'en fous.
775
00:59:34,541 --> 00:59:36,415
J'ai passé la semaine à préparer ça.
776
00:59:36,666 --> 00:59:38,832
Payé le bateau.
777
00:59:40,000 --> 00:59:42,957
ll va tomber des cordes.
Attendez que ça s'arrête,
778
00:59:43,208 --> 00:59:45,749
vous pouvez pêcher
la perche arc-en-ciel
779
00:59:46,000 --> 00:59:46,999
ici, dans le bayou.
780
00:59:47,250 --> 00:59:49,665
Vous avez pris du poisson
d'eau douce après la pluie ?
781
00:59:49,916 --> 00:59:50,957
Au diable !
782
00:59:51,208 --> 00:59:52,874
Vous laissez la bière ici ?
783
00:59:53,333 --> 00:59:55,249
C'est livré avec le bateau.
784
01:00:00,250 --> 01:00:02,082
Vous ne voulez vraiment pas venir ?
785
01:00:03,625 --> 01:00:05,415
Quittez ce bateau, tout de suite.
786
01:00:06,833 --> 01:00:08,290
Appelez-moi Kelly.
787
01:00:12,083 --> 01:00:14,665
Attention au coude du chenal,
vers 5 km au sud.
788
01:00:15,500 --> 01:00:17,915
Les eaux sont basses,
il y a des filets sur la gauche.
789
01:01:02,083 --> 01:01:04,040
A quelle distance, sur le bayou ?
790
01:01:05,833 --> 01:01:08,665
C'est le coude,
Batist vous a prévenus.
791
01:01:11,083 --> 01:01:13,249
Que me demandez-vous, Elrod ?
792
01:01:15,375 --> 01:01:17,290
Je vais venir vous aider.
793
01:01:17,833 --> 01:01:20,499
Mais je vous facturerai aussi
le temps passé.
794
01:01:21,583 --> 01:01:22,957
J'arrive.
795
01:01:23,958 --> 01:01:27,082
C'est pas mon genre
de te dire ce que tu dois faire,
796
01:01:27,333 --> 01:01:31,082
mais il y a des gens qui te demanderont
toujours quelque chose.
797
01:01:31,333 --> 01:01:35,874
Peu importe combien tu donnes,
ce sera jamais assez.
798
01:02:12,416 --> 01:02:14,374
Comment vous avez accroché un filet ?
799
01:02:14,625 --> 01:02:16,999
Vous avez pas vu les flotteurs ?
800
01:02:19,125 --> 01:02:20,749
Je suis con, c'est vrai.
801
01:02:57,833 --> 01:02:59,249
Je vais dans l'eau ?
802
01:03:00,833 --> 01:03:02,082
Descendez à la proue
803
01:03:02,333 --> 01:03:05,540
et poussez quand je passerai
en marche arrière.
804
01:03:07,958 --> 01:03:09,207
ll y a des alligators ?
805
01:03:12,875 --> 01:03:13,874
lls n'ont pas faim.
806
01:03:23,625 --> 01:03:25,082
Mets un gilet de sauvetage !
807
01:03:25,333 --> 01:03:28,665
J'ai traversé la Trinity River
en studio !
808
01:03:29,666 --> 01:03:31,457
Gare aux serpents venimeux !
809
01:03:38,916 --> 01:03:40,790
Ne vous inquiétez pas,
ce n'est pas profond.
810
01:03:41,041 --> 01:03:44,082
Je lui donne un gilet.
ll se noierait dans un lavabo.
811
01:03:50,750 --> 01:03:52,165
Rien de personnel,
812
01:03:52,666 --> 01:03:54,207
Mlle Kelly,
813
01:03:54,875 --> 01:03:57,874
mais je pense que vous êtes
une jeune femme belle et bonne.
814
01:04:00,166 --> 01:04:02,332
Je suis déjà trempée.
815
01:04:34,833 --> 01:04:37,249
Maman, qu'est-ce que tu fais ?
Je peux t'aider ?
816
01:04:38,958 --> 01:04:41,832
Tu peux désherber cette rangée,
si tu veux.
817
01:05:04,458 --> 01:05:06,290
Un geste de charité
818
01:05:06,916 --> 01:05:09,624
aussi simple que prêter mon ciré,
819
01:05:09,875 --> 01:05:12,790
avec un capuchon masquant le visage,
820
01:05:13,041 --> 01:05:15,165
s'était soldé par une mort.
821
01:05:18,541 --> 01:05:21,082
J'ai connu un pilote d'hélico de 19 ans
822
01:05:21,333 --> 01:05:23,832
en mission au-dessus du Mékong.
823
01:05:24,416 --> 01:05:26,999
Il se faisait appeler
le Donneur de Mort.
824
01:05:27,250 --> 01:05:30,874
Je me demandais
sije n'avais pas repris le rôle.
825
01:05:32,041 --> 01:05:36,665
J'ai été accablé par la mort
de mes compagnons, lieutenant.
826
01:05:37,500 --> 01:05:39,832
Mais faire entrer leur souffrance
827
01:05:40,083 --> 01:05:41,957
dans notre vie
828
01:05:42,208 --> 01:05:44,790
ne change pas l'ordre du monde.
829
01:06:39,791 --> 01:06:43,082
La mort tragique de Kelly Drummond,
compagne d'Elrod Sykes
830
01:06:43,333 --> 01:06:46,207
et vedette de la série à succès
RiverValley,
831
01:06:46,375 --> 01:06:50,374
est attribuée de façon certaine
à une erreur d'identité.
832
01:06:58,416 --> 01:07:00,040
Vous n'êtes pas facile à joindre.
833
01:07:00,291 --> 01:07:00,957
Qui êtes-vous ?
834
01:07:01,208 --> 01:07:03,832
Chéri, c'est Amber.
Tu te souviens pas ?
835
01:07:04,083 --> 01:07:05,374
Sois pas vexant.
836
01:07:05,625 --> 01:07:08,249
Désolé, je ne me souviens pas.
Que puis-je pour vous ?
837
01:07:08,500 --> 01:07:11,540
C'est moi qui vais te rendre
un grand service, chéri.
838
01:07:11,791 --> 01:07:13,874
Je vais te donner
le mec que tu cherches.
839
01:07:14,125 --> 01:07:15,374
De quel mec s'agit-il ?
840
01:07:15,625 --> 01:07:19,540
Du méchant vieux mac
qui sème des cadavres de filles.
841
01:07:19,791 --> 01:07:22,499
Viens au Club Leon dans une heure.
842
01:07:50,333 --> 01:07:52,832
Désolé pour l'actrice.
843
01:07:53,083 --> 01:07:54,540
Merci d'être venu, Lou.
844
01:07:54,791 --> 01:07:56,707
Qui es-tu censé voir ici ?
845
01:07:56,958 --> 01:07:58,665
Elle dit s'appeler Amber.
846
01:07:58,916 --> 01:08:01,540
ll y a une pute
qui s'appelle Amber, par ici.
847
01:08:01,791 --> 01:08:02,832
Qu'est-ce qu'on fait ?
848
01:08:03,916 --> 01:08:06,499
J'aimerais que tu me couvres.
849
01:08:07,125 --> 01:08:09,582
Rien d'énorme.
Je veux pas me faire piéger.
850
01:08:09,833 --> 01:08:11,832
Drôle d'endroit pour un piège.
851
01:08:12,500 --> 01:08:14,374
T'as besoin de renfort, à présent ?
852
01:08:15,250 --> 01:08:17,457
On m'a tiré dessus.
853
01:08:39,208 --> 01:08:40,790
- Vous prenez ?
- Amber est passée ?
854
01:08:41,041 --> 01:08:45,082
Amber Martinez ? Portoricaine,
petite, 50 kg toute mouillée ?
855
01:08:45,333 --> 01:08:46,999
Elle est pas venue. Vous prenez ?
856
01:08:47,250 --> 01:08:48,457
Un Dr Pepper.
857
01:08:53,958 --> 01:08:57,040
Je peux appeler quelqu'un
qui saura peut-être où elle est.
858
01:08:57,791 --> 01:08:59,249
Faites donc ça.
859
01:08:59,875 --> 01:09:01,790
Tout de suite.
860
01:09:06,291 --> 01:09:08,249
Mama Tini, Amber est là ?
861
01:09:36,625 --> 01:09:38,124
Pas de nouvelles d'Amber ?
862
01:09:39,208 --> 01:09:40,707
Pas un mot.
863
01:10:06,833 --> 01:10:08,124
Rentrez !
864
01:10:12,458 --> 01:10:14,040
Qu'est-ce qui se passe ?
865
01:10:15,625 --> 01:10:17,249
On m'a tiré dessus deux fois.
866
01:10:17,500 --> 01:10:20,124
J'ai mis huit balles dans la Buick.
ll y est encore.
867
01:10:31,291 --> 01:10:32,874
Elle en a pris une dans le visage.
868
01:10:33,125 --> 01:10:34,290
Comment ça, elle ?
869
01:10:35,916 --> 01:10:38,249
Tu viens de buter Amber Martinez.
870
01:10:40,166 --> 01:10:41,707
ll n'y a pas d'arme.
871
01:10:42,875 --> 01:10:44,624
Mais les éclairs... les détonations.
872
01:10:56,333 --> 01:10:58,290
ll n'y a pas d'arme.
873
01:11:04,125 --> 01:11:05,915
Je peux le placer.
874
01:11:07,333 --> 01:11:08,665
Dis-moi de le faire.
875
01:11:15,375 --> 01:11:16,832
Que faisait Amber Martinez
876
01:11:17,083 --> 01:11:19,749
sur le siège passager
de sa voiture ?
877
01:11:20,750 --> 01:11:23,124
Qu'a dit l'enquêteur de la Crim ?
878
01:11:23,541 --> 01:11:25,582
Que j'étais un tireur d'élite.
879
01:11:25,833 --> 01:11:27,832
Pour tout le monde,
j'ai tué une femme désarmée.
880
01:11:28,083 --> 01:11:29,040
Pas d'impacts,
881
01:11:29,875 --> 01:11:32,624
pas de douilles, pas d'arme.
882
01:11:34,125 --> 01:11:35,874
C'est un coup monté, Dave.
883
01:11:49,125 --> 01:11:52,957
Que faites-vous là ?
Touchez pas à la scène de crime.
884
01:11:53,958 --> 01:11:55,957
Tu es en suspension illimitée,
sans salaire.
885
01:11:56,208 --> 01:11:58,665
Je suis un simple observateur.
886
01:11:58,916 --> 01:11:59,707
Qui c'est ?
887
01:11:59,958 --> 01:12:01,290
Agent spécial Gomez.
888
01:12:01,541 --> 01:12:04,540
Dans le cadre d'une enquête du FBI.
Ça vous dérange ?
889
01:12:06,958 --> 01:12:08,582
Pourquoi faire chier, Robicheaux ?
890
01:12:09,041 --> 01:12:13,874
A St Martin, on va pas te mettre
en examen, mais traîne pas par ici.
891
01:12:14,125 --> 01:12:15,207
Tu me ferais chier, moi.
892
01:12:37,333 --> 01:12:39,582
J'ai tiré trop tôt sur la Buick.
893
01:12:40,916 --> 01:12:43,790
Vous pensiez
que votre vie était en danger.
894
01:12:46,000 --> 01:12:48,915
J'espère que ma présence
ne vous dérange pas.
895
01:12:51,833 --> 01:12:54,040
N'éprouvez pas de remords.
896
01:12:54,291 --> 01:12:57,499
Le désir de vivre ne signifie pas
un manque d'humanité.
897
01:12:57,750 --> 01:13:00,082
Quelqu'un cherche à me rendre fou.
898
01:13:00,458 --> 01:13:03,415
Je ne crois plus
à ce que je vois ou entends.
899
01:13:05,958 --> 01:13:08,457
On dit
que j'ai tué une femme désarmée.
900
01:13:10,000 --> 01:13:12,999
Ça me troublerait
probablement aussi.
901
01:13:13,875 --> 01:13:17,040
Je n'arrête pas de la voir,
sa nuque,
902
01:13:17,291 --> 01:13:20,374
ses cheveux collés au tapis
par son propre sang.
903
01:13:21,208 --> 01:13:23,124
Pensez à ce que vous venez de dire.
904
01:13:23,500 --> 01:13:25,707
Vous êtes un homme intelligent.
905
01:13:25,958 --> 01:13:27,874
Que vous dit votre œil ?
906
01:13:30,833 --> 01:13:32,415
J'ai besoin d'aide.
907
01:13:35,083 --> 01:13:36,749
Le vent souffle du sud.
908
01:13:37,000 --> 01:13:39,832
ll y aura du tonnerre,
cet après-midi.
909
01:13:40,083 --> 01:13:42,249
ll aura le son des canons yankees,
910
01:13:42,833 --> 01:13:45,040
mais ce ne sera que le tonnerre.
911
01:13:52,791 --> 01:13:57,665
Quelle heure est-il ?
912
01:14:07,541 --> 01:14:09,999
On va aux Alcooliques Anonymes
parce qu'on est alcoolique.
913
01:14:10,250 --> 01:14:13,290
Mais aussi
parce que c'est la dernière étape
914
01:14:13,541 --> 01:14:16,624
et le seul endroit
où trouver une âme sœur.
915
01:14:17,791 --> 01:14:21,665
Avec Lou Girard, j'attendais Elrod
avant la réunion des A.A.
916
01:14:21,916 --> 01:14:25,874
Je m'inquiétais pour lui.
Je sentais qu'il avait craqué.
917
01:14:30,458 --> 01:14:33,790
Mafieux de merde ! Ouvre !
918
01:14:37,875 --> 01:14:38,957
Excusez-moi.
919
01:14:40,291 --> 01:14:44,040
Balboni !
Espèce d'assassin nullard !
920
01:14:48,916 --> 01:14:51,999
Si j'apprends que tu es mêlé
à la mort de Kelly,
921
01:14:52,250 --> 01:14:54,915
je te fous un fusil dans le cul.
922
01:14:59,041 --> 01:15:01,540
Tu es un heureux petit pédé.
923
01:15:01,791 --> 01:15:03,874
Tu es précieux pour mes affaires.
924
01:15:09,000 --> 01:15:10,249
Tu vois ?
925
01:15:11,333 --> 01:15:13,374
Comment ça, nullard ?
926
01:15:13,916 --> 01:15:15,249
Rentre.
927
01:15:15,833 --> 01:15:19,332
Si je peux fouiller la Buick,
on cherche quoi ?
928
01:15:20,916 --> 01:15:23,915
J'ai vu des éclairs
venir de la Buick.
929
01:15:24,166 --> 01:15:26,790
Mais il n'y a pas d'impacts
dans le mur.
930
01:15:27,041 --> 01:15:28,665
Vois ce que tu peux trouver.
931
01:15:31,125 --> 01:15:34,207
Ton ami ne viendra pas.
On entre ?
932
01:15:39,125 --> 01:15:41,082
Un autre témoignage ?
933
01:15:42,833 --> 01:15:45,874
Je m'appelle Dave
etje suis alcoolique.
934
01:16:06,916 --> 01:16:08,915
Je me sentais proche d'Elrod Sykes.
935
01:16:09,166 --> 01:16:11,832
Lui et moi étions liés
de manière étrange,
936
01:16:12,083 --> 01:16:14,999
par le général
et par la mort de Kelly Drummond.
937
01:16:15,250 --> 01:16:17,999
Ce n'était pas forcément
un lien dont je voulais,
938
01:16:18,250 --> 01:16:22,374
mais nous n'avons pas le choix
quand les morts dirigent notre vie.
939
01:16:23,000 --> 01:16:25,124
Elle va me manquer, Dave.
940
01:16:34,708 --> 01:16:35,915
Tu veux qu'il habite ici ?
941
01:16:36,166 --> 01:16:37,290
ll va mal.
942
01:16:37,541 --> 01:16:38,499
C'est chez nous.
943
01:16:38,750 --> 01:16:40,624
M. Sykes a encore vomi.
944
01:16:40,875 --> 01:16:42,165
Va te coucher.
945
01:16:45,500 --> 01:16:48,290
ll a besoin d'un ami aux A.A.,
ou il s'en sortira pas.
946
01:16:48,541 --> 01:16:49,999
Ça m'est égal.
947
01:16:51,166 --> 01:16:53,124
Je te propose un marché.
948
01:16:53,541 --> 01:16:54,624
Au premier verre,
949
01:16:55,125 --> 01:16:58,124
il est réexpédié
dans sa caravane de star.
950
01:16:58,375 --> 01:17:00,499
ll paie sa part de nourriture,
951
01:17:00,750 --> 01:17:03,165
ne bloque pas la salle de bains,
ne rentre pas tard.
952
01:17:04,875 --> 01:17:07,624
Bon, mais juste pour quelques jours.
953
01:17:07,875 --> 01:17:12,082
Je ne supporterai pas davantage
ses visions à la con.
954
01:17:24,583 --> 01:17:27,249
Tu te sers toujours d'un .45 ?
955
01:17:28,250 --> 01:17:30,332
Celui quej'ai rapporté du Vietnam.
956
01:17:31,458 --> 01:17:33,832
D'après la taille de la blessure
et l'impact,
957
01:17:34,083 --> 01:17:36,124
c'est un .45 qui l'a tuée.
958
01:17:36,708 --> 01:17:38,832
Qui sait que tu n'utilises
que ce calibre ?
959
01:17:39,083 --> 01:17:40,499
Juste quelques flics.
960
01:17:41,000 --> 01:17:43,749
Ça m'inquiéterait, à ta place.
961
01:17:45,041 --> 01:17:46,290
Regarde sa tête.
962
01:17:47,041 --> 01:17:48,457
C'était une jolie fille.
963
01:17:49,875 --> 01:17:52,207
Je n'utilise
que des munitions à tête creuse.
964
01:17:55,583 --> 01:17:59,665
C'est pas une tête creuse
qui a traversé son crâne.
965
01:18:00,708 --> 01:18:03,415
Ses cheveux collaient au tapis,
le sang était séché.
966
01:18:04,750 --> 01:18:07,249
Est-elle morte dans la voiture,
c'est ça ?
967
01:18:13,291 --> 01:18:14,665
D'après sa lividité,
968
01:18:14,916 --> 01:18:18,832
elle était morte avant
de se retrouver dans la voiture.
969
01:18:26,041 --> 01:18:26,665
Faute !
970
01:18:26,916 --> 01:18:29,082
Elle m'avait l'air dans le jeu.
971
01:18:29,708 --> 01:18:33,207
Tu n'as jamais été très bon
sur les règles et ce genre de trucs.
972
01:18:33,458 --> 01:18:35,124
Seul le score final compte.
973
01:18:36,000 --> 01:18:37,374
ll y a un autre gant.
974
01:18:37,625 --> 01:18:40,165
On dit que tu t'es dépensé
sur le tournage.
975
01:18:40,416 --> 01:18:41,749
Ce garçon t'avait énervé ?
976
01:18:42,291 --> 01:18:43,332
Qu'est-ce que tu veux ?
977
01:18:43,583 --> 01:18:45,249
Elrod Sykes habite chez moi.
978
01:18:45,500 --> 01:18:46,790
C'est bien, Dave.
979
01:18:47,041 --> 01:18:50,374
J'irais embêter ma star ?
Je tiens pas à perdre d'argent.
980
01:18:50,625 --> 01:18:54,332
Même gamin, tu ne laissais jamais
passer une insulte.
981
01:18:54,583 --> 01:18:56,082
Tu devais toujours te venger.
982
01:18:57,166 --> 01:18:58,624
De quoi tu parles ?
983
01:19:00,375 --> 01:19:02,374
Arrête la branlette.
984
01:19:02,958 --> 01:19:05,957
J'ai vu ton père te corriger
au tuyau d'arrosage.
985
01:19:06,208 --> 01:19:09,249
Tu parles de ma famille.
Je n'aime pas ça.
986
01:19:10,125 --> 01:19:11,915
J'étais fier de mon vieux.
987
01:19:12,166 --> 01:19:13,415
Ceux qui tenaient la ville
988
01:19:13,666 --> 01:19:16,290
ne valaient pas
la sueur de ses couilles.
989
01:19:16,541 --> 01:19:20,874
A New lberia, on était toujours
des ritals ou des macaronis.
990
01:19:21,125 --> 01:19:24,999
Vous les bouseux étiez trop cons
pour connaître l'Empire romain.
991
01:19:31,333 --> 01:19:34,207
Tu raterais une vache
dans un couloir avec un violon.
992
01:20:04,000 --> 01:20:05,290
Vous entendez ?
993
01:20:06,291 --> 01:20:08,457
L'artillerie du général Banks
994
01:20:08,708 --> 01:20:11,249
tire depuis le bayou Teche.
995
01:20:12,000 --> 01:20:14,207
Mais il s'est trompé de cible.
996
01:20:14,458 --> 01:20:17,624
ll bombarde
une communauté de noirauds.
997
01:20:19,291 --> 01:20:21,415
Vous avez vu de ces choses,
dans votre guerre ?
998
01:20:22,208 --> 01:20:23,957
Sur le Mékong.
999
01:20:24,625 --> 01:20:28,207
Une famille qui a été surprise
dans sa rizière.
1000
01:20:28,833 --> 01:20:31,624
On les a enterrés,
ils avaient le visage brûlé.
1001
01:20:32,250 --> 01:20:34,040
lls étaient tous pareils.
1002
01:20:34,750 --> 01:20:36,999
Alors vous savez
que c'est des innocents
1003
01:20:37,250 --> 01:20:40,082
qu'il faut nous préoccuper avant tout.
1004
01:20:50,583 --> 01:20:52,249
On le laisse là ?
1005
01:20:52,500 --> 01:20:53,957
ll a pas l'air bien.
1006
01:20:54,541 --> 01:20:56,540
Laisse-le.
ll a une diarrhée verbale.
1007
01:20:56,791 --> 01:20:57,999
Ça lui servira de leçon.
1008
01:20:58,375 --> 01:21:01,707
On pourrait quand même
le déposer à l'hôpital.
1009
01:21:02,500 --> 01:21:04,540
Tu veux te mettre à ton compte,
Cholo ?
1010
01:21:05,208 --> 01:21:06,957
C'est ça que tu dis ?
1011
01:21:08,166 --> 01:21:09,415
J'ai pas dit ça.
1012
01:21:09,666 --> 01:21:11,707
Mais pourquoi
se mettre à dos les gens du coin ?
1013
01:21:11,958 --> 01:21:13,082
Tu dis toujours ça, non ?
1014
01:21:55,083 --> 01:21:56,874
C'était un pistolet d'alarme.
1015
01:21:57,125 --> 01:22:00,499
On a trouvé des traces de bourre
dans la garniture,
1016
01:22:00,750 --> 01:22:04,707
comme celles des cartouches à blanc
d'un pistolet d'alarme.
1017
01:22:05,291 --> 01:22:07,624
Je te dois une partie de pêche.
1018
01:22:08,041 --> 01:22:10,415
Au sébaste, du côté de Pecan Island.
1019
01:22:10,958 --> 01:22:13,707
Cherry LeBlanc a été arrêtée
1020
01:22:13,958 --> 01:22:17,499
pour prostitution à Lafayette,
à seize ans.
1021
01:22:17,750 --> 01:22:22,374
Le tribunal a dû donner à quelqu'un
le contrôle de sa vie.
1022
01:22:22,625 --> 01:22:26,874
Et si son agent de probation
1023
01:22:27,125 --> 01:22:28,832
l'avait mise sur le trottoir ?
1024
01:22:29,916 --> 01:22:33,207
Tu as vu la deuxième victime.
Ce type a le cerveau grillé.
1025
01:22:34,041 --> 01:22:36,790
Quand même, je vais voir
si son agent de probation
1026
01:22:37,041 --> 01:22:38,749
est toujours dans les parages.
1027
01:22:47,708 --> 01:22:49,790
Laisse tomber, Lou.
1028
01:22:50,333 --> 01:22:52,249
Elle est là pour la nuit.
1029
01:22:53,791 --> 01:22:56,332
Facile à dire pour toi.
1030
01:22:59,541 --> 01:23:01,582
Ta femme est pas une gouine.
1031
01:23:21,041 --> 01:23:23,165
Ça te plaît d'être une star ?
1032
01:23:24,833 --> 01:23:26,124
C'est juste un boulot, chérie.
1033
01:23:26,375 --> 01:23:27,457
Vraiment ?
1034
01:23:29,375 --> 01:23:31,082
Comme Dave.
1035
01:23:31,708 --> 01:23:33,165
Tu crois
qu'il aime appliquer la loi,
1036
01:23:33,416 --> 01:23:36,207
prendre les méchants
et protéger les bons ?
1037
01:23:40,500 --> 01:23:41,915
J'aime mon boulot.
1038
01:23:43,000 --> 01:23:44,582
Tu n'attrapes pas les méchants.
1039
01:23:45,000 --> 01:23:46,124
Non.
1040
01:23:47,708 --> 01:23:49,957
On a autant besoin
de rire et pleurer
1041
01:23:50,208 --> 01:23:52,457
que de se sentir en sécurité.
1042
01:23:53,041 --> 01:23:54,874
Je préfère être en sécurité.
1043
01:23:56,375 --> 01:23:59,290
Je préfère que tu sois en sécurité.
1044
01:24:01,958 --> 01:24:03,582
Je suis désolée pour Kelly.
1045
01:24:07,625 --> 01:24:08,915
Moi aussi, chérie.
1046
01:24:13,833 --> 01:24:14,957
Nous avons...
1047
01:24:16,083 --> 01:24:18,957
cinquante affiches
de Tears and Diamonds.
1048
01:24:19,583 --> 01:24:21,082
Je déteste ce film.
1049
01:24:26,000 --> 01:24:28,165
Cinquante affiches
1050
01:24:28,416 --> 01:24:31,332
de Tears and Diamonds
signées par Elrod Sykes
1051
01:24:31,583 --> 01:24:35,040
rapporteront dans les $ 25 000.
Ça veut dire quatre toits,
1052
01:24:35,291 --> 01:24:37,082
huit avec des bénévoles.
1053
01:24:37,333 --> 01:24:39,249
Voici le feutre.
1054
01:24:48,916 --> 01:24:51,832
C'était un appel
du shérifde St Martin.
1055
01:24:52,083 --> 01:24:54,999
Lou Girard s'était tué
avec un calibre .20
1056
01:24:55,250 --> 01:24:59,749
dans le motel où il vivait seul
depuis que sa femme l'avait quitté.
1057
01:25:00,000 --> 01:25:04,207
J'espérais qu'il avait trouvé
la paix parmi les palmiers morts.
1058
01:25:14,083 --> 01:25:16,874
Une bouteille de bourbon
à moitié vide
1059
01:25:17,125 --> 01:25:20,457
et un flacon de Diazepam renversé.
1060
01:25:22,875 --> 01:25:25,165
Tu classes comme suicide ?
1061
01:25:25,875 --> 01:25:27,915
Ça m'en a tout l'air.
1062
01:25:28,291 --> 01:25:30,082
ll était dans un sale état.
1063
01:25:30,583 --> 01:25:32,874
Le matelas est couvert
de taches de pisse,
1064
01:25:33,125 --> 01:25:34,915
le lavabo plein d'ordures.
1065
01:25:35,166 --> 01:25:36,582
Où est son arme ?
1066
01:25:37,166 --> 01:25:38,290
A côté du lit.
1067
01:25:38,541 --> 01:25:42,124
Pourquoi il n'a pas pris son .357 ?
1068
01:25:43,625 --> 01:25:45,165
ll était raide pété.
1069
01:25:45,583 --> 01:25:47,707
Pas inhabituel chez lui.
1070
01:25:47,958 --> 01:25:50,082
ll m'aidait sur une enquête.
1071
01:25:51,250 --> 01:25:52,332
Et alors ?
1072
01:25:52,583 --> 01:25:54,999
ll avait peut-être
découvert quelque chose.
1073
01:25:58,541 --> 01:26:00,207
ll avait la tremblote.
1074
01:26:00,458 --> 01:26:04,082
ll bouffait des pilules chaque matin
devant tout le monde.
1075
01:26:04,791 --> 01:26:06,915
Pas de mystère là-dedans.
1076
01:26:07,708 --> 01:26:09,332
C'était un bon flic.
1077
01:26:10,416 --> 01:26:13,124
C'était un pochetron minable.
1078
01:26:16,958 --> 01:26:20,374
Dépêche-toi dejeter un œil,
je vais mettre les scellés.
1079
01:26:20,625 --> 01:26:23,749
J'aimerais que tu attendes dehors.
1080
01:26:24,000 --> 01:26:26,999
Et même, que tu restes
aussi loin de moi que possible.
1081
01:27:47,541 --> 01:27:48,540
Pourquoi partez-vous ?
1082
01:27:48,791 --> 01:27:50,665
C'est ma sottise, mon fils.
1083
01:27:50,916 --> 01:27:53,790
Comme vous, je pleure
sur ce queje ne peux changer.
1084
01:27:54,041 --> 01:27:57,124
Prenez soin des vôtres.
Ne faites pas comme moi.
1085
01:27:57,666 --> 01:27:59,540
Nous avons été des hommes d'honneur,
1086
01:27:59,791 --> 01:28:02,957
mais au service d'hommes cupides
et d'une cause indigne.
1087
01:28:03,208 --> 01:28:04,999
Le vent se lève. Restez.
1088
01:28:05,250 --> 01:28:07,624
Bien dit.
Vous avez absolument raison.
1089
01:28:07,875 --> 01:28:11,165
Je veux que vous soyez pris
en photographie avec nous.
1090
01:28:11,416 --> 01:28:14,874
Messieurs, en place.
1091
01:28:23,041 --> 01:28:24,665
Prêts, les gars ?
1092
01:28:32,875 --> 01:28:36,832
Je m'étonne toujours
des progrès de la science.
1093
01:28:37,666 --> 01:28:39,749
Vous ne me dites pas
ce qui se prépare ?
1094
01:28:40,291 --> 01:28:43,290
Qu'importe, tant que vous restez
fidèle à vos principes.
1095
01:28:43,541 --> 01:28:47,165
Même les saints pourraient
contester cette déclaration.
1096
01:28:47,416 --> 01:28:49,874
Mise en garde d'un vétéran.
1097
01:28:50,125 --> 01:28:51,915
Restez un homme de cœur.
1098
01:29:13,125 --> 01:29:15,165
L'airde l'après-midi était de bronze,
1099
01:29:15,416 --> 01:29:17,374
et de grands oiseaux sombres
1100
01:29:17,625 --> 01:29:19,540
le traversaient en silence.
1101
01:29:19,791 --> 01:29:22,415
Hogman avait appris
la mort de Lou Girard
1102
01:29:22,833 --> 01:29:24,749
et il voulait me parler.
1103
01:29:32,375 --> 01:29:35,332
Je me rappelle,
quand j'étais au pénitencier,
1104
01:29:35,583 --> 01:29:38,165
ton père apportait à manger
à ma mère,
1105
01:29:38,416 --> 01:29:42,540
il payait ses médicaments
quand elle était malade.
1106
01:29:43,958 --> 01:29:45,832
Tu as quelque chose à me dire ?
1107
01:29:48,458 --> 01:29:50,874
Comment s'appelait le nègre
que tu as déterré ?
1108
01:29:51,666 --> 01:29:52,665
DeWitt Prejean.
1109
01:29:54,416 --> 01:29:56,124
ll baisait la femme d'un Blanc.
1110
01:29:56,375 --> 01:29:58,124
Cherche comment il gagnait sa vie,
1111
01:29:58,375 --> 01:30:01,915
tu trouveras ceux
qui t'ont causé tout ce chagrin.
1112
01:30:02,166 --> 01:30:03,915
Qui est l'homme que je cherche ?
1113
01:30:06,541 --> 01:30:08,499
J'ai dit tout ce que je pouvais dire.
1114
01:30:08,750 --> 01:30:11,124
On est quand même en Louisiane.
1115
01:30:11,875 --> 01:30:13,790
Je joue dans le film avec Elrod !
1116
01:30:14,041 --> 01:30:17,290
On marche sur une route,
la plantation brûle derrière nous
1117
01:30:17,541 --> 01:30:18,332
et les Yankees...
1118
01:30:18,583 --> 01:30:20,290
C'est une actrice née.
1119
01:30:21,333 --> 01:30:24,290
Je ne plaisante pas,
Michael le dit aussi.
1120
01:30:24,833 --> 01:30:26,749
On a fait du bon boulot ce matin.
1121
01:30:28,833 --> 01:30:31,582
Vous avez parlé au général,
n'est-ce pas ?
1122
01:30:42,875 --> 01:30:44,457
Pourquoi vous me harcelez ?
1123
01:30:44,708 --> 01:30:47,999
Je veux savoir quel travail
faisait DeWitt Prejean.
1124
01:30:48,583 --> 01:30:49,624
Du travail de nègre.
1125
01:30:49,875 --> 01:30:52,749
ll tondait les pelouses,
nettoyait les pièges,
1126
01:30:53,000 --> 01:30:56,957
sortait les rats crevés des maisons.
Qu'est-ce que vous croyez ?
1127
01:30:57,208 --> 01:30:59,415
Ça ne me paraît pas exact.
1128
01:30:59,666 --> 01:31:02,874
Je crois qu'il faisait aussi
un autre travail.
1129
01:31:03,291 --> 01:31:04,790
Laissez-moi tranquille.
1130
01:31:05,041 --> 01:31:06,957
Vous savez juger les hommes,
M. Hebert.
1131
01:31:07,208 --> 01:31:10,457
J'ai l'air de quelqu'un
qui va laissertomber ?
1132
01:31:14,166 --> 01:31:16,249
C'était mieux dans le temps.
1133
01:31:16,708 --> 01:31:17,665
Vous le savez.
1134
01:31:17,916 --> 01:31:19,915
Que faisait-il comme travail ?
1135
01:31:20,500 --> 01:31:21,332
ll conduisait un camion.
1136
01:31:21,750 --> 01:31:23,165
Pour qui ?
1137
01:31:24,583 --> 01:31:26,832
Là-bas, à Jeanerette.
1138
01:31:30,416 --> 01:31:33,624
Je l'ai amenée ici,
elle travaille pour moi.
1139
01:31:33,875 --> 01:31:37,540
Je peux pas monter et descendre
de ma voiture tout seul.
1140
01:31:41,791 --> 01:31:44,665
ll travaillait comme saisonnier
pour un Blanc
1141
01:31:44,916 --> 01:31:48,249
qui avait une raffinerie de sucre.
Je ne sais rien de lui,
1142
01:31:48,500 --> 01:31:52,082
sauf que c'était le frère
de cet infirme.
1143
01:31:52,333 --> 01:31:54,332
C'est tout ce que je sais.
1144
01:31:54,583 --> 01:31:57,957
Si vous dites le contraire,
vous êtes un menteur.
1145
01:31:59,291 --> 01:32:01,415
Vous avez autre chose à dire ?
1146
01:32:03,250 --> 01:32:05,082
Ça mord.
1147
01:32:14,041 --> 01:32:16,207
ll y a combien de raffineries
à Jeanerette ?
1148
01:32:16,458 --> 01:32:17,249
Une seule.
1149
01:32:31,250 --> 01:32:32,332
Entre.
1150
01:32:33,458 --> 01:32:37,249
Je passais dire au revoir
et vous apporter un cadeau.
1151
01:32:38,458 --> 01:32:40,207
Où vas-tu, Cholo ?
1152
01:32:41,041 --> 01:32:42,374
Peut-être en Floride.
1153
01:32:42,750 --> 01:32:45,374
Je pourrais ouvrir
un commerce comme le vôtre.
1154
01:32:45,625 --> 01:32:49,207
Que fais-tu avec ces meubles
dans ton pick-up ?
1155
01:32:52,291 --> 01:32:55,540
Le type du Holiday Inn
m'a demandé de les prendre.
1156
01:32:56,333 --> 01:32:58,624
Pour lui rendre service.
1157
01:32:59,875 --> 01:33:00,749
Déduction fiscale.
1158
01:33:03,291 --> 01:33:05,124
Tu t'es accroché avec Baby Feet ?
1159
01:33:13,458 --> 01:33:14,915
Je l'ai traité de raclure de bidet,
1160
01:33:15,166 --> 01:33:17,290
et plus question
de travailler pour lui,
1161
01:33:17,541 --> 01:33:20,707
et que Cherry avait raison
de le traiter de petite bite.
1162
01:33:21,250 --> 01:33:23,290
Alors il m'a éclaté la tronche...
1163
01:33:23,458 --> 01:33:25,082
Attends.
1164
01:33:25,500 --> 01:33:27,249
Qu'est-ce que tu dis
de Cherry LeBlanc ?
1165
01:33:30,291 --> 01:33:31,832
S'il vous dit
1166
01:33:32,208 --> 01:33:33,957
qu'il la connaissait pas,
1167
01:33:34,916 --> 01:33:36,082
parlez-lui de ça.
1168
01:33:41,083 --> 01:33:43,082
ll a oublié les photos souvenirs
1169
01:33:43,333 --> 01:33:45,624
que j'ai prises à Biloxi l'an dernier.
1170
01:33:46,250 --> 01:33:47,290
C'est elle, non ?
1171
01:33:53,375 --> 01:33:55,165
Baby Feet a tué cette fille ?
1172
01:33:57,791 --> 01:33:59,415
Allons, lieutenant.
1173
01:33:59,958 --> 01:34:02,957
Vous savez bien.
Un type comme Julie ne tue pas.
1174
01:34:03,375 --> 01:34:05,707
ll dit un mot à quelqu'un
et il oublie.
1175
01:34:06,333 --> 01:34:09,207
Pour un boulot spécial,
on fait appel à un taré.
1176
01:34:09,458 --> 01:34:11,124
Baby Feet a passé ce coup de fil ?
1177
01:34:12,833 --> 01:34:15,249
Commencez un album photos.
1178
01:34:15,875 --> 01:34:17,499
Faites-vous votre idée.
1179
01:34:20,916 --> 01:34:23,874
Que fait Murphy Doucet
sur cette photo ?
1180
01:34:26,416 --> 01:34:29,457
Qu'y a-t-il ? Lou Girard regardait
son dossier ces jours-ci.
1181
01:34:29,708 --> 01:34:31,332
Qui l'a arrêtée pour prostitution ?
1182
01:34:31,583 --> 01:34:34,874
ll y a eu une descente
de la police d'Etat dans un bar...
1183
01:34:35,125 --> 01:34:36,540
Qui a signé le rapport ?
1184
01:34:36,791 --> 01:34:38,374
Le sergent Murphy Doucet.
1185
01:34:54,125 --> 01:34:55,165
Un problème, Dave ?
1186
01:34:55,416 --> 01:34:58,249
Un fil de bougie desserré.
Vous auriez un couteau ?
1187
01:34:58,500 --> 01:35:00,540
Je dois avoir ça.
1188
01:35:10,416 --> 01:35:12,165
Ça devrait aller.
1189
01:35:14,041 --> 01:35:16,165
Un Mexicain m'a menacé avec
à Lake Charles.
1190
01:35:19,041 --> 01:35:21,165
Vous étiez flic à Lake Charles ?
1191
01:35:21,416 --> 01:35:22,624
Non, pas flic.
1192
01:35:22,875 --> 01:35:27,082
Police d'Etat, sur l'autoroute.
J'ai pris ma retraite l'an dernier.
1193
01:35:27,333 --> 01:35:29,207
Pour vous associer
à Twinky LeMoyne ?
1194
01:35:29,458 --> 01:35:31,665
Non, ça remonte plus loin.
1195
01:35:32,625 --> 01:35:35,540
Merci pour le couteau.
J'en ai pour une seconde.
1196
01:35:44,166 --> 01:35:45,999
Mes intuitions étaient bonnes.
1197
01:35:46,250 --> 01:35:48,582
Mais je n'avais pas relié les éléments.
1198
01:35:48,833 --> 01:35:51,207
Je cherchais quelqu'un lié à la mafia,
1199
01:35:51,458 --> 01:35:54,332
à la prostitution ou à la police.
1200
01:35:54,791 --> 01:35:57,124
Murphy Doucet était les trois.
1201
01:35:57,375 --> 01:35:59,082
Il fallait queje l'arrête.
1202
01:37:06,291 --> 01:37:08,082
Qu'est-ce que vous croyez trouver ?
1203
01:37:08,333 --> 01:37:11,249
On ne sait jamais.
Vous avez été flic.
1204
01:37:11,791 --> 01:37:16,249
On est négligent. On oublie la photo
où on se trouve avec une victime.
1205
01:37:16,500 --> 01:37:17,582
De quoi parlez-vous ?
1206
01:37:17,833 --> 01:37:22,707
Vous n'auriez pas dû laisser Cholo
vous prendre avec Cherry LeBlanc.
1207
01:37:24,583 --> 01:37:26,290
C'est une jolie photo de vous.
1208
01:37:31,625 --> 01:37:33,290
Qu'est-ce que vous foutez là ?
1209
01:37:33,541 --> 01:37:35,790
On est ici pour vous, M. Doucet.
1210
01:37:36,041 --> 01:37:38,499
Pour les meurtres de femmes
non résolus
1211
01:37:38,666 --> 01:37:41,374
près des autoroutes,
quand vous étiez flic.
1212
01:37:41,625 --> 01:37:44,207
Sans parler de Kelly Drummond.
1213
01:37:45,125 --> 01:37:46,290
Ni d'Amber Martinez
1214
01:37:46,875 --> 01:37:48,040
ou de Lou Girard.
1215
01:37:48,291 --> 01:37:49,207
Vous faites quoi, là ?
1216
01:37:49,958 --> 01:37:53,540
Rosie, on a trouvé le couteau
qui a servi pour Cherry LeBlanc.
1217
01:37:54,250 --> 01:37:55,749
Ce couteau n'était pas là !
1218
01:37:56,125 --> 01:37:58,290
Je dis que si,
avec vos empreintes dessus.
1219
01:37:59,916 --> 01:38:01,290
Je vois.
1220
01:38:01,666 --> 01:38:05,457
Vous êtes de mèche
avec cette pute mexicaine.
1221
01:38:05,708 --> 01:38:10,040
Non, Murphy.
C'est moi seul qui te baise.
1222
01:38:10,791 --> 01:38:13,040
Mains en l'air !
Tout de suite !
1223
01:38:13,291 --> 01:38:14,332
Contre le mur !
1224
01:38:14,583 --> 01:38:16,915
Vous me piégez,
et je sais même pas pourquoi.
1225
01:38:17,291 --> 01:38:18,332
Réfléchis.
1226
01:38:18,583 --> 01:38:19,540
Réfléchis bien.
1227
01:38:21,041 --> 01:38:24,540
Pense à 1965,
juste avant le passage de l'ouragan.
1228
01:38:24,791 --> 01:38:26,040
Tu te souviens ?
1229
01:38:28,666 --> 01:38:31,790
Vous avez fait courir Prejean,
la chaîne sur sa poitrine,
1230
01:38:32,041 --> 01:38:34,499
vous lui avez fait sauter la jambe.
1231
01:38:36,500 --> 01:38:39,624
Tu n'as pas vu le garçon
qui regardait de l'autre rive.
1232
01:39:08,958 --> 01:39:10,874
C'est vous
qui avez placé ce couteau.
1233
01:39:11,125 --> 01:39:13,374
Le temps joue toujours
pour les salauds.
1234
01:39:13,625 --> 01:39:16,999
On attend un mandat,
ils enterrent les preuves.
1235
01:39:19,625 --> 01:39:21,374
Je n'ai rien entendu.
1236
01:39:31,708 --> 01:39:33,957
On a tout démoli là-dedans.
1237
01:39:34,958 --> 01:39:36,290
Tu veux rester pour ranger ?
1238
01:39:36,541 --> 01:39:38,832
Je veux pas être là
quand il rentrera.
1239
01:39:39,083 --> 01:39:40,665
ll est déjà libéré sous caution.
1240
01:39:40,916 --> 01:39:42,374
ll va arriver.
1241
01:39:48,541 --> 01:39:49,832
On a rien.
1242
01:39:56,916 --> 01:39:59,540
Tu sais où se trouve ta petite ?
1243
01:40:00,958 --> 01:40:03,499
Elle est là, sur mes genoux.
1244
01:40:06,416 --> 01:40:08,332
Ça te laisse sans voix ?
1245
01:40:09,916 --> 01:40:11,790
Relâche-la.
Tu ne veux pas faire ça.
1246
01:40:12,041 --> 01:40:14,040
Je vais nous simplifier les choses.
1247
01:40:14,291 --> 01:40:18,374
Sors le couteau des scellés.
Mets-le dans un sac plastique.
1248
01:40:18,625 --> 01:40:21,082
Demain à 8 h, tu laisses le sac
1249
01:40:21,250 --> 01:40:25,249
dans une poubelle au coin de Royal
et St Ann, à La Nouvelle-Orléans.
1250
01:40:25,500 --> 01:40:28,332
Ecoute-moi, Doucet.
Réfléchis. Tu es flic.
1251
01:40:28,583 --> 01:40:31,415
Tu peux t'en tirer facile.
On bluffait.
1252
01:40:31,666 --> 01:40:33,415
Salaud de menteur.
1253
01:40:33,666 --> 01:40:36,915
Tu seras pas tranquille
tant que tu m'auras pas baisé.
1254
01:40:37,166 --> 01:40:39,290
Tu as dit une seule chose juste.
1255
01:40:39,541 --> 01:40:42,582
Je vais m'en tirer,
et tu vas m'aider.
1256
01:41:27,208 --> 01:41:28,665
T'as fini par péter les plombs ?
1257
01:41:28,916 --> 01:41:30,999
Mademoiselle,
restez loin de cet homme.
1258
01:41:31,250 --> 01:41:32,540
Sortez.
1259
01:41:33,708 --> 01:41:35,582
Allez, vite !
1260
01:41:38,250 --> 01:41:40,249
Y a rien à la télé, ce soir ?
1261
01:41:41,416 --> 01:41:43,249
Murphy Doucet a ma fille.
1262
01:41:46,375 --> 01:41:47,915
Tu m'entends ?
1263
01:41:48,166 --> 01:41:51,624
Dommage. J'aime pas entendre ça,
ça me travaille.
1264
01:41:55,541 --> 01:41:57,999
Tu peux diffuser sa photo
sur les bricks de lait.
1265
01:42:04,666 --> 01:42:06,582
Où est ma fille, Julie ?
1266
01:42:31,000 --> 01:42:31,999
Où est Alafair ?
1267
01:42:32,250 --> 01:42:36,332
J'ai viré Doucet.
J'ai rien à voir avec ce qu'il fait.
1268
01:42:36,791 --> 01:42:38,165
Lâche-moi,
1269
01:42:38,625 --> 01:42:40,832
ou je te jure
que je te revaudrai ça.
1270
01:42:41,083 --> 01:42:44,082
Flic ou pas,
je lancerai un contrat sur toi.
1271
01:42:44,333 --> 01:42:45,457
Je démolirai ta famille !
1272
01:42:50,083 --> 01:42:52,790
Ta marge de manœuvre se réduit.
Où est ma fille ?
1273
01:42:53,250 --> 01:42:54,374
Je te dis la vérité.
1274
01:42:54,625 --> 01:42:56,665
J'ai rien à voir avec ce taré.
1275
01:42:56,916 --> 01:42:58,999
J'engage pas les tarés.
Je les vire !
1276
01:43:04,833 --> 01:43:06,332
Dernière chance.
1277
01:43:08,666 --> 01:43:10,999
ll a un campement au bayou Vista,
1278
01:43:11,250 --> 01:43:13,624
presque à la baie d'Atchafalaya.
1279
01:43:15,250 --> 01:43:16,415
C'est pas à son nom.
1280
01:43:16,666 --> 01:43:17,957
Personne est au courant.
1281
01:43:19,166 --> 01:43:22,665
C'est au bout du chemin
qui longe le marais salant.
1282
01:43:24,833 --> 01:43:26,249
Alafair est là-bas ?
1283
01:43:28,833 --> 01:43:30,374
J'espère que non.
1284
01:44:14,625 --> 01:44:16,624
Si on trouve le pire,
1285
01:44:16,875 --> 01:44:20,249
si Alafair n'est pas bien,
ce n'est pas de votre fait.
1286
01:44:23,041 --> 01:44:24,040
Merci.
1287
01:47:19,208 --> 01:47:20,332
ll t'a fait du mal ?
1288
01:47:20,583 --> 01:47:22,665
Je lui ai dit
qu'il avait pas intérêt.
1289
01:47:25,166 --> 01:47:28,915
Je viens de tuer un homme
qui tenait un magazine.
1290
01:47:29,791 --> 01:47:31,499
ll avait un revolver.
1291
01:47:31,916 --> 01:47:34,415
Vous ne vous en souvenez pas encore.
1292
01:48:17,083 --> 01:48:18,957
Je dois appeler mon avocat ?
1293
01:48:20,416 --> 01:48:21,832
M. LeMoyne,
1294
01:48:23,166 --> 01:48:26,415
je vous ai vu, avec Murphy Doucet,
1295
01:48:27,916 --> 01:48:31,332
tuer DeWitt Prejean
dans l'Atchafalaya.
1296
01:48:32,833 --> 01:48:34,707
J'étais de l'autre côté du marais.
1297
01:48:38,750 --> 01:48:39,707
Vous m'arrêtez ?
1298
01:48:40,500 --> 01:48:44,124
Je crois que Murphy Doucet
vous a fait chanter, toutes ces années.
1299
01:48:45,541 --> 01:48:49,415
ll s'est passé des choses horribles
entre les races, à l'époque.
1300
01:48:49,666 --> 01:48:52,082
Mais nous ne sommes plus les mêmes
1301
01:48:52,500 --> 01:48:54,624
qu'à l'époque, n'est-ce pas ?
1302
01:48:55,291 --> 01:48:56,249
Je crois que si.
1303
01:48:57,250 --> 01:49:02,374
Vous paraissez incapable
de laisser le passé en paix.
1304
01:49:03,250 --> 01:49:04,457
D'après mon expérience,
1305
01:49:04,708 --> 01:49:07,165
on se libère du passé
en l'affrontant.
1306
01:49:08,375 --> 01:49:10,374
Je vous en prie, partez.
1307
01:49:10,958 --> 01:49:12,040
Ça ne changera rien.
1308
01:49:12,291 --> 01:49:15,499
Vous traînerez ça
toute la journée, jour après jour,
1309
01:49:15,750 --> 01:49:17,499
comme une chaîne,
1310
01:49:18,500 --> 01:49:20,040
pour le restant de vosjours.
1311
01:49:22,500 --> 01:49:24,832
Vous n'avez aucune pitié ?
1312
01:49:25,791 --> 01:49:26,999
Non.
1313
01:49:29,000 --> 01:49:30,207
Aucune.
1314
01:49:44,250 --> 01:49:47,082
Dehors, l'air sentait
les arbres mouillés
1315
01:49:47,333 --> 01:49:49,624
et la floraison du soir.
1316
01:49:51,000 --> 01:49:54,332
Je vis une silhouette au bord
d'un étang envahi de roseaux.
1317
01:49:54,583 --> 01:49:56,457
Il se tenait droit dans le vent
1318
01:49:56,708 --> 01:49:58,374
sur sa béquille,
1319
01:49:58,625 --> 01:50:01,540
ses mots se perdant
dans le tonnerre lointain.
1320
01:50:03,291 --> 01:50:05,874
Dans la brume matinale
qui ondoyait sur le bayou,
1321
01:50:06,125 --> 01:50:08,665
je pensais revoir
le général John Bell Hood.
1322
01:50:08,916 --> 01:50:12,415
Une vision fugitive,
un geste, levant son chapeau,
1323
01:50:12,666 --> 01:50:14,624
la douceur de son sourire,
1324
01:50:14,875 --> 01:50:19,290
la tendresse tourmentée
qui flottait sur son visage.
1325
01:50:28,291 --> 01:50:29,374
Avec le temps,
1326
01:50:29,625 --> 01:50:32,457
me détachant des événements violents
de cet été-là,
1327
01:50:32,708 --> 01:50:36,457
j'en vins à accepter que le général,
comme l'avait dit Bootsie,
1328
01:50:36,708 --> 01:50:39,165
n'était que le fruit
de mon imagination,
1329
01:50:39,416 --> 01:50:41,915
venu d'un passé lointain me rappeler
1330
01:50:42,166 --> 01:50:45,415
que le combat
n'est jamais tout à fait terminé,
1331
01:50:45,666 --> 01:50:48,790
le terrain,
jamais tout à fait conquis.
1332
01:56:47,333 --> 01:56:50,165
Traduction : Louit - Eisenschitz
1333
01:56:50,416 --> 01:56:53,249
Sous-titrage : C.M.C.
95057
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.