Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,047 --> 00:00:03,021
Nelle puntate precedenti di Hostages...
2
00:00:03,022 --> 00:00:04,279
Facciamolo.
3
00:00:06,767 --> 00:00:08,089
Perch� lo state facendo?
4
00:00:08,090 --> 00:00:10,782
Ucciderai il presidente
degli Stati Uniti, Ellen.
5
00:00:11,183 --> 00:00:14,157
Altrimenti uccideremo la tua famiglia.
6
00:00:14,158 --> 00:00:15,890
Cosa ci succeder�?
7
00:00:15,891 --> 00:00:19,188
A cominciare da domani,
tornerete alla vostra normalit�.
8
00:00:19,189 --> 00:00:22,449
Per le prossime due settimane,
andrete avanti come se niente fosse.
9
00:00:22,450 --> 00:00:24,312
Noi vi osserveremo. Vi ascolteremo.
10
00:00:24,313 --> 00:00:28,226
Ogni mossa che farete, anche quando
non saremo con voi... saremo con voi.
11
00:00:28,298 --> 00:00:28,967
Cos'� quello?
12
00:00:28,968 --> 00:00:31,283
Impianterai un dispositivo GPS
in ognuno di loro.
13
00:00:31,284 --> 00:00:33,331
Come fosse un guinzaglio invisibile.
14
00:00:33,788 --> 00:00:35,432
Nessuno tocca la dottoressa Sanders.
15
00:00:35,433 --> 00:00:38,561
Finch� avremo la tua famiglia,
non andrai da nessuna parte.
16
00:00:38,619 --> 00:00:43,045
Al presidente � stato somministrato
un anticoagulante, a poche ore dall'intervento.
17
00:00:43,046 --> 00:00:44,864
Sono qui per scoprire
cosa sia successo esattamente.
18
00:00:44,865 --> 00:00:46,913
Dobbiamo far chiudere
quest'indagine stasera.
19
00:00:46,914 --> 00:00:48,000
E come?
20
00:00:48,001 --> 00:00:49,595
Gli diamo qualcuno da incolpare.
21
00:00:49,596 --> 00:00:50,622
Si tratta di Angela.
22
00:00:50,623 --> 00:00:52,635
L'infermiera del presidente
sembra essersi suicidata.
23
00:00:52,636 --> 00:00:54,384
Figlio di puttana, l'hai uccisa!
24
00:00:54,385 --> 00:00:56,239
- No, l'hai uccisa tu.
- Cosa?
25
00:00:56,240 --> 00:00:58,565
Non sei riuscita a convincere
la tua amica a confessare.
26
00:00:58,566 --> 00:01:00,188
La morte di Angela � colpa tua.
27
00:01:00,310 --> 00:01:02,624
Questo tipo, Nico...
abbiamo venduto la sua erba,
28
00:01:02,625 --> 00:01:05,529
ma non l'abbiamo pagato
perch� mio padre ha trovato i soldi.
29
00:01:06,158 --> 00:01:07,773
Smettiamola di fare giochetti, Brian.
30
00:01:07,774 --> 00:01:11,002
Sappiamo entrambi che non sei
il bravo maritino che fingi di essere.
31
00:01:11,322 --> 00:01:12,544
Quando torna a casa mamma?
32
00:01:12,545 --> 00:01:15,212
La mamma ha bisogno di riposarsi, tesoro.
Cos� pu� guarire.
33
00:01:15,213 --> 00:01:17,418
Tutto torner� come prima.
34
00:01:17,419 --> 00:01:20,583
I miei amici tollerano
molto poco i fallimenti.
35
00:01:26,423 --> 00:01:27,599
Signor presidente...
36
00:01:27,600 --> 00:01:30,237
su Internet girano voci
sul suicidio di quell'infermiera.
37
00:01:30,238 --> 00:01:33,875
- Teorie complottiste, legami con terroristi.
- Nessun accenno agli alieni?
38
00:01:34,921 --> 00:01:38,600
Signore, la scelta di un medico civile
doveva giocare a nostro favore.
39
00:01:38,707 --> 00:01:39,707
Invece no.
40
00:01:39,708 --> 00:01:43,267
- Dobbiamo limitare le perdite e tirarci fuori.
- Mi piace la dottoressa Sanders.
41
00:01:43,708 --> 00:01:46,537
Ma questa storia sta diventando
pi� complicata del previsto.
42
00:01:46,853 --> 00:01:47,853
Quentin.
43
00:01:48,388 --> 00:01:50,816
Pensa al modo migliore
che abbiamo per proseguire.
44
00:01:50,908 --> 00:01:53,349
Senza intaccare la reputazione
della dottoressa Sanders.
45
00:01:54,019 --> 00:01:55,075
O la mia.
46
00:01:59,892 --> 00:02:01,707
Prover� a venire, ma...
47
00:02:02,367 --> 00:02:03,885
non sono sicuro di farcela.
48
00:02:04,685 --> 00:02:07,247
Te l'ho detto, mi hanno assegnato
un incarico speciale.
49
00:02:08,397 --> 00:02:11,078
Anche pap� ti vuole bene, Sawyer.
Pi� di ogni altra cosa.
50
00:02:13,674 --> 00:02:16,492
Divertiti, oggi, alla mostra d'arte.
D'accordo, principessa?
51
00:02:17,165 --> 00:02:19,130
Mi raccomando, mandami qualche foto.
52
00:02:24,440 --> 00:02:25,845
Ti chiamo dopo, okay?
53
00:02:31,467 --> 00:02:33,730
Ehi, meglio se fai colazione.
54
00:02:33,793 --> 00:02:35,475
Devo prepararmi per andare a scuola.
55
00:02:43,987 --> 00:02:45,235
Tutto bene?
56
00:02:45,671 --> 00:02:46,671
No.
57
00:02:46,777 --> 00:02:49,026
Non riesco a smettere di pensare ad Angela.
58
00:02:53,023 --> 00:02:54,806
Vieni. Dobbiamo parlare.
59
00:02:57,977 --> 00:03:00,405
Dobbiamo scoprire quale scuola
ha organizzato una mostra d'arte per oggi.
60
00:03:00,406 --> 00:03:02,418
Cosa? Una mostra d'arte? Perch�?
61
00:03:02,419 --> 00:03:05,726
Ha una figlia di nome Sawyer.
Nella sua scuola, c'� una mostra d'arte.
62
00:03:06,965 --> 00:03:08,440
Prover� a rintracciarla al lavoro.
63
00:03:08,441 --> 00:03:11,033
Usa il computer di qualcun altro,
nel caso ti stessero controllando.
64
00:03:11,937 --> 00:03:13,630
Ti chiamo alle 11:15.
65
00:03:16,319 --> 00:03:17,728
- Ehi.
- Ehi.
66
00:03:17,855 --> 00:03:19,625
Non mi hai fatto pi� sapere, ieri sera.
67
00:03:20,161 --> 00:03:21,765
E' andato tutto bene con l'infermiera?
68
00:03:22,349 --> 00:03:23,349
S�.
69
00:03:23,556 --> 00:03:24,556
Tutto a posto.
70
00:03:38,514 --> 00:03:39,452
Duncan?
71
00:03:39,453 --> 00:03:41,219
Sono all'appuntamento. Dove sei?
72
00:03:41,704 --> 00:03:42,730
Appuntamento?
73
00:03:46,186 --> 00:03:47,719
Mi hai appena mandato un messaggio.
74
00:03:50,420 --> 00:03:51,923
Non ti ho mandato nessun messaggio.
75
00:03:57,438 --> 00:03:58,438
Duncan?
76
00:04:14,122 --> 00:04:15,984
- Chi ha ordinato di uccidermi?
- Calmati.
77
00:04:15,985 --> 00:04:19,295
Quel leccaculo del capo dello staff, Creasy.
Lo distruggo, quel figlio di puttana.
78
00:04:19,296 --> 00:04:20,590
Duncan, basta.
79
00:04:20,682 --> 00:04:22,186
Devi rimanere concentrato.
80
00:04:22,963 --> 00:04:25,196
Pensa a tua figlia, a tua moglie.
81
00:04:25,536 --> 00:04:27,531
Ricordati perch� lo stiamo facendo.
82
00:04:36,794 --> 00:04:37,794
Hai ragione.
83
00:04:38,613 --> 00:04:40,444
Non importa chi ha dato l'ordine.
84
00:04:42,712 --> 00:04:44,349
Conta solo il perch�.
85
00:04:49,259 --> 00:04:51,283
Il presidente si star� muovendo...
86
00:04:52,315 --> 00:04:53,818
per cambiare chirurgo.
87
00:04:55,624 --> 00:04:57,005
Senza la Sanders...
88
00:04:57,247 --> 00:04:58,496
L'accordo salta.
89
00:04:58,857 --> 00:05:02,089
E noi siamo solo un peso. Io, tu, la Sanders.
90
00:05:10,643 --> 00:05:12,906
A meno che non facciamo
cambiare idea al presidente.
91
00:05:19,047 --> 00:05:21,452
S�, vorrei parlare
con il capo dello staff, Quentin Creasy.
92
00:05:22,014 --> 00:05:23,502
Gli dica che sono Rob Halsey.
93
00:05:26,253 --> 00:05:29,894
Signor Creasy? C'� il signor Halsey
in attesa, sulla linea 2.
94
00:05:30,308 --> 00:05:31,721
Digli che non sono in ufficio.
95
00:05:32,424 --> 00:05:36,074
Mi spiace, signor Halsey.
Il capo dello staff non � disponibile.
96
00:05:45,847 --> 00:05:47,931
Credevo che Carlisle fosse morto.
97
00:05:50,977 --> 00:05:53,225
Subsfactory e The Captives presentano:
Hostages 1x03 - Power of Persuasion
98
00:05:53,226 --> 00:05:56,611
Traduzione: Lynx, wes_carpenter,
maci, Kapan, Elanor
99
00:05:56,612 --> 00:05:58,074
Synch: MS
100
00:05:58,075 --> 00:05:59,610
Revisione: MiaWallace
101
00:05:59,611 --> 00:06:02,809
www. subsfactory. it
102
00:06:21,402 --> 00:06:22,576
Dottoressa Sanders.
103
00:06:22,893 --> 00:06:23,846
Agente Hoffman.
104
00:06:23,847 --> 00:06:25,693
- Posso parlarle?
- Certo.
105
00:06:27,022 --> 00:06:28,929
So che lei e Angela eravate amiche.
106
00:06:28,930 --> 00:06:30,029
Gi�, io...
107
00:06:30,704 --> 00:06:32,639
non posso crederci. E' terribile.
108
00:06:33,283 --> 00:06:35,367
Finch� non troviamo il corpo,
c'� ancora speranza.
109
00:06:36,025 --> 00:06:37,671
S�, ha ragione, io...
110
00:06:39,388 --> 00:06:41,234
Perch� era a casa sua, ieri sera?
111
00:06:43,234 --> 00:06:46,615
Dovevamo incontrarci per bere qualcosa,
ma non si � presentata al bar.
112
00:06:46,766 --> 00:06:49,641
Sono andata a casa sua,
perch� ero preoccupata.
113
00:06:50,240 --> 00:06:51,240
Di cosa?
114
00:06:51,671 --> 00:06:54,432
Per Angela. Era sotto pressione.
115
00:06:54,643 --> 00:06:57,535
Ieri abbiamo preso un caff�
ed era davvero sconvolta.
116
00:06:57,536 --> 00:06:59,681
Per tutto quello
che � successo col presidente.
117
00:06:59,682 --> 00:07:01,269
Visto che, oltretutto, era lei l'infermiera
118
00:07:01,270 --> 00:07:03,235
responsabile della somministrazione
dei farmaci.
119
00:07:07,545 --> 00:07:09,689
Non sapeva se avesse commesso un errore o no.
120
00:07:10,541 --> 00:07:14,534
Le ho detto di dirlo,
se pensava di essere responsabile, ma lei...
121
00:07:17,384 --> 00:07:18,384
Cosa?
122
00:07:21,737 --> 00:07:24,460
Non sapeva se sarebbe stata in grado
di accettarne le conseguenze.
123
00:07:24,957 --> 00:07:29,020
Mi sento un mostro. Avrei dovuto fare di pi�.
Essere un'amica migliore, � solo che...
124
00:07:29,290 --> 00:07:31,927
- non avevo idea...
- Non si senta in colpa, dottoressa.
125
00:07:32,212 --> 00:07:33,893
Una cosa del genere?
126
00:07:34,463 --> 00:07:36,026
Come avrebbe potuto prevederla?
127
00:07:47,188 --> 00:07:49,019
Andiamo! Sbrigati o farai tardi.
128
00:07:50,557 --> 00:07:51,557
Ehi.
129
00:07:52,286 --> 00:07:54,446
Hai guardato nel bagno
di mio padre, per i soldi?
130
00:07:54,447 --> 00:07:55,447
No.
131
00:07:56,966 --> 00:07:58,350
Oh, mio Dio.
132
00:07:58,591 --> 00:07:59,842
Nico mi uccider�.
133
00:07:59,843 --> 00:08:03,844
Smettila. Quanto pu� essere terribile un tizio
che vende erba ai ragazzini del liceo?
134
00:08:04,323 --> 00:08:06,721
- Non ci vado a scuola, oggi.
- Certo che ci vai.
135
00:08:07,573 --> 00:08:09,076
Forza, muoviti.
136
00:08:23,058 --> 00:08:25,180
Hai gi� parlato con il capo?
137
00:08:25,181 --> 00:08:27,213
- Non ne ho avuto modo.
- Non faccio beneficenza.
138
00:08:27,214 --> 00:08:29,070
Lo so, nemmeno io.
139
00:08:29,843 --> 00:08:31,518
Considerando questo rischio...
140
00:08:31,519 --> 00:08:35,186
il presidente? Tenere una famiglia
in ostaggio per due settimane?
141
00:08:35,187 --> 00:08:38,230
- Ci deve pagare.
- Ti ho detto che me ne occuper�.
142
00:08:42,534 --> 00:08:44,579
Ad ogni modo, chi diavolo � questo tizio?
143
00:08:48,735 --> 00:08:50,947
Si chiama Duncan Carlisle.
144
00:08:50,948 --> 00:08:54,372
- E' un brav'uomo.
- Continui a dirlo, ma non ho prove.
145
00:08:54,373 --> 00:08:55,488
Io s�.
146
00:08:55,489 --> 00:08:57,350
13 anni fa, lavoravo nella sicurezza
147
00:08:57,351 --> 00:08:59,751
di una piattaforma petrolifera americana,
vicino al confine colombiano.
148
00:08:59,752 --> 00:09:02,696
Siamo stati attaccati dalle FARC,
tenuti prigionieri per due mesi.
149
00:09:02,697 --> 00:09:06,118
L'FBI ha mandato una squadra a liberarci,
Duncan era il negoziatore capo.
150
00:09:06,119 --> 00:09:08,208
Quindi ha negoziato un rilascio?
151
00:09:09,352 --> 00:09:11,160
Era un commando d'assalto.
152
00:09:12,697 --> 00:09:14,115
La situazione era complicata.
153
00:09:14,363 --> 00:09:17,092
Ha liberato tutti gli uomini.
Erano gi� sugli elicotteri, pronti a partire.
154
00:09:17,250 --> 00:09:20,799
Quando Duncan ha scoperto che mi tenevano
separato dagli altri, � tornato indietro.
155
00:09:21,620 --> 00:09:25,188
Si � aperto pi� volte la strada sparando.
Mi ha salvato la vita.
156
00:09:27,120 --> 00:09:28,557
Incredibile.
157
00:09:29,450 --> 00:09:31,264
Ma voglio lo stesso essere pagata.
158
00:09:35,501 --> 00:09:37,528
Morgan. Morgan.
159
00:09:39,047 --> 00:09:40,767
Cosa ci fai qui?
160
00:09:41,122 --> 00:09:43,945
Ieri sera non hai risposto
ai miei messaggi e alle chiamate.
161
00:09:43,946 --> 00:09:46,199
- Ti devo parlare.
- Non dovresti essere qui, okay?
162
00:09:46,200 --> 00:09:48,302
Vai via, prima che qualcuno...
163
00:09:48,303 --> 00:09:51,771
- Boyd, ti prego, non ora!
- Cosa c'� che non va?
164
00:09:52,095 --> 00:09:54,073
Perch� ti comporti cos�?
165
00:09:55,408 --> 00:09:57,036
C'� qualcun altro?
166
00:09:57,953 --> 00:09:59,708
No, no, non c'�...
167
00:09:59,709 --> 00:10:02,730
- Dio, no, non c'� nessun altro.
- Allora dimmi la verit�, perch�...
168
00:10:02,731 --> 00:10:06,894
io ti amo. Penso a te ogni minuto,
ogni giorno.
169
00:10:06,895 --> 00:10:08,798
Quindi se c'� qualcun altro...
170
00:10:08,799 --> 00:10:10,468
Sono incinta.
171
00:10:40,865 --> 00:10:45,489
Capisco, ma 600 dollari al metro quadro
� un furto. La valutazione � di 650 dollari.
172
00:10:47,114 --> 00:10:49,714
Oh, Okay. Va bene. No, no, ho capito.
173
00:10:50,212 --> 00:10:52,758
Chiamami se cambi idea.
174
00:11:08,057 --> 00:11:10,439
MOSTRA D'ARTE SCOLASTICA, WASHINGTON DC
175
00:11:37,555 --> 00:11:40,484
Siccome non rispondi alle mie chiamate, dovevo
trovare un modo per avere la tua attenzione.
176
00:11:40,485 --> 00:11:43,975
- Che diavolo stai facendo?
- Il proiettile mi ha mancato di 13 cm.
177
00:11:43,976 --> 00:11:47,816
- Di che stai parlando?
- Non fare il finto tonto con me, Quentin.
178
00:11:48,245 --> 00:11:52,339
- Non sono in vena.
- Non capisco perch� ti stia comportando cos�.
179
00:11:52,340 --> 00:11:53,969
Per favore, dimmi cos'� successo.
180
00:11:53,970 --> 00:11:57,092
Non mi interessa se lo sapevi,
se hai dato l'ordine. Non mi importa.
181
00:11:57,093 --> 00:12:00,350
Quello che conta � cosa succeder� da adesso.
182
00:12:00,351 --> 00:12:01,499
Da adesso?
183
00:12:01,500 --> 00:12:03,649
Troveremo un modo per uscirne, io e te...
184
00:12:03,650 --> 00:12:07,319
e devi fare esattamente quello che ti dico.
185
00:12:08,118 --> 00:12:09,595
Altrimenti...
186
00:12:09,596 --> 00:12:12,196
i miei amici ti uccideranno.
187
00:12:13,999 --> 00:12:15,327
E dopo...
188
00:12:18,215 --> 00:12:20,493
uccideranno la tua bella mogliettina.
189
00:12:28,433 --> 00:12:29,851
Sono io.
190
00:12:30,815 --> 00:12:32,537
E' successo qualcosa.
191
00:12:33,348 --> 00:12:37,255
Penso che dovremmo riconsiderare la decisione
sulla fine dell'operazione.
192
00:12:37,889 --> 00:12:39,060
Perch�?
193
00:12:39,061 --> 00:12:40,729
Perch� ho appena saputo che...
194
00:12:40,730 --> 00:12:45,756
il presidente vuole rimanere con la dottoressa
Sanders, quindi il piano � ancora attuabile.
195
00:12:45,978 --> 00:12:47,097
S�?
196
00:12:47,098 --> 00:12:48,803
S�, sono ottimista.
197
00:12:53,658 --> 00:12:54,947
Sei salvo.
198
00:12:54,948 --> 00:12:56,193
Per ora.
199
00:12:57,330 --> 00:12:58,668
Bene.
200
00:13:00,474 --> 00:13:02,588
Vuol dire che lo sei anche tu.
201
00:13:02,943 --> 00:13:04,325
Per ora.
202
00:13:04,609 --> 00:13:06,937
Lo sai in che casino siamo finiti?
203
00:13:07,275 --> 00:13:10,887
Ho appena mentito a persone molto potenti,
che non perdonano.
204
00:13:10,888 --> 00:13:14,373
Se fai quel che ti dico,
non sar� una bugia ancora per molto.
205
00:14:02,142 --> 00:14:04,308
Ho trovato un magnifico hotel a Miami.
206
00:14:04,309 --> 00:14:05,231
Miami?
207
00:14:05,232 --> 00:14:08,240
Per la conferenza sugli immobili,
tra un paio di settimane.
208
00:14:08,241 --> 00:14:09,630
Ehi, Brian.
209
00:14:09,631 --> 00:14:12,038
- E' Ellen, non riesce a contattarti.
- Oh, s�, giusto. Io...
210
00:14:12,039 --> 00:14:14,981
mi � caduto il telefono, ieri. Un incubo.
211
00:14:15,342 --> 00:14:17,409
Le ho detto che poteva contattarmi
tramite te.
212
00:14:17,410 --> 00:14:18,639
Nessun problema.
213
00:14:19,979 --> 00:14:21,876
Oh, vai. Devi rispondere.
214
00:14:24,721 --> 00:14:26,801
Ehi, posso stare due minuti nel tuo ufficio?
215
00:14:26,802 --> 00:14:28,497
- Certo.
- Grazie.
216
00:14:30,300 --> 00:14:31,983
- Ellen?
- Cos'hai trovato?
217
00:14:31,984 --> 00:14:35,819
C'� una mostra alla Holly Oak,
una scuola privata a Bethesda.
218
00:14:35,820 --> 00:14:38,878
- Okay, Holly Oak. A che ora?
- 13:30. Perch�?
219
00:14:38,879 --> 00:14:41,813
- Non ci vorrai mica andare.
- Beh, dobbiamo scoprire chi � quest'uomo.
220
00:14:41,814 --> 00:14:43,950
Ci osservano in ogni istante.
221
00:14:43,951 --> 00:14:47,568
- Trover� un modo.
- No, Ellen, � troppo pericoloso!
222
00:14:47,569 --> 00:14:49,479
- Devo andare.
- Ellen!
223
00:14:59,802 --> 00:15:01,732
E' strettamente in via confidenziale.
224
00:15:01,908 --> 00:15:05,521
- "Una fonte anonima della Casa Bianca"?
- "Una fonte anonima governativa".
225
00:15:05,930 --> 00:15:08,151
Non si negozia, capito?
226
00:15:08,488 --> 00:15:10,374
- Caff�?
- No, grazie.
227
00:15:15,281 --> 00:15:17,922
Il presidente sta cambiando medici.
228
00:15:17,923 --> 00:15:21,949
L'intervento si svolger� al
Walter Reed Naval Hospital.
229
00:15:22,985 --> 00:15:24,522
E' ufficiale?
230
00:15:26,615 --> 00:15:30,066
- Non teme le ripercussioni politiche?
- Teme per la sua salute.
231
00:15:30,322 --> 00:15:33,424
Dopo tutti quei discorsi ipocriti
sulla riforma sanitaria...
232
00:15:33,600 --> 00:15:37,607
l'impeccabile qualit� degli ospedali
pubblici? Un problema...
233
00:15:37,608 --> 00:15:38,815
e va via.
234
00:15:38,991 --> 00:15:40,861
Sei in debito con me, Tom.
235
00:15:41,593 --> 00:15:42,867
Okay.
236
00:15:44,003 --> 00:15:46,008
Cosa ci guadagni da tutto questo?
237
00:15:46,009 --> 00:15:48,269
Sto cercando di proteggere il presidente.
238
00:15:48,947 --> 00:15:52,543
Assicurarmi che la sua decisione
sia nei migliori interessi della nazione.
239
00:15:54,725 --> 00:15:56,532
Ci vediamo.
240
00:16:14,356 --> 00:16:16,451
CHIRURGIA
241
00:16:23,954 --> 00:16:27,553
Ellen. Non mi aspettavo di vederti,
pensavo ti saresti presa qualche giorno.
242
00:16:27,554 --> 00:16:29,970
Soprattutto dopo Angela. Davvero triste.
243
00:16:30,361 --> 00:16:32,495
Sai, preferisco tenermi occupata.
244
00:16:34,596 --> 00:16:36,959
- Com'� la tua agenda, oggi?
- Folle.
245
00:16:36,960 --> 00:16:39,274
Cinque interventi, tutti di fila.
246
00:16:42,342 --> 00:16:43,921
In bocca al lupo.
247
00:17:34,666 --> 00:17:36,998
Sa dove si convalida
il biglietto del parcheggio?
248
00:17:40,854 --> 00:17:42,809
Okay, cambio campo!
249
00:17:45,350 --> 00:17:47,018
Prendetela!
250
00:17:47,123 --> 00:17:48,182
Ehi.
251
00:17:48,788 --> 00:17:50,613
Mi devi ridare i soldi.
252
00:17:50,986 --> 00:17:53,485
- Quelli trovati nell'armadietto.
- I soldi per la birra?
253
00:17:53,701 --> 00:17:56,038
- Stai scherzando?
- Non sono miei, okay?
254
00:17:56,039 --> 00:17:59,185
- Li devo a un sacco di ragazzi. Mi...
- Beh, problemi tuoi.
255
00:17:59,862 --> 00:18:02,301
- Ma pap�...
- Con tutto quello che ci sta succedendo?
256
00:18:02,983 --> 00:18:04,490
Non voglio pi� sentirne parlare.
257
00:18:11,507 --> 00:18:12,931
Andiamo, forza ragazzi.
258
00:18:43,302 --> 00:18:45,354
Non vedo l'ora di vedere
i lavori dei bambini!
259
00:18:48,953 --> 00:18:50,577
Allora, com'� che ti chiami?
260
00:18:53,002 --> 00:18:54,147
Kramer.
261
00:18:55,752 --> 00:18:56,858
Sandrine.
262
00:19:11,579 --> 00:19:12,726
Come va, Jake?
263
00:19:13,951 --> 00:19:15,539
Dove sei stato, in vacanza?
264
00:19:19,500 --> 00:19:22,124
Ehi, Nico, mi dispiace davvero tanto.
265
00:19:22,125 --> 00:19:24,416
Sono stato occupatissimo,
questioni di famiglia.
266
00:19:24,516 --> 00:19:27,674
Certo, capisco.
La famiglia prima di tutto, certo.
267
00:19:27,750 --> 00:19:29,541
Eccetto quando devi dei soldi a qualcuno.
268
00:19:29,658 --> 00:19:31,365
In quel caso, quella persona viene prima.
269
00:19:31,603 --> 00:19:32,773
Ti torna?
270
00:19:34,443 --> 00:19:37,111
S�. Come ti ho gi� detto, mi dispiace.
271
00:19:37,212 --> 00:19:38,598
Voglio i miei soldi, Jake.
272
00:19:42,122 --> 00:19:44,577
Li avr� presto, lo giuro. E' solo che...
273
00:19:46,023 --> 00:19:47,371
me li hanno rubati.
274
00:19:47,784 --> 00:19:49,993
Mi serve qualche altro giorno...
275
00:19:50,203 --> 00:19:51,791
- se � possibile.
- Oh, certo.
276
00:19:52,067 --> 00:19:54,097
Va benissimo.
Prenditi tutto il tempo che vuoi.
277
00:19:55,964 --> 00:19:58,123
Quanto ti serve? Una settimana? Un mese?
278
00:19:58,447 --> 00:20:00,402
Una settimana sarebbe perfetto.
279
00:20:01,497 --> 00:20:02,690
Nessun problema.
280
00:20:09,166 --> 00:20:12,184
- Che cavolo fai? Quelli gli fanno il culo.
- Non � un nostro problema.
281
00:20:12,487 --> 00:20:14,387
Noi restiamo qui, fermi, capito?
282
00:20:42,295 --> 00:20:43,858
Le serve aiuto?
283
00:20:43,859 --> 00:20:47,715
- Mi scusi, non volevo spaventarla.
- Tutto a posto, stavo...
284
00:20:47,853 --> 00:20:50,731
stavo solo guardando le foto di classe,
sono cos� carine!
285
00:20:50,757 --> 00:20:52,667
E' un genitore di qualcuno della Holly Oak?
286
00:20:52,899 --> 00:20:55,493
No, una zia.
287
00:20:55,589 --> 00:20:58,409
In realt�, stavo cercando mia nipote, Sawyer.
288
00:20:58,410 --> 00:20:59,904
Sawyer Carlisle?
289
00:20:59,940 --> 00:21:02,345
Faceva danza con mia figlia.
290
00:21:02,530 --> 00:21:04,458
Fantastico, l'ha vista?
291
00:21:04,501 --> 00:21:07,420
S�, proprio poco fa.
292
00:21:17,671 --> 00:21:19,378
Eccola. Laggi�.
293
00:21:23,866 --> 00:21:26,249
- Vi auguro una magnifica giornata.
- Grazie.
294
00:21:32,232 --> 00:21:33,405
Sawyer?
295
00:21:35,382 --> 00:21:37,884
Sawyer, sei tu?
296
00:21:47,410 --> 00:21:48,547
Chi sei?
297
00:21:50,155 --> 00:21:51,437
Mi chiamo Jane.
298
00:21:53,227 --> 00:21:54,860
Sono un'amica di tuo padre.
299
00:22:03,950 --> 00:22:06,260
Sei talmente cresciuta
che a momenti non ti riconoscevo.
300
00:22:07,456 --> 00:22:08,843
Come conosci il mio pap�?
301
00:22:09,518 --> 00:22:11,636
Lavoravamo insieme.
302
00:22:13,062 --> 00:22:14,541
Jane � un nome buffo.
303
00:22:14,716 --> 00:22:15,954
Davvero?
304
00:22:16,510 --> 00:22:20,705
Quand'ero piccola, era un nome cos� comune.
C'erano cinque Jane in classe con me.
305
00:22:20,706 --> 00:22:22,982
Come il nome Emma di oggi.
306
00:22:23,529 --> 00:22:26,217
Ma vuoi sentire il nome pi� buffo di tutti?
307
00:22:26,752 --> 00:22:28,067
Marsley.
308
00:22:28,166 --> 00:22:29,226
Marsley?
309
00:22:29,227 --> 00:22:31,574
Gi�, come Parsley, solo che � con la M.
310
00:22:32,486 --> 00:22:34,294
Questo s� che � un nome buffo.
311
00:22:38,510 --> 00:22:40,028
Tua madre � qui?
312
00:22:43,667 --> 00:22:46,397
Attenzione, � il momento
dell'evento principale.
313
00:22:46,426 --> 00:22:49,550
Bambini, prendete i vostri genitori,
nonni o amici speciali
314
00:22:49,551 --> 00:22:52,626
e portateli nella vostra classe
per mostrargli il vostro lavoro.
315
00:22:54,248 --> 00:22:55,763
Vuoi vedere il mio lavoro?
316
00:22:56,248 --> 00:22:58,498
Certo. Mi piacerebbe un sacco.
317
00:23:06,916 --> 00:23:08,256
Signor Sanders!
318
00:23:09,022 --> 00:23:11,360
Si tratta di Jake. Deve venire subito!
319
00:23:16,291 --> 00:23:17,803
Jake!
320
00:23:19,192 --> 00:23:20,568
Jake!
321
00:23:22,090 --> 00:23:23,457
Bello?
322
00:23:23,519 --> 00:23:24,984
Vieni qui.
323
00:23:26,394 --> 00:23:27,919
Mio Dio, cosa ti � successo?
324
00:23:46,287 --> 00:23:48,107
Troppo tardi, paparino.
325
00:23:48,308 --> 00:23:51,328
Dimentica il lacrosse. Tuo figlio
deve fare lezione di boxe.
326
00:23:51,979 --> 00:23:53,665
Cio�, le ha solo prese.
327
00:23:53,716 --> 00:23:56,069
E' rimasto l�, fermo, come un cretino.
328
00:23:56,675 --> 00:23:58,984
Che si aspettava? Un bacio?
329
00:23:59,798 --> 00:24:01,496
Beh, si � rialzato, no?
330
00:24:01,899 --> 00:24:03,768
A volte basta quello.
331
00:24:04,211 --> 00:24:05,846
A te bastava?
332
00:24:06,955 --> 00:24:07,990
Scusa?
333
00:24:08,116 --> 00:24:09,877
Ti rivedi molto nel ragazzo, mi pare.
334
00:24:09,962 --> 00:24:13,433
Anche tu eri un teppistello figlio di pap�
che le prendeva sempre?
335
00:24:15,273 --> 00:24:16,773
Che ci fai qui?
336
00:24:18,357 --> 00:24:20,053
Non sono affari tuoi.
337
00:24:22,083 --> 00:24:23,795
Ascolta, Kramer...
338
00:24:24,179 --> 00:24:25,840
sembri davvero un bravo ragazzo.
339
00:24:26,207 --> 00:24:29,876
Ma il lavoro che stiamo facendo
non � una cosa da bravi ragazzi.
340
00:24:34,143 --> 00:24:35,546
Quale hai disegnato?
341
00:24:37,927 --> 00:24:39,288
E' bellissimo.
342
00:24:39,841 --> 00:24:43,764
Sei proprio un'artista, Sawyer.
Tua madre sar� fiera di te.
343
00:24:50,812 --> 00:24:54,089
Che c'�, tesoro? Sei triste
perch� la tua mamma non � qui?
344
00:24:56,376 --> 00:24:58,236
Mamma � malata.
345
00:24:59,619 --> 00:25:03,683
Beh, sono sicura che i dottori
la aiuteranno a stare meglio.
346
00:25:05,967 --> 00:25:07,227
Come fai a saperlo?
347
00:25:07,924 --> 00:25:09,816
Perch� � quello che fanno i dottori, loro...
348
00:25:09,817 --> 00:25:12,506
aiutano a guarire le persone malate.
349
00:25:13,083 --> 00:25:14,677
Ci stanno provando...
350
00:25:15,047 --> 00:25:16,047
ma...
351
00:25:18,175 --> 00:25:19,755
Lo sai che cos'ha?
352
00:25:24,426 --> 00:25:25,841
E' in ospedale?
353
00:25:28,925 --> 00:25:30,920
Sai quale ospedale?
354
00:25:38,740 --> 00:25:41,657
Guarir�, Sawyer. Vedrai.
355
00:25:44,008 --> 00:25:46,019
Ehi, ho un'idea...
356
00:25:46,661 --> 00:25:48,412
perch� non mi fai un disegno?
357
00:25:48,523 --> 00:25:49,951
Lo faresti per me?
358
00:25:50,311 --> 00:25:52,979
Okay, che devo disegnare?
359
00:25:54,043 --> 00:25:58,327
Che ne dici... di disegnare la tua famiglia?
360
00:26:00,245 --> 00:26:02,239
- Com'� trapelata, la notizia?
- Lo scoprir�.
361
00:26:02,240 --> 00:26:03,489
Figlio di puttana.
362
00:26:03,496 --> 00:26:07,139
"L'ipocrisia ed egocentrismo del presidente,
superate solo dalla sua spudorata codardia..."
363
00:26:07,140 --> 00:26:09,010
- Incredibile, signore.
- Che ne diresti...
364
00:26:09,261 --> 00:26:11,737
di trasformare queste
assurdit� in una carta vincente?
365
00:26:11,911 --> 00:26:14,175
- Come potremmo fare, secondo lei?
- Dichiariamo che...
366
00:26:14,251 --> 00:26:17,815
cambiare medici o ospedale
non � mai stato preso in considerazione...
367
00:26:18,047 --> 00:26:21,011
data la mia incrollabile fede
nel sistema sanitario pubblico,
368
00:26:21,012 --> 00:26:22,978
e nella dottoressa Sanders.
369
00:26:22,979 --> 00:26:24,593
Obiettivo centrato, signore.
370
00:26:24,969 --> 00:26:27,742
Screditerebbe completamente
il giornalista e la sua fonte,
371
00:26:27,743 --> 00:26:28,982
e soprattutto...
372
00:26:29,383 --> 00:26:30,995
metterebbe a tacere i suoi oppositori.
373
00:26:31,338 --> 00:26:33,194
Potrebbe persino attirare nuovi sostenitori.
374
00:26:33,595 --> 00:26:35,527
Gli americani adorano gli atti di coraggio.
375
00:26:46,561 --> 00:26:48,203
- S�?
- Buone notizie.
376
00:26:48,204 --> 00:26:50,341
Il presidente � furioso
per la copertura stampa.
377
00:26:50,551 --> 00:26:52,971
- Vuol dire che andr� avanti con la Sanders?
- Esatto.
378
00:26:53,016 --> 00:26:56,610
Quando tutto sar� finito, Duncan,
dovresti considerare di entrare in politica.
379
00:26:56,611 --> 00:26:58,252
Te la cavi piuttosto bene.
380
00:27:51,273 --> 00:27:52,493
Signor Sanders.
381
00:27:55,063 --> 00:27:56,063
Salve.
382
00:27:56,702 --> 00:27:59,114
Mi scusi, non pensavo
ci fosse qualcuno in casa.
383
00:28:00,498 --> 00:28:01,877
Stavo cercando Morgan.
384
00:28:02,122 --> 00:28:03,343
Mi chiamo Boyd.
385
00:28:06,569 --> 00:28:07,692
Vorrei...
386
00:28:08,326 --> 00:28:09,412
Se posso...
387
00:28:11,695 --> 00:28:13,805
Posso parlarle di sua figlia?
388
00:28:30,058 --> 00:28:33,138
- Salve, posso esserle di aiuto?
- S�, sto cercando una persona.
389
00:28:40,708 --> 00:28:43,059
Io e Morgan ci frequentiamo da tre mesi.
390
00:28:43,060 --> 00:28:45,481
E non avevo intenzione
di conoscerla in questo modo,
391
00:28:45,482 --> 00:28:46,482
ma...
392
00:28:46,905 --> 00:28:48,967
� comunque arrivato
il momento di presentarmi.
393
00:28:49,072 --> 00:28:50,072
Bene.
394
00:28:50,356 --> 00:28:51,356
Okay.
395
00:28:52,337 --> 00:28:53,589
Piacere di conoscerti.
396
00:28:54,325 --> 00:28:55,898
Signore, amo sua figlia.
397
00:28:56,996 --> 00:28:59,361
Ho mollato il liceo,
ma sto lavorando duramente...
398
00:28:59,528 --> 00:29:03,079
per costruirmi comunque un futuro lavorativo.
Sto lavorando per un'impresa edile, quindi...
399
00:29:03,080 --> 00:29:04,701
posso sicuramente...
400
00:29:04,955 --> 00:29:07,722
mantenere Morgan, se le cose...
401
00:29:08,293 --> 00:29:10,270
si facessero serie, a un certo punto.
402
00:29:13,034 --> 00:29:14,881
Quello che voglio dire, signor Sanders...
403
00:29:14,882 --> 00:29:16,477
Lascia che ti interrompa, ragazzo.
404
00:29:16,831 --> 00:29:19,092
Morgan � al liceo. Sta per andare al college.
405
00:29:19,093 --> 00:29:20,368
Quindi la risposta � no.
406
00:29:20,559 --> 00:29:22,355
E' troppo giovane per sposarsi.
407
00:29:22,580 --> 00:29:24,326
Ha tutta la vita davanti.
408
00:29:25,137 --> 00:29:27,094
- Ma io la amo.
- Ne sono sicuro.
409
00:29:27,319 --> 00:29:28,595
Ma � ora di voltare pagina.
410
00:29:30,554 --> 00:29:31,791
E se non lo facessi?
411
00:29:37,284 --> 00:29:38,531
Hai fegato, ragazzo.
412
00:29:39,899 --> 00:29:41,127
Lo rispetto.
413
00:29:47,811 --> 00:29:50,078
Ma stai lontano da mia figlia.
414
00:29:50,968 --> 00:29:53,684
Non tornare mai pi� in questa casa.
415
00:29:54,697 --> 00:29:55,870
Hai capito?
416
00:30:10,755 --> 00:30:12,691
Ecco. Ho finito.
417
00:30:12,901 --> 00:30:14,046
E' stupendo.
418
00:30:14,379 --> 00:30:16,581
Sei davvero un'artista formidabile.
419
00:30:21,148 --> 00:30:24,661
Allora, questa � tua madre, questa sei tu...
420
00:30:24,856 --> 00:30:26,290
e questo � tuo padre?
421
00:30:28,671 --> 00:30:30,005
Cos'� questo? Il suo cuore?
422
00:30:30,006 --> 00:30:31,653
No. E' il suo distintivo.
423
00:30:32,736 --> 00:30:33,979
Il suo distintivo?
424
00:30:34,559 --> 00:30:36,817
Il mio pap� lavora per l'FBI.
425
00:31:10,524 --> 00:31:12,788
Ho quasi finito, arrivo tra qualche minuto.
426
00:31:13,124 --> 00:31:15,052
Se quello che ho appena saputo � vero...
427
00:31:15,424 --> 00:31:17,000
non disturbarti nemmeno.
428
00:31:17,947 --> 00:31:20,608
- Cos'ho fatto, ora?
- Non � divertente, Paul.
429
00:31:21,769 --> 00:31:24,880
- Mary, non capisco. Che succede?
- Ho parlato con il medico della Casa Bianca.
430
00:31:25,361 --> 00:31:27,670
Mi ha detto che vuoi restare
con la dottoressa Sanders.
431
00:31:27,864 --> 00:31:30,236
Beh, � un ottimo chirurgo.
432
00:31:30,237 --> 00:31:33,495
Pi� ci penso su,
e pi� ritengo sia la scelta migliore.
433
00:31:33,496 --> 00:31:36,397
La scelta migliore? Per il tuo indice
di gradimento o per la tua salute?
434
00:31:36,398 --> 00:31:39,883
Signora Kincaid, � pi� complicato di cos�.
435
00:31:40,610 --> 00:31:43,662
Possiamo parlarne pi� tardi? In privato?
436
00:31:44,534 --> 00:31:45,803
Che ne dici di adesso?
437
00:31:47,011 --> 00:31:49,049
Va anche meglio, mia cara.
438
00:31:49,363 --> 00:31:50,584
Dacci qualche istante.
439
00:31:54,311 --> 00:31:56,209
E' sempre un piacere, Quentin.
440
00:32:08,257 --> 00:32:09,742
- Io...
- Tra cinque minuti...
441
00:32:09,743 --> 00:32:11,298
ti chiameranno dalla Casa Bianca...
442
00:32:11,299 --> 00:32:14,192
per dirti che il presidente vuole incontrarti
per discutere dell'intervento.
443
00:32:14,312 --> 00:32:15,621
Ti licenzier�.
444
00:32:17,090 --> 00:32:18,425
Ne sei sicuro?
445
00:32:21,406 --> 00:32:22,569
Cosa devo fare?
446
00:32:22,788 --> 00:32:24,779
Convincilo a cambiare idea.
447
00:32:25,542 --> 00:32:26,885
E, ancora pi� importante...
448
00:32:27,204 --> 00:32:28,644
convinci sua moglie.
449
00:32:40,904 --> 00:32:42,500
Il presidente arriver� a momenti.
450
00:32:46,331 --> 00:32:48,229
A nome del popolo americano...
451
00:32:49,242 --> 00:32:50,404
vorrei ringraziarla.
452
00:32:51,448 --> 00:32:52,448
Per cosa?
453
00:32:53,049 --> 00:32:54,613
Per aver salvato la vita del presidente.
454
00:32:55,161 --> 00:32:56,524
Se non fosse stato per lei...
455
00:32:57,387 --> 00:32:59,004
sarebbe morto, ora.
456
00:33:01,277 --> 00:33:02,277
La ringrazio.
457
00:33:03,208 --> 00:33:04,788
Ma stavo solo facendo il mio lavoro.
458
00:33:35,161 --> 00:33:38,674
- Bellissimo dipinto, non � vero?
- Salve. Mi fa piacere rivederla.
459
00:33:39,619 --> 00:33:40,890
E' il presidente Garfield.
460
00:33:41,421 --> 00:33:43,322
Ha prestato servizio
solo per duecento giorni.
461
00:33:43,573 --> 00:33:46,495
- Il secondo mandato pi� breve di sempre.
- Non ne avevo idea.
462
00:33:46,912 --> 00:33:49,871
Temo di non essere
una grande esperta di storia.
463
00:33:50,728 --> 00:33:52,004
E' stato assassinato.
464
00:33:52,409 --> 00:33:53,632
Nel 1881.
465
00:33:54,701 --> 00:33:56,953
Sa con chi era il giorno in cui venne ucciso?
466
00:33:57,495 --> 00:33:59,288
Robert, il figlio del presidente Lincoln.
467
00:34:00,711 --> 00:34:02,031
Assurdo.
468
00:34:03,113 --> 00:34:06,203
Non starai parlando di nuovo
di Lincoln e Garfield, vero?
469
00:34:06,532 --> 00:34:09,660
Trovo questa coincidenza
incredibilmente affascinante.
470
00:34:10,419 --> 00:34:13,693
Dottoressa Sanders, grazie per essere venuta
con cos� poco preavviso.
471
00:34:13,784 --> 00:34:15,842
- Ci mancherebbe.
- Prego, si sieda.
472
00:34:25,538 --> 00:34:26,709
Stai bene, bello?
473
00:34:30,666 --> 00:34:31,951
Dimmi solo cos'� successo.
474
00:34:32,113 --> 00:34:33,189
Com'� iniziata?
475
00:34:33,631 --> 00:34:35,650
Non voglio parlarne.
476
00:34:36,544 --> 00:34:37,544
Jake.
477
00:34:37,928 --> 00:34:40,914
E' stato solo un altro ragazzo.
Va bene? Non importa.
478
00:34:41,040 --> 00:34:44,323
Per�, le risse non iniziano dal nulla.
E'... � stato...
479
00:34:44,744 --> 00:34:47,273
qualcosa che hai detto? Era per un ragazza?
480
00:34:47,986 --> 00:34:48,986
No.
481
00:34:50,668 --> 00:34:51,795
Era per denaro.
482
00:34:52,338 --> 00:34:53,589
I soldi per la birra?
483
00:34:54,013 --> 00:34:55,013
S�.
484
00:34:55,463 --> 00:34:57,949
Avevo bisogno di quei soldi.
Ho provato a dirtelo.
485
00:34:57,951 --> 00:34:59,090
Jake, Jake.
486
00:34:59,241 --> 00:35:01,189
Mi spiace. Jake!
487
00:35:16,228 --> 00:35:17,413
Hai un minuto?
488
00:35:19,150 --> 00:35:20,620
Che tipo � quel Kramer?
489
00:35:22,995 --> 00:35:24,805
E' qualcuno di cui posso fidarmi.
490
00:35:25,932 --> 00:35:27,784
Qualcuno su cui possiamo contare.
491
00:35:28,626 --> 00:35:31,571
E' un principiante.
Non regger� sotto pressione.
492
00:35:35,119 --> 00:35:36,630
Far� un buon lavoro.
493
00:35:38,756 --> 00:35:41,589
Ho un grande rispetto per lei,
dottoressa Sanders...
494
00:35:42,083 --> 00:35:43,851
non solo per le sue abilit� come chirurgo...
495
00:35:43,886 --> 00:35:47,669
ma anche per come si � comportata
in tutta questa situazione.
496
00:35:48,928 --> 00:35:52,061
Tuttavia, alla luce dei recenti
avvenimenti...
497
00:35:52,549 --> 00:35:55,892
ho deciso di affidarmi a un chirurgo
del Walter Reed Hospital.
498
00:35:56,317 --> 00:35:59,074
Sarebbe meglio che lo annunciasse lei.
499
00:35:59,576 --> 00:36:05,315
Organizzeremo una conferenza stampa
e dir� che � stata una sua decisione.
500
00:36:06,061 --> 00:36:09,916
Che crede sia meglio per il suo paziente
e per l'ospedale...
501
00:36:10,650 --> 00:36:12,070
agire in questo modo.
502
00:36:16,710 --> 00:36:20,885
Certamente, signor presidente.
Se pensa che sia meglio cos�.
503
00:36:26,569 --> 00:36:28,937
Ma sta facendo uno sbaglio.
504
00:36:30,933 --> 00:36:35,891
Il motivo per cui vuole cambiare medico
� lo stesso per cui dovrebbe rimanere con me.
505
00:36:36,885 --> 00:36:39,419
Mi sono subito accorta dell'errore
che avrebbe potuto ucciderla.
506
00:36:39,987 --> 00:36:42,781
Non ho mai perso un paziente,
durante un intervento. Mai.
507
00:36:42,782 --> 00:36:44,961
E non � nelle mie previsioni iniziare ora.
508
00:36:45,181 --> 00:36:48,152
Non so molto di politica, signor presidente.
509
00:36:48,167 --> 00:36:50,468
O di arte, signora Kincaid.
510
00:36:51,181 --> 00:36:53,674
Ma conosco bene la medicina.
511
00:36:54,533 --> 00:36:58,542
Sto dicendo che sono il miglior
chirurgo toracico che possa trovare.
512
00:36:59,157 --> 00:37:02,524
Se ci fosse la vita di mio marito in gioco,
vorrei un chirurgo
513
00:37:02,525 --> 00:37:04,600
con talmente tanta fiducia nelle sue capacit�
514
00:37:04,614 --> 00:37:08,939
da dire all'uomo pi� potente del mondo
che sarebbe folle scegliere qualcun altro.
515
00:37:26,795 --> 00:37:28,429
La tua signorina ha fatto centro.
516
00:37:29,404 --> 00:37:31,203
Kincaid non si muove.
517
00:37:32,654 --> 00:37:35,208
- Quindi torniamo in corsa?
- S�.
518
00:37:35,460 --> 00:37:37,705
Torniamo in corsa.
519
00:37:40,366 --> 00:37:42,105
Volevo farti sapere...
520
00:37:42,863 --> 00:37:45,378
che non � stata mia l'idea di farti fuori.
521
00:37:45,515 --> 00:37:48,555
Quell'ordine � arrivato da qualcuno
che sta pi� in alto.
522
00:37:48,573 --> 00:37:50,376
Non ne sapevo nulla.
523
00:37:50,660 --> 00:37:52,101
Mi credi?
524
00:37:55,458 --> 00:37:56,746
No.
525
00:37:57,610 --> 00:37:59,476
Neanche lontanamente.
526
00:38:10,938 --> 00:38:13,072
Perch� sei cos� stronzo?
527
00:38:13,128 --> 00:38:14,928
Cos'hai appena detto?
528
00:38:17,042 --> 00:38:19,643
Okay, senti, so perch� gli hai detto
di stare lontano...
529
00:38:19,726 --> 00:38:21,426
ma non c'era bisogno di trattarlo cos�.
530
00:38:21,482 --> 00:38:23,014
Di che diavolo stai parlando?
531
00:38:23,177 --> 00:38:25,851
- Boyd.
- Chi � Boyd?
532
00:38:26,619 --> 00:38:28,006
Davvero?
533
00:38:29,516 --> 00:38:30,929
Oddio.
534
00:38:32,431 --> 00:38:34,631
Grazie per essere passato da scuola, oggi.
535
00:38:35,786 --> 00:38:37,971
Era felice di vedere lo zio preferito?
536
00:38:38,495 --> 00:38:42,104
S�, stava bene. Era felice, sorrideva.
537
00:38:43,027 --> 00:38:44,394
La piccola sa disegnare.
538
00:38:46,340 --> 00:38:48,540
Ha preso senza dubbio da sua madre.
539
00:38:53,201 --> 00:38:54,388
Jake...
540
00:38:55,322 --> 00:38:57,107
Stai bene?
541
00:38:59,000 --> 00:39:00,500
Fammi dare un'occhiata.
542
00:39:01,244 --> 00:39:02,749
Tesoro.
543
00:39:36,401 --> 00:39:38,408
Posso aiutarti, fratello?
544
00:39:38,410 --> 00:39:41,044
Ehi, s�, lo spero.
Speravo di comprare dell'erba.
545
00:39:41,344 --> 00:39:42,510
Erba?
546
00:39:43,076 --> 00:39:44,724
Perch� pensi che abbiamo dell'erba?
547
00:39:44,725 --> 00:39:48,018
Un amico mi ha detto di chiedere a voi.
Ha detto che avete roba buona.
548
00:39:50,410 --> 00:39:51,577
Sei un poliziotto?
549
00:39:52,584 --> 00:39:53,617
No.
550
00:39:55,258 --> 00:39:58,056
- Come si chiama il tuo amico?
- Si chiama...
551
00:39:58,417 --> 00:39:59,433
Jake.
552
00:40:03,888 --> 00:40:05,634
Ne vuoi un po'?
553
00:40:05,688 --> 00:40:07,853
Beh, non � un tuo problema, vero?
554
00:40:10,172 --> 00:40:12,316
Basta! Basta! Basta!
555
00:40:12,594 --> 00:40:14,644
Basta! Basta!
556
00:40:17,872 --> 00:40:19,645
Stai lontano da Jake.
557
00:40:20,098 --> 00:40:21,447
Capito?
558
00:40:23,134 --> 00:40:24,930
Lavora per me, ora.
559
00:40:42,346 --> 00:40:43,423
Brian.
560
00:40:46,810 --> 00:40:48,090
Non posso continuare cos�.
561
00:40:48,091 --> 00:40:50,141
S�. Ho incontrato sua figlia.
562
00:40:50,728 --> 00:40:53,468
- Hai scoperto chi �?
- Si chiama Carlisle.
563
00:40:53,469 --> 00:40:54,848
E' un agente dell'FBI.
564
00:40:54,968 --> 00:40:58,035
- Cosa?
- Ha disegnato il suo distintivo.
565
00:40:58,160 --> 00:41:00,093
Non ci posso credere, ci sei andata.
566
00:41:00,130 --> 00:41:02,265
Come sei uscita dall'ospedale?
Non ti controllavano?
567
00:41:02,282 --> 00:41:04,845
Sono scappata. Gli ho fatto credere
di essere in sala operatoria.
568
00:41:07,833 --> 00:41:09,050
Potresti rifarlo?
569
00:41:11,459 --> 00:41:12,848
Credo di s�. Perch�?
570
00:41:15,910 --> 00:41:16,954
Perch�...
571
00:41:22,298 --> 00:41:23,592
perch�...
572
00:41:25,517 --> 00:41:26,855
dobbiamo fuggire.
573
00:41:27,411 --> 00:41:28,227
Cosa?
574
00:41:28,228 --> 00:41:31,138
S�. Insomma, credi veramente che ci lascer�
andare, quando sar� finita?
575
00:41:31,228 --> 00:41:33,475
Anche se fai tutto quello che dice,
ci uccider� comunque.
576
00:41:33,518 --> 00:41:35,294
Possiamo farlo. Possiamo andarcene.
577
00:41:35,343 --> 00:41:36,544
Ma dobbiamo farlo in fretta.
578
00:41:36,708 --> 00:41:39,724
Non possono controllare tutti, sempre.
Non sono perfetti, esatto?
579
00:41:39,739 --> 00:41:43,193
Ma come dovremmo...
non � cos� semplice scappare.
580
00:41:44,183 --> 00:41:45,739
Io rester� indietro.
581
00:41:45,740 --> 00:41:47,208
Far� da esca.
582
00:41:47,371 --> 00:41:49,427
- No, non ti lascer� qui. E' pericoloso.
- Ascoltami, Ellen.
583
00:41:49,428 --> 00:41:51,263
Scordatelo. Non lo far�.
584
00:42:02,392 --> 00:42:03,977
Sai che ti amo, vero?
585
00:42:05,470 --> 00:42:06,476
Certo.
586
00:42:09,351 --> 00:42:10,726
Ho una relazione.
587
00:42:12,924 --> 00:42:13,975
Con Samantha.
588
00:42:21,363 --> 00:42:22,525
Samantha?
589
00:42:24,146 --> 00:42:25,700
La donna che lavora con te?
590
00:42:35,728 --> 00:42:36,852
Senti...
591
00:42:38,203 --> 00:42:40,613
Perch� me lo stai dicendo?
592
00:42:40,765 --> 00:42:42,808
Perch� voglio fare la cosa giusta.
593
00:42:43,441 --> 00:42:44,634
Per te...
594
00:42:44,635 --> 00:42:47,140
e per i ragazzi.
595
00:42:49,660 --> 00:42:51,707
Ti prego, Ellen.
596
00:42:54,179 --> 00:42:55,556
Lasciamelo fare.
597
00:42:59,838 --> 00:43:05,189
www. subsfactory. it
44813
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.