All language subtitles for vittu

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:03,625 --> 00:00:08,249 DANS LA BRUME ÉLECTRIQUE 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:21,000 --> 00:00:22,082 Dans les temps anciens, 5 00:00:22,250 --> 00:00:25,624 on plaçait de lourdes pierres sur les tombes des morts 6 00:00:25,791 --> 00:00:28,999 pour empêcher leur âme de tourmenter les vivants. 7 00:00:31,041 --> 00:00:32,999 J'ai longtemps pensé que c'était la coutume 8 00:00:33,166 --> 00:00:35,957 d'un peuple superstitieux et primitif. 9 00:00:36,458 --> 00:00:40,332 Mais les morts peuvent flotter à la lisière de notre vision 10 00:00:40,500 --> 00:00:43,540 avec la densité et la luminosité de la brume, 11 00:00:44,416 --> 00:00:46,374 et leurs droits sur cette terre 12 00:00:46,541 --> 00:00:50,957 peuvent être aussi légitimes et durables que les nôtres. 13 00:00:58,291 --> 00:01:02,415 J'espère que la pauvre fille était morte avant qu'il la charcute. 14 00:01:02,583 --> 00:01:05,624 La pauvre fille n'a pas eu beaucoup de chance. 15 00:01:25,708 --> 00:01:28,165 La victime s'appelait Cherry LeBlanc. 16 00:01:28,333 --> 00:01:30,457 Son père avait disparu, accusé 17 00:01:30,625 --> 00:01:33,374 d'avoir abusé d'une petite Noire du quartier. 18 00:01:33,541 --> 00:01:35,957 J'allai à Mamou interroger ses grands-parents. 19 00:01:36,125 --> 00:01:38,915 J'appris peu sur elle. Elle était sans éducation, 20 00:01:39,083 --> 00:01:41,999 malheureuse et d'une beauté fatale. 21 00:01:42,166 --> 00:01:44,874 Arrêtée pour prostitution à 15 ans, 22 00:01:45,375 --> 00:01:47,457 morte à 19 ans. 23 00:01:48,875 --> 00:01:50,332 M. Trajan est là ? 24 00:01:52,458 --> 00:01:54,665 On a déjà parlé de ça trois fois. 25 00:01:54,833 --> 00:01:57,874 Cherry a un peu bossé ici ces dernières semaines. 26 00:01:58,333 --> 00:02:02,124 Elle avait sa soirée, mais est venue écouter Hogman Patin. 27 00:02:02,291 --> 00:02:04,082 C'était une fan. 28 00:02:04,250 --> 00:02:06,457 Vers 1 h, elle a posé son sac derrière le bar 29 00:02:06,625 --> 00:02:08,165 et a dit qu'elle sortait. 30 00:02:08,333 --> 00:02:10,582 Vous saviez qu'on l'avait arrêtée pour racolage ? 31 00:02:10,750 --> 00:02:11,749 Non. 32 00:02:16,916 --> 00:02:20,124 Vous la pensiez sortie avec mention de la fac de Louisiane ? 33 00:02:20,583 --> 00:02:23,624 Je n'aime guère votre ton, lieutenant. 34 00:02:23,791 --> 00:02:26,749 Si je découvre que vous ne m'avez pas tout dit, 35 00:02:26,916 --> 00:02:30,040 je reviendrai, M. Trajan, 36 00:02:30,583 --> 00:02:32,707 avec un mandat d'arrêt. 37 00:02:54,125 --> 00:02:56,832 Vous connaissiez Cherry LeBlanc ? Blanche, 19 ans ? 38 00:02:57,000 --> 00:02:58,582 Elle travaillait ici. 39 00:03:00,000 --> 00:03:01,957 Elle avait un petit ami, tante ? 40 00:03:02,916 --> 00:03:05,457 Façon de parler. C'était une professionnelle. 41 00:03:06,625 --> 00:03:08,124 M. Trajan y était mêlé ? 42 00:03:08,291 --> 00:03:09,082 Demandez-lui. 43 00:03:09,250 --> 00:03:10,499 Je ne crois pas, 44 00:03:11,583 --> 00:03:13,707 sinon vous ne m'en parleriez pas. 45 00:03:15,916 --> 00:03:17,790 Elle était triste. 46 00:03:18,333 --> 00:03:22,624 Je lui ai dit : "Une jolie Blanche comme toi pourrait tout avoir, 47 00:03:22,791 --> 00:03:27,165 "études, voiture, un mari qui travaille sur les derricks..." 48 00:03:28,000 --> 00:03:31,415 Quand elle s'habillait, on aurait dit une star. 49 00:03:31,583 --> 00:03:32,707 Qui était son mac ? 50 00:03:33,500 --> 00:03:36,957 lls venaient la chercher et la ramenaient. 51 00:03:37,541 --> 00:03:39,290 Qui étaient-ils ? Leur nom ? 52 00:03:39,791 --> 00:03:41,999 Ces types n'ont pas de nom. 53 00:03:42,166 --> 00:03:46,165 lls viennent avec leur grosse tire quand elle a fini son boulot 54 00:03:46,333 --> 00:03:48,124 et la pauvre monte à bord. 55 00:03:51,583 --> 00:03:53,499 Je sais rien d'autre, moi. 56 00:03:54,791 --> 00:03:56,249 Elle allait pas donner le nom 57 00:03:56,416 --> 00:03:59,957 d'un Blanc riche à une vieille femme noire. 58 00:04:00,916 --> 00:04:02,582 Quel Blanc riche ? 59 00:04:04,458 --> 00:04:07,124 Des riches Blancs, peut-être, 60 00:04:08,291 --> 00:04:11,915 qui vont la sortir du business de la chatte à vendre. 61 00:04:13,625 --> 00:04:15,332 Elle a dit ça juste avant 62 00:04:15,500 --> 00:04:18,665 que quelqu'un lui fasse ces choses horribles. 63 00:04:25,541 --> 00:04:28,290 Quand je picolais pendant des mois, je rêvais d'une louve blanche 64 00:04:28,458 --> 00:04:29,999 dans un arbre noir squelettique, 65 00:04:30,166 --> 00:04:32,415 au milieu d'un immense paysage blanc. 66 00:04:32,583 --> 00:04:35,457 Au pied de l'arbre, il y avait une portée de louveteaux. 67 00:04:35,625 --> 00:04:38,082 Dans le rêve, la louve sautait à terre 68 00:04:38,250 --> 00:04:40,915 et mangeait ses petits un par un. 69 00:04:41,625 --> 00:04:44,957 Je me demandais à quoi rêvait l'assassin de Cherry. 70 00:04:45,125 --> 00:04:47,499 Mieux valait peut-être ne pas savoir. 71 00:05:19,541 --> 00:05:21,582 Je peux voir votre permis ? 72 00:05:21,750 --> 00:05:23,124 Vous voulez quoi ? 73 00:05:23,291 --> 00:05:26,374 Votre permis. Sortez-le et tendez-le-moi. 74 00:05:30,541 --> 00:05:32,874 J'ai été un peu imprudent. Excusez-moi. 75 00:05:33,041 --> 00:05:34,624 Vous êtes Elrod T. Sykes ? 76 00:05:35,916 --> 00:05:38,165 Voulez-vous descendre, M. Sykes ? 77 00:05:38,625 --> 00:05:41,165 Oui, monsieur. Tout ce que vous voudrez. 78 00:05:48,125 --> 00:05:49,790 Je pense que vous avez bu, 79 00:05:50,291 --> 00:05:52,499 vous avez fumé de la marijuana 80 00:05:52,666 --> 00:05:54,540 et votre amie vient d'avaler le mégot. 81 00:05:55,416 --> 00:05:57,582 Ce serait pas bon, ça. 82 00:05:57,916 --> 00:05:59,874 Conduite en état d'ivresse. 83 00:06:00,041 --> 00:06:02,540 Je vous emmène à la prison municipale. 84 00:06:02,708 --> 00:06:04,665 Je ferai raccompagner Mlle Drummond, 85 00:06:04,833 --> 00:06:07,374 mais votre voiture de sport ira à la fourrière. 86 00:06:07,541 --> 00:06:10,124 Mauvaise nouvelle. Ce n'est pas à mon programme. 87 00:06:10,291 --> 00:06:11,582 On débute un tournage. 88 00:06:11,750 --> 00:06:13,957 J'aime vos films. Et ceux de Mlle Drummond. 89 00:06:14,291 --> 00:06:16,332 Votre clé, je vous prie. 90 00:06:16,708 --> 00:06:18,665 El, fais quelque chose. 91 00:06:24,666 --> 00:06:26,332 Je suis très gêné. 92 00:06:26,958 --> 00:06:28,540 ll peut faire un don 93 00:06:28,708 --> 00:06:31,790 à un truc genre "Mères contre l'ivresse au volant" ? 94 00:06:32,291 --> 00:06:34,040 En tant qu'admirateur, 95 00:06:34,208 --> 00:06:36,832 je vous conseille de ne plus mentionner de dons. 96 00:06:37,291 --> 00:06:40,165 lnutile de me montrer vos papiers. J'ai aimé Galaxy 9. 97 00:06:40,333 --> 00:06:44,749 Pardon, seriez-vous l'archétype de l'abruti macho ? 98 00:06:44,916 --> 00:06:46,165 Surtout le n° 2. 99 00:06:46,666 --> 00:06:47,874 Veuillez rester ici. 100 00:06:48,041 --> 00:06:50,332 Un adjoint viendra vous raccompagner. 101 00:07:05,166 --> 00:07:07,165 Vous n'allez pas vomir dans mon pick-up ? 102 00:07:07,333 --> 00:07:09,040 Non, ça va bien. 103 00:07:35,583 --> 00:07:38,040 Je sais où il y a un cadavre. 104 00:07:41,041 --> 00:07:44,999 On dirait un gros tas d'os et de tendons. 105 00:07:45,541 --> 00:07:46,415 Où était-ce ? 106 00:07:48,750 --> 00:07:51,582 En plein marais d'Atchafalaya. 107 00:07:51,750 --> 00:07:56,040 On devait tourner un plan dans la vieille réserve indienne. 108 00:07:57,083 --> 00:08:00,457 En allant pisser, je l'ai vu qui dépassait d'un banc de sable. 109 00:08:03,833 --> 00:08:05,665 Remontez dans le pick-up. 110 00:08:07,416 --> 00:08:09,040 Ce marais est plein d'ossements indiens. 111 00:08:11,708 --> 00:08:13,082 Je n'ai pas saisi votre nom. 112 00:08:13,250 --> 00:08:14,624 Dave Robicheaux. 113 00:08:14,791 --> 00:08:18,374 M. Robicheaux, si c'est un Indien que j'ai trouvé, 114 00:08:18,541 --> 00:08:22,457 je me demande ce qu'il faisait avec une chaîne autour du corps. 115 00:08:25,833 --> 00:08:27,165 Redites-moi ça. 116 00:08:27,958 --> 00:08:30,290 Une chaîne rouillée, des maillons 117 00:08:30,458 --> 00:08:35,124 gros comme le poing, entrecroisés autour de sa cage thoracique. 118 00:08:36,416 --> 00:08:38,290 Vous retrouveriez ce banc de sable ? 119 00:08:39,833 --> 00:08:41,624 Je crois que oui. 120 00:08:47,666 --> 00:08:49,874 Je vais vous faire un aveu, M. Sykes. 121 00:08:50,041 --> 00:08:51,999 La paperasse m'emmerde. 122 00:08:52,166 --> 00:08:55,624 Si je vous ramène, vous jurez d'être dans mon bureau demain à 9h ? 123 00:08:57,666 --> 00:09:00,874 9 h. C'est juré, absolument. 124 00:09:02,166 --> 00:09:03,624 Je vous remercie. 125 00:09:19,958 --> 00:09:21,874 Elrod Sykes et Kelly Drummond ? 126 00:09:22,041 --> 00:09:24,790 - Je veux voir le tournage. - Sykes est un ivrogne. 127 00:09:24,958 --> 00:09:26,665 Sa tête brille dans le noir. 128 00:09:27,416 --> 00:09:29,749 On pourrait avoir une affiche dédicacée. 129 00:09:30,875 --> 00:09:33,999 Pas pour toi. Pour le fonds d'aide à la reconstruction. 130 00:09:34,166 --> 00:09:35,999 Cool. Dave, s'il te plaît. 131 00:09:36,166 --> 00:09:37,624 Tu te tais ? 132 00:09:37,791 --> 00:09:39,790 Je peux l'emmener et veiller sur elle, 133 00:09:39,958 --> 00:09:41,749 si tu es d'accord. 134 00:09:41,916 --> 00:09:44,582 Si Kelly Drummond signait une affiche, 135 00:09:44,750 --> 00:09:46,874 ça paierait un toit à quelqu'un. 136 00:09:54,583 --> 00:09:58,457 M. Sykes suit un nouveau traitement contre son asthme. 137 00:09:58,625 --> 00:10:01,999 Manifestement, son organisme a réagi violemment. 138 00:10:02,166 --> 00:10:04,832 - Le studio souhaite... - Vous vous appelez ? 139 00:10:05,000 --> 00:10:05,707 Montrose. 140 00:10:05,875 --> 00:10:07,707 M. Montrose, où se trouve Sykes ? 141 00:10:08,291 --> 00:10:10,499 En extérieur, vers Spanish Lake. 142 00:10:10,666 --> 00:10:14,332 Bien. Une heure vous suffira pourtrouver M. Elrod T. Sykes 143 00:10:14,500 --> 00:10:16,790 et me le ramener par la peau des fesses. 144 00:10:16,958 --> 00:10:17,749 N'est-ce pas ? 145 00:10:23,625 --> 00:10:25,707 Je n'ai pas tenu parole, je sais. 146 00:10:25,875 --> 00:10:28,124 Mais l'heure coûte $ 25 000 147 00:10:28,291 --> 00:10:31,832 quand cent types attendent que je me sorte des ennuis. 148 00:10:32,000 --> 00:10:33,249 Je vais vous expliquer. 149 00:10:34,375 --> 00:10:37,290 Hier, quelqu'un a violé et tué une fille de 19 ans, 150 00:10:37,458 --> 00:10:39,332 au sud de la paroisse. 151 00:10:39,500 --> 00:10:41,374 ll lui a coupé les seins, 152 00:10:41,541 --> 00:10:43,499 il l'a éviscérée, 153 00:10:44,250 --> 00:10:46,749 lui a enfoncé une branche de cyprès dans le vagin. 154 00:10:47,375 --> 00:10:48,749 Comprenez-vous 155 00:10:49,125 --> 00:10:53,707 que vos vertigineux problèmes de production ne m'intéressent pas ? 156 00:11:02,041 --> 00:11:05,582 Avez-vous entendu parler de soldats confédérés dans la brume ? 157 00:11:08,125 --> 00:11:10,165 Un type en particulier. 158 00:11:11,583 --> 00:11:14,374 ll marche avec une béquille. Peut-être un général. 159 00:11:14,541 --> 00:11:17,165 Vous faites un film sur la guerre de Sécession ? 160 00:11:19,375 --> 00:11:21,582 Vous savez que ce n'est pas ça. 161 00:12:05,750 --> 00:12:06,957 C'est par là-bas. 162 00:12:08,750 --> 00:12:10,832 Attendez un peu, M. Sykes. 163 00:12:11,000 --> 00:12:12,082 Mettez un peu de ça. 164 00:12:12,333 --> 00:12:14,457 On avait plein de chauves-souris, ici, 165 00:12:14,708 --> 00:12:17,457 les moustiques les ont bouffées. 166 00:12:17,708 --> 00:12:19,999 Ce gars est loin de la chagatte hollywoodienne. 167 00:12:20,250 --> 00:12:22,290 Cet idiot vous charrie 168 00:12:22,541 --> 00:12:26,332 parce qu'il a très peu vu le monde. lgnorez-le. 169 00:12:32,166 --> 00:12:34,415 Comment ces os sont-ils passés sous les racines ? 170 00:12:34,666 --> 00:12:39,207 L'ouragan Betsy a dû les enterrer en 1965, Katrina les a déterrés. 171 00:12:39,458 --> 00:12:41,290 Pourquoi en 1965 ? 172 00:12:41,541 --> 00:12:44,374 Des ouragans ravagent la région sans arrêt. 173 00:12:45,333 --> 00:12:46,374 Vous voyez ce tibia ? 174 00:12:46,958 --> 00:12:47,790 Cassé en deux. 175 00:12:48,041 --> 00:12:50,540 ll a pris une balle en tentant de s'enfuir. 176 00:12:50,791 --> 00:12:52,499 Vous êtes voyant, ce genre d'arnaques ? 177 00:12:52,750 --> 00:12:55,457 Je l'ai vu. Ça s'est passé à 2 km d'ici. 178 00:12:57,166 --> 00:12:59,540 Des Blancs avaient lynché quelqu'un par ici ? 179 00:12:59,791 --> 00:13:02,582 En rentrant, il faudra parler à votre shérif 180 00:13:02,833 --> 00:13:04,790 et faire venir votre légiste. 181 00:13:05,041 --> 00:13:07,790 Je ne sais pas pour vous, à la paroisse d'Iberia, 182 00:13:08,041 --> 00:13:09,040 mais par ici, 183 00:13:09,291 --> 00:13:12,665 une histoire de nègre vieille de 40 ans va intéresser personne. 184 00:13:12,916 --> 00:13:14,332 Que cherchez-vous ? 185 00:13:14,750 --> 00:13:17,665 Je ne vois pas trace d'une ceinture, 186 00:13:18,833 --> 00:13:20,832 ni de lacets à ses chaussures. 187 00:13:28,541 --> 00:13:31,457 Ce gars-là devait se saper à l'Armée du Salut. 188 00:13:41,375 --> 00:13:44,290 A l'époque, sans corps, sans avis de recherche, 189 00:13:44,458 --> 00:13:46,332 le shérif n'avait pas de raison de me croire, 190 00:13:46,500 --> 00:13:48,957 encore moins de se bouger le cul. 191 00:13:50,250 --> 00:13:53,040 Tu n'as plus 17 ans. 192 00:13:53,750 --> 00:13:55,707 J'ai du mal à t'arracher au boulot. 193 00:13:55,958 --> 00:13:58,124 Tu as fait tout ce que tu pouvais. 194 00:13:58,375 --> 00:14:03,165 Tu n'as rien à te reprocher. Bois ton lait et viens au lit. 195 00:14:03,541 --> 00:14:04,915 J'ai envie. 196 00:14:09,250 --> 00:14:11,374 Le shérif de la paroisse de St Clare 197 00:14:11,625 --> 00:14:15,915 te remercie pour le tas d'os que tu as trouvé dans l'Atchafalaya. 198 00:14:16,166 --> 00:14:17,665 Merci pour le boulot en plus. 199 00:14:17,916 --> 00:14:20,665 Qu'il change de métier, s'il aime pas ces os. 200 00:14:21,125 --> 00:14:25,457 ll t'invite surton temps libre pour diriger l'enquête. 201 00:14:25,708 --> 00:14:28,665 Leur légiste t'a mis les os de côté. 202 00:14:29,833 --> 00:14:32,707 On a le rapport d'autopsie sur la fille LeBlanc. 203 00:14:38,416 --> 00:14:40,540 Ça m'a tout l'air d'être un psychopathe 204 00:14:41,000 --> 00:14:42,957 ou un mec défoncé jusqu'aux yeux 205 00:14:43,416 --> 00:14:44,290 au crack ou aux amphés. 206 00:14:44,541 --> 00:14:46,874 Peut-être. Je crois qu'elle le connaissait. 207 00:14:47,250 --> 00:14:48,915 Pas un client, alors ? 208 00:14:49,416 --> 00:14:53,290 Elle a laissé son sac derrière le bar, avec ses capotes. 209 00:14:54,083 --> 00:14:54,707 Cherry LeBlanc 210 00:14:54,875 --> 00:14:57,499 était une professionnelle avec de l'ambition. 211 00:14:57,750 --> 00:15:00,457 Elle a cru à une bonne affaire. 212 00:15:01,291 --> 00:15:03,915 Elle aurait fait affaire avec qui ? 213 00:15:05,250 --> 00:15:06,540 Baby Feet. 214 00:15:09,041 --> 00:15:10,415 Peut-être Baby Feet. 215 00:15:19,583 --> 00:15:22,040 Quoi de neuf, Cholo ? Je te croyais au trou. 216 00:15:22,791 --> 00:15:24,790 La douce Katrina m'a blanchi. 217 00:15:25,041 --> 00:15:27,374 Le labo de la Crim est parti à la flotte. 218 00:15:27,791 --> 00:15:29,790 lls ont rien sur moi à La Nouvelle-Orléans. 219 00:15:30,041 --> 00:15:31,165 Tout baigne. 220 00:15:31,416 --> 00:15:33,999 On peut même plus lobotomiser un mec comme moi. 221 00:15:35,291 --> 00:15:36,624 Quoi de neuf, Dave ? 222 00:15:37,416 --> 00:15:39,582 J'enquête sur un meurtre, Julie. 223 00:15:39,833 --> 00:15:40,999 Sans blague ? 224 00:15:42,166 --> 00:15:43,749 Tu t'en fais pour moi ? 225 00:15:45,083 --> 00:15:46,540 Combien de mecs brûleraient 226 00:15:46,708 --> 00:15:49,624 le night-club de leur père avec leur père dedans ? 227 00:15:53,416 --> 00:15:55,332 Excuse-moi d'être un peu agacé 228 00:15:55,583 --> 00:15:58,290 par ce genre d'attitude, Dave. 229 00:15:59,250 --> 00:16:00,457 Je reviens dans ce trou de merde. 230 00:16:00,708 --> 00:16:03,707 Je suis très en vue dans l'industrie du spectacle. 231 00:16:04,416 --> 00:16:07,999 J'ai tous les jours au téléphone des gens en Californie 232 00:16:08,250 --> 00:16:10,457 dont on parle dans Entertainment Weekly. 233 00:16:10,708 --> 00:16:13,249 lls devraient faire une journée "Balboni, le Retour". 234 00:16:13,500 --> 00:16:16,665 Au lieu de ça, tu me traites comme un miasme d'égout. 235 00:16:17,125 --> 00:16:19,082 Tu comprends ce que je dis ? 236 00:16:19,333 --> 00:16:20,707 Ça me fait mal. 237 00:16:21,083 --> 00:16:23,249 Assieds-toi, je vais pisser un coup. 238 00:16:23,500 --> 00:16:27,249 Cholo, où est ton sens de l'hospitalité ? Sers-lui à boire. 239 00:16:42,916 --> 00:16:43,874 Julie m'a raconté 240 00:16:44,125 --> 00:16:47,124 la fois où un nègre a failli vous buter avec son .38. 241 00:16:47,375 --> 00:16:49,332 ll dit qu'il vous a sauvé la vie. 242 00:16:52,541 --> 00:16:54,499 Vous étiez des copains de base-ball. 243 00:16:55,541 --> 00:16:58,749 Capte le message, Cholo. Ce mec est pas causant. 244 00:17:02,166 --> 00:17:04,540 Vous bossez sur l'affaire LeBlanc ? 245 00:17:05,666 --> 00:17:07,374 Que sais-tu là-dessus ? 246 00:17:07,625 --> 00:17:10,040 Ça fait la une des journaux. 247 00:17:10,291 --> 00:17:12,457 Julie et moi, on en causait. 248 00:17:12,708 --> 00:17:15,665 Vous avez un vrai tordu en liberté. 249 00:17:24,041 --> 00:17:27,415 Mon compteur tourne, Julie. Je veux parler de la fille tuée. 250 00:17:27,666 --> 00:17:29,999 - Quelle fille ? - Cherry LeBlanc. 251 00:17:30,708 --> 00:17:32,540 J'en ai pas entendu parler. 252 00:17:33,375 --> 00:17:35,999 - Tu lis pas les journaux. - J'ai été pris. 253 00:17:36,375 --> 00:17:37,624 Je vois ça. 254 00:17:38,916 --> 00:17:40,415 On a été amis, Dave. 255 00:17:40,666 --> 00:17:42,832 Je t'ai peut-être même rendu un service. 256 00:17:43,250 --> 00:17:47,207 Je vais être clair, pourtoi et ceux qui se déboucheront les oreilles. 257 00:17:47,750 --> 00:17:50,874 La Louisiane est fauchée, La Nouvelle-Orléans est une morgue. 258 00:17:51,125 --> 00:17:54,582 Le fond des chiottes vaut mieux que ce trou dans le bayou. 259 00:17:54,833 --> 00:17:59,374 lls devraient s'aviser qu'on lâche 40 millions à lberia. 260 00:17:59,625 --> 00:18:01,915 lls aiment pas le nom de Balboni ? 261 00:18:02,166 --> 00:18:04,915 On tournera le putain de film dans le Mississippi. 262 00:18:05,166 --> 00:18:08,332 On verra si ça plaît aux ploucs de la Chambre de commerce. 263 00:18:08,583 --> 00:18:10,290 Tu es dans le cinéma, à présent ? 264 00:18:10,541 --> 00:18:14,499 Je produis White Doves avec Michael Goldman. 265 00:18:15,375 --> 00:18:16,665 Qu'est-ce que tu dis de ça ? 266 00:18:16,916 --> 00:18:18,915 Tout le monde te souhaite du succès. 267 00:18:19,375 --> 00:18:21,540 Après, je fais un film sur le base-ball. 268 00:18:21,791 --> 00:18:23,207 Tu veux un rôle ? 269 00:18:41,833 --> 00:18:42,749 Allez-y. 270 00:18:44,083 --> 00:18:45,874 Vous me reconnaissez, Dave ? 271 00:18:46,625 --> 00:18:47,915 Doucet, non ? 272 00:18:48,625 --> 00:18:51,457 Murphy Doucet. Vous avez une bonne mémoire. 273 00:18:51,708 --> 00:18:55,332 J'étais avec le shérif de Jefferson quand vous étiez au NOPD. 274 00:18:55,583 --> 00:18:58,540 Et maintenant, dans le cinéma, comme tout le monde. 275 00:18:59,500 --> 00:19:01,874 Je possède 50 % d'une entreprise de sécurité 276 00:19:02,125 --> 00:19:04,374 et suis délégué syndical des camionneurs de Lafayette. 277 00:19:04,625 --> 00:19:06,874 J'ai deux casquettes ici, en somme. 278 00:19:07,125 --> 00:19:08,249 ll y a un problème ? 279 00:19:08,500 --> 00:19:10,540 Où puis-je trouver M. Goldman ? 280 00:19:11,333 --> 00:19:13,124 Là-bas, après ces arbres. 281 00:19:13,375 --> 00:19:14,374 Je le préviens. 282 00:19:14,625 --> 00:19:16,332 Ça va, je le trouverai. 283 00:19:19,083 --> 00:19:21,249 Alors vous enquêtez sur un crime ? 284 00:19:21,500 --> 00:19:23,332 Vous voyez un crime par ici ? 285 00:19:23,583 --> 00:19:26,665 Le seul crime ici, c'est la clim dans ma caravane. 286 00:19:26,916 --> 00:19:29,499 On peut frire un œuf sur le siège des chiottes. 287 00:19:29,750 --> 00:19:33,457 Et ma star déterre un squelette dans un banc de sable. 288 00:19:33,708 --> 00:19:36,374 Tout ce qu'il me faut quand je tourne. 289 00:19:38,000 --> 00:19:40,832 Est-ce que M. Julius Balboni produit ce film ? 290 00:19:41,083 --> 00:19:42,457 Produit ? 291 00:19:43,083 --> 00:19:45,374 J'ai dû merder dans une vie antérieure. 292 00:19:45,625 --> 00:19:49,124 Peut-être que j'ai coulé le Titanic 293 00:19:49,375 --> 00:19:51,707 ou assassiné l'archiduc Ferdinand. 294 00:19:51,958 --> 00:19:53,499 Je suis le seul producteur ! 295 00:19:53,750 --> 00:19:55,582 M. Balboni ment ? 296 00:19:55,833 --> 00:20:00,207 M. Balboni investit de l'argent dans un film. 297 00:20:00,458 --> 00:20:01,249 C'est illégal ? 298 00:20:01,500 --> 00:20:02,957 Félicitations. 299 00:20:03,208 --> 00:20:06,499 Ce type a pendu le cousin de Raneri par les tripes 300 00:20:06,750 --> 00:20:08,540 à un crochet de boucher. 301 00:20:08,791 --> 00:20:12,124 Vous reconnaissez cette fille, Cherry LeBlanc ? 302 00:21:18,750 --> 00:21:21,457 Hogman Patin avait tué, 303 00:21:21,708 --> 00:21:24,207 à la machette et en plein jour, 304 00:21:24,458 --> 00:21:28,124 un agent d'assurances blanc qui couchait avec sa femme. 305 00:21:28,375 --> 00:21:30,374 Il avait fait 17 ans au bagne d'Angola, 306 00:21:30,625 --> 00:21:31,957 il s'était battu au couteau, 307 00:21:32,208 --> 00:21:36,040 on l'avait mis sur des fourmilières et dans des cages à suée. 308 00:21:36,291 --> 00:21:39,999 Il avait été sauvé par un pasteur baptiste de Baton-Rouge. 309 00:21:40,250 --> 00:21:41,874 J'aimais bien Hogman. 310 00:21:42,541 --> 00:21:45,999 J'aime pas me mêler des histoires des Blancs. 311 00:21:47,291 --> 00:21:50,874 Mais ça me travaille, ce qu'on a fait à cette fille. 312 00:21:51,458 --> 00:21:55,040 Je lui ai parlé deux heures avant qu'elle quitte la boîte. 313 00:21:55,291 --> 00:21:56,457 Elle m'a dit : 314 00:21:56,708 --> 00:21:58,915 "Dans ma prochaine vie, toi et moi, on va se marier." 315 00:22:01,000 --> 00:22:05,249 J'ai dit : "Chérie, laisse pas les hommes te maltraiter." 316 00:22:05,500 --> 00:22:08,832 Elle a dit : "J'aurai ma résidence sur le lac Pontchartrain." 317 00:22:09,000 --> 00:22:10,707 Elle était avec un type de La Nouvelle-Orléans ? 318 00:22:12,125 --> 00:22:14,207 Sans doute une merde de mac blanc 319 00:22:14,375 --> 00:22:17,165 qui lui disait qu'elle était différente. 320 00:22:18,250 --> 00:22:20,999 Au lieu de ça, elle est allée se faire tuer. 321 00:22:22,416 --> 00:22:25,332 Tu as à voir avec ce squelette dans l'Atchafalaya ? 322 00:22:25,500 --> 00:22:27,124 Comment t'es au courant ? 323 00:22:27,375 --> 00:22:31,457 Quand on trouve un Noir mort, les Noirs sont au courant. 324 00:22:35,125 --> 00:22:36,040 J'écoute. 325 00:22:36,625 --> 00:22:39,165 Les chiens font pas des chats. 326 00:22:39,416 --> 00:22:42,207 Ou le chat sautera sur le chien à tous les coups. 327 00:22:42,458 --> 00:22:44,457 De quoi on parle, Sam ? 328 00:22:44,708 --> 00:22:46,540 Je parle d'un Noir... 329 00:22:46,791 --> 00:22:49,957 non, c'est pas exact, je parle d'un nègre. 330 00:22:50,208 --> 00:22:52,207 ll fricotait avec une Blanche 331 00:22:52,458 --> 00:22:53,915 mariée à son patron. 332 00:22:54,166 --> 00:22:56,374 Je crois que c'est ses os que tu as déterrés. 333 00:22:56,625 --> 00:22:57,665 Comment il s'appelait ? 334 00:22:57,916 --> 00:23:01,332 Qu'est-ce que ça fout ? ll l'avait peut-être cherché. 335 00:23:01,583 --> 00:23:04,915 Le passé, c'est le passé. Faut pas le remuer. 336 00:23:05,541 --> 00:23:07,040 C'est un avertissement ? 337 00:23:13,500 --> 00:23:14,874 Et le nom de la Blanche ? 338 00:23:17,041 --> 00:23:19,374 Je dois préparer mes haricots. 339 00:23:29,500 --> 00:23:31,290 Hogman, que presque rien n'effrayait, 340 00:23:31,541 --> 00:23:33,124 semblait soucieux et effrayé. 341 00:23:33,375 --> 00:23:36,999 Il m'avait mis en garde à propos de la découverte du Noir lynché. 342 00:23:37,250 --> 00:23:39,332 Ce passé vivait encore en lui, 343 00:23:39,583 --> 00:23:41,999 frappé d'une honte collective sans pardon. 344 00:23:42,250 --> 00:23:44,332 Les participants étaient en vie, 345 00:23:44,583 --> 00:23:46,832 ils pouvaient lui faire du mal. 346 00:23:52,166 --> 00:23:52,999 Alafair ! 347 00:23:54,208 --> 00:23:57,124 Eloigne ton raton-laveur de mes pâtés. 348 00:23:57,375 --> 00:23:59,957 Sinon, je l'écrase avec mon balai. 349 00:24:00,208 --> 00:24:03,332 T'avise pas de le frapper ! Tripod n'a rien fait de mal ! 350 00:24:03,875 --> 00:24:07,290 Et si tu fumais ailleurs tes cigares puants ? 351 00:24:08,625 --> 00:24:10,457 Ne parle pas sur ce ton à Batist. 352 00:24:10,708 --> 00:24:13,207 Mais il a menacé d'utiliser la violence. 353 00:24:13,458 --> 00:24:15,624 Tripod est un raton-laveur. 354 00:24:16,250 --> 00:24:17,499 Fais des excuses à Batist. 355 00:24:17,750 --> 00:24:21,540 Je m'excuse, etje le fais parce que Dave m'a forcée. 356 00:24:25,708 --> 00:24:28,040 C'est une enfant splendide. 357 00:24:28,583 --> 00:24:30,582 Quand elle aura dix-huit ans, 358 00:24:30,833 --> 00:24:33,332 tes cheveux seront tout blancs, 359 00:24:33,583 --> 00:24:34,999 si tu en as encore. 360 00:24:52,000 --> 00:24:53,540 C'est génial, ici ! 361 00:24:55,291 --> 00:24:57,332 Comment ça va, M. Robicheaux ? 362 00:24:57,583 --> 00:24:59,082 Ça vous ennuie pas qu'on passe ? 363 00:24:59,666 --> 00:25:01,207 On veut vous emmener dîner. 364 00:25:02,083 --> 00:25:04,624 Ma femme prépare déjà le dîner. Je pars prendre une douche. 365 00:25:04,875 --> 00:25:07,957 Faites vite, j'ai réservé pourtout le monde. 366 00:25:08,208 --> 00:25:10,957 La famille a des projets pour la soirée. 367 00:25:11,208 --> 00:25:13,082 C'est gênant, El. 368 00:25:14,750 --> 00:25:16,290 J'ai réservé. 369 00:25:17,708 --> 00:25:21,999 Je ne veux pas causer de problème. On vous achète les boissons 370 00:25:22,250 --> 00:25:23,665 et on y va. 371 00:25:28,250 --> 00:25:31,290 Vous êtes saoul et vous venez acheter de l'alcool chez un flic. 372 00:25:36,291 --> 00:25:38,790 Donnez les clés à Mlle Drummond avant de repartir. 373 00:25:41,625 --> 00:25:42,415 Où est la bière ? 374 00:25:50,083 --> 00:25:51,457 Vous êtes un type bien. 375 00:25:53,041 --> 00:25:54,874 Soyez très prudente. 376 00:25:56,541 --> 00:25:58,499 Elrod est un petit con, 377 00:25:58,916 --> 00:26:00,374 mais je l'aime. 378 00:26:06,875 --> 00:26:09,582 On réglera ça plus tard. 379 00:26:13,666 --> 00:26:15,082 De l'autre côté. 380 00:26:32,791 --> 00:26:34,499 ll est tombé dans le bayou. 381 00:26:47,166 --> 00:26:48,290 Matez ça. 382 00:26:50,875 --> 00:26:52,707 C'est moi qui les ai faits. 383 00:26:56,541 --> 00:26:59,207 Elrod Sykes avec le maillot de Dave. Tu le crois ? 384 00:26:59,958 --> 00:27:00,999 Va faire tes devoirs. 385 00:27:01,833 --> 00:27:03,374 Vous buvez quelque chose ? 386 00:27:04,416 --> 00:27:05,082 Une bière ? 387 00:27:05,333 --> 00:27:06,707 Je crois qu'on n'en a plus. 388 00:27:08,958 --> 00:27:11,249 ll doit bien en rester une. 389 00:27:14,458 --> 00:27:17,124 Je vais nourrir les lapins d'Alafair. Vous venez ? 390 00:27:24,875 --> 00:27:26,624 Alafair est votre fille ? 391 00:27:27,666 --> 00:27:29,624 Elle vient du Salvador. 392 00:27:29,875 --> 00:27:31,874 Dave l'a sauvée lors d'un accident d'avion 393 00:27:32,125 --> 00:27:33,582 et l'a adoptée. 394 00:27:34,333 --> 00:27:35,290 Vous avez des enfants ? 395 00:27:48,958 --> 00:27:51,082 Vous voyez des lumières dans les cyprès, la nuit ? 396 00:27:51,333 --> 00:27:52,707 C'est le gaz des marais. 397 00:27:52,958 --> 00:27:55,040 ll s'enflamme et roule sur l'eau. 398 00:27:55,291 --> 00:27:56,665 Non, ce n'est pas ça. 399 00:27:56,916 --> 00:27:59,249 C'est des types, là-bas, au bord du lac. 400 00:27:59,500 --> 00:28:03,207 ll y avait des lanternes accrochées à leurs ambulances. 401 00:28:03,458 --> 00:28:06,332 Des soldats avaient des vers dans leurs blessures. 402 00:28:06,583 --> 00:28:10,082 C'est pour ça qu'ils survivaient. Les vers mangeaient l'infection. 403 00:28:10,333 --> 00:28:11,832 Vous êtes saoul depuis longtemps. 404 00:28:12,083 --> 00:28:14,499 Bientôt, les alligators vous causeront. 405 00:28:15,208 --> 00:28:18,040 Un jour, j'ai entendu une orchidée sauvage chanter. 406 00:28:18,291 --> 00:28:19,499 Elle avait une jolie voix. 407 00:28:19,750 --> 00:28:21,582 Je n'étais pas saoul. 408 00:28:22,833 --> 00:28:24,332 Un type, un général, 409 00:28:24,583 --> 00:28:27,582 sur sa béquille, au bord de l'eau, m'a dit : 410 00:28:27,833 --> 00:28:30,624 "Vous et votre ami policier, vous devez les repousser." 411 00:28:30,875 --> 00:28:32,332 Je crois que vous êtes délirant. 412 00:28:32,583 --> 00:28:36,082 Vous devriez m'accompagner aux Alcooliques Anonymes. 413 00:28:37,000 --> 00:28:39,332 J'étais peut-être un peu saoul. 414 00:28:40,666 --> 00:28:43,290 D'où avez-vous le pistolet de son adjoint ? 415 00:28:46,333 --> 00:28:48,540 Le général a dit : "Votre ami 416 00:28:49,000 --> 00:28:53,540 "a le revolver de mon adjoint, le commandant John Moss." 417 00:29:04,625 --> 00:29:07,207 - Qu'est-ce que tu as ? - Viens voir. 418 00:29:13,208 --> 00:29:14,374 Regarde ça. 419 00:29:16,416 --> 00:29:17,749 C'est marqué "C.S.A.". 420 00:29:18,000 --> 00:29:19,374 Non, là. 421 00:29:20,875 --> 00:29:22,165 J. Moss. 422 00:29:22,416 --> 00:29:24,290 C'est écrit "J. Moss". 423 00:29:26,791 --> 00:29:28,040 Et alors ? 424 00:30:03,958 --> 00:30:05,249 Merci d'avoir appelé, Lou. 425 00:30:05,500 --> 00:30:09,332 Quand j'ai vu ses mains et ses pieds liés avec du chatterton, 426 00:30:09,583 --> 00:30:12,332 j'ai pensé à toi et à cette affaire LeBlanc. 427 00:30:12,583 --> 00:30:13,790 Où est-elle ? 428 00:30:14,791 --> 00:30:16,707 Toujours dans le tonneau. 429 00:30:17,583 --> 00:30:21,332 Elle est couverte de gros crabes bleus. 430 00:30:21,583 --> 00:30:22,874 Le légiste dit 431 00:30:23,333 --> 00:30:26,582 que si on la déplace, elle tombera en morceaux. 432 00:30:29,708 --> 00:30:31,999 On aura du mal à l'identifier. 433 00:30:32,583 --> 00:30:34,249 Peut-être par les dents. 434 00:30:34,916 --> 00:30:36,457 Le pauvre type qui l'a trouvée. 435 00:30:36,708 --> 00:30:38,540 Quand avez-vous remarqué ce tonneau ? 436 00:30:39,791 --> 00:30:41,790 ll y a trois, quatre semaines. 437 00:30:43,375 --> 00:30:46,540 Vous avez vu quelqu'un d'autre sur la levée ? 438 00:30:48,541 --> 00:30:50,165 ll y a un mois, un soir, 439 00:30:50,416 --> 00:30:52,540 j'ai vu une voiture sombre. 440 00:30:53,208 --> 00:30:55,665 Je me suis dit... elle était toute neuve... 441 00:30:56,041 --> 00:30:59,999 qui amènerait une voiture neuve sur un chemin plein de trous ? 442 00:31:00,250 --> 00:31:02,415 Vous savez quel genre c'était ? 443 00:31:02,958 --> 00:31:04,040 Non, désolé. 444 00:31:04,291 --> 00:31:07,165 Je regrette d'être celui qui l'a trouvée. 445 00:31:07,750 --> 00:31:09,332 Ce sera tout, merci. 446 00:31:09,833 --> 00:31:11,957 Un agent va vous raccompagner. 447 00:31:16,875 --> 00:31:18,832 Bon Dieu, Dave. 448 00:31:21,000 --> 00:31:21,915 Tu l'as dit. 449 00:31:41,083 --> 00:31:43,249 Vous la verrez, devant Chez Narcisse. 450 00:31:43,500 --> 00:31:44,207 Tout de suite. 451 00:33:00,333 --> 00:33:01,999 Quoi de neuf, Dave ? 452 00:33:02,791 --> 00:33:04,082 J'ai eu une longue nuit. 453 00:33:04,333 --> 00:33:08,207 On a trouvé une fille dans un tonneau, au sud de St Martin. 454 00:33:09,125 --> 00:33:10,624 Couverte de crabes. 455 00:33:10,875 --> 00:33:13,415 Ramène-la, on fera un gumbo. 456 00:33:14,458 --> 00:33:16,165 Tu viens petit-déjeuner ? 457 00:33:23,916 --> 00:33:24,874 Assieds-toi. 458 00:33:31,125 --> 00:33:33,540 Tu es en rogne, alors tu embarques ma voiture ? 459 00:33:33,791 --> 00:33:35,707 Te gare pas devant les bouches d'incendie. 460 00:33:35,958 --> 00:33:38,499 On m'emmerde pour une bouche d'incendie ? 461 00:33:38,750 --> 00:33:40,707 Je veux savoir ce que tu as à voir 462 00:33:40,958 --> 00:33:43,707 avec une pute mineure nommée Cherry LeBlanc. 463 00:33:43,958 --> 00:33:45,374 Qui c'est, Cherry LeBlanc ? 464 00:33:45,625 --> 00:33:46,457 Tu le sais. 465 00:33:46,708 --> 00:33:49,165 Tu en parlais avec Cholo quand je suis arrivé, 466 00:33:49,416 --> 00:33:50,915 et tu m'as menti. 467 00:33:51,625 --> 00:33:52,665 Tu me traites de menteur ? 468 00:33:52,916 --> 00:33:54,957 D'enculé, de menteur et de merde de chien. 469 00:33:56,583 --> 00:33:59,790 Je crois que cette petite ville sympa déteint surtoi. 470 00:34:00,041 --> 00:34:02,499 Pourriez-vous surveiller votre langage... 471 00:34:02,750 --> 00:34:04,332 Dégage de ma table, bordel ! 472 00:34:04,791 --> 00:34:06,249 C'est bon, M. Meaux, je m'en vais. 473 00:34:07,208 --> 00:34:08,582 Quel dommage. 474 00:34:10,083 --> 00:34:12,082 Je ne connais pas ces filles. 475 00:34:12,875 --> 00:34:15,540 Je n'ai rien à voir avec ton affaire. 476 00:34:17,750 --> 00:34:19,540 Tu as dit des saloperies sur moi, 477 00:34:19,791 --> 00:34:21,749 etje vais passer l'éponge. 478 00:34:22,458 --> 00:34:23,999 J'appelle deux taxis, 479 00:34:24,500 --> 00:34:27,915 je paie l'amende, j'achète des pneus neufs. 480 00:34:28,875 --> 00:34:31,165 Et j'oublie tout ce que tu m'as dit. 481 00:34:31,416 --> 00:34:33,540 J'ai une affaire à faire tourner. 482 00:34:35,708 --> 00:34:37,415 Tout le monde a été bien poli. 483 00:34:37,666 --> 00:34:39,457 En fais pas trop, crétin. 484 00:34:40,000 --> 00:34:43,040 ll est temps de laisser les gens tranquilles. 485 00:34:48,666 --> 00:34:49,957 Du calme, lieutenant. 486 00:34:50,208 --> 00:34:51,832 C'est bon pour personne. 487 00:35:02,250 --> 00:35:05,665 Tu disjonctes, Dave. Change de tranquillisants. 488 00:35:08,958 --> 00:35:09,832 ll a fait quoi ? 489 00:35:10,875 --> 00:35:13,582 ll m'a mis la main sur l'épaule et je l'ai massacré. 490 00:35:14,000 --> 00:35:16,165 C'était comme un rêve alcoolique. 491 00:35:16,666 --> 00:35:18,915 Les Balboni feront leurfilm et s'en iront. 492 00:35:19,166 --> 00:35:22,749 lls métastasent dans tout le sud de la Louisiane. 493 00:35:23,000 --> 00:35:25,124 Avec sœur Mariah, on a eu $ 100 000 494 00:35:25,291 --> 00:35:27,374 de Balboni pour l'aide à la reconstruction. 495 00:35:27,625 --> 00:35:28,499 Comment vous avez fait ? 496 00:35:28,750 --> 00:35:30,165 Honte et culpabilité. 497 00:35:30,666 --> 00:35:32,665 Les nonnes sont très fortes pour ça. 498 00:35:33,291 --> 00:35:35,415 Baby Feet veut pas aller en enfer. 499 00:36:21,291 --> 00:36:24,082 Une caisse de cappuccino ? Les flics aiment le café. 500 00:36:24,333 --> 00:36:25,415 Une chaîne ? 501 00:36:25,958 --> 00:36:29,790 Tu connais quelqu'un qui recrute des filles dans les paroisses ? 502 00:36:30,708 --> 00:36:32,999 Essaie la gare routière. 503 00:36:33,708 --> 00:36:34,915 Mais qui veut recruter ? 504 00:36:35,166 --> 00:36:37,624 Depuis Katrina, il y a que ça en ville. 505 00:36:37,875 --> 00:36:40,082 C'est peut-être pas juste un mac. 506 00:36:40,333 --> 00:36:42,415 ll aime peut-être faire mal. 507 00:36:44,333 --> 00:36:47,415 Deux ont déjà été tuées... peut-être plus. 508 00:36:47,666 --> 00:36:49,165 Tu parles d'un mec qui opère 509 00:36:49,416 --> 00:36:51,374 tout au bas de la chaîne alimentaire. 510 00:36:51,625 --> 00:36:55,249 Tu crois que Baby Feet Balboni pourrait y être mêlé ? 511 00:37:00,125 --> 00:37:02,915 Tu parles d'une personnalité locale. 512 00:37:03,625 --> 00:37:05,499 Je garde ça pour moi, Jimmie. 513 00:37:06,541 --> 00:37:08,707 Un mec qui aime tuer les putes ? 514 00:37:11,208 --> 00:37:12,790 Ça ressemble pas à Baby Feet. 515 00:37:13,041 --> 00:37:15,499 Son équipe gère des gagneuses. 516 00:37:15,750 --> 00:37:18,374 Mortes, elles lui rapportent rien. 517 00:37:18,625 --> 00:37:20,124 Va à la gare routière. 518 00:37:23,708 --> 00:37:27,290 Trois ou quatre de ces entrepreneurs opèrent à la gare. 519 00:37:27,541 --> 00:37:28,707 L'un d'eux fait tache 520 00:37:28,958 --> 00:37:30,874 comme une merde dans une usine de glaces. 521 00:37:31,125 --> 00:37:33,290 C'est pas contre les gens de couleur. 522 00:37:34,416 --> 00:37:35,707 Son nom ? 523 00:37:36,083 --> 00:37:37,249 Brown. 524 00:37:57,916 --> 00:38:00,790 La gare empestait le cigare mort 525 00:38:00,958 --> 00:38:02,290 et les vapeurs de diesel 526 00:38:02,541 --> 00:38:04,540 qui venaient de la zone d'embarquement. 527 00:38:04,791 --> 00:38:06,624 Je me sentais vidé, 528 00:38:07,000 --> 00:38:09,082 usé après la longue nuit, 529 00:38:09,333 --> 00:38:13,207 hanté partrop de voix, trop d'arnaqueurs, 530 00:38:13,458 --> 00:38:17,165 trop de gens qui en achetaient d'autres ou les vendaient... 531 00:38:17,416 --> 00:38:18,874 ou les tuaient. 532 00:38:24,166 --> 00:38:27,624 Je voudrais que vous fassiez une annonce. 533 00:38:32,708 --> 00:38:37,249 Appel pour M. Adonis Brown aux téléphones publics. 534 00:38:49,666 --> 00:38:51,624 lci Adonis. C'est pour quoi ? 535 00:38:58,625 --> 00:38:59,874 Qu'est-ce que vous voulez ? 536 00:39:02,000 --> 00:39:03,999 Fais pas ça, mec. Je te menace pas. 537 00:39:04,250 --> 00:39:05,749 Je suis pas armé. 538 00:39:07,458 --> 00:39:10,332 Je veux le nom du type à qui tu livres les filles. 539 00:39:10,500 --> 00:39:11,040 C'est occupé. 540 00:39:11,291 --> 00:39:12,915 Je livre personne à personne. 541 00:39:14,708 --> 00:39:16,582 Tu sais de qui je parle. 542 00:39:17,041 --> 00:39:18,165 Me fais pas ça ! 543 00:39:21,666 --> 00:39:23,790 Son nom. Ce mec fait du mal aux autres. 544 00:39:24,041 --> 00:39:26,332 Dis-le-moi et ça s'arrête là. 545 00:39:28,166 --> 00:39:30,415 Un type chauve, avec une tête d'écureuil, 546 00:39:30,875 --> 00:39:32,374 un Blanc. 547 00:39:33,291 --> 00:39:34,749 ll est armé. 548 00:39:36,083 --> 00:39:39,499 On déconne pas avec lui. C'est de lui que tu parles ? 549 00:39:42,625 --> 00:39:43,582 A toi de me dire. 550 00:39:45,083 --> 00:39:47,415 ll est intouchable, c'est tout ce que je sais. 551 00:39:47,666 --> 00:39:49,249 Je connais pas son nom ! 552 00:39:49,500 --> 00:39:50,957 ll a des relations ? 553 00:39:51,625 --> 00:39:53,749 Avec les flics ou la mafia, 554 00:39:54,000 --> 00:39:56,040 c'est obligé, pour le business. 555 00:39:57,083 --> 00:39:58,749 C'est tout ce que je sais. 556 00:40:00,750 --> 00:40:02,082 Pourquoi tu me fais ça ? 557 00:40:08,666 --> 00:40:10,374 J'ai chié dans mon froc. 558 00:40:12,000 --> 00:40:13,040 Je peux pas retourner là-bas. 559 00:40:13,291 --> 00:40:15,374 Exact, tu retourneras jamais là-bas. 560 00:40:15,625 --> 00:40:18,540 Pour toi, cette gare, c'est comme Bagdad. 561 00:40:18,791 --> 00:40:20,540 Vaut mieux pas y être. 562 00:40:21,375 --> 00:40:22,374 Qui tu es, mec ? 563 00:40:22,625 --> 00:40:23,624 Tu veux pas savoir. 564 00:40:23,875 --> 00:40:26,040 Tu veux faire le bien au lieu du mal. 565 00:40:26,291 --> 00:40:29,999 Je te tuerai, Adonis, je te ferai sauter la tête 566 00:40:30,250 --> 00:40:32,749 si tu trouves pas un boulot honnête. 567 00:40:34,291 --> 00:40:36,957 Ça s'appelle la Maison de l'Espoir. 568 00:40:37,208 --> 00:40:40,249 Pas de souci. On ne posera pas de question. 569 00:40:40,500 --> 00:40:42,874 ll suffit de demander sœur Mariah. 570 00:40:50,625 --> 00:40:53,457 C'est tout l'argent que j'ai sur moi. 571 00:41:52,208 --> 00:41:54,665 Tu ne rentres pas de la nuit. 572 00:41:56,125 --> 00:41:57,499 Tu n'appelles pas. 573 00:41:58,291 --> 00:41:59,415 Désolé. 574 00:42:01,916 --> 00:42:05,332 Je ne mérite pas d'avoir à m'inquiéter pour toi. 575 00:42:08,666 --> 00:42:11,165 Mais je ne vais pas te faire une scène. 576 00:42:30,583 --> 00:42:33,249 Non, je ne parlerais pas d'une impasse. 577 00:42:33,500 --> 00:42:35,124 Je suis à vous dans un instant. 578 00:42:38,458 --> 00:42:40,665 C'est un contrat de 100 millions. 579 00:42:40,916 --> 00:42:42,957 ll a dû empocher 60 à 70 millions. 580 00:42:43,208 --> 00:42:46,249 Fausses charges, feuilles de route bidon. 581 00:42:47,666 --> 00:42:51,707 Balboni a dû camionner assez de gravats pour remplir un gobelet. 582 00:42:53,166 --> 00:42:55,124 Nous essayons. Merci. 583 00:42:57,333 --> 00:42:58,332 Je peux vous aider ? 584 00:42:58,583 --> 00:43:00,665 J'espère bien. C'est mon bureau. 585 00:43:04,041 --> 00:43:06,790 J'ai reçu un appel sur votre ligne et... 586 00:43:07,041 --> 00:43:08,582 Agent spécial Rosa Gomez. 587 00:43:08,833 --> 00:43:10,499 Tout le monde m'appelle Rosie. 588 00:43:10,750 --> 00:43:13,165 Enchanté, agent Rosie. 589 00:43:20,458 --> 00:43:25,332 "Les bavures de votre lieutenant vont vous coûter cher en novembre." 590 00:43:25,750 --> 00:43:28,832 Ça vient de ce con, Bubba Broussard, du conseil municipal. 591 00:43:29,083 --> 00:43:30,415 Et tu as appelé le FBI ? 592 00:43:30,666 --> 00:43:33,499 Depuis plus d'un an, ils veulent coincer Balboni. 593 00:43:33,750 --> 00:43:35,665 ll a escroqué le fonds d'aide d'urgence. 594 00:43:35,916 --> 00:43:38,415 lls n'ont toujours rien. 595 00:43:39,333 --> 00:43:43,874 Du coup, ils attendent plus de l'affaire LeBlanc. 596 00:43:44,625 --> 00:43:46,332 Maintenant qu'ils sont là, 597 00:43:46,583 --> 00:43:49,290 je peux lâcher Broussard sur quelqu'un d'autre. 598 00:43:50,750 --> 00:43:52,957 Balboni donne une fête 599 00:43:53,208 --> 00:43:56,249 pour l'anniversaire de Michael Goldman. 600 00:43:57,541 --> 00:43:59,874 Je pense que tu devrais y aller. 601 00:44:03,250 --> 00:44:05,249 Je crois que Cherry connaissait son tueur. 602 00:44:05,500 --> 00:44:06,749 Et l'inconnue dans le tonneau ? 603 00:44:07,000 --> 00:44:08,915 Elle aussi, pourquoi pas ? 604 00:44:10,833 --> 00:44:15,124 Dix-sept meurtres non résolus en Louisiane ressemblent à celui-ci. 605 00:44:15,375 --> 00:44:17,790 Dix ont de nombreux points communs : 606 00:44:18,041 --> 00:44:19,499 les victimes ont des traces de liens, 607 00:44:19,750 --> 00:44:21,499 sont jeunes, prolétaires. 608 00:44:21,750 --> 00:44:26,415 Une collégienne, deux serveuses, trois fugueuses, quatre prostituées. 609 00:44:28,666 --> 00:44:30,249 Côté information, 610 00:44:30,500 --> 00:44:33,540 le FBI a l'avantage sur la paroisse d'lberia. 611 00:44:34,791 --> 00:44:36,749 Votre court-bouillon de poisson-chat ? 612 00:44:37,291 --> 00:44:38,165 lntéressant... 613 00:44:43,250 --> 00:44:45,874 Si vous trouviez les restes d'un Noir, sans ceinture, 614 00:44:46,125 --> 00:44:49,749 sans lacets aux chaussures, que concluriez-vous à son sujet ? 615 00:44:50,000 --> 00:44:52,957 Qu'il a été en garde à vue, en cellule, 616 00:44:53,208 --> 00:44:55,207 là où on craignait qu'il se blesse. 617 00:44:55,458 --> 00:44:56,540 C'est mon avis. 618 00:45:17,083 --> 00:45:19,290 Baby Feet s'en donnait à cœurjoie. 619 00:45:19,708 --> 00:45:21,665 Vouloir saisir sa façon de penser, 620 00:45:21,916 --> 00:45:24,790 c'est comme mettre la tête dans un micro-ondes 621 00:45:25,041 --> 00:45:27,124 pour comprendre l'électricité. 622 00:45:34,333 --> 00:45:35,540 Votre nom ? 623 00:45:36,750 --> 00:45:37,790 Balboni. 624 00:45:38,166 --> 00:45:39,957 Avec un B, 625 00:45:40,208 --> 00:45:43,124 comme dans Bouffon dejournaliste Branleur 626 00:45:43,375 --> 00:45:45,540 de Baisemoncul, Egypte. 627 00:45:52,500 --> 00:45:53,999 Servez-vous, c'est gratuit. 628 00:45:54,250 --> 00:45:56,165 Merci, j'ai déjà mangé. 629 00:45:58,750 --> 00:46:01,040 Vous voyez ce type qui drague la blonde ? 630 00:46:01,291 --> 00:46:02,915 Twinky Hebert LeMoyne ? 631 00:46:03,166 --> 00:46:04,999 L'autre moitié de ma boîte de sécurité. 632 00:46:05,250 --> 00:46:06,915 Qu'est-ce qu'il fait là ? 633 00:46:07,791 --> 00:46:11,249 ll investit dans le film et essaie de tirer son coup. 634 00:46:13,583 --> 00:46:15,874 Ça vous plaît d'être en affaires avec LeMoyne ? 635 00:46:16,125 --> 00:46:19,457 C'est bon pour moi. Pour lui, c'est pas grand-chose. 636 00:46:19,708 --> 00:46:21,457 S'il y a dans le coin un business qui rapporte, 637 00:46:21,708 --> 00:46:23,749 soyez sûr qu'il en est. 638 00:46:24,000 --> 00:46:26,624 Ce type sait comment faire du blé. 639 00:46:41,083 --> 00:46:45,707 M. LeMoyne semble plein d'ambition et de conviction, aujourd'hui. 640 00:46:46,833 --> 00:46:49,540 J'ai travaillé pour M. Twinky il y a 28 ans. 641 00:46:49,791 --> 00:46:52,374 A l'époque, on chuchotait le mot "syndicat"... 642 00:46:52,625 --> 00:46:54,540 J'ai voulu parler à Hogman, en vain. 643 00:46:54,791 --> 00:46:57,207 Il restait évasif, trop de gens autour. 644 00:46:58,333 --> 00:47:02,415 Un serveur m'a tendu un Dr Pepperdans un verre givré. 645 00:47:03,041 --> 00:47:05,082 Je l'ai pris etje l'ai bu. 646 00:47:05,333 --> 00:47:07,540 Je n'ai pas commandé ça. 647 00:47:09,166 --> 00:47:12,707 La glace était si froide que ça m'a fait mal à la gorge. 648 00:50:43,958 --> 00:50:48,749 Je suis le général John Bell Hood, commandant de la Brigade du Texas. 649 00:50:49,166 --> 00:50:51,499 Commandant du 4e Cavalerie du Texas, 650 00:50:51,750 --> 00:50:53,790 du 5e Cavalerie du Texas 651 00:50:54,041 --> 00:50:56,790 et du 17e lnfanterie du Texas. 652 00:50:57,500 --> 00:50:58,874 Enchanté. 653 00:51:02,541 --> 00:51:03,915 Vous ne voulez pas me serrer la main ? 654 00:51:04,166 --> 00:51:05,707 Je suis mort ? 655 00:51:05,958 --> 00:51:07,374 Ça ne m'en a pas l'air. 656 00:51:07,625 --> 00:51:09,582 Vous étiez à Gettysburg. La guerre est finie. 657 00:51:09,833 --> 00:51:11,124 Ce n'est jamais fini. 658 00:51:11,375 --> 00:51:13,415 Je pensais que vous le sauriez. 659 00:51:13,666 --> 00:51:16,790 Vous avez été lieutenant dans l'armée des Etats-Unis. 660 00:51:17,458 --> 00:51:19,332 J'ai mal à la tête... 661 00:51:22,000 --> 00:51:24,082 Des hommes cupides et malfaisants 662 00:51:24,333 --> 00:51:27,332 détruisent le monde dans lequel vous êtes né. 663 00:51:28,041 --> 00:51:30,207 C'est nous contre eux, mon ami. 664 00:51:30,750 --> 00:51:32,874 Ça va être dur, n'est-ce pas ? 665 00:51:33,125 --> 00:51:35,249 Vous avez survécu à pire. 666 00:51:36,000 --> 00:51:38,290 Ne cédez pas sur vos principes, 667 00:51:38,541 --> 00:51:40,082 n'abandonnez pas votre cause. 668 00:51:40,333 --> 00:51:42,832 Savez-vous ce qui m'attend, plus loin ? 669 00:51:43,416 --> 00:51:45,707 Pour une raison ou une autre, 670 00:51:46,916 --> 00:51:50,374 je vois mieux le passé que l'avenir. 671 00:51:50,958 --> 00:51:52,624 Gardez ça en tête. 672 00:51:52,875 --> 00:51:54,832 C'est comme quand ils bourrent leurs canons 673 00:51:55,083 --> 00:51:57,665 de fers à cheval et de chaînes. 674 00:51:58,250 --> 00:52:00,957 On croit que le tir de barrage durera toujours, 675 00:52:01,625 --> 00:52:06,040 et soudain, c'est le silence, plus fort que le son du canon. 676 00:52:06,791 --> 00:52:10,624 Ne vous alarmez pas de la sévérité de ma comparaison. 677 00:52:12,875 --> 00:52:14,665 Bonne nuit, lieutenant. 678 00:52:38,750 --> 00:52:41,415 Les infirmiers qui t'ont amené disent que tu parlais 679 00:52:41,666 --> 00:52:43,790 de soldats confédérés dans le marais. 680 00:52:44,708 --> 00:52:46,457 C'était une nuit singulière. 681 00:52:46,708 --> 00:52:49,040 Est-il possible qu'un des mecs de Hollywood 682 00:52:49,291 --> 00:52:50,957 ait trafiqué votre verre ? 683 00:52:51,625 --> 00:52:54,415 L'analyse a révélé la présence de LSD. 684 00:52:57,416 --> 00:52:59,540 J'ai besoin de parler au shérif. 685 00:53:00,375 --> 00:53:01,582 ll était là ce matin. 686 00:53:01,833 --> 00:53:03,665 Tu lui as parlé pendant une demi-heure. 687 00:53:05,083 --> 00:53:06,082 Qu'est-ce que j'ai dit ? 688 00:53:11,583 --> 00:53:13,915 Rien qui ait un sens pour moi. 689 00:53:16,833 --> 00:53:17,582 C'est quoi ? 690 00:53:17,833 --> 00:53:20,999 Une salamandre. Quand tu la tires dans l'eau, 691 00:53:21,500 --> 00:53:23,457 ses petites pattes et sa queue s'agitent 692 00:53:23,708 --> 00:53:25,790 comme si elle nageait. 693 00:53:26,416 --> 00:53:28,582 Ça met la perche noire en appétit. 694 00:53:33,166 --> 00:53:37,749 Comment définis-tu l'idée de "compréhension" ? 695 00:53:44,541 --> 00:53:48,665 C'est savoir une chose et savoir ce qu'elle veut dire. 696 00:53:49,666 --> 00:53:53,499 ll y a deux façons d'envisager l'idée de compréhension. 697 00:53:54,291 --> 00:53:57,499 L'une est : "Si tu ne regardes pas, tu ne verras jamais." 698 00:53:57,750 --> 00:54:01,957 L'autre : "Si tu regardes un peu moins, tu pourrais voir beaucoup plus." 699 00:54:05,250 --> 00:54:09,040 Tu es peut-être encore sous l'effet des drogues dans ton verre. 700 00:54:12,625 --> 00:54:18,082 Tu crois que ce bout de latex cachant un hameçon "comprend" 701 00:54:18,583 --> 00:54:20,915 qu'en réalité c'est une salamandre, 702 00:54:21,875 --> 00:54:26,040 ou tu crois que cette salamandre "comprend" 703 00:54:26,583 --> 00:54:28,874 qu'elle n'est rien de plus 704 00:54:29,458 --> 00:54:32,707 qu'un bout de latex cachant un hameçon ? 705 00:54:35,041 --> 00:54:39,499 Seigneur, Dave, je n'en sais rien. Demande à une perche noire. 706 00:54:40,708 --> 00:54:45,374 Je connais le général John Bell Hood comme si c'était mon grand-père. 707 00:54:52,291 --> 00:54:54,665 Le général parlait d'hommes cupides et malfaisants 708 00:54:54,916 --> 00:54:56,707 qui détruisaient mon monde. 709 00:54:57,875 --> 00:55:01,874 Parlait-il des tueurs de 1965, de l'assassinat de Cherry LeBlanc, 710 00:55:02,125 --> 00:55:03,874 ou de Julie Balboni ? 711 00:55:04,125 --> 00:55:07,624 J'étais convaincu que Baby Feet était lié à Cherry LeBlanc. 712 00:55:07,875 --> 00:55:12,290 Twinky LeMoyne étant en affaires avec lui, c'était un gibier évident. 713 00:55:17,708 --> 00:55:20,582 Vous m'accusez de travailler avec la mafia ? 714 00:55:20,833 --> 00:55:22,749 Vous faites des affaires avec Balboni, 715 00:55:23,000 --> 00:55:24,915 ça attire l'attention sur vous. 716 00:55:25,166 --> 00:55:29,207 Je ne fais pas d'affaires avec lui. Je ne fais rien avec lui. 717 00:55:29,458 --> 00:55:31,790 J'appartiens à un groupe de placement 718 00:55:32,041 --> 00:55:35,082 qui a mis de l'argent dans une production de film 719 00:55:35,333 --> 00:55:36,749 à New lberia. 720 00:55:37,000 --> 00:55:40,790 On investit dans l'économie locale, c'est tout. 721 00:55:41,458 --> 00:55:42,915 Vos employés sont syndiqués ? 722 00:55:43,916 --> 00:55:45,499 Certainement pas ! 723 00:55:45,750 --> 00:55:48,415 Vous et Murphy Doucet partagez une boîte de sécurité. 724 00:55:48,666 --> 00:55:50,165 Tout à fait. 725 00:55:50,416 --> 00:55:52,207 Votre associé 726 00:55:52,458 --> 00:55:54,165 est délégué du syndicat des camionneurs. 727 00:55:54,416 --> 00:55:57,999 Vous êtes pris dans d'étranges contradictions. 728 00:55:58,666 --> 00:56:00,707 Vous m'excuserez, lieutenant, 729 00:56:00,958 --> 00:56:02,915 je dois fermer. 730 00:56:03,166 --> 00:56:05,540 Beaucoup de gens dépendent de moi. 731 00:56:07,166 --> 00:56:09,999 Vous aimeriez avoir Balboni comme voisin ? 732 00:56:10,833 --> 00:56:13,707 Ou que votre petite-fille travaille pour lui ? 733 00:56:16,000 --> 00:56:19,249 Je ne peux exprimer à quel point vous êtes insultant. 734 00:56:19,500 --> 00:56:22,707 La blonde vous a bien léché, l'autre soir ? 735 00:56:25,625 --> 00:56:27,415 Ma carte. Merci de m'avoir reçu. 736 00:56:45,333 --> 00:56:49,374 Voilà, Dave. C'est toujours 1965 : de juillet à novembre. 737 00:56:51,583 --> 00:56:52,582 Comment va Alafair ? 738 00:57:00,708 --> 00:57:02,207 Evasion à St Landry 739 00:57:07,250 --> 00:57:08,915 Un nègre, vous dites ? 740 00:57:09,625 --> 00:57:11,249 DeWitt Prejean. 741 00:57:11,666 --> 00:57:14,124 Un Noir nommé DeWitt Prejean. 742 00:57:14,958 --> 00:57:17,165 Je connais ce fils de pute. 743 00:57:17,708 --> 00:57:19,124 Et alors ? 744 00:57:20,833 --> 00:57:23,790 Etiez-vous de garde la nuit où on l'a fait évader ? 745 00:57:25,208 --> 00:57:26,624 J'étais geôlier. 746 00:57:26,875 --> 00:57:30,165 On fait pas la nuit. On engage quelqu'un pour ça. 747 00:57:32,291 --> 00:57:34,332 De quoi l'accusait-on ? 748 00:57:34,583 --> 00:57:36,624 De rien. 749 00:57:37,125 --> 00:57:39,374 C'est pas allé jusque-là. On l'a sorti avant. 750 00:57:39,625 --> 00:57:40,999 Pas selon le journal. 751 00:57:42,083 --> 00:57:45,332 Le journal, beaucoup se torchent le cul avec. 752 00:57:45,583 --> 00:57:49,165 ll se serait introduit chez une Blanche, armé d'un couteau. 753 00:57:49,791 --> 00:57:52,207 DeWitt Prejean était-il un violeur ? 754 00:57:54,625 --> 00:57:58,874 ll savait pas garder sa queue dans son froc, si vous parlez de ça. 755 00:57:59,708 --> 00:58:01,040 Je peux m'asseoir ici ? 756 00:58:13,416 --> 00:58:16,124 Vous pensez que le mari l'a fait sortir ? 757 00:58:17,625 --> 00:58:20,165 ll l'aurait fait, s'il avait pu. 758 00:58:20,416 --> 00:58:23,040 C'était un infirme. Blessure de guerre. 759 00:58:23,291 --> 00:58:24,874 Où est-il, à présent ? 760 00:58:26,291 --> 00:58:27,165 Au cimetière, 761 00:58:27,416 --> 00:58:30,207 près de la voie ferrée, à l'est de la ville. 762 00:58:33,791 --> 00:58:34,665 Et la femme ? 763 00:58:36,375 --> 00:58:39,415 Elle est partie, quelque part dans le Nord. 764 00:58:42,583 --> 00:58:45,290 Quel intérêt, cette vieille histoire de nègre ? 765 00:58:46,291 --> 00:58:47,874 Je crois que je l'ai vu tuer. 766 00:58:48,125 --> 00:58:51,332 Où est l'homme qui était de garde cette nuit-là ? 767 00:58:53,125 --> 00:58:54,415 ll s'est saoulé, 768 00:58:55,166 --> 00:58:57,749 il est passé sous un train. 769 00:58:59,791 --> 00:59:01,249 Attendez. 770 00:59:01,708 --> 00:59:04,540 Qu'est-ce que vous avez dit ? Vous avez vu quoi ? 771 00:59:07,250 --> 00:59:09,832 Que croyez-vous quej'ai vu, M. Hebert ? 772 00:59:24,666 --> 00:59:26,457 J'ai vraiment besoin de votre aide. 773 00:59:26,708 --> 00:59:28,332 Aidez-moi. 774 00:59:29,166 --> 00:59:32,499 Allez-y et noyez-vous. Je m'en fous. 775 00:59:34,541 --> 00:59:36,415 J'ai passé la semaine à préparer ça. 776 00:59:36,666 --> 00:59:38,832 Payé le bateau. 777 00:59:40,000 --> 00:59:42,957 ll va tomber des cordes. Attendez que ça s'arrête, 778 00:59:43,208 --> 00:59:45,749 vous pouvez pêcher la perche arc-en-ciel 779 00:59:46,000 --> 00:59:46,999 ici, dans le bayou. 780 00:59:47,250 --> 00:59:49,665 Vous avez pris du poisson d'eau douce après la pluie ? 781 00:59:49,916 --> 00:59:50,957 Au diable ! 782 00:59:51,208 --> 00:59:52,874 Vous laissez la bière ici ? 783 00:59:53,333 --> 00:59:55,249 C'est livré avec le bateau. 784 01:00:00,250 --> 01:00:02,082 Vous ne voulez vraiment pas venir ? 785 01:00:03,625 --> 01:00:05,415 Quittez ce bateau, tout de suite. 786 01:00:06,833 --> 01:00:08,290 Appelez-moi Kelly. 787 01:00:12,083 --> 01:00:14,665 Attention au coude du chenal, vers 5 km au sud. 788 01:00:15,500 --> 01:00:17,915 Les eaux sont basses, il y a des filets sur la gauche. 789 01:01:02,083 --> 01:01:04,040 A quelle distance, sur le bayou ? 790 01:01:05,833 --> 01:01:08,665 C'est le coude, Batist vous a prévenus. 791 01:01:11,083 --> 01:01:13,249 Que me demandez-vous, Elrod ? 792 01:01:15,375 --> 01:01:17,290 Je vais venir vous aider. 793 01:01:17,833 --> 01:01:20,499 Mais je vous facturerai aussi le temps passé. 794 01:01:21,583 --> 01:01:22,957 J'arrive. 795 01:01:23,958 --> 01:01:27,082 C'est pas mon genre de te dire ce que tu dois faire, 796 01:01:27,333 --> 01:01:31,082 mais il y a des gens qui te demanderont toujours quelque chose. 797 01:01:31,333 --> 01:01:35,874 Peu importe combien tu donnes, ce sera jamais assez. 798 01:02:12,416 --> 01:02:14,374 Comment vous avez accroché un filet ? 799 01:02:14,625 --> 01:02:16,999 Vous avez pas vu les flotteurs ? 800 01:02:19,125 --> 01:02:20,749 Je suis con, c'est vrai. 801 01:02:57,833 --> 01:02:59,249 Je vais dans l'eau ? 802 01:03:00,833 --> 01:03:02,082 Descendez à la proue 803 01:03:02,333 --> 01:03:05,540 et poussez quand je passerai en marche arrière. 804 01:03:07,958 --> 01:03:09,207 ll y a des alligators ? 805 01:03:12,875 --> 01:03:13,874 lls n'ont pas faim. 806 01:03:23,625 --> 01:03:25,082 Mets un gilet de sauvetage ! 807 01:03:25,333 --> 01:03:28,665 J'ai traversé la Trinity River en studio ! 808 01:03:29,666 --> 01:03:31,457 Gare aux serpents venimeux ! 809 01:03:38,916 --> 01:03:40,790 Ne vous inquiétez pas, ce n'est pas profond. 810 01:03:41,041 --> 01:03:44,082 Je lui donne un gilet. ll se noierait dans un lavabo. 811 01:03:50,750 --> 01:03:52,165 Rien de personnel, 812 01:03:52,666 --> 01:03:54,207 Mlle Kelly, 813 01:03:54,875 --> 01:03:57,874 mais je pense que vous êtes une jeune femme belle et bonne. 814 01:04:00,166 --> 01:04:02,332 Je suis déjà trempée. 815 01:04:34,833 --> 01:04:37,249 Maman, qu'est-ce que tu fais ? Je peux t'aider ? 816 01:04:38,958 --> 01:04:41,832 Tu peux désherber cette rangée, si tu veux. 817 01:05:04,458 --> 01:05:06,290 Un geste de charité 818 01:05:06,916 --> 01:05:09,624 aussi simple que prêter mon ciré, 819 01:05:09,875 --> 01:05:12,790 avec un capuchon masquant le visage, 820 01:05:13,041 --> 01:05:15,165 s'était soldé par une mort. 821 01:05:18,541 --> 01:05:21,082 J'ai connu un pilote d'hélico de 19 ans 822 01:05:21,333 --> 01:05:23,832 en mission au-dessus du Mékong. 823 01:05:24,416 --> 01:05:26,999 Il se faisait appeler le Donneur de Mort. 824 01:05:27,250 --> 01:05:30,874 Je me demandais sije n'avais pas repris le rôle. 825 01:05:32,041 --> 01:05:36,665 J'ai été accablé par la mort de mes compagnons, lieutenant. 826 01:05:37,500 --> 01:05:39,832 Mais faire entrer leur souffrance 827 01:05:40,083 --> 01:05:41,957 dans notre vie 828 01:05:42,208 --> 01:05:44,790 ne change pas l'ordre du monde. 829 01:06:39,791 --> 01:06:43,082 La mort tragique de Kelly Drummond, compagne d'Elrod Sykes 830 01:06:43,333 --> 01:06:46,207 et vedette de la série à succès RiverValley, 831 01:06:46,375 --> 01:06:50,374 est attribuée de façon certaine à une erreur d'identité. 832 01:06:58,416 --> 01:07:00,040 Vous n'êtes pas facile à joindre. 833 01:07:00,291 --> 01:07:00,957 Qui êtes-vous ? 834 01:07:01,208 --> 01:07:03,832 Chéri, c'est Amber. Tu te souviens pas ? 835 01:07:04,083 --> 01:07:05,374 Sois pas vexant. 836 01:07:05,625 --> 01:07:08,249 Désolé, je ne me souviens pas. Que puis-je pour vous ? 837 01:07:08,500 --> 01:07:11,540 C'est moi qui vais te rendre un grand service, chéri. 838 01:07:11,791 --> 01:07:13,874 Je vais te donner le mec que tu cherches. 839 01:07:14,125 --> 01:07:15,374 De quel mec s'agit-il ? 840 01:07:15,625 --> 01:07:19,540 Du méchant vieux mac qui sème des cadavres de filles. 841 01:07:19,791 --> 01:07:22,499 Viens au Club Leon dans une heure. 842 01:07:50,333 --> 01:07:52,832 Désolé pour l'actrice. 843 01:07:53,083 --> 01:07:54,540 Merci d'être venu, Lou. 844 01:07:54,791 --> 01:07:56,707 Qui es-tu censé voir ici ? 845 01:07:56,958 --> 01:07:58,665 Elle dit s'appeler Amber. 846 01:07:58,916 --> 01:08:01,540 ll y a une pute qui s'appelle Amber, par ici. 847 01:08:01,791 --> 01:08:02,832 Qu'est-ce qu'on fait ? 848 01:08:03,916 --> 01:08:06,499 J'aimerais que tu me couvres. 849 01:08:07,125 --> 01:08:09,582 Rien d'énorme. Je veux pas me faire piéger. 850 01:08:09,833 --> 01:08:11,832 Drôle d'endroit pour un piège. 851 01:08:12,500 --> 01:08:14,374 T'as besoin de renfort, à présent ? 852 01:08:15,250 --> 01:08:17,457 On m'a tiré dessus. 853 01:08:39,208 --> 01:08:40,790 - Vous prenez ? - Amber est passée ? 854 01:08:41,041 --> 01:08:45,082 Amber Martinez ? Portoricaine, petite, 50 kg toute mouillée ? 855 01:08:45,333 --> 01:08:46,999 Elle est pas venue. Vous prenez ? 856 01:08:47,250 --> 01:08:48,457 Un Dr Pepper. 857 01:08:53,958 --> 01:08:57,040 Je peux appeler quelqu'un qui saura peut-être où elle est. 858 01:08:57,791 --> 01:08:59,249 Faites donc ça. 859 01:08:59,875 --> 01:09:01,790 Tout de suite. 860 01:09:06,291 --> 01:09:08,249 Mama Tini, Amber est là ? 861 01:09:36,625 --> 01:09:38,124 Pas de nouvelles d'Amber ? 862 01:09:39,208 --> 01:09:40,707 Pas un mot. 863 01:10:06,833 --> 01:10:08,124 Rentrez ! 864 01:10:12,458 --> 01:10:14,040 Qu'est-ce qui se passe ? 865 01:10:15,625 --> 01:10:17,249 On m'a tiré dessus deux fois. 866 01:10:17,500 --> 01:10:20,124 J'ai mis huit balles dans la Buick. ll y est encore. 867 01:10:31,291 --> 01:10:32,874 Elle en a pris une dans le visage. 868 01:10:33,125 --> 01:10:34,290 Comment ça, elle ? 869 01:10:35,916 --> 01:10:38,249 Tu viens de buter Amber Martinez. 870 01:10:40,166 --> 01:10:41,707 ll n'y a pas d'arme. 871 01:10:42,875 --> 01:10:44,624 Mais les éclairs... les détonations. 872 01:10:56,333 --> 01:10:58,290 ll n'y a pas d'arme. 873 01:11:04,125 --> 01:11:05,915 Je peux le placer. 874 01:11:07,333 --> 01:11:08,665 Dis-moi de le faire. 875 01:11:15,375 --> 01:11:16,832 Que faisait Amber Martinez 876 01:11:17,083 --> 01:11:19,749 sur le siège passager de sa voiture ? 877 01:11:20,750 --> 01:11:23,124 Qu'a dit l'enquêteur de la Crim ? 878 01:11:23,541 --> 01:11:25,582 Que j'étais un tireur d'élite. 879 01:11:25,833 --> 01:11:27,832 Pour tout le monde, j'ai tué une femme désarmée. 880 01:11:28,083 --> 01:11:29,040 Pas d'impacts, 881 01:11:29,875 --> 01:11:32,624 pas de douilles, pas d'arme. 882 01:11:34,125 --> 01:11:35,874 C'est un coup monté, Dave. 883 01:11:49,125 --> 01:11:52,957 Que faites-vous là ? Touchez pas à la scène de crime. 884 01:11:53,958 --> 01:11:55,957 Tu es en suspension illimitée, sans salaire. 885 01:11:56,208 --> 01:11:58,665 Je suis un simple observateur. 886 01:11:58,916 --> 01:11:59,707 Qui c'est ? 887 01:11:59,958 --> 01:12:01,290 Agent spécial Gomez. 888 01:12:01,541 --> 01:12:04,540 Dans le cadre d'une enquête du FBI. Ça vous dérange ? 889 01:12:06,958 --> 01:12:08,582 Pourquoi faire chier, Robicheaux ? 890 01:12:09,041 --> 01:12:13,874 A St Martin, on va pas te mettre en examen, mais traîne pas par ici. 891 01:12:14,125 --> 01:12:15,207 Tu me ferais chier, moi. 892 01:12:37,333 --> 01:12:39,582 J'ai tiré trop tôt sur la Buick. 893 01:12:40,916 --> 01:12:43,790 Vous pensiez que votre vie était en danger. 894 01:12:46,000 --> 01:12:48,915 J'espère que ma présence ne vous dérange pas. 895 01:12:51,833 --> 01:12:54,040 N'éprouvez pas de remords. 896 01:12:54,291 --> 01:12:57,499 Le désir de vivre ne signifie pas un manque d'humanité. 897 01:12:57,750 --> 01:13:00,082 Quelqu'un cherche à me rendre fou. 898 01:13:00,458 --> 01:13:03,415 Je ne crois plus à ce que je vois ou entends. 899 01:13:05,958 --> 01:13:08,457 On dit que j'ai tué une femme désarmée. 900 01:13:10,000 --> 01:13:12,999 Ça me troublerait probablement aussi. 901 01:13:13,875 --> 01:13:17,040 Je n'arrête pas de la voir, sa nuque, 902 01:13:17,291 --> 01:13:20,374 ses cheveux collés au tapis par son propre sang. 903 01:13:21,208 --> 01:13:23,124 Pensez à ce que vous venez de dire. 904 01:13:23,500 --> 01:13:25,707 Vous êtes un homme intelligent. 905 01:13:25,958 --> 01:13:27,874 Que vous dit votre œil ? 906 01:13:30,833 --> 01:13:32,415 J'ai besoin d'aide. 907 01:13:35,083 --> 01:13:36,749 Le vent souffle du sud. 908 01:13:37,000 --> 01:13:39,832 ll y aura du tonnerre, cet après-midi. 909 01:13:40,083 --> 01:13:42,249 ll aura le son des canons yankees, 910 01:13:42,833 --> 01:13:45,040 mais ce ne sera que le tonnerre. 911 01:13:52,791 --> 01:13:57,665 Quelle heure est-il ? 912 01:14:07,541 --> 01:14:09,999 On va aux Alcooliques Anonymes parce qu'on est alcoolique. 913 01:14:10,250 --> 01:14:13,290 Mais aussi parce que c'est la dernière étape 914 01:14:13,541 --> 01:14:16,624 et le seul endroit où trouver une âme sœur. 915 01:14:17,791 --> 01:14:21,665 Avec Lou Girard, j'attendais Elrod avant la réunion des A.A. 916 01:14:21,916 --> 01:14:25,874 Je m'inquiétais pour lui. Je sentais qu'il avait craqué. 917 01:14:30,458 --> 01:14:33,790 Mafieux de merde ! Ouvre ! 918 01:14:37,875 --> 01:14:38,957 Excusez-moi. 919 01:14:40,291 --> 01:14:44,040 Balboni ! Espèce d'assassin nullard ! 920 01:14:48,916 --> 01:14:51,999 Si j'apprends que tu es mêlé à la mort de Kelly, 921 01:14:52,250 --> 01:14:54,915 je te fous un fusil dans le cul. 922 01:14:59,041 --> 01:15:01,540 Tu es un heureux petit pédé. 923 01:15:01,791 --> 01:15:03,874 Tu es précieux pour mes affaires. 924 01:15:09,000 --> 01:15:10,249 Tu vois ? 925 01:15:11,333 --> 01:15:13,374 Comment ça, nullard ? 926 01:15:13,916 --> 01:15:15,249 Rentre. 927 01:15:15,833 --> 01:15:19,332 Si je peux fouiller la Buick, on cherche quoi ? 928 01:15:20,916 --> 01:15:23,915 J'ai vu des éclairs venir de la Buick. 929 01:15:24,166 --> 01:15:26,790 Mais il n'y a pas d'impacts dans le mur. 930 01:15:27,041 --> 01:15:28,665 Vois ce que tu peux trouver. 931 01:15:31,125 --> 01:15:34,207 Ton ami ne viendra pas. On entre ? 932 01:15:39,125 --> 01:15:41,082 Un autre témoignage ? 933 01:15:42,833 --> 01:15:45,874 Je m'appelle Dave etje suis alcoolique. 934 01:16:06,916 --> 01:16:08,915 Je me sentais proche d'Elrod Sykes. 935 01:16:09,166 --> 01:16:11,832 Lui et moi étions liés de manière étrange, 936 01:16:12,083 --> 01:16:14,999 par le général et par la mort de Kelly Drummond. 937 01:16:15,250 --> 01:16:17,999 Ce n'était pas forcément un lien dont je voulais, 938 01:16:18,250 --> 01:16:22,374 mais nous n'avons pas le choix quand les morts dirigent notre vie. 939 01:16:23,000 --> 01:16:25,124 Elle va me manquer, Dave. 940 01:16:34,708 --> 01:16:35,915 Tu veux qu'il habite ici ? 941 01:16:36,166 --> 01:16:37,290 ll va mal. 942 01:16:37,541 --> 01:16:38,499 C'est chez nous. 943 01:16:38,750 --> 01:16:40,624 M. Sykes a encore vomi. 944 01:16:40,875 --> 01:16:42,165 Va te coucher. 945 01:16:45,500 --> 01:16:48,290 ll a besoin d'un ami aux A.A., ou il s'en sortira pas. 946 01:16:48,541 --> 01:16:49,999 Ça m'est égal. 947 01:16:51,166 --> 01:16:53,124 Je te propose un marché. 948 01:16:53,541 --> 01:16:54,624 Au premier verre, 949 01:16:55,125 --> 01:16:58,124 il est réexpédié dans sa caravane de star. 950 01:16:58,375 --> 01:17:00,499 ll paie sa part de nourriture, 951 01:17:00,750 --> 01:17:03,165 ne bloque pas la salle de bains, ne rentre pas tard. 952 01:17:04,875 --> 01:17:07,624 Bon, mais juste pour quelques jours. 953 01:17:07,875 --> 01:17:12,082 Je ne supporterai pas davantage ses visions à la con. 954 01:17:24,583 --> 01:17:27,249 Tu te sers toujours d'un .45 ? 955 01:17:28,250 --> 01:17:30,332 Celui quej'ai rapporté du Vietnam. 956 01:17:31,458 --> 01:17:33,832 D'après la taille de la blessure et l'impact, 957 01:17:34,083 --> 01:17:36,124 c'est un .45 qui l'a tuée. 958 01:17:36,708 --> 01:17:38,832 Qui sait que tu n'utilises que ce calibre ? 959 01:17:39,083 --> 01:17:40,499 Juste quelques flics. 960 01:17:41,000 --> 01:17:43,749 Ça m'inquiéterait, à ta place. 961 01:17:45,041 --> 01:17:46,290 Regarde sa tête. 962 01:17:47,041 --> 01:17:48,457 C'était une jolie fille. 963 01:17:49,875 --> 01:17:52,207 Je n'utilise que des munitions à tête creuse. 964 01:17:55,583 --> 01:17:59,665 C'est pas une tête creuse qui a traversé son crâne. 965 01:18:00,708 --> 01:18:03,415 Ses cheveux collaient au tapis, le sang était séché. 966 01:18:04,750 --> 01:18:07,249 Est-elle morte dans la voiture, c'est ça ? 967 01:18:13,291 --> 01:18:14,665 D'après sa lividité, 968 01:18:14,916 --> 01:18:18,832 elle était morte avant de se retrouver dans la voiture. 969 01:18:26,041 --> 01:18:26,665 Faute ! 970 01:18:26,916 --> 01:18:29,082 Elle m'avait l'air dans le jeu. 971 01:18:29,708 --> 01:18:33,207 Tu n'as jamais été très bon sur les règles et ce genre de trucs. 972 01:18:33,458 --> 01:18:35,124 Seul le score final compte. 973 01:18:36,000 --> 01:18:37,374 ll y a un autre gant. 974 01:18:37,625 --> 01:18:40,165 On dit que tu t'es dépensé sur le tournage. 975 01:18:40,416 --> 01:18:41,749 Ce garçon t'avait énervé ? 976 01:18:42,291 --> 01:18:43,332 Qu'est-ce que tu veux ? 977 01:18:43,583 --> 01:18:45,249 Elrod Sykes habite chez moi. 978 01:18:45,500 --> 01:18:46,790 C'est bien, Dave. 979 01:18:47,041 --> 01:18:50,374 J'irais embêter ma star ? Je tiens pas à perdre d'argent. 980 01:18:50,625 --> 01:18:54,332 Même gamin, tu ne laissais jamais passer une insulte. 981 01:18:54,583 --> 01:18:56,082 Tu devais toujours te venger. 982 01:18:57,166 --> 01:18:58,624 De quoi tu parles ? 983 01:19:00,375 --> 01:19:02,374 Arrête la branlette. 984 01:19:02,958 --> 01:19:05,957 J'ai vu ton père te corriger au tuyau d'arrosage. 985 01:19:06,208 --> 01:19:09,249 Tu parles de ma famille. Je n'aime pas ça. 986 01:19:10,125 --> 01:19:11,915 J'étais fier de mon vieux. 987 01:19:12,166 --> 01:19:13,415 Ceux qui tenaient la ville 988 01:19:13,666 --> 01:19:16,290 ne valaient pas la sueur de ses couilles. 989 01:19:16,541 --> 01:19:20,874 A New lberia, on était toujours des ritals ou des macaronis. 990 01:19:21,125 --> 01:19:24,999 Vous les bouseux étiez trop cons pour connaître l'Empire romain. 991 01:19:31,333 --> 01:19:34,207 Tu raterais une vache dans un couloir avec un violon. 992 01:20:04,000 --> 01:20:05,290 Vous entendez ? 993 01:20:06,291 --> 01:20:08,457 L'artillerie du général Banks 994 01:20:08,708 --> 01:20:11,249 tire depuis le bayou Teche. 995 01:20:12,000 --> 01:20:14,207 Mais il s'est trompé de cible. 996 01:20:14,458 --> 01:20:17,624 ll bombarde une communauté de noirauds. 997 01:20:19,291 --> 01:20:21,415 Vous avez vu de ces choses, dans votre guerre ? 998 01:20:22,208 --> 01:20:23,957 Sur le Mékong. 999 01:20:24,625 --> 01:20:28,207 Une famille qui a été surprise dans sa rizière. 1000 01:20:28,833 --> 01:20:31,624 On les a enterrés, ils avaient le visage brûlé. 1001 01:20:32,250 --> 01:20:34,040 lls étaient tous pareils. 1002 01:20:34,750 --> 01:20:36,999 Alors vous savez que c'est des innocents 1003 01:20:37,250 --> 01:20:40,082 qu'il faut nous préoccuper avant tout. 1004 01:20:50,583 --> 01:20:52,249 On le laisse là ? 1005 01:20:52,500 --> 01:20:53,957 ll a pas l'air bien. 1006 01:20:54,541 --> 01:20:56,540 Laisse-le. ll a une diarrhée verbale. 1007 01:20:56,791 --> 01:20:57,999 Ça lui servira de leçon. 1008 01:20:58,375 --> 01:21:01,707 On pourrait quand même le déposer à l'hôpital. 1009 01:21:02,500 --> 01:21:04,540 Tu veux te mettre à ton compte, Cholo ? 1010 01:21:05,208 --> 01:21:06,957 C'est ça que tu dis ? 1011 01:21:08,166 --> 01:21:09,415 J'ai pas dit ça. 1012 01:21:09,666 --> 01:21:11,707 Mais pourquoi se mettre à dos les gens du coin ? 1013 01:21:11,958 --> 01:21:13,082 Tu dis toujours ça, non ? 1014 01:21:55,083 --> 01:21:56,874 C'était un pistolet d'alarme. 1015 01:21:57,125 --> 01:22:00,499 On a trouvé des traces de bourre dans la garniture, 1016 01:22:00,750 --> 01:22:04,707 comme celles des cartouches à blanc d'un pistolet d'alarme. 1017 01:22:05,291 --> 01:22:07,624 Je te dois une partie de pêche. 1018 01:22:08,041 --> 01:22:10,415 Au sébaste, du côté de Pecan Island. 1019 01:22:10,958 --> 01:22:13,707 Cherry LeBlanc a été arrêtée 1020 01:22:13,958 --> 01:22:17,499 pour prostitution à Lafayette, à seize ans. 1021 01:22:17,750 --> 01:22:22,374 Le tribunal a dû donner à quelqu'un le contrôle de sa vie. 1022 01:22:22,625 --> 01:22:26,874 Et si son agent de probation 1023 01:22:27,125 --> 01:22:28,832 l'avait mise sur le trottoir ? 1024 01:22:29,916 --> 01:22:33,207 Tu as vu la deuxième victime. Ce type a le cerveau grillé. 1025 01:22:34,041 --> 01:22:36,790 Quand même, je vais voir si son agent de probation 1026 01:22:37,041 --> 01:22:38,749 est toujours dans les parages. 1027 01:22:47,708 --> 01:22:49,790 Laisse tomber, Lou. 1028 01:22:50,333 --> 01:22:52,249 Elle est là pour la nuit. 1029 01:22:53,791 --> 01:22:56,332 Facile à dire pour toi. 1030 01:22:59,541 --> 01:23:01,582 Ta femme est pas une gouine. 1031 01:23:21,041 --> 01:23:23,165 Ça te plaît d'être une star ? 1032 01:23:24,833 --> 01:23:26,124 C'est juste un boulot, chérie. 1033 01:23:26,375 --> 01:23:27,457 Vraiment ? 1034 01:23:29,375 --> 01:23:31,082 Comme Dave. 1035 01:23:31,708 --> 01:23:33,165 Tu crois qu'il aime appliquer la loi, 1036 01:23:33,416 --> 01:23:36,207 prendre les méchants et protéger les bons ? 1037 01:23:40,500 --> 01:23:41,915 J'aime mon boulot. 1038 01:23:43,000 --> 01:23:44,582 Tu n'attrapes pas les méchants. 1039 01:23:45,000 --> 01:23:46,124 Non. 1040 01:23:47,708 --> 01:23:49,957 On a autant besoin de rire et pleurer 1041 01:23:50,208 --> 01:23:52,457 que de se sentir en sécurité. 1042 01:23:53,041 --> 01:23:54,874 Je préfère être en sécurité. 1043 01:23:56,375 --> 01:23:59,290 Je préfère que tu sois en sécurité. 1044 01:24:01,958 --> 01:24:03,582 Je suis désolée pour Kelly. 1045 01:24:07,625 --> 01:24:08,915 Moi aussi, chérie. 1046 01:24:13,833 --> 01:24:14,957 Nous avons... 1047 01:24:16,083 --> 01:24:18,957 cinquante affiches de Tears and Diamonds. 1048 01:24:19,583 --> 01:24:21,082 Je déteste ce film. 1049 01:24:26,000 --> 01:24:28,165 Cinquante affiches 1050 01:24:28,416 --> 01:24:31,332 de Tears and Diamonds signées par Elrod Sykes 1051 01:24:31,583 --> 01:24:35,040 rapporteront dans les $ 25 000. Ça veut dire quatre toits, 1052 01:24:35,291 --> 01:24:37,082 huit avec des bénévoles. 1053 01:24:37,333 --> 01:24:39,249 Voici le feutre. 1054 01:24:48,916 --> 01:24:51,832 C'était un appel du shérifde St Martin. 1055 01:24:52,083 --> 01:24:54,999 Lou Girard s'était tué avec un calibre .20 1056 01:24:55,250 --> 01:24:59,749 dans le motel où il vivait seul depuis que sa femme l'avait quitté. 1057 01:25:00,000 --> 01:25:04,207 J'espérais qu'il avait trouvé la paix parmi les palmiers morts. 1058 01:25:14,083 --> 01:25:16,874 Une bouteille de bourbon à moitié vide 1059 01:25:17,125 --> 01:25:20,457 et un flacon de Diazepam renversé. 1060 01:25:22,875 --> 01:25:25,165 Tu classes comme suicide ? 1061 01:25:25,875 --> 01:25:27,915 Ça m'en a tout l'air. 1062 01:25:28,291 --> 01:25:30,082 ll était dans un sale état. 1063 01:25:30,583 --> 01:25:32,874 Le matelas est couvert de taches de pisse, 1064 01:25:33,125 --> 01:25:34,915 le lavabo plein d'ordures. 1065 01:25:35,166 --> 01:25:36,582 Où est son arme ? 1066 01:25:37,166 --> 01:25:38,290 A côté du lit. 1067 01:25:38,541 --> 01:25:42,124 Pourquoi il n'a pas pris son .357 ? 1068 01:25:43,625 --> 01:25:45,165 ll était raide pété. 1069 01:25:45,583 --> 01:25:47,707 Pas inhabituel chez lui. 1070 01:25:47,958 --> 01:25:50,082 ll m'aidait sur une enquête. 1071 01:25:51,250 --> 01:25:52,332 Et alors ? 1072 01:25:52,583 --> 01:25:54,999 ll avait peut-être découvert quelque chose. 1073 01:25:58,541 --> 01:26:00,207 ll avait la tremblote. 1074 01:26:00,458 --> 01:26:04,082 ll bouffait des pilules chaque matin devant tout le monde. 1075 01:26:04,791 --> 01:26:06,915 Pas de mystère là-dedans. 1076 01:26:07,708 --> 01:26:09,332 C'était un bon flic. 1077 01:26:10,416 --> 01:26:13,124 C'était un pochetron minable. 1078 01:26:16,958 --> 01:26:20,374 Dépêche-toi dejeter un œil, je vais mettre les scellés. 1079 01:26:20,625 --> 01:26:23,749 J'aimerais que tu attendes dehors. 1080 01:26:24,000 --> 01:26:26,999 Et même, que tu restes aussi loin de moi que possible. 1081 01:27:47,541 --> 01:27:48,540 Pourquoi partez-vous ? 1082 01:27:48,791 --> 01:27:50,665 C'est ma sottise, mon fils. 1083 01:27:50,916 --> 01:27:53,790 Comme vous, je pleure sur ce queje ne peux changer. 1084 01:27:54,041 --> 01:27:57,124 Prenez soin des vôtres. Ne faites pas comme moi. 1085 01:27:57,666 --> 01:27:59,540 Nous avons été des hommes d'honneur, 1086 01:27:59,791 --> 01:28:02,957 mais au service d'hommes cupides et d'une cause indigne. 1087 01:28:03,208 --> 01:28:04,999 Le vent se lève. Restez. 1088 01:28:05,250 --> 01:28:07,624 Bien dit. Vous avez absolument raison. 1089 01:28:07,875 --> 01:28:11,165 Je veux que vous soyez pris en photographie avec nous. 1090 01:28:11,416 --> 01:28:14,874 Messieurs, en place. 1091 01:28:23,041 --> 01:28:24,665 Prêts, les gars ? 1092 01:28:32,875 --> 01:28:36,832 Je m'étonne toujours des progrès de la science. 1093 01:28:37,666 --> 01:28:39,749 Vous ne me dites pas ce qui se prépare ? 1094 01:28:40,291 --> 01:28:43,290 Qu'importe, tant que vous restez fidèle à vos principes. 1095 01:28:43,541 --> 01:28:47,165 Même les saints pourraient contester cette déclaration. 1096 01:28:47,416 --> 01:28:49,874 Mise en garde d'un vétéran. 1097 01:28:50,125 --> 01:28:51,915 Restez un homme de cœur. 1098 01:29:13,125 --> 01:29:15,165 L'airde l'après-midi était de bronze, 1099 01:29:15,416 --> 01:29:17,374 et de grands oiseaux sombres 1100 01:29:17,625 --> 01:29:19,540 le traversaient en silence. 1101 01:29:19,791 --> 01:29:22,415 Hogman avait appris la mort de Lou Girard 1102 01:29:22,833 --> 01:29:24,749 et il voulait me parler. 1103 01:29:32,375 --> 01:29:35,332 Je me rappelle, quand j'étais au pénitencier, 1104 01:29:35,583 --> 01:29:38,165 ton père apportait à manger à ma mère, 1105 01:29:38,416 --> 01:29:42,540 il payait ses médicaments quand elle était malade. 1106 01:29:43,958 --> 01:29:45,832 Tu as quelque chose à me dire ? 1107 01:29:48,458 --> 01:29:50,874 Comment s'appelait le nègre que tu as déterré ? 1108 01:29:51,666 --> 01:29:52,665 DeWitt Prejean. 1109 01:29:54,416 --> 01:29:56,124 ll baisait la femme d'un Blanc. 1110 01:29:56,375 --> 01:29:58,124 Cherche comment il gagnait sa vie, 1111 01:29:58,375 --> 01:30:01,915 tu trouveras ceux qui t'ont causé tout ce chagrin. 1112 01:30:02,166 --> 01:30:03,915 Qui est l'homme que je cherche ? 1113 01:30:06,541 --> 01:30:08,499 J'ai dit tout ce que je pouvais dire. 1114 01:30:08,750 --> 01:30:11,124 On est quand même en Louisiane. 1115 01:30:11,875 --> 01:30:13,790 Je joue dans le film avec Elrod ! 1116 01:30:14,041 --> 01:30:17,290 On marche sur une route, la plantation brûle derrière nous 1117 01:30:17,541 --> 01:30:18,332 et les Yankees... 1118 01:30:18,583 --> 01:30:20,290 C'est une actrice née. 1119 01:30:21,333 --> 01:30:24,290 Je ne plaisante pas, Michael le dit aussi. 1120 01:30:24,833 --> 01:30:26,749 On a fait du bon boulot ce matin. 1121 01:30:28,833 --> 01:30:31,582 Vous avez parlé au général, n'est-ce pas ? 1122 01:30:42,875 --> 01:30:44,457 Pourquoi vous me harcelez ? 1123 01:30:44,708 --> 01:30:47,999 Je veux savoir quel travail faisait DeWitt Prejean. 1124 01:30:48,583 --> 01:30:49,624 Du travail de nègre. 1125 01:30:49,875 --> 01:30:52,749 ll tondait les pelouses, nettoyait les pièges, 1126 01:30:53,000 --> 01:30:56,957 sortait les rats crevés des maisons. Qu'est-ce que vous croyez ? 1127 01:30:57,208 --> 01:30:59,415 Ça ne me paraît pas exact. 1128 01:30:59,666 --> 01:31:02,874 Je crois qu'il faisait aussi un autre travail. 1129 01:31:03,291 --> 01:31:04,790 Laissez-moi tranquille. 1130 01:31:05,041 --> 01:31:06,957 Vous savez juger les hommes, M. Hebert. 1131 01:31:07,208 --> 01:31:10,457 J'ai l'air de quelqu'un qui va laissertomber ? 1132 01:31:14,166 --> 01:31:16,249 C'était mieux dans le temps. 1133 01:31:16,708 --> 01:31:17,665 Vous le savez. 1134 01:31:17,916 --> 01:31:19,915 Que faisait-il comme travail ? 1135 01:31:20,500 --> 01:31:21,332 ll conduisait un camion. 1136 01:31:21,750 --> 01:31:23,165 Pour qui ? 1137 01:31:24,583 --> 01:31:26,832 Là-bas, à Jeanerette. 1138 01:31:30,416 --> 01:31:33,624 Je l'ai amenée ici, elle travaille pour moi. 1139 01:31:33,875 --> 01:31:37,540 Je peux pas monter et descendre de ma voiture tout seul. 1140 01:31:41,791 --> 01:31:44,665 ll travaillait comme saisonnier pour un Blanc 1141 01:31:44,916 --> 01:31:48,249 qui avait une raffinerie de sucre. Je ne sais rien de lui, 1142 01:31:48,500 --> 01:31:52,082 sauf que c'était le frère de cet infirme. 1143 01:31:52,333 --> 01:31:54,332 C'est tout ce que je sais. 1144 01:31:54,583 --> 01:31:57,957 Si vous dites le contraire, vous êtes un menteur. 1145 01:31:59,291 --> 01:32:01,415 Vous avez autre chose à dire ? 1146 01:32:03,250 --> 01:32:05,082 Ça mord. 1147 01:32:14,041 --> 01:32:16,207 ll y a combien de raffineries à Jeanerette ? 1148 01:32:16,458 --> 01:32:17,249 Une seule. 1149 01:32:31,250 --> 01:32:32,332 Entre. 1150 01:32:33,458 --> 01:32:37,249 Je passais dire au revoir et vous apporter un cadeau. 1151 01:32:38,458 --> 01:32:40,207 Où vas-tu, Cholo ? 1152 01:32:41,041 --> 01:32:42,374 Peut-être en Floride. 1153 01:32:42,750 --> 01:32:45,374 Je pourrais ouvrir un commerce comme le vôtre. 1154 01:32:45,625 --> 01:32:49,207 Que fais-tu avec ces meubles dans ton pick-up ? 1155 01:32:52,291 --> 01:32:55,540 Le type du Holiday Inn m'a demandé de les prendre. 1156 01:32:56,333 --> 01:32:58,624 Pour lui rendre service. 1157 01:32:59,875 --> 01:33:00,749 Déduction fiscale. 1158 01:33:03,291 --> 01:33:05,124 Tu t'es accroché avec Baby Feet ? 1159 01:33:13,458 --> 01:33:14,915 Je l'ai traité de raclure de bidet, 1160 01:33:15,166 --> 01:33:17,290 et plus question de travailler pour lui, 1161 01:33:17,541 --> 01:33:20,707 et que Cherry avait raison de le traiter de petite bite. 1162 01:33:21,250 --> 01:33:23,290 Alors il m'a éclaté la tronche... 1163 01:33:23,458 --> 01:33:25,082 Attends. 1164 01:33:25,500 --> 01:33:27,249 Qu'est-ce que tu dis de Cherry LeBlanc ? 1165 01:33:30,291 --> 01:33:31,832 S'il vous dit 1166 01:33:32,208 --> 01:33:33,957 qu'il la connaissait pas, 1167 01:33:34,916 --> 01:33:36,082 parlez-lui de ça. 1168 01:33:41,083 --> 01:33:43,082 ll a oublié les photos souvenirs 1169 01:33:43,333 --> 01:33:45,624 que j'ai prises à Biloxi l'an dernier. 1170 01:33:46,250 --> 01:33:47,290 C'est elle, non ? 1171 01:33:53,375 --> 01:33:55,165 Baby Feet a tué cette fille ? 1172 01:33:57,791 --> 01:33:59,415 Allons, lieutenant. 1173 01:33:59,958 --> 01:34:02,957 Vous savez bien. Un type comme Julie ne tue pas. 1174 01:34:03,375 --> 01:34:05,707 ll dit un mot à quelqu'un et il oublie. 1175 01:34:06,333 --> 01:34:09,207 Pour un boulot spécial, on fait appel à un taré. 1176 01:34:09,458 --> 01:34:11,124 Baby Feet a passé ce coup de fil ? 1177 01:34:12,833 --> 01:34:15,249 Commencez un album photos. 1178 01:34:15,875 --> 01:34:17,499 Faites-vous votre idée. 1179 01:34:20,916 --> 01:34:23,874 Que fait Murphy Doucet sur cette photo ? 1180 01:34:26,416 --> 01:34:29,457 Qu'y a-t-il ? Lou Girard regardait son dossier ces jours-ci. 1181 01:34:29,708 --> 01:34:31,332 Qui l'a arrêtée pour prostitution ? 1182 01:34:31,583 --> 01:34:34,874 ll y a eu une descente de la police d'Etat dans un bar... 1183 01:34:35,125 --> 01:34:36,540 Qui a signé le rapport ? 1184 01:34:36,791 --> 01:34:38,374 Le sergent Murphy Doucet. 1185 01:34:54,125 --> 01:34:55,165 Un problème, Dave ? 1186 01:34:55,416 --> 01:34:58,249 Un fil de bougie desserré. Vous auriez un couteau ? 1187 01:34:58,500 --> 01:35:00,540 Je dois avoir ça. 1188 01:35:10,416 --> 01:35:12,165 Ça devrait aller. 1189 01:35:14,041 --> 01:35:16,165 Un Mexicain m'a menacé avec à Lake Charles. 1190 01:35:19,041 --> 01:35:21,165 Vous étiez flic à Lake Charles ? 1191 01:35:21,416 --> 01:35:22,624 Non, pas flic. 1192 01:35:22,875 --> 01:35:27,082 Police d'Etat, sur l'autoroute. J'ai pris ma retraite l'an dernier. 1193 01:35:27,333 --> 01:35:29,207 Pour vous associer à Twinky LeMoyne ? 1194 01:35:29,458 --> 01:35:31,665 Non, ça remonte plus loin. 1195 01:35:32,625 --> 01:35:35,540 Merci pour le couteau. J'en ai pour une seconde. 1196 01:35:44,166 --> 01:35:45,999 Mes intuitions étaient bonnes. 1197 01:35:46,250 --> 01:35:48,582 Mais je n'avais pas relié les éléments. 1198 01:35:48,833 --> 01:35:51,207 Je cherchais quelqu'un lié à la mafia, 1199 01:35:51,458 --> 01:35:54,332 à la prostitution ou à la police. 1200 01:35:54,791 --> 01:35:57,124 Murphy Doucet était les trois. 1201 01:35:57,375 --> 01:35:59,082 Il fallait queje l'arrête. 1202 01:37:06,291 --> 01:37:08,082 Qu'est-ce que vous croyez trouver ? 1203 01:37:08,333 --> 01:37:11,249 On ne sait jamais. Vous avez été flic. 1204 01:37:11,791 --> 01:37:16,249 On est négligent. On oublie la photo où on se trouve avec une victime. 1205 01:37:16,500 --> 01:37:17,582 De quoi parlez-vous ? 1206 01:37:17,833 --> 01:37:22,707 Vous n'auriez pas dû laisser Cholo vous prendre avec Cherry LeBlanc. 1207 01:37:24,583 --> 01:37:26,290 C'est une jolie photo de vous. 1208 01:37:31,625 --> 01:37:33,290 Qu'est-ce que vous foutez là ? 1209 01:37:33,541 --> 01:37:35,790 On est ici pour vous, M. Doucet. 1210 01:37:36,041 --> 01:37:38,499 Pour les meurtres de femmes non résolus 1211 01:37:38,666 --> 01:37:41,374 près des autoroutes, quand vous étiez flic. 1212 01:37:41,625 --> 01:37:44,207 Sans parler de Kelly Drummond. 1213 01:37:45,125 --> 01:37:46,290 Ni d'Amber Martinez 1214 01:37:46,875 --> 01:37:48,040 ou de Lou Girard. 1215 01:37:48,291 --> 01:37:49,207 Vous faites quoi, là ? 1216 01:37:49,958 --> 01:37:53,540 Rosie, on a trouvé le couteau qui a servi pour Cherry LeBlanc. 1217 01:37:54,250 --> 01:37:55,749 Ce couteau n'était pas là ! 1218 01:37:56,125 --> 01:37:58,290 Je dis que si, avec vos empreintes dessus. 1219 01:37:59,916 --> 01:38:01,290 Je vois. 1220 01:38:01,666 --> 01:38:05,457 Vous êtes de mèche avec cette pute mexicaine. 1221 01:38:05,708 --> 01:38:10,040 Non, Murphy. C'est moi seul qui te baise. 1222 01:38:10,791 --> 01:38:13,040 Mains en l'air ! Tout de suite ! 1223 01:38:13,291 --> 01:38:14,332 Contre le mur ! 1224 01:38:14,583 --> 01:38:16,915 Vous me piégez, et je sais même pas pourquoi. 1225 01:38:17,291 --> 01:38:18,332 Réfléchis. 1226 01:38:18,583 --> 01:38:19,540 Réfléchis bien. 1227 01:38:21,041 --> 01:38:24,540 Pense à 1965, juste avant le passage de l'ouragan. 1228 01:38:24,791 --> 01:38:26,040 Tu te souviens ? 1229 01:38:28,666 --> 01:38:31,790 Vous avez fait courir Prejean, la chaîne sur sa poitrine, 1230 01:38:32,041 --> 01:38:34,499 vous lui avez fait sauter la jambe. 1231 01:38:36,500 --> 01:38:39,624 Tu n'as pas vu le garçon qui regardait de l'autre rive. 1232 01:39:08,958 --> 01:39:10,874 C'est vous qui avez placé ce couteau. 1233 01:39:11,125 --> 01:39:13,374 Le temps joue toujours pour les salauds. 1234 01:39:13,625 --> 01:39:16,999 On attend un mandat, ils enterrent les preuves. 1235 01:39:19,625 --> 01:39:21,374 Je n'ai rien entendu. 1236 01:39:31,708 --> 01:39:33,957 On a tout démoli là-dedans. 1237 01:39:34,958 --> 01:39:36,290 Tu veux rester pour ranger ? 1238 01:39:36,541 --> 01:39:38,832 Je veux pas être là quand il rentrera. 1239 01:39:39,083 --> 01:39:40,665 ll est déjà libéré sous caution. 1240 01:39:40,916 --> 01:39:42,374 ll va arriver. 1241 01:39:48,541 --> 01:39:49,832 On a rien. 1242 01:39:56,916 --> 01:39:59,540 Tu sais où se trouve ta petite ? 1243 01:40:00,958 --> 01:40:03,499 Elle est là, sur mes genoux. 1244 01:40:06,416 --> 01:40:08,332 Ça te laisse sans voix ? 1245 01:40:09,916 --> 01:40:11,790 Relâche-la. Tu ne veux pas faire ça. 1246 01:40:12,041 --> 01:40:14,040 Je vais nous simplifier les choses. 1247 01:40:14,291 --> 01:40:18,374 Sors le couteau des scellés. Mets-le dans un sac plastique. 1248 01:40:18,625 --> 01:40:21,082 Demain à 8 h, tu laisses le sac 1249 01:40:21,250 --> 01:40:25,249 dans une poubelle au coin de Royal et St Ann, à La Nouvelle-Orléans. 1250 01:40:25,500 --> 01:40:28,332 Ecoute-moi, Doucet. Réfléchis. Tu es flic. 1251 01:40:28,583 --> 01:40:31,415 Tu peux t'en tirer facile. On bluffait. 1252 01:40:31,666 --> 01:40:33,415 Salaud de menteur. 1253 01:40:33,666 --> 01:40:36,915 Tu seras pas tranquille tant que tu m'auras pas baisé. 1254 01:40:37,166 --> 01:40:39,290 Tu as dit une seule chose juste. 1255 01:40:39,541 --> 01:40:42,582 Je vais m'en tirer, et tu vas m'aider. 1256 01:41:27,208 --> 01:41:28,665 T'as fini par péter les plombs ? 1257 01:41:28,916 --> 01:41:30,999 Mademoiselle, restez loin de cet homme. 1258 01:41:31,250 --> 01:41:32,540 Sortez. 1259 01:41:33,708 --> 01:41:35,582 Allez, vite ! 1260 01:41:38,250 --> 01:41:40,249 Y a rien à la télé, ce soir ? 1261 01:41:41,416 --> 01:41:43,249 Murphy Doucet a ma fille. 1262 01:41:46,375 --> 01:41:47,915 Tu m'entends ? 1263 01:41:48,166 --> 01:41:51,624 Dommage. J'aime pas entendre ça, ça me travaille. 1264 01:41:55,541 --> 01:41:57,999 Tu peux diffuser sa photo sur les bricks de lait. 1265 01:42:04,666 --> 01:42:06,582 Où est ma fille, Julie ? 1266 01:42:31,000 --> 01:42:31,999 Où est Alafair ? 1267 01:42:32,250 --> 01:42:36,332 J'ai viré Doucet. J'ai rien à voir avec ce qu'il fait. 1268 01:42:36,791 --> 01:42:38,165 Lâche-moi, 1269 01:42:38,625 --> 01:42:40,832 ou je te jure que je te revaudrai ça. 1270 01:42:41,083 --> 01:42:44,082 Flic ou pas, je lancerai un contrat sur toi. 1271 01:42:44,333 --> 01:42:45,457 Je démolirai ta famille ! 1272 01:42:50,083 --> 01:42:52,790 Ta marge de manœuvre se réduit. Où est ma fille ? 1273 01:42:53,250 --> 01:42:54,374 Je te dis la vérité. 1274 01:42:54,625 --> 01:42:56,665 J'ai rien à voir avec ce taré. 1275 01:42:56,916 --> 01:42:58,999 J'engage pas les tarés. Je les vire ! 1276 01:43:04,833 --> 01:43:06,332 Dernière chance. 1277 01:43:08,666 --> 01:43:10,999 ll a un campement au bayou Vista, 1278 01:43:11,250 --> 01:43:13,624 presque à la baie d'Atchafalaya. 1279 01:43:15,250 --> 01:43:16,415 C'est pas à son nom. 1280 01:43:16,666 --> 01:43:17,957 Personne est au courant. 1281 01:43:19,166 --> 01:43:22,665 C'est au bout du chemin qui longe le marais salant. 1282 01:43:24,833 --> 01:43:26,249 Alafair est là-bas ? 1283 01:43:28,833 --> 01:43:30,374 J'espère que non. 1284 01:44:14,625 --> 01:44:16,624 Si on trouve le pire, 1285 01:44:16,875 --> 01:44:20,249 si Alafair n'est pas bien, ce n'est pas de votre fait. 1286 01:44:23,041 --> 01:44:24,040 Merci. 1287 01:47:19,208 --> 01:47:20,332 ll t'a fait du mal ? 1288 01:47:20,583 --> 01:47:22,665 Je lui ai dit qu'il avait pas intérêt. 1289 01:47:25,166 --> 01:47:28,915 Je viens de tuer un homme qui tenait un magazine. 1290 01:47:29,791 --> 01:47:31,499 ll avait un revolver. 1291 01:47:31,916 --> 01:47:34,415 Vous ne vous en souvenez pas encore. 1292 01:48:17,083 --> 01:48:18,957 Je dois appeler mon avocat ? 1293 01:48:20,416 --> 01:48:21,832 M. LeMoyne, 1294 01:48:23,166 --> 01:48:26,415 je vous ai vu, avec Murphy Doucet, 1295 01:48:27,916 --> 01:48:31,332 tuer DeWitt Prejean dans l'Atchafalaya. 1296 01:48:32,833 --> 01:48:34,707 J'étais de l'autre côté du marais. 1297 01:48:38,750 --> 01:48:39,707 Vous m'arrêtez ? 1298 01:48:40,500 --> 01:48:44,124 Je crois que Murphy Doucet vous a fait chanter, toutes ces années. 1299 01:48:45,541 --> 01:48:49,415 ll s'est passé des choses horribles entre les races, à l'époque. 1300 01:48:49,666 --> 01:48:52,082 Mais nous ne sommes plus les mêmes 1301 01:48:52,500 --> 01:48:54,624 qu'à l'époque, n'est-ce pas ? 1302 01:48:55,291 --> 01:48:56,249 Je crois que si. 1303 01:48:57,250 --> 01:49:02,374 Vous paraissez incapable de laisser le passé en paix. 1304 01:49:03,250 --> 01:49:04,457 D'après mon expérience, 1305 01:49:04,708 --> 01:49:07,165 on se libère du passé en l'affrontant. 1306 01:49:08,375 --> 01:49:10,374 Je vous en prie, partez. 1307 01:49:10,958 --> 01:49:12,040 Ça ne changera rien. 1308 01:49:12,291 --> 01:49:15,499 Vous traînerez ça toute la journée, jour après jour, 1309 01:49:15,750 --> 01:49:17,499 comme une chaîne, 1310 01:49:18,500 --> 01:49:20,040 pour le restant de vosjours. 1311 01:49:22,500 --> 01:49:24,832 Vous n'avez aucune pitié ? 1312 01:49:25,791 --> 01:49:26,999 Non. 1313 01:49:29,000 --> 01:49:30,207 Aucune. 1314 01:49:44,250 --> 01:49:47,082 Dehors, l'air sentait les arbres mouillés 1315 01:49:47,333 --> 01:49:49,624 et la floraison du soir. 1316 01:49:51,000 --> 01:49:54,332 Je vis une silhouette au bord d'un étang envahi de roseaux. 1317 01:49:54,583 --> 01:49:56,457 Il se tenait droit dans le vent 1318 01:49:56,708 --> 01:49:58,374 sur sa béquille, 1319 01:49:58,625 --> 01:50:01,540 ses mots se perdant dans le tonnerre lointain. 1320 01:50:03,291 --> 01:50:05,874 Dans la brume matinale qui ondoyait sur le bayou, 1321 01:50:06,125 --> 01:50:08,665 je pensais revoir le général John Bell Hood. 1322 01:50:08,916 --> 01:50:12,415 Une vision fugitive, un geste, levant son chapeau, 1323 01:50:12,666 --> 01:50:14,624 la douceur de son sourire, 1324 01:50:14,875 --> 01:50:19,290 la tendresse tourmentée qui flottait sur son visage. 1325 01:50:28,291 --> 01:50:29,374 Avec le temps, 1326 01:50:29,625 --> 01:50:32,457 me détachant des événements violents de cet été-là, 1327 01:50:32,708 --> 01:50:36,457 j'en vins à accepter que le général, comme l'avait dit Bootsie, 1328 01:50:36,708 --> 01:50:39,165 n'était que le fruit de mon imagination, 1329 01:50:39,416 --> 01:50:41,915 venu d'un passé lointain me rappeler 1330 01:50:42,166 --> 01:50:45,415 que le combat n'est jamais tout à fait terminé, 1331 01:50:45,666 --> 01:50:48,790 le terrain, jamais tout à fait conquis. 1332 01:56:47,333 --> 01:56:50,165 Traduction : Louit - Eisenschitz 1333 01:56:50,416 --> 01:56:53,249 Sous-titrage : C.M.C. 95057

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.