All language subtitles for napló szerelmeimnek (1987)
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,641 --> 00:00:34,641
Haces bien y�ndote.
Yo tambi�n lo har�a.
2
00:00:35,108 --> 00:00:37,049
Toma.
3
00:00:38,335 --> 00:00:39,987
Ll�vate esto.
4
00:00:40,830 --> 00:00:44,830
Y recuerda que siempre puedes
contar conmigo. �Entendido?
5
00:00:45,260 --> 00:00:47,218
Gracias.
6
00:01:12,763 --> 00:01:14,810
�Victoria, camaradas!
7
00:02:42,186 --> 00:02:46,486
DIARIO PARA MIS AMORES
8
00:02:50,400 --> 00:02:57,112
Pap�, escribo este diario para ti.
As�, si aun vives, ver�s c�mo era.
9
00:02:57,240 --> 00:03:03,426
Pienso mucho en mam�. Sus ojos,
su pelo rojo. A veces llego a olerla.
10
00:03:03,980 --> 00:03:10,876
A los abuelos no los veo tan claramente.
Ellos me trajeron a casa desde Mosc�.
11
00:03:10,976 --> 00:03:14,584
S�lo hay una persona a quien
quiero de verdad: J�nos.
12
00:03:14,685 --> 00:03:19,358
Tambi�n se lo llevaron, como a ti.
Yo no entiendo nada.
13
00:03:19,488 --> 00:03:21,333
Estoy cansada.
14
00:03:21,479 --> 00:03:27,335
Las opiniones contrarias son eliminadas
en la Uni�n Yugoslava de Juventudes.
15
00:03:27,800 --> 00:03:32,153
Quieren crear una organizaci�n fascista
como las Juventudes Fascistas de Hitler.
16
00:03:32,320 --> 00:03:36,720
Los que votan o hablan en
contra de los l�deres fascistas
17
00:03:37,173 --> 00:03:40,873
son entregados a la UDB,
la Gestapo yugoslava.
18
00:03:41,160 --> 00:03:44,868
Los j�venes contin�an su heroica
lucha, incluso en la c�rcel.
19
00:03:45,103 --> 00:03:51,018
Los estudiantes Pesikan y Vrbic
estuvieron en la c�rcel de Backa Topola.
20
00:03:51,356 --> 00:03:55,356
Una noche, la gente que vive
cerca de la prisi�n oy� sus gritos.
21
00:03:55,560 --> 00:03:59,260
Ni bajo tortura
dejaron de gritar:
22
00:03:59,440 --> 00:04:05,396
�Viva la Uni�n Sovi�tica!
�Viva Stalin, nuestro padre y amigo!
23
00:04:10,112 --> 00:04:13,280
�Alguna pregunta, camaradas?
24
00:04:13,462 --> 00:04:18,362
- Camarada Sz�nt�, tenemos una petici�n.
- �Cu�l es, camarada Kap�s?
25
00:04:18,463 --> 00:04:22,110
Hemos trabajado un 200%
por encima de la media.
26
00:04:22,245 --> 00:04:25,059
Lo s�. Gracias, camaradas.
27
00:04:25,359 --> 00:04:29,359
Queremos que despu�s de la lectura del
peri�dico del Partido, nos cante Erzsi.
28
00:04:33,459 --> 00:04:35,555
Es una petici�n muy irregular.
29
00:04:35,569 --> 00:04:41,417
Trabajaremos mejor. Por favor,
perm�telo. Las mujeres lo necesitan.
30
00:04:43,816 --> 00:04:48,914
De acuerdo, entonces. Canta.
31
00:04:50,309 --> 00:04:55,609
Pista, qu� alegr�a verte
trabajando en tu m�quina.
32
00:04:55,774 --> 00:05:00,074
Ven conmigo a la celebraci�n
del Primero de Mayo.
33
00:05:00,553 --> 00:05:04,753
El 100% no basta.
Necesitas tres hijos, o cuatro.
34
00:05:43,783 --> 00:05:47,783
Dirigida por
M�RTA M�SZ�ROS
35
00:06:16,469 --> 00:06:19,835
�Mam�! �Mam�!
36
00:06:31,174 --> 00:06:34,874
De nuevo el pueblo ha demostrado
su apoyo a la Democracia Popular
37
00:06:34,978 --> 00:06:38,375
y ha sobrepasado el l�mite
de solicitudes del plan de cr�dito.
38
00:06:38,483 --> 00:06:42,583
En 36 horas se han superado
los 750 millones de forintos.
39
00:06:45,084 --> 00:06:47,890
�Vuelve!
40
00:06:50,945 --> 00:06:56,077
�Madre, entra y no digas nada!
41
00:07:07,247 --> 00:07:14,325
Camarada K�vacs, no sab�amos
que eras la hija de Magda Egri.
42
00:07:14,534 --> 00:07:19,534
La culpa es m�a por no haber
buscado m�s a fondo en tu pasado.
43
00:07:19,895 --> 00:07:25,232
Ahora s� que te fuiste de casa
sin el consentimiento de tu madre.
44
00:07:25,720 --> 00:07:29,306
Se escap�, camarada.
No temas decirlo.
45
00:07:29,441 --> 00:07:33,741
Te escapaste, y ahora
debes volver inmediatamente.
46
00:07:39,819 --> 00:07:43,819
La camarada estuvo aqu� tres veces.
Tu madre te est� esperando.
47
00:07:44,255 --> 00:07:47,551
Madre no, madre de acogida.
48
00:07:47,686 --> 00:07:49,948
�As� que me expulsas!
49
00:07:50,083 --> 00:07:53,255
No, pero me ver�
obligada a despedirte.
50
00:07:54,370 --> 00:07:57,166
No quiero usar la fuerza.
51
00:07:57,333 --> 00:08:03,252
La camarada Egri lo ha prohibido.
Tu familia te est� esperando.
52
00:08:05,844 --> 00:08:07,824
�Libertad!
53
00:08:12,112 --> 00:08:15,140
No me dan miedo las informadoras.
54
00:08:15,275 --> 00:08:17,422
D�jala en paz,
ya tiene bastantes problemas.
55
00:08:17,622 --> 00:08:21,072
La pobre hu�rfana
sabe c�mo defenderse.
56
00:08:21,273 --> 00:08:25,144
- �Me odias?
- �S�, te odio!
57
00:09:10,404 --> 00:09:13,920
Han vuelto a venir
dos hombres con uniforme gris.
58
00:09:14,021 --> 00:09:17,921
Los he escuchado. Han dicho
que es mejor que vuelvas a casa.
59
00:09:27,063 --> 00:09:30,238
�Otra vez aqu�?
�Est�s enamorado?
60
00:09:32,874 --> 00:09:36,324
- �Te enfadas por eso?
- Claro que no.
61
00:09:38,462 --> 00:09:41,324
S� que han estado aqu� otra vez.
62
00:09:41,325 --> 00:09:46,733
�Al infierno con ellos!
Los odio. Y tengo miedo.
63
00:09:49,108 --> 00:09:51,572
Te dir� una cosa.
64
00:09:51,573 --> 00:09:58,046
Magda dice que si vuelves puedes
hacer el examen final en la escuela.
65
00:09:58,710 --> 00:10:02,710
As� acabar�s la escuela.
�Qu� m�s puedes hacer?
66
00:10:03,288 --> 00:10:06,499
Si no, Magda no te dejar�
ir a la Universidad.
67
00:10:06,668 --> 00:10:11,168
Ayer volvieron a la f�brica.
No puedes librarte de ellos.
68
00:10:12,174 --> 00:10:18,000
Odio a Magda. No puedo vivir con ella
desde que metieron a J�nos en la c�rcel.
69
00:10:24,947 --> 00:10:27,891
Puedes estar en tu antigua habitaci�n.
70
00:10:31,674 --> 00:10:35,674
Estar� en la habitaci�n de los criados.
71
00:10:38,414 --> 00:10:42,714
Juli, �por qu� no quieres
tu antigua habitaci�n?
72
00:10:42,868 --> 00:10:46,689
Si la c�rcel es buena para J�nos,
este agujero tambi�n lo es para m�.
73
00:10:46,690 --> 00:10:51,890
- �Qu� pasa otra vez con J�nos?
- Es inocente y lo encerrasteis.
74
00:10:52,325 --> 00:10:54,996
�Por qu� crees que es inocente?
75
00:10:55,031 --> 00:10:57,565
Lo presiento.
Quiere lo mismo que vosotros.
76
00:10:57,700 --> 00:11:01,700
No grites. No basta con presentirlo.
Tienes que saberlo.
77
00:11:02,374 --> 00:11:05,380
Pero vosotros ten�is que
demostrar que es un enemigo.
78
00:11:05,481 --> 00:11:09,096
Ya se demostr� en el juicio.
79
00:11:10,576 --> 00:11:14,297
�Ya lo han juzgado?
�No perd�is el tiempo!
80
00:11:14,479 --> 00:11:17,339
Calla, que acabar�s t� en la c�rcel.
81
00:11:17,340 --> 00:11:21,540
- �Cu�nto le ha ca�do?
- Eso no es asunto tuyo.
82
00:11:21,616 --> 00:11:24,071
D�jalo, est� enfermo.
83
00:11:24,347 --> 00:11:27,496
Nunca dicen nada.
84
00:11:27,597 --> 00:11:33,484
Lo har�n desaparecer, como a
mi padre. No lo he vuelto a ver.
85
00:11:34,939 --> 00:11:38,939
En algo estamos de acuerdo.
T� te fuiste y yo te traigo de vuelta.
86
00:11:39,739 --> 00:11:44,651
Y a partir de hoy no hablaremos
ni de J�nos ni de tu padre.
87
00:11:47,103 --> 00:11:51,103
Coronel, traigo al prisionero 626.
88
00:11:53,782 --> 00:11:56,482
El prisionero 626 informa.
89
00:11:56,883 --> 00:11:59,267
Pod�is iros. Gracias.
90
00:12:04,437 --> 00:12:06,810
Si�ntate.
91
00:12:14,398 --> 00:12:17,026
- �Un cigarrillo?
- No, gracias.
92
00:12:23,892 --> 00:12:25,728
Come.
93
00:12:28,751 --> 00:12:31,388
J�nos...
94
00:12:32,458 --> 00:12:36,758
Tengo algo importante que decirte.
95
00:12:45,617 --> 00:12:48,823
El partido me ha dado instrucciones.
96
00:12:49,124 --> 00:12:53,324
Espera, esc�chame.
97
00:12:54,034 --> 00:12:57,256
- �Conoces a G�za Haijd�?
- Sabes que s�.
98
00:12:58,523 --> 00:13:03,968
Hajd� es un traidor. Un agente.
Organiz� actos de sabotaje.
99
00:13:04,899 --> 00:13:07,831
Hemos demostrado la mayor�a de ellos.
100
00:13:07,966 --> 00:13:11,672
Pero necesitamos tu testimonio
para confirmar ciertos detalles.
101
00:13:11,777 --> 00:13:13,473
�S�lo par� all� un minuto!
102
00:13:13,597 --> 00:13:16,631
T� eres el que deber�a
pararse a pensar.
103
00:13:16,732 --> 00:13:20,158
Todos saben que Hajd�
era uno de tus hombres.
104
00:13:20,259 --> 00:13:24,159
Un colega con acceso
a material confidencial.
105
00:13:24,282 --> 00:13:29,182
J�nos, me gustar�a ayudarte.
Por favor, compr�ndelo.
106
00:13:40,113 --> 00:13:46,225
El Partido desconf�a con raz�n
de los que volvieron del Oeste.
107
00:13:46,654 --> 00:13:50,654
Yo preferir�a que sufrieran
tres camaradas inocentes,
108
00:13:51,054 --> 00:13:54,354
antes que tener un
traidor entre nosotros,
109
00:13:54,527 --> 00:14:00,656
alterando desde dentro nuestra
fe y la unidad de nuestro Partido.
110
00:14:01,058 --> 00:14:05,358
Estamos en un momento en que no
podemos ni confiar en los nuestros.
111
00:14:05,993 --> 00:14:12,729
Ni siquiera t� sabes
c�mo te han contaminado all�.
112
00:14:17,476 --> 00:14:22,876
El Partido te necesita.
S�rvele y ay�date a ti mismo.
113
00:14:23,154 --> 00:14:26,421
- �No lo entiendes?
- No.
114
00:14:27,022 --> 00:14:33,598
Tambi�n es tu causa. Has de estar en
nuestro bando ante este peligro extremo.
115
00:14:36,657 --> 00:14:39,254
�C�mo est� Juli?
116
00:14:41,780 --> 00:14:45,449
�Nuestro padre tambi�n ha muerto?
117
00:14:47,400 --> 00:14:54,095
- �La casa est� bien?
- S�, la casa se salv�.
118
00:14:56,833 --> 00:15:00,061
- �Qu� hora es?
- Las cinco y media.
119
00:15:00,244 --> 00:15:02,080
�Por qu� eres tan testarudo?
120
00:15:02,270 --> 00:15:06,870
Magda quiere ayudarte, cr�eme.
�Por qu� no haces lo que te pide?
121
00:15:07,010 --> 00:15:08,782
No lo s�.
122
00:15:08,883 --> 00:15:12,883
- Eres muy terco.
- No soy capaz de hacerlo.
123
00:15:13,263 --> 00:15:15,124
Se acab� el tiempo.
124
00:15:15,225 --> 00:15:20,325
No me dejar�n venir m�s.
Di algo. No nos dejes con la duda.
125
00:15:20,556 --> 00:15:26,256
Ya has visto que estoy bien.
Cuando est� libre, arreglar� el tejado.
126
00:15:26,481 --> 00:15:30,481
- No te preocupes por nada.
- Piensa al menos en tu hijo.
127
00:15:30,678 --> 00:15:34,678
Pienso mucho en �l.
No llores, hermanita.
128
00:15:37,048 --> 00:15:39,540
Se acab� el tiempo.
129
00:15:42,504 --> 00:15:48,123
"�Dispara!", dijo �l.
"Me desprecio y te odio."
130
00:15:48,326 --> 00:15:52,326
"M�tame o te matar�
una de estas noches."
131
00:15:52,458 --> 00:15:56,458
"No hay sitio en este mundo
para los dos, contest� yo."
132
00:15:56,809 --> 00:16:00,809
"Cuando el humo se disip�,
Grushinsky ya no estaba all�."
133
00:16:01,335 --> 00:16:05,244
"Una ligera nube de polvo
se levant� por la ladera."
134
00:16:05,345 --> 00:16:09,084
"Los tres disparamos
al mismo tiempo."
135
00:16:09,419 --> 00:16:13,372
"Se acab� la comedia."
136
00:16:28,931 --> 00:16:31,758
Qu�tame las botas, por favor.
137
00:16:37,639 --> 00:16:39,739
�C�mo ha ido hoy en la escuela?
138
00:16:39,898 --> 00:16:44,059
Sacar� la nota m�s alta en el
examen final. Eso esperabas, �no?
139
00:16:44,160 --> 00:16:49,540
S�, es justo lo que esperaba.
Por eso has vuelto.
140
00:16:49,945 --> 00:16:53,945
Dime s�lo una cosa.
�J�nos aun est� vivo?
141
00:16:55,162 --> 00:16:57,130
�Quieres verlo?
142
00:16:57,131 --> 00:17:03,431
�C�mo quieres alguien que ha traicionado
a nuestra causa, a la gente, a m�, a ti?
143
00:17:03,570 --> 00:17:07,670
S�, lo quiero. Y quiero
verlo y hablar con �l.
144
00:17:08,081 --> 00:17:11,292
�Hablar con �l?
�De verdad quieres eso?
145
00:17:11,293 --> 00:17:17,921
Bueno, puedes verlo
si quieres. Lo arreglar�.
146
00:17:18,089 --> 00:17:21,168
Va a declarar en un juicio.
147
00:18:26,567 --> 00:18:34,478
Di algo, querida.
�Al final has visto a J�nos?
148
00:18:35,335 --> 00:18:40,470
Pobrecita, ya est�
con la alergia otra vez.
149
00:18:42,660 --> 00:18:45,051
D�jala.
150
00:19:05,527 --> 00:19:09,527
�A qu� deber�a tener miedo?
�A la muerte? �A la aniquilaci�n?
151
00:19:12,858 --> 00:19:15,438
En el frente han muerto millones.
152
00:19:16,699 --> 00:19:21,199
Yo no morir� en vano.
Morir� por la causa.
153
00:19:21,382 --> 00:19:25,382
�Por nuestra causa! �Por el pueblo!
154
00:19:26,901 --> 00:19:30,901
�Nuestra causa es justa!
�Vencer�!
155
00:19:31,793 --> 00:19:34,422
�Oleg Kochevoi!
156
00:19:35,652 --> 00:19:39,257
H�blenos de las actividades
de la Guardia Juvenil.
157
00:19:40,470 --> 00:19:45,978
Yo era el �nico l�der.
Yo soy el responsable de todo.
158
00:19:46,937 --> 00:19:53,137
Pero me niego a responder
a quienes cazan a gente inocente.
159
00:19:53,288 --> 00:19:55,182
�Qu� ha dicho?
160
00:19:55,553 --> 00:20:02,127
Te espera una vida terrible. Ni teniendo
mil cerebros podr�a imagin�rtela.
161
00:20:04,955 --> 00:20:07,319
�Es mi �ltima palabra!
162
00:20:12,071 --> 00:20:15,061
�Viva el Konsomol Leninista!
163
00:20:15,362 --> 00:20:19,162
�Viva el Partido Bolchevique!
164
00:20:22,600 --> 00:20:26,900
El ej�rcito avanza
por valles y monta�as.
165
00:20:29,264 --> 00:20:35,356
Hacia la victoria contra
el ej�rcito de los blancos.
166
00:20:37,101 --> 00:20:43,896
La bandera roja ondea
en el rojo amanecer de la batalla.
167
00:20:50,485 --> 00:20:52,628
�Escribes una novela?
168
00:20:52,763 --> 00:20:56,763
No, ahora no tengo tiempo, pero
alg�n d�a escribir� una gran novela.
169
00:20:57,308 --> 00:21:02,953
Estoy reuniendo material. Nuestra
�poca ha de ser plasmada en una novela.
170
00:21:02,988 --> 00:21:06,350
- �T� tambi�n escribes?
- S�lo un diario.
171
00:21:06,451 --> 00:21:09,499
Pap�, Juli quiere
ser directora de cine.
172
00:21:09,500 --> 00:21:15,500
- �C�mo se te ocurri� eso?
- Me gusta ir al cine.
173
00:21:15,671 --> 00:21:17,780
�A veces m�s que ir a la escuela!
174
00:21:17,815 --> 00:21:20,884
�Hace siglos que no voy al cine!
175
00:21:21,021 --> 00:21:26,136
Para m� es sue�o y realidad.
Voy continuamente.
176
00:21:28,475 --> 00:21:35,132
�Por qu� est�is tan callados?
�De qu� hablabais?
177
00:21:37,393 --> 00:21:41,593
Son imaginaciones tuyas.
Debes de estar cansada.
178
00:21:42,415 --> 00:21:48,271
�Flores en un jarr�n?
�Por qu� no est�n en un vaso?
179
00:21:49,423 --> 00:21:53,423
- S�ndor est� aqu�.
- �Para qu�?
180
00:21:53,658 --> 00:21:57,658
Ha tra�do las flores de su jard�n.
Es tu hermano, �no?
181
00:22:01,074 --> 00:22:04,875
�Por qu� tanto secreto?
�No es tu hermano?
182
00:22:05,076 --> 00:22:09,076
- Eso no es cosa tuya.
- Es un hombre muy amable.
183
00:22:09,590 --> 00:22:11,335
�C�llate!
184
00:22:11,470 --> 00:22:15,470
�Le dije claramente
que no viniera aqu� nunca!
185
00:22:18,594 --> 00:22:22,594
�En qu� te has convertido?
�Tiene c�ncer!
186
00:22:30,538 --> 00:22:33,650
Quer�a verte, Magda.
187
00:22:40,799 --> 00:22:43,629
Ll�valo al hospital.
188
00:22:45,360 --> 00:22:49,660
Ni siquiera tiene medicinas.
Tienes que ayudarlo.
189
00:22:49,863 --> 00:22:51,949
D�jalo, R�zsa.
190
00:22:52,204 --> 00:22:56,204
No he venido por ayuda.
Nada puede ayudarme.
191
00:22:58,949 --> 00:23:02,944
S�lo pido que no hagan da�o
ni a mi mujer ni a mi hija.
192
00:23:03,144 --> 00:23:07,445
- Oc�pate de ello.
- �Por qu� iban a hacerles da�o?
193
00:23:07,580 --> 00:23:12,380
Juli, yo dirig�a una f�brica.
Soy un burgu�s.
194
00:23:12,568 --> 00:23:15,737
Entonces yo era comunista.
195
00:23:15,837 --> 00:23:20,837
Me metieron en la c�rcel y
estuve a punto de morir all�.
196
00:23:21,153 --> 00:23:27,708
- Hice lo que pude. Busqu� a un abogado.
- Nuestros caminos se separaron.
197
00:23:28,993 --> 00:23:35,188
De todos modos, no me volver�s a ver.
Pero no hagas da�o a Eva e Ilona.
198
00:23:38,878 --> 00:23:42,878
Te lo ruego. �Puedo besarte?
199
00:23:54,384 --> 00:23:57,199
Era de mam�.
200
00:24:12,565 --> 00:24:17,765
�Qu� se cree?
�Qu� puedo hacer yo por �l?
201
00:24:19,166 --> 00:24:24,666
Con el pasado que tiene,
no puedo hacer nada.
202
00:24:24,763 --> 00:24:28,763
�Qu� esper�is todos de m�?
203
00:24:29,199 --> 00:24:33,199
�Qu� demonios quer�is de m�?
204
00:24:36,139 --> 00:24:38,384
Julia Kov�cs.
205
00:24:50,510 --> 00:24:54,710
- �Qu� edad tienes, camarada?
- Dieciocho.
206
00:24:54,953 --> 00:24:59,253
Camarada, �tienes idea de lo que
significa ser directora de cine?
207
00:24:59,449 --> 00:25:01,424
Tienes que hacer pel�culas.
208
00:25:01,525 --> 00:25:06,776
S�, pero, �c�mo?
�Sobre qu�? �Para qui�n?
209
00:25:07,286 --> 00:25:10,599
Eso es lo que me gustar�a aprender.
210
00:25:10,734 --> 00:25:13,956
Hemos le�do tu gui�n de prueba
y hemos visto tus fotograf�as.
211
00:25:14,657 --> 00:25:17,623
No puedo decir que sean malas.
212
00:25:17,935 --> 00:25:21,033
Pero, cr�eme, esto es un error.
213
00:25:25,758 --> 00:25:33,324
Tienes dieciocho a�os y eres mujer.
Deber�a admitirte en la escuela.
214
00:25:36,366 --> 00:25:43,366
Digamos, pero s�lo en broma,
que estoy de acuerdo en admitirte.
215
00:25:43,691 --> 00:25:46,616
Podr�a ser tu ruina.
216
00:25:48,262 --> 00:25:52,962
- �Qu� pel�cula har�as?
- Contar�a c�mo vive la gente ahora.
217
00:25:53,165 --> 00:25:58,474
Muy bien, seamos serios. Estamos
construyendo una nueva sociedad.
218
00:25:58,617 --> 00:26:03,325
Aqu� vienen desde trabajadores
con talento hasta campesinos.
219
00:26:03,459 --> 00:26:08,059
No tenemos plazas para todos.
Tu familia te mantiene.
220
00:26:10,766 --> 00:26:16,066
- Hazte maestra o m�dica.
- �No quiero ser m�dica!
221
00:26:16,191 --> 00:26:19,388
Querida ni�a,
no hagas que me enfade.
222
00:26:20,726 --> 00:26:27,101
Ven a mi casa a tomar caf� y te contar�
todo sobre los directores de cine.
223
00:26:28,588 --> 00:26:32,631
Pero no lo discutamos aqu�.
Esto es un examen de acceso.
224
00:26:32,891 --> 00:26:36,675
�A qu� esperas?
�Ya hemos acabado!
225
00:26:37,585 --> 00:26:39,596
�El siguiente, por favor!
226
00:26:40,197 --> 00:26:43,482
�No has o�do? �Hemos acabado!
227
00:26:48,774 --> 00:26:50,994
�Le presento mis humildes respetos!
228
00:27:09,202 --> 00:27:12,092
�Pap�!
229
00:27:44,493 --> 00:27:48,280
�Qu� haces aqu�?
�Le pasa algo a Magda?
230
00:27:48,515 --> 00:27:52,258
No ir� a Mosc�.
B�rrame de la lista.
231
00:28:02,212 --> 00:28:04,625
�Est�s loca?
232
00:28:04,826 --> 00:28:07,221
No voy a estudiar
Econom�a en Mosc�.
233
00:28:07,322 --> 00:28:10,482
El a�o que viene volver�
a intentarlo en la escuela de cine.
234
00:28:10,717 --> 00:28:13,489
�T� sabes qui�n puede
ir a la Uni�n Sovi�tica?
235
00:28:13,490 --> 00:28:17,490
Los principales miembros del Partido,
los trabajadores j�venes y los obreros.
236
00:28:17,676 --> 00:28:21,676
�Y t� que no eres nadie
no quieres ir!
237
00:28:21,810 --> 00:28:27,970
No pod�is obligarme a subir al tren.
Ni t� ni Magda me dais miedo.
238
00:28:37,903 --> 00:28:40,048
�Pobre Magda!
239
00:28:40,769 --> 00:28:44,015
Nunca le he pedido nada.
240
00:28:45,744 --> 00:28:52,357
Mira, yo te entiendo.
S� que no es f�cil para ti.
241
00:28:52,492 --> 00:28:57,947
Pero no imaginas lo que Magda ha hecho
por ti. Ha cambiado tu expediente.
242
00:28:58,201 --> 00:29:02,801
Llevas su nombre, no el de tus padres.
�Sabes el riesgo que eso implica?
243
00:29:02,901 --> 00:29:08,503
Se podr�a ensuciar su nombre.
Incluso podr�an colgarla.
244
00:29:09,557 --> 00:29:14,479
Y todo porque te quiere
y quiere que estudies.
245
00:29:14,534 --> 00:29:17,928
Quiere que llegues a ser alguien.
246
00:29:19,057 --> 00:29:25,050
Ve. All� conseguir�s
entender mejor nuestra causa.
247
00:29:26,334 --> 00:29:29,094
Pi�nsalo bien.
248
00:30:02,129 --> 00:30:05,697
Quiz�s podamos comprar
algo en la estaci�n.
249
00:30:08,166 --> 00:30:11,214
El tren parar� enseguida.
250
00:30:14,669 --> 00:30:17,410
�Manzanas!
251
00:31:10,033 --> 00:31:16,052
Stalin es nuestra lucha
y Stalin es paz.
252
00:31:16,517 --> 00:31:21,117
El mundo est� construido
con el nombre de Stalin.
253
00:31:37,303 --> 00:31:41,303
DEPENDENCIAS UNIVERSITARIAS
254
00:31:49,778 --> 00:31:54,978
�Tienes conocimientos de ruso?
�Lo hablas o lo entiendes?
255
00:31:55,132 --> 00:32:00,632
- Lo hablo con fluidez.
- Eso lo dicen todos, camarada.
256
00:32:00,771 --> 00:32:04,694
He hablado m�s ruso
que h�ngaro.
257
00:32:04,795 --> 00:32:08,181
Viv� aqu� durante la guerra.
Fui a la escuela aqu�.
258
00:32:08,382 --> 00:32:12,148
Siempre he so�ado
con estudiar aqu�.
259
00:32:12,249 --> 00:32:16,249
Me gustar�a ser directora de cine,
pero me han enviado a estudiar Econom�a.
260
00:32:16,349 --> 00:32:19,205
Por desgracia,
no podemos hacer nada.
261
00:32:19,305 --> 00:32:23,267
No podemos contradecir la decisi�n
de los camaradas h�ngaros.
262
00:32:23,402 --> 00:32:26,876
Al camarada T�th le gustar�a
intercambiarse conmigo.
263
00:32:27,011 --> 00:32:31,811
Hace unos meses lo enviaron a la
escuela de cine pero prefiere Econom�a.
264
00:32:31,960 --> 00:32:36,560
- Cambiad nuestros nombres.
- No es tan sencillo.
265
00:32:37,424 --> 00:32:40,989
�Hiciste el examen de acceso
a la escuela de cine h�ngara?
266
00:32:41,169 --> 00:32:43,690
- Bueno, s�...
- �Lo aprobaste?
267
00:32:43,861 --> 00:32:50,461
S�, pero me gustar�a estudiar aqu�, con
directores como Dovzhenko y Kuleshov.
268
00:32:50,713 --> 00:32:54,507
Esta escuela de cine ha dado
al mundo las mejores obras.
269
00:32:54,642 --> 00:32:57,507
'El acorazado Potemkin',
'La trilog�a M�ximo'.
270
00:32:57,698 --> 00:33:00,899
Es f�cil. S�lo es cambiar los nombres.
271
00:33:03,322 --> 00:33:09,943
Es obvio que hubo un error
administrativo al colocarlos.
272
00:33:10,328 --> 00:33:17,178
La admitieron en la escuela de cine
de Budapest y aqu� har� m�s ex�menes.
273
00:33:18,287 --> 00:33:24,187
Si �l suspende, lo enviaremos
de vuelta dentro de seis meses.
274
00:33:24,352 --> 00:33:27,255
Ayudemos a los camaradas h�ngaros.
275
00:33:47,700 --> 00:33:49,656
�Llamo al m�dico?
276
00:33:49,808 --> 00:33:56,863
No necesito un m�dico.
Es alergia. Se me pasar�.
277
00:34:04,463 --> 00:34:08,463
- �Anna Pavlovna!
- �Ven por m� a las cinco!
278
00:34:14,836 --> 00:34:18,657
INSTITUTO ESTATAL DE CINEMATOGRAF�A
279
00:34:20,334 --> 00:34:26,934
�Pas� el examen de la escuela h�ngara de
cine y teatro para estudiar direcci�n?
280
00:34:27,107 --> 00:34:30,104
S�, pero prefiero estudiar aqu�.
281
00:34:30,911 --> 00:34:37,211
�Qu� idea m�s extra�a!
Europa ha cambiado desde la guerra.
282
00:34:37,359 --> 00:34:42,559
No s�lo nos env�an ni�os
a la escuela de cine, tambi�n chicas.
283
00:34:43,227 --> 00:34:48,435
Me gustar�a aprender.
El arte del pueblo y para el pueblo.
284
00:34:51,747 --> 00:34:56,447
No puede aprender eso.
O lo tiene o no lo tiene.
285
00:34:57,765 --> 00:35:02,365
Seis meses de prueba.
Si no veo resultados la expulso.
286
00:35:02,579 --> 00:35:04,633
Digan lo que digan
los camaradas h�ngaros.
287
00:35:04,733 --> 00:35:08,438
- Gracias.
- No tiene que d�rmelas.
288
00:35:11,468 --> 00:35:14,458
Ivan Nikolaievich... Disculpe.
289
00:35:14,459 --> 00:35:19,137
- Las entradas para 'Las tres hermanas'.
- Gracias, Anna Pavlovna.
290
00:35:19,237 --> 00:35:22,870
�Qu� horario m�s
horrible que me ha puesto!
291
00:35:24,599 --> 00:35:30,172
�Soy una esclava? Me ha puesto
ocho clases de interpretaci�n.
292
00:35:30,589 --> 00:35:33,556
Vamos a ver...
293
00:35:36,687 --> 00:35:44,287
Dos en el primer trimestre
y dos en el segundo. Y el tercero...
294
00:35:44,622 --> 00:35:49,662
Una de sus nuevas estudiantes.
Es h�ngara y habla bien el ruso.
295
00:35:50,557 --> 00:35:58,457
Anna Pavlovna, tres veces ganadora
del premio Stalin al artista sovi�tico.
296
00:35:58,572 --> 00:36:01,672
No la asuste.
�Quiere ser actriz?
297
00:36:01,812 --> 00:36:04,539
No, directora.
298
00:36:25,491 --> 00:36:28,465
�Qui�n quiere t�?
299
00:36:44,853 --> 00:36:47,946
Tengo que saberme
el mon�logo para ma�ana.
300
00:37:06,737 --> 00:37:09,354
Me lo env�a mi madre.
301
00:37:13,590 --> 00:37:17,590
Le ped� que no me enviara nada.
Yo estoy mejor que ellos.
302
00:37:19,234 --> 00:37:21,895
Esto se lo quitan ellos.
303
00:37:24,094 --> 00:37:27,597
- �Sabes lo que es la taiga?
- Siberia.
304
00:37:30,469 --> 00:37:36,482
Mi padre trabaja all� y mi
madre, en una granja colectiva.
305
00:37:37,569 --> 00:37:40,466
Tengo cinco hermanos.
Somos pobres.
306
00:37:44,314 --> 00:37:46,399
Cebollas.
307
00:37:49,793 --> 00:37:52,437
Los calcetines de mi madre.
308
00:37:54,098 --> 00:37:57,210
Champi�ones secos.
309
00:37:59,124 --> 00:38:02,895
El az�car y la harina
est�n racionadas.
310
00:38:09,595 --> 00:38:13,152
Ni siquiera tienen para ellos.
311
00:38:16,644 --> 00:38:19,574
Pipas de girasol.
312
00:38:38,156 --> 00:38:44,543
Saqu� la mejor nota en interpretaci�n
en los ex�menes de mitad de curso.
313
00:38:45,004 --> 00:38:51,908
Anna Pavlovna dijo que s�lo las mejores
actrices interpretaban as� 'La gaviota'.
314
00:38:53,505 --> 00:38:56,403
Yo soy la gaviota.
315
00:38:56,704 --> 00:38:59,595
�Os lo hab�is cre�do?
316
00:39:00,884 --> 00:39:03,809
Yo s�.
317
00:39:20,614 --> 00:39:28,914
'El acorazado Potemkin' es una
cr�nica de la revoluci�n de 1905.
318
00:39:29,154 --> 00:39:35,225
Sigue la regla cl�sica del drama:
la unidad de tiempo y espacio.
319
00:39:35,440 --> 00:39:42,744
Si la analizamos detenidamente,
descubrimos un drama en cinco actos.
320
00:39:43,039 --> 00:39:46,896
La famosa escena de
las escaleras de Odessa
321
00:39:46,996 --> 00:39:52,896
representa una serie de
conflictos en cada fase.
322
00:39:53,010 --> 00:40:01,854
La alternancia de planos largos y cortos
expresa el choque, el conflicto.
323
00:40:01,954 --> 00:40:06,838
Las botas de los soldados est�n
montadas en paralelo a la estampida.
324
00:40:06,973 --> 00:40:12,271
El implacable avance contrasta
con el movimiento ascendente.
325
00:40:12,393 --> 00:40:19,447
La madre aparece
con el hijo muerto
326
00:40:19,507 --> 00:40:24,007
contra la corriente de p�nico
y los soldados que descienden.
327
00:40:24,198 --> 00:40:28,198
Es una de las escenas m�s
desgarradoras de la pel�cula.
328
00:40:28,454 --> 00:40:33,054
Esta tensi�n creada por la
contraposici�n de movimientos
329
00:40:33,209 --> 00:40:38,609
se repite con la imagen de un
objeto individual que desciende.
330
00:40:38,720 --> 00:40:41,411
El cochecito vac�o.
331
00:40:43,070 --> 00:40:46,012
Los padres de mi padre
son gente sencilla.
332
00:40:46,122 --> 00:40:50,122
Pero la familia de mi
madre era aristocr�tica.
333
00:40:50,744 --> 00:40:56,537
Al principio, mi padre intent�
proteger a mi madre, por sus or�genes.
334
00:40:58,242 --> 00:41:03,260
Pero despu�s �l necesit� protecci�n
por tener una mujer aristocr�tica.
335
00:41:05,225 --> 00:41:08,253
Al final...
336
00:41:10,446 --> 00:41:13,868
Ninguno de los dos pudo escapar.
337
00:41:17,858 --> 00:41:21,858
Mi madre siempre quiso venir
a Mosc�, pero nunca pudo.
338
00:41:22,764 --> 00:41:26,228
Yo tampoco lo tuve f�cil
con mis antecedentes.
339
00:41:27,733 --> 00:41:30,978
Mi padre me trajo a Mosc�.
340
00:41:31,814 --> 00:41:34,861
Y Mosc� me separ�
de mi familia.
341
00:41:39,524 --> 00:41:43,624
Me gustar�a encontrar la casa
donde viv� antes de la guerra.
342
00:41:43,746 --> 00:41:46,985
Ni siquiera recuerdo
el nombre de la calle.
343
00:41:47,086 --> 00:41:49,684
�Y no recuerdas algo?
344
00:41:51,125 --> 00:41:57,031
Recuerdo un gran patio
donde salt�bamos.
345
00:41:57,132 --> 00:41:59,132
Y la entrada.
346
00:41:59,242 --> 00:42:01,829
�C�mo era?
347
00:42:02,864 --> 00:42:09,737
Recuerdo cuatro postes grises.
Y un edificio grande.
348
00:42:10,732 --> 00:42:14,732
Y hab�a una pista de
patinaje en el solar contiguo.
349
00:42:15,183 --> 00:42:17,611
Mi madre me llevaba all�.
350
00:42:48,450 --> 00:42:52,030
Anna, te quiero.
351
00:43:22,155 --> 00:43:25,901
�Llegaremos tarde al examen!
352
00:43:28,025 --> 00:43:30,654
Hasta ma�ana.
353
00:43:32,063 --> 00:43:35,319
Estoy nerviosa,
pero todo ir� bien.
354
00:43:38,790 --> 00:43:44,363
La tierra tambi�n acab� con mi padre.
�Por qu� no dices nada?
355
00:43:45,804 --> 00:43:49,124
Esto lo ha dirigido
la chica h�ngara.
356
00:43:49,525 --> 00:43:54,856
No dejar� a Feri. Me escapar�.
Estudiar� en Budapest.
357
00:43:56,675 --> 00:44:02,069
Si te casas con Feri te repudiar�,
pero no dejar� la tierra.
358
00:44:02,374 --> 00:44:08,578
Repartiste la tierra y...
�ahora quieres recuperarla?
359
00:44:09,034 --> 00:44:13,994
Los kulaks quieren parar
la cooperativa cueste lo que cueste.
360
00:44:14,111 --> 00:44:18,947
Pero los cooperativistas
no lo permitiremos.
361
00:44:18,982 --> 00:44:25,310
Prometemos luchar contra los
imperialistas y sus agentes corruptos.
362
00:44:25,974 --> 00:44:30,979
Y la lucha te
arrastrar� a ti tambi�n.
363
00:44:32,832 --> 00:44:36,715
- �Padre!
- �Fuera de aqu�!
364
00:44:36,860 --> 00:44:40,338
No le pegues. Ya me
has pegado bastante a m�.
365
00:44:47,928 --> 00:44:51,223
Bueno, la escena...
366
00:44:51,564 --> 00:44:55,864
No es mala, pero
el di�logo se podr�a mejorar.
367
00:44:55,998 --> 00:45:00,298
Un poco r�gido, aunque
la situaci�n est� bien explicada.
368
00:45:01,102 --> 00:45:04,399
Me gusta c�mo
diriges a los actores.
369
00:45:04,500 --> 00:45:11,421
El tema se refiere a un problema
de la moderna Hungr�a socialista.
370
00:45:11,799 --> 00:45:19,368
Siendo becaria y h�ngara,
sugiero una nota de 4 sobre 5.
371
00:45:19,670 --> 00:45:24,070
Y propongo que le den
seis meses m�s de prueba.
372
00:45:30,394 --> 00:45:34,473
Creo que he encontrado
la casa donde viviste.
373
00:45:35,038 --> 00:45:38,838
Vamos, no est� lejos de aqu�.
374
00:45:38,945 --> 00:45:43,545
La he localizado por la
descripci�n que me diste.
375
00:45:44,198 --> 00:45:49,219
- Aqu� est� el n�mero cuatro.
- No es esta.
376
00:46:10,538 --> 00:46:13,675
�Anna, eres genial!
377
00:46:37,996 --> 00:46:42,396
Desde esa ventana mi madre llamaba
a mi padre cuando llegaba a casa.
378
00:46:42,537 --> 00:46:45,435
�l la pint� de azul.
379
00:46:52,486 --> 00:46:57,086
Por este patio pasaron muchos
l�deres comunistas en aquellos d�as.
380
00:46:57,339 --> 00:46:59,835
Yugoslavos, b�lgaros...
381
00:47:00,769 --> 00:47:04,005
�Qu� guapos que eran Tito y Dimitrov!
382
00:47:04,306 --> 00:47:10,374
Se re�an de los ni�os h�ngaros
porque nuestro l�der era bajo y calvo.
383
00:47:26,512 --> 00:47:28,958
Parad un momento.
384
00:47:47,196 --> 00:47:49,958
Esto es para el abuelo.
385
00:47:50,386 --> 00:47:55,879
No has escrito mucho,
pero lo sab�amos todo sobre ti.
386
00:48:00,856 --> 00:48:07,203
- Estoy orgullosa de ti. Gracias.
- Yo tambi�n estoy orgullosa de ti.
387
00:48:07,626 --> 00:48:12,455
- �De m�?
- �No puedo estarlo yo tambi�n?
388
00:48:12,582 --> 00:48:16,061
He estudiado d�a y noche
para que no me expulsaran.
389
00:48:16,162 --> 00:48:20,862
- �Qu� amigos tienes?
- Dos amigas actrices.
390
00:48:21,015 --> 00:48:25,684
Una viene a mi clase,
la otra es Anna Pavlovna.
391
00:48:25,819 --> 00:48:28,469
�La gran Anna Pavlovna?
392
00:48:31,298 --> 00:48:34,337
Imaginad lo que me ha contado.
393
00:48:34,537 --> 00:48:38,627
Su marido es
escen�grafo en el Bolshoi.
394
00:48:38,842 --> 00:48:44,342
El camarada Stalin tiene
un palco especial en el Bolshoi.
395
00:48:44,930 --> 00:48:50,406
Una vez, un joven actor representaba
'Oneguin' por primera vez.
396
00:48:51,183 --> 00:48:56,683
No sab�a que cuando Stalin
iba todos cantaban para �l.
397
00:48:56,864 --> 00:49:00,149
No sab�a nada del palco de Stalin.
398
00:49:00,951 --> 00:49:08,434
De repente, en medio de la actuaci�n,
vio a Stalin tras la cortina del palco.
399
00:49:09,068 --> 00:49:13,268
Se alarm� tanto que se le fue la voz.
400
00:49:14,712 --> 00:49:19,312
Se qued� de piedra, callado
en medio del escenario.
401
00:49:19,963 --> 00:49:24,663
Hab�a otro cantando para
Stalin mientras �l miraba at�nito.
402
00:49:24,855 --> 00:49:28,773
- Un papel nada gratificante.
- A Stalin le gust� mucho.
403
00:49:29,189 --> 00:49:31,940
Las leyendas del mundo art�stico.
404
00:49:34,991 --> 00:49:39,291
Ma�ana ir� a ver a Andr�s.
Hace mucho que no recibo carta suya.
405
00:49:44,035 --> 00:49:47,915
Juli, querida...
406
00:49:49,785 --> 00:49:54,885
Andr�s ya no est� en Budapest.
No creo que lo encuentres.
407
00:49:54,991 --> 00:49:58,364
- Lo han trasladado.
- �Qu� significa eso?
408
00:49:58,465 --> 00:50:03,065
Significa que los que
han sido declarados enemigos
409
00:50:03,257 --> 00:50:09,357
tienen que vivir y trabajar
en el pueblo a donde los env�an.
410
00:50:09,642 --> 00:50:16,432
�Enemigo Andr�s? �En silla de ruedas?
�Has permitido que le hagan eso?
411
00:50:19,361 --> 00:50:21,859
�Has dejado que le hagan eso, Magda?
412
00:50:22,060 --> 00:50:26,360
Es un decreto. Los familiares de
los convictos han de ser trasladados.
413
00:50:26,473 --> 00:50:30,773
J�nos, su padre, traicion�
nuestra causa. �No lo entiendes?
414
00:50:30,907 --> 00:50:37,930
Me da igual vuestra causa. Consigue que
pueda visitarlo o no volver�s a verme.
415
00:50:46,788 --> 00:50:49,197
�Libertad!
416
00:51:12,608 --> 00:51:16,044
- No puede pasar con esto.
- La necesito.
417
00:51:16,249 --> 00:51:21,407
- No puede entrarla.
- Est� bien.
418
00:51:36,772 --> 00:51:40,215
Busco a Andr�s Gergely.
419
00:51:41,478 --> 00:51:44,633
Su habitaci�n es aquella.
420
00:52:53,715 --> 00:52:56,225
Sab�a que vendr�as.
421
00:52:59,573 --> 00:53:03,573
- �Cu�nto te quedar�s?
- Un d�a.
422
00:53:03,997 --> 00:53:06,746
�Un d�a entero?
423
00:53:09,581 --> 00:53:13,581
�C�mo est�s? �C�mo es la vida en Mosc�?
424
00:53:14,183 --> 00:53:18,183
Estoy estudiando. Algo me atrae all�.
425
00:53:18,838 --> 00:53:22,838
Mi infancia, tal vez.
426
00:53:25,580 --> 00:53:30,855
Me gustar�a encontrar a mi padre.
Quiz�s aun est� vivo.
427
00:53:31,219 --> 00:53:33,028
Quiz�s.
428
00:53:37,783 --> 00:53:43,104
Yo tengo una carta del m�o.
La sac� a escondidas de la c�rcel.
429
00:54:10,003 --> 00:54:12,783
�Duermes en el suelo?
430
00:54:14,010 --> 00:54:19,664
S�, me tiro al colch�n
desde la silla. Es m�s f�cil.
431
00:54:21,085 --> 00:54:26,763
�Sabes? Me voy a cambiar
y salimos a tomar algo.
432
00:54:27,805 --> 00:54:30,863
Conozco un sitio... Es un secreto.
433
00:54:31,264 --> 00:54:33,994
Mi camisa est� ah�.
434
00:56:09,801 --> 00:56:13,801
Stalin es el l�der de los
pueblos de la Uni�n Sovi�tica.
435
00:56:15,488 --> 00:56:19,059
El maestro de la clase
trabajadora del mundo.
436
00:56:19,060 --> 00:56:23,960
El abanderado de la
humanidad progresista.
437
00:56:24,127 --> 00:56:32,827
Los pueblos, grandes o peque�os, lo
aman y lo consideran uno de los suyos.
438
00:56:32,989 --> 00:56:41,372
Gracias a Stalin no hemos tenido guerra
civil en Hungr�a tras la liberaci�n.
439
00:56:41,582 --> 00:56:46,982
Gracias a Stalin el �rbol de la
conspiraci�n ha sido podado,
440
00:56:47,083 --> 00:56:54,768
para que la clase trabajadora
h�ngara, aliada con los campesinos,
441
00:56:54,892 --> 00:56:58,115
luchara contra las fuerzas
internas reaccionarias.
442
00:56:58,250 --> 00:57:05,037
y construyera victoriosamente
el pac�fico edificio del socialismo.
443
00:57:06,408 --> 00:57:13,008
�Viva la amistad sovi�tico-h�ngara
bajo la bandera de Stalin!
444
00:57:13,445 --> 00:57:17,445
�Bajo el liderazgo de M�ty�s R�kosi,
caminemos hacia la victoria final!
445
00:57:26,235 --> 00:57:29,984
�Viva R�kosi! �Viva Stalin!
446
00:57:59,950 --> 00:58:05,503
�Maldita sea! �Algod�n
en Hungr�a en vez de uva!
447
00:58:06,128 --> 00:58:10,814
Mira mis manos. Pero pagan
bien, por eso estamos aqu�.
448
00:58:10,961 --> 00:58:14,763
- �Por qu� insisten en esto?
- Eres uno de ellos, deber�as saberlo.
449
00:58:14,864 --> 00:58:18,589
�C�mo has dejado que el desgraciado
de Sz�nto te eche de la f�brica?
450
00:58:18,724 --> 00:58:23,724
�Pobre! Mujer y dos hijos. Secretario
del partido. Pero era buen amante.
451
00:58:23,817 --> 00:58:26,828
Aqu� est� Zs�fi.
452
00:58:27,029 --> 00:58:32,297
No la quer�a, pero ahora no
me separar�a de ella por nada.
453
00:58:33,942 --> 00:58:38,799
Lo arreglar� para que
te readmitan en la f�brica.
454
00:58:38,988 --> 00:58:42,889
T� has hecho lo que quer�as.
Ser�s una buena camarada.
455
00:58:42,990 --> 00:58:48,574
Pero yo no volver�. Estamos bien
aqu�, mientras crezca el algod�n.
456
00:58:55,405 --> 00:59:00,174
Te lo pasar�s bien.
Hay mucha gente interesante.
457
00:59:03,373 --> 00:59:07,193
Esta es mi amiga.
458
00:59:07,294 --> 00:59:11,237
Siempre es un placer
recibir a chicas bonitas.
459
00:59:59,266 --> 01:00:04,266
- �Nos hemos visto antes?
- Nunca he estado aqu�.
460
01:00:05,747 --> 01:00:09,517
Natasha y yo estudiamos juntas.
461
01:00:09,592 --> 01:00:15,106
- �Eres actriz?
- Directora de cine.
462
01:00:21,258 --> 01:00:23,339
�M�s champ�n!
463
01:00:28,792 --> 01:00:31,800
�No eres rusa?
464
01:00:31,801 --> 01:00:36,301
- Soy h�ngara.
- �S�? �De Budapest?
465
01:00:36,404 --> 01:00:42,100
Viv� aqu� con mis padres.
Me llevaron a Budapest en 1946.
466
01:00:42,200 --> 01:00:45,769
Tengo aqu� a una amiga de
los estudios y por eso he vuelto.
467
01:00:46,170 --> 01:00:50,170
Yo soy un vividor, pintor,
escultor y todo lo dem�s.
468
01:00:52,744 --> 01:00:56,021
Tengo muchos trabajos oficiales.
469
01:00:57,293 --> 01:01:00,816
Me llamo Sergei Andreivich.
470
01:01:11,534 --> 01:01:13,918
�Qu� mundo m�s decadente!
471
01:01:14,019 --> 01:01:16,669
�Bebe un poco de champ�n!
472
01:01:32,184 --> 01:01:33,672
�Juli!
473
01:01:35,399 --> 01:01:41,276
Te hemos advertido muchas veces.
y no has respondido, camarada Kov�cs.
474
01:01:41,913 --> 01:01:47,213
La rama moscovita de la Uni�n
Juvenil H�ngara te pide cuentas.
475
01:01:47,451 --> 01:01:52,548
Ya os he dicho que no he hecho
nada que pueda interesaros.
476
01:01:53,103 --> 01:01:56,200
Deja que el comit� de
disciplina decida eso.
477
01:01:56,335 --> 01:02:00,253
Te ausentas del colegio de
estudiantes de d�a y de noche.
478
01:02:00,554 --> 01:02:03,222
Lo sabemos todo.
479
01:02:03,326 --> 01:02:07,326
- Ten�is buenos informadores.
- Mide tus palabras, camarada.
480
01:02:07,925 --> 01:02:11,093
�Por qu� no duermes en el colegio?
481
01:02:11,228 --> 01:02:15,001
Duermo en casa de una amiga.
Aqu� hace fr�o en los lavabos.
482
01:02:15,136 --> 01:02:19,536
Hay que salir
al patio para orinar.
483
01:02:19,695 --> 01:02:26,083
Lo sabemos, pero es la misma
disciplina para todos nosotros.
484
01:02:27,595 --> 01:02:31,394
Te han visto con un joven.
485
01:02:31,941 --> 01:02:35,941
- Un amigo.
- Amigo, �en qu� sentido?
486
01:02:36,171 --> 01:02:41,858
No es un amante. A casa de Anna Pavlovna
va mucha gente, todos la conocen.
487
01:02:42,065 --> 01:02:48,065
Ella y su marido son encantadores
y buenos miembros del Partido.
488
01:02:48,562 --> 01:02:52,562
Dejar�s la habitaci�n
mientras tomamos una decisi�n.
489
01:03:04,617 --> 01:03:08,617
- �Anna! �T� aqu�?
- �Qu� es este asunto disciplinario?
490
01:03:17,416 --> 01:03:20,469
- �Por qu� llora?
- Lo env�an de vuelta.
491
01:03:21,734 --> 01:03:23,520
Entrar� contigo.
492
01:03:23,678 --> 01:03:26,721
Les har� frente. No he hecho nada.
493
01:03:26,822 --> 01:03:30,562
No seas tonta.
Son capaces de cualquier cosa.
494
01:03:30,763 --> 01:03:33,489
Camarada Kov�cs, entra.
495
01:03:43,366 --> 01:03:46,850
Creo que no hace falta
que me presente.
496
01:03:47,460 --> 01:03:53,539
Queridos amigos h�ngaros, estoy
aqu� como amiga de Juli Kov�cs.
497
01:03:53,736 --> 01:03:59,285
Y como profesora suya.
Pero sobre todo como comunista.
498
01:03:59,516 --> 01:04:05,076
Y como comunista,
responsable de sus estudiantes,
499
01:04:05,425 --> 01:04:11,122
doy fe de que Julia Kov�cs es motivo
de orgullo para su patria socialista.
500
01:04:11,457 --> 01:04:17,609
Permitidme daros las gracias por hacer
posible que yo tenga estos estudiantes.
501
01:04:18,514 --> 01:04:24,814
Pero aqu� nos env�an
a estudiar a los mejores.
502
01:04:24,986 --> 01:04:27,878
Tenemos una responsabilidad
con nuestra patria socialista.
503
01:04:27,979 --> 01:04:31,816
- No s� tu nombre.
- T�th.
504
01:04:32,004 --> 01:04:40,004
S�lo la estamos reprendiendo, pero si
vuelve a pasar nos veremos obligados...
505
01:04:40,185 --> 01:04:45,623
Encantada de conocerte.
Una fotograf�a m�a como recuerdo.
506
01:04:46,909 --> 01:04:51,209
Si vuelve a pasar,
la enviaremos a casa.
507
01:04:51,365 --> 01:04:54,581
Es un placer
conocer a los camaradas.
508
01:04:54,682 --> 01:04:57,737
Por el momento el caso queda cerrado.
509
01:04:58,973 --> 01:05:05,963
- No son tan peligrosos como parecen.
- Para ti no, eres como ellos.
510
01:05:06,866 --> 01:05:09,961
Quiz�s peor.
511
01:05:10,296 --> 01:05:14,328
- �Qu� pasa?
- Este tonto me tiene miedo.
512
01:05:22,933 --> 01:05:28,863
Puede que no sea tan tonto.
�Qu� eres t�? �Rusa? �H�ngara?
513
01:05:29,125 --> 01:05:33,325
Eres hu�rfana y no lo eres.
Tienes miedo y te tienen miedo.
514
01:05:34,151 --> 01:05:36,959
�A m�? �Por qu�?
515
01:05:38,367 --> 01:05:41,393
Juli, no seas tan ingenua.
516
01:05:49,363 --> 01:05:53,509
- �Qu� te pasa?
- �Ni siquiera t� me comprendes!
517
01:06:01,705 --> 01:06:09,667
Juli, para. No seas tan infantil.
Decide si eres ni�a o adulta.
518
01:06:09,802 --> 01:06:12,632
No te preocupes de
si te comprenden o no.
519
01:06:12,833 --> 01:06:17,033
�Qui�n me comprende a m�
o al chico que lloraba o al pa�s entero?
520
01:06:17,159 --> 01:06:19,785
�Preoc�pate de
lo que sienten los dem�s!
521
01:06:19,920 --> 01:06:24,420
�Quieres ser directora de cine?
�Sabes lo que implica ese trabajo?
522
01:06:24,520 --> 01:06:28,870
�Yo, como actriz, pago con mi sangre!
�Y ahora vete de aqu�!
523
01:06:43,184 --> 01:06:47,384
NODO H�NGARO N�M 34
524
01:06:49,036 --> 01:06:53,636
M�TY�S RAK�SI, ELEGIDO
PRESIDENTE DEL CONSEJO DE MINISTROS
525
01:06:54,840 --> 01:06:59,140
En la hist�rica sesi�n de la
Asamblea Nacional del 14 de agosto,
526
01:06:59,296 --> 01:07:04,196
se ha elegido como primer
ministro a M�ty�s R�kosi,
527
01:07:04,357 --> 01:07:09,008
que substituye a Istv�n Dobi,
elegido presidente de Hungr�a.
528
01:07:11,336 --> 01:07:18,612
Tras los aplausos, el camarada R�kosi
expres� su gratitud por el gran honor.
529
01:07:19,303 --> 01:07:24,503
Los resultados muestran que
nuestro colosal plan es realista.
530
01:07:24,603 --> 01:07:31,521
Y las condiciones indican
que se cumplir� y se superar�.
531
01:07:32,315 --> 01:07:38,277
- No digas ni una palabra.
- �Por qu� crees que quiero decir algo?
532
01:07:43,131 --> 01:07:47,289
Soy la jefa del departamento de personal
del Estudio de Cine Documental H�ngaro.
533
01:07:50,315 --> 01:07:54,077
Te damos la bienvenida
como becaria sovi�tica.
534
01:07:56,033 --> 01:08:00,033
Haremos todo lo que podamos
para ayudarte, camarada Kov�cs.
535
01:08:01,785 --> 01:08:06,185
No hay muchas mujeres directoras
de cine en el mundo, �verdad?
536
01:08:06,470 --> 01:08:08,070
No.
537
01:08:08,371 --> 01:08:10,401
�El socialismo!
538
01:08:11,683 --> 01:08:17,837
Hemos dado posibilidades a la mujeres en
campos que estaban vetados para ellas.
539
01:08:20,113 --> 01:08:22,675
Pero, �qu� estoy diciendo?
540
01:08:23,842 --> 01:08:27,079
T� sabes de esto m�s que yo.
541
01:08:28,119 --> 01:08:31,570
Puedes contar conmigo
siempre, camarada Kov�cs.
542
01:08:36,272 --> 01:08:40,272
Mis saludos para tu madre,
si me permites el atrevimiento.
543
01:08:44,180 --> 01:08:48,880
Magda Egri es una magn�fica camarada.
544
01:08:49,922 --> 01:08:54,622
Quiz�s haya sido ella la que te haya
inspirado para ser directora de cine.
545
01:08:54,853 --> 01:08:58,186
Debe de ser fant�stico
tener una madre tan maravillosa.
546
01:08:59,090 --> 01:09:01,249
T� te pareces a ella.
547
01:09:04,927 --> 01:09:09,827
El dolor de las desconsoladas madres
coreanas y la muerte de ni�os inocentes
548
01:09:09,929 --> 01:09:12,980
sirven de aviso para todos
los amantes de la paz.
549
01:09:15,906 --> 01:09:21,606
Las bombas americanas matan y dejan sin
casa a miles de habitantes pac�ficos.
550
01:09:21,771 --> 01:09:25,588
La libertad de la que
alardean los imperialistas
551
01:09:25,723 --> 01:09:29,136
significa libertad para
los capitalistas americanos...
552
01:09:29,255 --> 01:09:31,884
- �Pasa algo?
- No.
553
01:09:35,432 --> 01:09:42,567
Los pueblos de Oriente se inspiran en la
victoria china frente al imperialismo.
554
01:10:08,587 --> 01:10:12,505
�Qu� es esa tonter�a?
�Por qu� no has ido al estudio?
555
01:10:13,892 --> 01:10:16,849
Han vuelto a llamar del nodo.
556
01:10:16,935 --> 01:10:21,913
He tenido que mentir
y decir que est�s enferma.
557
01:10:22,048 --> 01:10:25,585
�Qu� te pasa?
�Contesta!
558
01:10:25,941 --> 01:10:28,396
Estoy cansada y tengo sue�o.
559
01:10:28,497 --> 01:10:32,578
Tendr� que expulsarte de la escuela.
560
01:10:32,679 --> 01:10:37,079
�Te crees
una gran hero�na?
561
01:10:37,159 --> 01:10:39,594
�Maldita est�pida!
562
01:10:39,995 --> 01:10:43,610
�V�stete de una vez! �Me oyes?
563
01:10:43,711 --> 01:10:46,847
�No piensas ir a trabajar?
564
01:11:02,640 --> 01:11:06,411
Tienes que vivir.
565
01:11:07,408 --> 01:11:10,922
�Est�s tonta!
566
01:11:13,668 --> 01:11:18,368
Ma�ana haremos las maletas
y te acompa�ar� a la estaci�n.
567
01:11:19,608 --> 01:11:23,708
Eres muy amable, pero no me ir�.
568
01:11:31,240 --> 01:11:37,847
�Qu� dir� tu padre?
�Qu� dir� J�nos cuando vuelva?
569
01:11:40,161 --> 01:11:42,867
�Crees que est�n vivos?
570
01:11:47,290 --> 01:11:49,464
S�.
571
01:12:04,509 --> 01:12:07,163
�Mosc� al habla!
572
01:12:07,664 --> 01:12:10,538
Llamamiento al pueblo sovi�tico.
573
01:12:10,639 --> 01:12:15,895
Mantened la calma
y mostrad fortaleza.
574
01:12:16,372 --> 01:12:20,372
El camarada Josef Vissari�novich Stalin
575
01:12:20,721 --> 01:12:25,907
ha sufrido en su casa un ataque cerebral
en la madrugada del 2 de marzo.
576
01:12:26,897 --> 01:12:32,797
Ha perdido la conciencia y tiene
paralizados el brazo y el pie derechos
577
01:12:33,189 --> 01:12:36,150
Tambi�n ha perdido el habla.
578
01:12:36,951 --> 01:12:44,145
Tiene una grave disfunci�n
cardiorrespiratoria.
579
01:12:44,454 --> 01:12:53,254
Lo tratan Andrei Fyodorovich
Tretyakov, ministro de salud de la URSS,
580
01:12:53,483 --> 01:13:02,143
e Ivan Ivanovich Kuperin,
jefe del consejo de salud del Kremlin.
581
01:13:10,435 --> 01:13:14,305
En la guerra, la gente mor�a
con su nombre en los labios.
582
01:13:14,906 --> 01:13:17,996
�Por la patria y por Stalin!
583
01:13:23,107 --> 01:13:25,865
Todo el mundo ha perdido
un amor alguna vez.
584
01:13:27,020 --> 01:13:30,078
Mi padre muri� en Stalingrado.
585
01:13:35,814 --> 01:13:40,114
Mis dos hermanos no han vuelto.
�Qu� pasar� si Stalin muere?
586
01:13:42,453 --> 01:13:45,946
En nuestro pueblo
todos tem�an al cartero.
587
01:13:46,994 --> 01:13:51,194
Las mujeres se paraban en sus puertas
cuando �l aparec�a por la calle.
588
01:13:52,385 --> 01:13:55,082
Esperaban.
589
01:13:55,483 --> 01:13:58,772
En nuestra calle no quedaban hombres.
590
01:13:59,073 --> 01:14:06,759
S�lo viejos y enfermos, los que perd�an
un brazo o una pierna y los ciegos.
591
01:14:09,768 --> 01:14:12,263
Mi madre...
592
01:14:20,422 --> 01:14:25,610
Mi madre se quedaba
en la puerta, y yo a su lado.
593
01:14:26,666 --> 01:14:30,028
Lleg� una carta blanca.
594
01:14:30,984 --> 01:14:34,893
El cartero no mir� a mi madre,
solo le dio la carta.
595
01:14:38,214 --> 01:14:41,261
Ella la apret� contra su coraz�n.
596
01:14:42,269 --> 01:14:49,292
Nos sentamos en la habitaci�n oscura.
Ella lloraba y yo le cog�a la mano.
597
01:14:50,560 --> 01:14:56,930
Mi padre fue arrestado. Mi madre
muri� de tifus durante la guerra.
598
01:14:57,280 --> 01:15:04,223
Nuestra vecina Maria ten�a dos hijos.
Ella me daba de comer.
599
01:15:05,124 --> 01:15:07,879
Su marido estaba en el frente.
600
01:15:08,216 --> 01:15:15,460
Un d�a Maria recibi� un aviso y fue a la
estaci�n a recibir a su marido herido.
601
01:15:16,515 --> 01:15:19,568
Todos fuimos a la estaci�n.
602
01:15:20,742 --> 01:15:27,257
Del hombre s�lo quedaba un tronco.
Hab�a perdido las piernas y los brazos.
603
01:15:28,412 --> 01:15:32,389
Todos los d�as lo sac�bamos
al patio en una caja.
604
01:15:32,490 --> 01:15:36,490
�l pon�a los ojos en blanco y
ped�a a todos que lo mataran.
605
01:15:40,121 --> 01:15:44,521
En verano, la taiga
daba algo para comer.
606
01:15:48,616 --> 01:15:51,485
�Se morir�?
607
01:15:54,238 --> 01:15:57,012
Tengo un presentimiento.
608
01:15:57,792 --> 01:16:01,792
Antes de que se vaya a casa.
Me gustar�a despedirme.
609
01:16:02,800 --> 01:16:06,800
�Despedirse? �Por qu�?
610
01:16:09,523 --> 01:16:13,523
Va a haber cambios
en la escuela y en el pa�s.
611
01:16:13,732 --> 01:16:18,532
He vivido muchos cambios.
Perd� a mis dos hijos en la guerra.
612
01:16:19,057 --> 01:16:21,743
S�lo me queda mi hija.
613
01:16:21,978 --> 01:16:25,978
Se van a ir muchos de aqu�.
Har�n que se vayan.
614
01:16:26,928 --> 01:16:30,228
�No quiero vivirlo!
615
01:16:37,135 --> 01:16:40,018
�Va a haber cambios?
616
01:16:49,706 --> 01:16:53,806
Quiz�s podr� investigar sobre
mi padre. Lo arrestaron aqu�.
617
01:16:53,967 --> 01:16:56,731
Quiz�s. Todo es posible.
618
01:16:56,932 --> 01:17:00,608
A mi hermano
se lo llevaron en 1938.
619
01:17:08,119 --> 01:17:14,070
No he dormido en toda la noche.
Tengo los nervios destrozados.
620
01:17:18,874 --> 01:17:25,474
Se acab� Stalin. Est� muerto.
�Lo comprendes?
621
01:17:25,595 --> 01:17:29,922
Pero el Partido vive, con nuevos l�deres.
622
01:17:32,461 --> 01:17:34,638
Perd�name.
623
01:17:42,035 --> 01:17:44,279
Perd�name.
624
01:17:52,478 --> 01:17:58,265
Contin�a estudiando y acaba el curso.
Que Dios te bendiga.
625
01:18:03,222 --> 01:18:06,250
Soy creyente.
626
01:18:07,428 --> 01:18:09,709
Gracias.
627
01:20:51,322 --> 01:21:00,322
Honorable Asamblea Nacional,
el a�o 1953 que hemos dejado atr�s
628
01:21:00,525 --> 01:21:04,441
ha marcado un hito
en el desarrollo de nuestro pa�s.
629
01:21:06,350 --> 01:21:09,948
�Es verdad que el nuevo
programa traer� cambios?
630
01:21:11,177 --> 01:21:16,077
Escucha lo que Imre Nagy
tiene que decir sobre eso.
631
01:21:16,186 --> 01:21:20,012
En su esfuerzo final para asegurar
el florecimiento de nuestro pa�s,
632
01:21:20,147 --> 01:21:28,230
la prosperidad de nuestro pueblo
y el �xito del proyecto socialista.
633
01:21:28,575 --> 01:21:33,575
Ha pasado medio a�o y vemos
que estamos en el camino correcto.
634
01:21:33,708 --> 01:21:38,573
Por tanto, bas�ndonos
en esos seis meses
635
01:21:38,724 --> 01:21:43,124
podemos ver la importante y responsable
tarea a la que nos enfrentamos.
636
01:21:43,313 --> 01:21:48,644
con confianza y
optimismo justificados.
637
01:21:57,249 --> 01:21:59,523
Te han salido canas, J�nos.
638
01:22:01,583 --> 01:22:05,000
�C�mo va todo en casa?
�Te las arreglas bien?
639
01:22:05,141 --> 01:22:07,548
Estoy trabajando. Y viajando.
640
01:22:07,849 --> 01:22:10,845
- �Y t�, Andr�s?
- Tambi�n trabajo.
641
01:22:10,854 --> 01:22:13,034
Espero que me readmitan
en la Universidad.
642
01:22:13,135 --> 01:22:15,570
Saldr�s pronto, �verdad?
643
01:22:17,233 --> 01:22:20,904
No pongas mala cara.
644
01:22:21,139 --> 01:22:25,439
�Cu�l es ahora la canci�n
m�s popular? C�ntala.
645
01:22:31,037 --> 01:22:37,410
Hace buen tiempo, un centenar
de remos surcan el agua.
646
01:22:37,603 --> 01:22:44,603
La canci�n de un centenar
de j�venes llega a trav�s del agua.
647
01:22:44,723 --> 01:22:51,123
En un varadero del Danubio
hay risas todos los d�as.
648
01:22:51,319 --> 01:22:54,968
La gente nada feliz.
649
01:22:55,092 --> 01:22:57,643
El viento y el agua nos acaricia.
650
01:22:58,318 --> 01:23:00,447
Es mi hija.
651
01:23:20,709 --> 01:23:25,809
- Dicen que trabajas mucho.
- S�, viajo por todo el pa�s.
652
01:23:26,483 --> 01:23:31,601
Has conseguido tus metas. Deber�as
estar eternamente agradecida a Magda.
653
01:23:34,723 --> 01:23:37,557
Yo conoc�a a tus padres.
654
01:23:37,658 --> 01:23:41,523
J�nos saldr� pronto de la c�rcel.
Est�n soltando a mucha gente.
655
01:23:43,675 --> 01:23:46,200
No sabemos nada de eso.
656
01:23:46,350 --> 01:23:51,740
Nunca sab�is nada. Sobrevivisteis
a las detenciones de 1938 en Mosc�.
657
01:23:51,845 --> 01:23:56,045
Y a las de aqu� en 1949.
�C�mo la hac�is?
658
01:23:56,155 --> 01:23:59,127
Eres un poco agresiva, ni�a.
659
01:23:59,228 --> 01:24:04,846
No tuve respuesta de Mosc�
cuando intent� saber de mi padre.
660
01:24:05,090 --> 01:24:08,662
Pero o� ciertas
cosas sobre ti.
661
01:24:17,585 --> 01:24:22,979
Bonito club del Ministerio de Interior.
�Ahora tambi�n t� haces cultura?
662
01:24:23,278 --> 01:24:27,278
S�, el Partido me
ha asignado esta labor.
663
01:24:29,106 --> 01:24:32,688
No quiero que veas a J�nos.
664
01:24:32,823 --> 01:24:39,142
- �Te perjudicar�a?
- Nada puede perjudicarme, mi ni�a.
665
01:25:15,743 --> 01:25:17,970
�Se�ora Hajd�!
666
01:26:16,413 --> 01:26:20,413
Juli... no debes.
667
01:26:26,293 --> 01:26:32,829
El vecino ha preguntado de d�nde ven�a.
Yo le he dicho que de San Petersburgo.
668
01:26:33,413 --> 01:26:36,987
�Llevaba barba?
669
01:26:37,288 --> 01:26:41,488
No. Lleva uniforme.
670
01:26:42,395 --> 01:26:46,395
Y un manojo de llaves
colgando del cintur�n.
671
01:27:02,536 --> 01:27:05,573
�No me toques, por favor!
672
01:27:12,129 --> 01:27:15,518
De lo que he ganado all� dentro.
673
01:27:20,000 --> 01:27:22,107
�Pendientes!
674
01:27:26,021 --> 01:27:30,965
Not� que de repente cambi�
el comportamiento de los guardias.
675
01:27:30,967 --> 01:27:34,031
Pegaban menos golpes.
676
01:27:35,145 --> 01:27:39,145
Luego empezaron a dirigirse
a nosotros correctamente.
677
01:27:39,558 --> 01:27:43,166
Dejaron que volvi�ramos a
hacer ejercicio en el patio.
678
01:27:43,367 --> 01:27:47,667
Intentamos ver
qui�n hab�a sobrevivido.
679
01:27:48,343 --> 01:27:55,863
Lo primero que supe es que G�za
Hajd� no estaba en contra nuestra.
680
01:27:56,587 --> 01:27:58,893
Pregunt� por �l.
681
01:27:59,194 --> 01:28:02,894
Me enter� de que hab�a muerto.
682
01:28:04,276 --> 01:28:07,716
Yo estuve en su juicio.
683
01:28:09,338 --> 01:28:12,230
Fui testigo de la acusaci�n.
684
01:28:14,497 --> 01:28:19,578
Te vi en el pasillo del juzgado.
�Recuerdas? Me miraste.
685
01:28:22,273 --> 01:28:28,199
Me golpearon. Me torturaron.
686
01:28:28,502 --> 01:28:36,203
Antes de llevarme al juzgado me
ba�aron, me alimentaron, me vistieron.
687
01:28:36,391 --> 01:28:39,868
Estaba totalmente
aturdido.
688
01:28:40,292 --> 01:28:43,330
Magda me dijo:
689
01:28:43,496 --> 01:28:47,396
"Los que no miran por el inter�s
del Partido pr�cticamente se suicidan."
690
01:28:47,545 --> 01:28:51,715
�No me digas que fumas!
691
01:28:51,825 --> 01:28:54,763
Y yo la cre�a.
692
01:28:55,126 --> 01:28:59,126
Pero el pobre G�za Hajd� era inocente.
693
01:28:59,733 --> 01:29:01,939
�Y Magda?
694
01:29:02,038 --> 01:29:06,956
Magda lo intent� todo.
Con la fuerza y con favores.
695
01:29:07,820 --> 01:29:11,820
Me visitaba en mi celda o
me llevaba a su despacho.
696
01:29:12,377 --> 01:29:15,565
Era m�s fuerte que yo.
697
01:29:17,230 --> 01:29:21,230
Incluso envi� a mi hermana
para que me convenciera.
698
01:29:24,483 --> 01:29:26,972
A m� no me cont� esto.
699
01:29:27,073 --> 01:29:32,836
Har�a lo que fuera por el Partido,
incluso sacrificar�a su vida.
700
01:29:33,021 --> 01:29:35,304
�Sin remordimiento?
701
01:29:37,459 --> 01:29:45,226
Con poder, el remordimiento no es
ya una rareza sino un inconveniente.
702
01:29:46,837 --> 01:29:51,792
Pero, �por qu� demonios estamos tristes?
�Si al final he salido de la c�rcel!
703
01:29:55,484 --> 01:30:02,254
Me pondr� la chaqueta para ir elegante.
�Que empiece el baile!
704
01:30:04,333 --> 01:30:07,452
Oye, �qu� haces? �Deja eso!
705
01:30:50,337 --> 01:30:52,546
�Qu� pasa?
706
01:31:29,753 --> 01:31:32,581
Andr�s, �qu� pasa?
707
01:31:39,824 --> 01:31:42,274
�Pap�!
708
01:31:43,848 --> 01:31:47,339
�De verdad est�s en casa?
709
01:31:47,784 --> 01:31:51,612
Hijo, ya s�lo me quedas t�.
710
01:32:06,967 --> 01:32:12,067
Los camaradas yugoslavos y sovi�ticos
mantienen una amistosa discusi�n
711
01:32:12,192 --> 01:32:14,625
y luego pasean por el parque.
712
01:32:14,726 --> 01:32:18,664
Han recibido el tradicional
regalo del pan y la sal.
713
01:32:18,765 --> 01:32:22,948
10.000 personas se han reunido
en el kolj�s para darles la bienvenida.
714
01:32:24,089 --> 01:32:29,489
Hace cuatro d�cadas, el camarada Tito,
como revolucionario en San Petersburgo,
715
01:32:29,646 --> 01:32:33,253
desfil� apoyando a Lenin.
716
01:32:33,554 --> 01:32:37,654
Hoy es luchador destacado del movimiento
internacional de los trabajadores.
717
01:32:46,507 --> 01:32:50,486
El 20 de junio se
celebr� un evento festivo.
718
01:32:50,687 --> 01:32:55,987
La firma del acuerdo entre
la Uni�n Sovi�tica y Yugoslavia
719
01:32:56,161 --> 01:32:59,300
reafirma la inquebrantable
amistad entre los dos pueblos.
720
01:33:05,678 --> 01:33:08,498
No han admitido mi reportaje.
721
01:33:08,533 --> 01:33:11,410
�Qu� puedo decir?
722
01:33:13,313 --> 01:33:16,811
Me excluyeron de esos a�os.
723
01:33:17,073 --> 01:33:22,928
Es un material interesante
y tambi�n muy inquietante.
724
01:33:28,783 --> 01:33:34,183
�D�jame, no es necesario! �Maldita sea!
725
01:33:34,337 --> 01:33:39,038
- �Llamo a un m�dico?
- �No, al infierno con �l!
726
01:33:39,039 --> 01:33:44,797
En el bolsillo de mi chaqueta...
�Puedes ponerme una inyecci�n?
727
01:33:45,536 --> 01:33:47,651
Se me pasar�.
728
01:33:50,266 --> 01:33:54,931
- Necesito tratamiento.
- �Qu� te pasa en los ri�ones?
729
01:33:55,132 --> 01:34:00,659
Esos cerdos me los golpearon.
Orin� sangre durante meses.
730
01:34:00,927 --> 01:34:06,991
Pero me recuperar�. Golpearon
a Hajd� hasta matarlo. Tengo que vivir.
731
01:34:09,941 --> 01:34:14,155
Est� bien, se me pasar�.
732
01:34:15,459 --> 01:34:19,842
Viviremos para ver
una pel�cula sobre esto.
733
01:35:15,097 --> 01:35:17,413
Hasta ma�ana.
734
01:35:41,662 --> 01:35:44,331
No mires, come.
735
01:35:45,422 --> 01:35:48,189
�l dice que me quiere.
736
01:35:48,306 --> 01:35:51,879
�Si vieras la casa
tan bonita que tiene!
737
01:35:52,689 --> 01:35:55,259
�Bonito?
738
01:35:57,750 --> 01:36:01,560
�No tienes miedo?
Es secretario de la Federaci�n.
739
01:36:01,661 --> 01:36:05,051
Est� casado. Es del Partido.
740
01:36:05,186 --> 01:36:10,781
Si os denuncian, �l estar� bien,
pero a ti te pueden arrestar.
741
01:36:10,982 --> 01:36:13,309
T� no lo entiendes.
742
01:36:15,443 --> 01:36:17,913
Lo quiero.
743
01:36:19,032 --> 01:36:20,836
Es un hombre especial.
744
01:36:20,837 --> 01:36:26,262
- Es viejo. Tiene 60.
- No. �l me quiere.
745
01:36:28,078 --> 01:36:35,410
Est� bien, h�ngara angustiada.
Come, bebe y s� feliz.
746
01:36:53,618 --> 01:36:57,614
Yo tambi�n lloro as�.
�Me has o�do?
747
01:36:57,901 --> 01:37:00,258
No, no te he o�do.
748
01:37:00,959 --> 01:37:04,228
La gente como nosotras no suele llorar.
749
01:37:06,129 --> 01:37:09,284
�O�s la banda militar?
750
01:37:09,485 --> 01:37:15,804
Se alejan de nosotras.
Uno se ha ido para siempre.
751
01:37:16,764 --> 01:37:20,907
Y nosotras nos quedamos aqu�, solas.
752
01:37:21,008 --> 01:37:26,793
Empezaremos una vida nueva
porque hay que seguir viviendo.
753
01:37:27,094 --> 01:37:31,902
Llegar� un d�a en que entenderemos
la raz�n de este sufrimiento.
754
01:37:32,003 --> 01:37:34,440
Y ya no ser� un secreto.
755
01:37:38,489 --> 01:37:44,388
No expreses as� el sufrimiento,
es s�lo fingimiento.
756
01:37:46,271 --> 01:37:51,775
Hay una mujer que lleva horas
esper�ndolo y no se quiere ir.
757
01:38:07,331 --> 01:38:14,245
�Cerdo! �Denunciaste a mi marido!
�Muri� en un campo de concentraci�n!
758
01:38:14,380 --> 01:38:19,445
�Por fin te he encontrado!
�Te pudrir�s en el infierno!
759
01:38:43,444 --> 01:38:49,031
Mi familia entera...
�l me la quit�.
760
01:38:52,372 --> 01:38:55,223
Se los llevaron a todos.
761
01:38:59,806 --> 01:39:06,363
Te aseguro que si me hubiera
hecho eso a m�, lo habr�a matado.
762
01:39:20,604 --> 01:39:24,896
- �C�mo me mirar� en el examen?
- �O t� a �l!
763
01:39:33,120 --> 01:39:37,228
- �Est� Anna?
- No, est� en el teatro.
764
01:40:23,229 --> 01:40:29,284
- Por Dios, �c�mo has llegado aqu�?
- �Qui�n es ese hombre raro del piso?
765
01:40:29,419 --> 01:40:34,288
Jacek, un escen�grafo polaco
que estudia aqu�. Pero, �qu� quer�as?
766
01:40:34,389 --> 01:40:39,489
S�lo he venido unos minutos.
Ma�ana volver�.
767
01:40:40,999 --> 01:40:43,804
�Qu� te pasa?
768
01:41:17,505 --> 01:41:20,523
Natasha, �d�nde est�s?
769
01:41:35,588 --> 01:41:38,494
�La vida es maravillosa!
770
01:42:15,214 --> 01:42:20,697
�Adelante, luchemos por la victoria!
771
01:42:23,306 --> 01:42:30,509
�Adelante, por la causa del pueblo!
772
01:42:34,681 --> 01:42:38,506
He o�do que has despedido
de la f�brica a tres camaradas.
773
01:42:38,807 --> 01:42:44,018
Antiguos miembros del Partido.
Gente valiosa. Antiguos partisanos.
774
01:42:44,118 --> 01:42:49,967
Y que te rodeas de gente sospechosa.
J�nos, ten m�s cuidado.
775
01:42:53,750 --> 01:42:58,611
Al menos estamos hablando. Genial.
776
01:42:59,481 --> 01:43:02,926
�Te han enviado
los camaradas a avisarme?
777
01:43:03,427 --> 01:43:08,582
Lo que necesito en la f�brica
son expertos, no camaradas.
778
01:43:08,683 --> 01:43:11,543
Porque yo aun creo en algo.
779
01:43:11,744 --> 01:43:17,130
- Las rehabilitaciones est�n en curso.
- Las han paralizado.
780
01:43:26,101 --> 01:43:35,131
Los que dedican su vida al Partido no
pueden echarse atr�s, o est�n perdidos.
781
01:43:35,832 --> 01:43:43,875
Hay un orden secuencial: condena,
rehabilitaci�n y luego citaci�n.
782
01:43:44,210 --> 01:43:48,742
He perdido tres a�os de mi vida y
ahora me estoy pudriendo en esta cama.
783
01:43:48,977 --> 01:43:52,759
S�, pero aun est�s vivo.
784
01:43:53,964 --> 01:43:57,185
Cr�eme, vamos en el mismo barco.
785
01:43:58,500 --> 01:44:01,686
Tenemos la oportunidad de corregir errores.
786
01:44:01,923 --> 01:44:07,546
Incluso estamos obligados a hacerlo.
Son las nuevas directrices del Partido.
787
01:44:07,824 --> 01:44:13,508
Fueron cr�menes, no errores.
Hay que pedir cuentas a los ejecutores.
788
01:44:14,909 --> 01:44:22,080
Lo s� porque tengo
remordimientos, y t� no.
789
01:44:22,081 --> 01:44:25,664
Es hora de actuar, no de moralizar.
790
01:44:25,865 --> 01:44:31,029
Tienes raz�n. En definitiva,
vamos en el mismo barco.
791
01:44:31,830 --> 01:44:36,501
La �nica diferencia es que
yo estoy aqu� y t� est�s ah�.
792
01:44:38,968 --> 01:44:42,921
El abuelo no est� bien.
Le gustar�a verte.
793
01:44:43,022 --> 01:44:46,914
A m� tambi�n me gustar�a. Ir� a verlo.
794
01:44:58,577 --> 01:45:01,668
- �C�mo est�s?
- Bien.
795
01:45:01,669 --> 01:45:07,116
Te he tra�do esto.
Te lo comer�s, �verdad?
796
01:45:12,654 --> 01:45:17,543
Te presento a Juli y a Magda.
Te he hablado de ellas.
797
01:45:21,873 --> 01:45:24,421
Adi�s.
798
01:45:30,848 --> 01:45:34,191
- �C�mo est�s?
- Bien.
799
01:45:35,245 --> 01:45:39,300
- Ildi, �has tra�do algo bueno?
- Para �l.
800
01:45:43,400 --> 01:45:47,200
�C�mo hiciste la fruta en conserva
que trajiste la �ltima vez?
801
01:45:47,389 --> 01:45:53,112
�El melocot�n?
�Estaba demasiado dulce?
802
01:46:16,898 --> 01:46:21,505
Los campesinos en apuros
tambi�n trabajan en el bosque.
803
01:46:21,853 --> 01:46:24,065
Calma.
804
01:46:24,298 --> 01:46:30,461
J�zsef Timar tambi�n trabaj�
de le�ador para mantener a su familia.
805
01:46:30,462 --> 01:46:35,390
Mi padre muri� en la Primera Guerra.
Mi madre cri� a seis hijos en su tierra.
806
01:46:36,186 --> 01:46:38,898
Dec�an que era una kulak.
807
01:46:39,099 --> 01:46:42,147
Yo trabaj� de le�ador.
808
01:46:42,448 --> 01:46:47,092
Hoy no vale la pena trabajar la tierra.
Se llevan fuera la producci�n.
809
01:46:47,240 --> 01:46:50,427
Nos lo quitan todo.
810
01:46:51,757 --> 01:46:55,115
El presidente de la
cooperativa tiene miedo.
811
01:46:55,998 --> 01:46:59,768
Se llevan a todo el que
se atreve a abrir la boca.
812
01:47:00,169 --> 01:47:03,477
Las mujeres temen a sus maridos.
813
01:47:03,578 --> 01:47:06,504
Yo tambi�n.
814
01:47:06,605 --> 01:47:12,935
Al jefe lo enviaron de la ciudad.
No sabe nada sobre la tierra.
815
01:47:13,136 --> 01:47:15,361
No sabe nada sobre nada.
816
01:47:17,568 --> 01:47:21,977
Todos en esta pel�cula tienen
trabajos duros o son campesinos.
817
01:47:22,090 --> 01:47:27,678
Viven en el miedo y la pobreza.
Sus quejas no pueden quedar en nada.
818
01:47:49,380 --> 01:47:52,684
La pel�cula no se puede exhibir as�.
819
01:47:53,714 --> 01:47:57,964
Totalmente inaceptable.
Ven a verme y lo discutiremos.
820
01:47:58,065 --> 01:48:01,065
Es la realidad.
Esas personas no mienten.
821
01:48:01,166 --> 01:48:05,171
Quiz�s, pero un director deber�a
ver m�s all� de la realidad.
822
01:48:05,372 --> 01:48:09,565
�No has aprendido que hemos
de crear una realidad nueva?
823
01:48:09,666 --> 01:48:14,428
El futuro y el hombre positivo
son importantes para nosotros.
824
01:48:14,529 --> 01:48:18,395
El futuro de esto
es decir la verdad.
825
01:48:18,396 --> 01:48:24,151
Tienes mucho que aprender. La vida es
m�s compleja que una pel�cula escolar.
826
01:48:24,652 --> 01:48:29,852
Has ido a la escuela de Mosc�.
�Has pedido entrar aqu�?
827
01:48:29,962 --> 01:48:31,947
S�.
828
01:48:32,148 --> 01:48:35,448
Has de aprender mucho.
Has de refamiliarizarte con este pa�s.
829
01:48:35,561 --> 01:48:40,068
Reescribe y reedita.
Nosotros te ayudaremos.
830
01:48:40,169 --> 01:48:45,157
Nuestras opiniones sobre la realidad
y sobre la pel�cula difieren.
831
01:48:45,292 --> 01:48:51,101
Es tu pel�cula de graduaci�n.
T� destino se decidir� en Mosc�.
832
01:48:57,573 --> 01:49:00,937
J�nos, �qu� pasa?
833
01:49:01,614 --> 01:49:04,862
Lo he le�do en
'La gaceta literaria'.
834
01:49:05,441 --> 01:49:07,797
Feri, es el cumplea�os de Andr�s.
835
01:49:07,932 --> 01:49:12,561
Entonces, llego en el momento justo.
Me encantan los cumplea�os.
836
01:49:14,662 --> 01:49:17,879
�Has descubierto algo sobre mi padre?
837
01:49:18,014 --> 01:49:22,483
Los estalinistas y los revisionistas
vendr�n el jueves. �Vendr�s t�?
838
01:49:22,484 --> 01:49:25,946
- �Qu� bando necesita refuerzos?
- �Qui�n sabe!
839
01:49:27,812 --> 01:49:32,402
Espera a que lo mencione �l. Aunque no
estuvo en el mismo campo que tu padre.
840
01:49:32,707 --> 01:49:37,402
Conoc� a tu padre en el sur.
841
01:49:38,819 --> 01:49:43,802
Feri, �qu� hay del plan que
mencionaste la �ltima vez?
842
01:49:43,999 --> 01:49:49,042
Coincidimos un tiempo en el mismo campo.
Hac�amos trabajos muy duros.
843
01:49:49,043 --> 01:49:53,201
Nos sent�amos morir,
pero tu padre era muy fuerte.
844
01:49:53,302 --> 01:49:56,332
Los escultores suelen serlo.
845
01:49:56,497 --> 01:50:00,770
Siempre que pod�a nos ayudaba,
llevando los troncos por nosotros.
846
01:50:01,071 --> 01:50:03,926
El guardia detestaba eso.
847
01:50:03,927 --> 01:50:08,194
Pero �l siempre le contestaba
por mucho que le golpeara.
848
01:50:08,195 --> 01:50:13,409
Era un hombre honrado.
Quiz�s por eso tuvo que pasar tanto.
849
01:50:13,510 --> 01:50:15,827
Despu�s perdimos el contacto.
850
01:50:15,928 --> 01:50:21,883
Yo tuve suerte, me llevaron a Siberia.
Trabaj� 15 a�os en la taiga.
851
01:50:23,138 --> 01:50:26,540
Ya no volv� a ver a tu padre.
852
01:50:42,693 --> 01:50:46,249
Feri, �qu� sabes de
la l�nea de ese Malenkov?
853
01:50:46,449 --> 01:50:49,745
Dicen que amenaza
la posici�n de Kruschev.
854
01:50:49,780 --> 01:50:53,422
Lo que sabemos es que
el XX Congreso dej� huella.
855
01:50:53,557 --> 01:50:56,703
Mi presencia aqu� es prueba de ello.
856
01:50:56,904 --> 01:51:00,781
�Ahora se podr� publicar tu libro?
857
01:51:02,339 --> 01:51:05,815
Mejor no hacerse ilusiones.
858
01:51:05,915 --> 01:51:09,235
Yo ya estoy contento
con que t� puedas leerlo.
859
01:51:18,010 --> 01:51:22,673
No lo preguntan directamente:
�C�mo hemos llegado a este punto?
860
01:51:22,874 --> 01:51:26,474
A pesar de que dicen haber aprendido
las ense�anzas del XX Congreso.
861
01:51:26,617 --> 01:51:30,678
El informe del camarada Kruschev
nos lleva a formular otras preguntas.
862
01:51:30,779 --> 01:51:34,534
�Cu�l es la causa de
nuestros problemas econ�micos?
863
01:51:34,635 --> 01:51:38,055
�Cu�l es la causa de
nuestros problemas espirituales?
864
01:51:38,056 --> 01:51:42,669
Mientras aquellos que personifican
los errores est�n en el poder,
865
01:51:42,804 --> 01:51:48,162
el objetivo de la cr�tica
es obligarlos a que se vayan.
866
01:51:50,391 --> 01:51:55,959
Soy optimista en que la �poca
del miedo acabar� de una vez por todas.
867
01:51:57,018 --> 01:52:02,586
Contundentes palabras, pero
yo digo que confiemos en R�vai.
868
01:52:02,687 --> 01:52:05,753
�Est� permitido criticar
a Stalin y a R�vai no?
869
01:52:05,854 --> 01:52:10,042
Nuestra lucha para aplicar los
preceptos del XX Congreso en este pa�s
870
01:52:10,143 --> 01:52:15,183
se debe llevar a cabo en Hungr�a,
no en Mosc� ni en Belgrado.
871
01:52:16,862 --> 01:52:20,648
�Camaradas! �Amigos!
872
01:52:22,429 --> 01:52:25,810
Estamos reunidos ante la
tumba del camarada Dezso Egri.
873
01:52:25,911 --> 01:52:31,393
Un viejo luchador del
movimiento de la clase obrera.
874
01:52:32,483 --> 01:52:37,352
Uno de los h�roes de la
revoluci�n proletaria de 1919.
875
01:52:39,484 --> 01:52:46,331
Tr�gicamente, s�lo en sus �ltimos a�os
pudo unirse a nuestra reconstrucci�n.
876
01:52:47,919 --> 01:52:52,603
Aunque fue capaz de cumplir
con su aut�ntica misi�n.
877
01:52:53,915 --> 01:52:58,348
No s�lo �l sino,
miles de viejos comunistas,
878
01:52:58,508 --> 01:53:03,510
fueron dejados de lado, difamados
y ejecutados injustamente.
879
01:53:05,052 --> 01:53:12,305
Decenas de miles de personas
se torturan con una pregunta.
880
01:53:12,440 --> 01:53:15,947
�C�mo ha podido pasar eso aqu�?
881
01:53:16,707 --> 01:53:19,998
Esta pregunta no ha sido respondida.
882
01:53:20,033 --> 01:53:25,508
En vez de evidencias,
la propaganda dictatorial
883
01:53:25,633 --> 01:53:29,881
nos ofreci� acusaciones difamatorias.
884
01:53:29,982 --> 01:53:33,596
La autocracia pisote� la legalidad.
885
01:53:34,574 --> 01:53:37,602
Las �rdenes
reemplazaron la persuasi�n.
886
01:53:37,737 --> 01:53:41,134
La sumisi�n
reemplaz� el debate honesto.
887
01:53:41,807 --> 01:53:47,175
La injusticia afligi�
a nuestro pa�s entero.
888
01:53:47,776 --> 01:53:54,787
Estamos decididos, de una vez por todas,
a erradicar el culto a la personalidad.
889
01:53:55,288 --> 01:54:00,840
Y a asegurar que una tragedia
as� no volver� a suceder.
890
01:54:00,991 --> 01:54:03,648
�Nunca m�s!
891
01:56:11,922 --> 01:56:13,513
Gracias.
892
01:56:51,994 --> 01:56:54,359
La otra mesa.
893
01:57:03,870 --> 01:57:09,871
Por favor, espere fuera a que la llame.
894
01:57:31,298 --> 01:57:34,132
�Un t�, querida?
895
01:58:11,177 --> 01:58:13,194
�Camarada K�vacs!
896
01:58:27,869 --> 01:58:30,030
Buenas tardes.
897
01:58:38,656 --> 01:58:43,407
Me alegro de poder comunicarle
que su padre, L�szl� K�vacs,
898
01:58:43,508 --> 01:58:50,304
condenado en septiembre de 1938, fue
rehabilitado, en base al art�culo 10.
899
01:58:50,605 --> 01:58:57,888
Tome el veredicto del Tribunal Superior
que, repito, rehabilit� a su padre.
900
01:58:58,361 --> 01:59:01,759
- �D�nde est� �l?
- Muri�.
901
01:59:02,078 --> 01:59:06,083
Nos notificaron que
muri� en marzo de 1945.
902
01:59:07,502 --> 01:59:14,301
El d�a de su arresto se encontr�
lo siguiente en su estudio.
903
01:59:14,504 --> 01:59:23,273
Un gram�fono, cuatro estatuas,
dos camas, una tabla y tres cuadros.
904
01:59:23,910 --> 01:59:26,630
�Quiere reclamarlo?
905
01:59:26,731 --> 01:59:31,306
No los objetos, por supuesto,
sino un dinero como compensaci�n.
906
01:59:31,457 --> 01:59:37,663
Las piezas confiscadas
y dos meses de salario.
907
01:59:37,912 --> 01:59:40,564
No lo reclamar�.
908
01:59:55,629 --> 02:00:00,088
La salida est� al final del
pasillo, bajando las escaleras.
909
02:00:00,189 --> 02:00:02,068
Suerte, camarada.
910
02:00:03,578 --> 02:00:08,634
D�game, �d�nde est� su tumba?
911
02:00:10,617 --> 02:00:13,589
Lo siento, no lo sabemos.
912
02:00:32,017 --> 02:00:35,306
Ten�a un mont�n de avisos
para que viniera a verte.
913
02:00:36,112 --> 02:00:41,229
Taniushka, trae t� con miel,
me estoy quedando sin voz.
914
02:00:41,230 --> 02:00:44,446
No s� c�mo voy a actuar esta noche.
915
02:00:44,581 --> 02:00:47,548
Tercer aviso.
Todos los actores a escena.
916
02:00:48,056 --> 02:00:52,114
�No te has enterado?
917
02:00:52,915 --> 02:00:57,012
Un levantamiento.
Est�n luchando en Budapest.
918
02:00:57,826 --> 02:01:00,453
�C�mo lo sabes?
919
02:01:00,454 --> 02:01:04,173
No importa. Lo s�.
920
02:01:04,804 --> 02:01:10,259
- Tengo que volver a casa.
- S�lo t� puedes decidir qu� es mejor.
921
02:01:14,096 --> 02:01:20,258
- �Qui�n dispara a qui�n?
- Los tuyos se disparan entre ellos.
922
02:01:23,172 --> 02:01:26,342
T� sabr�s lo que debes hacer.
923
02:01:33,612 --> 02:01:35,943
Por favor, enti�ndalo,
tengo que volver a casa.
924
02:01:36,141 --> 02:01:42,425
Camarada, ahora nadie puede irse
a casa. Ya se lo notificaremos.
925
02:01:57,449 --> 02:02:00,108
No vuelva a venir aqu�.
926
02:02:00,509 --> 02:02:05,753
�Por qu� viene a la embajada todos los
d�as? Qu�dese donde est�, como el resto
927
02:02:07,133 --> 02:02:11,874
No me empuje, tengo
derecho a irme a casa.
928
02:02:11,875 --> 02:02:14,567
�Qu� est� pasando all�?
929
02:02:14,668 --> 02:02:19,792
Baje la voz.
Al�grese de estar aqu�, segura.
930
02:02:19,993 --> 02:02:24,794
�Sabe cu�ntos camaradas en su pa�s
rezan por estar ahora en Mosc�?
931
02:02:25,295 --> 02:02:29,060
Espere a que se restablezca
el orden y podr� volver a su casa.
932
02:02:29,234 --> 02:02:35,313
�Quiero ir ahora!
�Tengo derecho a irme a casa!
933
02:02:35,414 --> 02:02:39,673
�Mi sitio est� all�! �No lo entiende?
934
02:02:39,774 --> 02:02:43,312
�Quiero irme a casa!
81917
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.