Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,946 --> 00:00:02,100
א
2
00:00:02,100 --> 00:00:02,254
אל
3
00:00:02,254 --> 00:00:02,408
ALM
4
00:00:02,408 --> 00:00:02,562
ALMO
5
00:00:02,562 --> 00:00:02,716
כמעט
6
00:00:02,716 --> 00:00:02,870
אלמופי
7
00:00:02,870 --> 00:00:03,024
אלמופיל
8
00:00:03,024 --> 00:00:03,178
אלמופילם
9
00:00:03,178 --> 00:00:03,332
סרטים ממולאים
10
00:00:03,332 --> 00:00:03,486
אלמופילים א
11
00:00:03,486 --> 00:00:03,640
אלמופילמים AP
12
00:00:03,640 --> 00:00:03,794
ALMOFILMS אפריל
13
00:00:03,794 --> 00:00:03,948
אלמופילמים מופיעים
14
00:00:03,948 --> 00:00:04,102
סרטים ממלכתיים נמשכים
15
00:00:04,102 --> 00:00:04,256
אלמופילמים מתקרבים
16
00:00:04,256 --> 00:00:04,410
אלמופילמים נראים
17
00:00:04,410 --> 00:00:04,564
אלמופילמים נוכחים
18
00:00:04,564 --> 00:00:04,718
ALMOFILMS APRESENTA
19
00:00:04,718 --> 00:00:07,800
ALMOFILMS APRESENTA:
20
00:00:13,566 --> 00:00:19,386
"עם CAIPIRA אל תשחק" (1964) בני דודים, בני דודים לנשיקה
21
00:00:19,387 --> 00:00:26,993
הכל מותר לבני דודים כי אנחנו גאים להיות בני דודים
22
00:00:26,994 --> 00:00:30,923
מה זה קצת אזוקרין, מחבק וסוחט
23
00:00:30,924 --> 00:00:34,224
בין בני דודים.
24
00:00:34,225 --> 00:00:39,170
אה, כל כך טוב להיות משפחה גדולה
25
00:00:39,171 --> 00:00:42,398
ואנחנו מראים את זה, כן נראה את זה
26
00:00:42,399 --> 00:00:47,000
תבין, אף פעם אין לנו פיודים, אנחנו חבורה מאושרת
27
00:00:47,001 --> 00:00:50,281
כל האנשים יודעים, כן הם יודעים את זה
28
00:00:51,693 --> 00:00:57,598
בני דודים, בני דודים לנשיקה
29
00:00:57,599 --> 00:01:01,421
מותק, התלבשנו והתבלבלנו
30
00:01:02,071 --> 00:01:05,496
אנחנו רק בני דודים,
31
00:01:07,056 --> 00:01:12,866
בני דודים, בני דודים לנשיקה
32
00:01:14,810 --> 00:01:16,628
בני דודים.
33
00:01:22,791 --> 00:01:25,711
הלוגיסט האסטרטגי של פיקוד האוויר רואה בהר העשן הגדול ...
34
00:01:25,919 --> 00:01:29,965
המקום החשוב ביותר בקבוצה זו של בסיסי טילי ICBM ...
35
00:01:30,174 --> 00:01:33,010
... שנרגיש שיהיו חיוניים בהגנה סטנדרטית זו.
36
00:01:33,177 --> 00:01:35,304
אבל משפחת טייטום היא ההר הזה ...
37
00:01:35,512 --> 00:01:37,973
... וזה למעלה ממאה שנה.
38
00:01:38,140 --> 00:01:42,227
קפטן נורת 'וסגן רוט דיווחו כי כל ניסיונות המשא ומתן ...
39
00:01:42,394 --> 00:01:43,687
... הסתיים בשלילה.
40
00:01:43,854 --> 00:01:46,940
הם נאלצו לסגת תחת אש. הו, אש לעזאזל, אנדי.
41
00:01:47,107 --> 00:01:49,651
אתה לא מתכוון להשאיר את המטורפים האלה בהרי טנסי ...
42
00:01:49,860 --> 00:01:52,404
... שחק קוף מעוות בהגנת הטילים הלאומית.
43
00:01:52,613 --> 00:01:55,866
אבל, סם, ביג סמוקי מאונטן הוא בבעלות פרטית.
44
00:01:56,074 --> 00:01:58,619
אנחנו לא יכולים לנקוט בכוח. - אני יודע את זה ...
45
00:01:58,744 --> 00:02:01,705
... אבל אנחנו לא יכולים להגן על עצמנו, האם לא נוכל?
46
00:02:02,289 --> 00:02:03,540
כן אדוני.
47
00:02:03,665 --> 00:02:05,667
ובכן, אז שלחו צוות חדש.
48
00:02:05,834 --> 00:02:08,378
עכשיו אני רוצה שמהנדסי הצבא יתחילו להכין את האתר ...
49
00:02:08,545 --> 00:02:11,965
... בסמוקי הזקן בעוד שבעה ימים, וזה פקודה.
50
00:02:12,132 --> 00:02:13,759
כן אדוני.
51
00:02:14,426 --> 00:02:16,428
זה הכל, רבותי.
52
00:02:20,807 --> 00:02:26,563
סלבו, רוברט ג'ייסון. קפיטו. מספר סידורי 97-887-711.
53
00:02:26,730 --> 00:02:30,025
סיור זה עתה בחוק, מפרץ האווז, לברדור.
54
00:02:30,192 --> 00:02:31,443
לפני ש ...
55
00:02:31,610 --> 00:02:35,906
אום, קוריה, אוקינאווה, פורמוסה, סייגון, ארגליה.
56
00:02:36,114 --> 00:02:37,533
המממ.
57
00:02:37,699 --> 00:02:41,870
נראה שהיה לך יותר מחלקך בחו"ל, קפטן.
58
00:02:42,037 --> 00:02:44,498
כן, אדוני, גנרל, זה מה שתומך באשתי.
59
00:02:44,623 --> 00:02:46,959
אדוני, הבית שלי כאן בוושינגטון.
60
00:02:47,125 --> 00:02:51,255
אם תראה את אשתי הערב, זו תהיה הפעם הראשונה מזה שלוש שנים.
61
00:02:52,089 --> 00:02:58,262
ובכן, עכשיו קפטן, אם תסיים את המבצע הגדול של סמוקי בעוד שבעה ימים ...
62
00:02:58,470 --> 00:03:02,808
... אני חושב שאני יכול להבטיח לך משימת ביקור ארוכה כאן בפנטגו.
63
00:03:02,975 --> 00:03:04,184
אה, תודה, אדוני.
64
00:03:04,351 --> 00:03:09,439
מצד שני, אם אתה לא מצליח להשיג את השכרתם של אנשי ההרים ההם ...
65
00:03:09,606 --> 00:03:13,193
... יש לנו כמה בסיסים בגרינלנד, ואולי לעולם לא תראה את אשתך יותר.
66
00:03:13,360 --> 00:03:17,531
- ובכן, אדוני, מעולם לא נכשלתי במשימה. טוב.
67
00:03:17,698 --> 00:03:20,367
- וזכור, הפעולה הזו סודית ביותר. - כן אדוני.
68
00:03:20,534 --> 00:03:23,161
עכשיו, מי בוחר לחצי השני של הצוות שלך?
69
00:03:23,328 --> 00:03:26,456
אדוני, אני רוצה לבדוק באופן אישי אם יש לנו קצין ...
70
00:03:26,623 --> 00:03:29,084
... שנולד באזור הר הסמוקי הגדול.
71
00:03:29,251 --> 00:03:32,713
אה, מישהו שמדבר באותה שפה כמו אלה, אה, מטפסים מורדים.
72
00:03:32,880 --> 00:03:36,091
הנמקה טובה, קפטן. - תודה לך אדוני.
73
00:03:38,927 --> 00:03:41,680
בצע בדיקת IBM על ידי אנשי חיל האוויר.
74
00:03:41,889 --> 00:03:45,058
אני רוצה קצין שנולד באזור ההרים הגדול סמוקי ...
75
00:03:45,184 --> 00:03:47,644
... מטנסי, צפון קרוליינה או ג'ורג'יה.
76
00:03:47,811 --> 00:03:50,272
עלי להציג בפני קפטן סלבו על הצמד.
77
00:04:00,824 --> 00:04:03,410
סגן שני ג'וש מורגן מדווח כיצד הורה, אדוני.
78
00:04:03,619 --> 00:04:05,120
אלה ההזמנות שלי, אדוני.
79
00:04:05,287 --> 00:04:07,873
כרצונו, סגן. - תודה לך אדוני.
80
00:04:08,081 --> 00:04:11,210
- טייס סילון כוכב F-84, הא? - כן אדוני.
81
00:04:11,376 --> 00:04:13,587
אני חבר בצוות האקרובטיקה של כוכב הקליעה.
82
00:04:13,754 --> 00:04:15,506
אנחנו עושים הופעה ביוסטון.
83
00:04:15,714 --> 00:04:18,509
לא אכפת לי אם תטיס מטוס או תטיס שטיח.
84
00:04:18,675 --> 00:04:20,260
אני מתעניין רק בעובדה ...
85
00:04:20,427 --> 00:04:22,971
... שנולדת בסלע נסתר בצפון קרוליינה.
86
00:04:23,180 --> 00:04:24,598
עכשיו ...
87
00:04:25,807 --> 00:04:30,354
... כמה זה רחוק, אה, ביג מאונטיין, טנסי?
88
00:04:30,521 --> 00:04:31,813
ובכן, אדוני, אה, ביום בהיר ...
89
00:04:31,980 --> 00:04:35,317
... אתה יכול לראות את הביג סמוקי הישן מהמרפסת שלי בסלע נסתר.
90
00:04:35,484 --> 00:04:37,152
טוב טוב טוב.
91
00:04:37,319 --> 00:04:40,739
ביג סמוקי נמצא כעת בבעלות משפחת הררי בשם טאטום.
92
00:04:40,864 --> 00:04:43,033
- שמעת עליהם? טאטום?
93
00:04:43,200 --> 00:04:47,162
כן אדוני. הייתה לי סבתא רבתא שהתחתנה עם טייטום בסביבות 1907 ...
94
00:04:47,329 --> 00:04:50,707
... אבל איבדנו את המסלול איפשהו ... - נחזיר אותך למסלול הזה.
95
00:04:51,500 --> 00:04:54,503
כעת הטאטומים מסרבים באופן מוחלט לשכור את ראש ההר שלהם ...
96
00:04:54,711 --> 00:04:56,421
... לבסיס טילי ICBM.
97
00:04:56,588 --> 00:04:59,967
התפקיד שלנו הוא לבצע השכרה זו, ותוך שבעה ימים.
98
00:05:00,133 --> 00:05:03,387
אני חושב, אממ, זו משימה חשובה, אדוני. - סודי ביותר.
99
00:05:03,595 --> 00:05:04,888
ממ-הממ.
100
00:05:05,055 --> 00:05:06,890
ובכן, אז אה, אני מתחנן לסליחת הקפטן ...
101
00:05:07,057 --> 00:05:08,392
.. אני יכול לתת, אה, הצעה?
102
00:05:08,559 --> 00:05:11,311
אה, בכל מקרה. עדיף לבחור הר אחר, אדוני.
103
00:05:11,895 --> 00:05:14,857
זו הצעה מעניינת מאוד. למה?
104
00:05:16,817 --> 00:05:19,611
ובכן, אדוני, אה, כמו להידקר בכוורת.
105
00:05:20,195 --> 00:05:22,573
ובכן, הרשה לי לנסח זאת כך, סגן.
106
00:05:22,739 --> 00:05:27,619
אם לא נקבל את ההשכרה הזו, הסיור הבא שלי בחוק יהיה בגרינלנד.
107
00:05:27,744 --> 00:05:30,247
אה, זה יהיה רע מאוד, אדוני. כן יהיה.
108
00:05:30,414 --> 00:05:33,750
ונחש מי יהיה מנהל ההנהלה שלי?
109
00:05:37,045 --> 00:05:39,673
אתה לא ... אדוני. אה, כן, הייתי.
110
00:05:39,840 --> 00:05:42,551
ובכן, במקרה כזה, אה, האם אוכל להציע הצעה אחרת?
111
00:05:42,718 --> 00:05:45,512
ובכן, אני מקווה שזה קצת יותר טוב מהקודם.
112
00:05:46,054 --> 00:05:49,016
אם אני אדבר במתיקות עם הטאטומים האלה כדי לתת לנו את המיקום, אהממ ...
113
00:05:49,141 --> 00:05:50,517
... מוטב שלא אהיה במדים.
114
00:05:50,726 --> 00:05:53,896
הכל מהממשלה נורה לעבר ביג סמוקי, אדוני.
115
00:05:54,062 --> 00:05:57,316
לא אכפת לי אם אתה לובש ביקיני, רק שאנחנו צריכים לתקן את המיקום הזה.
116
00:05:57,482 --> 00:05:59,484
המטוס שלנו עוזב את טנסי תוך 30 דקות.
117
00:05:59,693 --> 00:06:02,321
- בחייך. - כן אדוני.
118
00:06:04,740 --> 00:06:07,034
אה, אדוני, יש את הזקן הקטן ההוא ...
119
00:06:07,201 --> 00:06:09,912
שהיא תהיה קצת יותר מבוגרת עד שתראה אותה בפעם הבאה.
120
00:06:10,078 --> 00:06:11,330
כן - זוז, סגן.
121
00:06:11,496 --> 00:06:13,582
עכשיו היא קצת זקנה, אדוני.
122
00:06:32,601 --> 00:06:35,979
אני פשוט ילד מהר סמוקי
123
00:06:36,104 --> 00:06:39,816
חוזר לגבעות שאני אוהב
124
00:06:40,442 --> 00:06:44,613
עם צמרות עצי האורן המתכופפים ברוח
125
00:06:44,780 --> 00:06:48,659
והשמיים הכחולים העמוקים מעל
126
00:06:49,368 --> 00:06:53,497
ככל שאני מתקרב הביתה
127
00:06:53,664 --> 00:06:57,251
אני נרגש יותר
128
00:06:58,293 --> 00:07:02,297
אלה היו הבקרים שהתגלגלתי מהמיטה, והתחלתי את היום עם לחם תירס חם
129
00:07:02,464 --> 00:07:06,134
מחניק בריבת האקלברי
130
00:07:07,135 --> 00:07:10,472
אני פשוט ילד מהר סמוקי
131
00:07:10,639 --> 00:07:14,560
חוזר לגבעות שאני אוהב
132
00:07:15,102 --> 00:07:19,064
עם צמרות עצי האורן המתכופפים ברוח
133
00:07:19,231 --> 00:07:23,026
והשמיים הכחולים העמוקים מעל
134
00:07:24,069 --> 00:07:28,115
אני כמעט שומע את כלבי הדם עוברים ביער
135
00:07:28,282 --> 00:07:31,702
בסמוך, בעקבות ארנבת
136
00:07:32,661 --> 00:07:36,790
כמה אני רוצה להיות איתם בעקבות כלבי הדם שנופלים שוב
137
00:07:36,957 --> 00:07:40,335
סידור דוב קוטב גדול
138
00:07:41,295 --> 00:07:44,840
אני פשוט ילד מהר סמוקי
139
00:07:45,007 --> 00:07:48,802
חוזר לגבעות שאני אוהב
140
00:07:49,303 --> 00:07:53,432
עם צמרות עצי האורן המתכופפים ברוח
141
00:07:53,640 --> 00:07:57,436
והשמיים הכחולים העמוקים מעל
142
00:07:58,061 --> 00:08:02,191
הסתובבתי ופגשתי הרבה בנות
143
00:08:02,357 --> 00:08:05,903
לא משנה כמה ראיתי
144
00:08:06,528 --> 00:08:10,782
השארתי כמה יפים מאחור, אני יודע לחזור הביתה - שם אמצא
145
00:08:10,949 --> 00:08:14,328
הילדה שאת אהבתה אני מתכוון אלי
146
00:08:15,579 --> 00:08:18,874
אני פשוט ילד מהר סמוקי
147
00:08:19,041 --> 00:08:22,878
חוזר לגבעות שאני אוהב
148
00:08:23,045 --> 00:08:27,424
עם צמרות עצי האורן המתכופפים ברוח
149
00:08:27,591 --> 00:08:31,428
והשמיים הכחולים העמוקים מעל
150
00:08:51,365 --> 00:08:53,617
שטח טאטום, אנחנו כאן.
151
00:08:53,784 --> 00:08:56,578
- מה זה אומר? זו אזהרה ראשונה ידידותית, אדוני.
152
00:08:56,703 --> 00:08:59,206
מהי האזהרה השנייה, מוקש קרקע?
153
00:08:59,373 --> 00:09:01,333
- מלפנים!
154
00:08:56,703 --> 00:08:59,206
מהי האזהרה השנייה, מוקש קרקע?
155
00:08:59,373 --> 00:09:01,333
טור קדימה!
156
00:09:07,673 --> 00:09:10,259
תפוס מחסה!
157
00:09:12,553 --> 00:09:13,804
אזהרה שנייה, אדוני.
158
00:09:16,139 --> 00:09:19,101
מה קורה?
159
00:09:19,226 --> 00:09:21,937
סמל, קח חוליית רובים וקבל צלפים.
160
00:09:22,062 --> 00:09:23,438
לתפוס אותם עם מה, אדוני?
161
00:09:23,605 --> 00:09:25,566
זה לא הזמן לשאול 20 שאלות.
162
00:09:25,732 --> 00:09:27,568
אין לנו תחמושת, אדוני.
163
00:09:27,734 --> 00:09:29,152
- מחוץ לתחמושת? - זהו זה.
164
00:09:29,319 --> 00:09:31,780
סגן, מה קרה לתחמושת שהזמנתי?
165
00:09:31,947 --> 00:09:33,198
תחמושת, אדוני? אה אה אה ...
166
00:09:33,365 --> 00:09:36,159
אספקה, אה, אי אפשר לעשות את זה, אדוני, כי שכחת לחתום עליו.
167
00:09:36,451 --> 00:09:39,246
אני מבין. ושכחת להחזיר לי את זה לחתום, נכון?
168
00:09:39,454 --> 00:09:41,415
ובכן, אה, הא-הא, אני לא חושב שאנחנו צריכים את זה, אדוני.
169
00:09:41,540 --> 00:09:44,585
ראה, האנשים האלה רוצים להיות חברים שלנו. תראה, אני אראה לך.
170
00:09:46,503 --> 00:09:47,504
לא...!
171
00:09:49,631 --> 00:09:51,300
זו לא הדרך לפתוח ידידות.
172
00:09:51,466 --> 00:09:54,636
בסדר, כל עוד אתה מומחה להר ולא צריך שום תחמושת ...
173
00:09:56,180 --> 00:09:58,599
... תוציא את הזנב שלך ותתיידד עם הילידים.
174
00:09:58,807 --> 00:10:00,726
אה, אה, אה, אתה מתכוון שאתה רוצה שאלך לשם?
175
00:10:00,893 --> 00:10:02,227
זה בדיוק מה שאני מתכוון.
176
00:10:02,394 --> 00:10:05,647
אבל האנשים האלה יורים, אה, תחמושת, אדוני, תחמושת חיה.
177
00:10:05,856 --> 00:10:07,232
עכשיו, סגן. - כן אדוני.
178
00:10:07,441 --> 00:10:08,942
- חכה דקה. כן, אני אעשה זאת, אדוני.
179
00:10:09,109 --> 00:10:11,111
- מה קורה? תצטרך דגל לבן.
180
00:10:11,278 --> 00:10:13,113
- דגל לבן? - כן.
181
00:10:13,280 --> 00:10:14,948
איפה היא?
182
00:10:15,490 --> 00:10:16,783
ובכן ... - מה זה?
183
00:10:16,950 --> 00:10:20,621
הייתי, אממ, בחופש, אדוני, כשביקשת ממני את החובה הזו.
184
00:10:20,746 --> 00:10:22,247
- זה יצטרך לעשות. - אני מבין.
185
00:10:23,582 --> 00:10:25,125
בהצלחה, סגן.
186
00:10:25,334 --> 00:10:26,752
סים.
187
00:10:32,257 --> 00:10:34,510
לא שונה, אמיגו.
188
00:10:36,803 --> 00:10:38,805
אין הבדל.
189
00:10:45,395 --> 00:10:47,189
אין הבדל.
190
00:10:58,116 --> 00:10:59,493
לא.
191
00:10:59,952 --> 00:11:02,871
זהו ביקור ידידותי. אין שום סיבה לירות.
192
00:11:03,038 --> 00:11:05,749
אסטה - הטריטריו טאטום, ינקי.
193
00:11:05,916 --> 00:11:09,253
עכשיו קחו את מכוניות הבנזין ועזבו את הר פאפי.
194
00:11:09,419 --> 00:11:11,213
זו לא הדרך לברך קרובי משפחה.
195
00:11:11,839 --> 00:11:13,090
ג'ודי?
196
00:11:13,674 --> 00:11:15,384
ג'ודי?
197
00:11:22,808 --> 00:11:24,434
מה אתה עושה לי בפנים?
198
00:11:24,601 --> 00:11:28,188
ובכן, זו שאלה טובה, חבר. מה שמך?
199
00:11:28,355 --> 00:11:30,065
מה שלך?
200
00:11:30,566 --> 00:11:34,069
אני, אה, ג'וש מורגן מרוק מוסתר, צפון קרוליינה.
201
00:11:34,278 --> 00:11:36,530
אז אתה קשור.
202
00:11:36,697 --> 00:11:39,324
שמי סלינה טאטום. זו אחותי אזליה.
203
00:11:39,491 --> 00:11:42,578
היי! זו בת דודנו ג'ודי טייטום.
204
00:11:42,744 --> 00:11:46,540
אם הייתי יודע שאתה כל כך יפה, הייתי מגיע לכאן מזמן.
205
00:11:46,665 --> 00:11:48,417
אל תתנו למולסה הזו לדבר אליכם.
206
00:11:48,542 --> 00:11:51,670
- הוא עדיין לא הוכיח שהוא קרוב משפחה. - אה, גם אני יכול להוכיח את זה.
207
00:11:51,879 --> 00:11:55,090
דודה-רבתא שלי, אפרסיה טאטום, התחתנה בסביבות 1907.
208
00:11:55,299 --> 00:11:57,259
ראה, ג'ודי. הוא סוג של קרוב משפחה.
209
00:11:58,385 --> 00:12:00,220
למעשה מנשקים בני דודים.
210
00:12:00,345 --> 00:12:02,472
אה, בשבילכם שני יפים הוא לא.
211
00:12:03,473 --> 00:12:05,934
מה אתה עושה כאן, בן הדוד ג'וש?
212
00:12:06,101 --> 00:12:08,770
ובכן, באנו לכאן לביקור ידידותי כדי לדבר איתך.
213
00:12:08,979 --> 00:12:10,564
סוג של אהממ, עסקים ממשלתיים.
214
00:12:10,772 --> 00:12:12,858
כן, טוב, ראינו את הבחורים האלה בעבר.
215
00:12:12,983 --> 00:12:15,986
שלחנו אותם חזרה עם עופרת שנלחשת בזנבותיהם.
216
00:12:16,361 --> 00:12:19,781
אתה מחניק את זה, ג'ודי, אף אחד מהם לא היה ינקי.
217
00:12:19,990 --> 00:12:24,036
אני מצפה שפאפי ומאמי ישמחו לפגוש אותך, בן הדוד ג'וש.
218
00:12:25,662 --> 00:12:28,582
חזקיהו, ברך את בן דודך ג'וש מורגן.
219
00:12:30,876 --> 00:12:33,754
- שלום. - שלום חבר.
220
00:12:38,175 --> 00:12:41,303
לכלב הזה שם, אה, יש בעיטה חזקה!
221
00:12:42,012 --> 00:12:44,973
- זה לא היה הכלב, זה אני. ג'ודי, תוותרי.
222
00:12:45,140 --> 00:12:47,059
אני לוחם אלופי הרים מעושן.
223
00:12:47,184 --> 00:12:50,020
אין לי מישהו לראות את פאפי אלא אם כן אני יורה בו קודם.
224
00:12:51,980 --> 00:12:53,190
טוֹב...
225
00:12:53,732 --> 00:12:56,318
אולי אתה מפחד, בן הדוד ג'וש. ג'ודי.
226
00:12:56,485 --> 00:12:58,278
זה בסדר, סלינה.
227
00:12:58,487 --> 00:13:01,323
אוקיי, ג'ודי, אני אנסה לך.
228
00:13:02,866 --> 00:13:05,035
יוצקים עליו, בן הדוד ג'וש.
229
00:13:05,202 --> 00:13:07,162
היזהרו ממנו, אל תתנו לו להטעות אתכם.
230
00:13:07,329 --> 00:13:08,372
קדימה, תביא אותו.
231
00:13:08,539 --> 00:13:10,332
נשך את היד שלך.
232
00:13:10,541 --> 00:13:12,376
תן לו את זה.
233
00:13:12,543 --> 00:13:14,336
ג'ודי, בחייך.
234
00:13:14,461 --> 00:13:16,630
ההכנסה מאחורינו.
235
00:13:16,797 --> 00:13:21,093
קרע את היד שלך, בן הדוד ג'וש!
236
00:13:21,802 --> 00:13:23,554
אחרי הכל, באיזה צד אתה נמצא?
237
00:13:24,221 --> 00:13:26,557
זה נשמע כאילו הסגן בבעיה, קפטן.
238
00:13:26,723 --> 00:13:29,226
כן, צרף כידונים.
239
00:13:29,434 --> 00:13:31,562
תקן כידונים!
240
00:13:33,480 --> 00:13:35,023
בסדר.
241
00:13:37,901 --> 00:13:39,611
הזיז אותם החוצה. הארכת ההזמנה.
242
00:13:39,778 --> 00:13:42,823
הם פורשים את ההתכתשויות שלהם. מהלך \ לזוז \ לעבור!
243
00:13:48,328 --> 00:13:51,081
- בחייך. בוא, ג'וש!
244
00:13:51,248 --> 00:13:52,916
קח את זה, בן הדוד ג'וש. בן הדוד ג'וש.
245
00:13:53,083 --> 00:13:55,586
אל תתנו לו להכות. תן לו את זה, ג'וש.
246
00:13:55,794 --> 00:13:58,380
אל תתנו לו להכות מסביב.
247
00:13:58,589 --> 00:14:00,424
תסתכל שם, ג'וש.
248
00:14:00,632 --> 00:14:04,052
זהו זה. בחייך. היזהר, ג'וש. תן לו שם!
249
00:14:04,219 --> 00:14:05,929
סלינה, סוכני ההכנסות מגיעים.
250
00:14:06,096 --> 00:14:08,098
בואי עליו. קום, ג'ודי. קום קום.
251
00:14:08,265 --> 00:14:09,683
סוכני הכנסות עלינו.
252
00:14:09,892 --> 00:14:12,477
בוא הנה. סוכני הכנסות עלינו, בואו לכאן.
253
00:14:12,686 --> 00:14:15,272
ג'ודי, תפסיק את הקרב הזה !!
254
00:14:20,277 --> 00:14:21,737
תחזיק את זה! אוקיי, החזיקו את זה!
255
00:14:21,862 --> 00:14:22,863
- תחזיק את זה. - צוות ההכנסות ...
256
00:14:23,030 --> 00:14:24,740
תחזיק את זה. אתה מוקף.
257
00:14:24,865 --> 00:14:26,867
מעולם לא היו לנו מטרות כאלה באימונים.
258
00:14:27,034 --> 00:14:29,036
זה לא משנה. מר מורגן!
259
00:14:29,203 --> 00:14:30,996
- כן אדוני? - מה המשמעות של זה?
260
00:14:31,163 --> 00:14:33,999
ובכן, אדוני, אני רוצה להציג את סלינה ואזליה טאטום.
261
00:14:34,166 --> 00:14:35,417
זה פרק סלבו.
262
00:14:35,542 --> 00:14:39,379
הו, מה שלומך, גבירותיי? אני שמח לפגוש אותך.
263
00:14:39,505 --> 00:14:42,925
עם זאת, אני מצטער להזהיר אותך כי היריות האלה מעל צבא ארצות הברית ...
264
00:14:43,091 --> 00:14:46,595
ו, אה, זה, אה, ג'ודי טייטום, הנכד של טאטארה טאטרה שלי, אה, טאטרה ...
265
00:14:46,762 --> 00:14:50,349
- טאטרה טאטרה דודה אופראסיה מורגן. - אני יודע אני יודע...
266
00:14:54,853 --> 00:14:57,481
שניים מכם, הא? זה מה שהייתי צריך.
267
00:14:57,648 --> 00:15:00,359
אלוף קרב של כל ההר. רוצה להילחם?
268
00:15:00,526 --> 00:15:02,778
אה, לא תודה, לא כרגע.
269
00:15:02,903 --> 00:15:06,949
מורגן, אתה מתכוון לארגן את האנשים האלה שייקחו אותנו למנהיג שלהם.
270
00:15:07,115 --> 00:15:10,577
פאפי ימלא אותך בעופרת, אלא אם כן הוא מוכן לבואך.
271
00:15:10,744 --> 00:15:13,872
ג'ודי ייקח אותך לבקתה. - הו תודה לך.
272
00:15:14,081 --> 00:15:16,625
אני בטוח שיהיה מקום בשבילכם הנשים בג'יפ.
273
00:15:17,042 --> 00:15:20,045
פשוט נרכך את פאפי עם בן הדוד ג'וש קודם.
274
00:15:20,212 --> 00:15:23,215
בחייך, בן הדוד ג'וש. בוא ניקח את קיצור הדרך.
275
00:15:24,424 --> 00:15:26,134
קיצור?
276
00:15:28,720 --> 00:15:30,305
הממ.
277
00:15:30,472 --> 00:15:32,140
אוקיי, קדימה, מקדוף.
278
00:15:32,516 --> 00:15:34,893
השם הוא ג'ודי. - הייתי רק ...
279
00:15:35,060 --> 00:15:36,270
שים את הדבר הזה.
280
00:15:36,436 --> 00:15:39,147
הנה קח את זה. אנחנו נהיה.
281
00:15:53,328 --> 00:15:56,123
בוא, ג'וש. - הזדרז!
282
00:16:01,211 --> 00:16:04,548
ובכן, הנה אנחנו כאן. כן, הנה אנחנו.
283
00:16:05,841 --> 00:16:10,345
יש המון ילדות בהרים
284
00:16:10,929 --> 00:16:15,225
והם שווים את משקלם בזהב
285
00:16:15,893 --> 00:16:18,228
כשהם בזרועותיי
286
00:16:18,395 --> 00:16:20,898
באהבה ובקסם שלך
287
00:16:21,356 --> 00:16:25,027
אני מחזיק תיבת אוצר
288
00:16:25,777 --> 00:16:29,281
ובכן, יש זהב בהרים
289
00:16:29,489 --> 00:16:31,491
אהבה בגבעות
290
00:16:31,700 --> 00:16:36,455
אני לא זקוק לנשים בעיר עם היהלומים והקישוטים האלה
291
00:16:36,747 --> 00:16:38,957
יש זהב בהרים
292
00:16:39,124 --> 00:16:41,126
ואו, התרחיש הזה
293
00:16:41,585 --> 00:16:45,380
הבחורות הכי יפות שראיתי
294
00:16:46,215 --> 00:16:50,719
יש הרבה יופי בהרים
295
00:16:51,303 --> 00:16:56,225
אתה יכול להרגיש את הברכיים שלך נחלשות
296
00:16:56,391 --> 00:17:01,313
כל ילד יחיד מרגיש את שיא השמחה
297
00:17:01,563 --> 00:17:06,068
כשהוא מטפס על פסגת ההר
298
00:17:06,443 --> 00:17:09,863
ובכן, יש זהב בהרים
299
00:17:10,030 --> 00:17:12,157
אהבה בגבעות
300
00:17:12,366 --> 00:17:16,870
אני לא זקוק לנשים בעיר עם היהלומים והקישוטים האלה
301
00:17:17,037 --> 00:17:19,540
יש זהב בהרים
302
00:17:19,706 --> 00:17:21,792
ואו, התרחיש הזה
303
00:17:22,376 --> 00:17:26,129
הבחורות הכי יפות שראיתי
304
00:17:26,296 --> 00:17:29,883
אמרתי שיש זהב בהרים
305
00:17:30,092 --> 00:17:32,177
אהבה בגבעות
306
00:17:32,511 --> 00:17:37,099
אני לא זקוק לנשים בעיר עם היהלומים והקישוטים האלה
307
00:17:37,266 --> 00:17:39,768
יש זהב בהרים
308
00:17:39,935 --> 00:17:41,979
ואו, התרחיש הזה
309
00:17:42,437 --> 00:17:46,233
הבחורות הכי יפות שראיתי
310
00:17:46,859 --> 00:17:48,819
אני אף פעם לא ראיתי
311
00:17:49,278 --> 00:17:51,613
אני אף פעם לא ראיתי
312
00:17:54,199 --> 00:17:55,409
בוא נחפש את אמא.
313
00:17:55,617 --> 00:17:58,453
אמא! - יש ל?
314
00:18:00,664 --> 00:18:02,457
אִמָא!
315
00:18:19,683 --> 00:18:23,270
אמא, איפה את?
316
00:18:23,437 --> 00:18:25,439
אמא! אף אחד לא יפגע בך.
317
00:18:25,647 --> 00:18:28,025
אמא! ג'ודי.
318
00:18:28,233 --> 00:18:29,651
מה עשית עם השיער שלך?
319
00:18:29,860 --> 00:18:31,236
מאיפה השגת את הבגדים האלה?
320
00:18:31,445 --> 00:18:34,323
למה אתה לא עושה את המטלות שלך, אתה עצלן, טוב לחינם ...?
321
00:18:34,489 --> 00:18:36,158
אמא! - תן לי להיות. תן לי להיות.
322
00:18:36,325 --> 00:18:37,868
אמא, esse n o - ג'ודי.
323
00:18:38,076 --> 00:18:39,286
לא נו? - נו.
324
00:18:39,495 --> 00:18:40,662
אס - ג'וש מורגן.
325
00:18:40,871 --> 00:18:42,664
מסלע נסתר, צפון קרוליינה, גברתי.
326
00:18:42,831 --> 00:18:45,918
ובכן, איך אתה כותב ויורק את ג'ודי, אחייני?
327
00:18:46,126 --> 00:18:47,753
אהה, כנראה בגלל שאנחנו בני דודים.
328
00:18:47,961 --> 00:18:49,922
מורגן? אה, נ ...
329
00:18:50,130 --> 00:18:52,382
מורגן? אה, סים.
330
00:18:52,591 --> 00:18:55,052
כן, חזרה לשנת 1907.
331
00:18:55,219 --> 00:18:57,804
זה לא מונה את ג'ובאל טאטום, הוא התחתן עם מורגן.
332
00:18:58,013 --> 00:19:00,557
אני זוכר שאבי אמר על זה. - דודתי אופראזיה.
333
00:19:00,766 --> 00:19:03,393
אה, ברוך הבא להר סמוקי, בן דוד.
334
00:19:03,560 --> 00:19:05,854
- תודה. איפה התחנכת?
335
00:19:06,021 --> 00:19:08,273
לך תביא את סיר הקפה הזה. יאללה בן דוד.
336
00:19:08,482 --> 00:19:10,984
- בסדר. אתה צריך להיכנס איתנו לבית.
337
00:19:33,715 --> 00:19:35,425
ג'ודי, אתה בסדר? - אני בסדר.
338
00:19:35,634 --> 00:19:37,886
ואז תן לתרנגולות האלה לקטוף.
339
00:19:39,096 --> 00:19:42,808
אה, גב ', אה, טאטום, אני מניח?
340
00:19:43,684 --> 00:19:46,019
אני קפטן סלבו. הוא חבר שלי, אמא.
341
00:19:46,144 --> 00:19:49,106
כן, ואני יכול לומר כמה אני שמח ...
342
00:19:49,273 --> 00:19:51,984
... לפגוש אותך גב ' טאטום.
343
00:19:52,150 --> 00:19:53,485
סים.
344
00:19:53,652 --> 00:19:56,113
ובכן, מכיוון שאתה חבר של ג'וש ...
345
00:19:56,321 --> 00:19:59,575
... אני חושב שאולי תוכל להצטרף אלינו לבית הקפה.
346
00:19:59,700 --> 00:20:02,578
- אה, תודה, גברת טייטום. החברים שלי כאן קוראים לי מא טאטום.
347
00:20:02,703 --> 00:20:05,831
זאת אמא, אמא. - כן.
348
00:20:09,251 --> 00:20:11,753
יכולתי לפגוש אותו. אז הקיטייהוקס מגיעים.
349
00:20:11,920 --> 00:20:13,755
קיטייהוקס? האם הם מסוכנים?
350
00:20:13,922 --> 00:20:15,674
אה ...
351
00:20:15,966 --> 00:20:18,468
אה, אני מניח שאף אחד לא יפריע לך. אהום.
352
00:20:20,095 --> 00:20:21,847
הנה הם באים.
353
00:20:25,934 --> 00:20:28,770
היי. סמל ... תפסיק עם זה. עצור את זה.
354
00:20:32,608 --> 00:20:37,237
סגן מורגן, עשה משהו. - קיללת, רעב, קח את זה.
355
00:20:38,238 --> 00:20:39,364
יאללה צא.
356
00:20:39,531 --> 00:20:42,743
תתרחק מהחיילים האלה. תוציא את הגברים על המשאית.
357
00:20:44,870 --> 00:20:47,206
חזור למשאית.
358
00:20:57,591 --> 00:21:01,094
כמה פעמים עלי לומר לך שקיטייהוקס יורדים בעמק שלך?
359
00:21:01,220 --> 00:21:03,889
צא מהאדמה שלי. צא, צא, צא.
360
00:21:04,056 --> 00:21:07,100
אתה לוקח את זה. קח את זה, אתה יכול לשמוע אותי? אתה שומע אותי? תקשיב לי?
361
00:21:07,226 --> 00:21:10,687
- אמא, מה חיילי הממשלה האלה ...? - מחלקה, ליפול!
362
00:21:10,854 --> 00:21:12,773
רק רגע, פאפי. - נפילה? צא החוצה!
363
00:21:12,940 --> 00:21:14,942
צא החוצה! צא מהארץ שלי!
364
00:21:15,108 --> 00:21:17,027
- רד מהגבעה ... - רק רגע, פאפי.
365
00:21:17,194 --> 00:21:18,570
יש לנו הפתעה בשבילכם.
366
00:21:18,737 --> 00:21:22,449
יש לי הרבה הפתעות כאן עם כל הג'יזבלים האלה ...
367
00:21:22,658 --> 00:21:25,452
... והקיטייהוקס האלה ויצורי הממשלה האלה.
368
00:21:25,619 --> 00:21:27,621
מר טייטום ... שתוק, אתה.
369
00:21:29,748 --> 00:21:31,375
ג'ודי?
370
00:21:33,043 --> 00:21:35,712
ג'ודי, מה החבר'ה האלה עשו לך? זה לא ג'ודי.
371
00:21:35,879 --> 00:21:39,049
- למה לא? - זה בן דודך ג'וש מורגן.
372
00:21:39,842 --> 00:21:41,552
בן דוד?
373
00:21:42,010 --> 00:21:44,596
כמובן שיש לו פנים נועזות של טאטום. איפה קיבלת את זה?
374
00:21:44,805 --> 00:21:48,308
אני חושב שקיבלתי את זה מג'ובל טאטום הזקן. הוא ברח עם דודתי הגדולה הגדולה.
375
00:21:48,642 --> 00:21:50,435
אופראזיה מורגן.
376
00:21:50,644 --> 00:21:52,521
Jubal e Euphrasia? אההה.
377
00:21:52,688 --> 00:21:55,691
אהה, אתה מוזמן, ילד. אבל עכשיו, יצורי הממשלה האלה ...
378
00:21:55,858 --> 00:21:59,236
אה, פאפי, אה, אה, זה קפטן סלבו. הוא חבר טוב שלי.
379
00:21:59,403 --> 00:22:02,364
איש הממשלה חברך? באנו לכאן כדי לדבר על עסקים.
380
00:22:02,531 --> 00:22:05,200
כן. מר טאטום, אנחנו כאן כדי לדון בנושא ...
381
00:22:05,367 --> 00:22:06,827
עצור, אתה, תישאר שם!
382
00:22:06,994 --> 00:22:10,664
אני לא דן בשום דבר בבטן ריקה. שום דבר.
383
00:22:11,123 --> 00:22:13,500
ג'וש, אתה יכול להביא את הגזע, ובכן, אנחנו יכולים לדבר אחר כך.
384
00:22:13,667 --> 00:22:15,210
אם אתה רוצה, אתה יכול להביא את זה איתך.
385
00:22:15,419 --> 00:22:16,545
היכן נוכל לחנות? אה ...
386
00:22:16,753 --> 00:22:19,006
אה, הם לא יכלו לחנות ב Porcupine Flats, פאפי?
387
00:22:19,173 --> 00:22:20,757
דָרְבָּן? בבן דורבי?
388
00:22:20,924 --> 00:22:24,219
- איזו יהיה רק ללילה אחד, פאפי. ובכן, בסדר, ג'וש.
389
00:22:27,639 --> 00:22:29,141
ג'ודי!
390
00:22:30,309 --> 00:22:33,478
- לא קרבות טובים עם יצורים. היי, תחזור לכאן.
391
00:22:33,687 --> 00:22:36,190
אמרתי לך להתבלבל עם הקיטייהוקס האלה.
392
00:22:36,356 --> 00:22:38,358
תראה הנה, ג'ודי. לא עשיתי כלום.
393
00:22:38,859 --> 00:22:41,778
אלה בנות יפות במיוחד, פאפי. אז למה כל כך הרבה בעיות?
394
00:22:41,945 --> 00:22:45,199
הם וסוגיהם מתרוצצים סביב ההר הזה כבר שנים ...
395
00:22:45,365 --> 00:22:46,950
... מטריד את המשחק.
396
00:22:47,159 --> 00:22:50,704
הם מחפשים גברים להתחתן, שיעניקו להם תינוקות, זה מה.
397
00:22:50,871 --> 00:22:54,166
אף חבר'ה לא נולדו בעמק קיטייהוק בעשרים השנים האחרונות.
398
00:22:57,753 --> 00:23:00,088
אה, מר וגברת טאטום, אה, תודה רבה ...
399
00:23:00,297 --> 00:23:02,424
... להזמנת ארוחת הערב שלך ו ...
400
00:23:02,633 --> 00:23:04,343
סגן, השתלט. - כן אדוני.
401
00:23:04,510 --> 00:23:07,262
פאפי, אמא, תודה רבה, ואנחנו נראה אותך הלילה.
402
00:23:07,596 --> 00:23:10,390
- היום בלילה. אוקיי, גברים, חזרה למשאיות.
403
00:23:12,226 --> 00:23:15,812
עכשיו אתה לא מפריע לענף עד Porcupine Flats.
404
00:23:20,943 --> 00:23:22,945
הכל מחובר ומבצעי, אדוני.
405
00:23:23,111 --> 00:23:25,864
בסדר, סמל, זה הכל. - תודה לך אדוני.
406
00:23:26,031 --> 00:23:28,951
סגן, תן לי את מטה SAC בפנטגון.
407
00:23:29,117 --> 00:23:30,661
בסדר.
408
00:23:38,460 --> 00:23:42,339
צ'מנדו ביג סמוקי ביג בלו. צ'מנדו ביג סמוקי ביג בלו.
409
00:23:42,506 --> 00:23:43,882
קפיטו.
410
00:23:44,049 --> 00:23:46,301
אה, זה יגרום לפח הגדול לשבת ולכשכש בזנבו.
411
00:23:47,803 --> 00:23:52,558
אול, כחול גדול. קפיטו סלבו צ'מנדו גנרל דונפורד.
412
00:23:52,724 --> 00:23:54,017
עדיפות מקסימאלית.
413
00:23:55,602 --> 00:23:57,521
דונפורד מדבר.
414
00:23:57,688 --> 00:23:59,523
כן, סלבו.
415
00:24:00,065 --> 00:24:01,859
האם אתה? האם יש בעיה כלשהי?
416
00:24:02,234 --> 00:24:04,945
ובכן, אדוני, היה לנו צלף קטן ומאושר בהתחלה ...
417
00:24:05,112 --> 00:24:10,075
... אבל אה, נקטתי בדיפלומטיה הרגילה שלי, והכל בשליטה עכשיו.
418
00:24:11,660 --> 00:24:14,079
- מה זה, סגן? אה, אני מצטער, אדוני. זה היה כלום.
419
00:24:14,246 --> 00:24:16,832
אה. אה, אני מצטער, אדוני. כן?
420
00:24:16,999 --> 00:24:18,500
אה, כן, באמת. אכן...
421
00:24:18,667 --> 00:24:21,003
... הסגן ואני אכלנו ארוחת ערב עם הטאטומים ...
422
00:24:21,170 --> 00:24:24,006
... בבקתה שלך הלילה כדי לדון במיקום.
423
00:24:24,339 --> 00:24:29,052
גדול. זה מקרב אותך יום אחד לעבודה בפנטגון, סלבו.
424
00:24:29,219 --> 00:24:32,598
או שישה ימים שאחליט לאן לשלוח אותך.
425
00:24:32,806 --> 00:24:35,475
סלבו, קח את חוזה השכירות הזה.
426
00:24:35,642 --> 00:24:37,394
כן אדוני.
427
00:24:39,188 --> 00:24:43,775
סגן, גנרל קרוגר רוצה דיווח תלת-כיווני יומי.
428
00:24:43,901 --> 00:24:45,527
איך אני אעשה את זה, אדוני?
429
00:24:45,694 --> 00:24:48,822
כמו? עם מכונת כתיבה, ניירות ופחמן, ככה.
430
00:24:48,989 --> 00:24:51,700
ובכן, גם אם עשינו זאת, אני לא קלדנית.
431
00:24:51,909 --> 00:24:53,827
אני לא חושב שאף אחד כאן.
432
00:24:53,994 --> 00:24:56,788
אוקיי, מחר כשתקבל דואר וציוד ...
433
00:24:56,955 --> 00:24:58,874
... קבל אחד, אה, סטנוגרף ומכונת כתיבה.
434
00:24:59,041 --> 00:25:00,125
- ימין. - ובוא נמהר!
435
00:25:00,292 --> 00:25:01,877
אנחנו לא יכולים לגרום לטאטומים לחכות.
436
00:25:09,843 --> 00:25:11,970
ממ. משהו מריח טוב מאוד, פאפי.
437
00:25:13,263 --> 00:25:15,849
הלילה מביא את הבריזה כמו דייסה חמצמצה זו.
438
00:25:16,058 --> 00:25:17,851
מה הוא עושה כאן, פאפי?
439
00:25:18,018 --> 00:25:20,729
זה הילד הג'ובלי. הם באו לאכול ולדבר.
440
00:25:20,938 --> 00:25:23,941
אני לא אוכל איתו כלום עד שאחטוף אותו תחילה.
441
00:25:24,107 --> 00:25:27,152
אף אחד לא יתפוס כאן, אני אעשה את זה, תקבל את זה.
442
00:25:27,361 --> 00:25:28,820
אמא, שירה ...
443
00:25:30,781 --> 00:25:34,368
עכשיו אתה יוצא לשם ואוכל כמו אותם חזירים עד שתמצא את דרכיך.
444
00:25:35,077 --> 00:25:38,664
זה היה יפה, אמא, עדיין לא איבדת את המגע שלך.
445
00:25:38,831 --> 00:25:41,208
ואתה ילדה יפה ... אה, פאפי.
446
00:25:41,416 --> 00:25:43,252
אה, פאפי, עצור עכשיו.
447
00:25:43,460 --> 00:25:46,129
אתה מדבר איתי מתוק כל הזמן.
448
00:25:46,296 --> 00:25:49,591
ובכן, חבר'ה, בואו נאכל עכשיו, לפני שהאוכל יתקרר.
449
00:25:55,722 --> 00:25:57,474
אתה יודע מה, בן הדוד ג'וש?
450
00:25:57,641 --> 00:25:59,142
לא מה?
451
00:25:59,893 --> 00:26:03,981
אני לא רוצה לחצות אף אחד, אבל לא הייתי שקט.
452
00:26:04,147 --> 00:26:06,483
אה, יאללה, אזליה.
453
00:26:11,655 --> 00:26:13,532
גברת, מילים נכשלות בי.
454
00:26:13,699 --> 00:26:16,910
כישוריו הקולינריים עולים על הקולינריה האקזוטית ביותר.
455
00:26:17,077 --> 00:26:18,495
לא אהבת את זה?
456
00:26:18,620 --> 00:26:22,082
אה, לא, לא, לא. לעומת זאת. - התכוונתי שתרצה קצת יותר, אמא.
457
00:26:22,291 --> 00:26:23,667
אה, טוב, זה טוב.
458
00:26:23,876 --> 00:26:27,462
שזיף. אני אוהב לראות חבר צעיר שטוב לו עם מזלג.
459
00:26:27,671 --> 00:26:31,258
אני חייב לומר שבכל הנסיעות שלי מעולם לא טעמתי דבר כזה.
460
00:26:31,383 --> 00:26:32,801
- לעולם לא? הוממ.
461
00:26:32,968 --> 00:26:36,722
הו, גועל נפש, זה אינו אלא זנב של אבן, רך ומשהו כמו ינשוף ...
462
00:26:36,972 --> 00:26:39,349
... מטוגן בשומן דובי.
463
00:26:39,558 --> 00:26:42,603
והרוטב הזה, זה פשוט חלב עיזים ...
464
00:26:42,811 --> 00:26:45,355
.. עם ביצי נשר ומחית שפמנון.
465
00:26:48,025 --> 00:26:53,488
אה, עיני השפמנון מדגישות את טעם הזנב.
466
00:27:03,123 --> 00:27:04,625
סלח לי.
467
00:27:05,501 --> 00:27:07,878
אני חושב ששכחתי משהו בג'יפ שלי.
468
00:27:13,217 --> 00:27:15,844
למה הוא עזב כל כך ממהר? משהו לא בסדר?
469
00:27:16,345 --> 00:27:19,473
ובכן, עדיין לא, מר טאטום, אבל, אממ, אני חושב שאתה יכול.
470
00:27:19,640 --> 00:27:20,933
אתה מעשן, בן הדוד ג'וש?
471
00:27:21,099 --> 00:27:23,101
מהטבק שלנו שנקטף תחת צוואר נוקשה.
472
00:27:23,268 --> 00:27:25,479
אה, זה עשן ממש טוב.
473
00:27:29,733 --> 00:27:31,568
עכשיו, אה, ג'וש ...
474
00:27:31,735 --> 00:27:34,821
... מה חיוני בשיחה החשובה הזו ששניכם רוצים?
475
00:27:34,988 --> 00:27:37,032
מה אתה רוצה?
476
00:27:39,576 --> 00:27:41,245
אתה לא נראה כל כך טוב.
477
00:27:41,411 --> 00:27:43,789
זה בטח אוויר הררי.
478
00:27:45,499 --> 00:27:47,501
תאכל את ארוחת הערב.
479
00:27:52,965 --> 00:27:56,552
אה, מר טייטום, תן לי להסביר.
480
00:27:56,718 --> 00:28:00,138
אנו צוות הפעלה מקומי של SAC, פיקוד האוויר האסטרטגי ...
481
00:28:02,641 --> 00:28:06,061
אתה לא הולך לשום מקום אלא אם כן אתה מתחיל לדבר אמריקאי.
482
00:28:06,270 --> 00:28:08,105
סלח לי, קפטן, תן לי להסביר.
483
00:28:08,313 --> 00:28:09,898
אנא...
484
00:28:10,023 --> 00:28:12,734
- טוב, תראה, פאפי, הממשלה ... - אה, איזו ממשלה?
485
00:28:12,901 --> 00:28:15,445
- אה, ממשלת ארצות הברית. אהה.
486
00:28:15,612 --> 00:28:18,949
הם רוצים להשתמש בראש ההר ההוא, לבנות בסיס ירי ICBM.
487
00:28:19,491 --> 00:28:22,161
BM? Misseis bal sticos.
488
00:28:22,369 --> 00:28:25,205
- אני מבין. נכון, ICBM.
489
00:28:26,165 --> 00:28:28,125
Voc v BM?
490
00:28:28,625 --> 00:28:29,877
ובכן, אני לא.
491
00:28:30,043 --> 00:28:33,297
גם אני לא, פאפי. ואני כבר לא בטוח מה שמעתי.
492
00:28:33,463 --> 00:28:36,008
אה ... תורי.
493
00:28:36,175 --> 00:28:39,219
אה, מר טאטום, אין לך גישה לעיתונים כאן למעלה?
494
00:28:39,428 --> 00:28:43,724
אה, בהחלט. אנו משתמשים בכדי לחבר את החורים בקיר.
495
00:28:47,102 --> 00:28:48,687
תורך.
496
00:28:52,774 --> 00:28:54,735
היי, פאפי, בוא הנה ותסתכל.
497
00:29:00,115 --> 00:29:01,366
V ?
498
00:29:01,533 --> 00:29:03,827
נראה שמישהו עדיין מפוצץ
499
00:29:03,994 --> 00:29:05,621
עכשיו אתה מקבל את הרעיון.
500
00:29:05,829 --> 00:29:07,956
עדיין לא, פאפי. זו רקטה.
501
00:29:08,123 --> 00:29:10,417
זה כמו כדור גדול עם חומר נפץ בסוף.
502
00:29:10,542 --> 00:29:12,461
כשאתה פוגע במטרה, פאו, זהו.
503
00:29:12,586 --> 00:29:14,463
פאוו - כן.
504
00:29:15,214 --> 00:29:18,383
מדוע הם משתמשים בכדור גדול רק כדי לתרגל תרגול יעד?
505
00:29:18,550 --> 00:29:20,719
ובכן, זה חלק ממערכת ההגנה הלאומית שלנו.
506
00:29:20,928 --> 00:29:22,888
אתה יודע, ICBM.
507
00:29:23,096 --> 00:29:25,224
Voc v BM tamb m?
508
00:29:29,728 --> 00:29:32,856
איך כולם יכולים לראות את זה, אבל אני?
509
00:29:33,398 --> 00:29:35,108
אני מוותר.
510
00:29:35,651 --> 00:29:39,238
פאפי, אה, הם לא משמשים לתרגול יעד.
511
00:29:39,446 --> 00:29:43,700
הם לא ישמשו אלא אם מישהו יפתח מלחמה נגדנו, אתה יודע?
512
00:29:44,451 --> 00:29:46,662
אה, זאת אומרת, אם יש מהומה? - כן.
513
00:29:46,829 --> 00:29:50,749
כן, אנחנו, אה, מגנים על המדינה שלנו, כמו שאתה נגד סוכני הכנסות.
514
00:29:50,916 --> 00:29:52,918
אני מבין.
515
00:29:53,085 --> 00:29:55,712
אתה רואה גם את BM עכשיו, פאפי?
516
00:29:56,088 --> 00:29:57,923
אני חושב כך.
517
00:29:58,090 --> 00:29:59,591
אבל לא.
518
00:29:59,800 --> 00:30:03,887
אה, מר טאטום, השאלה היא שממשלתנו מוכנה לשכור את ראש ההר שלך ...
519
00:30:04,054 --> 00:30:07,558
- ... תמורת 500 דולר ארה"ב לחודש. - חמש מאות דולר בחודש?
520
00:30:09,017 --> 00:30:11,228
אבל, אה, מכיוון שלך הוא הר מיוחד מאוד ...
521
00:30:11,436 --> 00:30:14,481
... הממשלה הולכת להגדיל את זה ל -1000 דולר בחודש, נכון, קפטן?
522
00:30:16,024 --> 00:30:18,610
אלף דולר? - זה נתח כסף חזק.
523
00:30:18,777 --> 00:30:20,863
- אלף? תחשוב על הדברים שאתה יכול להשיג.
524
00:30:21,071 --> 00:30:24,950
רק תחשוב, נוכל להשיג אחד מהאמבטיות האולטרה מודרניות והשמלות היפות האלה.
525
00:30:25,117 --> 00:30:27,119
ומחמם מים חמים חדש.
526
00:30:27,327 --> 00:30:29,454
הטוריקוליס ההוא שמתבאס בקור החורף.
527
00:30:29,580 --> 00:30:31,748
כן, אולי אחת מאותן מכונות ...
528
00:30:31,957 --> 00:30:34,877
שם גבוה, כל הציוד וכולכם ...
529
00:30:35,043 --> 00:30:37,171
... אני לא יכול לחשוב שכולכם מדברים בקולי קרוב אלי.
530
00:30:38,005 --> 00:30:40,799
ולא הצצה משלושתכם.
531
00:30:42,843 --> 00:30:44,845
ובכן, עכשיו, ג'וש ...
532
00:30:46,054 --> 00:30:48,140
... הטאטומים הם ההר הזה ...
533
00:30:48,265 --> 00:30:50,017
... בכישוף כלשהו.
534
00:30:50,142 --> 00:30:53,395
זו הייתה דרך חיים טובה, שלווה, ואום ...
535
00:30:53,562 --> 00:30:56,273
... כמובן, היה לנו מאוד כיף כשהפקחים הגיעו.
536
00:30:56,440 --> 00:30:59,526
אבל הדברים לא עומדים במקום, פאפי. אתה צריך להתקדם.
537
00:30:59,735 --> 00:31:01,612
להתקדם? להתקדם?
538
00:31:01,778 --> 00:31:04,031
אתה רוצה שאני אהיה כמו אחד החבר'ה בעיר ...
539
00:31:04,198 --> 00:31:07,618
... קורע לך את המעיים כדי להרוויח כסף ולתקן אלקטרודות חדשות ...
540
00:31:07,784 --> 00:31:09,286
... עבור יצורים נשיים?
541
00:31:09,453 --> 00:31:11,830
בסופו של דבר הם מתים לפני 50 בגלל זה.
542
00:31:11,997 --> 00:31:13,248
בטוח.
543
00:31:13,457 --> 00:31:17,044
אנשי ההרים שלנו לא מתחשבים בזה מההתחלה ועד שהם קרובים לגיל 90.
544
00:31:17,252 --> 00:31:19,379
סקוט הגדול, בנאדם.
545
00:31:19,546 --> 00:31:23,300
ביטחון האומה שלנו לא עומד על הפרק. עכשיו, איפה הפטריוטיות שלך?
546
00:31:23,675 --> 00:31:25,302
אתה יכול להתערב שאני לא לובש את זה.
547
00:31:25,511 --> 00:31:28,013
הנה, כאן, כאן.
548
00:31:28,180 --> 00:31:31,683
עכשיו, שים את הזנבות המדובללים שלך אל דירות פורקופין.
549
00:31:31,850 --> 00:31:33,894
- ניצחת. - אבל, מר טאטום, אני ...
550
00:31:34,061 --> 00:31:36,063
יש לי אלמנט חזק של השתקפות לעשות ...
551
00:31:36,230 --> 00:31:39,441
... לפני שהעברתי את ההר הזה לחבורה של יצורים ממשלתיים.
552
00:31:39,608 --> 00:31:41,068
עכשיו, הבנתם. - ובכן, אני לא ...
553
00:31:41,235 --> 00:31:45,155
- נתראה בבסיס מאוחר יותר, קפטן. אה, כן ... טוב, כן. אני, אה ... טוב ...
554
00:31:45,322 --> 00:31:49,701
אה, תודה, גברת שלי, על הארוחה החריגה מאוד.
555
00:31:53,705 --> 00:31:55,082
הוא לא גמור עם זה.
556
00:31:55,290 --> 00:31:57,376
ג'וש, אם זה לא היה בשבילך ...
557
00:31:57,501 --> 00:32:01,046
... הייתי מפוצץ אותו ואת כל אותם יצורי הצבא מההר ההוא.
558
00:32:01,255 --> 00:32:05,342
ובכן, אני יודע מה אתה מרגיש, פאפי, אבל, אממ, אל תהיה קשה מדי עם הקפטן.
559
00:32:05,509 --> 00:32:08,178
הוא נורה בראשו בקוריאה, אתה יודע?
560
00:32:08,345 --> 00:32:10,889
- וואו! זה בטח כאב.
561
00:32:11,056 --> 00:32:12,683
היצור המסכן והטיפש הזה.
562
00:32:12,850 --> 00:32:16,270
מכאן ואילך אתה מתייחס לקפטן הזה בחיבה ובטוב לב, אתה שומע?
563
00:32:16,436 --> 00:32:20,232
ובכן, אני אחשוב את זה.
564
00:32:39,751 --> 00:32:42,504
ילד
565
00:32:44,214 --> 00:32:47,551
שתי ילדות קטנות
566
00:32:49,219 --> 00:32:51,680
קוראה טרס
567
00:32:52,347 --> 00:32:55,893
נאנח לאהבה
568
00:32:58,020 --> 00:33:01,940
אם כי קשה להסביר זאת
569
00:33:02,733 --> 00:33:06,487
אני יודע שזה יכול להיראות מטורף
570
00:33:07,321 --> 00:33:10,073
אבל הילד הזה
571
00:33:10,991 --> 00:33:14,536
אוהבת שתי ילדות קטנות
572
00:33:17,289 --> 00:33:19,917
אנשים אומרים
573
00:33:21,668 --> 00:33:24,713
שלוש זה קהל
574
00:33:26,381 --> 00:33:29,384
לכל ילד
575
00:33:30,052 --> 00:33:33,347
מותר לבחורה
576
00:33:35,682 --> 00:33:39,686
אבל עכשיו אני נהנה מזה
577
00:33:40,646 --> 00:33:44,525
אני פשוט לא יכול לוותר על אף אחד
578
00:33:45,150 --> 00:33:47,945
כי הילד הזה
579
00:33:48,695 --> 00:33:52,157
אוהבת שתי ילדות קטנות
580
00:33:54,827 --> 00:33:58,497
יבוא זמן
581
00:33:59,915 --> 00:34:04,002
אצטרך להתיישב
582
00:34:04,670 --> 00:34:08,006
אבל אפילו שם
583
00:34:08,757 --> 00:34:12,928
אני אוהב את הילדות הקטנות שלך מסתובבות
584
00:34:13,136 --> 00:34:16,932
עכשיו, יום אחד
585
00:34:18,350 --> 00:34:22,020
אני חייב להחליט
586
00:34:23,272 --> 00:34:26,358
את זה
587
00:34:26,567 --> 00:34:30,612
אני אבחר לכלה שלי
588
00:34:32,739 --> 00:34:36,994
אבל עד ששלושתנו חייבים להשתתף
589
00:34:37,161 --> 00:34:41,456
יש לי אהבה כפולה בלב
590
00:34:41,874 --> 00:34:44,751
כי הילד הזה
591
00:34:45,419 --> 00:34:49,339
אוהבת שתי ילדות קטנות
592
00:34:54,219 --> 00:34:56,889
אני לא חושב שתצליחו לתפוס אותי אלא אם כן אתן לכם.
593
00:34:57,055 --> 00:34:59,224
אני מתערב שאני יכול. עזוב את זה, ג'וש.
594
00:34:59,391 --> 00:35:02,060
טוב לו להתרוצץ כשיש לו את ההרגשה הזו.
595
00:35:02,227 --> 00:35:04,646
אני לא ארוץ לבד ואשאיר אותך כאן איתו.
596
00:35:04,813 --> 00:35:07,482
עכשיו, רק רגע, בנות..תראי, נוכל לשחק אחר כך.
597
00:35:07,649 --> 00:35:10,194
עכשיו, אני צריך לדבר איתך קצת, אני זקוק לעזרתך.
598
00:35:10,402 --> 00:35:12,529
אה, אין שום דבר שאנחנו יכולים לעשות, ג'וש.
599
00:35:12,696 --> 00:35:15,741
אנחנו צריכים את ראש ההר הזה. כדי להגן על כולנו.
600
00:35:15,908 --> 00:35:18,494
ובכן, אני מוכן, אבל פאפי והפאפי שלו לפניו ...
601
00:35:18,660 --> 00:35:20,913
... נהרג נגד יצורי ממשל.
602
00:35:21,121 --> 00:35:22,998
הם לא יפריעו לעמך.
603
00:35:23,165 --> 00:35:24,791
ובכן, אני לא יודע אם אני אוהב את זה.
604
00:35:26,210 --> 00:35:27,878
אני לא מתכוון לאהוב את זה.
605
00:35:28,045 --> 00:35:30,297
אני רוצה לומר שדירות דורבנים מספיק רחוק ...
606
00:35:30,422 --> 00:35:33,091
... שהפאפי אפילו לא ידע שהבסיס נמצא שם.
607
00:35:44,561 --> 00:35:47,981
היי, יש הרבה דברים יפים שאתה יכול לקנות ...
608
00:35:48,190 --> 00:35:50,025
... עם אלפי הדולרים האלה בחודש.
609
00:35:50,859 --> 00:35:52,903
אנחנו רק נצטרך לכרות את האורנים, ג'וש.
610
00:35:53,111 --> 00:35:54,655
אה, דבר עם עצמך, אזליה.
611
00:35:54,780 --> 00:35:58,575
אם ננסה לדבר במתיקות עם פאפי, הוא יידע והוא יסיים אותנו.
612
00:36:04,998 --> 00:36:06,250
ובכן, אז תחשוב על זה.
613
00:36:06,583 --> 00:36:09,545
יהיה לך את כל צבא ארצות הברית לרדוף אחריך אחר כך, נכון?
614
00:36:10,212 --> 00:36:13,131
כן, אולי כדאי.
615
00:36:19,596 --> 00:36:21,765
- מה זה? זה קיטיוקס.
616
00:36:31,650 --> 00:36:35,070
ובכן, הם בטח זיהו אותך, ג'וש. בחייך.
617
00:37:14,985 --> 00:37:16,695
האם הם הלכו?
618
00:37:18,614 --> 00:37:21,700
כן. בטח רימנו אותם הפעם.
619
00:37:21,867 --> 00:37:23,118
כן, לא חבל?
620
00:37:23,911 --> 00:37:26,788
אני מתכוון שהנערים בצבא לא כאן.
621
00:37:26,955 --> 00:37:29,082
ובכן, בוא נדבר בשבילך עם פאפי, בן הדוד ג'וש.
622
00:37:29,291 --> 00:37:31,043
- כן? - לא משנה שהוא קופץ עלינו.
623
00:37:31,210 --> 00:37:35,339
ואנחנו רק נמשיך לדבר עד שהוא ולא אנחנו.
624
00:37:35,506 --> 00:37:37,466
אתה לא באמת יודע מה זה אומר מבחינתי.
625
00:37:37,633 --> 00:37:41,220
ארחנו ארוחת בוקר של סנאי ותירס לארוחת הבוקר אם אתם רוצים להגיע.
626
00:37:41,345 --> 00:37:44,973
הייתי רוצה, אבל הקברניט אמר לי לרדת לנוקסוויל בבוקר.
627
00:37:52,189 --> 00:37:54,900
סגנון הררי, מותק.
628
00:38:05,369 --> 00:38:08,038
ג'וש! ג'וש!
629
00:38:11,250 --> 00:38:14,920
מה עשיתי לא בסדר? שום דבר שיכולתי לומר.
630
00:38:15,128 --> 00:38:16,964
עכשיו תורי.
631
00:38:17,172 --> 00:38:19,174
אני לא יודע על זה.
632
00:38:20,217 --> 00:38:23,428
ג'וש, בבקשה?
633
00:38:26,306 --> 00:38:29,518
לא אם תראה לי איך להתנשק?
634
00:38:30,102 --> 00:38:32,813
שים את השפתיים על שלי
635
00:38:33,689 --> 00:38:36,650
האם אתה עושה את זה בדיוק ככה?
636
00:38:37,276 --> 00:38:40,237
תגיד לי שאני בסדר
637
00:38:41,780 --> 00:38:46,118
יש לנו דבר טוב עכשיו קח את הזמן שלך
638
00:38:46,326 --> 00:38:48,912
בואו לעשות זאת אחרון
639
00:38:49,121 --> 00:38:50,914
אהבה יכולה להיות חדשה בשבילך
640
00:38:51,081 --> 00:38:54,251
אבל, או, אני לומד מהר
641
00:38:57,129 --> 00:38:59,882
D , d
642
00:39:00,632 --> 00:39:03,302
תן לי את כל מה שיש לך לתת
643
00:39:04,219 --> 00:39:07,014
אהבה אהבה
644
00:39:07,681 --> 00:39:10,058
אוהב כל רגע שאתה חי
645
00:39:10,184 --> 00:39:13,061
עכשיו שלימדת אותי כל מה שאתה יודע
646
00:39:13,812 --> 00:39:16,315
אני עברתי את המבחן?
647
00:39:17,274 --> 00:39:20,277
הראה לי את כל מה שיש לך להראות
648
00:39:21,236 --> 00:39:23,739
מותק, אתה הכי טוב
649
00:39:25,574 --> 00:39:29,453
אבל תגיד לי שלמדתי במהירות, ואני מכיר כל טריק
650
00:39:29,620 --> 00:39:32,623
אני בטוח שאהבה תחזיק מעמד
651
00:39:32,789 --> 00:39:34,750
לאהוב יכול להיות חדש עבורך
652
00:39:34,917 --> 00:39:38,003
אבל, או, אני לומד מהר
653
00:39:41,006 --> 00:39:43,050
האם אוכל להתחתן עם כולם?
654
00:39:43,217 --> 00:39:44,927
אני לא יכול לחשוב על סיבה שאתה לא יכול.
655
00:39:45,093 --> 00:39:46,303
אה, אני יכול.
656
00:39:46,470 --> 00:39:48,889
סלינה היא הבכורה, והיא צריכה להתחתן קודם.
657
00:39:49,056 --> 00:39:51,600
אני רק צריך ללמד אותה איך להילחם, כדי שהיא תוכל לשחק עם ג'ודי הזקנה.
658
00:40:05,489 --> 00:40:06,907
היי, סגן.
659
00:40:07,074 --> 00:40:08,575
- כן? האם שחית?
660
00:40:08,742 --> 00:40:11,078
אה, אפשר להגיד את זה.
661
00:40:11,245 --> 00:40:14,331
- כמובן שזה נראה כמו ה- F-84, לא? - אבל זה כל כך מסוכן.
662
00:40:14,498 --> 00:40:17,543
אה, אני לא יודע. הכל תלוי איך אתה רוצה למות.
663
00:40:17,709 --> 00:40:20,671
- קח את הסלינה הזו, למשל. אהבת את זה, הא?
664
00:40:20,838 --> 00:40:24,258
אה, אתה צוחק? איך אני לא יכול לאהוב את זה?
665
00:40:24,383 --> 00:40:26,301
אני יודע למה אתה מתכוון, סמל.
666
00:40:28,428 --> 00:40:29,680
סמל.
667
00:40:29,847 --> 00:40:32,266
- כן אדוני? אני אתן לך משימה חדשה.
668
00:40:32,432 --> 00:40:36,728
אתה, אהמ, לוכד את חיבתה של סלינה טייטום.
669
00:40:36,895 --> 00:40:39,731
כשאני פקודה, סמל, אני מצפה שתענה בחופזה.
670
00:40:39,898 --> 00:40:41,775
כן אדוני.
671
00:40:44,027 --> 00:40:47,072
ילד, למשימה כזאת, אני צריך להשיג את הצמד שלי.
672
00:40:48,740 --> 00:40:51,660
אוקיי, גברים, יש לך את החובות שלך. עכשיו לעבודה.
673
00:40:51,827 --> 00:40:55,080
סגן, תסלחו לגברים. - כן אדוני.
674
00:40:56,123 --> 00:40:59,459
בקול רם, תשומת לב, הודחה.
675
00:40:59,585 --> 00:41:03,213
הכל מסודר, סגן. בסדר, סמל.
676
00:41:08,594 --> 00:41:10,721
אתה משפר את הדלק שלך כשאתה מגיע לבסיס.
677
00:41:10,888 --> 00:41:12,347
אוקיי, סמל.
678
00:41:12,556 --> 00:41:14,808
היי, ג'וש, חכה לנו! ג'וש!
679
00:41:15,017 --> 00:41:17,603
אה, היי, תראה, יש לנו חברה. - חכה דקה!
680
00:41:18,812 --> 00:41:20,189
אוי.
681
00:41:20,689 --> 00:41:22,774
האם נוכל לנסוע בטרמפ לקנוקסוויל עם הכל?
682
00:41:22,900 --> 00:41:24,151
זה יהיה לי לעונג. קום לכאן.
683
00:41:24,318 --> 00:41:26,862
אנחנו רוצים לקנות דברים עם טעם טוב, אמרת על זה.
684
00:41:27,070 --> 00:41:30,532
כן, ויש לנו גם 6.87 דולר במזומן.
685
00:41:30,741 --> 00:41:33,118
הייתי רוצה שתפגשי את חברתי הוותיקה סמל ביילי.
686
00:41:33,285 --> 00:41:34,786
איך אתה עושה את זה?
687
00:41:35,329 --> 00:41:37,039
אני מתמודד.
688
00:41:38,373 --> 00:41:41,126
סגור את זה, סמל. - כן אדוני.
689
00:41:41,293 --> 00:41:42,878
עובד.
690
00:41:51,178 --> 00:41:54,306
אתה יודע מה חשבתי כשראיתי אותך על השביל אתמול?
691
00:41:54,473 --> 00:41:56,642
אני מקשיב...
692
00:41:57,267 --> 00:42:01,063
אמרתי לעצמי, ג'ורג '... זה אני.
693
00:42:01,230 --> 00:42:03,273
אמרתי, ג'ורג ', זה ללא ספק ...
694
00:42:03,440 --> 00:42:06,902
... האישה הכי יפה שראית אי פעם בחייך.
695
00:42:07,110 --> 00:42:10,322
ובכן, המשך לדבר, ג'ורג 'יקירי.
696
00:42:10,489 --> 00:42:16,078
יקירי, את קליפטרה, הלנה דה טרויה, מארי אנטואנט, הכל ביחד.
697
00:42:16,245 --> 00:42:18,997
ובכן, אל תדבר על החברות הוותיקות שלך.
698
00:42:19,206 --> 00:42:21,375
פשוט דבר עלי.
699
00:42:21,500 --> 00:42:23,460
אה, סים.
700
00:42:24,169 --> 00:42:26,380
אה, סים.
701
00:42:26,547 --> 00:42:29,800
אז זה כל כך פשוט, קפטן.
702
00:42:29,967 --> 00:42:33,428
החבר'ה הם היחידים שיכולים לעזור לנו לתפוס את מיקום הפאפי הזה.
703
00:42:33,637 --> 00:42:37,558
ואם השקעה קטנה מחזיקה אותם בצוות שלנו, אני חושב שזה שווה את זה, אדוני.
704
00:42:37,724 --> 00:42:39,893
רק מה קורה, מורגן?
705
00:42:40,060 --> 00:42:43,438
תראה, קפטן, יש להם U $$ 6.87.
706
00:42:43,605 --> 00:42:45,732
מבחינתם זה עניין גדול.
707
00:42:45,899 --> 00:42:50,237
עכשיו, מה יכול SAC לעלות? אולי לכל היותר 10, 15 או 20 דולר.
708
00:42:50,404 --> 00:42:53,740
אתה מתכוון שאתה רוצה דרישה לקניות שלך בנוקסוויל?
709
00:42:53,907 --> 00:42:55,325
כן אדוני.
710
00:42:56,618 --> 00:42:59,163
הנמקה טובה, מורגן. - תודה לך אדוני.
711
00:42:59,496 --> 00:43:03,333
אם הייתי יודע שאתה בא, הייתי מבקש מג'וש להוציא אותך לארוחת ערב אמש.
712
00:43:03,500 --> 00:43:07,087
יהיו זמנים אחרים. כמו הערב, אולי.
713
00:43:07,296 --> 00:43:08,672
חסוך את הכסף שלך, בנות.
714
00:43:08,839 --> 00:43:10,966
לקברניט יש מה לומר לך, קפטן.
715
00:43:11,133 --> 00:43:13,969
גבירותיי, כל מה שתקנו יהיה עם המחמאות ...
716
00:43:14,178 --> 00:43:16,889
... של הפיקוד האווירי האסטרטגי. אה. ג'וש, מותק.
717
00:43:17,055 --> 00:43:19,057
- מה לגבי זה? הו, ג'וש.
718
00:43:19,183 --> 00:43:21,560
ועכשיו, גבירותיי, אני מניח שהפאפי שלך החליט ...
719
00:43:21,727 --> 00:43:23,854
אבא שלנו חשב שזה טוב בשבילנו.
720
00:43:24,021 --> 00:43:26,565
ואז הוא הלך להמר עם חזקיהו.
721
00:43:27,107 --> 00:43:29,318
הוא עדיין חושב על המיקום, לא?
722
00:43:29,485 --> 00:43:31,820
- אותו וחזקיהו. - הימורים?
723
00:43:31,945 --> 00:43:34,031
לא הגיע הזמן לצאת לדרך.
724
00:43:34,239 --> 00:43:36,950
כל דקה נחשבת. עכשיו, רק רגע.
725
00:43:37,117 --> 00:43:39,745
סלינה, זכרי מה אמרה לנו אמא.
726
00:43:39,912 --> 00:43:42,748
אתה צריך להתייחס אליו בחיבה ובטוב לב.
727
00:43:42,915 --> 00:43:47,461
הו כן. בגלל העניים שלו, הוא אומלל.
728
00:44:00,849 --> 00:44:04,186
סגן, אני בטוח שתאבד את סקרנותי ...
729
00:44:04,353 --> 00:44:07,689
... אבל מה רע בראש המסכן והעלוב שלי?
730
00:44:07,898 --> 00:44:11,276
פאפי טאטום זעם כל כך שהוא עמד לזרוק אותנו מההר אמש.
731
00:44:11,485 --> 00:44:12,945
אה, כל כך רע, הא?
732
00:44:13,111 --> 00:44:16,824
ובכן, אני בטוח שאתה מסכים שהמצב דורש צעדים דרסטיים, אדוני.
733
00:44:16,990 --> 00:44:19,076
אבל מה זה קשור לראש שלי?
734
00:44:19,284 --> 00:44:22,120
ובכן, הסברתי להם שהסיבה לכך שפוצצת לכם את החלק העליון ...
735
00:44:22,287 --> 00:44:24,581
... זה היה, אה, כי הוא נורה בראשו בקוריאה.
736
00:44:24,748 --> 00:44:26,625
אמרת שאני לוקח ...?
737
00:44:27,292 --> 00:44:30,879
- אמרת להם שאני משוגע? אה, צעדים דרסטיים, אדוני.
738
00:44:31,046 --> 00:44:32,548
- סגן. אה, כן.
739
00:44:32,714 --> 00:44:35,634
הבנות מחכות, קפטן.
740
00:44:44,268 --> 00:44:45,686
- לא.
741
00:45:07,291 --> 00:45:10,085
שלום? כן, זו דיקסי.
742
00:45:10,252 --> 00:45:13,130
אה, אה, האב בילינגסלי.
743
00:45:13,630 --> 00:45:15,799
אז מה חדש?
744
00:45:15,966 --> 00:45:17,718
הם מה?
745
00:45:18,260 --> 00:45:20,554
עדיין שם?
746
00:45:20,721 --> 00:45:22,723
לאן הם הולכים?
747
00:45:23,182 --> 00:45:27,978
נכס טאטום? הר סמוקי הגדול?
748
00:45:28,145 --> 00:45:31,148
תודה לך, בילינגסלי. עשית זאת שוב.
749
00:45:34,401 --> 00:45:37,696
אם אני לא חוזר בבוקר, אמור לבוס לשלוח עזרה.
750
00:45:58,300 --> 00:46:01,261
ג'ודי. היי, תראה מה יש לנו.
751
00:46:03,055 --> 00:46:04,973
מה אתה עושה בתחתונים?
752
00:46:05,140 --> 00:46:08,602
זה לא תחתונים, ג'ודי. זה ביקיני.
753
00:46:08,810 --> 00:46:10,354
זה לא יפה?
754
00:46:10,562 --> 00:46:11,772
זה קטן מאוד.
755
00:46:12,105 --> 00:46:15,192
פשוט לקחתי אותם לעיר כדי שהם יוכלו לקנות כמה דברים.
756
00:46:15,400 --> 00:46:17,361
הוא קטן מספיק, ונאה כמה שפחות.
757
00:46:17,528 --> 00:46:19,905
אתה מחכה עד שאמא תראה אותך בקטע הזה.
758
00:46:20,072 --> 00:46:23,242
קנינו גם משהו נחמד בשבילך, בת הדודה ג'ודי.
759
00:46:27,788 --> 00:46:29,081
זה בן דודי ג'ודי.
760
00:46:30,332 --> 00:46:31,917
כמה דורות משם.
761
00:46:32,125 --> 00:46:34,503
ג'ודי, este o PFC Midge Reilly.
762
00:46:35,462 --> 00:46:38,173
אוי א. אול.
763
00:46:38,340 --> 00:46:40,843
לא רחוק מספיק, סגן?
764
00:46:41,301 --> 00:46:45,097
אתה יודע, אתה יפה כמו כלב ישן מנומר, אתה יודע?
765
00:46:46,139 --> 00:46:49,101
תודה לך אני חושב.
766
00:46:49,226 --> 00:46:52,604
ג'ודי, בוא הנה ותראה מה הבאנו לך.
767
00:46:58,485 --> 00:47:00,154
תראה, בן הדוד ג'ודי, אקדח.
768
00:47:00,320 --> 00:47:02,156
חשבתי שתמצא את זה יפה.
769
00:47:02,322 --> 00:47:04,116
- וחולצה ... - טוב, אני הולך לקלל אותי.
770
00:47:04,324 --> 00:47:07,035
... עם כל הפרחים הצהובים האלה, תראה, זה לא יפה?
771
00:47:07,202 --> 00:47:09,371
כן - וכמה מכנסיים פשטים.
772
00:47:09,580 --> 00:47:12,541
מכנסיים מפשילים. אה, וגם צעיף.
773
00:47:20,799 --> 00:47:23,385
אה, אנחנו רוצים גם הלבשה תחתונה יפה.
774
00:47:23,969 --> 00:47:25,721
ובכן, הבאנו לך כמה.
775
00:47:25,888 --> 00:47:28,765
אבל רק אם אתה מבטיח להתרחק מאנשינו.
776
00:47:28,932 --> 00:47:30,601
וזה אומר גם ג'ודי.
777
00:47:30,767 --> 00:47:35,105
אה, אה, בואו נתרחק מהם, אבל האם הם יתרחקו מאיתנו?
778
00:47:41,820 --> 00:47:43,238
סים.
779
00:47:44,406 --> 00:47:46,700
ובכן, אתה מבטיח או לא?
780
00:47:47,993 --> 00:47:49,703
איפה הם?
781
00:48:27,449 --> 00:48:29,451
הם פשוט הולכים להתרחץ. תודה.
782
00:48:29,618 --> 00:48:31,620
ובכן, אתה פשוט הולך לשטוף משהו אחר.
783
00:48:31,829 --> 00:48:33,914
ואל תשכח את הבטחתך.
784
00:48:34,081 --> 00:48:36,667
עכשיו, צא החוצה, כולכם.
785
00:48:38,377 --> 00:48:41,255
שלום בנות. אני דיקסי קיי עם שליח הערב.
786
00:48:41,380 --> 00:48:44,508
אה ... סליחה, גברתי.
787
00:48:44,716 --> 00:48:47,511
אתה מבין, אנחנו עורכים ניסוי.
788
00:48:47,678 --> 00:48:51,014
אה. מר בילינגס בחנות בון מארש אמר לי ...
789
00:48:51,139 --> 00:48:54,726
... שהפיקוד האווירי האסטרטגי אסף את כל המדריכים בסיור הקניות הזה.
790
00:48:54,935 --> 00:48:59,439
אה, ובכן, בן הדוד ג'וש אומר שזה בגלל שלממשלה יש לב גדול.
791
00:48:59,606 --> 00:49:01,817
אתה מבין מאדאם, זה פרויקט ניסיוני.
792
00:49:01,942 --> 00:49:04,862
הם רוצים לבנות בסיס טילים על ראש הר פאפי.
793
00:49:05,028 --> 00:49:07,531
סוג של ניסוי, סגן. פאפי מי?
794
00:49:07,698 --> 00:49:09,575
פאפי טאטום. הפאפי שלנו.
795
00:49:09,700 --> 00:49:11,660
בוא, בנות, אנחנו חייבות לצאת לדרך, ג'ודי.
796
00:49:11,869 --> 00:49:13,453
שים מאחור.
797
00:49:13,620 --> 00:49:14,830
תגיד לי, סגן ...
798
00:49:14,997 --> 00:49:17,791
... זו המדיניות הממשלתית החדשה להשגת חכירת קרקע?
799
00:49:17,958 --> 00:49:19,835
אין תגובה.
800
00:49:21,461 --> 00:49:23,255
קום, בנות.
801
00:49:23,380 --> 00:49:24,590
לשבת. אנחנו חייבים ללכת.
802
00:49:25,340 --> 00:49:27,176
קום, בנות, וקח נשימה עמוקה.
803
00:49:27,342 --> 00:49:29,678
תראה, אל תצלם תמונות, בבקשה.
804
00:49:29,845 --> 00:49:31,805
תודה.
805
00:49:39,021 --> 00:49:41,398
אוקיי, חברים, תושיט יד.
806
00:49:41,607 --> 00:49:44,985
הו, נו, ווק נו.
807
00:49:45,152 --> 00:49:49,072
כל, אה, PFC נקבה זוכה לטיפול מיוחד כאן ב Porcupine Flats.
808
00:49:49,239 --> 00:49:52,868
ואני, אה, טובי, אה, העובד המסביר פנים שלך. איך קוראים לך, עוגת דבש?
809
00:49:53,035 --> 00:49:57,748
PFC Midge Reilly. N mero de s rie W2-349-687.
810
00:49:57,956 --> 00:50:00,417
השאר מידע מסווג.
811
00:50:00,542 --> 00:50:02,294
36- 24- 36.
812
00:50:04,505 --> 00:50:07,090
36- 22- 35.
813
00:50:12,054 --> 00:50:15,140
אדוני, זה PFC ריילי.
814
00:50:15,390 --> 00:50:17,059
אה כן.
815
00:50:18,060 --> 00:50:21,563
WAC? ובכן, סגן, הם לא קלדנים?
816
00:50:21,730 --> 00:50:25,108
לא היו קלדנים גברים זמינים, אדוני. והיא התנדבה לתפקיד.
817
00:50:25,317 --> 00:50:30,531
אה, בסדר, בואו נעבוד לעבודה, רילי. יש לי כמה דוחות לשלוח.
818
00:50:31,156 --> 00:50:33,575
אדוני, אה, לגבי הדרישה ...
819
00:50:33,742 --> 00:50:38,038
הו כן. הבקשה. הר הבתולה הקטן שלנו.
820
00:50:38,205 --> 00:50:40,874
אני מניח שהם קנו כמה גאדג'טים.
821
00:50:41,041 --> 00:50:44,169
- הא-הא, כן, הם בהחלט עשו זאת, אדוני. - שזיף.
822
00:50:44,336 --> 00:50:46,255
ובכן, בואו נראה מה ...
823
00:50:46,421 --> 00:50:48,882
שלושת אלפים, מאה ו ...
824
00:50:49,049 --> 00:50:51,301
סגן, אני ... סגן!
825
00:50:51,468 --> 00:50:53,262
סגן!
826
00:50:56,265 --> 00:50:58,225
ג'ודי.
827
00:50:58,392 --> 00:51:00,853
סלינה.
828
00:51:01,562 --> 00:51:02,813
אזליה?
829
00:51:04,356 --> 00:51:06,483
ג'ודי.
830
00:51:06,650 --> 00:51:10,946
סלינה, איפה אתה לעזאזל?
831
00:51:12,573 --> 00:51:15,075
אזליה, למה לא האכלת את החזירים?
832
00:51:15,242 --> 00:51:17,369
אה, לא היה לי זמן, אמא.
833
00:51:17,536 --> 00:51:20,873
אני צריך לחפש יפה את בן הדוד ג'וש.
834
00:51:21,373 --> 00:51:25,002
בלזב וחיפושית שחורה, מה קורה כאן?
835
00:51:25,169 --> 00:51:28,505
שכחת את דרכי העיר, נכנסת ומשם ועשית את העבודה שלך.
836
00:51:28,714 --> 00:51:31,550
מאוחר יותר, אמא אני מתאהב ביצור גברי מסוים.
837
00:51:31,717 --> 00:51:34,678
לא היית מעיזה להיות חוצפה עם אמא שלך אם הפאפי שלך היה כאן.
838
00:51:34,845 --> 00:51:36,471
הוא היה קורע את העור שלך.
839
00:51:36,638 --> 00:51:39,266
ומה רע בזה?
840
00:51:39,433 --> 00:51:42,853
זו סוג של פנטזיה עומדת. שמתי את זה על הפנים.
841
00:51:43,020 --> 00:51:45,397
ובכן, זה נראה לי יותר כמו לבשל קמח.
842
00:51:45,606 --> 00:51:48,609
עדיף לא להתקרב לכיריים, תהפכו לעוגיות.
843
00:51:48,817 --> 00:51:52,154
אה, אמא, עזוב אותי בשקט. אני רק רוצה להיות יפה.
844
00:51:52,321 --> 00:51:55,115
אתה תהיה יפה כשאעבור אותך.
845
00:51:55,282 --> 00:51:57,159
ופשוט הביטו בכם.
846
00:51:57,326 --> 00:52:00,370
כי, עם הפנים האלה זה היה מפחיד קדוש מהיער. עכשיו, בוא.
847
00:52:00,537 --> 00:52:01,747
אמא! - בחייך.
848
00:52:01,914 --> 00:52:04,291
- אמא, אני חייבת להראות יפה. בוא, וגם אתה.
849
00:52:04,458 --> 00:52:07,377
אתה תראה יפה כשאעבור אותך. תפתח את הדלת.
850
00:52:07,544 --> 00:52:09,087
הנה לך. עכשיו, התחל.
851
00:52:09,254 --> 00:52:11,632
אמא! - תטשטש הכל!
852
00:52:13,050 --> 00:52:14,343
- אנחנו נהיה! רַע! - עכשיו בוא איתי ..
853
00:52:15,969 --> 00:52:19,223
- אבל אנחנו נראים כל כך יפים. - אמא, אתה טובע אותי!
854
00:52:19,389 --> 00:52:23,519
אתה לא תהיה כזה, כמו בנות עיר מכוערות.
855
00:52:42,037 --> 00:52:45,249
בחייך. הנה, צא מכאן. השארת את ג'וש לבד. עכשיו, בוא.
856
00:52:45,415 --> 00:52:47,251
- בחייך. גם אתה. - צא משם.
857
00:52:47,417 --> 00:52:50,963
הבטחת לשמור על הידיים שלך. עכשיו צא החוצה.
858
00:52:51,129 --> 00:52:54,633
עכשיו, צא לפני שאנחנו קורעים לך את הביקיני הזה.
859
00:52:54,842 --> 00:52:56,802
אני יודע שהבטחנו.
860
00:52:56,969 --> 00:52:59,930
אבל כולנו התקלחנו כשראינו אותו נוהג.
861
00:53:00,097 --> 00:53:03,267
ובכן, בוא נשטוף אותך, אתה ... פשוט תצא משם.
862
00:53:07,437 --> 00:53:09,064
לקחת?
863
00:53:10,107 --> 00:53:12,776
אוקיי, חברים, בואו.
864
00:53:14,361 --> 00:53:15,821
לקחת.
865
00:53:17,865 --> 00:53:20,868
ובכן, אם זה לא תופס את הסמרטוט בשיח.
866
00:53:21,034 --> 00:53:25,622
ג'וש, אני שונא לעשות את זה עם ההורה, אבל עם ילדים מלאי חוצפה ...
867
00:53:25,789 --> 00:53:29,084
... להזניח את המשימות שלהם ולתקן בעיות, אין לי ברירה.
868
00:53:29,251 --> 00:53:32,254
תחזור ותגיד לקפטן סלבו לתקן את הכרכרות הנסגרות שלו ...
869
00:53:32,421 --> 00:53:35,591
... ותרד מההר שלנו, וקח איתו את המתנות שלך.
870
00:53:35,841 --> 00:53:37,426
אה, לא, אתה לא יכול לעשות את זה.
871
00:53:37,634 --> 00:53:39,428
אתה לא יכול לעשות את זה. - אני יכול ואני אעשה.
872
00:53:39,595 --> 00:53:42,097
אם אתה רק רוצה לשמוע את הצד שלי בזה, אולי ...
873
00:53:42,264 --> 00:53:43,891
ראיתי ושמעתי מספיק.
874
00:53:44,057 --> 00:53:48,479
שום דבר לא יגרום לי לשנות את החלטתי אלא אם כן אני פאפי כשהוא יחזור.
875
00:54:13,253 --> 00:54:15,464
הנה סניף הדואר, קפטן. - עבודה טובה.
876
00:54:15,631 --> 00:54:17,132
למה זה לקח כל כך הרבה זמן, סמל?
877
00:54:17,299 --> 00:54:19,885
אני מצטער, אדוני, אבל המפקד בבסיס עצר אותי.
878
00:54:20,052 --> 00:54:22,804
הוא רצה לוודא שאתה רואה את זה. אה?
879
00:54:29,019 --> 00:54:32,397
הו אה, לא.
880
00:54:32,564 --> 00:54:34,817
ריילי! - כן אדוני?
881
00:54:34,983 --> 00:54:37,152
מה פשר התשחץ הזה?
882
00:54:37,820 --> 00:54:38,821
ובכן, אדוני ...
883
00:54:39,029 --> 00:54:42,866
... אני סטנוגרף, לא מרגל. והרי הייתי רק נוסע.
884
00:54:43,075 --> 00:54:46,370
ביילי, קח את הג'יפ והחזיר את מורגן, מת או חי.
885
00:54:46,537 --> 00:54:48,997
- כן אדוני. כפול.
886
00:54:55,838 --> 00:54:57,422
סגן.
887
00:54:57,589 --> 00:55:00,300
מה אתה עושה עם סלינה? - זה לא חשוב.
888
00:55:00,467 --> 00:55:03,637
אתה יודע שאתה מבוקש מת או חי? - אז מה עוד חדש?
889
00:55:05,389 --> 00:55:06,640
אֲדוֹנִי.
890
00:55:06,807 --> 00:55:08,350
אֲדוֹנִי?
891
00:55:09,434 --> 00:55:11,103
אה, עבודה טובה, סמל.
892
00:55:11,270 --> 00:55:13,897
זה בערך הזמן שמישהו עשה משהו כאן ממש.
893
00:55:14,064 --> 00:55:16,108
- זה הכל. - כן אדוני.
894
00:55:16,900 --> 00:55:19,111
שב, סגן. - תודה לך אדוני.
895
00:55:19,278 --> 00:55:23,240
סגן, אני מקווה שאני לא מפריע לאחד מהאסקפות הרומנטיות שלך.
896
00:55:23,407 --> 00:55:28,245
אתה יכול להגיד לי מה המשמעות של זה?
897
00:55:29,371 --> 00:55:31,498
כן, טוב, אהמ ...
898
00:55:32,166 --> 00:55:34,042
נראה שנתפסנו, אדוני, זה הכל.
899
00:55:35,586 --> 00:55:40,257
האב מורגן, ביג סמוקי אופרה אומה סופרסרטה.
900
00:55:40,382 --> 00:55:43,302
- אם וושינגטון תשמע את זה ... - אני לא חושב שכן, אדוני.
901
00:55:43,468 --> 00:55:44,928
זהו רק עיתון מקומי.
902
00:55:45,095 --> 00:55:47,347
אבל אם אתה רוצה שמה שתדאג, הקשיב.
903
00:55:47,514 --> 00:55:48,974
מה זה?
904
00:55:49,141 --> 00:55:53,604
ובכן, ג'ודי והבנות מסתובבות עם הבגדים והחפצים שקניתי ...
905
00:55:53,770 --> 00:55:56,231
... והם לא עושים את המטלות שלהם. - כך?
906
00:55:56,398 --> 00:56:00,068
אז אני כועס על אמא ואומר שעלינו להקים מחנה ולרדת מההר הזה.
907
00:56:02,154 --> 00:56:04,239
אה, לא.
908
00:56:09,411 --> 00:56:11,580
ביג סמוקי. קפטן סלבו מדבר.
909
00:56:13,248 --> 00:56:17,503
הו, גנרל דונפורד. כן אדוני, ובכן, אני ...
910
00:56:18,212 --> 00:56:20,047
זה בעיתוני וושינגטון?
911
00:56:20,255 --> 00:56:22,216
ובכן, אדוני, אני יכול להסביר. לִי...
912
00:56:22,341 --> 00:56:24,426
כן אדוני, אבל אני ... ובכן, אדוני, אני ...
913
00:56:26,762 --> 00:56:28,597
הוא ניתק.
914
00:56:31,475 --> 00:56:33,811
הגנרל דונפורד יהיה כאן מחר.
915
00:56:33,977 --> 00:56:36,939
זה טוב, אדוני. אז אוכל להסביר לו את כל המצב.
916
00:56:37,064 --> 00:56:40,067
מורגן, שיניתי את דעתי.
917
00:56:40,234 --> 00:56:43,487
גרינלנד תהיה גרועה מאוד בלעדיך כמנכ"ל שלי.
918
00:56:43,654 --> 00:56:46,573
אצטרך לטוס איתך כמו חלב לחוג הארקטי!
919
00:56:46,740 --> 00:56:48,283
- כן. מבטל!
920
00:56:48,450 --> 00:56:51,286
- כן אדוני. רילי!
921
00:56:51,453 --> 00:56:53,580
כן אדוני?
922
00:56:55,415 --> 00:56:58,585
רילי, גברת טייטום הורה לנו לעזוב את ההר.
923
00:56:58,752 --> 00:57:00,879
או גנרל יהיה כאן מאוחר.
924
00:57:01,088 --> 00:57:04,466
אני רוצה שתיקח את הג'יפ, לך לגברת. טאטום ושוחח איתה.
925
00:57:04,633 --> 00:57:07,678
מגבר לגבר ... מאישה לאישה.
926
00:57:07,886 --> 00:57:11,932
- שנה את דעתך בכל מחיר. אני אעשה כמיטב יכולתי, אדוני.
927
00:57:16,186 --> 00:57:20,315
כמה אני מאחל לימים שבהם הייתה לי מלחמה לדאוג.
928
00:57:40,544 --> 00:57:42,713
שלום לך, אתה כלב מנוקד יפה.
929
00:57:42,880 --> 00:57:44,715
הו, שחררת אותי ללכת, שחקן ההימורים.
930
00:57:44,882 --> 00:57:47,467
מה הבעיה? מה הבעיה?
931
00:57:47,634 --> 00:57:50,929
אתה מאפשר לי לעבור, אני במשימה חשובה עבור קפטן סלבו.
932
00:57:51,096 --> 00:57:54,474
ידעתי מהפעם הראשונה שראיתי אותך שאתה נועד בשבילי.
933
00:57:54,641 --> 00:57:58,228
- אתה לא בשבילי ואני אעבור. - אין צורך להילחם איתי.
934
00:57:58,437 --> 00:58:01,273
אני הלוחם האלוף בכל ההר הזה, גברת.
935
00:58:01,899 --> 00:58:04,276
איך זה הולך להיות? טוב ...
936
00:58:04,485 --> 00:58:08,572
טוב, אולי אתה צודק, קוף מסכן ומשוגע.
937
00:58:26,381 --> 00:58:30,093
אני לא יכול להסוות
938
00:58:30,260 --> 00:58:33,764
תחושה עדינה
939
00:58:34,932 --> 00:58:37,851
עכשיו שאתה
940
00:58:38,977 --> 00:58:42,648
זה קרוב אליי
941
00:58:44,525 --> 00:58:47,694
אני מסתכל עליך
942
00:58:47,861 --> 00:58:51,657
עם תחושה עדינה
943
00:58:53,325 --> 00:59:00,290
ואני לא יכולה להפסיק לנשק אותך ברוך
944
00:59:06,839 --> 00:59:14,263
הצע לך מסירות נפש אמיתית
945
00:59:15,180 --> 00:59:18,350
לכל החיים
946
00:59:19,017 --> 00:59:23,272
אהובי אני מבטיח
947
00:59:24,565 --> 00:59:27,776
כדי שזה יהיה אמיתי
948
00:59:27,943 --> 00:59:31,864
שנים עשר האימו
949
00:59:33,532 --> 00:59:40,956
התחושה העדינה הזו שיש לי עכשיו
950
00:59:43,167 --> 00:59:46,378
איכשהו ידעתי
951
00:59:46,503 --> 00:59:51,216
מהרגע שפגשתי את שפתיך
952
00:59:52,301 --> 00:59:55,929
שתהיה הילדה
953
00:59:56,138 --> 01:00:00,851
שלעולם לא אשכח
954
01:00:02,895 --> 01:00:05,731
אין אהבה אחרת
955
01:00:05,898 --> 01:00:09,568
זה יכול להיות אטרקטיבי
956
01:00:10,486 --> 01:00:13,614
אהבתי אותך
957
01:00:14,323 --> 01:00:18,452
מהתחלה או מההתחלה
958
01:00:19,828 --> 01:00:22,998
ועם כל נשיקה
959
01:00:23,165 --> 01:00:27,169
אמשיך להראות
960
01:00:28,795 --> 01:00:32,758
התחושה העדינה
961
01:00:32,966 --> 01:00:36,512
בליבי
962
01:00:43,602 --> 01:00:48,232
הרסת את כל העניין. חכה דקה.
963
01:00:52,361 --> 01:00:54,112
היי לאן אתה הולך? מה ...?
964
01:00:56,323 --> 01:00:58,367
היי. אתה תתעייף.
965
01:00:58,534 --> 01:01:01,411
אתה יכול גם לומר שאתה מתחתן איתי.
966
01:01:04,957 --> 01:01:08,085
אמא? - אני שומע אותך. מה?
967
01:01:08,252 --> 01:01:11,672
ובכן, אם נעשה את המטלות שלנו ...
968
01:01:11,839 --> 01:01:15,217
... כולם, אה, הרגילים, האם אתה יכול ...?
969
01:01:15,384 --> 01:01:16,844
לא!
970
01:01:17,511 --> 01:01:22,099
אבל, אמא, אם ג'וש ילך עכשיו, לעולם לא אראה אותו שוב.
971
01:01:22,224 --> 01:01:26,478
קיבלתי את ההחלטה שלי, תן לי את הדלי הזה של הקצבה.
972
01:01:31,733 --> 01:01:33,777
מעולם לא עלה בראשך איך אנו מרגישים, ילד.
973
01:01:33,902 --> 01:01:37,281
עלינו לחשוב על קרובינו ומה המשמעות של ההר הזה עבורנו.
974
01:01:44,913 --> 01:01:47,124
אני, אהממ ...
975
01:01:47,291 --> 01:01:49,585
פשוט עצרתי להיפרד.
976
01:01:50,210 --> 01:01:52,671
ג'וש, מותק, ניסיתי.
977
01:01:52,838 --> 01:01:56,466
כן אני יודע. שמעתי. ככה היא רואה את זה.
978
01:01:59,469 --> 01:02:02,181
ידעתי שאתה צודק מאז שנפגעת עם בן הדוד ג'וש ...
979
01:02:02,347 --> 01:02:04,850
... ואני חושב שהוא גם איתך.
980
01:02:05,017 --> 01:02:09,188
אבל אם זה חזק כמו שאתה אומר ...
981
01:02:09,771 --> 01:02:12,524
... אז תמצא דרך.
982
01:02:15,819 --> 01:02:17,112
פאפי ואני מצאנו את זה.
983
01:02:18,864 --> 01:02:21,658
חזקיה, איפה היית?
984
01:02:21,783 --> 01:02:25,621
אתה נראה כאילו נכנסת דרך חור של שומה.
985
01:02:25,787 --> 01:02:27,122
גלי מזרח באפיפיורים?
986
01:02:29,208 --> 01:02:31,585
אה, הלכת לאיבוד ממנו, הא?
987
01:02:31,752 --> 01:02:34,379
ובכן, יאללה, יאללה. קח אותי אליו.
988
01:02:34,880 --> 01:02:36,840
יאללה, יאללה ליוו קשר אותי אבא.
989
01:02:41,136 --> 01:02:43,972
אה, זה יכול להיות רק דבר אחד.
990
01:02:44,139 --> 01:02:47,726
הוא לא סתם אבוד, הוא בבעיות רבות.
991
01:02:47,935 --> 01:02:50,145
אה, מה אני אעשה?
992
01:02:51,438 --> 01:02:55,776
אמא, שמענו בקול רם ... חזקיהו.
993
01:02:55,901 --> 01:02:59,655
מה הבעיה, אמא? - עם פאפי.
994
01:02:59,822 --> 01:03:02,282
הוא נקלע לאיזושהי בעיה נוראית.
995
01:03:02,449 --> 01:03:06,078
- איך אתה יודע ש? חזקיה חזר לבדו.
996
01:03:06,286 --> 01:03:09,540
יאללה חזקיהו. קדימה, קח אותנו לפאפי.
997
01:03:13,502 --> 01:03:16,505
הוא מיילל בכל פעם שאתה אומר ...
998
01:03:16,713 --> 01:03:18,298
... פאפי.
999
01:03:19,716 --> 01:03:23,720
הוא לא מנסה לקחת אותנו, זה אומר שמשהו רע קרה בוודאות.
1000
01:03:23,929 --> 01:03:25,180
לא חולה, יש לה.
1001
01:03:25,347 --> 01:03:28,684
אני אביא לך כמה גברים ונחפש את ההר הזה עד שנמצא אבא ...
1002
01:03:28,851 --> 01:03:30,185
פאפי.
1003
01:03:30,394 --> 01:03:33,021
אה, אתה באמת קרוב משפחה מאוד יפה, ג'וש.
1004
01:03:33,230 --> 01:03:36,441
ואני נבוך מהדרך בה התייחסתי אליך.
1005
01:03:36,650 --> 01:03:38,527
אוקיי, אמא, זה בסדר.
1006
01:03:38,694 --> 01:03:42,614
לעולם לא תתרחק ממני. אז אתה יכול להפסיק לרוץ.
1007
01:03:44,116 --> 01:03:45,868
יאללה, למה אתה לא מוותר?
1008
01:03:46,034 --> 01:03:47,578
אני לא יכול להמשיך הלאה.
1009
01:03:47,703 --> 01:03:50,497
בוא הנה, זיהית גור. הא?
1010
01:03:52,749 --> 01:03:54,793
ג'ודי, לא רציתי לפגוע בך.
1011
01:03:55,836 --> 01:03:58,046
ג'ודי, עזוב את היצור הקטן הזה!
1012
01:03:58,213 --> 01:04:00,549
אה, גברת טייטום, חיפשתי אותך.
1013
01:04:01,258 --> 01:04:04,595
כן? יש לך רכב חזק, לא?
1014
01:05:33,142 --> 01:05:34,852
גברים ...
1015
01:05:35,769 --> 01:05:37,646
גברים ...
1016
01:05:50,534 --> 01:05:52,161
Magpie chamando כחול שליו.
1017
01:05:52,786 --> 01:05:54,288
Magpie chamando כחול שליו.
1018
01:05:54,496 --> 01:05:55,998
Magpie שליו כחול.
1019
01:05:56,165 --> 01:05:59,084
בוא, שליו כחול. - קבלה, חילופי שליו כחול.
1020
01:06:00,627 --> 01:06:02,671
אתה מתכוון שאיבדת את כל החוליה שלך, קפטן?
1021
01:06:02,838 --> 01:06:04,089
זה מה שאמרתי.
1022
01:06:07,301 --> 01:06:09,094
הם נעלמו גם כאן.
1023
01:06:09,219 --> 01:06:10,846
זה העניין של קיטיוקס.
1024
01:06:11,013 --> 01:06:14,308
והם לעולם לא מחזירים יצורים גברים בחזרה אלא אם כן הם חסרי ערך.
1025
01:06:14,475 --> 01:06:17,060
הישאר איפה שאתה, קפטן. בוא נלך לשם.
1026
01:06:34,328 --> 01:06:36,163
ובכן, איפה מורגן?
1027
01:06:36,538 --> 01:06:38,457
ג'וש!
1028
01:06:39,208 --> 01:06:41,668
גם הם קיבלו אותו. - אה בסדר.
1029
01:06:41,835 --> 01:06:44,129
אנחנו לא יכולים למצוא פאפי, הגברים שלי נחטפו ...
1030
01:06:44,296 --> 01:06:48,217
... הגנרל צריך להיות כאן תוך דקות, זו ביזיון, לעולם לא אראה את אשתי שוב.
1031
01:06:48,342 --> 01:06:50,802
ובכן, הם בטח נמצאים כאן איפשהו קרוב.
1032
01:06:51,011 --> 01:06:53,138
בוא, קפטן, בוא מצאתי אותם.
1033
01:06:53,263 --> 01:06:56,558
היכנס, מורגן. היכנס, מורגן. היכנס, מורגן.
1034
01:06:57,851 --> 01:07:00,771
בסדר חברים. תירגע, רק דקה.
1035
01:07:01,939 --> 01:07:05,192
אה, תראה, תראה, אתה חייב לתת לי ולאנשי ללכת.
1036
01:07:05,359 --> 01:07:07,736
מי רוצה להשתחרר, סגן?
1037
01:07:07,903 --> 01:07:10,113
לא, זה בטוח.
1038
01:07:10,322 --> 01:07:12,449
תראה, אתה רוצה להחזיק חיילים על ההר ההוא?
1039
01:07:12,616 --> 01:07:15,202
כולם וגם אתה, היצור הגדול והיפה שלך.
1040
01:07:15,369 --> 01:07:17,579
תירגע ותיהנה, סגן.
1041
01:07:18,163 --> 01:07:20,958
איך אוכל להירגע כשהגנרל בדרך להר עכשיו?
1042
01:07:21,124 --> 01:07:23,210
- מה הוא? - אוי לא. זה לא יכול להיות.
1043
01:07:23,418 --> 01:07:26,255
אם לא נמצא פפי, גורש מההר הזה.
1044
01:07:26,421 --> 01:07:28,048
אנחנו לא יכולים לאפשר זאת. - לא.
1045
01:07:28,257 --> 01:07:31,051
לא סביר למצוא פאפי לפני שהגנרל יגיע לכאן ...
1046
01:07:31,218 --> 01:07:33,428
.. אולי עדיף לוודא שלא.
1047
01:07:33,595 --> 01:07:37,099
- ובכן, זה יכול להיות ... לא, מה? - פה!
1048
01:07:37,266 --> 01:07:39,407
אתה לא יכול לעשות את זה עם גנרל בצבא.
1049
01:07:39,408 --> 01:07:41,394
למה, אנחנו לא מתכוונים לפשל את זה.
1050
01:07:42,604 --> 01:07:45,607
לא משנה אם הוא עומד במקום רק רגע.
1051
01:07:45,941 --> 01:07:47,484
אוקיי, אבל לא דברים מחוספסים.
1052
01:07:47,651 --> 01:07:49,611
פשוט אמרת לנו מתי לעצור.
1053
01:07:52,406 --> 01:07:56,034
הו ... ...? הו ... ...? לא, לא, לא, o qu ...?
1054
01:07:56,201 --> 01:07:59,955
הנה אתם העריקים שלכם. אני אשלח את כולם לאומנויות לחימה בשביל זה.
1055
01:08:00,122 --> 01:08:03,208
זו לא הייתה אשמתך, קפטן. זה קיטיוקס הארורים האלה.
1056
01:08:03,375 --> 01:08:07,796
אה, אלה ... אוקיי. בסדר, במסגרת! שורה בודדת!
1057
01:08:09,923 --> 01:08:11,925
בואו נלך בנות.
1058
01:08:13,468 --> 01:08:17,431
Magpie שליו כחול, entre. מגפי שליו כחול, בכניסה.
1059
01:08:17,764 --> 01:08:19,141
שליו כחול מאמפיה, קמביו.
1060
01:08:19,349 --> 01:08:21,435
איפה אתה לעזאזל? ומה קרה?
1061
01:08:21,602 --> 01:08:25,063
הכל תחת שליטה. הקיטייהוקס יעכבו את הגנרל עד שנמצא פאפי.
1062
01:08:25,230 --> 01:08:26,940
נו טוב. תעשה את זה בחיפזון אז ...
1063
01:08:27,065 --> 01:08:30,277
... אנו יכולים לאחד את החיפוש וללא בזבוז זמן נוסף ...
1064
01:08:30,444 --> 01:08:32,946
למה לקח כל כך הרבה זמן? הגעתי לכאן ברגע שיכולתי.
1065
01:08:33,155 --> 01:08:34,698
נו טוב...
1066
01:08:41,497 --> 01:08:43,207
משהו שהיצורים זקוקים לו?
1067
01:08:43,373 --> 01:08:46,543
כן, מיס, אנחנו מנסים להגיע לדירות פורקופין.
1068
01:08:46,710 --> 01:08:50,005
אה, ובכן, הגשמים שטפו את הדרך לשם.
1069
01:08:50,172 --> 01:08:52,674
תצטרך להסתובב בעמק קיטייהוק.
1070
01:08:52,841 --> 01:08:54,384
האם זה רחוק?
1071
01:08:54,551 --> 01:08:57,679
אה, בערך שני אופס וצעקה!
1072
01:08:59,139 --> 01:09:02,142
- נראה שטסנו על סורגי מכנסיים. - כן אדוני.
1073
01:09:02,309 --> 01:09:04,186
תודה לך גברת.
1074
01:09:37,970 --> 01:09:39,721
פאפי
1075
01:09:41,640 --> 01:09:43,350
פאפי
1076
01:09:44,726 --> 01:09:47,437
פפי
1077
01:09:48,689 --> 01:09:55,904
אתה לא רוצה לחזור הביתה?
1078
01:10:00,742 --> 01:10:03,662
תרנגולות לא מטילות ביצים
1079
01:10:04,246 --> 01:10:07,374
כלב הדם מיילל כל הלילה
1080
01:10:08,000 --> 01:10:14,214
יש עצב בחלות הדבש של הדבורים
1081
01:10:15,716 --> 01:10:18,260
הכל שונה
1082
01:10:18,844 --> 01:10:21,722
מאז שעזבת
1083
01:10:22,639 --> 01:10:27,936
פאפי, אתה לא רוצה בבקשה לחזור הביתה?
1084
01:10:29,229 --> 01:10:32,316
הספל והכף שלך מחכים לך
1085
01:10:32,941 --> 01:10:35,944
פשוט שב בסלון שלך
1086
01:10:36,528 --> 01:10:42,868
היא עדיין יבשה כעצם
1087
01:10:44,119 --> 01:10:46,872
הכל שונה
1088
01:10:47,372 --> 01:10:50,125
מאז שעזבת
1089
01:10:51,210 --> 01:10:57,216
פאפי, אתה לא רוצה בבקשה לחזור הביתה?
1090
01:10:57,966 --> 01:11:04,014
אוי, איך איבדנו את עשן התירס
1091
01:11:04,640 --> 01:11:10,020
נפיחות מהפנים שלך
1092
01:11:12,397 --> 01:11:18,612
עכשיו כשהתא נקי מעשן
1093
01:11:18,821 --> 01:11:25,661
אנחנו לא יכולים להמשיך לראות את התא
1094
01:11:26,286 --> 01:11:29,540
אנא חזור אלינו
1095
01:11:29,665 --> 01:11:33,126
זקן זועף
1096
01:11:33,293 --> 01:11:40,300
אנחנו אוהבים אותך בכל מקום שאתה הולך
1097
01:11:40,843 --> 01:11:43,804
אה, הכל שונה
1098
01:11:44,012 --> 01:11:47,015
מאז שעזבת
1099
01:11:47,724 --> 01:11:52,396
אבא, בבקשה תגיד ...
1100
01:11:52,604 --> 01:11:56,608
...חזור הביתה?
1101
01:12:14,960 --> 01:12:17,880
היה לך מזל, ג'ודי? - שום דבר. והתפוח?
1102
01:12:18,046 --> 01:12:20,591
היא סובלת הרבה, אבל היא שלחה לך קפה.
1103
01:12:20,799 --> 01:12:22,217
קפה? אני לא רוצה קפה.
1104
01:12:22,342 --> 01:12:25,387
בשלב זה יכולתי לנוח קצת על ההר ההוא.
1105
01:12:25,596 --> 01:12:27,306
היא שלחה את זה לאחרים. - הו טוב.
1106
01:12:27,473 --> 01:12:30,601
הנה אתה אדוני. - תודה, טוב ...
1107
01:12:31,226 --> 01:12:32,936
ג'וש.
1108
01:12:33,437 --> 01:12:34,897
ג'וש.
1109
01:12:35,230 --> 01:12:38,066
זה נראה כמו פאפי. ג'וש.
1110
01:12:39,109 --> 01:12:41,945
נראה כאילו זה מגיע מגרון השטן הענק.
1111
01:12:42,112 --> 01:12:44,114
כן, בוא, בוא. - פה.
1112
01:12:44,323 --> 01:12:46,658
- פה. יאללה גברים.
1113
01:13:00,422 --> 01:13:03,217
ג'וש. ג'וש.
1114
01:13:05,511 --> 01:13:08,388
פאפי, מה אתה עושה כאן?
1115
01:13:08,555 --> 01:13:12,601
אני מספר לעצמי סיפורים, אין שום דבר אחר לעשות כאן.
1116
01:13:12,935 --> 01:13:14,269
איך הגעת לשם, פאפי?
1117
01:13:14,478 --> 01:13:17,439
שטן של דוב חום אילץ אותי לכאן, ג'וש.
1118
01:13:17,606 --> 01:13:20,400
והתבלבלתי שטיפסתי על העץ, ונאחזתי בענף ההוא.
1119
01:13:20,567 --> 01:13:22,903
הו, ג'וש, הסניף הזה לא יימשך זמן רב.
1120
01:13:23,070 --> 01:13:25,072
אל תדאגי, הצבא יפיל אותך.
1121
01:13:25,239 --> 01:13:28,200
נסו לא לזוז. אני אלך להביא אותך. תן לי את החבל.
1122
01:13:28,367 --> 01:13:29,576
ג'וש, אתה חייב להיזהר.
1123
01:13:29,743 --> 01:13:31,995
זורק חבל דרך הלימבו ההוא. - כן אדוני.
1124
01:13:32,246 --> 01:13:35,791
נו סאקודה א.רבורה, ג'וש. ג'וש? voc , ג'וש?
1125
01:13:35,999 --> 01:13:37,501
- כן זה אני. אה, זה אתה.
1126
01:13:37,668 --> 01:13:40,254
פשוט תישאר רגוע, פאפי. בסדר, ג'וש, בסדר.
1127
01:13:41,171 --> 01:13:43,215
- אני סומך עליך. - שים את החבל הזה סביב המותניים שלך.
1128
01:13:43,340 --> 01:13:45,634
- שלח את זה בחזרה. - זו הפעם הראשונה שאני סומך על הצבא.
1129
01:13:45,801 --> 01:13:47,135
ג'וש, אגורה האידיוט שלך.
1130
01:13:47,427 --> 01:13:50,973
אני אביא אותך למטה בעוד כמה שניות. - בסדר. העץ רועד.
1131
01:13:55,936 --> 01:13:57,646
אל תזוז, פאפי.
1132
01:13:58,147 --> 01:14:00,566
אני לא יכול להסתכל שוב למטה. הנה עוד חבל.
1133
01:14:00,732 --> 01:14:02,359
הנה, הבנתי את זה. שלח לי אותו בחזרה.
1134
01:14:02,568 --> 01:14:04,153
אני אחזיר לך את זה בחזרה, ג'וש.
1135
01:14:04,319 --> 01:14:08,991
אוקיי, עיגן את החבל. - כן אדוני. אממ, שם.
1136
01:14:09,158 --> 01:14:12,828
הו, ג'וש, אל תעשה אותי עיוור. אני מפחד, אבל אני מרגיש עיוור.
1137
01:14:12,995 --> 01:14:15,330
תמשיך לדבר איתי בן. - בסדר.
1138
01:14:16,039 --> 01:14:18,041
ג'וש, היזהר.
1139
01:14:18,208 --> 01:14:20,669
אל תדאג, הסגן יודע מה הוא עושה.
1140
01:14:21,420 --> 01:14:24,173
הו, ג'וש. אה, סגן, מה אתה עושה?
1141
01:14:24,756 --> 01:14:26,842
רק מרים אותך, פאפי. אני מחזיק את זה, בוס.
1142
01:14:28,719 --> 01:14:30,637
איפה אתה ג'וש? - אני ממש כאן.
1143
01:14:30,804 --> 01:14:32,055
בסדר.
1144
01:14:32,639 --> 01:14:34,433
קום, פאפי. - אתה כבר מסדר?
1145
01:14:34,600 --> 01:14:37,769
אוקיי, לא רחוק מדי, ג'וש.
1146
01:14:39,021 --> 01:14:41,190
אם אני גר, ג'וש ...
1147
01:14:41,732 --> 01:14:42,900
ג'וש. - כן.
1148
01:14:43,066 --> 01:14:44,860
- טיפס לראש החבל. - כן.
1149
01:14:45,027 --> 01:14:46,862
ג'וש. ג'וש.
1150
01:14:47,070 --> 01:14:48,906
הרם את זה. זהו זה. - הרם את החבל.
1151
01:14:49,072 --> 01:14:51,700
אתה שם, ג'וש? ג'וש? - אני כאן, תקל בזה, פאפי.
1152
01:14:51,867 --> 01:14:53,869
בסדר - בסדר, עכשיו התחל למשוך.
1153
01:14:54,077 --> 01:14:55,454
בואו נשלוף את זה. - בסדר.
1154
01:14:55,621 --> 01:14:56,830
- עזוב קצת. ג'וש.
1155
01:14:56,997 --> 01:14:59,333
ג'וש, ג'וש. ג'וש, הבנת אותי? - תפסנו אותך.
1156
01:14:59,500 --> 01:15:01,126
הו, ג'וש. כן, יש לנו אותך, פאפי.
1157
01:15:01,293 --> 01:15:02,503
תפסת אותי? - כן.
1158
01:15:02,669 --> 01:15:05,255
תשמור על כוחך, פאפי. אתה אוהב להפחיד קצת!
1159
01:15:05,380 --> 01:15:07,424
- כן. חשבנו שזה חסר תקווה, בוודאות.
1160
01:15:07,799 --> 01:15:10,135
היי, פאפי, זה דורש חגיגה, לא?
1161
01:15:10,260 --> 01:15:11,512
אתה צודק, עשה זאת.
1162
01:15:11,678 --> 01:15:14,473
אה, אבל, מר. טאטום, אה, הגנרל דונפורד מגיע לכאן עכשיו ...
1163
01:15:14,640 --> 01:15:16,558
... ועוד לא הספקנו את חוזה השכירות.
1164
01:15:16,725 --> 01:15:19,478
אין לי זמן לדבר על דברים מטורפים כאלה.
1165
01:15:19,686 --> 01:15:22,815
אנו עורכים מסיבה כמו שמעולם לא ראיתם.
1166
01:15:22,940 --> 01:15:25,984
יהיה לנו הכי גדול מאז שגיליתי את המתכון ...
1167
01:15:26,151 --> 01:15:27,611
... לנשימה של הר העלמה.
1168
01:15:39,665 --> 01:15:41,375
- כללי. הממ?
1169
01:15:41,500 --> 01:15:43,544
נראה כאילו היינו כאן בעבר.
1170
01:15:43,752 --> 01:15:47,548
כן, יש משהו מוכר במעורפל בטופוגרפיה.
1171
01:15:47,714 --> 01:15:49,883
- מה? - אה, זה לא משנה, זה לא משנה.
1172
01:15:50,050 --> 01:15:51,260
מה קרה חברים?
1173
01:15:51,426 --> 01:15:54,888
מיס, אנחנו מחפשים דירות דורבנים.
1174
01:15:55,097 --> 01:15:58,433
נו טוב, מכיוון שאתה יצורים כל כך מתמידים ...
1175
01:15:58,600 --> 01:16:00,769
... אני אראה לך קיצור דרך.
1176
01:16:01,687 --> 01:16:03,939
כאן למטה.
1177
01:16:04,356 --> 01:16:06,567
אה, בסדר, סגן.
1178
01:16:06,775 --> 01:16:08,944
הנה אנחנו חוזרים שוב - כן, אדוני.
1179
01:16:46,648 --> 01:16:47,900
שמעתי אותך נכון, פאפי?
1180
01:16:48,066 --> 01:16:50,903
האם תיפטרו מכל ילדיכם במתקפה אכזרית?
1181
01:16:51,069 --> 01:16:53,906
שמעת אותי נכון ווילי שעיר. - לא ניפטר מהם.
1182
01:16:54,072 --> 01:16:56,408
אנחנו לא מקבלים עוד שלושה, שני חברים וחבר.
1183
01:16:56,575 --> 01:16:58,869
אה, זה נכון, אמא. שלוש ושלוש ...
1184
01:16:59,077 --> 01:17:00,454
אה, זו רק ההתחלה.
1185
01:17:00,621 --> 01:17:04,041
ובכן, יש לנו הרבה דברים טובים לעשות לפני שהלילה יסתיים.
1186
01:17:04,249 --> 01:17:05,751
Pois bem, baby, Willie, baby.
1187
01:17:05,918 --> 01:17:09,338
תפסיק להשתין, ג'ודי, בוא ותחיה את הדברים.
1188
01:17:09,505 --> 01:17:11,340
- כן גברתי. - זהו זה. יאללה ילד.
1189
01:17:14,843 --> 01:17:17,054
אני רוצה בלדה יחפה
1190
01:17:17,221 --> 01:17:19,264
כן, בלדה יחפה
1191
01:17:19,431 --> 01:17:23,435
אתה לא רוצה להשמיע לי שיר עם בארץ?
1192
01:17:23,602 --> 01:17:28,315
כי כשאני חולץ נעליים אני גם מוריד את המלנכוליה שלי.
1193
01:17:28,482 --> 01:17:32,236
עם בלדה יחפה אתה פשוט לא יכול לטעות
1194
01:17:32,444 --> 01:17:37,032
תן לי כינור חורק עם גיטרה באמצע המנגינה
1195
01:17:37,658 --> 01:17:42,204
בועה כמו מזרקה מתנדנדת מעל הר סמוקי
1196
01:17:42,371 --> 01:17:45,707
בלדה יחפה כן, בלדה יחפה
1197
01:17:45,874 --> 01:17:50,045
אתה לא רוצה להשמיע לי שיר עם בארץ?
1198
01:17:50,212 --> 01:17:54,758
כי כשאני חולץ נעליים אני גם מוריד את המלנכוליה שלי.
1199
01:17:54,925 --> 01:17:59,138
עם בלדה יחפה אתה פשוט לא יכול לטעות
1200
01:17:59,263 --> 01:18:01,598
הבוהן מחוברת כעת עם שתי אצבעות
1201
01:18:01,807 --> 01:18:03,976
ושתי האצבעות מחוברות לשלוש אצבעות
1202
01:18:04,101 --> 01:18:06,061
ושלוש האצבעות מחוברות בארבע אצבעות
1203
01:18:06,270 --> 01:18:08,230
וארבע האצבעות מחוברות עם חמש אצבעות
1204
01:18:08,438 --> 01:18:10,274
- וחמש האצבעות - וחמש האצבעות
1205
01:18:10,858 --> 01:18:12,234
אנחנו עוזבים
1206
01:18:25,998 --> 01:18:29,793
אני רוצה מועדון יחף כן, מועדון יחף
1207
01:18:29,960 --> 01:18:33,213
אתה לא רוצה להשמיע לי שיר עם בארץ?
1208
01:18:33,380 --> 01:18:37,259
כי כשאני חולץ נעליים אני גם מוריד את המלנכוליה שלי.
1209
01:18:37,426 --> 01:18:40,846
עם בלדה יחפה אתה פשוט לא יכול לטעות
1210
01:18:41,013 --> 01:18:44,433
הבוהן מחוברת כעת לשתי האצבעות
1211
01:18:44,600 --> 01:18:48,020
ושתי האצבעות מחוברות לשלוש אצבעות
1212
01:18:48,187 --> 01:18:51,607
ושלוש האצבעות מחוברות בארבע אצבעות
1213
01:18:51,773 --> 01:18:55,235
וארבע האצבעות מחוברות עם חמש אצבעות
1214
01:18:55,402 --> 01:18:57,112
- וחמש האצבעות - וחמש האצבעות
1215
01:18:57,321 --> 01:18:59,114
- מהי אצבע חיה? - זו אצבע ג'אז
1216
01:18:59,281 --> 01:19:01,200
- מה עושה בוהן? - זו אצבע מטיילת
1217
01:19:01,366 --> 01:19:02,409
אנחנו עוזבים
1218
01:19:02,618 --> 01:19:05,829
אני רוצה מועדון יחף כן, מועדון יחף
1219
01:19:06,038 --> 01:19:07,247
אתה לא רוצה לשחק בשבילי ...?
1220
01:19:07,456 --> 01:19:08,999
- לשחק למי? שחק בשבילו
1221
01:19:09,166 --> 01:19:10,167
שחק בשבילה
1222
01:19:10,334 --> 01:19:15,380
שיר של הבלדה היחפה
1223
01:19:40,739 --> 01:19:45,702
ובכן, קפטן, יש לנו הרבה סיבות לחגוג.
1224
01:19:45,869 --> 01:19:49,498
ובכן, מר. טאטום, יש רק דבר אחד שייתן לי סיבה לחגוג.
1225
01:19:49,665 --> 01:19:53,001
- וזה אם אתה מסכים ל ... - וואו, וואו! המתן.
1226
01:19:53,168 --> 01:19:55,295
אל תדבר על דברים מסוג זה כרגע.
1227
01:19:55,420 --> 01:19:58,340
אנחנו נגדיל חלק מהבלגן, נשתרש בזמן שאנחנו נוגעים ושותים.
1228
01:19:59,716 --> 01:20:03,971
כן, פאפי יחליט לעצמו כשהוא יהיה טוב ומוכן.
1229
01:20:04,179 --> 01:20:05,848
היום בלילה.
1230
01:20:06,473 --> 01:20:09,560
אתה תבוא להר העלמה שלי.
1231
01:20:09,726 --> 01:20:13,147
- זה יחיה את רוחך. ובכן, הייתי מרוצה. אני אהיה...
1232
01:20:15,149 --> 01:20:17,776
ברוך הבא למשפחת טאטום, ג'וש. תודה, פאפי.
1233
01:20:17,901 --> 01:20:19,403
- אבל מה עוד אוכל לעשות? - מה?
1234
01:20:19,611 --> 01:20:22,364
כלומר, אהה, אהה, טוב, היא הדבר הכי יפה שראיתי אי פעם ...
1235
01:20:22,531 --> 01:20:24,324
... אז למה להמשיך לחפש, הא?
1236
01:20:24,741 --> 01:20:27,202
תן לי לתת לך עצות, ג'וש.
1237
01:20:27,369 --> 01:20:29,746
יש לך רק חיים אחד לחיות ...
1238
01:20:29,913 --> 01:20:31,957
... והחיים יכולים להיות קשים ...
1239
01:20:32,166 --> 01:20:35,961
... אבל אם אתה חי את זה כל יום לאורך כל הדרך ...
1240
01:20:36,170 --> 01:20:37,379
... פעם אחת זה מספיק.
1241
01:20:37,546 --> 01:20:40,257
אתה יכול להחזיק רק חליפה אחת
1242
01:20:40,924 --> 01:20:43,427
שחוק וקרוע ליד השרוול
1243
01:20:44,553 --> 01:20:48,056
אבל הוא חי את החיים שהוא אוהב
1244
01:20:48,223 --> 01:20:50,392
פעם אחת זה מספיק.
1245
01:20:51,143 --> 01:20:53,645
מה היתרון של הגעה ל -90
1246
01:20:54,980 --> 01:20:57,816
בזבז 89?
1247
01:20:59,485 --> 01:21:03,113
יש לך חיים, אז תחיה
1248
01:21:03,322 --> 01:21:04,740
אם לא, זה פשע
1249
01:21:04,948 --> 01:21:07,618
החיים הם גור שובב
1250
01:21:08,410 --> 01:21:10,913
אתה יכול לתפוס בצוואר
1251
01:21:11,997 --> 01:21:15,542
ואם אתה חי כל שנייה מה לעזאזל?
1252
01:21:15,709 --> 01:21:17,711
פעם אחת זה מספיק.
1253
01:21:46,240 --> 01:21:49,159
לעולם אל תחכה לתאמן
1254
01:21:50,160 --> 01:21:52,788
מה אם הוא לעולם לא יגיע?
1255
01:21:54,540 --> 01:21:58,210
לחיים יש כשבע שכבות
1256
01:21:58,377 --> 01:21:59,837
אל תסתפק בפירורים
1257
01:22:00,003 --> 01:22:02,548
החיים הם גור שובב
1258
01:22:03,382 --> 01:22:06,135
אתה יכול לתפוס בצוואר
1259
01:22:06,927 --> 01:22:10,264
ואם אתה חי כל שנייה מה לעזאזל?
1260
01:22:10,806 --> 01:22:12,850
פעם אחת זה מספיק.
1261
01:22:13,934 --> 01:22:17,479
ואם אתה חי כל שנייה מה לעזאזל?
1262
01:22:17,646 --> 01:22:20,023
פעם אחת זה מספיק.
1263
01:22:20,816 --> 01:22:24,319
ואם אתה חי כל שנייה מה לעזאזל?
1264
01:22:24,486 --> 01:22:27,489
פעם אחת זה מספיק.
1265
01:22:38,167 --> 01:22:39,835
היי, פרימו ג'וש.
1266
01:22:41,420 --> 01:22:43,881
אתה יודע, אתה שר ממש טוב בשביל בחור בעיר.
1267
01:22:44,339 --> 01:22:46,049
תודה לך, ג'ודי.
1268
01:22:57,603 --> 01:23:01,815
ובכן, אני מתחיל להאמין שהטאטומים האלה לא קיימים.
1269
01:23:04,735 --> 01:23:05,986
שמע, אדוני.
1270
01:23:09,490 --> 01:23:11,700
עקוב אחר הצליל הזה.
1271
01:23:28,133 --> 01:23:31,720
ואתה רוצה שאוותר על החיים האלה בשביל בסיס טילים אומלל?
1272
01:23:35,641 --> 01:23:39,186
הנה קפטן, אתה הבא.
1273
01:23:40,270 --> 01:23:41,688
טוֹב...
1274
01:23:42,272 --> 01:23:46,568
יכולתי ללכת כל כך טוב לקפוא למוות בגרינלנד.
1275
01:23:52,699 --> 01:23:55,994
אין לנו הרבה זמן, יקירי. הגנרל יהיה כאן בכל רגע.
1276
01:23:56,161 --> 01:23:59,373
אם פאפי רך מדי מכדי לדבר איתו, אני לא יודע מה יקרה.
1277
01:23:59,540 --> 01:24:02,668
ובכן, בואו נשאל אמא. היא תדע מה לעשות.
1278
01:24:18,308 --> 01:24:21,812
אוקיי, גברים, תרימו אותו ותעלו אותו לשם.
1279
01:24:21,979 --> 01:24:25,023
ואף אחד לא ידליק גפרור לידו.
1280
01:24:29,444 --> 01:24:32,781
בוא נעשה קצת מוזיקה. בואו לערוך מסיבה קטנה.
1281
01:24:41,957 --> 01:24:45,794
אה, זו לא מסיבה נחמדה?
1282
01:24:46,879 --> 01:24:50,674
אבל, פאפי נו מוכן? פאפי תמיד מוכן.
1283
01:24:50,841 --> 01:24:53,844
בשביל מה? אה, לדבר את זה?
1284
01:24:54,636 --> 01:24:58,515
אה, עכשיו, הסתכל החוצה. הוא נהנה.
1285
01:25:02,019 --> 01:25:04,605
זו הייתה אמורה להיות מסיבת חתונה, אמא.
1286
01:25:04,771 --> 01:25:06,982
זו יכולה להיות מסיבת פרידה מכולנו.
1287
01:25:07,191 --> 01:25:09,776
אתה צודק, אתה צודק. עכשיו זה הזמן.
1288
01:25:09,943 --> 01:25:12,779
אבא אבא.
1289
01:25:18,035 --> 01:25:19,328
ג'ודי.
1290
01:25:19,620 --> 01:25:22,623
ג'ודי. - כן אמא?
1291
01:25:22,956 --> 01:25:24,583
לבלוע אבא כאן.
1292
01:25:25,292 --> 01:25:26,793
בטוח.
1293
01:25:36,512 --> 01:25:39,097
ג'ודי, תניחי אותי! תוריד אותי, ג'ודי.
1294
01:25:39,223 --> 01:25:41,350
הורד אותי. רק התחלתי להתחמם.
1295
01:25:41,517 --> 01:25:44,061
אתה מוריד אותי. רק התחלתי להתחמם.
1296
01:25:44,186 --> 01:25:46,855
הנה הוא, אמא. - פאפי, הגיע הזמן לשיחה.
1297
01:25:47,022 --> 01:25:49,191
- אני עדיין לא מוכן. רק רגע, פאפי.
1298
01:25:49,358 --> 01:25:52,236
אה, כן, אתה. - לא אני לא.
1299
01:25:52,444 --> 01:25:54,404
איפה קפטן סלבו?
1300
01:25:54,863 --> 01:25:56,240
קפיטו סלבו?
1301
01:25:57,658 --> 01:26:01,662
היי, קפטן סלבו, הוא נמתח שם למעלה.
1302
01:26:01,870 --> 01:26:04,790
הוא קר כמו אחרי הקברן.
1303
01:26:04,957 --> 01:26:07,543
אזליאה, אתה וג'ודי עדיף שתמצא אותך ותשים אותך פיכח ...
1304
01:26:07,751 --> 01:26:10,712
... לפני שהגנרל הגיע לכאן. הוא יהיה בצרות כאלה.
1305
01:26:10,879 --> 01:26:13,215
הנה הלוח והדמקה.
1306
01:26:14,550 --> 01:26:18,303
אוקיי, ג'וש, אבל עדיף שיהיה בסדר עכשיו.
1307
01:26:30,190 --> 01:26:33,527
אני חושב שעדיף ללכת לחפש את קפטן סלבו.
1308
01:26:36,780 --> 01:26:40,951
אה, לילה טוב, יקירי. גם אני אוהב אותך.
1309
01:26:44,454 --> 01:26:46,874
הוא נמצא כאן בחזיר הזה.
1310
01:26:48,500 --> 01:26:50,627
- אוי ואבוי! קפטן.
1311
01:26:50,794 --> 01:26:52,296
קפטן, אקורד.
1312
01:26:52,421 --> 01:26:54,256
אקורד, קפטן.
1313
01:26:54,423 --> 01:26:56,967
- תתעורר. כן, כללי.
1314
01:26:57,134 --> 01:26:59,511
קפטן, בוא!
1315
01:27:09,104 --> 01:27:10,772
חייל, נסוג!
1316
01:27:13,233 --> 01:27:14,735
Aten o!
1317
01:27:14,860 --> 01:27:17,696
קפטן סלבו. הו, תסתכל עליו.
1318
01:27:17,821 --> 01:27:19,823
תהיתי מתי אתה הולך לכאן.
1319
01:27:19,990 --> 01:27:22,242
שוטטנו שש שעות. קפטן סלבו.
1320
01:27:22,409 --> 01:27:25,621
אה, גנרל, אדוני, אני רוצה להציג, אה, מיס. סלינה טאטום ...
1321
01:27:25,787 --> 01:27:28,332
... ומיס. אזליה טאטום, וזה ג'ודי טאטום, אדוני.
1322
01:27:28,499 --> 01:27:31,210
- מה שלומך? נראה שעשית סיבוב לא נכון.
1323
01:27:31,376 --> 01:27:33,545
קפטן סלבו שבו מר. טאטום?
1324
01:27:33,712 --> 01:27:35,839
איה איה כללי. אי סו מה טאטום.
1325
01:27:36,006 --> 01:27:39,426
היי, התגעגעת למחצית הכיף. כן, אבל אנחנו לא כאן בשביל הכיף.
1326
01:27:39,593 --> 01:27:40,886
- קפטן סלבו ... - חברים, חברים.
1327
01:27:41,094 --> 01:27:43,764
למה אתה לא לוקח קצת משקאות חריפים ועגל לגנרל?
1328
01:27:43,931 --> 01:27:46,141
אתה בטח רעב כמו דוב עם שסע גרונו.
1329
01:27:46,350 --> 01:27:48,519
סלבו ...! - לא, אל תטריד את הקפטן עכשיו.
1330
01:27:48,685 --> 01:27:51,271
הוא מוביל קונבולציה נהדרת עם פאפי.
1331
01:27:54,483 --> 01:27:56,151
כמו שהייתם, גברים.
1332
01:28:13,502 --> 01:28:15,170
Voc v , פאפי ...
1333
01:28:15,337 --> 01:28:18,632
... אם הצבא בונה דרך משלו מעבר להר ...
1334
01:28:18,799 --> 01:28:21,927
... תנועה לבסיס הטילים לא תפריע לך בכלל.
1335
01:28:22,845 --> 01:28:24,680
הכתיר את המלך שלי.
1336
01:28:29,393 --> 01:28:31,395
הכתיר את המלך שלי.
1337
01:28:33,230 --> 01:28:35,899
אבל הטילים והמכוניות הישנות ...
1338
01:28:36,066 --> 01:28:39,194
... הם ייצאו לאור היום ויפחידו את הציד.
1339
01:28:39,403 --> 01:28:42,156
קפטן, אקורד. סֶרֶן.
1340
01:28:42,322 --> 01:28:44,908
ג'ודי, מוטב שאתן לך זריקה נוספת. - בסדר.
1341
01:28:45,117 --> 01:28:47,786
אמא תמיד אמרה שאתה אמור להילחם באש באש ...
1342
01:28:47,953 --> 01:28:51,498
... אבל נראה שהוא כבר שרוף היטב.
1343
01:28:51,623 --> 01:28:54,710
קפטן, תתעורר. בבקשה אדוני. קפטן, אדוני.
1344
01:28:54,877 --> 01:28:58,255
כן, אדוני, גנרל. אני מוכן לקחת את התרופות שלי.
1345
01:28:58,380 --> 01:29:00,883
גרינלנד לא יכולה להיות קשוחה מביג סמוקי.
1346
01:29:01,049 --> 01:29:03,760
מוטב שתבוא, קפטן, הגנרל יכנס מעט.
1347
01:29:04,178 --> 01:29:07,806
בוא, קפטן, קום. כן אדוני, הנה אני בא.
1348
01:29:08,015 --> 01:29:10,851
אני בסדר, גברים. אני בסדר.
1349
01:29:15,856 --> 01:29:19,193
"אתה רוצה עוד קצת מהאוויר של מיידן, גנרל?" - ממ"מ, תודה.
1350
01:29:19,359 --> 01:29:23,739
ועוד כמה זנבות כבושים, הקברניט אוהב את זה.
1351
01:29:25,699 --> 01:29:27,659
אהה..תודה.
1352
01:29:30,954 --> 01:29:34,958
מתי לדעתך הכנס הזה יסתיים, גב ' טאטום?
1353
01:29:35,167 --> 01:29:36,960
אה, טוב, זה קשה לומר, גנרל.
1354
01:29:37,127 --> 01:29:40,547
ראיתי שאפא נשאר שם למעלה משבוע, כשהוא מתלבט.
1355
01:29:40,756 --> 01:29:42,341
שבוע אחד.
1356
01:29:52,976 --> 01:29:54,394
אני מצטער בן.
1357
01:29:54,561 --> 01:29:56,396
- פאפי, רק תחשוב ... - לא, לא, לא.
1358
01:29:56,772 --> 01:30:00,943
אני כל כך מצטער. אני לא יכול לתת להר שלי לפלוש ...
1359
01:30:01,151 --> 01:30:06,198
... על ידי הרבה יצורים ממשלתיים והרבה, אה, מכונות ...
1360
01:30:06,406 --> 01:30:08,200
... והרבה רעש.
1361
01:30:08,408 --> 01:30:12,371
- והרבה ... - רק תחשוב על השיפורים, פאפי.
1362
01:30:21,588 --> 01:30:24,508
הו, אדוני. טאטום. מר טייטום, מה עם חוזה השכירות?
1363
01:30:24,675 --> 01:30:28,053
אני לא יכול לעשות שום דבר בקשר לזה. - למה לא?
1364
01:30:28,220 --> 01:30:31,932
אם לא הם, ובכן, לא נגלה עם מי היינו מתחתנים.
1365
01:30:32,141 --> 01:30:35,727
האם אתה הולך להנשא? אני לא יכול לעשות שום דבר בקשר לזה.
1366
01:30:35,936 --> 01:30:38,814
אבא. בוא, קפטן.
1367
01:30:42,192 --> 01:30:45,112
סגן, מה קרה? מה קרה? בניתי עלייך.
1368
01:30:45,279 --> 01:30:47,531
אני כל כך מצטער. פשוט ויתרתי על שכנוע.
1369
01:30:47,698 --> 01:30:50,075
אבל הגנרל כאן. אתה יודע מה זה אומר?
1370
01:30:50,242 --> 01:30:51,702
גרינלנד. אני יודע, קפטן.
1371
01:30:51,869 --> 01:30:54,288
השתמשתי בכל הטיעונים ש ...
1372
01:30:55,497 --> 01:30:59,084
לא השתמשתי בכל הוויכוחים. חכה רגע, קפטן.
1373
01:31:03,714 --> 01:31:05,132
פה.
1374
01:31:05,591 --> 01:31:07,009
מה...? פה.
1375
01:31:15,309 --> 01:31:16,560
פאפי.
1376
01:31:16,727 --> 01:31:22,316
ג'וש, אתה לא יודע מספיק לא לנסות להחזיר את מה שאני חושב לאחור?
1377
01:31:22,483 --> 01:31:26,778
אה, כללי, זה לא נראה כל כך טוב.
1378
01:31:26,904 --> 01:31:29,406
לא. למה לא?
1379
01:31:29,948 --> 01:31:31,575
היי, כומר, אה ...
1380
01:31:38,415 --> 01:31:41,877
למה לא אמרת לי את זה מלכתחילה? הו, ג'וש.
1381
01:31:42,085 --> 01:31:43,337
האב טייטום.
1382
01:31:43,462 --> 01:31:45,297
נחשו מה, קפטן. - מה?
1383
01:31:45,422 --> 01:31:47,049
- עשינו זאת. - האם הצלחנו?
1384
01:31:47,216 --> 01:31:48,550
עשינו?
1385
01:31:49,760 --> 01:31:51,220
אמא, לא ..
1386
01:31:51,386 --> 01:31:53,347
Aten o!
1387
01:31:53,639 --> 01:31:55,766
איך זה היית. אדוני.
1388
01:31:55,933 --> 01:31:57,434
אני יכול להציג את סגן מורגן.
1389
01:31:57,643 --> 01:31:59,061
אדוני. - כן.
1390
01:31:59,269 --> 01:32:01,855
הכירו את התצלום שלכם בעיתון.
1391
01:32:02,022 --> 01:32:03,357
גנרל, זה פאפי טאטום.
1392
01:32:03,524 --> 01:32:05,108
תגיד לו, פאפי.
1393
01:32:05,275 --> 01:32:08,737
גנרל, אה, אני אחתום על חוזה שכירות זה ...
1394
01:32:08,862 --> 01:32:10,864
... הוא, אה, אה ...
1395
01:32:11,532 --> 01:32:13,659
ג'וש, אתה אומר מה שהבטחת לי.
1396
01:32:13,951 --> 01:32:17,871
זה פשוט, אה, שלושה דברים קטנים, אדוני.
1397
01:32:18,038 --> 01:32:21,250
מספר אחד, הוא יקבל 1000 דולר ארה"ב לחודש על פני האדמה.
1398
01:32:21,416 --> 01:32:23,877
מחיר טוב. באיזה צד אתה, סגן?
1399
01:32:24,795 --> 01:32:26,880
הוא נמצא עם צבא ארצות הברית.
1400
01:32:27,256 --> 01:32:30,217
וגם, אה, מספר שתיים, שמהנדסי הצבא בונים דרך פרטית ...
1401
01:32:30,384 --> 01:32:32,386
... בצד השני של ההר.
1402
01:32:32,594 --> 01:32:37,808
מסלול חדש וישיר לדירות דורבנים? אני אשמח לקבל את זה, סגן.
1403
01:32:37,975 --> 01:32:40,227
ואז הבטחתי סיור צבאי ...
1404
01:32:40,394 --> 01:32:42,688
... כך שאף אנשי ממשל לא יפרו ...
1405
01:32:42,855 --> 01:32:44,648
... הצד הזה של ההר הגדול סמוקי.
1406
01:32:44,815 --> 01:32:48,068
אני אקבל את זה. יש לנו הסכם, אדוני. טאטום.
1407
01:32:48,235 --> 01:32:51,530
סיור צבאי יכול גם להגן על אנשי הממשלה ...
1408
01:32:51,697 --> 01:32:53,574
... עלמות ההרים.
1409
01:32:53,740 --> 01:32:54,908
כל הכבוד, קפטן.
1410
01:32:56,785 --> 01:32:58,078
תודה לך אדוני.
1411
01:33:02,624 --> 01:33:06,003
אה, אה, אה, סגן. - כן אדוני.
1412
01:33:06,170 --> 01:33:09,423
אה, מה אמרת למר. טאטום שגרם לך לשנות את דעתך?
1413
01:33:09,590 --> 01:33:13,469
רק שכל אנשי הממשלה ימנעו בצד זה של ההר.
1414
01:33:13,635 --> 01:33:16,013
טוב, למה אמרת לו משהו כזה?
1415
01:33:16,180 --> 01:33:19,016
אדוני, פקחים הם אנשי ממשל, לא?
1416
01:33:19,141 --> 01:33:22,436
כן, אני ... אה, כן.
1417
01:33:28,984 --> 01:33:32,946
ובכן, יש לי ילדה, היא מושכת ככל שהיא יכולה להיות.
1418
01:33:34,531 --> 01:33:39,453
היא בת דודה רחוקה, אבל היא לא רחוקה איתי.
1419
01:33:40,370 --> 01:33:41,580
- התנשקנו. - התנשקנו.
1420
01:33:41,747 --> 01:33:43,040
- כל הלילה. - כל הלילה.
1421
01:33:43,248 --> 01:33:44,500
אני לוחץ. אני אדחק.
1422
01:33:44,666 --> 01:33:45,876
היא די צמודה. היא די צמודה.
1423
01:33:46,084 --> 01:33:49,338
אבל אנחנו מנשקים בני דודים וזה מה שעושה את זה בסדר
1424
01:33:49,505 --> 01:33:51,340
בסדר, בסדר, בסדר
1425
01:33:51,507 --> 01:33:55,636
אה, יש לי ילדה והיא לימדה אותי איך לחיות
1426
01:33:57,137 --> 01:34:02,059
היא יכולה לתת הרבה ויש לה הרבה מה לתת
1427
01:34:02,935 --> 01:34:04,144
- התנשקנו. - התנשקנו.
1428
01:34:04,311 --> 01:34:05,646
- כל הלילה. - כל הלילה.
1429
01:34:05,854 --> 01:34:07,105
אני לוחץ. אני אדחק.
1430
01:34:07,272 --> 01:34:08,524
היא די צמודה. היא די צמודה.
1431
01:34:08,690 --> 01:34:11,860
אבל אנחנו מנשקים בני דודים וזה מה שעושה את זה בסדר
1432
01:34:12,069 --> 01:34:14,363
בסדר, בסדר, בסדר
1433
01:34:14,780 --> 01:34:17,616
כן, אנחנו בני דודים
1434
01:34:17,741 --> 01:34:20,452
זה מה שאני מאמין
1435
01:34:20,619 --> 01:34:25,541
כי אנחנו הילדים של אדם וחוה
1436
01:34:25,707 --> 01:34:29,586
עכשיו יש לי ילדה והיא רוצה הרבה אהבה
1437
01:34:31,088 --> 01:34:36,009
זה סוג הבעיה שאני באמת צריך
1438
01:34:36,844 --> 01:34:38,095
אנחנו נתנשק. - התנשקנו.
1439
01:34:38,220 --> 01:34:39,596
- כל הלילה. - כל הלילה.
1440
01:34:39,805 --> 01:34:41,098
אני לוחץ. אני אדחק.
1441
01:34:41,223 --> 01:34:42,474
היא די צמודה. היא די צמודה.
1442
01:34:42,641 --> 01:34:46,019
אבל אנחנו נשיק בני דודים וזה מה שעושה את זה בסדר
1443
01:34:46,228 --> 01:34:47,980
בסדר, בסדר, בסדר
1444
01:34:48,105 --> 01:34:51,483
אבל אנחנו נשיק בני דודים וזה מה שעושה את זה בסדר
1445
01:34:51,692 --> 01:34:54,444
בסדר, בסדר, בסדר
1446
01:34:54,611 --> 01:35:00,033
כן, כולנו בני דודים. זה מה שאני מאמין.
1447
01:35:00,200 --> 01:35:05,080
כי אנחנו הילדים של אדם וחוה
1448
01:35:05,247 --> 01:35:09,168
עכשיו יש לי ילדה והיא רוצה הרבה אהבה
1449
01:35:10,919 --> 01:35:15,924
זה סוג הבעיה שאני באמת צריך
1450
01:35:16,508 --> 01:35:17,759
אנחנו נתנשק. - התנשקנו.
1451
01:35:17,926 --> 01:35:19,303
- כל הלילה. - כל הלילה.
1452
01:35:19,470 --> 01:35:20,762
אני לוחץ. אני אדחק.
1453
01:35:20,929 --> 01:35:22,181
היא די צמודה. היא די צמודה.
1454
01:35:22,306 --> 01:35:25,601
אבל אנחנו נשיק בני דודים וזה מה שעושה את זה בסדר
1455
01:35:25,767 --> 01:35:27,561
בסדר, בסדר, בסדר
1456
01:35:27,728 --> 01:35:31,106
אבל אנחנו נשיק בני דודים וזה מה שעושה את זה בסדר
1457
01:35:31,315 --> 01:35:33,692
בסדר, בסדר, בסדר
1458
01:35:43,000 --> 01:35:49,788
תרגום וסינכרוניה: ALMO 2009
1459
01:35:55,848 --> 01:36:01,859
בני דודים, בני דודים מנשקים
1460
01:36:01,860 --> 01:36:09,573
מותר לנשיקות, כי אנחנו גאים להיות בני דודים
1461
01:36:09,574 --> 01:36:13,505
שזה קצת מטריד, מחבק ולוחץ
1462
01:36:13,506 --> 01:36:17,032
בין תשע, בני דודים133865
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.