Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:01:01,024 --> 00:01:04,027
- Come on now, pull yourself together!
- I slipped, sir.
3
00:01:04,236 --> 00:01:07,239
Couldn't help it, sir.
He just slipped in.
4
00:01:09,533 --> 00:01:13,036
He was dead before he went
in. Get him up on the bank.
5
00:01:13,704 --> 00:01:15,497
Come on, keep this line moving.
6
00:01:15,581 --> 00:01:18,041
Perkins, take this stretcher!
7
00:01:18,125 --> 00:01:21,712
Come on, keep this line moving.
Keep moving there. Keep moving.
8
00:01:21,878 --> 00:01:26,341
Come on here, you lot. Move
at the back there, come on.
9
00:02:49,202 --> 00:02:51,371
- Watch that radio, there.
- Sorry, sir, I'm tired.
10
00:02:51,454 --> 00:02:54,332
- We're all tired.
- Not like me. I'm a dream walking.
11
00:02:54,457 --> 00:02:56,626
Hang on, son, you'll
be all right. You okay?
12
00:02:56,751 --> 00:02:57,961
Now, keep moving at the back there!
13
00:02:58,086 --> 00:03:01,005
- Some of you people want a nurse.
- Are you kidding?
14
00:03:04,842 --> 00:03:08,096
- How is it, sir?
- Not too bad, Alan. Not too bad.
15
00:03:08,263 --> 00:03:10,848
Is there much further to go?
16
00:03:10,974 --> 00:03:13,851
As a rough guess, I'd
say about forty miles.
17
00:03:13,977 --> 00:03:18,398
If Divisional Headquarters
haven't moved back again.
18
00:03:18,523 --> 00:03:21,693
How I hate this damn filthy jungle.
19
00:03:21,901 --> 00:03:26,447
You ought to be glad of it. It's
hiding you from the Japanese.
20
00:03:26,573 --> 00:03:29,325
Do you think they're watching us, Alan?
21
00:03:29,409 --> 00:03:31,452
I don't think so, sir.
22
00:03:31,578 --> 00:03:33,955
If they'd seen us, they'd
have been on to us by now.
23
00:03:34,038 --> 00:03:38,710
Unless... unless we're being tracked
so they can take us in strength.
24
00:03:38,835 --> 00:03:42,046
That's what I like, a
nice and cheerful patient.
25
00:03:42,171 --> 00:03:43,381
D'you think we can
take a break now, sir?
26
00:03:43,506 --> 00:03:45,300
Some of the men are in
pretty bad shape up there.
27
00:03:45,383 --> 00:03:46,926
They'd be in worse shape if
the enemy caught up with us.
28
00:03:47,010 --> 00:03:48,761
He's right, Alan. Unless you
want to lose some of the wounded,
29
00:03:48,845 --> 00:03:50,179
you must give them a
couple of hours' rest.
30
00:03:50,263 --> 00:03:54,142
- Look, this area's crawling with Japanese.
- Just two hours.
31
00:03:55,351 --> 00:03:57,186
All right, but we can't stay
here, we're a sitting target.
32
00:03:57,312 --> 00:03:59,147
Sergeant, take a couple of
men and see what's ahead.
33
00:03:59,230 --> 00:04:01,733
Right, sir. Come on. Perkins, Turner,
34
00:04:01,858 --> 00:04:03,526
I want a last lap spurt from you two.
35
00:04:03,610 --> 00:04:05,903
Blimey, Sarge, you had that
the day before yesterday.
36
00:04:06,029 --> 00:04:08,364
Give it to me.
37
00:04:14,746 --> 00:04:17,582
All the man said was, "Would you
like to be a war correspondent?"
38
00:04:17,665 --> 00:04:20,335
- Well, you're seeing the war, anyway.
- Seeing it?
39
00:04:20,460 --> 00:04:24,130
You don't get a sight on one
till they're bloody well on you.
40
00:04:24,297 --> 00:04:26,174
Pardon me.
41
00:04:34,182 --> 00:04:36,893
Hastings, what the hell are you doing?
42
00:04:37,060 --> 00:04:39,937
- I thought we'd take a breather, sir.
- Did you, now?
43
00:04:40,146 --> 00:04:43,232
Well, get these men away from the bank.
They can rest until the Sergeant gets back.
44
00:04:43,316 --> 00:04:46,569
Come on, move! More!
Come on, quickly, man!
45
00:05:03,544 --> 00:05:07,215
The only thing that's kept me going
is the thought that sometime I'd stop.
46
00:05:07,632 --> 00:05:09,884
This is a wretched climate.
47
00:05:10,051 --> 00:05:12,053
How can you bear to wear
that collar in this heat?
48
00:05:12,136 --> 00:05:13,429
Why don't you lose it?
49
00:05:13,596 --> 00:05:18,267
I don't know, it helps the men
to... I think I'll keep it on.
50
00:05:18,351 --> 00:05:21,729
I was certainly ready to praise the
Lord yesterday when you lot found me.
51
00:05:21,813 --> 00:05:24,357
- You'd have got back somehow.
- "Somehow" is the operative word.
52
00:05:24,482 --> 00:05:26,401
- You got this far.
- Thanks to you.
53
00:05:26,567 --> 00:05:30,029
What were you doing alone
in the jungle, anyway?
54
00:05:31,572 --> 00:05:35,326
Thought it would make a good
story if I went out with a patrol.
55
00:05:35,493 --> 00:05:37,704
Nice kids.
56
00:05:41,666 --> 00:05:44,669
Well... that's had it.
57
00:05:45,962 --> 00:05:49,632
- Things look pretty black, don't they?
- That's putting it mildly.
58
00:05:49,841 --> 00:05:51,676
So this is what's left of a brigade?
59
00:05:51,759 --> 00:05:54,721
Brigade headquarters. We covered
the retreat and then lost contact.
60
00:05:54,929 --> 00:05:57,098
You probably have later news than we do.
61
00:05:57,265 --> 00:05:59,600
Who, me? Oh, yes, of course.
62
00:05:59,726 --> 00:06:02,270
A war correspondent is supposed
to know everything, isn't he?
63
00:06:02,437 --> 00:06:05,440
Well, Padre, as of this minute,
I don't know where the enemy is,
64
00:06:05,606 --> 00:06:11,654
I don't know where our troops
are. So I am doing fine, just fine.
65
00:06:45,646 --> 00:06:47,482
Hold it.
66
00:06:50,735 --> 00:06:52,779
Have I been out here too long,
or do I see a wee village?
67
00:06:52,862 --> 00:06:55,865
- You do. Some lovely water
too. And lovely hot chow.
68
00:06:56,032 --> 00:06:58,659
Right, keep your eye on our mirage
and I'll get back to the Captain.
69
00:06:58,743 --> 00:07:00,870
- Okay, Sarge.
- Keep under cover and don't move from here.
70
00:07:01,078 --> 00:07:03,247
- D'you get me?
- We get you, Sarge.
71
00:07:06,125 --> 00:07:08,002
Happy sort of bastard, ain't he?
72
00:07:08,127 --> 00:07:10,630
Hails from Glasgow.
Anything's a relief after that.
73
00:07:10,713 --> 00:07:12,715
Cor, what I wouldn't give
for a pair of field glasses.
74
00:07:12,799 --> 00:07:14,133
Want to make a recce?
75
00:07:14,217 --> 00:07:17,887
Recce me. Look at them lovely
little darlings down at the pool.
76
00:07:25,102 --> 00:07:27,021
They don't show up in five
minutes, we're moving off.
77
00:07:27,104 --> 00:07:28,898
- There's trouble with the radio.
- Radio? How much trouble?
78
00:07:28,981 --> 00:07:30,483
Wilson's working on it now.
79
00:07:34,612 --> 00:07:36,739
- What's wrong with it?
- It seems to have packed up, sir.
80
00:07:36,823 --> 00:07:38,991
- I said what's wrong with it!
- Water seems to have gotten in somehow.
81
00:07:39,075 --> 00:07:41,077
What do you mean, "somehow"? Rain
wouldn't put it out of action.
82
00:07:41,160 --> 00:07:41,993
No, sir.
83
00:07:41,994 --> 00:07:45,206
Wilson, you're telling me you
dropped that set in the water?
84
00:07:45,289 --> 00:07:48,042
- He didn't, sir. I did.
- That radio is our lifeline, Dawson.
85
00:07:48,125 --> 00:07:50,753
- So you'd better get it
going. We'll fix it, sir.
86
00:07:50,837 --> 00:07:52,505
You'd better fix it!
87
00:07:59,428 --> 00:08:03,516
- The radio's out of action, sir.
- You'll have to keep on bearing west.
88
00:08:03,724 --> 00:08:06,936
I'll do that all right. The
front's moving all the time.
89
00:08:07,061 --> 00:08:09,856
I shan't know if we are moving
into enemy lines or our own.
90
00:08:09,939 --> 00:08:13,860
Our people will make a stand. Soon.
91
00:08:14,110 --> 00:08:16,404
Yes, but how soon?
92
00:08:16,571 --> 00:08:19,907
There must be hundreds of
men out there cut off like us.
93
00:08:20,074 --> 00:08:23,494
- Maybe we can get them all together.
- The Sergeant's back.
94
00:08:23,619 --> 00:08:25,246
Right.
95
00:08:27,373 --> 00:08:28,833
- Village up ahead, sir.
- How big is it?
96
00:08:28,916 --> 00:08:30,918
- Oh, a few huts.
- Anybody there?
97
00:08:31,002 --> 00:08:33,379
Just a few Burmese
villagers, sir. Seems okay.
98
00:08:33,462 --> 00:08:35,006
I left Perkins and Turner to watch out.
99
00:08:35,089 --> 00:08:36,465
Might be a good place to
lie up for a while, sir.
100
00:08:36,632 --> 00:08:38,175
All right, you'd better get to the
head of the column with Mr Hastings,
101
00:08:38,259 --> 00:08:39,844
- and guide him in.
- Very good, sir.
102
00:08:39,969 --> 00:08:42,680
- Let's go! Move, come on.
- Wrap it up, fast. Come on.
103
00:08:42,930 --> 00:08:46,434
Now, you two, I noticed you
were near the front of the line.
104
00:08:46,517 --> 00:08:48,477
Do as you're told and keep in the
centre, unless you want to get hurt.
105
00:08:48,561 --> 00:08:50,354
Right, come on, move.
106
00:08:51,814 --> 00:08:55,776
I don't know what it is about that
fella. He certainly likes giving orders.
107
00:08:55,860 --> 00:08:59,614
Don't judge him too harshly. You've
only have your own life to worry about.
108
00:08:59,780 --> 00:09:02,366
He's got over 30 others to consider.
109
00:09:02,533 --> 00:09:05,870
- Now, where's the middle of the line?
- Give me that.
110
00:09:10,082 --> 00:09:11,542
It's been half an hour.
111
00:09:11,626 --> 00:09:13,127
- He'll be back.
- You hope.
112
00:09:13,210 --> 00:09:15,296
Don't be so bloody
gloomy. Don't be so fatal.
113
00:09:15,421 --> 00:09:17,048
Shh!
114
00:09:18,049 --> 00:09:25,013
Down!
115
00:09:25,014 --> 00:09:27,683
- Well, did you have a nice sleep?
- Not half, Sarge.
116
00:09:30,311 --> 00:09:34,106
- Everything all right?
- All quiet, sir. Just the villagers.
117
00:09:37,193 --> 00:09:40,613
Seems okay. We're going in, Sergeant.
118
00:09:40,696 --> 00:09:41,822
Don't you think we should
wait for the captain?
119
00:09:41,906 --> 00:09:43,574
No, Sergeant, we want to get the
wounded under cover for a bit.
120
00:09:43,658 --> 00:09:46,661
- All the same...
- We're going in, Sergeant.
121
00:10:31,247 --> 00:10:32,665
Whose damn fool idea was that?
122
00:10:32,790 --> 00:10:35,376
- I thought it seemed quiet enough.
- You thought!
123
00:10:35,459 --> 00:10:37,253
Take some men round to the rear of
the village. I'll move in on the front.
124
00:10:37,336 --> 00:10:40,089
- The Sergeant will be my left flank.
- Okay.
125
00:10:40,297 --> 00:10:41,799
Hastings.
126
00:10:42,008 --> 00:10:44,343
Don't try it till we get
the signal from the Sergeant.
127
00:10:44,427 --> 00:10:46,303
I don't want you shooting across us.
128
00:10:51,225 --> 00:10:53,019
You watch us.
129
00:10:53,185 --> 00:10:56,731
I'll give you three minutes to
get into position. Now get moving.
130
00:11:01,610 --> 00:11:02,987
I'll be moving in.
131
00:11:03,112 --> 00:11:06,866
The Sergeant and Mr Hastings
will cover us. Stand by.
132
00:11:28,554 --> 00:11:30,139
Right now!
133
00:11:42,943 --> 00:11:45,029
Get down!
134
00:11:58,959 --> 00:12:01,170
Keep down!
135
00:12:09,303 --> 00:12:11,055
Now!
136
00:12:11,764 --> 00:12:13,599
Right, open fire.
137
00:12:48,259 --> 00:12:51,428
Stay where you are! Everybody!
138
00:12:54,640 --> 00:12:56,767
We'll wait a bit.
139
00:13:11,699 --> 00:13:14,201
They're either finished or out of ammo.
140
00:13:14,368 --> 00:13:17,705
- Will we move in, sir?
- No, I'll go in! Cover me!
141
00:13:18,789 --> 00:13:22,168
Come on now, let's take them.
142
00:13:33,429 --> 00:13:35,139
Hold your fire!
143
00:14:36,116 --> 00:14:38,202
On your right, get them!
144
00:14:43,165 --> 00:14:46,001
Bendish. You.
145
00:15:45,978 --> 00:15:47,730
Get back, you fool!
146
00:16:04,163 --> 00:16:07,541
There were ten of them in all, sir. Eight
privates, a captain and a full colonel.
147
00:16:07,624 --> 00:16:10,252
- A colonel?
- And he had this on him.
148
00:16:10,419 --> 00:16:12,421
All right, Paul. Take two or
three men and scout around.
149
00:16:12,504 --> 00:16:14,673
- Okay, sir.
- Make sure no others escape from here.
150
00:16:14,757 --> 00:16:17,176
If you find anyone, you know what to do.
151
00:16:19,094 --> 00:16:23,057
Any of you speak English? English?
152
00:16:24,058 --> 00:16:26,727
- Speak little.
- Good. What's your name?
153
00:16:26,935 --> 00:16:29,146
- Suni.
- Hey, come down here, Suni.
154
00:16:30,189 --> 00:16:33,067
- How long Nippon been here?
- Please?
155
00:16:33,233 --> 00:16:35,819
Nippon, here, long time?
156
00:16:35,944 --> 00:16:37,988
No long.
157
00:16:38,113 --> 00:16:40,074
She might mean they were
here at sunrise, sir.
158
00:16:40,157 --> 00:16:45,371
She might. Any other
villagers? Other people?
159
00:16:46,872 --> 00:16:49,958
Gone, all gone. We live...
160
00:16:50,667 --> 00:16:53,712
That's too bad. Sergeant, get
them out of there, put the men in.
161
00:16:53,796 --> 00:16:55,005
What will we do with them, sir?
162
00:16:55,089 --> 00:16:56,840
Put them in the smallest hut
under guard for the time being.
163
00:16:56,924 --> 00:16:59,510
Right, come on! Get
this mob out of here!
164
00:16:59,676 --> 00:17:01,595
Elliot! Shin up the highest
tree, and keep your eyes skinned.
165
00:17:01,678 --> 00:17:04,473
Sergeant, post perimeter sentries.
Change them every half hour.
166
00:17:04,723 --> 00:17:06,517
- Already been done, sir.
- Good.
167
00:17:06,683 --> 00:17:08,685
- What do I do with this Nip, sir?
- Who's he?
168
00:17:08,769 --> 00:17:10,562
He was making a dash for it
with the Japanese officers, sir.
169
00:17:10,646 --> 00:17:12,398
We thought he'd been hit, sir,
but he just ducked for cover.
170
00:17:12,564 --> 00:17:15,192
- Put him in the big hut.
- Yes, sir. Come on, Horrible.
171
00:17:15,359 --> 00:17:18,278
- Jump to it!
- Keep a good watch on him. Suni?
172
00:17:21,490 --> 00:17:24,201
You know that man?
173
00:17:24,368 --> 00:17:27,788
Not know, not know.
174
00:17:28,038 --> 00:17:30,124
All right, go.
175
00:17:31,166 --> 00:17:33,544
What would a full colonel be doing here?
176
00:17:33,710 --> 00:17:36,463
Don't kick my teeth in, sir,
but we are behind their lines.
177
00:17:36,547 --> 00:17:40,217
Yeah, but a full colonel with
only eight men out here. Why?
178
00:17:40,384 --> 00:17:43,178
You'd think they'd have a platoon
or maybe a company, but eight men?
179
00:17:43,262 --> 00:17:44,888
Aye, come to think of
it, sir, it is a bit odd.
180
00:17:44,972 --> 00:17:47,349
This is no ordinary field map.
You take a look at these markings.
181
00:17:47,516 --> 00:17:50,060
That blue line, those
green squares and dots.
182
00:17:50,227 --> 00:17:54,523
Sir, the cook, at least that's what he calls himself,
wants to know if we can start on the grub yet.
183
00:17:54,648 --> 00:17:56,567
- Yeah, it's okay now, Perkins.
- Thank you, sir.
184
00:17:56,692 --> 00:17:59,069
And Perkins, see that we get
some before you get yours.
185
00:17:59,153 --> 00:18:01,572
Yes, Sergeant. Pleasure, Sergeant. Guts!
186
00:18:02,489 --> 00:18:04,533
What about that Burmese,
why did he try to run away?
187
00:18:04,616 --> 00:18:06,452
Och, maybe he was
just scared stiff, sir.
188
00:18:06,535 --> 00:18:09,079
So are the others but they didn't
try to beat it with the colonel.
189
00:18:09,246 --> 00:18:12,124
Oh well, we'll study this later.
190
00:18:16,920 --> 00:18:19,715
In the meantime, you better
clear away the debris.
191
00:18:19,923 --> 00:18:22,217
Take them into the jungle and
have them buried in one grave.
192
00:18:22,301 --> 00:18:24,303
Ours and theirs together.
193
00:18:24,511 --> 00:18:28,849
Make sure there are no traces.
Get it done as quick as you can.
194
00:18:28,974 --> 00:18:32,311
- Very good, sir. I'll tell the Padre.
- Never mind about the Padre.
195
00:18:33,479 --> 00:18:35,814
I don't want any
nonsense about a service.
196
00:18:36,190 --> 00:18:41,695
- My concern is the living, not the dead.
- Very good, sir.
197
00:18:42,571 --> 00:18:45,032
Right, burial party!
198
00:18:47,534 --> 00:18:50,496
- Well?
- Just drying out the parts, sir.
199
00:18:51,830 --> 00:18:55,667
- I'm sorry about this, sir.
- You will be, if you don't get it fixed.
200
00:18:57,628 --> 00:19:00,589
You know something? He
can drop dead for my money.
201
00:19:00,756 --> 00:19:02,966
At least he knows what he's doing. With
the mess we're in, that's saying something.
202
00:19:03,091 --> 00:19:06,345
"You will be, if you don't get it
fixed", after you with your luck!
203
00:19:06,428 --> 00:19:09,348
Anyway, who dropped the bleeding
thing into the water, you or him?
204
00:19:13,477 --> 00:19:15,562
- Has he said anything?
- No, sir.
205
00:19:26,156 --> 00:19:27,950
Do you speak English?
206
00:19:29,826 --> 00:19:32,996
I said, do you speak English?
207
00:19:34,790 --> 00:19:39,253
What were you doing with the Japanese?
Why did you try to get away with them?
208
00:19:41,672 --> 00:19:42,965
Are you going to answer?
209
00:19:43,131 --> 00:19:45,759
He doesn't seem to
understand, does he, sir?
210
00:19:46,552 --> 00:19:48,637
If he doesn't, he's no
use to us. Take him away.
211
00:19:48,762 --> 00:19:52,182
- Come on.
- And shoot him.
212
00:19:52,724 --> 00:19:54,393
No! No!
213
00:19:55,269 --> 00:19:56,937
Please...
214
00:20:01,775 --> 00:20:04,444
Now we do speak, don't we?
215
00:20:05,153 --> 00:20:06,863
Come here.
216
00:20:14,538 --> 00:20:17,291
Get up! Get him on his feet!
217
00:20:22,588 --> 00:20:26,091
Now then, we're going to do
a little talking, aren't we?
218
00:20:26,300 --> 00:20:28,343
- Aren't we?
- Yes.
219
00:20:28,427 --> 00:20:32,097
- That's better. What's your name?
- Akim Bau, sir.
220
00:20:32,180 --> 00:20:33,599
- What were you doing here?
- I live here, sir.
221
00:20:33,682 --> 00:20:36,643
- Don't lie! The other villagers don't know you.
- I mean, I live near here, sir.
222
00:20:36,768 --> 00:20:39,605
- What was the Japanese colonel doing here?
- He was asking me questions.
223
00:20:39,688 --> 00:20:43,025
- What sort of questions?
- About your troops, sir.
224
00:20:43,108 --> 00:20:45,235
- What did you tell him?
- Nothing. Naturally, sir.
225
00:20:45,402 --> 00:20:49,156
- Naturally. Was he talking to you in Japanese?
- I can't speak the language, sir.
226
00:20:49,323 --> 00:20:52,743
- You couldn't speak English either.
- I was frightened, and now I'm telling only the truth.
227
00:20:52,826 --> 00:20:57,539
- I don't think you know the meaning of the word.
- We found this wad of money on him, sir.
228
00:21:01,168 --> 00:21:04,463
- Have you ever seen this map before?
- No.
229
00:21:04,630 --> 00:21:07,215
Come here and look at it.
230
00:21:08,675 --> 00:21:11,637
- You know nothing of this map?
- I know nothing, sir.
231
00:21:11,762 --> 00:21:13,597
- What's your name?
- I've already told you.
232
00:21:13,764 --> 00:21:15,641
- Answer the question!
- Akim Bau, sir.
233
00:21:15,724 --> 00:21:17,893
- Where is Singu?
- Sing...?
234
00:21:18,143 --> 00:21:21,063
Singu. It's a small village
near here. How far away is it?
235
00:21:21,229 --> 00:21:24,024
- Oh, it's only a few miles away.
- No, you're wrong.
236
00:21:24,107 --> 00:21:25,942
It's over 150 miles away.
237
00:21:26,068 --> 00:21:28,570
- If you lived here, you'd know that.
- I haven't lived here very long, sir.
238
00:21:28,654 --> 00:21:31,073
- How long?
- Only a few weeks.
239
00:21:31,156 --> 00:21:33,533
- Where do you come from?
- Rangoon.
240
00:21:33,617 --> 00:21:35,702
What was your address in Rangoon?
241
00:21:35,869 --> 00:21:39,831
19 Ar Pown Street. I
had a small business.
242
00:21:39,956 --> 00:21:42,793
- Why did you come here?
- To get away from the Japanese.
243
00:21:42,876 --> 00:21:45,837
- And how are you going to live?
- I have money.
244
00:21:46,004 --> 00:21:48,298
- This money?
- Yes.
245
00:21:48,465 --> 00:21:51,718
- It's rather a lot, isn't?
- I'm not a poor man.
246
00:21:51,885 --> 00:21:54,680
- The notes are new.
- Not unusual, I got it from a bank!
247
00:21:54,888 --> 00:21:58,266
No, not if you got it from a bank.
248
00:21:58,433 --> 00:22:01,186
Tell me again, what was your address?
249
00:22:01,353 --> 00:22:04,022
You heard me! Your address in Rangoon!
250
00:22:05,190 --> 00:22:08,026
- You've forgotten it so soon.
- You confused me.
251
00:22:08,110 --> 00:22:09,403
I confuse you, do I?
252
00:22:09,486 --> 00:22:11,571
Well, I suggest you made it up,
and everything else you've told me.
253
00:22:11,655 --> 00:22:12,405
No, sir!
254
00:22:12,406 --> 00:22:14,825
I suggest that both before and after the
invasion, you worked for the Japanese.
255
00:22:14,908 --> 00:22:16,451
- No, that's not true!
- Your only purpose in this area
256
00:22:16,576 --> 00:22:18,620
was to supply the Japanese
with military information.
257
00:22:18,704 --> 00:22:20,163
You arranged to meet that
colonel here, didn't you?
258
00:22:20,247 --> 00:22:22,082
You gave him information, and
you paid him with that money.
259
00:22:22,165 --> 00:22:24,668
- No, that's not true!
- It is true.
260
00:22:26,044 --> 00:22:28,922
Like all your kind, you don't care whose
life you sell as long it's not your own.
261
00:22:29,005 --> 00:22:30,716
You only speak what you
think. You have no proof.
262
00:22:30,799 --> 00:22:32,634
I'll get my proof!
263
00:22:32,801 --> 00:22:35,011
You're going to talk, do you understand?
264
00:22:35,095 --> 00:22:37,931
Either you tell me all
you know about that map,
265
00:22:38,098 --> 00:22:39,683
or I'll shoot you.
266
00:22:39,850 --> 00:22:41,935
- The British don't do things like that.
- I wouldn't count on that.
267
00:22:42,018 --> 00:22:44,229
- You wouldn't dare, either.
- Shut up!
268
00:22:44,354 --> 00:22:47,524
I am giving you fifteen
minutes to make up your mind.
269
00:22:47,691 --> 00:22:49,359
Either you decide to talk,
270
00:22:49,443 --> 00:22:51,445
or you're giving yourself
fifteen minutes to live.
271
00:22:51,570 --> 00:22:55,824
- But I've already told you the truth.
- You change your mind, you can go free.
272
00:22:55,907 --> 00:22:58,744
- Don't take your eyes off him.
- I won't, sir.
273
00:22:59,703 --> 00:23:01,872
I have seen to everything, sir.
The dead are being buried now.
274
00:23:01,955 --> 00:23:03,623
- Good.
- Any luck in there, sir?
275
00:23:03,707 --> 00:23:05,792
I'm convinced he knows
something about that map,
276
00:23:05,876 --> 00:23:08,128
but he's a tough nut to crack.
277
00:23:08,211 --> 00:23:12,549
- Well, look, if you'd care to leave him with me...
- No, I'll find out my own way.
278
00:23:12,716 --> 00:23:14,718
Regarding the villagers, sir,
are we going to feed them?
279
00:23:14,843 --> 00:23:16,595
- They're still under guard, you know.
- No, let them out.
280
00:23:16,720 --> 00:23:18,764
- Tell them to go about their business.
- Very good, sir.
281
00:23:19,556 --> 00:23:21,892
- You!
- Sir?
282
00:23:22,058 --> 00:23:24,895
Where is your rifle? I
left it in the hut, sir.
283
00:23:25,061 --> 00:23:26,646
Now you listen to me.
284
00:23:26,730 --> 00:23:28,356
If I ever see you
without your rifle again,
285
00:23:28,482 --> 00:23:30,650
I'll set you loose out there
without food, arms or ammunition.
286
00:23:30,734 --> 00:23:34,196
You can die the death you're
asking for. Now, get it. Quick!
287
00:23:34,279 --> 00:23:36,198
Yes, sir.
288
00:23:37,699 --> 00:23:39,826
And that goes for all of you.
289
00:23:41,828 --> 00:23:43,246
Naughty boy.
290
00:23:44,748 --> 00:23:46,792
- Where is that going?
- The MO's asked for more bedding, sir.
291
00:23:46,958 --> 00:23:49,377
- Where is he?
- He's in there, sir.
292
00:24:03,892 --> 00:24:05,936
Now.
293
00:24:16,613 --> 00:24:20,158
- Got everything you want?
- Yes, all the latest instruments.
294
00:24:20,367 --> 00:24:22,702
Dress it. Use as little
bandage as possible.
295
00:24:22,869 --> 00:24:24,663
Doctor.
296
00:24:24,871 --> 00:24:27,207
All right, all right, take it easy.
297
00:24:27,374 --> 00:24:29,000
You're going to be okay.
298
00:24:29,084 --> 00:24:32,796
- No, chum, I... I've had it.
- Try and sit up.
299
00:24:33,004 --> 00:24:36,174
It's not your fault, Doc.
300
00:24:36,258 --> 00:24:38,093
Take it easy, take it easy.
301
00:24:38,218 --> 00:24:41,555
One less sack of potatoes to carry.
302
00:24:55,944 --> 00:24:57,821
How do you feel, sir?
303
00:24:57,988 --> 00:25:00,949
I'm all right... thanks.
304
00:25:03,243 --> 00:25:05,412
Well, that's all I can do for now.
305
00:25:11,167 --> 00:25:14,754
I wish I could do more to
help. I feel so bloody useless.
306
00:25:14,880 --> 00:25:20,010
There's not much any of us can do,
except watch and wait. Perhaps pray.
307
00:25:20,176 --> 00:25:22,262
- Pretty rough, hmm?
- Yes, it's pretty rough.
308
00:25:22,387 --> 00:25:25,223
- Want any more help?
- What I need is supplies.
309
00:25:25,390 --> 00:25:27,100
I amputated a man's leg with a bayonet,
310
00:25:27,183 --> 00:25:29,185
and dug a bullet out of
another man's shoulder,
311
00:25:29,311 --> 00:25:30,645
all without proper anaesthetic.
312
00:25:30,770 --> 00:25:32,439
- Still got morphine?
- A little.
313
00:25:32,564 --> 00:25:36,234
Save it. Only use it on the
men who have a chance to live.
314
00:25:36,401 --> 00:25:39,029
The dying man feels he has
as much right to it as anyone.
315
00:25:39,154 --> 00:25:40,488
Look, John, I'm not going
to tell you your job,
316
00:25:40,572 --> 00:25:42,741
but you're going to have
to give it to them straight.
317
00:25:44,534 --> 00:25:47,787
How do you tell a man he's going to
die, so he can't have any more drugs?
318
00:25:47,871 --> 00:25:51,750
Just like that. You owe them the
truth. They'll respect you for it.
319
00:25:51,917 --> 00:25:54,336
It's no good giving them illusions
about getting back to our own lines.
320
00:25:54,502 --> 00:25:58,256
You give them something to hope
for, it may keep them alive.
321
00:25:58,381 --> 00:26:01,301
- Only if the hopes are justified.
- Just a minute.
322
00:26:02,510 --> 00:26:06,765
- We do stand a chance of getting back?
- Some of us, maybe.
323
00:26:07,557 --> 00:26:09,392
If you want to grab a rest,
I've taken over the big hut.
324
00:26:09,476 --> 00:26:11,144
We'd rather commandeer
this one for our own use.
325
00:26:11,227 --> 00:26:13,396
It's a little nearer the morphine.
326
00:26:17,275 --> 00:26:21,738
Hi! You heap beautiful. Me
go for you, you go with me?
327
00:26:21,905 --> 00:26:24,741
- She don't understand Indian talk.
- Oh, you distress me, Herbert.
328
00:26:24,824 --> 00:26:26,701
Love speaks any language.
329
00:26:26,868 --> 00:26:29,579
- Me strong, like tiger!
- Him mangy like a tomcat.
330
00:26:29,663 --> 00:26:32,999
- Ah, turn it up. Me carry wash.
- Why don't you leave her alone?
331
00:26:33,124 --> 00:26:35,543
No fright. We go walk.
332
00:26:35,627 --> 00:26:37,671
- Help Anglo-Burmese relations... -
What the hell do you think you're doing?
333
00:26:37,754 --> 00:26:40,215
- Nothing, sir.
- Come here! Go!
334
00:26:41,383 --> 00:26:42,509
If that ever happens again,
335
00:26:42,592 --> 00:26:44,094
I'll personally beat the
living daylights out of you.
336
00:26:44,177 --> 00:26:45,553
- It was only a bit of fun...
- Don't answer back!
337
00:26:45,720 --> 00:26:47,681
Cover!
338
00:26:49,933 --> 00:26:51,142
I saw him!
339
00:26:53,019 --> 00:26:56,064
Go after him, quick!
Sergeant, Davies, Turner!
340
00:26:57,857 --> 00:27:00,235
- How many, sir?
- Don't know. Go with them.
341
00:27:07,450 --> 00:27:10,370
Right. Go in after them.
342
00:27:51,036 --> 00:27:54,956
- Can you see them, Sarge?
- No, he's firing down on us.
343
00:27:55,123 --> 00:27:57,542
He'll won't let us have it till we move.
344
00:27:57,709 --> 00:28:00,670
Here, I'll draw him. If you
spot him, give him a good burst.
345
00:28:08,595 --> 00:28:11,056
Sarge, I got him.
346
00:28:14,976 --> 00:28:16,311
He fell over there.
347
00:28:16,895 --> 00:28:18,313
Come on.
348
00:28:29,365 --> 00:28:33,453
Better make sure. I've been
caught in this one before.
349
00:28:55,058 --> 00:28:56,976
I don't understand it. I scouted
around for a hell of a time,
350
00:28:57,060 --> 00:28:57,935
without seeing anything.
351
00:28:57,936 --> 00:29:00,730
Ah, they're difficult to spot, sir. They're
experts in jungle fighting, you know.
352
00:29:00,814 --> 00:29:03,024
- What were they doing here, Alan?
- Chasing us.
353
00:29:03,108 --> 00:29:04,818
It's my guess they came back
to look for that colonel.
354
00:29:04,943 --> 00:29:06,945
And if that's the case, we're for it.
Paul, we'll move off in twenty minutes.
355
00:29:07,112 --> 00:29:09,030
Have the man standing by as
soon as they've had their food.
356
00:29:09,114 --> 00:29:10,115
Now wait a minute, Alan.
357
00:29:10,198 --> 00:29:12,951
Any movement now with those
wounded is out of the question.
358
00:29:13,076 --> 00:29:15,620
- I've given an order.
- Alan, you've been in that hut. You saw them.
359
00:29:15,829 --> 00:29:17,163
Padre, I've got no choice.
360
00:29:17,247 --> 00:29:20,083
I know what sort of condition the men
are in, and I know we're all dead beat.
361
00:29:20,250 --> 00:29:22,585
But the enemy are on to us now,
and they'll be back in force.
362
00:29:22,669 --> 00:29:25,672
We've got to move off, and
that's all there is to it.
363
00:29:26,631 --> 00:29:29,926
Sir. He hasn't said a word, sir.
364
00:29:31,511 --> 00:29:34,055
Now then, Mr Akim Bau, I'm not
gonna waste any more time with you.
365
00:29:35,682 --> 00:29:38,601
You talk or you die.
The choice is yours, now.
366
00:29:38,768 --> 00:29:40,395
What do you wish me to say?
367
00:29:40,478 --> 00:29:42,021
You were with that Japanese
colonel. I want to know why.
368
00:29:42,105 --> 00:29:43,940
I also want to know the
markings on that map.
369
00:29:44,107 --> 00:29:47,110
How can I explain what I do not know?
370
00:29:47,193 --> 00:29:49,696
I shall count up to five.
371
00:29:49,863 --> 00:29:52,365
If you don't answer,
372
00:29:52,532 --> 00:29:55,618
I shall shoot you. Here. Now.
373
00:29:57,912 --> 00:30:00,039
One.
374
00:30:01,124 --> 00:30:03,001
- Two.
- Alan.
375
00:30:03,084 --> 00:30:05,503
Three.
376
00:30:08,047 --> 00:30:09,883
Four.
377
00:30:13,386 --> 00:30:15,221
Five.
378
00:30:21,227 --> 00:30:23,313
I didn't think you
could go through with it.
379
00:30:23,438 --> 00:30:26,858
- Bring him outside.
- Come on, Horrible.
380
00:30:27,066 --> 00:30:29,360
- Sarge!
- Sir?
381
00:30:30,820 --> 00:30:32,655
Our friend here doesn't
believe that I'll shoot him.
382
00:30:32,739 --> 00:30:35,200
- I've got to convince him.
- There's only one way to do that.
383
00:30:35,283 --> 00:30:39,204
Those villagers. Take out two of their men
and line them up in front of a firing squad.
384
00:30:39,370 --> 00:30:40,914
And you can watch, Akim Bau.
385
00:30:41,080 --> 00:30:43,458
- Have you gone stark raving mad?
- Alan, you're bluffing.
386
00:30:43,583 --> 00:30:45,835
No, Padre, I'm not bluffing.
You heard me, Sergeant.
387
00:30:45,960 --> 00:30:48,213
Take two of the villagers and put
them in front of a firing squad.
388
00:30:48,296 --> 00:30:52,592
Wait, Sergeant. Wait a
minute. You can't be serious!
389
00:30:52,800 --> 00:30:55,261
You just can't shoot them
down like that in cold blood!
390
00:30:55,386 --> 00:30:57,639
- I'm in command here.
- That doesn't give you the right to shoot civilians!
391
00:30:57,764 --> 00:30:59,849
- Carry on, Sergeant.
- Very good, sir.
392
00:30:59,974 --> 00:31:02,018
Sergeant, it's not my place at
the moment to tell you what to do,
393
00:31:02,101 --> 00:31:04,729
but in the name of mercy, I ask
you to wait for a few moments.
394
00:31:06,940 --> 00:31:09,400
Very well, sir, but
only for a few moments.
395
00:31:09,525 --> 00:31:12,028
Don't be insolent. You'll wait for
just as long as the major orders you.
396
00:31:12,111 --> 00:31:14,572
Captain Langford's my commanding
officer, sir, not the Padre.
397
00:31:14,656 --> 00:31:16,115
All right, Sergeant, all right.
398
00:31:16,449 --> 00:31:17,784
You listen to me, Alan.
399
00:31:17,992 --> 00:31:20,745
You're tired. You're not in any fit
condition to make a decision like this.
400
00:31:20,870 --> 00:31:22,664
- Don't you see...
- I'm doing what I have to do.
401
00:31:22,747 --> 00:31:23,790
No more, no less.
402
00:31:23,873 --> 00:31:25,750
I believe the markings on the
Japanese map are important.
403
00:31:25,875 --> 00:31:28,461
I believe this informer knows what
they are and I'm going to make him talk.
404
00:31:28,628 --> 00:31:31,005
And I'm not concerned
with the methods I use.
405
00:31:31,089 --> 00:31:34,592
Yes, but two civilians? Why,
in the name of reason? Why?
406
00:31:34,759 --> 00:31:36,886
- If you want my opinion...
- It won't make any difference.
407
00:31:37,011 --> 00:31:38,846
You're gonna get it anyway. Two
people's lives depend on what...
408
00:31:38,930 --> 00:31:40,682
Go ahead, Sergeant!
409
00:31:41,307 --> 00:31:42,809
Very good, sir.
410
00:31:42,976 --> 00:31:44,936
Sergeant...
411
00:31:45,103 --> 00:31:47,730
This will be a war crime,
do you realise that?
412
00:31:47,897 --> 00:31:49,107
Do you know what you're doing?
413
00:31:49,190 --> 00:31:51,484
- Aye, sir. But I'm not so sure that you do.
- Do you dare to speak...
414
00:31:51,651 --> 00:31:53,361
I'm sorry, sir. I've no
wish to appear insubordinate,
415
00:31:53,444 --> 00:31:55,321
but Captain Langford's
my commanding officer!
416
00:31:55,488 --> 00:31:57,532
He is the one to decide what's
to be done. And no-one else.
417
00:31:57,615 --> 00:32:00,201
- You've forgotten me, Sergeant.
- Och, you've got nothing to do with this.
418
00:32:00,285 --> 00:32:01,661
I'm a witness, and I'm a newspaper man.
419
00:32:01,786 --> 00:32:04,539
Aye? Well, we'll worry
about that when we get back.
420
00:32:04,622 --> 00:32:06,124
In the meantime, the
CO's got us this far,
421
00:32:06,207 --> 00:32:08,710
and I'm staying with him the
whole way no matter what happens.
422
00:32:08,876 --> 00:32:10,128
And if I'd thought otherwise
in the last two weeks,
423
00:32:10,211 --> 00:32:12,297
none of us would be standing here now.
424
00:32:14,007 --> 00:32:17,176
And I reckon that goes for
the rest of the men too, sir.
425
00:32:17,302 --> 00:32:19,554
Just you try them.
426
00:32:24,142 --> 00:32:27,353
Come on, Dad, I think
I'm going to need you.
427
00:32:28,479 --> 00:32:31,107
Could you come, sir? It's the brigadier.
428
00:32:37,905 --> 00:32:41,451
- Alan, supposing this man isn't an informer?
- I'm convinced that he is.
429
00:32:41,534 --> 00:32:43,703
Well, at least give him a
chance to explain himself.
430
00:32:44,412 --> 00:32:45,747
- I've already done that.
- No, you haven't.
431
00:32:45,872 --> 00:32:47,832
You've insisted he gives you
information he may not possess.
432
00:32:47,915 --> 00:32:49,000
Is that what you call
giving him a chance?
433
00:32:49,083 --> 00:32:51,085
Is that your grounds for
shooting these two poor devils?
434
00:32:51,169 --> 00:32:53,254
- I've got no time to do anything else.
- You don't mean that, Alan.
435
00:32:53,338 --> 00:32:55,882
You don't mean you can't give these
people time to plead for their lives?
436
00:32:55,965 --> 00:32:59,010
I mean just that! Just exactly that!
437
00:33:03,681 --> 00:33:05,641
Good God, Padre, this is war.
438
00:33:05,725 --> 00:33:07,602
And in a war, the man with the
gun must always believe he's right.
439
00:33:07,769 --> 00:33:09,812
If he thinks otherwise, he's
got no business being in uniform.
440
00:33:09,937 --> 00:33:12,106
A few million Jews
would disagree with you.
441
00:33:12,273 --> 00:33:15,068
Look, this map can annihilate
an army. It can also save them.
442
00:33:15,193 --> 00:33:18,863
How big is an atrocity? Two
lives? 20 lives? 20,000 lives?
443
00:33:18,988 --> 00:33:20,615
Look, all I'm concerned
about is my own people.
444
00:33:20,698 --> 00:33:23,701
- I don't care about anybody else.
- You've seen too much killing.
445
00:33:23,868 --> 00:33:25,870
Too damn much to be
an effective command.
446
00:33:25,953 --> 00:33:27,372
At least you agree I am in command.
447
00:33:27,580 --> 00:33:29,582
How would you feel if the
enemy walked into your back yard
448
00:33:29,665 --> 00:33:31,000
and shot your family out of hand?
449
00:33:31,167 --> 00:33:32,377
Oh, don't be so bloody childish!
450
00:33:32,502 --> 00:33:33,920
You can't stop in the
middle of a wholesale retreat
451
00:33:34,045 --> 00:33:36,089
and have a cosy discussion
on the ethics of war!
452
00:33:36,339 --> 00:33:39,425
So, every British officer can
take the law into his own hands?
453
00:33:39,592 --> 00:33:42,387
- I reckon he has no choice.
- Don't kid yourself.
454
00:33:42,595 --> 00:33:45,973
We're fighting because we have to, Alan.
We should kill only when we're forced to.
455
00:33:46,057 --> 00:33:47,558
Don't wrap it up for him,
Padre. Give it to him straight.
456
00:33:47,642 --> 00:33:49,477
Tell him it's murder!
457
00:33:53,981 --> 00:33:57,068
All right. You've made your point.
458
00:33:57,151 --> 00:34:01,030
Now look. Your job is to report the war,
that's all anyone ever asked you to do.
459
00:34:01,114 --> 00:34:03,533
Lecture about it afterwards,
but don't try to conduct it!
460
00:34:06,327 --> 00:34:09,330
And as for you, Padre,
don't you preach at me.
461
00:34:09,414 --> 00:34:12,875
If you want help, enlist
God's aid. We can use it.
462
00:34:13,084 --> 00:34:16,045
- Firing squad ready, sir.
- Right, Sergeant.
463
00:34:18,381 --> 00:34:19,924
You know the trouble with you people?
464
00:34:20,091 --> 00:34:21,717
You're so busy raising
your hands in horror,
465
00:34:21,884 --> 00:34:24,512
- you've got all your principles mixed up.
- At least we've got some.
466
00:34:24,595 --> 00:34:25,721
Oh yes, you've got some.
467
00:34:25,847 --> 00:34:27,682
You don't mind when a
bomber pilot presses a button
468
00:34:27,765 --> 00:34:29,016
and kills a few hundred civilians.
469
00:34:29,100 --> 00:34:32,937
You don't mind murder from a distance, so
long as you personally are not involved.
470
00:34:33,020 --> 00:34:36,858
If you can't bear to look, you
turn your heads the other way.
471
00:34:38,276 --> 00:34:41,362
Please, not shoot, please! Please!
472
00:34:41,571 --> 00:34:46,284
Not shoot, please. Not shoot!
No, no, please. Not shoot!
473
00:34:46,451 --> 00:34:48,953
Padre...
474
00:34:49,120 --> 00:34:54,041
- This is your department.
- No shoot. Please, not shoot!
475
00:34:54,167 --> 00:34:57,837
You stop. Not shoot! Not shoot!
476
00:34:58,045 --> 00:35:01,966
Akim Bau, you can save these people.
477
00:35:06,137 --> 00:35:08,431
Right, carry on, Sergeant.
478
00:35:10,349 --> 00:35:11,601
On guard!
479
00:35:36,501 --> 00:35:40,254
Take aim!
- You stop! You stop...
480
00:35:40,421 --> 00:35:43,591
Fire!
481
00:35:47,970 --> 00:35:49,931
Reload!
482
00:35:50,097 --> 00:35:53,392
- You're next.
- All right, I'll tell, I'll tell!
483
00:35:57,230 --> 00:35:59,482
I'll tell.
484
00:36:03,486 --> 00:36:05,780
Take him to the hut, Bendish.
485
00:36:08,074 --> 00:36:10,368
- I want you too, Sergeant.
- Sir.
486
00:36:11,536 --> 00:36:14,038
All right, fall out, leave it.
487
00:36:28,052 --> 00:36:31,472
The deaths of these Burmese
are entirely my responsibility.
488
00:36:31,639 --> 00:36:34,308
If anyone's head rolls when
we get back, it'll be mine.
489
00:36:34,392 --> 00:36:36,978
May God have mercy on your soul.
490
00:36:46,862 --> 00:36:50,241
- Please, sir, can I...
- Shut up! Get over there.
491
00:37:17,184 --> 00:37:18,853
Your work for the
Japanese has finished now.
492
00:37:18,936 --> 00:37:20,938
If they ever find out that you've talked,
your life won't be worth that much. Understand?
493
00:37:21,105 --> 00:37:23,566
- I understand.
- Your best policy is to do all you can to help us.
494
00:37:23,691 --> 00:37:24,817
Yes, I'll tell you all you want to know.
495
00:37:24,900 --> 00:37:26,193
You arranged to meet that
Japanese officer here, didn't you?
496
00:37:26,277 --> 00:37:27,278
- Yes.
- What for?
497
00:37:27,445 --> 00:37:28,863
To tell him what I knew
about your troop movements.
498
00:37:28,946 --> 00:37:31,407
- Ah, ya dirty wee...
- Sergeant, leave this to me.
499
00:37:31,490 --> 00:37:33,242
- You were paid for the information?
- Not so much in money.
500
00:37:33,367 --> 00:37:36,037
I was to have a position in the Japanese
military administration of Burma.
501
00:37:36,203 --> 00:37:39,874
All nicely worked out, wasn't it?
Now, you've seen this map before.
502
00:37:39,957 --> 00:37:41,709
If you say you haven't,
503
00:37:41,792 --> 00:37:43,711
I'll pick up this revolver
and I'll blast your guts out.
504
00:37:43,836 --> 00:37:46,005
- Yes, I have seen it before.
- What does it mean?
505
00:37:46,172 --> 00:37:48,841
It shows details of a major Japanese
operation to be launched in two weeks' time.
506
00:37:48,924 --> 00:37:50,509
Come here.
507
00:37:52,053 --> 00:37:53,596
What do those signs mean?
508
00:37:53,763 --> 00:37:56,891
The blue, red, and the black markings
show what they know of your position,
509
00:37:57,099 --> 00:38:00,478
and the green markings show how they think
your forces will be in two weeks' time.
510
00:38:00,561 --> 00:38:03,022
- Sergeant, get my field map.
- Sir.
511
00:38:03,230 --> 00:38:05,191
What's that thick white line there?
512
00:38:05,358 --> 00:38:08,319
That shows where the Japanese
attack will take place.
513
00:38:13,407 --> 00:38:15,701
- See what they're up to?
- I'm afraid I don't, sir.
514
00:38:15,826 --> 00:38:17,578
They're cutting in on either
side of our main force.
515
00:38:17,662 --> 00:38:19,163
They'll ease pressure on the
front, and we'll stay put,
516
00:38:19,288 --> 00:38:21,582
thinking their supply
lines are too far extended.
517
00:38:21,666 --> 00:38:23,459
And all the time, they're
moving in behind us.
518
00:38:23,542 --> 00:38:26,796
- But surely our mob will think of that one?
- No, no, they won't.
519
00:38:26,879 --> 00:38:29,548
The enemy will be moving through some
of the thickest jungle in the world.
520
00:38:29,632 --> 00:38:33,344
No commander at that stage
would think this move lightly.
521
00:38:33,427 --> 00:38:35,638
So it's pretty bad, then, sir?
522
00:38:37,264 --> 00:38:39,725
Yes, it is, Sergeant.
523
00:38:41,394 --> 00:38:44,730
By the time our intelligence
get wind of this,
524
00:38:44,814 --> 00:38:47,149
it'll be too late to move out.
525
00:38:48,734 --> 00:38:51,487
Look, you don't suppose this
could be another pack of lies?
526
00:38:51,570 --> 00:38:54,115
No, no. He's telling the truth.
527
00:38:54,240 --> 00:38:56,075
This map confirms it.
528
00:38:57,618 --> 00:38:59,453
Hey, you.
529
00:38:59,620 --> 00:39:01,038
I'm not gonna put a
guard on you any longer,
530
00:39:01,163 --> 00:39:03,833
but I'd advise you in your own
interests not to try to escape.
531
00:39:03,999 --> 00:39:08,003
No, sir. If you will let me, I will serve
you very well. Very well indeed, sir.
532
00:39:08,170 --> 00:39:10,381
- Take him out.
- Yes, sir.
533
00:39:13,801 --> 00:39:16,971
Thank you, sir. Thank
you very much indeed, sir!
534
00:39:33,988 --> 00:39:36,407
- Sergeant?
- Sir?
535
00:39:36,574 --> 00:39:40,661
I want you to take that man
into the jungle, and kill him.
536
00:39:40,745 --> 00:39:43,289
Then have him buried and see
they make a good job of it.
537
00:39:46,459 --> 00:39:48,711
I'm only doing this because
this map is vitally important.
538
00:39:48,878 --> 00:39:51,380
The Japanese mustn't know
we have it, or understand it.
539
00:39:51,464 --> 00:39:53,382
With that man alive, there's
just a chance they'll find out.
540
00:39:53,507 --> 00:39:55,342
You think he'll run to them, sir?
541
00:39:55,426 --> 00:39:56,761
No, I don't think he'll run to them.
542
00:39:56,844 --> 00:39:59,555
But if they catch him,
he'll most certainly talk,
543
00:39:59,680 --> 00:40:01,474
and that's a risk we can't take.
544
00:40:01,849 --> 00:40:03,434
I'll see to it at once, sir.
545
00:40:07,521 --> 00:40:10,900
Do you think we'll be able to
get this information through, sir?
546
00:40:10,983 --> 00:40:12,318
Well, that's going to be
mainly up to you, Sergeant.
547
00:40:12,443 --> 00:40:13,527
Yes, sir.
548
00:40:14,612 --> 00:40:17,281
All the same, we have to rely
on that radio being fixed.
549
00:40:17,448 --> 00:40:20,951
Aye. Well, we'll have to keep our
fingers crossed then, won't we?
550
00:40:28,375 --> 00:40:30,169
I suppose it's no good me
telling you that I was right.
551
00:40:30,377 --> 00:40:32,838
- The men are getting ready to move on.
- That's right. I gave an order.
552
00:40:32,922 --> 00:40:35,674
Listen, Alan, I've got a hut full of wounded
out there, to say nothing of the Brigadier.
553
00:40:35,800 --> 00:40:38,385
All of them are seriously ill and
can't be shifted at this moment.
554
00:40:38,469 --> 00:40:40,471
- Nevertheless, we're moving.
- And what about the rest of us?
555
00:40:40,638 --> 00:40:42,348
For days now we've had
little food and less sleep.
556
00:40:42,431 --> 00:40:44,141
- You're asking us to do the impose...
- I'm not asking, John,
557
00:40:44,225 --> 00:40:45,851
I'm ordering you to do
what is vitally necessary.
558
00:40:45,935 --> 00:40:47,353
Would a couple of hours
make all that difference?
559
00:40:47,436 --> 00:40:50,606
A couple of hours. One
hour. Every hour is critical.
560
00:40:50,731 --> 00:40:53,984
- It's critical for the wounded too, Captain.
- At this stage, I'm not worried about the wounded.
561
00:40:54,068 --> 00:40:55,945
What does that mean, exactly?
562
00:40:56,737 --> 00:40:58,531
It means they're not coming with us.
563
00:40:58,656 --> 00:41:02,827
- What? You can't do that, and you know...
- Neither can I jeopardise the lives of 30 fit men for...
564
00:41:02,910 --> 00:41:05,371
Do you realise what
this will mean to them?
565
00:41:05,579 --> 00:41:08,749
It won't be the first time the retreating
army has left its wounded behind.
566
00:41:08,833 --> 00:41:11,418
- Yes, but in different circumstances.
- Now look, Padre.
567
00:41:11,585 --> 00:41:14,964
There must be 20,000 or more of our
troops cut off out here in the jungle.
568
00:41:15,089 --> 00:41:17,216
If every officer in the command
thought only of the wounded,
569
00:41:17,299 --> 00:41:19,051
you can write the lot of them off.
570
00:41:19,134 --> 00:41:21,595
- It's against all the principles of humanity.
- Principles at a time like this?
571
00:41:21,679 --> 00:41:23,389
I don't see anything
wrong in having principles.
572
00:41:23,472 --> 00:41:27,184
You don't? Well, I'll
make you see. Now look.
573
00:41:27,351 --> 00:41:29,937
There's 40 miles or more of
dense hard jungle out there
574
00:41:30,020 --> 00:41:31,772
separating us from survival.
575
00:41:31,856 --> 00:41:33,774
The Japanese are out there mopping up.
576
00:41:34,400 --> 00:41:36,193
Your life, all our lives depend
on us keeping on the move.
577
00:41:36,277 --> 00:41:38,445
That's our only chance.
578
00:41:38,612 --> 00:41:42,700
It's a hard, sickening
but unavoidable decision.
579
00:41:42,825 --> 00:41:45,578
I've made my decision. I'm
staying with the wounded.
580
00:41:45,661 --> 00:41:48,372
I'm with you doctor. I won't be
responsible for deserting those men.
581
00:41:48,581 --> 00:41:51,292
You think I've decided
this in five minutes?
582
00:41:51,417 --> 00:41:54,169
I thought about nothing
else for the last two days.
583
00:41:54,378 --> 00:41:56,088
The whole batch of us
will be moving at the pace
584
00:41:56,171 --> 00:41:57,464
of the slowest walking wounded.
585
00:41:57,548 --> 00:41:59,842
I've seen those poor bastards doing
their best with the stretchers,
586
00:41:59,925 --> 00:42:02,052
struggling when they're
practically out on their feet.
587
00:42:02,136 --> 00:42:04,013
And no doubt, they're
prepared to carry them.
588
00:42:04,138 --> 00:42:06,682
No, it's a burden that's
become intolerable.
589
00:42:08,183 --> 00:42:09,977
I've got to get the fit back,
if it's the last thing I do.
590
00:42:10,144 --> 00:42:13,355
Why don't you put it to the men, Captain?
I imagine they'd have something to say.
591
00:42:13,439 --> 00:42:16,567
We don't ask the men
what to do in the army!
592
00:42:16,734 --> 00:42:20,279
- The brigadier is here.
- You shouldn't have moved, sir. Paul...
593
00:42:20,404 --> 00:42:24,825
Oh, don't blame Paul. I
ordered him. Don't fuss.
594
00:42:25,910 --> 00:42:31,457
I'm perfectly capable of deciding,
whether I'm in a fit state to move or not.
595
00:42:31,582 --> 00:42:34,043
- Sir, it's my job.
- Well, doctor...
596
00:42:34,168 --> 00:42:37,963
You know how things are.
Doesn't really matter anyway.
597
00:42:38,172 --> 00:42:40,215
- Does it?
- Cigarette, sir.
598
00:42:40,299 --> 00:42:42,051
Thank you.
599
00:42:42,134 --> 00:42:47,681
- Are you staying here the night?
- That's what we're deciding now, sir.
600
00:42:47,848 --> 00:42:50,225
I see.
601
00:42:50,351 --> 00:42:54,146
Then I've been asked to come
over here at an opportune moment.
602
00:42:54,271 --> 00:42:58,442
- Asked, sir?
- Yes, by the wounded.
603
00:43:00,527 --> 00:43:04,114
We've been having a little
discussion amongst ourselves.
604
00:43:04,281 --> 00:43:07,993
We've decided we're not
doing very much to help.
605
00:43:08,077 --> 00:43:11,080
There's not much you can
do, sir. Oh, but there is.
606
00:43:11,246 --> 00:43:16,251
You see, we all realise
that as things are,
607
00:43:17,127 --> 00:43:20,005
you're not going to make it.
608
00:43:20,172 --> 00:43:23,133
We don't want to be
responsible for your capture.
609
00:43:23,300 --> 00:43:26,470
So we want you to go on without us.
610
00:43:26,553 --> 00:43:29,223
Now just a minute, sir.
- Our decision was unanimous.
611
00:43:29,306 --> 00:43:34,186
You are to go on without us.
Alan, those are my orders.
612
00:43:34,311 --> 00:43:36,480
I'll do as you say, sir.
613
00:43:36,647 --> 00:43:39,441
I don't think I need tell
you how we'll feel about this.
614
00:43:39,525 --> 00:43:43,404
And you, Doctor, I
order you to leave us.
615
00:43:43,487 --> 00:43:46,991
Forget us few here and
remember the hundreds
616
00:43:47,074 --> 00:43:50,119
who will want your help
back at headquarters.
617
00:43:50,327 --> 00:43:53,872
- You understand?
- I understand, sir.
618
00:43:54,039 --> 00:43:57,835
- Good.
- Come on, let's get you back.
619
00:44:03,924 --> 00:44:06,719
Oh, before I forget.
620
00:44:07,511 --> 00:44:12,474
You might leave us one pistol
and sufficient ammunition.
621
00:44:12,641 --> 00:44:16,145
It's a small thing, I know, but I
wouldn't want it to slip my memory.
622
00:44:16,311 --> 00:44:19,732
One pistol's not going to be
much use to defend yourself, sir.
623
00:44:20,024 --> 00:44:24,069
I'm sorry, Padre, we won't
be needing it for defence.
624
00:44:24,236 --> 00:44:27,322
Alan, perhaps you'll come over with me.
625
00:44:27,406 --> 00:44:29,825
I'd like to discuss your plans.
626
00:44:31,035 --> 00:44:33,120
Right away, sir.
627
00:44:55,642 --> 00:44:58,020
Perkins, Simpson,
grab a couple of spades
628
00:44:58,145 --> 00:44:59,730
and get to that clearing behind the hut.
629
00:44:59,813 --> 00:45:01,065
Get back as quick as you can.
630
00:45:01,148 --> 00:45:05,778
- Who was it, Sarge?
- The informer. He tried to get away.
631
00:45:09,364 --> 00:45:12,242
- How's it going over here?
- Dried every part like it was my own baby, Sarge.
632
00:45:12,409 --> 00:45:14,912
Let's hear your baby
crying, that's what we want.
633
00:45:14,995 --> 00:45:16,830
Go on, get out of
there! Get your packs on!
634
00:45:16,914 --> 00:45:19,792
You were told to move quarter
of an hour ago! Hurry up!
635
00:45:19,875 --> 00:45:22,753
Steady now, sir. Sit him down over
there. Sergeant, get me a stretcher.
636
00:45:22,836 --> 00:45:25,589
No, no. No fuss. Let me sit
down here. I'll be all right.
637
00:45:28,467 --> 00:45:32,429
Sunray Leader to Achilles.
638
00:45:34,056 --> 00:45:36,350
Yes, I understand that.
639
00:45:36,433 --> 00:45:39,478
Don't forget the third
battalion is on your right flank.
640
00:45:39,645 --> 00:45:42,106
- Sunray Leader to Achilles.
- And Fanny's your flippin' aunt!
641
00:45:42,272 --> 00:45:44,024
Wilco, out.
642
00:45:44,191 --> 00:45:47,569
Sunray Leader to Zebra.
Sunray Leader to Zebra.
643
00:45:47,736 --> 00:45:51,532
Your signal is very weak. Say your name.
644
00:45:53,242 --> 00:45:56,745
Yes, I got that. You're too far north.
645
00:45:56,829 --> 00:45:59,414
Your nearest contact is A Company.
646
00:45:59,581 --> 00:46:02,543
- Sunray Leader to Zebra...
- Sir, we got it working.
647
00:46:02,709 --> 00:46:05,838
- Well done. Set the transmitter and...
- The transmitter?
648
00:46:05,921 --> 00:46:07,047
That's right, I've
got an urgent message.
649
00:46:07,131 --> 00:46:09,883
- I thought you only wanted to know where they were.
- You mean the transmitter's not working?
650
00:46:10,008 --> 00:46:13,846
- Only the receiver, sir.
- Then get it working!
651
00:46:13,929 --> 00:46:16,765
Get that transmitter working!
652
00:46:18,058 --> 00:46:19,643
The Japanese, sir. They're
just on the outskirts.
653
00:46:19,810 --> 00:46:22,229
- How many?
- I only saw one, sir, but it's probably a patrol.
654
00:46:22,312 --> 00:46:24,690
- Get your packs off. Sergeant, everybody's packs off.
- Off?
655
00:46:24,773 --> 00:46:27,484
Yes, the patrol will be watching us right
now. I want them to know we're staying.
656
00:46:27,568 --> 00:46:28,610
- Staying?
- But I thought you said...
657
00:46:28,694 --> 00:46:30,320
- I know what you thought. Get your pack off.
- Aren't you going after them?
658
00:46:30,487 --> 00:46:32,156
I don't want them to
know we've seen them.
659
00:46:32,239 --> 00:46:33,907
For God's sake, they'll
pick us off as they like!
660
00:46:33,991 --> 00:46:37,327
I don't think they will. But
it's a chance we'll have to take.
661
00:46:37,536 --> 00:46:41,415
Right, get your packs off. Get them off!
Sit down. Keep your rifles at the ready.
662
00:46:41,582 --> 00:46:44,251
Surely if it's a patrol, it's on the
cards they'll be back with reinforcements?
663
00:46:44,334 --> 00:46:46,503
Exactly. If we've all gone,
they'll chase after us.
664
00:46:46,587 --> 00:46:50,340
But if we stay, they won't realise the
Sergeant and his party have slipped away.
665
00:46:50,424 --> 00:46:52,384
That'll give him the
initial run he needs.
666
00:46:52,467 --> 00:46:54,928
I think you'll agree, sir,
that in the circumstances...
667
00:46:55,095 --> 00:46:57,639
- He's dead.
- He was a fine man.
668
00:46:57,806 --> 00:46:59,850
Yes, he was a fine man.
669
00:47:00,058 --> 00:47:03,562
And he knew. He knew there's only
one way to fight a war, any war.
670
00:47:04,563 --> 00:47:08,108
- With the gloves off.
- Everything's ready, sir.
671
00:47:08,233 --> 00:47:11,904
Good. Sergeant, take two privates, the
Padre, the Doctor, and our newspaper friend.
672
00:47:11,987 --> 00:47:13,197
Get your kits ready immediately.
673
00:47:13,280 --> 00:47:15,365
- Sergeant, come with me.
- All right, sir.
674
00:47:29,379 --> 00:47:31,715
Now this is where I estimate
Divisional Headquarters to be.
675
00:47:31,882 --> 00:47:33,800
- I'll find them, sir.
- Even if you don't, keep your eyes skinned
676
00:47:33,926 --> 00:47:35,636
for another British unit
trying to find its way back.
677
00:47:35,719 --> 00:47:37,387
If you make contact or get
through, let me know over the radio.
678
00:47:37,512 --> 00:47:39,973
It's a pity we couldn't all have a
copy of this map, sir, just in case.
679
00:47:40,057 --> 00:47:41,225
There's not enough time to make them.
680
00:47:41,350 --> 00:47:42,559
But see to it that each
member of your party
681
00:47:42,684 --> 00:47:45,562
memorises enough of this to give a brief
outline to Division, then destroy it.
682
00:47:45,687 --> 00:47:48,315
If you're attacked, or have to break
up, some of you might make it alone.
683
00:47:48,398 --> 00:47:49,440
I can tell you this much, sir.
684
00:47:49,441 --> 00:47:51,068
If we don't make it, it
won't be for want of trying.
685
00:47:51,151 --> 00:47:52,236
I know that, Sergeant.
686
00:47:52,402 --> 00:47:54,655
Now your party, if any of
them tire or are wounded
687
00:47:54,780 --> 00:47:56,657
or for any reason at all can't go
on, you're to leave them behind.
688
00:47:56,823 --> 00:47:57,824
That's an order.
689
00:47:57,950 --> 00:48:00,661
I know it's hard, but under no
circumstances must you carry them with you.
690
00:48:00,744 --> 00:48:03,747
Aye, sir, I'll know what to
do. What about you and the rest?
691
00:48:03,872 --> 00:48:07,417
We'll stay behind and defend the radio
until we get the transmitter working.
692
00:48:10,254 --> 00:48:14,216
I've been with you for quite
some time now, sir, and...
693
00:48:14,341 --> 00:48:17,678
I'd just like you to know that...
694
00:48:17,803 --> 00:48:20,347
och, well, I think you know
what I'm trying to say, anyway.
695
00:48:20,514 --> 00:48:23,308
I think I do. You're a
good soldier, Sergeant.
696
00:48:23,517 --> 00:48:25,936
Your loyalty has meant
a great deal to me.
697
00:48:26,103 --> 00:48:28,105
Thank you, sir.
698
00:48:29,273 --> 00:48:31,984
With your permission, sir,
I'll be moving off now.
699
00:48:34,903 --> 00:48:38,365
- Goodbye, Sergeant. Good luck.
- Thank you, sir.
700
00:48:39,449 --> 00:48:41,368
- Here, you gentlemen should be ready by now.
- Yes.
701
00:48:41,451 --> 00:48:43,370
Padre, you know it's
important to get away at once.
702
00:48:43,453 --> 00:48:45,580
We're not going, Alan.
That is, Max and I.
703
00:48:45,664 --> 00:48:47,833
What do you mean, you're not going?
I made it quite clear you were to go!
704
00:48:47,958 --> 00:48:50,335
- We're making it quite clear we're staying.
- I'm sorry, Alan.
705
00:48:50,419 --> 00:48:54,214
We don't enjoy overruling a decision
of yours, but our minds are made up.
706
00:48:54,339 --> 00:48:56,216
- And you, Doctor?
- I'm going.
707
00:48:56,300 --> 00:48:58,343
No more supplies, what use am I?
708
00:48:58,427 --> 00:49:00,429
If I get back, maybe
I'll be a doctor again.
709
00:49:00,595 --> 00:49:03,056
Now look, this is a stupid idea!
710
00:49:03,223 --> 00:49:05,309
I'll give it to you straight.
711
00:49:05,475 --> 00:49:08,478
Our chances of getting away from
here are about ten to one against.
712
00:49:08,562 --> 00:49:10,897
Exactly. And, as we'll
be of no use to you here,
713
00:49:11,023 --> 00:49:12,566
you thought you'd give us a
chance of getting out of it.
714
00:49:12,649 --> 00:49:14,943
You are no use to me here, so
why don't you get the hell away?
715
00:49:15,027 --> 00:49:16,862
If we go with the
Sergeant, we may delay him.
716
00:49:16,945 --> 00:49:18,530
I at least am older and less fit.
717
00:49:18,697 --> 00:49:21,908
You give us a rifle each and send two
of the younger soldiers in our place.
718
00:49:22,117 --> 00:49:24,453
- You'd take a rifle, Padre?
- That's what I said.
719
00:49:24,619 --> 00:49:29,082
- But you're a priest.
- Yes. You better pray for me.
720
00:49:29,249 --> 00:49:31,543
You'd be more use back at headquarters.
721
00:49:31,626 --> 00:49:34,463
I don't think so. They are short of
doctors, they're not short of priests.
722
00:49:34,546 --> 00:49:37,674
- No, my place is here.
- I think you're wrong, Padre.
723
00:49:37,758 --> 00:49:40,969
But I know what you mean. I'm
not a very religious man myself,
724
00:49:41,136 --> 00:49:43,513
but I think I speak
for the rest of the lads
725
00:49:43,597 --> 00:49:46,933
- when I say it's good to know you're around.
- I appreciate that, Sergeant.
726
00:49:47,059 --> 00:49:49,353
You know, a padre in the army is
the one person a man can talk to
727
00:49:49,436 --> 00:49:51,146
without having to do it in triplicate.
728
00:49:51,313 --> 00:49:52,939
And you, sir, what about you?
729
00:49:53,023 --> 00:49:54,816
Up till now, I've just
written about all this.
730
00:49:54,941 --> 00:49:56,860
Now I can be part of it.
731
00:49:57,027 --> 00:49:59,488
I've often wondered what
happens at times like these.
732
00:49:59,571 --> 00:50:01,656
- Now's my chance to find out.
- Are you serious?
733
00:50:01,823 --> 00:50:05,369
- Is this your only reason for staying?
- No, there's another.
734
00:50:05,577 --> 00:50:09,539
And this doesn't mean that we condone
your past actions for one minute.
735
00:50:09,706 --> 00:50:13,919
But you've got important information.
How you got it's another matter,
736
00:50:14,002 --> 00:50:15,754
But you'll get it to
headquarters a damn sight quicker
737
00:50:15,879 --> 00:50:18,757
without us two tagging along.
738
00:50:18,924 --> 00:50:21,385
You'd better select two more
men, get away immediately.
739
00:50:21,468 --> 00:50:24,471
- Very good, sir.
- I'll be out in a moment, Sergeant.
740
00:50:27,766 --> 00:50:29,684
- Can I have a word with you?
- Well, what is it?
741
00:50:29,768 --> 00:50:32,854
Alan, I was wondering if I
ought to go with the Sergeant?
742
00:50:32,938 --> 00:50:35,565
- You? You're needed here.
- I know, but it's a bit changed now, isn't it?
743
00:50:35,649 --> 00:50:37,067
I mean, you've got two
more officers to take over.
744
00:50:37,150 --> 00:50:40,278
Officers? Max is a war correspondent. The
Padre is an officer, but he's also a priest.
745
00:50:40,362 --> 00:50:42,447
Don't misunderstand me, Alan,
but I'm no more capable...
746
00:50:42,531 --> 00:50:44,491
You're a trained infantryman.
747
00:50:44,574 --> 00:50:46,701
I'm sorry you don't understand.
I shouldn't have brought it up.
748
00:50:46,952 --> 00:50:48,537
Now get this straight, Paul,
749
00:50:48,620 --> 00:50:50,872
if I get knocked out of this, you're
the correct officer to take over.
750
00:50:50,956 --> 00:50:53,792
- That's the only reason I'm keeping you here.
- Yes, yes, of course.
751
00:50:53,917 --> 00:50:57,254
Now get sentries around this village,
in a half mile radius. All in trees.
752
00:50:57,337 --> 00:50:58,547
I want to know immediately
if they see anything.
753
00:50:58,630 --> 00:51:00,340
Yes, sir.
754
00:51:00,507 --> 00:51:02,384
- Good luck, Doc.
- Same to you.
755
00:51:02,467 --> 00:51:05,679
Don't worry, Paul, things
are never as bad as they seem.
756
00:51:07,806 --> 00:51:11,059
It's all yours, Padre. Paul knows
where the medical stores are.
757
00:51:11,184 --> 00:51:13,979
Or what's left of them. Godspeed.
758
00:51:14,438 --> 00:51:16,940
Alan...
759
00:51:17,107 --> 00:51:19,609
- See you at headquarters.
- At headquarters, sir.
760
00:51:19,776 --> 00:51:21,987
I'll wave goodbye.
761
00:51:27,492 --> 00:51:28,827
Bye, Sarge. Thanks for nursing me.
762
00:51:28,952 --> 00:51:31,788
Och, I'll have some beer waiting
for you, you drunken Sassenach.
763
00:51:31,913 --> 00:51:34,166
Come on, hurry up, all of you! Come on!
764
00:51:35,459 --> 00:51:37,502
Cigarette?
765
00:51:50,223 --> 00:51:52,184
Light?
766
00:54:26,796 --> 00:54:29,215
Hello, Paul, how's it going?
767
00:54:30,884 --> 00:54:32,719
Oh, all right, I suppose.
768
00:54:37,849 --> 00:54:39,643
Padre, I...
769
00:54:39,809 --> 00:54:42,520
I made rather a fool of
myself, back there, didn't I?
770
00:54:42,604 --> 00:54:46,107
- No, I don't think so.
- I'm no coward, Padre. Believe me, I'm not.
771
00:54:46,191 --> 00:54:49,694
If you're like me, you're
just frightened. We all are.
772
00:54:49,819 --> 00:54:52,781
It's this staying behind
that seems so senseless.
773
00:54:53,740 --> 00:54:56,701
- Supposing we get the transmitter working.
- Supposing!
774
00:54:56,868 --> 00:54:59,329
Supposing we get the
plan to headquarters.
775
00:54:59,496 --> 00:55:01,665
Will it all seem so senseless then?
776
00:55:01,873 --> 00:55:04,834
Alan doesn't like to have
all his eggs in one basket.
777
00:55:04,918 --> 00:55:08,171
If the Sergeant fails, we
might succeed, and vice versa.
778
00:55:08,296 --> 00:55:10,590
It's worth a try.
779
00:55:10,674 --> 00:55:13,468
There's so much I want
to do with my life.
780
00:55:13,677 --> 00:55:17,555
To have it all end out here, right
in the middle of nowhere, seems...
781
00:55:18,390 --> 00:55:19,891
Oh, I don't know.
782
00:55:21,601 --> 00:55:23,603
I think you're rather
jumping your fences.
783
00:55:23,812 --> 00:55:26,231
Well, it's pretty obvious, isn't it?
784
00:55:26,398 --> 00:55:30,068
You're no fool, Padre. Tell me,
what do you think is going to happen?
785
00:55:30,235 --> 00:55:33,822
- Why don't we just wait and see?
- It's the waiting that gets me!
786
00:55:33,905 --> 00:55:37,617
If I'd gone with the Sergeant, at least
I might have something to get on with.
787
00:55:37,701 --> 00:55:40,578
For the moment, yes, but you'd
never have forgiven yourself.
788
00:55:40,954 --> 00:55:46,000
Well, it doesn't matter now, does
it? I didn't get the opportunity.
789
00:55:46,126 --> 00:55:50,964
- Neither did we.
- Yes, you did. You chose it. You chose to stay.
790
00:55:51,214 --> 00:55:52,674
To give two younger men a chance.
791
00:55:52,841 --> 00:55:56,094
We didn't want to run in the future,
afraid to look back on the past.
792
00:55:56,261 --> 00:56:01,141
- In other words, I am a coward.
- No, I'm seeing anything but that.
793
00:56:01,307 --> 00:56:03,643
In my opinion, a coward is
a man who does have courage
794
00:56:03,768 --> 00:56:06,604
but thinks only of himself
and runs all the same.
795
00:56:06,730 --> 00:56:09,149
There are many such men in
life who turn their backs on it.
796
00:56:09,315 --> 00:56:10,900
Not because they can't face it,
797
00:56:10,984 --> 00:56:14,696
but because to turn their
heads away is easier.
798
00:56:14,946 --> 00:56:19,451
And there are brave men, who do
things for others and act for them.
799
00:56:19,576 --> 00:56:22,287
And they know very little fear
and can easily surmount it.
800
00:56:22,495 --> 00:56:26,875
The bravest men of all are those who,
while desperately wanting to run away,
801
00:56:26,958 --> 00:56:30,962
frightened out of their wits,
turn deliberately to face danger.
802
00:56:34,424 --> 00:56:39,137
Such men command respect because
they turned fear, raw fear,
803
00:56:39,345 --> 00:56:42,640
into cold determined courage.
804
00:56:43,850 --> 00:56:45,894
Yes, you're right, of course.
805
00:56:53,234 --> 00:56:55,987
It's just bloody hard, that's all.
806
00:57:42,033 --> 00:57:46,579
Ajax to Sunray Leader, are
you receiving me, please? Over.
807
00:57:46,704 --> 00:57:49,082
All right, Zebra, I'll do as you ask,
808
00:57:49,165 --> 00:57:52,794
but don't forget you'll be coming
up on the left of A Company.
809
00:57:52,877 --> 00:57:55,839
See that you cover them and,
whatever you do, don't pull back...
810
00:57:56,005 --> 00:57:58,424
Nothing for us, sir.
He's just not getting us.
811
00:57:58,550 --> 00:58:00,468
All right, keep trying.
812
00:58:00,552 --> 00:58:02,345
Dawson, report to Mr Hastings.
813
00:58:02,512 --> 00:58:05,807
- He'll want you for relief duty.
- Are you receiving me, please? Over.
814
00:58:07,809 --> 00:58:11,062
Ajax to Sunray Leader, are
you receiving me, please? Over.
815
00:58:11,229 --> 00:58:15,608
- Well, are you satisfied?
- Should I be?
816
00:58:15,775 --> 00:58:19,153
You had things very
much your own way so far.
817
00:58:19,320 --> 00:58:21,364
- Not apparently with you and Max.
- No, not with us.
818
00:58:21,489 --> 00:58:24,742
It's very difficult for us to
forget what's happened, Alan.
819
00:58:24,868 --> 00:58:29,289
Difficult to understand how you could
bring yourself to shoot those two Burmese.
820
00:58:29,414 --> 00:58:33,001
Yeah. I'm sorry about that, Padre.
821
00:58:35,044 --> 00:58:36,880
Sorry, that is, that
you had to witness it.
822
00:58:37,005 --> 00:58:38,131
But not sorry for the act itself?
823
00:58:38,256 --> 00:58:40,008
What are two lives when
there are so many at stake?
824
00:58:40,174 --> 00:58:43,428
Life and death meant a great
deal to the two who had to die.
825
00:58:43,553 --> 00:58:47,390
And more, much more to the thousands
who'll be given a chance to live.
826
00:58:47,473 --> 00:58:50,852
Ajax to Sunray Leader.
Ajax to Sunray Leader.
827
00:58:50,935 --> 00:58:54,480
Are you receiving me,
please? Are you receiving me?
828
00:58:57,233 --> 00:58:58,735
Relief sentry, sir.
829
00:58:58,860 --> 00:59:01,279
I'll stay out here a
little bit longer, Dawson.
830
00:59:01,404 --> 00:59:02,864
Relieve one of the perimeter men.
831
00:59:02,947 --> 00:59:05,408
Well, if you don't mind me saying so, sir,
I think it's about time you had a break.
832
00:59:05,491 --> 00:59:06,784
- You've been on...
- You're telling me what to do?
833
00:59:06,868 --> 00:59:08,745
- They're coming, sir. About thirty of them.
- Where?
834
00:59:08,828 --> 00:59:09,745
About a mile due east.
835
00:59:09,746 --> 00:59:11,664
The lookout saw them crossing a
clearing on the side of the hill.
836
00:59:11,789 --> 00:59:13,207
They're coming this way, sir.
837
00:59:13,917 --> 00:59:15,376
Tell the lookout to
try and keep onto them.
838
00:59:15,460 --> 00:59:17,712
You, get every man standing
by. Any man who can fire a gun,
839
00:59:17,795 --> 00:59:19,756
wounded or otherwise.
I'll tell Captain Langford.
840
00:59:24,177 --> 00:59:25,887
The Japanese, sir. Heading
this way, a mile distant.
841
00:59:25,970 --> 00:59:27,889
- From what direction?
- The lookout said due east.
842
00:59:29,057 --> 00:59:30,975
That means they've taken the
same route as we took to get here.
843
00:59:31,059 --> 00:59:33,478
- They've probably come down the river.
- In that case, they'll be in single file.
844
00:59:33,603 --> 00:59:35,146
I can think of cleaner
places for an ambush.
845
00:59:35,229 --> 00:59:36,522
Nevertheless, we're going to try it.
846
00:59:36,606 --> 00:59:38,483
If we can reach that clearing
first, it commands the whole river.
847
00:59:38,566 --> 00:59:40,068
I'm leaving you with eight
men, the Padre, and Max.
848
00:59:40,193 --> 00:59:43,404
Get the rest out in two emergency sections
and bring in the perimeter sentries right away.
849
00:59:43,488 --> 00:59:45,490
- I want to come with you.
- No, Max.
850
00:59:45,573 --> 00:59:48,076
- Just for the story.
- No, you'll stay in these huts. You too, Padre.
851
00:59:48,159 --> 00:59:50,036
If anything goes wrong, I want
this place to look deserted.
852
00:59:51,913 --> 00:59:54,874
- Keep trying to get that message through.
- Just having another check, sir.
853
00:59:55,041 --> 00:59:57,001
- Emergency sections ready.
- Good.
854
00:59:57,085 --> 00:59:58,920
I suggest two men to every
hut, the odd man in here.
855
00:59:59,087 --> 01:00:01,714
We are short of ammunition, but we'll
have to hold out as long as we can.
856
01:00:01,798 --> 01:00:03,633
And if they take any of us prisoner,
and bring us back to this village,
857
01:00:03,716 --> 01:00:06,719
even if we're in front
of them, you open fire.
858
01:00:06,803 --> 01:00:08,763
And that's an order.
859
01:00:15,770 --> 01:00:18,648
I can't do much, Alan,
but I shall certainly pray.
860
01:00:20,525 --> 01:00:22,860
At times like this,
we should try anything.
861
01:00:25,029 --> 01:00:26,280
Right!
862
01:00:34,038 --> 01:00:38,167
All right, you in with the
wounded. Dawson and Wilson in there.
863
01:00:39,293 --> 01:00:42,171
I think we'd better get inside, Padre.
864
01:04:22,308 --> 01:04:24,268
Here they come, sir.
865
01:04:27,772 --> 01:04:31,025
Stand by. Stand by.
866
01:04:31,192 --> 01:04:33,778
Hold your fire till
they're practically on us.
867
01:04:37,907 --> 01:04:39,242
There's only six, sir.
868
01:04:39,325 --> 01:04:40,868
We can easily cope with this little lot.
869
01:04:40,993 --> 01:04:44,705
Wait! They're trying to draw our fire.
We might be part of a larger force,
870
01:04:44,789 --> 01:04:46,624
and they want to know
our position and strength.
871
01:05:08,437 --> 01:05:11,148
I'd like to nip one or
two more before I go, sir.
872
01:05:11,315 --> 01:05:15,319
You'll get your chance... in a minute.
873
01:05:15,486 --> 01:05:19,240
That's right, sir. I'll get the chance.
874
01:05:39,927 --> 01:05:42,263
Perkins! What the hell's he doing?
875
01:05:42,430 --> 01:05:44,432
- Can we cover him, sir?
- No, hold your fire.
876
01:05:44,598 --> 01:05:47,685
He's trying to save us giving
our position away. The crazy...
877
01:05:51,564 --> 01:05:54,984
Come on, you bastards!
Here I am! Come and get me!
878
01:06:40,071 --> 01:06:43,908
Please, inside, you must keep
inside. I've told you to stay inside.
879
01:06:44,116 --> 01:06:46,243
No inside. We go to jungle.
880
01:06:46,452 --> 01:06:48,371
But you can't go into the jungle.
881
01:06:48,537 --> 01:06:51,040
You must keep in the hut.
You'll be safe in hut.
882
01:06:51,248 --> 01:06:54,001
Safer in jungle.
Village no good no more.
883
01:06:54,210 --> 01:06:57,171
British, Japanese; Japanese, British...
884
01:06:57,380 --> 01:06:59,173
Nobody good.
885
01:06:59,423 --> 01:07:01,133
Nobody good.
886
01:07:01,342 --> 01:07:04,095
Ajax to Sunray Leader,
Ajax to Sunray Leader.
887
01:07:04,178 --> 01:07:07,807
This is urgent. This is urgent.
Are you receiving me please? Over.
888
01:07:07,973 --> 01:07:11,268
The villagers have gone.
The gunfire frightened them.
889
01:07:11,477 --> 01:07:13,020
It's over an hour since it stopped.
890
01:07:13,187 --> 01:07:16,357
- There's somebody moving, sir.
- Don't leave that window.
891
01:07:16,565 --> 01:07:18,275
Over by the animal pens.
892
01:07:18,442 --> 01:07:21,112
WILSON; This is urgent. Are
you receiving me please? Over.
893
01:07:40,089 --> 01:07:41,882
Fire! Fire!
894
01:07:42,133 --> 01:07:43,884
Open fire!
895
01:08:17,126 --> 01:08:19,712
Ajax to Sunray Leader.
Ajax to Sunray Leader.
896
01:08:19,837 --> 01:08:21,922
This is urgent. This is urgent.
897
01:09:23,901 --> 01:09:26,362
What is your rank?
898
01:09:26,529 --> 01:09:28,030
I'm a lieutenant.
899
01:09:28,239 --> 01:09:30,908
A full lieutenant?
900
01:09:31,116 --> 01:09:33,994
- Second lieutenant.
- You will answer my questions, please.
901
01:09:34,203 --> 01:09:37,665
- I've nothing to say to you.
- Possibly not at the moment.
902
01:09:37,831 --> 01:09:40,000
However, I must persuade you to answer.
903
01:09:40,084 --> 01:09:41,877
Whatever the questions,
I've nothing to say.
904
01:09:42,086 --> 01:09:45,047
It is my belief that when
your forces came to this place,
905
01:09:45,214 --> 01:09:49,301
you came across a high-ranking
Japanese officer and some soldiers.
906
01:09:49,510 --> 01:09:51,637
What happened to them?
907
01:09:53,931 --> 01:09:57,935
My name is Hastings. I'm a
second lieutenant. My number is...
908
01:10:03,524 --> 01:10:06,527
Think it over, Lieutenant.
909
01:10:11,490 --> 01:10:15,411
I'm not a soldier. I
can't tell you anything.
910
01:10:23,085 --> 01:10:27,673
And what about the
captain in God's army?
911
01:10:27,840 --> 01:10:30,092
I am a major in the British Army.
912
01:10:30,259 --> 01:10:34,722
You will tell me the truth about
the missing Japanese officer.
913
01:10:43,814 --> 01:10:46,817
You will go with the guards, please.
914
01:11:04,293 --> 01:11:06,420
Can't you do something about
this man? He's seriously wounded.
915
01:11:06,587 --> 01:11:09,923
- The wounded will be attended to in due course.
- That may be too late.
916
01:11:10,090 --> 01:11:13,344
I'm sorry but there are more
important things to attend to.
917
01:11:13,510 --> 01:11:15,304
Haven't you forgotten something?
918
01:11:15,471 --> 01:11:18,057
- Not that I'm aware of.
- Stand up!
919
01:11:21,352 --> 01:11:25,439
It is customary for a prisoner of war
to salute a superior enemy officer.
920
01:11:25,606 --> 01:11:28,901
Possibly. It's the word
"superior" that I quarrel with.
921
01:11:29,109 --> 01:11:32,237
I'm Major Yamazaki of
the Japanese Intelligence.
922
01:11:32,404 --> 01:11:33,989
I see.
923
01:11:35,282 --> 01:11:37,034
Please.
924
01:11:40,704 --> 01:11:45,042
If I offer you a cigarette, you
will say you prefer your own.
925
01:11:45,167 --> 01:11:47,044
So I will not invite your refusal.
926
01:11:47,252 --> 01:11:49,004
Just say what you came to say.
927
01:11:49,171 --> 01:11:53,050
It is a pity, Captain, we are
on opposite sides in this war.
928
01:11:53,300 --> 01:11:56,136
After all, the Japanese
Navy played an important part
929
01:11:56,303 --> 01:11:59,348
in helping you win the last one.
930
01:11:59,556 --> 01:12:02,434
Come, now, we are both gentlemen.
931
01:12:02,559 --> 01:12:05,938
- We can discuss this matter amicably.
- You discuss what you want to discuss.
932
01:12:06,021 --> 01:12:08,982
- I'm not stopping you.
- A commendable attitude, but unhelpful.
933
01:12:09,149 --> 01:12:10,567
What do you expect?
934
01:12:10,734 --> 01:12:13,153
To which unit do you belong?
935
01:12:14,530 --> 01:12:16,907
Please, answer.
936
01:12:17,116 --> 01:12:19,660
Very well. Then I will tell you.
937
01:12:19,827 --> 01:12:23,914
You are from the 7th Battalion
of the South Riding Regiment.
938
01:12:24,081 --> 01:12:27,418
- So what?
- Tell me, Captain...
939
01:12:27,584 --> 01:12:30,963
When you first came to this
village, what did you find?
940
01:12:31,130 --> 01:12:33,549
Jungle.
941
01:12:33,716 --> 01:12:37,261
I will presume you misunderstood me.
942
01:12:37,469 --> 01:12:39,638
- What did you find?
- These empty huts.
943
01:12:39,805 --> 01:12:43,308
- But when the occupants returned?
- There were no occupants.
944
01:12:43,392 --> 01:12:45,686
How strange...
945
01:12:45,853 --> 01:12:49,398
You British have been
in Burma many years.
946
01:12:49,648 --> 01:12:51,775
Should they have reason
to be frightened of you?
947
01:12:51,942 --> 01:12:55,320
Not unless they mistook
our troops for yours.
948
01:12:55,487 --> 01:12:59,116
- How long have you been in Burma?
- About a year.
949
01:13:09,126 --> 01:13:13,046
Come, I have something to show you.
950
01:13:16,884 --> 01:13:20,679
Please, come. I can use force.
951
01:13:34,818 --> 01:13:36,445
Good luck, sir.
952
01:13:36,612 --> 01:13:38,822
Tell him to go and get stuffed!
953
01:13:39,990 --> 01:13:43,535
- Heroism or stupidity?
- You tell me.
954
01:13:43,702 --> 01:13:47,414
- There was nothing to gain from it.
- Perhaps he feels better.
955
01:13:47,664 --> 01:13:51,335
- Tell me, Captain, are you married?
- Yes.
956
01:13:51,502 --> 01:13:53,754
- Children?
- Two.
957
01:13:53,879 --> 01:13:56,882
My wife and child are in Tokyo.
958
01:13:57,049 --> 01:14:00,594
I do not know whether I
will ever see them again.
959
01:14:02,179 --> 01:14:04,598
A pleasant country, England.
960
01:14:04,807 --> 01:14:09,269
I was attached to the intelligence at
our London embassy for several years.
961
01:14:09,436 --> 01:14:12,898
I am a great admirer
of English literature.
962
01:14:13,065 --> 01:14:15,692
In my home I have a
most excellent library,
963
01:14:15,859 --> 01:14:18,779
including some of
Byron's original works.
964
01:14:23,700 --> 01:14:27,830
- It does not have to happen.
- Tell them to get on with it, Alan.
965
01:14:27,996 --> 01:14:30,165
What are you waiting
for? Get on with it!
966
01:14:30,290 --> 01:14:33,752
A high-ranking Japanese
officer is missing.
967
01:14:33,877 --> 01:14:37,214
It is known he was to keep an
appointment in this village.
968
01:14:37,339 --> 01:14:39,967
That is the last we heard of him.
969
01:14:40,133 --> 01:14:43,178
What happened to him?
970
01:14:43,345 --> 01:14:45,973
I don't know!
971
01:14:48,809 --> 01:14:52,062
We will stay this for a moment more.
972
01:14:58,861 --> 01:15:02,614
We will try another question, Captain.
973
01:15:05,450 --> 01:15:07,953
I'm all right, Alan.
974
01:15:08,161 --> 01:15:09,538
I'm all right!
975
01:15:09,705 --> 01:15:11,748
Why don't you do what you're
going to do and get it over?
976
01:15:11,915 --> 01:15:13,292
Tell me, Captain,
977
01:15:13,458 --> 01:15:17,462
a man of your fighting experience,
why should you fight for this village?
978
01:15:17,629 --> 01:15:20,173
We weren't fighting for the village.
We were cut off from our main unit.
979
01:15:20,299 --> 01:15:21,257
Why stay here?
980
01:15:21,258 --> 01:15:24,428
- We weren't going to until you came along.
- You could have got away before I got here.
981
01:15:24,595 --> 01:15:27,681
My duty was to fight a rearguard action,
not to run every time I saw the enemy.
982
01:15:27,764 --> 01:15:30,767
You deliberately decided to
keep your unit here, didn't you?
983
01:15:30,934 --> 01:15:34,271
- What difference does it make?
- It makes this difference, and poses this question:
984
01:15:34,438 --> 01:15:37,482
Why? After having fought
your rearguard action,
985
01:15:37,691 --> 01:15:41,445
did you to stay here instead of
catching up with your main unit?
986
01:15:41,653 --> 01:15:45,073
- It was a good defensive position.
- Is that your explanation?
987
01:15:45,198 --> 01:15:48,493
Not entirely. My men were
exhausted and we had some wounded.
988
01:15:48,619 --> 01:15:51,204
You still have to convince me.
989
01:15:51,371 --> 01:15:53,332
We stayed and fought because
we couldn't go on any longer!
990
01:15:53,415 --> 01:15:56,543
- I told you that.
- And that won't do, Captain!
991
01:15:56,710 --> 01:15:58,462
It won't do.
992
01:16:01,256 --> 01:16:03,258
Inside.
993
01:16:09,431 --> 01:16:12,976
- For God's sake, help this man.
- He'll be helped.
994
01:16:13,143 --> 01:16:15,646
But first you will help me.
995
01:16:15,812 --> 01:16:18,732
You do not strike me as a
grossly incompetent officer.
996
01:16:18,899 --> 01:16:23,487
- I'm not interested in your opinion.
- But I am in yours. Stand up and face me.
997
01:16:25,739 --> 01:16:27,991
Now answer this.
998
01:16:28,158 --> 01:16:32,287
What was the reason for your sudden
collapse after a well-fought resistance?
999
01:16:32,454 --> 01:16:34,706
You already know the answer.
We ran out of ammunition.
1000
01:16:34,831 --> 01:16:37,918
Precisely. But I wanted
you to give me the answer.
1001
01:16:38,085 --> 01:16:41,088
Would any experienced officer
take a stand behind enemy lines
1002
01:16:41,296 --> 01:16:43,465
knowing he would run out of ammunition?
1003
01:16:43,632 --> 01:16:46,468
- Rather than fight on the move, yes.
- No, Captain. No.
1004
01:16:46,635 --> 01:16:49,221
Such an action would not be
defensive. It would be be suicidal.
1005
01:16:49,388 --> 01:16:52,432
- I've given you my explanation.
- It isn't good enough.
1006
01:16:52,599 --> 01:16:57,229
Now let me offer you one.
Supposing, just supposing,
1007
01:16:57,396 --> 01:17:01,108
you did run across this
high-ranking Japanese officer.
1008
01:17:01,233 --> 01:17:02,651
I'd have killed him.
1009
01:17:02,818 --> 01:17:05,445
- And buried him, personally.
- Why bother to do that?
1010
01:17:05,654 --> 01:17:09,324
If this Japanese officer had
been carrying vital information,
1011
01:17:09,491 --> 01:17:13,036
it puts a different complexion
on the matter, doesn't it?
1012
01:17:13,203 --> 01:17:16,456
If I had found vital information, I'd
have got it back to my headquarters.
1013
01:17:16,623 --> 01:17:20,002
You may have done that for all I know.
1014
01:17:20,168 --> 01:17:23,255
That is why it would
pay to hide such evidence
1015
01:17:23,463 --> 01:17:25,173
as the dead Japanese officer.
1016
01:17:25,340 --> 01:17:28,510
If this information had been so vital,
I presume it would have been in code.
1017
01:17:28,719 --> 01:17:32,973
- So how the hell would I understand it?
- You have a strong point there.
1018
01:17:33,140 --> 01:17:36,518
That is the one feature that baffles me.
1019
01:17:36,727 --> 01:17:40,564
However, in view of your
inadequate answers so far,
1020
01:17:40,731 --> 01:17:43,442
I must take the utmost precautions.
1021
01:17:43,608 --> 01:17:45,610
I've given you my explanations.
1022
01:17:45,777 --> 01:17:48,989
I am a prisoner of war and I intend
to answer no further questions.
1023
01:17:49,197 --> 01:17:51,074
You are a strange people.
1024
01:17:51,241 --> 01:17:54,578
You decide to fight a war and
then try to bind yourselves
1025
01:17:54,745 --> 01:17:57,414
to rules of conduct because
it suits your purpose.
1026
01:17:57,581 --> 01:17:59,791
May I point out that
you started this war.
1027
01:17:59,958 --> 01:18:06,089
But who started the war against the
Sudanese, or the Indians or the Boers?
1028
01:18:06,339 --> 01:18:09,593
Did you have any rules for war then? No.
1029
01:18:09,760 --> 01:18:13,638
But now that you have someone
else just as big as you,
1030
01:18:13,805 --> 01:18:17,893
now that you are not
fighting spears with guns,
1031
01:18:18,060 --> 01:18:20,020
you want a code of conduct.
1032
01:18:20,187 --> 01:18:22,397
This is total war, Captain.
1033
01:18:22,606 --> 01:18:26,359
No quarters asked, no quarters given.
1034
01:18:26,610 --> 01:18:28,153
Well?
1035
01:18:28,236 --> 01:18:30,572
My men are searching the
jungle for the Japanese officer.
1036
01:18:30,864 --> 01:18:35,118
If I find him dead, there are
various actions I can take.
1037
01:18:35,285 --> 01:18:40,332
I think the most effective will be to
concentrate on your fellow officers,
1038
01:18:40,499 --> 01:18:42,501
starting with the young lieutenant.
1039
01:18:42,626 --> 01:18:45,921
- You're wasting your time.
- We shall see.
1040
01:18:46,088 --> 01:18:51,218
Let me make myself clear, Captain.
I intend to get this information,
1041
01:18:51,426 --> 01:18:54,137
and you're going to give it
to me. If you co-operate...
1042
01:18:54,221 --> 01:18:55,305
You're talking about total war.
1043
01:18:55,430 --> 01:18:57,390
If you were in my place,
would you co-operate?
1044
01:18:57,557 --> 01:18:59,810
What I must do, I must do.
1045
01:18:59,935 --> 01:19:03,438
Now I will send in your friends
and you'll ask their advice.
1046
01:19:03,563 --> 01:19:07,400
You will tell them how, if you do not
talk, they will be executed without delay.
1047
01:19:07,567 --> 01:19:11,488
Not yourself, Captain,
just your friends.
1048
01:19:14,199 --> 01:19:16,785
I trust you'll not be too embarrassed
1049
01:19:16,952 --> 01:19:19,371
explaining that you are
going to let them die,
1050
01:19:19,663 --> 01:19:22,124
whilst you yourself are going to live.
1051
01:19:22,290 --> 01:19:24,918
You will excuse me.
1052
01:19:39,516 --> 01:19:43,311
You inside. You three remain here.
1053
01:19:48,525 --> 01:19:52,404
Are you all right, Alan?
- Yeah, I'm all right. Wilson is in bad shape.
1054
01:19:52,612 --> 01:19:54,948
He caught it towards
the end of the fighting.
1055
01:19:55,115 --> 01:19:58,160
I wish I knew more about
these things. Give me the pack.
1056
01:19:59,870 --> 01:20:02,706
- Shut up. Medicine!
- He thinks you're going for the radio.
1057
01:20:02,831 --> 01:20:03,832
Medicine, wounded.
1058
01:20:06,835 --> 01:20:11,381
Alan, give me a hand, will you?
- Yup.
1059
01:20:12,591 --> 01:20:14,301
What's been happening?
1060
01:20:14,467 --> 01:20:17,262
I was about to ask
you the same question.
1061
01:20:17,429 --> 01:20:20,891
What have they done with Paul?
- Nothing so far.
1062
01:20:21,057 --> 01:20:25,395
That's the way with these bastards.
They make you sweat by waiting for it.
1063
01:20:35,030 --> 01:20:37,240
I ask you again, Lieutenant,
1064
01:20:37,365 --> 01:20:39,743
what happened to the Japanese officer?
1065
01:20:43,872 --> 01:20:45,999
Go to hell.
1066
01:20:58,136 --> 01:21:02,224
I ask you for the last time.
1067
01:21:02,432 --> 01:21:04,601
Very well, then.
1068
01:21:20,325 --> 01:21:22,285
Get up.
1069
01:21:27,082 --> 01:21:31,878
That, Lieutenant, is what you
might call a dress rehearsal.
1070
01:21:32,087 --> 01:21:35,757
Go and tell your friends how it feels.
1071
01:21:43,598 --> 01:21:46,017
What's our chance of
making a dash for it?
1072
01:21:46,101 --> 01:21:49,354
Nil. We wouldn't get a hundred yards.
1073
01:21:50,480 --> 01:21:52,649
Do you think the Sergeant
got through, Alan?
1074
01:21:52,816 --> 01:21:56,027
He's hardly had time
to get back to our HQ.
1075
01:21:56,236 --> 01:22:00,365
The only hope is that he
catches up with another unit.
1076
01:22:04,119 --> 01:22:06,955
What do you think
they're gonna do with us?
1077
01:22:07,122 --> 01:22:09,416
- Your guess is as good as mine.
- Yeah?
1078
01:22:09,541 --> 01:22:13,378
Well, I've got one or two
very nasty sneaking suspicions.
1079
01:22:15,547 --> 01:22:19,592
I read in a book once that wars are
necessary to reduce the population.
1080
01:22:19,801 --> 01:22:23,096
Well, here's one bit of population
that doesn't want to be reduced.
1081
01:22:23,263 --> 01:22:25,974
He's coming round.
1082
01:22:30,061 --> 01:22:31,688
All right, Wilson, you'll be all right.
1083
01:22:31,855 --> 01:22:33,898
You'll be okay, boy.
1084
01:22:34,107 --> 01:22:37,902
- What... what's happened?
- We've been taken prisoner.
1085
01:22:38,069 --> 01:22:39,446
Well, that...
1086
01:22:39,654 --> 01:22:43,533
That's a healthy bit
of news to wake up to.
1087
01:22:43,700 --> 01:22:47,120
- Is the radio still intact,
sir? Yes, yes, I think so.
1088
01:22:47,329 --> 01:22:48,997
See...
1089
01:22:49,164 --> 01:22:51,041
If Sarge made it...
1090
01:22:52,125 --> 01:22:56,671
he might be sending out
a message to us right now.
1091
01:22:56,838 --> 01:23:00,008
It's like a flippin'
cannonball on me chest...
1092
01:23:00,133 --> 01:23:02,677
Lie down, boy. Lie down.
1093
01:23:02,844 --> 01:23:04,846
I wonder.
1094
01:23:09,893 --> 01:23:12,771
Don't try that, Alan, unless
these guys are a couple of fools.
1095
01:23:12,937 --> 01:23:14,564
That's just the point.
1096
01:23:15,648 --> 01:23:19,277
If they are a couple of coolies,
will they know what I'm doing?
1097
01:23:21,363 --> 01:23:23,239
And do they care?
1098
01:23:25,867 --> 01:23:29,162
Don't try it, Alan.
Do you want to die now?
1099
01:23:29,329 --> 01:23:32,290
At least I wouldn't have
to answer any questions.
1100
01:23:36,795 --> 01:23:38,671
Sit down, boy.
1101
01:23:40,423 --> 01:23:42,592
- What happened, Paul?
- Not now, Alan.
1102
01:23:42,717 --> 01:23:44,969
I must know!
1103
01:23:45,136 --> 01:23:46,638
What happened?
1104
01:23:47,847 --> 01:23:49,682
I kept my mouth shut.
1105
01:23:53,686 --> 01:23:58,483
- Has anyone got a cigarette?
- Yeah. Yeah, sure. Here.
1106
01:24:04,322 --> 01:24:05,824
I know, Alan.
1107
01:24:05,990 --> 01:24:08,493
I know why we've been sent in here.
1108
01:24:08,660 --> 01:24:11,079
- How do you know?
- The major told me.
1109
01:24:11,204 --> 01:24:13,415
- Told you what?
- Well, he intends to...
1110
01:24:13,498 --> 01:24:16,584
- No, Paul!
- They've got a right to know, sir.
1111
01:24:16,751 --> 01:24:18,169
Come on, out with it!
1112
01:24:19,796 --> 01:24:22,382
He intends to barter our
lives for information.
1113
01:24:23,883 --> 01:24:26,219
He's sent us in here to...
1114
01:24:26,511 --> 01:24:28,805
to make it harder for Alan.
1115
01:24:28,972 --> 01:24:30,682
- If he doesn't talk...
- But he can't talk.
1116
01:24:30,765 --> 01:24:33,476
Of course, he can't.
1117
01:24:33,560 --> 01:24:35,520
So the longer we're here...
1118
01:24:36,938 --> 01:24:39,774
Well, it isn't going to
be easy for any of us.
1119
01:24:46,531 --> 01:24:48,032
I see.
1120
01:24:49,784 --> 01:24:52,287
Funny, isn't it?
1121
01:24:52,454 --> 01:24:54,706
You never think it's going to be you.
1122
01:24:57,500 --> 01:25:01,045
- All right! Get on with it!
- That's exactly what he wants.
1123
01:25:01,212 --> 01:25:03,423
We've got to make
things easier for Alan.
1124
01:25:06,593 --> 01:25:10,472
It's like a flipping cannonball, Sarge!
1125
01:25:19,981 --> 01:25:21,608
Thanks.
1126
01:25:24,152 --> 01:25:26,321
Thanks for nursing me, Sarge.
1127
01:25:34,746 --> 01:25:39,459
Alan, whatever happens, you
cannot, you must not think of us.
1128
01:25:44,255 --> 01:25:46,591
No!
1129
01:25:46,716 --> 01:25:50,011
- Don't think of us.
- He can't, Max.
1130
01:25:52,514 --> 01:25:54,974
I know, I know.
1131
01:25:55,141 --> 01:25:57,519
That's what makes it so bloody funny!
1132
01:25:57,644 --> 01:26:02,732
We must all be prepared to
die for the cause, for nothing!
1133
01:26:02,941 --> 01:26:04,234
That isn't true, Max.
1134
01:26:04,317 --> 01:26:08,571
Isn't it? Lose a limb or your eyes
or your sanity. You'll find out!
1135
01:26:08,738 --> 01:26:12,242
Your grateful country will reward
you with a stinking pension!
1136
01:26:12,408 --> 01:26:16,329
Better to be like Wilson
there, dead and forgotten.
1137
01:26:16,496 --> 01:26:18,498
I think the war dead are remembered.
1138
01:26:18,665 --> 01:26:23,711
Ha! Some gold paint peeling
off the roll of honour, eh?
1139
01:26:23,878 --> 01:26:27,507
- How long does that last?
- Each generation must honour its own dead.
1140
01:26:27,674 --> 01:26:31,803
Oh, yes, of course. The
public conscience, eh?
1141
01:26:31,970 --> 01:26:35,807
Sixpence for a poppy and two
minutes' silence once a year.
1142
01:26:35,974 --> 01:26:40,436
Yesterday's enemy laying a wreath to
honour the dead his country killed!
1143
01:26:40,562 --> 01:26:43,273
You're twisting it, Max.
You're making it sound ugly.
1144
01:26:43,439 --> 01:26:45,275
It is ugly.
1145
01:26:48,903 --> 01:26:51,239
Well?
1146
01:26:54,158 --> 01:26:56,035
All right, then.
1147
01:26:56,202 --> 01:26:58,288
You, Captain, will remain where you are.
1148
01:26:58,621 --> 01:27:02,333
The rest of you gentlemen
will accompany my guards.
1149
01:27:13,428 --> 01:27:17,557
If only I could believe this
will make some difference.
1150
01:27:30,111 --> 01:27:33,281
Take a good look at that man,
there, and learn a lesson from him,
1151
01:27:33,406 --> 01:27:36,909
because you don't measure
up to the top of his boots!
1152
01:27:44,500 --> 01:27:46,127
You, priest!
1153
01:27:47,795 --> 01:27:50,048
Have you nothing to say?
1154
01:27:51,049 --> 01:27:52,425
Nothing, I think, that
you would understand.
1155
01:28:02,977 --> 01:28:06,105
It is now your turn, Captain.
1156
01:28:06,230 --> 01:28:09,400
The priest and the war
correspondent are non-combatants.
1157
01:28:09,567 --> 01:28:14,322
- Let us not waste time with triviality.
- Those men's lives are not trivialities!
1158
01:28:14,447 --> 01:28:18,493
At last, a point I have been
trying to impress upon you.
1159
01:28:18,660 --> 01:28:21,829
I can't give you
information I don't possess.
1160
01:28:21,996 --> 01:28:25,667
That is what we are
about to investigate.
1161
01:28:25,833 --> 01:28:28,628
You will now go to the
window and look out.
1162
01:28:28,961 --> 01:28:32,006
Please, do as I say.
1163
01:28:32,173 --> 01:28:35,843
I can have you dragged outside to watch,
1164
01:28:36,010 --> 01:28:40,223
but I am sure it would stress your men
to see you struggling with my guards.
1165
01:28:52,568 --> 01:28:56,406
My Sergeant has certain
instructions, Captain,
1166
01:28:56,572 --> 01:28:59,867
and their lives now hang
on every word you utter.
1167
01:29:01,828 --> 01:29:04,622
You will answer the following questions:
1168
01:29:04,789 --> 01:29:07,166
What is the name of
your Brigade Commander?
1169
01:29:08,668 --> 01:29:10,044
He's dead.
1170
01:29:10,253 --> 01:29:12,380
- What was his name?
- Wilmot. Brigadier Wilmot.
1171
01:29:12,547 --> 01:29:17,343
What were your divisional
headquarters when you last heard?
1172
01:29:17,468 --> 01:29:18,803
At a place called Kaitung.
1173
01:29:18,970 --> 01:29:20,930
- What was your brigade?
- The fourth.
1174
01:29:21,055 --> 01:29:23,766
What did your division consist of?
1175
01:29:23,933 --> 01:29:27,103
Three infantry brigades
and an anti-tank regiment.
1176
01:29:27,270 --> 01:29:30,606
You will now tell me what
happened to the Japanese Colonel.
1177
01:29:33,317 --> 01:29:36,779
You heard me, Captain.
I asked you a question.
1178
01:29:43,453 --> 01:29:45,997
And I don't know what
you're talking about.
1179
01:29:47,623 --> 01:29:51,544
So, in an effort to make me
believe you're telling the truth,
1180
01:29:51,627 --> 01:29:54,839
you gave me a lot of
facts you know I can check!
1181
01:29:55,006 --> 01:29:58,050
You also knew they
would be of no use to me.
1182
01:29:58,134 --> 01:30:00,219
Did you think that way
you would convince me
1183
01:30:00,303 --> 01:30:02,346
that you had nothing to hide?
1184
01:30:03,723 --> 01:30:06,225
I will wait exactly two more minutes.
1185
01:30:06,350 --> 01:30:08,478
Then I shall execute your men
1186
01:30:08,644 --> 01:30:11,689
and turn you over to my
headquarters for interrogation.
1187
01:30:15,485 --> 01:30:17,945
You are a good soldier, Captain.
1188
01:30:18,112 --> 01:30:21,616
A man I would prefer to
fight with, not against.
1189
01:30:24,327 --> 01:30:25,703
Two minutes.
1190
01:31:39,652 --> 01:31:43,155
Sunray Leader to Zebra.
Sunray Leader to Zebra.
1191
01:31:43,322 --> 01:31:45,741
Your signal is very weak.
1192
01:31:54,333 --> 01:31:57,086
This is what I would have done, Captain.
1193
01:32:00,464 --> 01:32:02,925
That is what I would have done.
1194
01:32:10,766 --> 01:32:13,102
Sunray Leader to Achilles.
1195
01:32:13,227 --> 01:32:15,062
Sunray Leader to Achilles.
1196
01:32:15,229 --> 01:32:17,356
You're too far north.
1197
01:32:17,565 --> 01:32:19,984
Your nearest contact is A Company.
1198
01:32:20,151 --> 01:32:22,778
Sunray Leader to Achilles.
1199
01:32:28,993 --> 01:32:30,870
Hey...
1200
01:32:31,078 --> 01:32:36,709
Our Father, which art in
heaven, hallowed be thy name.
1201
01:32:36,918 --> 01:32:39,837
Thy Kingdom come, thy will be done
1202
01:32:40,046 --> 01:32:42,632
on earth as it is in heaven.
1203
01:32:42,757 --> 01:32:45,468
Give us this day our daily bread.
1204
01:32:45,635 --> 01:32:47,845
And forgive us our trespasses,
1205
01:32:47,970 --> 01:32:51,599
as we forgive them that
trespass against us.
1206
01:32:51,766 --> 01:32:54,226
And lead us not into temptation,
1207
01:32:54,393 --> 01:32:56,646
but deliver us from evil.
1208
01:32:56,771 --> 01:32:58,189
For thine is the kingdom,
1209
01:32:58,439 --> 01:33:01,359
the power and the glory.
1210
01:33:01,484 --> 01:33:04,946
For ever and ever. Amen.
1211
01:33:13,371 --> 01:33:16,999
Sunray Leader on emergency.
1212
01:33:17,166 --> 01:33:18,876
Stand by all units.
1213
01:33:20,836 --> 01:33:24,840
This message is transmitted from
Divisional Commander General Cantrick.
1214
01:33:25,007 --> 01:33:26,384
Message follows:
1215
01:33:26,550 --> 01:33:30,096
Quote. At this grave hour, at
this time of crisis for us all,
1216
01:33:30,304 --> 01:33:32,765
your magnificent fighting qualities,
1217
01:33:32,974 --> 01:33:37,395
your fortitude, strength, and
courage leave me full of admiration.
1218
01:33:37,561 --> 01:33:39,605
Fighting a determined enemy,
1219
01:33:39,772 --> 01:33:43,651
you have upheld the fine traditional
qualities of the British Army.
1220
01:33:43,776 --> 01:33:46,195
I know you will understand me when I say
1221
01:33:46,362 --> 01:33:49,198
that I'm proud of your
forbearance, the loyalty,
1222
01:33:49,407 --> 01:33:53,285
and the humane discipline shown
by all units under my command.
1223
01:33:53,452 --> 01:33:55,371
Signed, General Cantrick.
1224
01:33:55,496 --> 01:33:56,706
Message ends.
1225
01:33:56,872 --> 01:34:02,003
Sunray Leader to all units,
commence normal transmission. Out.
1226
01:34:34,785 --> 01:34:36,787
SUBTITLES BY POWERHOUSE FILMS LTD
1227
01:34:37,305 --> 01:35:37,818
Support us and become VIP member
to remove all ads from OpenSubtitles.org105919
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.