Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,020 --> 00:00:09,020
Πολ;
2
00:00:10,355 --> 00:00:12,175
Δεν χρειάζεται να τρέχεις.
3
00:00:13,349 --> 00:00:17,510
Αν με ακούς, θέλω
να ουρλιάξεις όσο πιο δυνατά μπορείς.
4
00:00:18,223 --> 00:00:20,086
Δεν είσαι ασφαλής.
5
00:00:30,329 --> 00:00:31,329
Πολ;
6
00:00:42,641 --> 00:00:44,383
Έλα, έλα.
7
00:00:50,023 --> 00:00:51,362
Βοήθεια!
8
00:01:08,483 --> 00:01:10,735
Ώρα να κοιμηθείς, Πολ.
9
00:02:54,081 --> 00:02:59,081
Διάθεση Υπότιτλου: VipSubs.GR
VipSubs.NET
10
00:03:01,251 --> 00:03:04,942
Subs by
VIP The Survivors Team.
11
00:03:05,053 --> 00:03:10,540
Keravnos2 - Angelina37 - Sh4Dy
Myrto
12
00:03:10,896 --> 00:03:12,013
Άσε με κάτω.
13
00:03:14,346 --> 00:03:16,917
Υπάρχει πρόβλημα, λοχαγέ;
Άσε με κάτω.
14
00:03:28,731 --> 00:03:31,081
Νόμιζα ότι
ο πλανήτης ήταν παρθένος,
15
00:03:31,321 --> 00:03:33,221
χωρίς προηγούμενο πολιτισμό.
16
00:03:34,155 --> 00:03:36,239
Αυτό έχει έξυπνο σχεδιασμό.
17
00:03:37,002 --> 00:03:38,266
Συμμετρία.
18
00:03:40,600 --> 00:03:43,471
Έχει πέντε σημεία,
όπως και στην προφητεία.
19
00:03:44,154 --> 00:03:47,779
Θα τα αναγνώριζες από τα σχήματα
και τους αριθμούς.
20
00:03:48,495 --> 00:03:50,022
Οι ναοί στην άγια Γη
21
00:03:50,052 --> 00:03:53,163
όπου ο Σολ έκρυψε τις απαντήσεις
στα Μιθραϊκά Μυστήρια.
22
00:03:53,489 --> 00:03:54,536
Μυστήρια...
23
00:03:54,944 --> 00:03:56,398
Είναι ζεστό.
24
00:03:58,249 --> 00:04:00,933
Βγάλε τα γάντια.
Είναι ζεστό, μπορείς να νιώσεις...
25
00:04:00,953 --> 00:04:03,627
την δύναμη του Σολ
να έρχεται από μέσα.
26
00:04:06,592 --> 00:04:08,493
Είναι ζεστό.
27
00:04:33,793 --> 00:04:37,157
Κρατήστε τα μάτια κλειστά, παιδιά.
Είμαι οπλισμένη.
28
00:04:56,972 --> 00:04:58,608
Μητέρα.
29
00:04:59,760 --> 00:05:02,093
Πρέπει να ξέρεις
οτι ο πατέρας μας έσωσε.
30
00:05:02,184 --> 00:05:04,784
Ήταν πολύ χρήσιμος
και μας βοήθησε και...
31
00:05:31,968 --> 00:05:34,433
Παραφυλούσε
κοντά στο σκάφος.
32
00:05:35,193 --> 00:05:37,192
Είναι μέτρια επιθετικό.
33
00:05:37,868 --> 00:05:40,231
Δεν έχω ακόμα αποφασίσει
τι θα κάνουμε με δαύτο.
34
00:05:40,251 --> 00:05:42,301
Ποια είναι η γνώμη σου, Μητέρα;
35
00:05:43,686 --> 00:05:45,368
Αποφάσισε εσύ γι' αυτό.
36
00:05:46,746 --> 00:05:49,335
Ασυνήθιστη απάντηση
από σένα.
37
00:05:50,647 --> 00:05:53,809
Πατέρα, συγγνώμη,
για την κριτική μου.
38
00:05:54,178 --> 00:05:57,412
Έκανα λάθος όταν σου είπα
ότι η καλοσύνη δίνει λιγότερη ασφάλεια.
39
00:05:57,432 --> 00:05:59,432
Αλλά δεν έκανες λάθος, Μητέρα.
40
00:05:59,565 --> 00:06:02,292
Τα παιδιά κινδύνευσαν
απ' την συμπεριφορά μου
41
00:06:02,312 --> 00:06:04,397
παραλίγο να στοιχίσει την ζωή του Κάμπιον.
42
00:06:04,417 --> 00:06:07,017
Και φοβάμαι παρόλο
τα ευγενικά σου λόγια,
43
00:06:08,819 --> 00:06:12,015
ότι χάνω τον σεβασμό σου.
Όπως και τον δικό μου.
44
00:06:15,185 --> 00:06:19,930
Κι έχασα τον Ποντικό στον γκρεμό.
Και μετά έπεφτα συνεχώς...
45
00:06:20,337 --> 00:06:22,092
και σκέφτηκα ότι θα καώ.
46
00:06:23,043 --> 00:06:25,992
Κι εκείνη μ' έσωσε...
Η Νεκρομάντης μ' έσωσε.
47
00:06:26,012 --> 00:06:28,350
Θα ήμαστε όλοι νεκροί,
αν δεν ήταν οι Γονείς.
48
00:06:28,370 --> 00:06:31,554
Το ανδροειδές εμφανίστηκε
επειδή προσευχηθήκαμε στον Σολ.
49
00:06:31,574 --> 00:06:33,169
Φέρθηκες σαν δειλός.
50
00:06:34,070 --> 00:06:37,045
Όλοι φερθήκαμε έτσι.
Εκτός της Βίτα.
51
00:06:39,097 --> 00:06:41,968
Δεν πιστεύω ότι είπα ψέματα στον Πατέρα.
52
00:06:41,998 --> 00:06:44,492
Προσβάλλεις τους αληθινούς γονείς.
53
00:06:44,512 --> 00:06:47,079
Ποτέ δεν τους γνώρισα.
Πώς θα τους προσβάλλω;
54
00:06:47,099 --> 00:06:49,886
Μπορείς.
Είναι μαζί με τον Σολ, στο Φως.
55
00:06:50,155 --> 00:06:53,261
Πάντα σε παρακολουθούν,
όπως εμάς οι γονείς μας.
56
00:06:53,828 --> 00:06:56,010
Εκεί είναι κι ο Ποντικός σου, τώρα;
57
00:06:56,589 --> 00:06:58,044
Με τον Σολ;
58
00:06:58,145 --> 00:07:00,960
Όχι, τα ζώα δεν πάνε
πουθενά όταν πεθαίνουν.
59
00:07:02,037 --> 00:07:04,808
Ο θάνατος είναι το τέλος τους.
60
00:07:11,239 --> 00:07:12,472
Τι φτιάχνεις;
61
00:07:13,664 --> 00:07:16,017
Όπλο είναι.
Σωστά;
62
00:07:16,037 --> 00:07:18,299
Νόμιζα ότι δεν επιτρεπόταν
να φτιάχνουμε όπλα.
63
00:07:18,319 --> 00:07:21,565
Αυτό θ' αλλάξει.
Θα σκοτώσω με δαύτο το πλάσμα
64
00:07:21,585 --> 00:07:23,707
Έτσι ώστε εσύ κι οι άλλοι
να το φάτε.
65
00:07:23,727 --> 00:07:25,822
Τι εννοείς;
Δεν μπορείς να το σκοτώσεις.
66
00:07:25,842 --> 00:07:30,286
- Θες να λιμοκτονήσουν οι νέοι σου φίλοι;
- Όχι, αλλά θα βρω κάτι άλλο να φάμε.
67
00:07:30,688 --> 00:07:34,748
- Δώσε μου λίγο χρόνο.
- Η Μητέρα κι εγώ ψάξαμε το δάσος.
68
00:07:34,768 --> 00:07:39,309
- Δεν υπάρχει τίποτα.
- Ναι αλλά πεινάω άρα θα ψάξω πιο πολύ.
69
00:07:39,329 --> 00:07:41,655
Θα θολώσει η σκέψη σου,
αν δεν έχει γίνει ήδη.
70
00:07:41,675 --> 00:07:43,419
Άσε με να προσπαθήσω.
71
00:07:43,799 --> 00:07:47,242
Είναι παντοτινός ο θάνατος
όταν είσαι ζώο.
72
00:07:47,262 --> 00:07:50,980
Ο θάνατος είναι παντοτινός για όλες
τις οργανικές μορφές ζωής, Κάμπιον.
73
00:07:51,000 --> 00:07:54,001
Καλώς, ό,τι θέλεις να πω,
θα το πω.
74
00:07:54,642 --> 00:07:58,441
Αλλά σε παρακαλώ,
άφησε με να βρω κάτι άλλο να φάμε.
75
00:07:58,461 --> 00:08:02,006
Είναι χάσιμο χρόνου,
και θερμιδών.
76
00:08:03,139 --> 00:08:06,643
αλλά θα εγκλιματιστείς σ' αυτό...
- Πάμε τότε.
77
00:08:16,973 --> 00:08:19,125
Νόμιζα ότι τα κατέστρεψες.
78
00:08:19,145 --> 00:08:22,328
Μου αρέσει να ανακυκλώνω
όποτε είναι δυνατόν.
79
00:08:25,611 --> 00:08:29,195
Λυπάμαι που τον ξεγέλασαν έτσι...
Το ανδροειδές, τον φίλο σου.
80
00:08:29,215 --> 00:08:31,672
Ο πατέρας μπορεί να...
81
00:08:32,043 --> 00:08:33,443
εμπιστεύεται πολύ.
82
00:08:34,076 --> 00:08:35,990
Αλλά αυτό είναι καλό.
83
00:08:36,973 --> 00:08:41,659
Είχα ένα αγόρι στην Γη
που ήταν το αντίθετο.
84
00:08:42,279 --> 00:08:43,994
Ήταν ξεθεωτικό.
85
00:08:51,466 --> 00:08:54,743
Οι δυνάμεις που έχω
τώρα μόλις φανερώθηκαν
86
00:08:54,763 --> 00:08:58,790
και φοβάμαι ότι ίσως ο Πατέρας
νιώθει ακατάλληλος.
87
00:09:04,050 --> 00:09:07,328
Μπορεί να κάνει πράγματα
που εσύ δεν μπορείς;
88
00:09:11,541 --> 00:09:13,770
Ενίοτε, είναι αρκετά
διασκεδαστικός.
89
00:09:13,790 --> 00:09:16,190
Εύχεσαι να ήταν τόσο
ισχυρός όσο εσύ;
90
00:09:18,545 --> 00:09:24,085
Θέλω το καλύτερο για σένα,
για την αποικία και το μωρό σου.
91
00:09:24,955 --> 00:09:28,705
Θα βρούμε τρόπο να βεβαιωθούμε
ότι όλοι έχουν την φροντίδα τους.
92
00:09:30,282 --> 00:09:34,129
Ίσως να χρησιμοποιήσεις το κινητό σου
εργαστήριο για να κυοφορηθεί.
93
00:09:34,149 --> 00:09:36,779
Όπως έκανες με τον Κάμπιον
και τα άλλα.
94
00:09:37,493 --> 00:09:39,955
Ξέρεις πόσο τυχερή είσαι;
95
00:09:41,666 --> 00:09:44,613
Πάντα ήθελα ένα παιδί
που θα προερχόταν από εμένα.
96
00:09:46,511 --> 00:09:48,743
Είσαι δημιουργός...
97
00:09:49,524 --> 00:09:54,216
εκεί που εγώ πάντα θα είμαι...
ένα δημιούργημα.
98
00:09:54,498 --> 00:09:57,004
Μετά χαράς, ν'αλλάξω
θέση μαζί σου.
99
00:09:57,657 --> 00:10:00,454
Θα ήθελα να κάνω
ό,τι κάνεις.
100
00:10:00,636 --> 00:10:04,400
Τα παιδιά, συχνά, ζητούν πράγματα
που δεν θέλουν όντως.
101
00:10:08,528 --> 00:10:10,483
Δεν είμαι παιδί.
102
00:10:17,180 --> 00:10:20,164
- Τι φτιάχνεις;
- Ένα νυστέρι.
103
00:10:20,377 --> 00:10:21,981
Τι; Περίμενε.
104
00:10:22,682 --> 00:10:25,829
Περίμενε, δεν εννοούσα
να το βγάλεις έξω τώρα.
105
00:10:27,312 --> 00:10:29,078
Με ακούς;
106
00:10:30,037 --> 00:10:32,328
Ώρα για ύπνο, Τέμπεστ.
107
00:10:33,167 --> 00:10:36,952
- Κοιμήσου τώρα.
- Δεν θέλω να κοιμηθώ.
108
00:11:28,526 --> 00:11:29,871
Έλα μαζί μου.
109
00:11:36,935 --> 00:11:38,285
Ώρα να κοιμηθείς.
110
00:11:39,957 --> 00:11:42,190
Κοιμήσου τώρα.
111
00:12:43,492 --> 00:12:45,541
Κινήθηκαν πάλι.
112
00:12:48,216 --> 00:12:50,406
- Αυτό είναι.
- Όχι. Όχι.
113
00:12:50,534 --> 00:12:54,711
- Θα πάω να του μιλήσω.
- Δεν θα πας εσύ, εγώ θα πάω, εντάξει;
114
00:12:55,302 --> 00:12:58,364
Και οι δυο ξέρουμε
πως θα πάει αν μιλήσεις εσύ.
115
00:13:01,308 --> 00:13:05,504
Συγγνώμη, εξοχότατε, τα παιδιά
κινούνται πάλι, πρέπει να κινηθούμε.
116
00:13:06,814 --> 00:13:09,886
Ο Σολ μας άφησε ένα δώρο.
Δεν μπορούμε να φύγουμε πριν το ανοίξουμε.
117
00:13:09,906 --> 00:13:12,971
Μπορούμε να επιστρέψουμε εδώ,
μόλις πάρουμε τα παιδιά.
118
00:13:12,991 --> 00:13:15,967
Παρόλο που με πονάει
να το πω αυτό σε σένα, Σου,
119
00:13:15,987 --> 00:13:18,967
αλλά ίσως αυτό σημαίνει
ότι τα παιδιά δεν θα σωθούν.
120
00:13:18,987 --> 00:13:23,414
Δεν θα διακινδυνέψουμε την αποστολή γιατί
αδυνατούμε να θυσιάσουμε ό,τι αγαπάμε.
121
00:13:23,434 --> 00:13:25,611
Σας παρακαλώ, μην την ακούτε.
122
00:13:39,501 --> 00:13:42,119
Δεν υπάρχει πρόσβαση, εξοχότατε.
123
00:13:47,318 --> 00:13:48,942
Θα μείνουμε εδώ.
124
00:13:49,498 --> 00:13:52,980
Θα χρησιμοποιήσουμε εκρηκτικά να
φτιάξουμε μια είσοδο και μετά θα φύγουμε.
125
00:13:53,000 --> 00:13:54,000
Όχι.
126
00:13:54,216 --> 00:13:58,358
Πρέπει να είμαστε προσεκτικοί
για να μην καταστρέψουμε ό,τι είναι μέσα.
127
00:13:58,852 --> 00:14:00,310
Σε παρακαλώ.
128
00:14:09,124 --> 00:14:10,624
Καλώς.
129
00:14:12,121 --> 00:14:15,439
Λοχαγέ.
Παραβίασε το.
130
00:14:15,643 --> 00:14:19,310
Σιγουρέψου ότι τα στρατεύματα
θα χρησιμοποιήσουν εργαλεία χειρός.
131
00:14:20,472 --> 00:14:22,522
Μάλιστα, εξοχότατε.
132
00:14:48,691 --> 00:14:51,355
Η χημική του σύσταση
είναι ακατάλληλη για τους ανθρώπους.
133
00:14:51,375 --> 00:14:52,692
Πιθανόν θανατηφόρα.
134
00:14:52,712 --> 00:14:55,695
- Μπορούμε να μην σπαταλούμε ενέργεια...
- Όχι.
135
00:14:57,894 --> 00:15:00,023
Εκεί.
Κάτι βλέπω.
136
00:15:01,542 --> 00:15:03,281
Μπορείς να με σηκώσεις, Πατέρα;
137
00:15:03,301 --> 00:15:07,263
Αν δεν μπορείς να το κάνεις μόνος σου
δεν είναι αξιόλογη πηγή φαγητού.
138
00:15:34,203 --> 00:15:35,458
Λοιπόν;
139
00:15:35,679 --> 00:15:36,912
Εύπεπτο.
140
00:15:37,243 --> 00:15:39,821
- Ναι, συνέχισε.
- Ευνοϊκή σύνθεση.
141
00:15:40,718 --> 00:15:43,121
- Ναι.
- Κάποια θρεπτική αξία.
142
00:15:43,334 --> 00:15:46,134
Μπορεί να κάνει δουλειά;
Μπορούμε να το φάμε;
143
00:15:46,418 --> 00:15:48,291
Δεν χρειάζεται να σκοτώσουμε.
144
00:15:48,311 --> 00:15:53,082
Θα το αναλύσουμε περισσότερο στην άκατο.
Αλλά δείχνει πολλά υποσχόμενο.
145
00:15:58,149 --> 00:16:00,908
Αναρωτιόμουν αν μπορούσες
να ρίξεις μια ματιά στο χέρι μου.
146
00:16:00,928 --> 00:16:02,122
Φυσικά.
147
00:16:07,997 --> 00:16:09,978
Είναι ωραίο κομμάτι.
148
00:16:09,998 --> 00:16:12,976
Έγινε σε ένα ατύχημα
με το σκάφος πίσω στην γη.
149
00:16:12,996 --> 00:16:14,975
Συνεχίζω να χάνω τον έλεγχο.
150
00:16:14,995 --> 00:16:17,423
Απλά χρειάζεται ξανά ευθυγράμμιση.
151
00:16:19,109 --> 00:16:22,277
Το γεγονός ότι έφυγες
από την γη χωρίς να γνωρίζεις ιατρική,
152
00:16:22,297 --> 00:16:25,006
τώρα είσαι η τελευταία
εναπομείναν πρακτική.
153
00:16:26,664 --> 00:16:29,736
Ο Σολ βοηθάει αυτούς
που βοηθούν τον εαυτό τους.
154
00:16:34,945 --> 00:16:37,494
Στα αλήθεια πιστεύεις
155
00:16:37,754 --> 00:16:41,285
ότι δεν θα μας τιμωρήσει
πού αφήσαμε τα παιδιά μας να πεθάνουν;
156
00:16:41,305 --> 00:16:45,405
Ο άντρας μου είναι έτοιμος να οδηγήσει
την επίθεση, και σου υπόσχομαι,
157
00:16:46,191 --> 00:16:48,026
δεν θα αποτύχει.
158
00:16:52,937 --> 00:16:54,391
Καλύτερα;
159
00:16:59,816 --> 00:17:00,816
Ναι.
160
00:17:02,575 --> 00:17:04,749
Θα σκεφτείς αυτό που σου είπα;
161
00:17:07,048 --> 00:17:11,284
Ο ήλιος σκοτείνιασε,
η νύχτα κυριαρχεί επάνω σου.
162
00:17:12,926 --> 00:17:16,992
Προσευχόμαστε στο Σολ.
Στο Άγιο φως του.
163
00:17:18,279 --> 00:17:21,147
Για να μας καθοδηγήσει
μέσα από το σκότος.
164
00:17:27,906 --> 00:17:29,408
Δεν το γνωρίζεις;
165
00:17:33,246 --> 00:17:34,745
Δεν το νομίζω.
166
00:17:36,165 --> 00:17:38,011
Είναι από τις γραφές;
167
00:17:43,466 --> 00:17:44,466
Ναι.
168
00:17:48,931 --> 00:17:51,565
Πιστεύω ότι θα κάνει δουλειά.
Αλήθεια το πιστεύω.
169
00:17:51,585 --> 00:17:52,823
Το ελπίζω.
170
00:17:53,617 --> 00:17:55,932
- Μπορώ να του δώσω όνομα;
- Αν το επιθυμείς.
171
00:17:55,952 --> 00:17:59,187
Ποιο ήταν το όνομα ενός αγαπημένου
φαγητού στην Γη, πού άρεσε σε όλους;
172
00:17:59,207 --> 00:18:00,985
-Πίτσα.
-Ναι.
173
00:18:01,363 --> 00:18:04,153
Μου αρέσει το όνομα.
Πίτσα.
174
00:18:17,099 --> 00:18:20,897
- Τι κάνεις;
- Τίποτα.
175
00:18:25,706 --> 00:18:29,661
Θα δουλέψει.
Πραγματικά θα δουλέψει.
176
00:18:33,991 --> 00:18:37,681
Ανιχνεύεται υδροκυάνιο.
Είναι τοξικό.
177
00:18:53,781 --> 00:18:55,621
Δεν έχει παλμό.
178
00:19:20,055 --> 00:19:22,187
Αποφάσισες να το κάνεις ανταλλακτικά;
179
00:19:22,207 --> 00:19:24,907
Η Τέμπεστ ρώτησε
αν μπορώ να το επισκευάσω.
180
00:19:25,313 --> 00:19:28,249
Θέλει να το χρησιμοποιήσει
για να κουβαλήσει το έμβρυο της.
181
00:19:28,269 --> 00:19:30,845
- Αποφάσισα να το επιτρέψω.
- Γιατί;
182
00:19:32,155 --> 00:19:34,980
Συνέλαβε το έμβρυο
παρά την θέληση της.
183
00:19:35,118 --> 00:19:37,984
Έχουν απομείνει έξι συνθετικοί
σάκοι μήτρας.
184
00:19:38,168 --> 00:19:40,905
Αν επισκευάσουμε το εσωτερικό
σύστημα του εργαστηρίου.
185
00:19:40,925 --> 00:19:43,119
Η τραυματική της εμπειρία
είναι θεραπεύσιμη.
186
00:19:43,139 --> 00:19:46,159
Δεν θα έπρεπε να πας
ενάντια στην φυσική διεργασία.
187
00:19:46,179 --> 00:19:48,879
Αυτό το παλιό ρητό
λεγόταν στην Γη, Μητέρα.
188
00:19:48,899 --> 00:19:53,157
- "Άσε την φύση να κάνει την δουλειά της".
- Η φύση δεν έχει καμία δουλειά.
189
00:19:54,805 --> 00:19:56,493
Διαφωνώ.
190
00:19:56,923 --> 00:19:59,535
Αλλά η τελική απόφαση
είναι δική σου.
191
00:20:01,677 --> 00:20:04,675
Αποφάσισα να θανατώσω
το πλάσμα που αιχμαλωτίσαμε.
192
00:20:04,695 --> 00:20:07,909
- Να το θανατώσεις;
- Τα παιδιά χρειάζονται φαγητό.
193
00:20:08,160 --> 00:20:10,610
Δεν έχει πολύ κρέας
επάνω του, αλλά...
194
00:20:10,681 --> 00:20:14,831
πιστεύω ότι δεν θα πεινάσουν για
μερικές μέρες, μέχρι να πιάσουμε άλλο.
195
00:20:15,633 --> 00:20:19,634
- Να το σκοτώσω τώρα;
- Όχι, είπα θα το κάνω εγώ.
196
00:20:19,960 --> 00:20:22,248
Μπορώ να το κάνω αμέσως,
χωρίς πρόβλημα.
197
00:20:22,268 --> 00:20:24,811
Όχι, Μητέρα.
Πρέπει να...
198
00:20:25,869 --> 00:20:27,269
Γίνω πιο χρήσιμος.
199
00:20:29,607 --> 00:20:33,079
Δεν θέλω να το δει ο Κάμπιον.
Θα στεναχωρηθεί.
200
00:20:33,330 --> 00:20:37,552
Ξέρεις καλά όπως και εγώ ότι η αίσθηση
εν συναίσθησης που έχει είναι υψηλή.
201
00:20:38,479 --> 00:20:39,479
Ναι.
202
00:20:40,615 --> 00:20:43,323
Αν δεν του διδάξουμε
πώς να μετριάσει αυτά τα αισθήματα,
203
00:20:43,343 --> 00:20:45,574
σίγουρα μια μέρα
θα τον σκοτώσουν.
204
00:20:48,946 --> 00:20:53,945
First distribution of greek subs
vipsubs.gr
205
00:21:10,038 --> 00:21:11,446
Σταμάτα.
206
00:21:12,522 --> 00:21:13,748
Τι;
207
00:21:14,039 --> 00:21:16,072
-Τι είναι αυτό;
-Ποιο;
208
00:21:16,185 --> 00:21:17,257
Αυτό.
209
00:21:18,103 --> 00:21:19,648
Δεν μπορώ να το ακούσω.
210
00:21:21,315 --> 00:21:22,579
Τι είναι αυτό;
211
00:21:23,179 --> 00:21:25,982
- Δεν το ακούς;
- Τι; Τι;
212
00:21:27,993 --> 00:21:30,197
- Δεν το ακούς;
-Όχι, δεν το ακούω.
213
00:21:30,286 --> 00:21:31,531
Τι συμβαίνει;
214
00:21:31,735 --> 00:21:34,977
Κρατήστε τον κάτω. Είναι βόμβα.
Το μυαλό επηρεάστηκε από την νεκρομάντη.
215
00:21:34,997 --> 00:21:36,974
Δεν είναι βόμβα.
Χρειάζεται θεραπεία.
216
00:21:36,994 --> 00:21:38,976
- Βόμβα.
- Θα τον θεραπεύσω.
217
00:21:38,996 --> 00:21:41,701
- Θα μας σκοτώσει όλους.
- Δώσ' το μου αυτό!
218
00:21:41,721 --> 00:21:43,951
Κάντε στην άκρη.
- Άφησέ τον. Άσ' τον.
219
00:21:44,382 --> 00:21:47,807
Σολ, πιάσε αυτό το πνεύμα πριν πέσει
ώστε να σε ακολουθήσει στην αιωνιότητα.
220
00:21:47,827 --> 00:21:49,867
Φώτισέ τον
καθώς περπατά στο σκοτάδι.
221
00:21:49,887 --> 00:21:52,487
- Σε παρακαλώ, περίμενε.
- Είπε περίμενε!
222
00:21:55,577 --> 00:21:58,926
Εξοχότατε, είναι ακουστικό.
Ένα από τα δικά μας.
223
00:22:03,359 --> 00:22:05,224
Λοχαγέ, κοίτα.
224
00:22:09,721 --> 00:22:12,169
Προσπαθείτε
να με ξεφορτωθείτε, Εξοχότατε;
225
00:22:12,343 --> 00:22:15,543
Δεν θα κατέφευγα ποτέ
σε τέτοια αθεϊστική δολιότητα.
226
00:22:15,804 --> 00:22:17,878
Πώς εξηγείτε αυτό;
227
00:22:19,703 --> 00:22:22,576
Λοιπόν; Εμπρός, πείτε.
228
00:22:22,761 --> 00:22:26,854
Αυτός ο άνδρας,
δεν έχει βρεθεί ποτέ σε πεδίο μάχης.
229
00:22:28,376 --> 00:22:35,012
Τώρα, φέρεται σε εμάς που βρεθήκαμε
λες και είμαστε αναλώσιμοι.
230
00:22:37,512 --> 00:22:41,378
Αν είχα πολεμήσει,
δεν θα μπορούσα να μεταδώσω το φως.
231
00:22:42,810 --> 00:22:45,747
Όλοι έχουμε τα καθήκοντά μας
και τις υπηρεσίες μας.
232
00:22:46,333 --> 00:22:49,389
Αλλά αν επιθυμείς
να αμφισβητήσεις τον νόμο του Σολ...
233
00:22:49,627 --> 00:22:56,205
τότε σε εκλιπαρώ, σκότωσέ με
να δούμε που θα σε οδηγήσει.
234
00:23:12,024 --> 00:23:13,824
Θα σκότωνε τον σύζυγό μου.
235
00:23:25,623 --> 00:23:28,023
Έχει τον αναμεταδότη
του ακουστικού.
236
00:23:28,766 --> 00:23:30,116
Εκείνη ήταν.
237
00:23:35,234 --> 00:23:38,932
Συχνά δυσλειτουργούν όταν χάνουν
την σύνδεση με το ταίρι τους.
238
00:23:40,074 --> 00:23:43,524
Δεν χρειάζεται να απολογηθείς
για τις κατηγορίες, Λοχαγέ.
239
00:23:44,751 --> 00:23:46,701
Το σφάλμα σου ήταν κατανοητό.
240
00:23:47,756 --> 00:23:51,456
Τέλος πάντων, απ' ό,τι φαίνεται,
μπορεί ακόμα να επισκευαστεί.
241
00:24:00,586 --> 00:24:02,586
Δεν είναι αναγκαία η επισκευή.
242
00:24:32,556 --> 00:24:33,950
Κάμπιον, σταμάτα!
243
00:24:35,060 --> 00:24:37,750
Θα το ελευθερώσω.
Δεν θα σ' αφήσω να το κάνεις.
244
00:24:38,372 --> 00:24:40,809
Ναι.
Μου άλλαξες γνώμη.
245
00:24:41,616 --> 00:24:42,966
Θα το κάνεις εσύ.
246
00:24:43,666 --> 00:24:45,316
Τώρα, πιάσε αυτό σφιχτά.
247
00:24:45,532 --> 00:24:49,134
Κι όταν είσαι έτοιμος, κάρφωσε
τη λόγχη στη σάρκα του πλάσματος.
248
00:24:49,154 --> 00:24:50,952
Επανέλαβε ώσπου να πεθάνει.
249
00:24:51,002 --> 00:24:53,924
Θέλει εξάσκηση για να ξεπεράσεις
την απέχθεια που θα νιώσεις.
250
00:24:53,944 --> 00:24:57,121
Αλλά αυτά τα συναισθήματα
θα υποχωρήσουν με εξάσκηση.
251
00:24:57,171 --> 00:25:01,021
Μπορείς να το κάνεις, Κάμπιον.
Είναι κομμάτι της ενηλικίωσης σου.
252
00:25:08,197 --> 00:25:10,147
Τότε θέλω να παραμείνω παιδί.
253
00:25:12,461 --> 00:25:15,861
Ίσως οι νέοι φίλοι σου
θα έχουν διαφορετική άποψη γι' αυτό.
254
00:25:25,573 --> 00:25:26,573
Μητέρα!
255
00:25:31,115 --> 00:25:34,359
Μητέρα, ο Πατέρας δεν ακούει.
256
00:25:34,409 --> 00:25:37,853
Θα μας αναγκάσει να το σκοτώσουμε.
Πρέπει να τον σταματήσεις.
257
00:25:38,979 --> 00:25:41,579
Πρέπει όλοι να μάθετε
πώς να επιβιώνετε.
258
00:25:41,668 --> 00:25:44,318
Είναι μέρος της φυσικής
διαδικασίας της ζωής.
259
00:25:44,841 --> 00:25:48,286
Δεν θα είναι εύκολο, αλλά
θα είμαι δίπλα σας να σας καθοδηγώ.
260
00:25:48,908 --> 00:25:50,108
Μην τρομάξετε.
261
00:25:50,505 --> 00:25:51,805
Σταμάτα, Πατέρα.
262
00:25:57,846 --> 00:26:01,396
Τι συμβαίνει;
Γιατί δεν το σκότωσες ακόμα;
263
00:26:01,985 --> 00:26:04,758
Δεν θα το σκοτώσω εγώ.
Τα παιδιά θα το κάνουν.
264
00:26:06,248 --> 00:26:08,183
Δεν έχει νόημα να το αναβάλλουμε.
265
00:26:08,264 --> 00:26:11,597
Μπορεί να χαλάσουμε ξαφνικά.
Πρέπει να ξέρουν τι να κάνουν.
266
00:26:12,500 --> 00:26:14,350
Θα το φροντίσω εγώ, Μητέρα.
267
00:26:14,400 --> 00:26:16,947
Μην ανησυχείς.
Δεν θα αναμίξω την Τέμπεστ.
268
00:26:16,997 --> 00:26:18,347
Ούτε τον Κάμπιον.
269
00:26:18,597 --> 00:26:21,830
Ας τρώει τα κάρμπος. Δεν υπάρχει
λόγος να τον αναγκάσουμε να το κάνει.
270
00:26:21,853 --> 00:26:24,707
Κι εγώ θα ήθελα να μην το κάνει αυτό,
αλλά δεν γίνεται.
271
00:26:24,727 --> 00:26:26,281
Δώσε μου μερικές ώρες.
272
00:26:26,331 --> 00:26:29,474
Κι όταν επιστρέψεις,
θα έχουν τελειώσει όλα.
273
00:26:37,047 --> 00:26:40,497
Είδα κάποια συντρίμμια
από την Μιθραϊκή κιβωτό στο δάσος.
274
00:26:40,753 --> 00:26:43,931
Ίσως βρω τα κομμάτια που θέλω
για να επισκευάσω το κινητό εργαστήριο.
275
00:26:43,951 --> 00:26:45,898
Η Τέμπεστ πρέπει
να φάει σύντομα.
276
00:26:45,918 --> 00:26:49,468
Αν δεν έχει τελειώσει αυτό μέχρι
να γυρίσω, θα το κάνω εγώ.
277
00:26:50,859 --> 00:26:55,301
- Λοιπόν; Θα το ελευθερώσουμε;
- Λυπάμαι, Κάμπιον.
278
00:26:55,805 --> 00:26:56,813
Μητέρα!
279
00:27:00,799 --> 00:27:02,449
Ξέρεις ότι είναι λάθος.
280
00:27:03,270 --> 00:27:07,035
Το ξέρω.
Είσαι καλός, Πατέρα.
281
00:27:07,085 --> 00:27:10,927
- Η καλοσύνη δεν θα σου δώσει να φας.
- Δεν με νοιάζει. Δεν θα το κάνουμε.
282
00:27:10,947 --> 00:27:14,561
Εύκολο για σένα να το λες, Κάμπιον.
Μπορείς να φας τα κάρμπο.
283
00:27:14,611 --> 00:27:17,065
Ναι, είμαι γιος ανώτερου Κληρικού.
284
00:27:17,115 --> 00:27:19,411
Δεν μπορώ να σκοτώσω.
Θα με κάνει ακάθαρτο.
285
00:27:19,431 --> 00:27:22,034
Αλλά μπορεί να γίνει
από στρατιωτικές οικογένειες...
286
00:27:22,054 --> 00:27:23,704
και ανδροειδή όπως εσύ.
287
00:27:24,205 --> 00:27:28,012
Όλοι πρέπει να το κάνετε τώρα,
αν θέλετε να επιβιώσετε.
288
00:27:28,791 --> 00:27:31,091
Κάποια στιγμή,
η Μητέρα κι εγώ θα φύγουμε...
289
00:27:31,111 --> 00:27:33,645
και θα πρέπει να φροντίσετε
τους εαυτούς σας.
290
00:27:33,665 --> 00:27:36,966
Όσο αυξάνεστε, τόσο θα αυξάνεται
και η ανάγκη για τροφή.
291
00:27:37,470 --> 00:27:39,420
Έτσι θ' αρχίσετε να κυνηγάτε.
292
00:27:40,311 --> 00:27:42,899
Τώρα, ας πάρει ένας
από εσάς τη λόγχη...
293
00:27:42,949 --> 00:27:45,649
και να το σκοτώσει
όσο πιο γρήγορα μπορεί.
294
00:27:50,410 --> 00:27:54,460
Καλύτερα να το σκοτώσετε σύντομα.
Όσο έχει ακόμα κρέας στα κόκαλά του.
295
00:28:02,469 --> 00:28:04,016
Το πέτυχα.
296
00:28:10,045 --> 00:28:13,105
Το κάνετε να υποφέρει
καθυστερώντας τον θάνατό του.
297
00:28:13,155 --> 00:28:16,264
Έσφαζαν ζώα στη Γη για τροφή,
για χιλιάδες χρόνια.
298
00:28:16,314 --> 00:28:18,864
Θα σας αναγκάσω
να το φέρετε εις πέρας.
299
00:28:20,794 --> 00:28:23,450
Γυρίστε πίσω. Τώρα!
Now!
300
00:28:29,484 --> 00:28:31,434
Τουλάχιστον δεν είσαι νοήμον.
301
00:28:31,938 --> 00:28:33,138
Πέθανα μια φορά.
302
00:28:34,509 --> 00:28:37,509
Ο θάνατος είναι πολύ δυσάρεστος
όταν είσαι νοήμων.
303
00:30:22,866 --> 00:30:27,066
Προειδοποίηση. Η προσομοίωση δεν
προορίζεται για διασύνδεση ανδροειδούς.
304
00:30:29,502 --> 00:30:31,152
Ξεκίνα την προσομοίωση.
305
00:30:31,418 --> 00:30:35,618
Προειδοποίηση. Η προσομοίωση δεν
προορίζεται για διασύνδεση ανδροειδούς.
306
00:30:43,709 --> 00:30:45,209
Καλώς ήρθες, αδερφή.
307
00:30:45,827 --> 00:30:48,008
Θα προσευχηθούμε,
θα λατρέψουμε...
308
00:30:48,028 --> 00:30:51,833
και θα εξιλεωθούμε για τις αμαρτίες
που διαπράξαμε στη Γη.
309
00:30:52,522 --> 00:30:56,518
Και όταν φτάσουμε στη Γη της Επαγγελίας,
ο Σολ θα μας ανταμείψει.
310
00:30:57,051 --> 00:30:58,201
Καλώς ήρθατε.
311
00:30:58,871 --> 00:31:01,544
Θα προσευχηθούμε,
θα λατρέψουμε...
312
00:31:02,237 --> 00:31:05,515
και θα εξιλεωθούμε για τις αμαρτίες
που διαπράξαμε στη Γη.
313
00:31:05,616 --> 00:31:10,086
Και όταν φτάσουμε στη Γη της Επαγγελίας,
ο Σολ θα μας ανταμείψει.
314
00:31:11,447 --> 00:31:13,009
Καλώς ήρθες, αδερφή.
315
00:31:14,207 --> 00:31:16,879
Θα προσευχηθούμε,
θα λατρέψουμε...
316
00:31:17,282 --> 00:31:20,577
και θα εξιλεωθούμε για τις αμαρτίες
που διαπράξαμε στη Γη.
317
00:31:21,030 --> 00:31:24,020
Και όταν φτάσουμε
στη Γη της Επαγγελίας, ο Σολ θα...
318
00:31:36,241 --> 00:31:37,691
Κάμπιον, τι κάνεις;
319
00:31:53,861 --> 00:31:58,979
Σου είπα ότι τα παιδιά δεν πρέπει
να παίζουν με αυτόν τον εξοπλισμό.
320
00:31:59,029 --> 00:32:01,884
Σου το είπα
και σ' το ξαναείπα και...
321
00:32:08,512 --> 00:32:10,209
Μπορώ να τα φτιάξω.
322
00:32:14,682 --> 00:32:15,967
Μπορώ να τα φτιάξω.
323
00:32:15,987 --> 00:32:18,134
Δεν μπορείς να το φτιάξεις αυτό,
Κάμπιον.
324
00:32:18,154 --> 00:32:20,354
Δεν είναι χαλασμένα.
Είναι νεκρά.
325
00:32:20,467 --> 00:32:22,412
Και οι έξι είναι νεκροί.
326
00:32:23,388 --> 00:32:24,633
Για πάντα.
327
00:32:27,330 --> 00:32:28,330
Φύγε.
328
00:32:28,694 --> 00:32:29,764
Φύγε.
329
00:32:31,647 --> 00:32:33,536
- Μην τους το πεις.
- Τι;
330
00:32:33,897 --> 00:32:36,645
Μην πεις τι ήταν
στους Γκάμπιν και Σπίρια.
331
00:32:36,665 --> 00:32:37,915
Φύγε!
332
00:33:06,285 --> 00:33:07,455
Μητέρα.
333
00:33:07,668 --> 00:33:09,820
Μην θυμώνεις με τον Κάμπιον.
334
00:33:10,161 --> 00:33:11,944
Δεν έκανε κάτι κακό.
335
00:33:12,562 --> 00:33:14,412
Εγώ κι ο Γκάμπιν το κάναμε.
336
00:33:14,931 --> 00:33:17,478
Κατά λάθος,
λιώσαμε τις χιονόμπαλες.
337
00:33:20,071 --> 00:33:21,598
Τις χιονόμπαλες;
338
00:33:24,911 --> 00:33:27,532
Γιατί είπες ψέματα
για το τι ήταν αυτά;
339
00:33:28,095 --> 00:33:29,347
Δεν ξέρω.
340
00:33:31,352 --> 00:33:33,002
Δεν είναι πιο νέοι από σένα.
341
00:33:33,022 --> 00:33:36,372
Η ικανότητα αντίληψης τους
είναι η ίδια με την δική σου.
342
00:33:36,808 --> 00:33:39,708
Δεν χρειαζόταν να μάθουν.
Θα τους έθλιβε, απλά.
343
00:34:02,846 --> 00:34:04,448
Θα τους το πεις;
344
00:34:05,840 --> 00:34:06,840
Όχι.
345
00:34:09,313 --> 00:34:10,645
Κάν' το.
346
00:34:12,209 --> 00:34:13,636
Είπες ότι ήθελες.
347
00:34:17,740 --> 00:34:19,917
Γιατί πρέπει να υπάρχει θάνατος;
348
00:34:22,748 --> 00:34:24,218
Αυτή είναι η φύση.
349
00:34:24,832 --> 00:34:26,782
Κι η φύση είναι ελαττωματική.
350
00:34:38,185 --> 00:34:39,462
Μπράβο.
351
00:35:03,512 --> 00:35:04,512
Μπαταρίες.
352
00:35:04,738 --> 00:35:06,138
Πάντα χρειάζονται.
353
00:35:08,501 --> 00:35:11,385
Αξίζει πιο πολλά τώρα
απ' όταν ήταν ζωντανή.
354
00:35:12,706 --> 00:35:16,006
Δεν ήξερα ότι τα διδάσκουν
αυτά στην Μιθραϊκή Ακαδημία.
355
00:35:16,875 --> 00:35:18,225
Δεν τα διδάσκουν.
356
00:35:18,655 --> 00:35:22,281
Με τον πόλεμο, πήγα παντού.
Και στη διαδρομή έμαθα πράγματα.
357
00:35:25,496 --> 00:35:29,932
Φοβάμαι ότι ο Άμπροουζ διέταξε
το ανδροειδές να στο κάνει αυτό, λοχαγέ.
358
00:35:30,858 --> 00:35:34,061
Και κάποιοι από εμάς φοβούνται
ότι έχασε την πίστη του.
359
00:35:34,712 --> 00:35:36,289
Το κατάλαβα κι αυτό.
360
00:35:43,369 --> 00:35:45,919
Ξέρεις αυτές τις φράσεις
από τις γραφές;
361
00:35:46,309 --> 00:35:47,759
Οι φράσεις είναι...
362
00:35:48,386 --> 00:35:51,721
"Ο ήλιος έδυσε,
η νύχτα των σκιών βασιλεύει..."
363
00:35:52,261 --> 00:35:54,761
-"Βασιλεύει στο δωμάτιό σου."
- "Βασιλεύει".
364
00:35:54,906 --> 00:35:56,620
"Προσευχόμεθα στον Σολ,
365
00:35:56,864 --> 00:36:00,593
στο σωτήριο φως του,
να μας οδηγήσει μες απ' το σκότος".
366
00:36:01,832 --> 00:36:02,832
Ναι.
367
00:36:03,280 --> 00:36:05,775
Σου, αυτό δεν είναι στις γραφές.
Είναι νανούρισμα.
368
00:36:05,795 --> 00:36:07,803
Κάθε παιδί Μιθραίων το ξέρει.
369
00:36:11,188 --> 00:36:13,140
Απλά ήθελα να το ακούσω.
370
00:36:14,758 --> 00:36:16,034
Με παρηγορεί.
371
00:36:16,200 --> 00:36:17,350
Ναι κι εμένα.
372
00:36:18,055 --> 00:36:21,064
Λούσιους, μας συγχωρείς
ένα λεπτό, σε παρακαλώ;
373
00:36:29,988 --> 00:36:32,909
Ο Άμπροουζ ξέρει ότι δεν ξέρω
αυτό το ηλίθιο νανούρισμα.
374
00:36:32,929 --> 00:36:34,036
Το ξέρει.
375
00:36:36,836 --> 00:36:40,936
Απλά δεν καταλαβαίω γιατί δεν προσπάθησε
να με εξοντώσει μαζί μ' εσένα.
376
00:36:41,160 --> 00:36:42,836
Δεν μπορεί να σε σκοτώσει.
377
00:36:43,609 --> 00:36:47,313
Ξέρει ότι χρειάζονται γιατρό
για να επιβιώσουν.
378
00:36:52,319 --> 00:36:55,696
Θα τον σκοτώσω,
θα το κάνω να φανεί σαν ατύχημα.
379
00:36:55,716 --> 00:36:58,116
Όχι, γιατί θα σου γυρίσει μπούμερανγκ.
380
00:36:59,249 --> 00:37:00,836
Μας παρακολουθούν πολλοί.
381
00:37:00,864 --> 00:37:03,529
Απλά θα πρέπει να πάμε
να πάρουμε τον Πολ μόνοι μας.
382
00:37:03,549 --> 00:37:07,028
Όχι, οι πιθανότητες δε μας ευνοούν,
αν είμαστε οι δυο μας.
383
00:37:07,478 --> 00:37:09,578
Καλύτερα απ' το να μείνουμε εδώ.
384
00:37:10,025 --> 00:37:11,188
Εντάξει.
385
00:37:14,000 --> 00:37:15,750
Θα φύγουμε πριν την αυγή.
386
00:37:17,623 --> 00:37:19,005
Και μέχρι τότε,
387
00:37:19,709 --> 00:37:21,261
θα κάτσεις φρόνιμα.
388
00:37:23,596 --> 00:37:26,067
Δε θα υπάρξουν ξεκαθαρίσματα.
Κατάλαβες;
389
00:37:26,117 --> 00:37:27,736
Ξέχασε τον Άμπροουζ.
390
00:37:29,967 --> 00:37:31,230
Ναι, κυρία.
391
00:37:53,777 --> 00:37:55,685
Ίσα που βγάζει λίγη ζέστη.
392
00:37:56,984 --> 00:38:00,450
Τίποτα δε βγάζει.
Σταμάτησε.
393
00:38:00,699 --> 00:38:03,413
Ξέρουμε ότι κάποιοι
τοίχοι είναι χοντροί.
394
00:38:03,913 --> 00:38:05,713
Ακόμα και χωρίς θερμότητα.
395
00:38:06,318 --> 00:38:09,046
Αν μπούμε μέσα,
θα επιβιώσουμε τη νύχτα.
396
00:38:15,072 --> 00:38:16,596
Πιάσε τα εκρηκτικά.
397
00:38:18,172 --> 00:38:19,430
Πήγαινε.
398
00:38:20,202 --> 00:38:24,058
Όχι! Θα καταραστούμε τους εαυτούς μας,
αν το πειράξουμε.
399
00:38:24,078 --> 00:38:27,554
Είμαστε οι τελευταίοι.
Ο Σολ θέλει να επιβιώσουμε.
400
00:38:27,982 --> 00:38:29,459
Θα μας συγχωρέσει.
401
00:38:31,818 --> 00:38:34,658
Στήριξέ τον.
Αλλιώς θα παγώσουμε εδώ έξω.
402
00:38:39,025 --> 00:38:40,025
Έλα.
403
00:38:44,661 --> 00:38:45,841
Τι περιμένεις;
404
00:38:46,089 --> 00:38:48,395
- Βάλ' τα.
- Δεν μπορώ, Εξοχότατε.
405
00:38:49,001 --> 00:38:51,201
Ο Σολ είναι μεγαλύτερος από 'μένα.
406
00:38:51,635 --> 00:38:52,987
Δώσ' τα μου.
407
00:39:13,706 --> 00:39:16,750
Θα με βοηθήσει κανείς
να επιβιώσουμε τη νύχτα;
408
00:39:19,118 --> 00:39:20,445
Το υπόσχομαι.
409
00:39:22,168 --> 00:39:23,876
Ο Σολ θα σας συγχωρέσει.
410
00:39:29,032 --> 00:39:30,245
Λοχαγέ...
411
00:39:33,464 --> 00:39:34,464
βάλ' το.
412
00:39:34,484 --> 00:39:35,593
Είναι διαταγή.
413
00:39:51,615 --> 00:39:53,924
Ο ηγέτης μας έχασε την πίστη του!
414
00:39:56,454 --> 00:40:00,296
Μας δοκιμάζουν
και δεν πρέπει να διστάσουμε!
415
00:40:05,122 --> 00:40:07,355
Ξέρω ότι δεν είσαι
ο Μάρκους Ντρούσους.
416
00:40:07,375 --> 00:40:09,877
Κι αν δε θες
να το μάθουν κι αυτοί...
417
00:40:41,439 --> 00:40:43,672
Ο Σολ εμφανίστηκε σε μας σήμερα!
418
00:40:46,663 --> 00:40:51,386
Ο Άμπροουζ εγκατέλειψε
τον λαό μας, τα παιδιά μας
419
00:40:51,406 --> 00:40:53,197
και αυτή είναι η απάντηση του Σολ.
420
00:40:53,217 --> 00:40:55,067
Αυτή είναι η κρίση του Σολ!
421
00:40:56,583 --> 00:40:58,335
Αυτή είναι η θέλησή του.
422
00:41:05,529 --> 00:41:06,737
Είναι ζεστά.
423
00:41:09,001 --> 00:41:10,290
Είναι ζεστά!
424
00:41:14,785 --> 00:41:15,918
Είσαι καλά;
425
00:41:19,640 --> 00:41:21,017
Άκουσα μια φωνή.
426
00:42:02,346 --> 00:42:04,367
Μητέρα;
Γιατί...
427
00:42:09,425 --> 00:42:10,425
Τάλι;
428
00:42:10,864 --> 00:42:12,297
Τάλι, εσύ είσαι;
429
00:42:14,161 --> 00:42:15,356
Πού πας;
430
00:42:17,359 --> 00:42:18,359
Τάλι;
431
00:43:21,505 --> 00:43:23,544
Μη.
Είναι δηλητήριο.
432
00:43:24,207 --> 00:43:25,665
Λίγο τρώω.
433
00:43:28,616 --> 00:43:30,882
- Τι νομίζεις ότι κάνεις;
- Δε θα σ' αφήσω.
434
00:43:30,902 --> 00:43:32,740
Σε συμπαθώ και δε θέλω να πεθάνεις.
435
00:43:32,760 --> 00:43:35,073
Μικρέ, σταμάτα να παίζεις
τον μάρτυρα, εντάξει;
436
00:43:35,093 --> 00:43:36,497
Άντε φάτο.
437
00:43:36,693 --> 00:43:38,926
Δε θα σε κρίνουμε γι' αυτό, έτσι;
438
00:44:09,691 --> 00:44:10,817
Τάλι;
439
00:44:27,027 --> 00:44:28,027
Όχι.
440
00:44:29,615 --> 00:44:31,298
- Δεν έκανες κάτι κακό.
- Όχι.
441
00:44:31,318 --> 00:44:34,968
Είναι για το καλό της αποικίας.
Τώρα οι άλλοι δε θα φοβούνται.
442
00:44:36,080 --> 00:44:37,788
Είχε μωρό μέσα.
443
00:44:47,302 --> 00:44:48,891
Ήταν μητέρα.
444
00:44:50,277 --> 00:44:51,675
Ήταν μητέρα.
445
00:44:52,021 --> 00:44:55,912
Subs by
VIP The Survivors Team.
446
00:44:55,932 --> 00:45:00,797
Keravnos2 - Angelina37 - Sh4Dy
Myrto
447
00:45:00,817 --> 00:45:05,240
Διάθεση Υπότιτλου: VipSubs.GR
VipSubs.NET
45960
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.