All language subtitles for raised-by-wolves-s01e04-webrip-x264-ion10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,020 --> 00:00:09,020 Πολ; 2 00:00:10,355 --> 00:00:12,175 Δεν χρειάζεται να τρέχεις. 3 00:00:13,349 --> 00:00:17,510 Αν με ακούς, θέλω να ουρλιάξεις όσο πιο δυνατά μπορείς. 4 00:00:18,223 --> 00:00:20,086 Δεν είσαι ασφαλής. 5 00:00:30,329 --> 00:00:31,329 Πολ; 6 00:00:42,641 --> 00:00:44,383 Έλα, έλα. 7 00:00:50,023 --> 00:00:51,362 Βοήθεια! 8 00:01:08,483 --> 00:01:10,735 Ώρα να κοιμηθείς, Πολ. 9 00:02:54,081 --> 00:02:59,081 Διάθεση Υπότιτλου: VipSubs.GR VipSubs.NET 10 00:03:01,251 --> 00:03:04,942 Subs by VIP The Survivors Team. 11 00:03:05,053 --> 00:03:10,540 Keravnos2 - Angelina37 - Sh4Dy Myrto 12 00:03:10,896 --> 00:03:12,013 Άσε με κάτω. 13 00:03:14,346 --> 00:03:16,917 Υπάρχει πρόβλημα, λοχαγέ; Άσε με κάτω. 14 00:03:28,731 --> 00:03:31,081 Νόμιζα ότι ο πλανήτης ήταν παρθένος, 15 00:03:31,321 --> 00:03:33,221 χωρίς προηγούμενο πολιτισμό. 16 00:03:34,155 --> 00:03:36,239 Αυτό έχει έξυπνο σχεδιασμό. 17 00:03:37,002 --> 00:03:38,266 Συμμετρία. 18 00:03:40,600 --> 00:03:43,471 Έχει πέντε σημεία, όπως και στην προφητεία. 19 00:03:44,154 --> 00:03:47,779 Θα τα αναγνώριζες από τα σχήματα και τους αριθμούς. 20 00:03:48,495 --> 00:03:50,022 Οι ναοί στην άγια Γη 21 00:03:50,052 --> 00:03:53,163 όπου ο Σολ έκρυψε τις απαντήσεις στα Μιθραϊκά Μυστήρια. 22 00:03:53,489 --> 00:03:54,536 Μυστήρια... 23 00:03:54,944 --> 00:03:56,398 Είναι ζεστό. 24 00:03:58,249 --> 00:04:00,933 Βγάλε τα γάντια. Είναι ζεστό, μπορείς να νιώσεις... 25 00:04:00,953 --> 00:04:03,627 την δύναμη του Σολ να έρχεται από μέσα. 26 00:04:06,592 --> 00:04:08,493 Είναι ζεστό. 27 00:04:33,793 --> 00:04:37,157 Κρατήστε τα μάτια κλειστά, παιδιά. Είμαι οπλισμένη. 28 00:04:56,972 --> 00:04:58,608 Μητέρα. 29 00:04:59,760 --> 00:05:02,093 Πρέπει να ξέρεις οτι ο πατέρας μας έσωσε. 30 00:05:02,184 --> 00:05:04,784 Ήταν πολύ χρήσιμος και μας βοήθησε και... 31 00:05:31,968 --> 00:05:34,433 Παραφυλούσε κοντά στο σκάφος. 32 00:05:35,193 --> 00:05:37,192 Είναι μέτρια επιθετικό. 33 00:05:37,868 --> 00:05:40,231 Δεν έχω ακόμα αποφασίσει τι θα κάνουμε με δαύτο. 34 00:05:40,251 --> 00:05:42,301 Ποια είναι η γνώμη σου, Μητέρα; 35 00:05:43,686 --> 00:05:45,368 Αποφάσισε εσύ γι' αυτό. 36 00:05:46,746 --> 00:05:49,335 Ασυνήθιστη απάντηση από σένα. 37 00:05:50,647 --> 00:05:53,809 Πατέρα, συγγνώμη, για την κριτική μου. 38 00:05:54,178 --> 00:05:57,412 Έκανα λάθος όταν σου είπα ότι η καλοσύνη δίνει λιγότερη ασφάλεια. 39 00:05:57,432 --> 00:05:59,432 Αλλά δεν έκανες λάθος, Μητέρα. 40 00:05:59,565 --> 00:06:02,292 Τα παιδιά κινδύνευσαν απ' την συμπεριφορά μου 41 00:06:02,312 --> 00:06:04,397 παραλίγο να στοιχίσει την ζωή του Κάμπιον. 42 00:06:04,417 --> 00:06:07,017 Και φοβάμαι παρόλο τα ευγενικά σου λόγια, 43 00:06:08,819 --> 00:06:12,015 ότι χάνω τον σεβασμό σου. Όπως και τον δικό μου. 44 00:06:15,185 --> 00:06:19,930 Κι έχασα τον Ποντικό στον γκρεμό. Και μετά έπεφτα συνεχώς... 45 00:06:20,337 --> 00:06:22,092 και σκέφτηκα ότι θα καώ. 46 00:06:23,043 --> 00:06:25,992 Κι εκείνη μ' έσωσε... Η Νεκρομάντης μ' έσωσε. 47 00:06:26,012 --> 00:06:28,350 Θα ήμαστε όλοι νεκροί, αν δεν ήταν οι Γονείς. 48 00:06:28,370 --> 00:06:31,554 Το ανδροειδές εμφανίστηκε επειδή προσευχηθήκαμε στον Σολ. 49 00:06:31,574 --> 00:06:33,169 Φέρθηκες σαν δειλός. 50 00:06:34,070 --> 00:06:37,045 Όλοι φερθήκαμε έτσι. Εκτός της Βίτα. 51 00:06:39,097 --> 00:06:41,968 Δεν πιστεύω ότι είπα ψέματα στον Πατέρα. 52 00:06:41,998 --> 00:06:44,492 Προσβάλλεις τους αληθινούς γονείς. 53 00:06:44,512 --> 00:06:47,079 Ποτέ δεν τους γνώρισα. Πώς θα τους προσβάλλω; 54 00:06:47,099 --> 00:06:49,886 Μπορείς. Είναι μαζί με τον Σολ, στο Φως. 55 00:06:50,155 --> 00:06:53,261 Πάντα σε παρακολουθούν, όπως εμάς οι γονείς μας. 56 00:06:53,828 --> 00:06:56,010 Εκεί είναι κι ο Ποντικός σου, τώρα; 57 00:06:56,589 --> 00:06:58,044 Με τον Σολ; 58 00:06:58,145 --> 00:07:00,960 Όχι, τα ζώα δεν πάνε πουθενά όταν πεθαίνουν. 59 00:07:02,037 --> 00:07:04,808 Ο θάνατος είναι το τέλος τους. 60 00:07:11,239 --> 00:07:12,472 Τι φτιάχνεις; 61 00:07:13,664 --> 00:07:16,017 Όπλο είναι. Σωστά; 62 00:07:16,037 --> 00:07:18,299 Νόμιζα ότι δεν επιτρεπόταν να φτιάχνουμε όπλα. 63 00:07:18,319 --> 00:07:21,565 Αυτό θ' αλλάξει. Θα σκοτώσω με δαύτο το πλάσμα 64 00:07:21,585 --> 00:07:23,707 Έτσι ώστε εσύ κι οι άλλοι να το φάτε. 65 00:07:23,727 --> 00:07:25,822 Τι εννοείς; Δεν μπορείς να το σκοτώσεις. 66 00:07:25,842 --> 00:07:30,286 - Θες να λιμοκτονήσουν οι νέοι σου φίλοι; - Όχι, αλλά θα βρω κάτι άλλο να φάμε. 67 00:07:30,688 --> 00:07:34,748 - Δώσε μου λίγο χρόνο. - Η Μητέρα κι εγώ ψάξαμε το δάσος. 68 00:07:34,768 --> 00:07:39,309 - Δεν υπάρχει τίποτα. - Ναι αλλά πεινάω άρα θα ψάξω πιο πολύ. 69 00:07:39,329 --> 00:07:41,655 Θα θολώσει η σκέψη σου, αν δεν έχει γίνει ήδη. 70 00:07:41,675 --> 00:07:43,419 Άσε με να προσπαθήσω. 71 00:07:43,799 --> 00:07:47,242 Είναι παντοτινός ο θάνατος όταν είσαι ζώο. 72 00:07:47,262 --> 00:07:50,980 Ο θάνατος είναι παντοτινός για όλες τις οργανικές μορφές ζωής, Κάμπιον. 73 00:07:51,000 --> 00:07:54,001 Καλώς, ό,τι θέλεις να πω, θα το πω. 74 00:07:54,642 --> 00:07:58,441 Αλλά σε παρακαλώ, άφησε με να βρω κάτι άλλο να φάμε. 75 00:07:58,461 --> 00:08:02,006 Είναι χάσιμο χρόνου, και θερμιδών. 76 00:08:03,139 --> 00:08:06,643 αλλά θα εγκλιματιστείς σ' αυτό... - Πάμε τότε. 77 00:08:16,973 --> 00:08:19,125 Νόμιζα ότι τα κατέστρεψες. 78 00:08:19,145 --> 00:08:22,328 Μου αρέσει να ανακυκλώνω όποτε είναι δυνατόν. 79 00:08:25,611 --> 00:08:29,195 Λυπάμαι που τον ξεγέλασαν έτσι... Το ανδροειδές, τον φίλο σου. 80 00:08:29,215 --> 00:08:31,672 Ο πατέρας μπορεί να... 81 00:08:32,043 --> 00:08:33,443 εμπιστεύεται πολύ. 82 00:08:34,076 --> 00:08:35,990 Αλλά αυτό είναι καλό. 83 00:08:36,973 --> 00:08:41,659 Είχα ένα αγόρι στην Γη που ήταν το αντίθετο. 84 00:08:42,279 --> 00:08:43,994 Ήταν ξεθεωτικό. 85 00:08:51,466 --> 00:08:54,743 Οι δυνάμεις που έχω τώρα μόλις φανερώθηκαν 86 00:08:54,763 --> 00:08:58,790 και φοβάμαι ότι ίσως ο Πατέρας νιώθει ακατάλληλος. 87 00:09:04,050 --> 00:09:07,328 Μπορεί να κάνει πράγματα που εσύ δεν μπορείς; 88 00:09:11,541 --> 00:09:13,770 Ενίοτε, είναι αρκετά διασκεδαστικός. 89 00:09:13,790 --> 00:09:16,190 Εύχεσαι να ήταν τόσο ισχυρός όσο εσύ; 90 00:09:18,545 --> 00:09:24,085 Θέλω το καλύτερο για σένα, για την αποικία και το μωρό σου. 91 00:09:24,955 --> 00:09:28,705 Θα βρούμε τρόπο να βεβαιωθούμε ότι όλοι έχουν την φροντίδα τους. 92 00:09:30,282 --> 00:09:34,129 Ίσως να χρησιμοποιήσεις το κινητό σου εργαστήριο για να κυοφορηθεί. 93 00:09:34,149 --> 00:09:36,779 Όπως έκανες με τον Κάμπιον και τα άλλα. 94 00:09:37,493 --> 00:09:39,955 Ξέρεις πόσο τυχερή είσαι; 95 00:09:41,666 --> 00:09:44,613 Πάντα ήθελα ένα παιδί που θα προερχόταν από εμένα. 96 00:09:46,511 --> 00:09:48,743 Είσαι δημιουργός... 97 00:09:49,524 --> 00:09:54,216 εκεί που εγώ πάντα θα είμαι... ένα δημιούργημα. 98 00:09:54,498 --> 00:09:57,004 Μετά χαράς, ν'αλλάξω θέση μαζί σου. 99 00:09:57,657 --> 00:10:00,454 Θα ήθελα να κάνω ό,τι κάνεις. 100 00:10:00,636 --> 00:10:04,400 Τα παιδιά, συχνά, ζητούν πράγματα που δεν θέλουν όντως. 101 00:10:08,528 --> 00:10:10,483 Δεν είμαι παιδί. 102 00:10:17,180 --> 00:10:20,164 - Τι φτιάχνεις; - Ένα νυστέρι. 103 00:10:20,377 --> 00:10:21,981 Τι; Περίμενε. 104 00:10:22,682 --> 00:10:25,829 Περίμενε, δεν εννοούσα να το βγάλεις έξω τώρα. 105 00:10:27,312 --> 00:10:29,078 Με ακούς; 106 00:10:30,037 --> 00:10:32,328 Ώρα για ύπνο, Τέμπεστ. 107 00:10:33,167 --> 00:10:36,952 - Κοιμήσου τώρα. - Δεν θέλω να κοιμηθώ. 108 00:11:28,526 --> 00:11:29,871 Έλα μαζί μου. 109 00:11:36,935 --> 00:11:38,285 Ώρα να κοιμηθείς. 110 00:11:39,957 --> 00:11:42,190 Κοιμήσου τώρα. 111 00:12:43,492 --> 00:12:45,541 Κινήθηκαν πάλι. 112 00:12:48,216 --> 00:12:50,406 - Αυτό είναι. - Όχι. Όχι. 113 00:12:50,534 --> 00:12:54,711 - Θα πάω να του μιλήσω. - Δεν θα πας εσύ, εγώ θα πάω, εντάξει; 114 00:12:55,302 --> 00:12:58,364 Και οι δυο ξέρουμε πως θα πάει αν μιλήσεις εσύ. 115 00:13:01,308 --> 00:13:05,504 Συγγνώμη, εξοχότατε, τα παιδιά κινούνται πάλι, πρέπει να κινηθούμε. 116 00:13:06,814 --> 00:13:09,886 Ο Σολ μας άφησε ένα δώρο. Δεν μπορούμε να φύγουμε πριν το ανοίξουμε. 117 00:13:09,906 --> 00:13:12,971 Μπορούμε να επιστρέψουμε εδώ, μόλις πάρουμε τα παιδιά. 118 00:13:12,991 --> 00:13:15,967 Παρόλο που με πονάει να το πω αυτό σε σένα, Σου, 119 00:13:15,987 --> 00:13:18,967 αλλά ίσως αυτό σημαίνει ότι τα παιδιά δεν θα σωθούν. 120 00:13:18,987 --> 00:13:23,414 Δεν θα διακινδυνέψουμε την αποστολή γιατί αδυνατούμε να θυσιάσουμε ό,τι αγαπάμε. 121 00:13:23,434 --> 00:13:25,611 Σας παρακαλώ, μην την ακούτε. 122 00:13:39,501 --> 00:13:42,119 Δεν υπάρχει πρόσβαση, εξοχότατε. 123 00:13:47,318 --> 00:13:48,942 Θα μείνουμε εδώ. 124 00:13:49,498 --> 00:13:52,980 Θα χρησιμοποιήσουμε εκρηκτικά να φτιάξουμε μια είσοδο και μετά θα φύγουμε. 125 00:13:53,000 --> 00:13:54,000 Όχι. 126 00:13:54,216 --> 00:13:58,358 Πρέπει να είμαστε προσεκτικοί για να μην καταστρέψουμε ό,τι είναι μέσα. 127 00:13:58,852 --> 00:14:00,310 Σε παρακαλώ. 128 00:14:09,124 --> 00:14:10,624 Καλώς. 129 00:14:12,121 --> 00:14:15,439 Λοχαγέ. Παραβίασε το. 130 00:14:15,643 --> 00:14:19,310 Σιγουρέψου ότι τα στρατεύματα θα χρησιμοποιήσουν εργαλεία χειρός. 131 00:14:20,472 --> 00:14:22,522 Μάλιστα, εξοχότατε. 132 00:14:48,691 --> 00:14:51,355 Η χημική του σύσταση είναι ακατάλληλη για τους ανθρώπους. 133 00:14:51,375 --> 00:14:52,692 Πιθανόν θανατηφόρα. 134 00:14:52,712 --> 00:14:55,695 - Μπορούμε να μην σπαταλούμε ενέργεια... - Όχι. 135 00:14:57,894 --> 00:15:00,023 Εκεί. Κάτι βλέπω. 136 00:15:01,542 --> 00:15:03,281 Μπορείς να με σηκώσεις, Πατέρα; 137 00:15:03,301 --> 00:15:07,263 Αν δεν μπορείς να το κάνεις μόνος σου δεν είναι αξιόλογη πηγή φαγητού. 138 00:15:34,203 --> 00:15:35,458 Λοιπόν; 139 00:15:35,679 --> 00:15:36,912 Εύπεπτο. 140 00:15:37,243 --> 00:15:39,821 - Ναι, συνέχισε. - Ευνοϊκή σύνθεση. 141 00:15:40,718 --> 00:15:43,121 - Ναι. - Κάποια θρεπτική αξία. 142 00:15:43,334 --> 00:15:46,134 Μπορεί να κάνει δουλειά; Μπορούμε να το φάμε; 143 00:15:46,418 --> 00:15:48,291 Δεν χρειάζεται να σκοτώσουμε. 144 00:15:48,311 --> 00:15:53,082 Θα το αναλύσουμε περισσότερο στην άκατο. Αλλά δείχνει πολλά υποσχόμενο. 145 00:15:58,149 --> 00:16:00,908 Αναρωτιόμουν αν μπορούσες να ρίξεις μια ματιά στο χέρι μου. 146 00:16:00,928 --> 00:16:02,122 Φυσικά. 147 00:16:07,997 --> 00:16:09,978 Είναι ωραίο κομμάτι. 148 00:16:09,998 --> 00:16:12,976 Έγινε σε ένα ατύχημα με το σκάφος πίσω στην γη. 149 00:16:12,996 --> 00:16:14,975 Συνεχίζω να χάνω τον έλεγχο. 150 00:16:14,995 --> 00:16:17,423 Απλά χρειάζεται ξανά ευθυγράμμιση. 151 00:16:19,109 --> 00:16:22,277 Το γεγονός ότι έφυγες από την γη χωρίς να γνωρίζεις ιατρική, 152 00:16:22,297 --> 00:16:25,006 τώρα είσαι η τελευταία εναπομείναν πρακτική. 153 00:16:26,664 --> 00:16:29,736 Ο Σολ βοηθάει αυτούς που βοηθούν τον εαυτό τους. 154 00:16:34,945 --> 00:16:37,494 Στα αλήθεια πιστεύεις 155 00:16:37,754 --> 00:16:41,285 ότι δεν θα μας τιμωρήσει πού αφήσαμε τα παιδιά μας να πεθάνουν; 156 00:16:41,305 --> 00:16:45,405 Ο άντρας μου είναι έτοιμος να οδηγήσει την επίθεση, και σου υπόσχομαι, 157 00:16:46,191 --> 00:16:48,026 δεν θα αποτύχει. 158 00:16:52,937 --> 00:16:54,391 Καλύτερα; 159 00:16:59,816 --> 00:17:00,816 Ναι. 160 00:17:02,575 --> 00:17:04,749 Θα σκεφτείς αυτό που σου είπα; 161 00:17:07,048 --> 00:17:11,284 Ο ήλιος σκοτείνιασε, η νύχτα κυριαρχεί επάνω σου. 162 00:17:12,926 --> 00:17:16,992 Προσευχόμαστε στο Σολ. Στο Άγιο φως του. 163 00:17:18,279 --> 00:17:21,147 Για να μας καθοδηγήσει μέσα από το σκότος. 164 00:17:27,906 --> 00:17:29,408 Δεν το γνωρίζεις; 165 00:17:33,246 --> 00:17:34,745 Δεν το νομίζω. 166 00:17:36,165 --> 00:17:38,011 Είναι από τις γραφές; 167 00:17:43,466 --> 00:17:44,466 Ναι. 168 00:17:48,931 --> 00:17:51,565 Πιστεύω ότι θα κάνει δουλειά. Αλήθεια το πιστεύω. 169 00:17:51,585 --> 00:17:52,823 Το ελπίζω. 170 00:17:53,617 --> 00:17:55,932 - Μπορώ να του δώσω όνομα; - Αν το επιθυμείς. 171 00:17:55,952 --> 00:17:59,187 Ποιο ήταν το όνομα ενός αγαπημένου φαγητού στην Γη, πού άρεσε σε όλους; 172 00:17:59,207 --> 00:18:00,985 -Πίτσα. -Ναι. 173 00:18:01,363 --> 00:18:04,153 Μου αρέσει το όνομα. Πίτσα. 174 00:18:17,099 --> 00:18:20,897 - Τι κάνεις; - Τίποτα. 175 00:18:25,706 --> 00:18:29,661 Θα δουλέψει. Πραγματικά θα δουλέψει. 176 00:18:33,991 --> 00:18:37,681 Ανιχνεύεται υδροκυάνιο. Είναι τοξικό. 177 00:18:53,781 --> 00:18:55,621 Δεν έχει παλμό. 178 00:19:20,055 --> 00:19:22,187 Αποφάσισες να το κάνεις ανταλλακτικά; 179 00:19:22,207 --> 00:19:24,907 Η Τέμπεστ ρώτησε αν μπορώ να το επισκευάσω. 180 00:19:25,313 --> 00:19:28,249 Θέλει να το χρησιμοποιήσει για να κουβαλήσει το έμβρυο της. 181 00:19:28,269 --> 00:19:30,845 - Αποφάσισα να το επιτρέψω. - Γιατί; 182 00:19:32,155 --> 00:19:34,980 Συνέλαβε το έμβρυο παρά την θέληση της. 183 00:19:35,118 --> 00:19:37,984 Έχουν απομείνει έξι συνθετικοί σάκοι μήτρας. 184 00:19:38,168 --> 00:19:40,905 Αν επισκευάσουμε το εσωτερικό σύστημα του εργαστηρίου. 185 00:19:40,925 --> 00:19:43,119 Η τραυματική της εμπειρία είναι θεραπεύσιμη. 186 00:19:43,139 --> 00:19:46,159 Δεν θα έπρεπε να πας ενάντια στην φυσική διεργασία. 187 00:19:46,179 --> 00:19:48,879 Αυτό το παλιό ρητό λεγόταν στην Γη, Μητέρα. 188 00:19:48,899 --> 00:19:53,157 - "Άσε την φύση να κάνει την δουλειά της". - Η φύση δεν έχει καμία δουλειά. 189 00:19:54,805 --> 00:19:56,493 Διαφωνώ. 190 00:19:56,923 --> 00:19:59,535 Αλλά η τελική απόφαση είναι δική σου. 191 00:20:01,677 --> 00:20:04,675 Αποφάσισα να θανατώσω το πλάσμα που αιχμαλωτίσαμε. 192 00:20:04,695 --> 00:20:07,909 - Να το θανατώσεις; - Τα παιδιά χρειάζονται φαγητό. 193 00:20:08,160 --> 00:20:10,610 Δεν έχει πολύ κρέας επάνω του, αλλά... 194 00:20:10,681 --> 00:20:14,831 πιστεύω ότι δεν θα πεινάσουν για μερικές μέρες, μέχρι να πιάσουμε άλλο. 195 00:20:15,633 --> 00:20:19,634 - Να το σκοτώσω τώρα; - Όχι, είπα θα το κάνω εγώ. 196 00:20:19,960 --> 00:20:22,248 Μπορώ να το κάνω αμέσως, χωρίς πρόβλημα. 197 00:20:22,268 --> 00:20:24,811 Όχι, Μητέρα. Πρέπει να... 198 00:20:25,869 --> 00:20:27,269 Γίνω πιο χρήσιμος. 199 00:20:29,607 --> 00:20:33,079 Δεν θέλω να το δει ο Κάμπιον. Θα στεναχωρηθεί. 200 00:20:33,330 --> 00:20:37,552 Ξέρεις καλά όπως και εγώ ότι η αίσθηση εν συναίσθησης που έχει είναι υψηλή. 201 00:20:38,479 --> 00:20:39,479 Ναι. 202 00:20:40,615 --> 00:20:43,323 Αν δεν του διδάξουμε πώς να μετριάσει αυτά τα αισθήματα, 203 00:20:43,343 --> 00:20:45,574 σίγουρα μια μέρα θα τον σκοτώσουν. 204 00:20:48,946 --> 00:20:53,945 First distribution of greek subs vipsubs.gr 205 00:21:10,038 --> 00:21:11,446 Σταμάτα. 206 00:21:12,522 --> 00:21:13,748 Τι; 207 00:21:14,039 --> 00:21:16,072 -Τι είναι αυτό; -Ποιο; 208 00:21:16,185 --> 00:21:17,257 Αυτό. 209 00:21:18,103 --> 00:21:19,648 Δεν μπορώ να το ακούσω. 210 00:21:21,315 --> 00:21:22,579 Τι είναι αυτό; 211 00:21:23,179 --> 00:21:25,982 - Δεν το ακούς; - Τι; Τι; 212 00:21:27,993 --> 00:21:30,197 - Δεν το ακούς; -Όχι, δεν το ακούω. 213 00:21:30,286 --> 00:21:31,531 Τι συμβαίνει; 214 00:21:31,735 --> 00:21:34,977 Κρατήστε τον κάτω. Είναι βόμβα. Το μυαλό επηρεάστηκε από την νεκρομάντη. 215 00:21:34,997 --> 00:21:36,974 Δεν είναι βόμβα. Χρειάζεται θεραπεία. 216 00:21:36,994 --> 00:21:38,976 - Βόμβα. - Θα τον θεραπεύσω. 217 00:21:38,996 --> 00:21:41,701 - Θα μας σκοτώσει όλους. - Δώσ' το μου αυτό! 218 00:21:41,721 --> 00:21:43,951 Κάντε στην άκρη. - Άφησέ τον. Άσ' τον. 219 00:21:44,382 --> 00:21:47,807 Σολ, πιάσε αυτό το πνεύμα πριν πέσει ώστε να σε ακολουθήσει στην αιωνιότητα. 220 00:21:47,827 --> 00:21:49,867 Φώτισέ τον καθώς περπατά στο σκοτάδι. 221 00:21:49,887 --> 00:21:52,487 - Σε παρακαλώ, περίμενε. - Είπε περίμενε! 222 00:21:55,577 --> 00:21:58,926 Εξοχότατε, είναι ακουστικό. Ένα από τα δικά μας. 223 00:22:03,359 --> 00:22:05,224 Λοχαγέ, κοίτα. 224 00:22:09,721 --> 00:22:12,169 Προσπαθείτε να με ξεφορτωθείτε, Εξοχότατε; 225 00:22:12,343 --> 00:22:15,543 Δεν θα κατέφευγα ποτέ σε τέτοια αθεϊστική δολιότητα. 226 00:22:15,804 --> 00:22:17,878 Πώς εξηγείτε αυτό; 227 00:22:19,703 --> 00:22:22,576 Λοιπόν; Εμπρός, πείτε. 228 00:22:22,761 --> 00:22:26,854 Αυτός ο άνδρας, δεν έχει βρεθεί ποτέ σε πεδίο μάχης. 229 00:22:28,376 --> 00:22:35,012 Τώρα, φέρεται σε εμάς που βρεθήκαμε λες και είμαστε αναλώσιμοι. 230 00:22:37,512 --> 00:22:41,378 Αν είχα πολεμήσει, δεν θα μπορούσα να μεταδώσω το φως. 231 00:22:42,810 --> 00:22:45,747 Όλοι έχουμε τα καθήκοντά μας και τις υπηρεσίες μας. 232 00:22:46,333 --> 00:22:49,389 Αλλά αν επιθυμείς να αμφισβητήσεις τον νόμο του Σολ... 233 00:22:49,627 --> 00:22:56,205 τότε σε εκλιπαρώ, σκότωσέ με να δούμε που θα σε οδηγήσει. 234 00:23:12,024 --> 00:23:13,824 Θα σκότωνε τον σύζυγό μου. 235 00:23:25,623 --> 00:23:28,023 Έχει τον αναμεταδότη του ακουστικού. 236 00:23:28,766 --> 00:23:30,116 Εκείνη ήταν. 237 00:23:35,234 --> 00:23:38,932 Συχνά δυσλειτουργούν όταν χάνουν την σύνδεση με το ταίρι τους. 238 00:23:40,074 --> 00:23:43,524 Δεν χρειάζεται να απολογηθείς για τις κατηγορίες, Λοχαγέ. 239 00:23:44,751 --> 00:23:46,701 Το σφάλμα σου ήταν κατανοητό. 240 00:23:47,756 --> 00:23:51,456 Τέλος πάντων, απ' ό,τι φαίνεται, μπορεί ακόμα να επισκευαστεί. 241 00:24:00,586 --> 00:24:02,586 Δεν είναι αναγκαία η επισκευή. 242 00:24:32,556 --> 00:24:33,950 Κάμπιον, σταμάτα! 243 00:24:35,060 --> 00:24:37,750 Θα το ελευθερώσω. Δεν θα σ' αφήσω να το κάνεις. 244 00:24:38,372 --> 00:24:40,809 Ναι. Μου άλλαξες γνώμη. 245 00:24:41,616 --> 00:24:42,966 Θα το κάνεις εσύ. 246 00:24:43,666 --> 00:24:45,316 Τώρα, πιάσε αυτό σφιχτά. 247 00:24:45,532 --> 00:24:49,134 Κι όταν είσαι έτοιμος, κάρφωσε τη λόγχη στη σάρκα του πλάσματος. 248 00:24:49,154 --> 00:24:50,952 Επανέλαβε ώσπου να πεθάνει. 249 00:24:51,002 --> 00:24:53,924 Θέλει εξάσκηση για να ξεπεράσεις την απέχθεια που θα νιώσεις. 250 00:24:53,944 --> 00:24:57,121 Αλλά αυτά τα συναισθήματα θα υποχωρήσουν με εξάσκηση. 251 00:24:57,171 --> 00:25:01,021 Μπορείς να το κάνεις, Κάμπιον. Είναι κομμάτι της ενηλικίωσης σου. 252 00:25:08,197 --> 00:25:10,147 Τότε θέλω να παραμείνω παιδί. 253 00:25:12,461 --> 00:25:15,861 Ίσως οι νέοι φίλοι σου θα έχουν διαφορετική άποψη γι' αυτό. 254 00:25:25,573 --> 00:25:26,573 Μητέρα! 255 00:25:31,115 --> 00:25:34,359 Μητέρα, ο Πατέρας δεν ακούει. 256 00:25:34,409 --> 00:25:37,853 Θα μας αναγκάσει να το σκοτώσουμε. Πρέπει να τον σταματήσεις. 257 00:25:38,979 --> 00:25:41,579 Πρέπει όλοι να μάθετε πώς να επιβιώνετε. 258 00:25:41,668 --> 00:25:44,318 Είναι μέρος της φυσικής διαδικασίας της ζωής. 259 00:25:44,841 --> 00:25:48,286 Δεν θα είναι εύκολο, αλλά θα είμαι δίπλα σας να σας καθοδηγώ. 260 00:25:48,908 --> 00:25:50,108 Μην τρομάξετε. 261 00:25:50,505 --> 00:25:51,805 Σταμάτα, Πατέρα. 262 00:25:57,846 --> 00:26:01,396 Τι συμβαίνει; Γιατί δεν το σκότωσες ακόμα; 263 00:26:01,985 --> 00:26:04,758 Δεν θα το σκοτώσω εγώ. Τα παιδιά θα το κάνουν. 264 00:26:06,248 --> 00:26:08,183 Δεν έχει νόημα να το αναβάλλουμε. 265 00:26:08,264 --> 00:26:11,597 Μπορεί να χαλάσουμε ξαφνικά. Πρέπει να ξέρουν τι να κάνουν. 266 00:26:12,500 --> 00:26:14,350 Θα το φροντίσω εγώ, Μητέρα. 267 00:26:14,400 --> 00:26:16,947 Μην ανησυχείς. Δεν θα αναμίξω την Τέμπεστ. 268 00:26:16,997 --> 00:26:18,347 Ούτε τον Κάμπιον. 269 00:26:18,597 --> 00:26:21,830 Ας τρώει τα κάρμπος. Δεν υπάρχει λόγος να τον αναγκάσουμε να το κάνει. 270 00:26:21,853 --> 00:26:24,707 Κι εγώ θα ήθελα να μην το κάνει αυτό, αλλά δεν γίνεται. 271 00:26:24,727 --> 00:26:26,281 Δώσε μου μερικές ώρες. 272 00:26:26,331 --> 00:26:29,474 Κι όταν επιστρέψεις, θα έχουν τελειώσει όλα. 273 00:26:37,047 --> 00:26:40,497 Είδα κάποια συντρίμμια από την Μιθραϊκή κιβωτό στο δάσος. 274 00:26:40,753 --> 00:26:43,931 Ίσως βρω τα κομμάτια που θέλω για να επισκευάσω το κινητό εργαστήριο. 275 00:26:43,951 --> 00:26:45,898 Η Τέμπεστ πρέπει να φάει σύντομα. 276 00:26:45,918 --> 00:26:49,468 Αν δεν έχει τελειώσει αυτό μέχρι να γυρίσω, θα το κάνω εγώ. 277 00:26:50,859 --> 00:26:55,301 - Λοιπόν; Θα το ελευθερώσουμε; - Λυπάμαι, Κάμπιον. 278 00:26:55,805 --> 00:26:56,813 Μητέρα! 279 00:27:00,799 --> 00:27:02,449 Ξέρεις ότι είναι λάθος. 280 00:27:03,270 --> 00:27:07,035 Το ξέρω. Είσαι καλός, Πατέρα. 281 00:27:07,085 --> 00:27:10,927 - Η καλοσύνη δεν θα σου δώσει να φας. - Δεν με νοιάζει. Δεν θα το κάνουμε. 282 00:27:10,947 --> 00:27:14,561 Εύκολο για σένα να το λες, Κάμπιον. Μπορείς να φας τα κάρμπο. 283 00:27:14,611 --> 00:27:17,065 Ναι, είμαι γιος ανώτερου Κληρικού. 284 00:27:17,115 --> 00:27:19,411 Δεν μπορώ να σκοτώσω. Θα με κάνει ακάθαρτο. 285 00:27:19,431 --> 00:27:22,034 Αλλά μπορεί να γίνει από στρατιωτικές οικογένειες... 286 00:27:22,054 --> 00:27:23,704 και ανδροειδή όπως εσύ. 287 00:27:24,205 --> 00:27:28,012 Όλοι πρέπει να το κάνετε τώρα, αν θέλετε να επιβιώσετε. 288 00:27:28,791 --> 00:27:31,091 Κάποια στιγμή, η Μητέρα κι εγώ θα φύγουμε... 289 00:27:31,111 --> 00:27:33,645 και θα πρέπει να φροντίσετε τους εαυτούς σας. 290 00:27:33,665 --> 00:27:36,966 Όσο αυξάνεστε, τόσο θα αυξάνεται και η ανάγκη για τροφή. 291 00:27:37,470 --> 00:27:39,420 Έτσι θ' αρχίσετε να κυνηγάτε. 292 00:27:40,311 --> 00:27:42,899 Τώρα, ας πάρει ένας από εσάς τη λόγχη... 293 00:27:42,949 --> 00:27:45,649 και να το σκοτώσει όσο πιο γρήγορα μπορεί. 294 00:27:50,410 --> 00:27:54,460 Καλύτερα να το σκοτώσετε σύντομα. Όσο έχει ακόμα κρέας στα κόκαλά του. 295 00:28:02,469 --> 00:28:04,016 Το πέτυχα. 296 00:28:10,045 --> 00:28:13,105 Το κάνετε να υποφέρει καθυστερώντας τον θάνατό του. 297 00:28:13,155 --> 00:28:16,264 Έσφαζαν ζώα στη Γη για τροφή, για χιλιάδες χρόνια. 298 00:28:16,314 --> 00:28:18,864 Θα σας αναγκάσω να το φέρετε εις πέρας. 299 00:28:20,794 --> 00:28:23,450 Γυρίστε πίσω. Τώρα! Now! 300 00:28:29,484 --> 00:28:31,434 Τουλάχιστον δεν είσαι νοήμον. 301 00:28:31,938 --> 00:28:33,138 Πέθανα μια φορά. 302 00:28:34,509 --> 00:28:37,509 Ο θάνατος είναι πολύ δυσάρεστος όταν είσαι νοήμων. 303 00:30:22,866 --> 00:30:27,066 Προειδοποίηση. Η προσομοίωση δεν προορίζεται για διασύνδεση ανδροειδούς. 304 00:30:29,502 --> 00:30:31,152 Ξεκίνα την προσομοίωση. 305 00:30:31,418 --> 00:30:35,618 Προειδοποίηση. Η προσομοίωση δεν προορίζεται για διασύνδεση ανδροειδούς. 306 00:30:43,709 --> 00:30:45,209 Καλώς ήρθες, αδερφή. 307 00:30:45,827 --> 00:30:48,008 Θα προσευχηθούμε, θα λατρέψουμε... 308 00:30:48,028 --> 00:30:51,833 και θα εξιλεωθούμε για τις αμαρτίες που διαπράξαμε στη Γη. 309 00:30:52,522 --> 00:30:56,518 Και όταν φτάσουμε στη Γη της Επαγγελίας, ο Σολ θα μας ανταμείψει. 310 00:30:57,051 --> 00:30:58,201 Καλώς ήρθατε. 311 00:30:58,871 --> 00:31:01,544 Θα προσευχηθούμε, θα λατρέψουμε... 312 00:31:02,237 --> 00:31:05,515 και θα εξιλεωθούμε για τις αμαρτίες που διαπράξαμε στη Γη. 313 00:31:05,616 --> 00:31:10,086 Και όταν φτάσουμε στη Γη της Επαγγελίας, ο Σολ θα μας ανταμείψει. 314 00:31:11,447 --> 00:31:13,009 Καλώς ήρθες, αδερφή. 315 00:31:14,207 --> 00:31:16,879 Θα προσευχηθούμε, θα λατρέψουμε... 316 00:31:17,282 --> 00:31:20,577 και θα εξιλεωθούμε για τις αμαρτίες που διαπράξαμε στη Γη. 317 00:31:21,030 --> 00:31:24,020 Και όταν φτάσουμε στη Γη της Επαγγελίας, ο Σολ θα... 318 00:31:36,241 --> 00:31:37,691 Κάμπιον, τι κάνεις; 319 00:31:53,861 --> 00:31:58,979 Σου είπα ότι τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με αυτόν τον εξοπλισμό. 320 00:31:59,029 --> 00:32:01,884 Σου το είπα και σ' το ξαναείπα και... 321 00:32:08,512 --> 00:32:10,209 Μπορώ να τα φτιάξω. 322 00:32:14,682 --> 00:32:15,967 Μπορώ να τα φτιάξω. 323 00:32:15,987 --> 00:32:18,134 Δεν μπορείς να το φτιάξεις αυτό, Κάμπιον. 324 00:32:18,154 --> 00:32:20,354 Δεν είναι χαλασμένα. Είναι νεκρά. 325 00:32:20,467 --> 00:32:22,412 Και οι έξι είναι νεκροί. 326 00:32:23,388 --> 00:32:24,633 Για πάντα. 327 00:32:27,330 --> 00:32:28,330 Φύγε. 328 00:32:28,694 --> 00:32:29,764 Φύγε. 329 00:32:31,647 --> 00:32:33,536 - Μην τους το πεις. - Τι; 330 00:32:33,897 --> 00:32:36,645 Μην πεις τι ήταν στους Γκάμπιν και Σπίρια. 331 00:32:36,665 --> 00:32:37,915 Φύγε! 332 00:33:06,285 --> 00:33:07,455 Μητέρα. 333 00:33:07,668 --> 00:33:09,820 Μην θυμώνεις με τον Κάμπιον. 334 00:33:10,161 --> 00:33:11,944 Δεν έκανε κάτι κακό. 335 00:33:12,562 --> 00:33:14,412 Εγώ κι ο Γκάμπιν το κάναμε. 336 00:33:14,931 --> 00:33:17,478 Κατά λάθος, λιώσαμε τις χιονόμπαλες. 337 00:33:20,071 --> 00:33:21,598 Τις χιονόμπαλες; 338 00:33:24,911 --> 00:33:27,532 Γιατί είπες ψέματα για το τι ήταν αυτά; 339 00:33:28,095 --> 00:33:29,347 Δεν ξέρω. 340 00:33:31,352 --> 00:33:33,002 Δεν είναι πιο νέοι από σένα. 341 00:33:33,022 --> 00:33:36,372 Η ικανότητα αντίληψης τους είναι η ίδια με την δική σου. 342 00:33:36,808 --> 00:33:39,708 Δεν χρειαζόταν να μάθουν. Θα τους έθλιβε, απλά. 343 00:34:02,846 --> 00:34:04,448 Θα τους το πεις; 344 00:34:05,840 --> 00:34:06,840 Όχι. 345 00:34:09,313 --> 00:34:10,645 Κάν' το. 346 00:34:12,209 --> 00:34:13,636 Είπες ότι ήθελες. 347 00:34:17,740 --> 00:34:19,917 Γιατί πρέπει να υπάρχει θάνατος; 348 00:34:22,748 --> 00:34:24,218 Αυτή είναι η φύση. 349 00:34:24,832 --> 00:34:26,782 Κι η φύση είναι ελαττωματική. 350 00:34:38,185 --> 00:34:39,462 Μπράβο. 351 00:35:03,512 --> 00:35:04,512 Μπαταρίες. 352 00:35:04,738 --> 00:35:06,138 Πάντα χρειάζονται. 353 00:35:08,501 --> 00:35:11,385 Αξίζει πιο πολλά τώρα απ' όταν ήταν ζωντανή. 354 00:35:12,706 --> 00:35:16,006 Δεν ήξερα ότι τα διδάσκουν αυτά στην Μιθραϊκή Ακαδημία. 355 00:35:16,875 --> 00:35:18,225 Δεν τα διδάσκουν. 356 00:35:18,655 --> 00:35:22,281 Με τον πόλεμο, πήγα παντού. Και στη διαδρομή έμαθα πράγματα. 357 00:35:25,496 --> 00:35:29,932 Φοβάμαι ότι ο Άμπροουζ διέταξε το ανδροειδές να στο κάνει αυτό, λοχαγέ. 358 00:35:30,858 --> 00:35:34,061 Και κάποιοι από εμάς φοβούνται ότι έχασε την πίστη του. 359 00:35:34,712 --> 00:35:36,289 Το κατάλαβα κι αυτό. 360 00:35:43,369 --> 00:35:45,919 Ξέρεις αυτές τις φράσεις από τις γραφές; 361 00:35:46,309 --> 00:35:47,759 Οι φράσεις είναι... 362 00:35:48,386 --> 00:35:51,721 "Ο ήλιος έδυσε, η νύχτα των σκιών βασιλεύει..." 363 00:35:52,261 --> 00:35:54,761 -"Βασιλεύει στο δωμάτιό σου." - "Βασιλεύει". 364 00:35:54,906 --> 00:35:56,620 "Προσευχόμεθα στον Σολ, 365 00:35:56,864 --> 00:36:00,593 στο σωτήριο φως του, να μας οδηγήσει μες απ' το σκότος". 366 00:36:01,832 --> 00:36:02,832 Ναι. 367 00:36:03,280 --> 00:36:05,775 Σου, αυτό δεν είναι στις γραφές. Είναι νανούρισμα. 368 00:36:05,795 --> 00:36:07,803 Κάθε παιδί Μιθραίων το ξέρει. 369 00:36:11,188 --> 00:36:13,140 Απλά ήθελα να το ακούσω. 370 00:36:14,758 --> 00:36:16,034 Με παρηγορεί. 371 00:36:16,200 --> 00:36:17,350 Ναι κι εμένα. 372 00:36:18,055 --> 00:36:21,064 Λούσιους, μας συγχωρείς ένα λεπτό, σε παρακαλώ; 373 00:36:29,988 --> 00:36:32,909 Ο Άμπροουζ ξέρει ότι δεν ξέρω αυτό το ηλίθιο νανούρισμα. 374 00:36:32,929 --> 00:36:34,036 Το ξέρει. 375 00:36:36,836 --> 00:36:40,936 Απλά δεν καταλαβαίω γιατί δεν προσπάθησε να με εξοντώσει μαζί μ' εσένα. 376 00:36:41,160 --> 00:36:42,836 Δεν μπορεί να σε σκοτώσει. 377 00:36:43,609 --> 00:36:47,313 Ξέρει ότι χρειάζονται γιατρό για να επιβιώσουν. 378 00:36:52,319 --> 00:36:55,696 Θα τον σκοτώσω, θα το κάνω να φανεί σαν ατύχημα. 379 00:36:55,716 --> 00:36:58,116 Όχι, γιατί θα σου γυρίσει μπούμερανγκ. 380 00:36:59,249 --> 00:37:00,836 Μας παρακολουθούν πολλοί. 381 00:37:00,864 --> 00:37:03,529 Απλά θα πρέπει να πάμε να πάρουμε τον Πολ μόνοι μας. 382 00:37:03,549 --> 00:37:07,028 Όχι, οι πιθανότητες δε μας ευνοούν, αν είμαστε οι δυο μας. 383 00:37:07,478 --> 00:37:09,578 Καλύτερα απ' το να μείνουμε εδώ. 384 00:37:10,025 --> 00:37:11,188 Εντάξει. 385 00:37:14,000 --> 00:37:15,750 Θα φύγουμε πριν την αυγή. 386 00:37:17,623 --> 00:37:19,005 Και μέχρι τότε, 387 00:37:19,709 --> 00:37:21,261 θα κάτσεις φρόνιμα. 388 00:37:23,596 --> 00:37:26,067 Δε θα υπάρξουν ξεκαθαρίσματα. Κατάλαβες; 389 00:37:26,117 --> 00:37:27,736 Ξέχασε τον Άμπροουζ. 390 00:37:29,967 --> 00:37:31,230 Ναι, κυρία. 391 00:37:53,777 --> 00:37:55,685 Ίσα που βγάζει λίγη ζέστη. 392 00:37:56,984 --> 00:38:00,450 Τίποτα δε βγάζει. Σταμάτησε. 393 00:38:00,699 --> 00:38:03,413 Ξέρουμε ότι κάποιοι τοίχοι είναι χοντροί. 394 00:38:03,913 --> 00:38:05,713 Ακόμα και χωρίς θερμότητα. 395 00:38:06,318 --> 00:38:09,046 Αν μπούμε μέσα, θα επιβιώσουμε τη νύχτα. 396 00:38:15,072 --> 00:38:16,596 Πιάσε τα εκρηκτικά. 397 00:38:18,172 --> 00:38:19,430 Πήγαινε. 398 00:38:20,202 --> 00:38:24,058 Όχι! Θα καταραστούμε τους εαυτούς μας, αν το πειράξουμε. 399 00:38:24,078 --> 00:38:27,554 Είμαστε οι τελευταίοι. Ο Σολ θέλει να επιβιώσουμε. 400 00:38:27,982 --> 00:38:29,459 Θα μας συγχωρέσει. 401 00:38:31,818 --> 00:38:34,658 Στήριξέ τον. Αλλιώς θα παγώσουμε εδώ έξω. 402 00:38:39,025 --> 00:38:40,025 Έλα. 403 00:38:44,661 --> 00:38:45,841 Τι περιμένεις; 404 00:38:46,089 --> 00:38:48,395 - Βάλ' τα. - Δεν μπορώ, Εξοχότατε. 405 00:38:49,001 --> 00:38:51,201 Ο Σολ είναι μεγαλύτερος από 'μένα. 406 00:38:51,635 --> 00:38:52,987 Δώσ' τα μου. 407 00:39:13,706 --> 00:39:16,750 Θα με βοηθήσει κανείς να επιβιώσουμε τη νύχτα; 408 00:39:19,118 --> 00:39:20,445 Το υπόσχομαι. 409 00:39:22,168 --> 00:39:23,876 Ο Σολ θα σας συγχωρέσει. 410 00:39:29,032 --> 00:39:30,245 Λοχαγέ... 411 00:39:33,464 --> 00:39:34,464 βάλ' το. 412 00:39:34,484 --> 00:39:35,593 Είναι διαταγή. 413 00:39:51,615 --> 00:39:53,924 Ο ηγέτης μας έχασε την πίστη του! 414 00:39:56,454 --> 00:40:00,296 Μας δοκιμάζουν και δεν πρέπει να διστάσουμε! 415 00:40:05,122 --> 00:40:07,355 Ξέρω ότι δεν είσαι ο Μάρκους Ντρούσους. 416 00:40:07,375 --> 00:40:09,877 Κι αν δε θες να το μάθουν κι αυτοί... 417 00:40:41,439 --> 00:40:43,672 Ο Σολ εμφανίστηκε σε μας σήμερα! 418 00:40:46,663 --> 00:40:51,386 Ο Άμπροουζ εγκατέλειψε τον λαό μας, τα παιδιά μας 419 00:40:51,406 --> 00:40:53,197 και αυτή είναι η απάντηση του Σολ. 420 00:40:53,217 --> 00:40:55,067 Αυτή είναι η κρίση του Σολ! 421 00:40:56,583 --> 00:40:58,335 Αυτή είναι η θέλησή του. 422 00:41:05,529 --> 00:41:06,737 Είναι ζεστά. 423 00:41:09,001 --> 00:41:10,290 Είναι ζεστά! 424 00:41:14,785 --> 00:41:15,918 Είσαι καλά; 425 00:41:19,640 --> 00:41:21,017 Άκουσα μια φωνή. 426 00:42:02,346 --> 00:42:04,367 Μητέρα; Γιατί... 427 00:42:09,425 --> 00:42:10,425 Τάλι; 428 00:42:10,864 --> 00:42:12,297 Τάλι, εσύ είσαι; 429 00:42:14,161 --> 00:42:15,356 Πού πας; 430 00:42:17,359 --> 00:42:18,359 Τάλι; 431 00:43:21,505 --> 00:43:23,544 Μη. Είναι δηλητήριο. 432 00:43:24,207 --> 00:43:25,665 Λίγο τρώω. 433 00:43:28,616 --> 00:43:30,882 - Τι νομίζεις ότι κάνεις; - Δε θα σ' αφήσω. 434 00:43:30,902 --> 00:43:32,740 Σε συμπαθώ και δε θέλω να πεθάνεις. 435 00:43:32,760 --> 00:43:35,073 Μικρέ, σταμάτα να παίζεις τον μάρτυρα, εντάξει; 436 00:43:35,093 --> 00:43:36,497 Άντε φάτο. 437 00:43:36,693 --> 00:43:38,926 Δε θα σε κρίνουμε γι' αυτό, έτσι; 438 00:44:09,691 --> 00:44:10,817 Τάλι; 439 00:44:27,027 --> 00:44:28,027 Όχι. 440 00:44:29,615 --> 00:44:31,298 - Δεν έκανες κάτι κακό. - Όχι. 441 00:44:31,318 --> 00:44:34,968 Είναι για το καλό της αποικίας. Τώρα οι άλλοι δε θα φοβούνται. 442 00:44:36,080 --> 00:44:37,788 Είχε μωρό μέσα. 443 00:44:47,302 --> 00:44:48,891 Ήταν μητέρα. 444 00:44:50,277 --> 00:44:51,675 Ήταν μητέρα. 445 00:44:52,021 --> 00:44:55,912 Subs by VIP The Survivors Team. 446 00:44:55,932 --> 00:45:00,797 Keravnos2 - Angelina37 - Sh4Dy Myrto 447 00:45:00,817 --> 00:45:05,240 Διάθεση Υπότιτλου: VipSubs.GR VipSubs.NET 45960

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.