All language subtitles for Yesterdays Enemy.1959

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:01:01,024 --> 00:01:04,027 - Come on now, pull yourself together! - I slipped, sir. 3 00:01:04,236 --> 00:01:07,239 Couldn't help it, sir. He just slipped in. 4 00:01:09,533 --> 00:01:13,036 He was dead before he went in. Get him up on the bank. 5 00:01:13,704 --> 00:01:15,497 Come on, keep this line moving. 6 00:01:15,581 --> 00:01:18,041 Perkins, take this stretcher! 7 00:01:18,125 --> 00:01:21,712 Come on, keep this line moving. Keep moving there. Keep moving. 8 00:01:21,878 --> 00:01:26,341 Come on here, you lot. Move at the back there, come on. 9 00:02:49,202 --> 00:02:51,371 - Watch that radio, there. - Sorry, sir, I'm tired. 10 00:02:51,454 --> 00:02:54,332 - We're all tired. - Not like me. I'm a dream walking. 11 00:02:54,457 --> 00:02:56,626 Hang on, son, you'll be all right. You okay? 12 00:02:56,751 --> 00:02:57,961 Now, keep moving at the back there! 13 00:02:58,086 --> 00:03:01,005 - Some of you people want a nurse. - Are you kidding? 14 00:03:04,842 --> 00:03:08,096 - How is it, sir? - Not too bad, Alan. Not too bad. 15 00:03:08,263 --> 00:03:10,848 Is there much further to go? 16 00:03:10,974 --> 00:03:13,851 As a rough guess, I'd say about forty miles. 17 00:03:13,977 --> 00:03:18,398 If Divisional Headquarters haven't moved back again. 18 00:03:18,523 --> 00:03:21,693 How I hate this damn filthy jungle. 19 00:03:21,901 --> 00:03:26,447 You ought to be glad of it. It's hiding you from the Japanese. 20 00:03:26,573 --> 00:03:29,325 Do you think they're watching us, Alan? 21 00:03:29,409 --> 00:03:31,452 I don't think so, sir. 22 00:03:31,578 --> 00:03:33,955 If they'd seen us, they'd have been on to us by now. 23 00:03:34,038 --> 00:03:38,710 Unless... unless we're being tracked so they can take us in strength. 24 00:03:38,835 --> 00:03:42,046 That's what I like, a nice and cheerful patient. 25 00:03:42,171 --> 00:03:43,381 D'you think we can take a break now, sir? 26 00:03:43,506 --> 00:03:45,300 Some of the men are in pretty bad shape up there. 27 00:03:45,383 --> 00:03:46,926 They'd be in worse shape if the enemy caught up with us. 28 00:03:47,010 --> 00:03:48,761 He's right, Alan. Unless you want to lose some of the wounded, 29 00:03:48,845 --> 00:03:50,179 you must give them a couple of hours' rest. 30 00:03:50,263 --> 00:03:54,142 - Look, this area's crawling with Japanese. - Just two hours. 31 00:03:55,351 --> 00:03:57,186 All right, but we can't stay here, we're a sitting target. 32 00:03:57,312 --> 00:03:59,147 Sergeant, take a couple of men and see what's ahead. 33 00:03:59,230 --> 00:04:01,733 Right, sir. Come on. Perkins, Turner, 34 00:04:01,858 --> 00:04:03,526 I want a last lap spurt from you two. 35 00:04:03,610 --> 00:04:05,903 Blimey, Sarge, you had that the day before yesterday. 36 00:04:06,029 --> 00:04:08,364 Give it to me. 37 00:04:14,746 --> 00:04:17,582 All the man said was, "Would you like to be a war correspondent?" 38 00:04:17,665 --> 00:04:20,335 - Well, you're seeing the war, anyway. - Seeing it? 39 00:04:20,460 --> 00:04:24,130 You don't get a sight on one till they're bloody well on you. 40 00:04:24,297 --> 00:04:26,174 Pardon me. 41 00:04:34,182 --> 00:04:36,893 Hastings, what the hell are you doing? 42 00:04:37,060 --> 00:04:39,937 - I thought we'd take a breather, sir. - Did you, now? 43 00:04:40,146 --> 00:04:43,232 Well, get these men away from the bank. They can rest until the Sergeant gets back. 44 00:04:43,316 --> 00:04:46,569 Come on, move! More! Come on, quickly, man! 45 00:05:03,544 --> 00:05:07,215 The only thing that's kept me going is the thought that sometime I'd stop. 46 00:05:07,632 --> 00:05:09,884 This is a wretched climate. 47 00:05:10,051 --> 00:05:12,053 How can you bear to wear that collar in this heat? 48 00:05:12,136 --> 00:05:13,429 Why don't you lose it? 49 00:05:13,596 --> 00:05:18,267 I don't know, it helps the men to... I think I'll keep it on. 50 00:05:18,351 --> 00:05:21,729 I was certainly ready to praise the Lord yesterday when you lot found me. 51 00:05:21,813 --> 00:05:24,357 - You'd have got back somehow. - "Somehow" is the operative word. 52 00:05:24,482 --> 00:05:26,401 - You got this far. - Thanks to you. 53 00:05:26,567 --> 00:05:30,029 What were you doing alone in the jungle, anyway? 54 00:05:31,572 --> 00:05:35,326 Thought it would make a good story if I went out with a patrol. 55 00:05:35,493 --> 00:05:37,704 Nice kids. 56 00:05:41,666 --> 00:05:44,669 Well... that's had it. 57 00:05:45,962 --> 00:05:49,632 - Things look pretty black, don't they? - That's putting it mildly. 58 00:05:49,841 --> 00:05:51,676 So this is what's left of a brigade? 59 00:05:51,759 --> 00:05:54,721 Brigade headquarters. We covered the retreat and then lost contact. 60 00:05:54,929 --> 00:05:57,098 You probably have later news than we do. 61 00:05:57,265 --> 00:05:59,600 Who, me? Oh, yes, of course. 62 00:05:59,726 --> 00:06:02,270 A war correspondent is supposed to know everything, isn't he? 63 00:06:02,437 --> 00:06:05,440 Well, Padre, as of this minute, I don't know where the enemy is, 64 00:06:05,606 --> 00:06:11,654 I don't know where our troops are. So I am doing fine, just fine. 65 00:06:45,646 --> 00:06:47,482 Hold it. 66 00:06:50,735 --> 00:06:52,779 Have I been out here too long, or do I see a wee village? 67 00:06:52,862 --> 00:06:55,865 - You do. Some lovely water too. And lovely hot chow. 68 00:06:56,032 --> 00:06:58,659 Right, keep your eye on our mirage and I'll get back to the Captain. 69 00:06:58,743 --> 00:07:00,870 - Okay, Sarge. - Keep under cover and don't move from here. 70 00:07:01,078 --> 00:07:03,247 - D'you get me? - We get you, Sarge. 71 00:07:06,125 --> 00:07:08,002 Happy sort of bastard, ain't he? 72 00:07:08,127 --> 00:07:10,630 Hails from Glasgow. Anything's a relief after that. 73 00:07:10,713 --> 00:07:12,715 Cor, what I wouldn't give for a pair of field glasses. 74 00:07:12,799 --> 00:07:14,133 Want to make a recce? 75 00:07:14,217 --> 00:07:17,887 Recce me. Look at them lovely little darlings down at the pool. 76 00:07:25,102 --> 00:07:27,021 They don't show up in five minutes, we're moving off. 77 00:07:27,104 --> 00:07:28,898 - There's trouble with the radio. - Radio? How much trouble? 78 00:07:28,981 --> 00:07:30,483 Wilson's working on it now. 79 00:07:34,612 --> 00:07:36,739 - What's wrong with it? - It seems to have packed up, sir. 80 00:07:36,823 --> 00:07:38,991 - I said what's wrong with it! - Water seems to have gotten in somehow. 81 00:07:39,075 --> 00:07:41,077 What do you mean, "somehow"? Rain wouldn't put it out of action. 82 00:07:41,160 --> 00:07:41,993 No, sir. 83 00:07:41,994 --> 00:07:45,206 Wilson, you're telling me you dropped that set in the water? 84 00:07:45,289 --> 00:07:48,042 - He didn't, sir. I did. - That radio is our lifeline, Dawson. 85 00:07:48,125 --> 00:07:50,753 - So you'd better get it going. We'll fix it, sir. 86 00:07:50,837 --> 00:07:52,505 You'd better fix it! 87 00:07:59,428 --> 00:08:03,516 - The radio's out of action, sir. - You'll have to keep on bearing west. 88 00:08:03,724 --> 00:08:06,936 I'll do that all right. The front's moving all the time. 89 00:08:07,061 --> 00:08:09,856 I shan't know if we are moving into enemy lines or our own. 90 00:08:09,939 --> 00:08:13,860 Our people will make a stand. Soon. 91 00:08:14,110 --> 00:08:16,404 Yes, but how soon? 92 00:08:16,571 --> 00:08:19,907 There must be hundreds of men out there cut off like us. 93 00:08:20,074 --> 00:08:23,494 - Maybe we can get them all together. - The Sergeant's back. 94 00:08:23,619 --> 00:08:25,246 Right. 95 00:08:27,373 --> 00:08:28,833 - Village up ahead, sir. - How big is it? 96 00:08:28,916 --> 00:08:30,918 - Oh, a few huts. - Anybody there? 97 00:08:31,002 --> 00:08:33,379 Just a few Burmese villagers, sir. Seems okay. 98 00:08:33,462 --> 00:08:35,006 I left Perkins and Turner to watch out. 99 00:08:35,089 --> 00:08:36,465 Might be a good place to lie up for a while, sir. 100 00:08:36,632 --> 00:08:38,175 All right, you'd better get to the head of the column with Mr Hastings, 101 00:08:38,259 --> 00:08:39,844 - and guide him in. - Very good, sir. 102 00:08:39,969 --> 00:08:42,680 - Let's go! Move, come on. - Wrap it up, fast. Come on. 103 00:08:42,930 --> 00:08:46,434 Now, you two, I noticed you were near the front of the line. 104 00:08:46,517 --> 00:08:48,477 Do as you're told and keep in the centre, unless you want to get hurt. 105 00:08:48,561 --> 00:08:50,354 Right, come on, move. 106 00:08:51,814 --> 00:08:55,776 I don't know what it is about that fella. He certainly likes giving orders. 107 00:08:55,860 --> 00:08:59,614 Don't judge him too harshly. You've only have your own life to worry about. 108 00:08:59,780 --> 00:09:02,366 He's got over 30 others to consider. 109 00:09:02,533 --> 00:09:05,870 - Now, where's the middle of the line? - Give me that. 110 00:09:10,082 --> 00:09:11,542 It's been half an hour. 111 00:09:11,626 --> 00:09:13,127 - He'll be back. - You hope. 112 00:09:13,210 --> 00:09:15,296 Don't be so bloody gloomy. Don't be so fatal. 113 00:09:15,421 --> 00:09:17,048 Shh! 114 00:09:18,049 --> 00:09:25,013 Down! 115 00:09:25,014 --> 00:09:27,683 - Well, did you have a nice sleep? - Not half, Sarge. 116 00:09:30,311 --> 00:09:34,106 - Everything all right? - All quiet, sir. Just the villagers. 117 00:09:37,193 --> 00:09:40,613 Seems okay. We're going in, Sergeant. 118 00:09:40,696 --> 00:09:41,822 Don't you think we should wait for the captain? 119 00:09:41,906 --> 00:09:43,574 No, Sergeant, we want to get the wounded under cover for a bit. 120 00:09:43,658 --> 00:09:46,661 - All the same... - We're going in, Sergeant. 121 00:10:31,247 --> 00:10:32,665 Whose damn fool idea was that? 122 00:10:32,790 --> 00:10:35,376 - I thought it seemed quiet enough. - You thought! 123 00:10:35,459 --> 00:10:37,253 Take some men round to the rear of the village. I'll move in on the front. 124 00:10:37,336 --> 00:10:40,089 - The Sergeant will be my left flank. - Okay. 125 00:10:40,297 --> 00:10:41,799 Hastings. 126 00:10:42,008 --> 00:10:44,343 Don't try it till we get the signal from the Sergeant. 127 00:10:44,427 --> 00:10:46,303 I don't want you shooting across us. 128 00:10:51,225 --> 00:10:53,019 You watch us. 129 00:10:53,185 --> 00:10:56,731 I'll give you three minutes to get into position. Now get moving. 130 00:11:01,610 --> 00:11:02,987 I'll be moving in. 131 00:11:03,112 --> 00:11:06,866 The Sergeant and Mr Hastings will cover us. Stand by. 132 00:11:28,554 --> 00:11:30,139 Right now! 133 00:11:42,943 --> 00:11:45,029 Get down! 134 00:11:58,959 --> 00:12:01,170 Keep down! 135 00:12:09,303 --> 00:12:11,055 Now! 136 00:12:11,764 --> 00:12:13,599 Right, open fire. 137 00:12:48,259 --> 00:12:51,428 Stay where you are! Everybody! 138 00:12:54,640 --> 00:12:56,767 We'll wait a bit. 139 00:13:11,699 --> 00:13:14,201 They're either finished or out of ammo. 140 00:13:14,368 --> 00:13:17,705 - Will we move in, sir? - No, I'll go in! Cover me! 141 00:13:18,789 --> 00:13:22,168 Come on now, let's take them. 142 00:13:33,429 --> 00:13:35,139 Hold your fire! 143 00:14:36,116 --> 00:14:38,202 On your right, get them! 144 00:14:43,165 --> 00:14:46,001 Bendish. You. 145 00:15:45,978 --> 00:15:47,730 Get back, you fool! 146 00:16:04,163 --> 00:16:07,541 There were ten of them in all, sir. Eight privates, a captain and a full colonel. 147 00:16:07,624 --> 00:16:10,252 - A colonel? - And he had this on him. 148 00:16:10,419 --> 00:16:12,421 All right, Paul. Take two or three men and scout around. 149 00:16:12,504 --> 00:16:14,673 - Okay, sir. - Make sure no others escape from here. 150 00:16:14,757 --> 00:16:17,176 If you find anyone, you know what to do. 151 00:16:19,094 --> 00:16:23,057 Any of you speak English? English? 152 00:16:24,058 --> 00:16:26,727 - Speak little. - Good. What's your name? 153 00:16:26,935 --> 00:16:29,146 - Suni. - Hey, come down here, Suni. 154 00:16:30,189 --> 00:16:33,067 - How long Nippon been here? - Please? 155 00:16:33,233 --> 00:16:35,819 Nippon, here, long time? 156 00:16:35,944 --> 00:16:37,988 No long. 157 00:16:38,113 --> 00:16:40,074 She might mean they were here at sunrise, sir. 158 00:16:40,157 --> 00:16:45,371 She might. Any other villagers? Other people? 159 00:16:46,872 --> 00:16:49,958 Gone, all gone. We live... 160 00:16:50,667 --> 00:16:53,712 That's too bad. Sergeant, get them out of there, put the men in. 161 00:16:53,796 --> 00:16:55,005 What will we do with them, sir? 162 00:16:55,089 --> 00:16:56,840 Put them in the smallest hut under guard for the time being. 163 00:16:56,924 --> 00:16:59,510 Right, come on! Get this mob out of here! 164 00:16:59,676 --> 00:17:01,595 Elliot! Shin up the highest tree, and keep your eyes skinned. 165 00:17:01,678 --> 00:17:04,473 Sergeant, post perimeter sentries. Change them every half hour. 166 00:17:04,723 --> 00:17:06,517 - Already been done, sir. - Good. 167 00:17:06,683 --> 00:17:08,685 - What do I do with this Nip, sir? - Who's he? 168 00:17:08,769 --> 00:17:10,562 He was making a dash for it with the Japanese officers, sir. 169 00:17:10,646 --> 00:17:12,398 We thought he'd been hit, sir, but he just ducked for cover. 170 00:17:12,564 --> 00:17:15,192 - Put him in the big hut. - Yes, sir. Come on, Horrible. 171 00:17:15,359 --> 00:17:18,278 - Jump to it! - Keep a good watch on him. Suni? 172 00:17:21,490 --> 00:17:24,201 You know that man? 173 00:17:24,368 --> 00:17:27,788 Not know, not know. 174 00:17:28,038 --> 00:17:30,124 All right, go. 175 00:17:31,166 --> 00:17:33,544 What would a full colonel be doing here? 176 00:17:33,710 --> 00:17:36,463 Don't kick my teeth in, sir, but we are behind their lines. 177 00:17:36,547 --> 00:17:40,217 Yeah, but a full colonel with only eight men out here. Why? 178 00:17:40,384 --> 00:17:43,178 You'd think they'd have a platoon or maybe a company, but eight men? 179 00:17:43,262 --> 00:17:44,888 Aye, come to think of it, sir, it is a bit odd. 180 00:17:44,972 --> 00:17:47,349 This is no ordinary field map. You take a look at these markings. 181 00:17:47,516 --> 00:17:50,060 That blue line, those green squares and dots. 182 00:17:50,227 --> 00:17:54,523 Sir, the cook, at least that's what he calls himself, wants to know if we can start on the grub yet. 183 00:17:54,648 --> 00:17:56,567 - Yeah, it's okay now, Perkins. - Thank you, sir. 184 00:17:56,692 --> 00:17:59,069 And Perkins, see that we get some before you get yours. 185 00:17:59,153 --> 00:18:01,572 Yes, Sergeant. Pleasure, Sergeant. Guts! 186 00:18:02,489 --> 00:18:04,533 What about that Burmese, why did he try to run away? 187 00:18:04,616 --> 00:18:06,452 Och, maybe he was just scared stiff, sir. 188 00:18:06,535 --> 00:18:09,079 So are the others but they didn't try to beat it with the colonel. 189 00:18:09,246 --> 00:18:12,124 Oh well, we'll study this later. 190 00:18:16,920 --> 00:18:19,715 In the meantime, you better clear away the debris. 191 00:18:19,923 --> 00:18:22,217 Take them into the jungle and have them buried in one grave. 192 00:18:22,301 --> 00:18:24,303 Ours and theirs together. 193 00:18:24,511 --> 00:18:28,849 Make sure there are no traces. Get it done as quick as you can. 194 00:18:28,974 --> 00:18:32,311 - Very good, sir. I'll tell the Padre. - Never mind about the Padre. 195 00:18:33,479 --> 00:18:35,814 I don't want any nonsense about a service. 196 00:18:36,190 --> 00:18:41,695 - My concern is the living, not the dead. - Very good, sir. 197 00:18:42,571 --> 00:18:45,032 Right, burial party! 198 00:18:47,534 --> 00:18:50,496 - Well? - Just drying out the parts, sir. 199 00:18:51,830 --> 00:18:55,667 - I'm sorry about this, sir. - You will be, if you don't get it fixed. 200 00:18:57,628 --> 00:19:00,589 You know something? He can drop dead for my money. 201 00:19:00,756 --> 00:19:02,966 At least he knows what he's doing. With the mess we're in, that's saying something. 202 00:19:03,091 --> 00:19:06,345 "You will be, if you don't get it fixed", after you with your luck! 203 00:19:06,428 --> 00:19:09,348 Anyway, who dropped the bleeding thing into the water, you or him? 204 00:19:13,477 --> 00:19:15,562 - Has he said anything? - No, sir. 205 00:19:26,156 --> 00:19:27,950 Do you speak English? 206 00:19:29,826 --> 00:19:32,996 I said, do you speak English? 207 00:19:34,790 --> 00:19:39,253 What were you doing with the Japanese? Why did you try to get away with them? 208 00:19:41,672 --> 00:19:42,965 Are you going to answer? 209 00:19:43,131 --> 00:19:45,759 He doesn't seem to understand, does he, sir? 210 00:19:46,552 --> 00:19:48,637 If he doesn't, he's no use to us. Take him away. 211 00:19:48,762 --> 00:19:52,182 - Come on. - And shoot him. 212 00:19:52,724 --> 00:19:54,393 No! No! 213 00:19:55,269 --> 00:19:56,937 Please... 214 00:20:01,775 --> 00:20:04,444 Now we do speak, don't we? 215 00:20:05,153 --> 00:20:06,863 Come here. 216 00:20:14,538 --> 00:20:17,291 Get up! Get him on his feet! 217 00:20:22,588 --> 00:20:26,091 Now then, we're going to do a little talking, aren't we? 218 00:20:26,300 --> 00:20:28,343 - Aren't we? - Yes. 219 00:20:28,427 --> 00:20:32,097 - That's better. What's your name? - Akim Bau, sir. 220 00:20:32,180 --> 00:20:33,599 - What were you doing here? - I live here, sir. 221 00:20:33,682 --> 00:20:36,643 - Don't lie! The other villagers don't know you. - I mean, I live near here, sir. 222 00:20:36,768 --> 00:20:39,605 - What was the Japanese colonel doing here? - He was asking me questions. 223 00:20:39,688 --> 00:20:43,025 - What sort of questions? - About your troops, sir. 224 00:20:43,108 --> 00:20:45,235 - What did you tell him? - Nothing. Naturally, sir. 225 00:20:45,402 --> 00:20:49,156 - Naturally. Was he talking to you in Japanese? - I can't speak the language, sir. 226 00:20:49,323 --> 00:20:52,743 - You couldn't speak English either. - I was frightened, and now I'm telling only the truth. 227 00:20:52,826 --> 00:20:57,539 - I don't think you know the meaning of the word. - We found this wad of money on him, sir. 228 00:21:01,168 --> 00:21:04,463 - Have you ever seen this map before? - No. 229 00:21:04,630 --> 00:21:07,215 Come here and look at it. 230 00:21:08,675 --> 00:21:11,637 - You know nothing of this map? - I know nothing, sir. 231 00:21:11,762 --> 00:21:13,597 - What's your name? - I've already told you. 232 00:21:13,764 --> 00:21:15,641 - Answer the question! - Akim Bau, sir. 233 00:21:15,724 --> 00:21:17,893 - Where is Singu? - Sing...? 234 00:21:18,143 --> 00:21:21,063 Singu. It's a small village near here. How far away is it? 235 00:21:21,229 --> 00:21:24,024 - Oh, it's only a few miles away. - No, you're wrong. 236 00:21:24,107 --> 00:21:25,942 It's over 150 miles away. 237 00:21:26,068 --> 00:21:28,570 - If you lived here, you'd know that. - I haven't lived here very long, sir. 238 00:21:28,654 --> 00:21:31,073 - How long? - Only a few weeks. 239 00:21:31,156 --> 00:21:33,533 - Where do you come from? - Rangoon. 240 00:21:33,617 --> 00:21:35,702 What was your address in Rangoon? 241 00:21:35,869 --> 00:21:39,831 19 Ar Pown Street. I had a small business. 242 00:21:39,956 --> 00:21:42,793 - Why did you come here? - To get away from the Japanese. 243 00:21:42,876 --> 00:21:45,837 - And how are you going to live? - I have money. 244 00:21:46,004 --> 00:21:48,298 - This money? - Yes. 245 00:21:48,465 --> 00:21:51,718 - It's rather a lot, isn't? - I'm not a poor man. 246 00:21:51,885 --> 00:21:54,680 - The notes are new. - Not unusual, I got it from a bank! 247 00:21:54,888 --> 00:21:58,266 No, not if you got it from a bank. 248 00:21:58,433 --> 00:22:01,186 Tell me again, what was your address? 249 00:22:01,353 --> 00:22:04,022 You heard me! Your address in Rangoon! 250 00:22:05,190 --> 00:22:08,026 - You've forgotten it so soon. - You confused me. 251 00:22:08,110 --> 00:22:09,403 I confuse you, do I? 252 00:22:09,486 --> 00:22:11,571 Well, I suggest you made it up, and everything else you've told me. 253 00:22:11,655 --> 00:22:12,405 No, sir! 254 00:22:12,406 --> 00:22:14,825 I suggest that both before and after the invasion, you worked for the Japanese. 255 00:22:14,908 --> 00:22:16,451 - No, that's not true! - Your only purpose in this area 256 00:22:16,576 --> 00:22:18,620 was to supply the Japanese with military information. 257 00:22:18,704 --> 00:22:20,163 You arranged to meet that colonel here, didn't you? 258 00:22:20,247 --> 00:22:22,082 You gave him information, and you paid him with that money. 259 00:22:22,165 --> 00:22:24,668 - No, that's not true! - It is true. 260 00:22:26,044 --> 00:22:28,922 Like all your kind, you don't care whose life you sell as long it's not your own. 261 00:22:29,005 --> 00:22:30,716 You only speak what you think. You have no proof. 262 00:22:30,799 --> 00:22:32,634 I'll get my proof! 263 00:22:32,801 --> 00:22:35,011 You're going to talk, do you understand? 264 00:22:35,095 --> 00:22:37,931 Either you tell me all you know about that map, 265 00:22:38,098 --> 00:22:39,683 or I'll shoot you. 266 00:22:39,850 --> 00:22:41,935 - The British don't do things like that. - I wouldn't count on that. 267 00:22:42,018 --> 00:22:44,229 - You wouldn't dare, either. - Shut up! 268 00:22:44,354 --> 00:22:47,524 I am giving you fifteen minutes to make up your mind. 269 00:22:47,691 --> 00:22:49,359 Either you decide to talk, 270 00:22:49,443 --> 00:22:51,445 or you're giving yourself fifteen minutes to live. 271 00:22:51,570 --> 00:22:55,824 - But I've already told you the truth. - You change your mind, you can go free. 272 00:22:55,907 --> 00:22:58,744 - Don't take your eyes off him. - I won't, sir. 273 00:22:59,703 --> 00:23:01,872 I have seen to everything, sir. The dead are being buried now. 274 00:23:01,955 --> 00:23:03,623 - Good. - Any luck in there, sir? 275 00:23:03,707 --> 00:23:05,792 I'm convinced he knows something about that map, 276 00:23:05,876 --> 00:23:08,128 but he's a tough nut to crack. 277 00:23:08,211 --> 00:23:12,549 - Well, look, if you'd care to leave him with me... - No, I'll find out my own way. 278 00:23:12,716 --> 00:23:14,718 Regarding the villagers, sir, are we going to feed them? 279 00:23:14,843 --> 00:23:16,595 - They're still under guard, you know. - No, let them out. 280 00:23:16,720 --> 00:23:18,764 - Tell them to go about their business. - Very good, sir. 281 00:23:19,556 --> 00:23:21,892 - You! - Sir? 282 00:23:22,058 --> 00:23:24,895 Where is your rifle? I left it in the hut, sir. 283 00:23:25,061 --> 00:23:26,646 Now you listen to me. 284 00:23:26,730 --> 00:23:28,356 If I ever see you without your rifle again, 285 00:23:28,482 --> 00:23:30,650 I'll set you loose out there without food, arms or ammunition. 286 00:23:30,734 --> 00:23:34,196 You can die the death you're asking for. Now, get it. Quick! 287 00:23:34,279 --> 00:23:36,198 Yes, sir. 288 00:23:37,699 --> 00:23:39,826 And that goes for all of you. 289 00:23:41,828 --> 00:23:43,246 Naughty boy. 290 00:23:44,748 --> 00:23:46,792 - Where is that going? - The MO's asked for more bedding, sir. 291 00:23:46,958 --> 00:23:49,377 - Where is he? - He's in there, sir. 292 00:24:03,892 --> 00:24:05,936 Now. 293 00:24:16,613 --> 00:24:20,158 - Got everything you want? - Yes, all the latest instruments. 294 00:24:20,367 --> 00:24:22,702 Dress it. Use as little bandage as possible. 295 00:24:22,869 --> 00:24:24,663 Doctor. 296 00:24:24,871 --> 00:24:27,207 All right, all right, take it easy. 297 00:24:27,374 --> 00:24:29,000 You're going to be okay. 298 00:24:29,084 --> 00:24:32,796 - No, chum, I... I've had it. - Try and sit up. 299 00:24:33,004 --> 00:24:36,174 It's not your fault, Doc. 300 00:24:36,258 --> 00:24:38,093 Take it easy, take it easy. 301 00:24:38,218 --> 00:24:41,555 One less sack of potatoes to carry. 302 00:24:55,944 --> 00:24:57,821 How do you feel, sir? 303 00:24:57,988 --> 00:25:00,949 I'm all right... thanks. 304 00:25:03,243 --> 00:25:05,412 Well, that's all I can do for now. 305 00:25:11,167 --> 00:25:14,754 I wish I could do more to help. I feel so bloody useless. 306 00:25:14,880 --> 00:25:20,010 There's not much any of us can do, except watch and wait. Perhaps pray. 307 00:25:20,176 --> 00:25:22,262 - Pretty rough, hmm? - Yes, it's pretty rough. 308 00:25:22,387 --> 00:25:25,223 - Want any more help? - What I need is supplies. 309 00:25:25,390 --> 00:25:27,100 I amputated a man's leg with a bayonet, 310 00:25:27,183 --> 00:25:29,185 and dug a bullet out of another man's shoulder, 311 00:25:29,311 --> 00:25:30,645 all without proper anaesthetic. 312 00:25:30,770 --> 00:25:32,439 - Still got morphine? - A little. 313 00:25:32,564 --> 00:25:36,234 Save it. Only use it on the men who have a chance to live. 314 00:25:36,401 --> 00:25:39,029 The dying man feels he has as much right to it as anyone. 315 00:25:39,154 --> 00:25:40,488 Look, John, I'm not going to tell you your job, 316 00:25:40,572 --> 00:25:42,741 but you're going to have to give it to them straight. 317 00:25:44,534 --> 00:25:47,787 How do you tell a man he's going to die, so he can't have any more drugs? 318 00:25:47,871 --> 00:25:51,750 Just like that. You owe them the truth. They'll respect you for it. 319 00:25:51,917 --> 00:25:54,336 It's no good giving them illusions about getting back to our own lines. 320 00:25:54,502 --> 00:25:58,256 You give them something to hope for, it may keep them alive. 321 00:25:58,381 --> 00:26:01,301 - Only if the hopes are justified. - Just a minute. 322 00:26:02,510 --> 00:26:06,765 - We do stand a chance of getting back? - Some of us, maybe. 323 00:26:07,557 --> 00:26:09,392 If you want to grab a rest, I've taken over the big hut. 324 00:26:09,476 --> 00:26:11,144 We'd rather commandeer this one for our own use. 325 00:26:11,227 --> 00:26:13,396 It's a little nearer the morphine. 326 00:26:17,275 --> 00:26:21,738 Hi! You heap beautiful. Me go for you, you go with me? 327 00:26:21,905 --> 00:26:24,741 - She don't understand Indian talk. - Oh, you distress me, Herbert. 328 00:26:24,824 --> 00:26:26,701 Love speaks any language. 329 00:26:26,868 --> 00:26:29,579 - Me strong, like tiger! - Him mangy like a tomcat. 330 00:26:29,663 --> 00:26:32,999 - Ah, turn it up. Me carry wash. - Why don't you leave her alone? 331 00:26:33,124 --> 00:26:35,543 No fright. We go walk. 332 00:26:35,627 --> 00:26:37,671 - Help Anglo-Burmese relations... - What the hell do you think you're doing? 333 00:26:37,754 --> 00:26:40,215 - Nothing, sir. - Come here! Go! 334 00:26:41,383 --> 00:26:42,509 If that ever happens again, 335 00:26:42,592 --> 00:26:44,094 I'll personally beat the living daylights out of you. 336 00:26:44,177 --> 00:26:45,553 - It was only a bit of fun... - Don't answer back! 337 00:26:45,720 --> 00:26:47,681 Cover! 338 00:26:49,933 --> 00:26:51,142 I saw him! 339 00:26:53,019 --> 00:26:56,064 Go after him, quick! Sergeant, Davies, Turner! 340 00:26:57,857 --> 00:27:00,235 - How many, sir? - Don't know. Go with them. 341 00:27:07,450 --> 00:27:10,370 Right. Go in after them. 342 00:27:51,036 --> 00:27:54,956 - Can you see them, Sarge? - No, he's firing down on us. 343 00:27:55,123 --> 00:27:57,542 He'll won't let us have it till we move. 344 00:27:57,709 --> 00:28:00,670 Here, I'll draw him. If you spot him, give him a good burst. 345 00:28:08,595 --> 00:28:11,056 Sarge, I got him. 346 00:28:14,976 --> 00:28:16,311 He fell over there. 347 00:28:16,895 --> 00:28:18,313 Come on. 348 00:28:29,365 --> 00:28:33,453 Better make sure. I've been caught in this one before. 349 00:28:55,058 --> 00:28:56,976 I don't understand it. I scouted around for a hell of a time, 350 00:28:57,060 --> 00:28:57,935 without seeing anything. 351 00:28:57,936 --> 00:29:00,730 Ah, they're difficult to spot, sir. They're experts in jungle fighting, you know. 352 00:29:00,814 --> 00:29:03,024 - What were they doing here, Alan? - Chasing us. 353 00:29:03,108 --> 00:29:04,818 It's my guess they came back to look for that colonel. 354 00:29:04,943 --> 00:29:06,945 And if that's the case, we're for it. Paul, we'll move off in twenty minutes. 355 00:29:07,112 --> 00:29:09,030 Have the man standing by as soon as they've had their food. 356 00:29:09,114 --> 00:29:10,115 Now wait a minute, Alan. 357 00:29:10,198 --> 00:29:12,951 Any movement now with those wounded is out of the question. 358 00:29:13,076 --> 00:29:15,620 - I've given an order. - Alan, you've been in that hut. You saw them. 359 00:29:15,829 --> 00:29:17,163 Padre, I've got no choice. 360 00:29:17,247 --> 00:29:20,083 I know what sort of condition the men are in, and I know we're all dead beat. 361 00:29:20,250 --> 00:29:22,585 But the enemy are on to us now, and they'll be back in force. 362 00:29:22,669 --> 00:29:25,672 We've got to move off, and that's all there is to it. 363 00:29:26,631 --> 00:29:29,926 Sir. He hasn't said a word, sir. 364 00:29:31,511 --> 00:29:34,055 Now then, Mr Akim Bau, I'm not gonna waste any more time with you. 365 00:29:35,682 --> 00:29:38,601 You talk or you die. The choice is yours, now. 366 00:29:38,768 --> 00:29:40,395 What do you wish me to say? 367 00:29:40,478 --> 00:29:42,021 You were with that Japanese colonel. I want to know why. 368 00:29:42,105 --> 00:29:43,940 I also want to know the markings on that map. 369 00:29:44,107 --> 00:29:47,110 How can I explain what I do not know? 370 00:29:47,193 --> 00:29:49,696 I shall count up to five. 371 00:29:49,863 --> 00:29:52,365 If you don't answer, 372 00:29:52,532 --> 00:29:55,618 I shall shoot you. Here. Now. 373 00:29:57,912 --> 00:30:00,039 One. 374 00:30:01,124 --> 00:30:03,001 - Two. - Alan. 375 00:30:03,084 --> 00:30:05,503 Three. 376 00:30:08,047 --> 00:30:09,883 Four. 377 00:30:13,386 --> 00:30:15,221 Five. 378 00:30:21,227 --> 00:30:23,313 I didn't think you could go through with it. 379 00:30:23,438 --> 00:30:26,858 - Bring him outside. - Come on, Horrible. 380 00:30:27,066 --> 00:30:29,360 - Sarge! - Sir? 381 00:30:30,820 --> 00:30:32,655 Our friend here doesn't believe that I'll shoot him. 382 00:30:32,739 --> 00:30:35,200 - I've got to convince him. - There's only one way to do that. 383 00:30:35,283 --> 00:30:39,204 Those villagers. Take out two of their men and line them up in front of a firing squad. 384 00:30:39,370 --> 00:30:40,914 And you can watch, Akim Bau. 385 00:30:41,080 --> 00:30:43,458 - Have you gone stark raving mad? - Alan, you're bluffing. 386 00:30:43,583 --> 00:30:45,835 No, Padre, I'm not bluffing. You heard me, Sergeant. 387 00:30:45,960 --> 00:30:48,213 Take two of the villagers and put them in front of a firing squad. 388 00:30:48,296 --> 00:30:52,592 Wait, Sergeant. Wait a minute. You can't be serious! 389 00:30:52,800 --> 00:30:55,261 You just can't shoot them down like that in cold blood! 390 00:30:55,386 --> 00:30:57,639 - I'm in command here. - That doesn't give you the right to shoot civilians! 391 00:30:57,764 --> 00:30:59,849 - Carry on, Sergeant. - Very good, sir. 392 00:30:59,974 --> 00:31:02,018 Sergeant, it's not my place at the moment to tell you what to do, 393 00:31:02,101 --> 00:31:04,729 but in the name of mercy, I ask you to wait for a few moments. 394 00:31:06,940 --> 00:31:09,400 Very well, sir, but only for a few moments. 395 00:31:09,525 --> 00:31:12,028 Don't be insolent. You'll wait for just as long as the major orders you. 396 00:31:12,111 --> 00:31:14,572 Captain Langford's my commanding officer, sir, not the Padre. 397 00:31:14,656 --> 00:31:16,115 All right, Sergeant, all right. 398 00:31:16,449 --> 00:31:17,784 You listen to me, Alan. 399 00:31:17,992 --> 00:31:20,745 You're tired. You're not in any fit condition to make a decision like this. 400 00:31:20,870 --> 00:31:22,664 - Don't you see... - I'm doing what I have to do. 401 00:31:22,747 --> 00:31:23,790 No more, no less. 402 00:31:23,873 --> 00:31:25,750 I believe the markings on the Japanese map are important. 403 00:31:25,875 --> 00:31:28,461 I believe this informer knows what they are and I'm going to make him talk. 404 00:31:28,628 --> 00:31:31,005 And I'm not concerned with the methods I use. 405 00:31:31,089 --> 00:31:34,592 Yes, but two civilians? Why, in the name of reason? Why? 406 00:31:34,759 --> 00:31:36,886 - If you want my opinion... - It won't make any difference. 407 00:31:37,011 --> 00:31:38,846 You're gonna get it anyway. Two people's lives depend on what... 408 00:31:38,930 --> 00:31:40,682 Go ahead, Sergeant! 409 00:31:41,307 --> 00:31:42,809 Very good, sir. 410 00:31:42,976 --> 00:31:44,936 Sergeant... 411 00:31:45,103 --> 00:31:47,730 This will be a war crime, do you realise that? 412 00:31:47,897 --> 00:31:49,107 Do you know what you're doing? 413 00:31:49,190 --> 00:31:51,484 - Aye, sir. But I'm not so sure that you do. - Do you dare to speak... 414 00:31:51,651 --> 00:31:53,361 I'm sorry, sir. I've no wish to appear insubordinate, 415 00:31:53,444 --> 00:31:55,321 but Captain Langford's my commanding officer! 416 00:31:55,488 --> 00:31:57,532 He is the one to decide what's to be done. And no-one else. 417 00:31:57,615 --> 00:32:00,201 - You've forgotten me, Sergeant. - Och, you've got nothing to do with this. 418 00:32:00,285 --> 00:32:01,661 I'm a witness, and I'm a newspaper man. 419 00:32:01,786 --> 00:32:04,539 Aye? Well, we'll worry about that when we get back. 420 00:32:04,622 --> 00:32:06,124 In the meantime, the CO's got us this far, 421 00:32:06,207 --> 00:32:08,710 and I'm staying with him the whole way no matter what happens. 422 00:32:08,876 --> 00:32:10,128 And if I'd thought otherwise in the last two weeks, 423 00:32:10,211 --> 00:32:12,297 none of us would be standing here now. 424 00:32:14,007 --> 00:32:17,176 And I reckon that goes for the rest of the men too, sir. 425 00:32:17,302 --> 00:32:19,554 Just you try them. 426 00:32:24,142 --> 00:32:27,353 Come on, Dad, I think I'm going to need you. 427 00:32:28,479 --> 00:32:31,107 Could you come, sir? It's the brigadier. 428 00:32:37,905 --> 00:32:41,451 - Alan, supposing this man isn't an informer? - I'm convinced that he is. 429 00:32:41,534 --> 00:32:43,703 Well, at least give him a chance to explain himself. 430 00:32:44,412 --> 00:32:45,747 - I've already done that. - No, you haven't. 431 00:32:45,872 --> 00:32:47,832 You've insisted he gives you information he may not possess. 432 00:32:47,915 --> 00:32:49,000 Is that what you call giving him a chance? 433 00:32:49,083 --> 00:32:51,085 Is that your grounds for shooting these two poor devils? 434 00:32:51,169 --> 00:32:53,254 - I've got no time to do anything else. - You don't mean that, Alan. 435 00:32:53,338 --> 00:32:55,882 You don't mean you can't give these people time to plead for their lives? 436 00:32:55,965 --> 00:32:59,010 I mean just that! Just exactly that! 437 00:33:03,681 --> 00:33:05,641 Good God, Padre, this is war. 438 00:33:05,725 --> 00:33:07,602 And in a war, the man with the gun must always believe he's right. 439 00:33:07,769 --> 00:33:09,812 If he thinks otherwise, he's got no business being in uniform. 440 00:33:09,937 --> 00:33:12,106 A few million Jews would disagree with you. 441 00:33:12,273 --> 00:33:15,068 Look, this map can annihilate an army. It can also save them. 442 00:33:15,193 --> 00:33:18,863 How big is an atrocity? Two lives? 20 lives? 20,000 lives? 443 00:33:18,988 --> 00:33:20,615 Look, all I'm concerned about is my own people. 444 00:33:20,698 --> 00:33:23,701 - I don't care about anybody else. - You've seen too much killing. 445 00:33:23,868 --> 00:33:25,870 Too damn much to be an effective command. 446 00:33:25,953 --> 00:33:27,372 At least you agree I am in command. 447 00:33:27,580 --> 00:33:29,582 How would you feel if the enemy walked into your back yard 448 00:33:29,665 --> 00:33:31,000 and shot your family out of hand? 449 00:33:31,167 --> 00:33:32,377 Oh, don't be so bloody childish! 450 00:33:32,502 --> 00:33:33,920 You can't stop in the middle of a wholesale retreat 451 00:33:34,045 --> 00:33:36,089 and have a cosy discussion on the ethics of war! 452 00:33:36,339 --> 00:33:39,425 So, every British officer can take the law into his own hands? 453 00:33:39,592 --> 00:33:42,387 - I reckon he has no choice. - Don't kid yourself. 454 00:33:42,595 --> 00:33:45,973 We're fighting because we have to, Alan. We should kill only when we're forced to. 455 00:33:46,057 --> 00:33:47,558 Don't wrap it up for him, Padre. Give it to him straight. 456 00:33:47,642 --> 00:33:49,477 Tell him it's murder! 457 00:33:53,981 --> 00:33:57,068 All right. You've made your point. 458 00:33:57,151 --> 00:34:01,030 Now look. Your job is to report the war, that's all anyone ever asked you to do. 459 00:34:01,114 --> 00:34:03,533 Lecture about it afterwards, but don't try to conduct it! 460 00:34:06,327 --> 00:34:09,330 And as for you, Padre, don't you preach at me. 461 00:34:09,414 --> 00:34:12,875 If you want help, enlist God's aid. We can use it. 462 00:34:13,084 --> 00:34:16,045 - Firing squad ready, sir. - Right, Sergeant. 463 00:34:18,381 --> 00:34:19,924 You know the trouble with you people? 464 00:34:20,091 --> 00:34:21,717 You're so busy raising your hands in horror, 465 00:34:21,884 --> 00:34:24,512 - you've got all your principles mixed up. - At least we've got some. 466 00:34:24,595 --> 00:34:25,721 Oh yes, you've got some. 467 00:34:25,847 --> 00:34:27,682 You don't mind when a bomber pilot presses a button 468 00:34:27,765 --> 00:34:29,016 and kills a few hundred civilians. 469 00:34:29,100 --> 00:34:32,937 You don't mind murder from a distance, so long as you personally are not involved. 470 00:34:33,020 --> 00:34:36,858 If you can't bear to look, you turn your heads the other way. 471 00:34:38,276 --> 00:34:41,362 Please, not shoot, please! Please! 472 00:34:41,571 --> 00:34:46,284 Not shoot, please. Not shoot! No, no, please. Not shoot! 473 00:34:46,451 --> 00:34:48,953 Padre... 474 00:34:49,120 --> 00:34:54,041 - This is your department. - No shoot. Please, not shoot! 475 00:34:54,167 --> 00:34:57,837 You stop. Not shoot! Not shoot! 476 00:34:58,045 --> 00:35:01,966 Akim Bau, you can save these people. 477 00:35:06,137 --> 00:35:08,431 Right, carry on, Sergeant. 478 00:35:10,349 --> 00:35:11,601 On guard! 479 00:35:36,501 --> 00:35:40,254 Take aim! - You stop! You stop... 480 00:35:40,421 --> 00:35:43,591 Fire! 481 00:35:47,970 --> 00:35:49,931 Reload! 482 00:35:50,097 --> 00:35:53,392 - You're next. - All right, I'll tell, I'll tell! 483 00:35:57,230 --> 00:35:59,482 I'll tell. 484 00:36:03,486 --> 00:36:05,780 Take him to the hut, Bendish. 485 00:36:08,074 --> 00:36:10,368 - I want you too, Sergeant. - Sir. 486 00:36:11,536 --> 00:36:14,038 All right, fall out, leave it. 487 00:36:28,052 --> 00:36:31,472 The deaths of these Burmese are entirely my responsibility. 488 00:36:31,639 --> 00:36:34,308 If anyone's head rolls when we get back, it'll be mine. 489 00:36:34,392 --> 00:36:36,978 May God have mercy on your soul. 490 00:36:46,862 --> 00:36:50,241 - Please, sir, can I... - Shut up! Get over there. 491 00:37:17,184 --> 00:37:18,853 Your work for the Japanese has finished now. 492 00:37:18,936 --> 00:37:20,938 If they ever find out that you've talked, your life won't be worth that much. Understand? 493 00:37:21,105 --> 00:37:23,566 - I understand. - Your best policy is to do all you can to help us. 494 00:37:23,691 --> 00:37:24,817 Yes, I'll tell you all you want to know. 495 00:37:24,900 --> 00:37:26,193 You arranged to meet that Japanese officer here, didn't you? 496 00:37:26,277 --> 00:37:27,278 - Yes. - What for? 497 00:37:27,445 --> 00:37:28,863 To tell him what I knew about your troop movements. 498 00:37:28,946 --> 00:37:31,407 - Ah, ya dirty wee... - Sergeant, leave this to me. 499 00:37:31,490 --> 00:37:33,242 - You were paid for the information? - Not so much in money. 500 00:37:33,367 --> 00:37:36,037 I was to have a position in the Japanese military administration of Burma. 501 00:37:36,203 --> 00:37:39,874 All nicely worked out, wasn't it? Now, you've seen this map before. 502 00:37:39,957 --> 00:37:41,709 If you say you haven't, 503 00:37:41,792 --> 00:37:43,711 I'll pick up this revolver and I'll blast your guts out. 504 00:37:43,836 --> 00:37:46,005 - Yes, I have seen it before. - What does it mean? 505 00:37:46,172 --> 00:37:48,841 It shows details of a major Japanese operation to be launched in two weeks' time. 506 00:37:48,924 --> 00:37:50,509 Come here. 507 00:37:52,053 --> 00:37:53,596 What do those signs mean? 508 00:37:53,763 --> 00:37:56,891 The blue, red, and the black markings show what they know of your position, 509 00:37:57,099 --> 00:38:00,478 and the green markings show how they think your forces will be in two weeks' time. 510 00:38:00,561 --> 00:38:03,022 - Sergeant, get my field map. - Sir. 511 00:38:03,230 --> 00:38:05,191 What's that thick white line there? 512 00:38:05,358 --> 00:38:08,319 That shows where the Japanese attack will take place. 513 00:38:13,407 --> 00:38:15,701 - See what they're up to? - I'm afraid I don't, sir. 514 00:38:15,826 --> 00:38:17,578 They're cutting in on either side of our main force. 515 00:38:17,662 --> 00:38:19,163 They'll ease pressure on the front, and we'll stay put, 516 00:38:19,288 --> 00:38:21,582 thinking their supply lines are too far extended. 517 00:38:21,666 --> 00:38:23,459 And all the time, they're moving in behind us. 518 00:38:23,542 --> 00:38:26,796 - But surely our mob will think of that one? - No, no, they won't. 519 00:38:26,879 --> 00:38:29,548 The enemy will be moving through some of the thickest jungle in the world. 520 00:38:29,632 --> 00:38:33,344 No commander at that stage would think this move lightly. 521 00:38:33,427 --> 00:38:35,638 So it's pretty bad, then, sir? 522 00:38:37,264 --> 00:38:39,725 Yes, it is, Sergeant. 523 00:38:41,394 --> 00:38:44,730 By the time our intelligence get wind of this, 524 00:38:44,814 --> 00:38:47,149 it'll be too late to move out. 525 00:38:48,734 --> 00:38:51,487 Look, you don't suppose this could be another pack of lies? 526 00:38:51,570 --> 00:38:54,115 No, no. He's telling the truth. 527 00:38:54,240 --> 00:38:56,075 This map confirms it. 528 00:38:57,618 --> 00:38:59,453 Hey, you. 529 00:38:59,620 --> 00:39:01,038 I'm not gonna put a guard on you any longer, 530 00:39:01,163 --> 00:39:03,833 but I'd advise you in your own interests not to try to escape. 531 00:39:03,999 --> 00:39:08,003 No, sir. If you will let me, I will serve you very well. Very well indeed, sir. 532 00:39:08,170 --> 00:39:10,381 - Take him out. - Yes, sir. 533 00:39:13,801 --> 00:39:16,971 Thank you, sir. Thank you very much indeed, sir! 534 00:39:33,988 --> 00:39:36,407 - Sergeant? - Sir? 535 00:39:36,574 --> 00:39:40,661 I want you to take that man into the jungle, and kill him. 536 00:39:40,745 --> 00:39:43,289 Then have him buried and see they make a good job of it. 537 00:39:46,459 --> 00:39:48,711 I'm only doing this because this map is vitally important. 538 00:39:48,878 --> 00:39:51,380 The Japanese mustn't know we have it, or understand it. 539 00:39:51,464 --> 00:39:53,382 With that man alive, there's just a chance they'll find out. 540 00:39:53,507 --> 00:39:55,342 You think he'll run to them, sir? 541 00:39:55,426 --> 00:39:56,761 No, I don't think he'll run to them. 542 00:39:56,844 --> 00:39:59,555 But if they catch him, he'll most certainly talk, 543 00:39:59,680 --> 00:40:01,474 and that's a risk we can't take. 544 00:40:01,849 --> 00:40:03,434 I'll see to it at once, sir. 545 00:40:07,521 --> 00:40:10,900 Do you think we'll be able to get this information through, sir? 546 00:40:10,983 --> 00:40:12,318 Well, that's going to be mainly up to you, Sergeant. 547 00:40:12,443 --> 00:40:13,527 Yes, sir. 548 00:40:14,612 --> 00:40:17,281 All the same, we have to rely on that radio being fixed. 549 00:40:17,448 --> 00:40:20,951 Aye. Well, we'll have to keep our fingers crossed then, won't we? 550 00:40:28,375 --> 00:40:30,169 I suppose it's no good me telling you that I was right. 551 00:40:30,377 --> 00:40:32,838 - The men are getting ready to move on. - That's right. I gave an order. 552 00:40:32,922 --> 00:40:35,674 Listen, Alan, I've got a hut full of wounded out there, to say nothing of the Brigadier. 553 00:40:35,800 --> 00:40:38,385 All of them are seriously ill and can't be shifted at this moment. 554 00:40:38,469 --> 00:40:40,471 - Nevertheless, we're moving. - And what about the rest of us? 555 00:40:40,638 --> 00:40:42,348 For days now we've had little food and less sleep. 556 00:40:42,431 --> 00:40:44,141 - You're asking us to do the impose... - I'm not asking, John, 557 00:40:44,225 --> 00:40:45,851 I'm ordering you to do what is vitally necessary. 558 00:40:45,935 --> 00:40:47,353 Would a couple of hours make all that difference? 559 00:40:47,436 --> 00:40:50,606 A couple of hours. One hour. Every hour is critical. 560 00:40:50,731 --> 00:40:53,984 - It's critical for the wounded too, Captain. - At this stage, I'm not worried about the wounded. 561 00:40:54,068 --> 00:40:55,945 What does that mean, exactly? 562 00:40:56,737 --> 00:40:58,531 It means they're not coming with us. 563 00:40:58,656 --> 00:41:02,827 - What? You can't do that, and you know... - Neither can I jeopardise the lives of 30 fit men for... 564 00:41:02,910 --> 00:41:05,371 Do you realise what this will mean to them? 565 00:41:05,579 --> 00:41:08,749 It won't be the first time the retreating army has left its wounded behind. 566 00:41:08,833 --> 00:41:11,418 - Yes, but in different circumstances. - Now look, Padre. 567 00:41:11,585 --> 00:41:14,964 There must be 20,000 or more of our troops cut off out here in the jungle. 568 00:41:15,089 --> 00:41:17,216 If every officer in the command thought only of the wounded, 569 00:41:17,299 --> 00:41:19,051 you can write the lot of them off. 570 00:41:19,134 --> 00:41:21,595 - It's against all the principles of humanity. - Principles at a time like this? 571 00:41:21,679 --> 00:41:23,389 I don't see anything wrong in having principles. 572 00:41:23,472 --> 00:41:27,184 You don't? Well, I'll make you see. Now look. 573 00:41:27,351 --> 00:41:29,937 There's 40 miles or more of dense hard jungle out there 574 00:41:30,020 --> 00:41:31,772 separating us from survival. 575 00:41:31,856 --> 00:41:33,774 The Japanese are out there mopping up. 576 00:41:34,400 --> 00:41:36,193 Your life, all our lives depend on us keeping on the move. 577 00:41:36,277 --> 00:41:38,445 That's our only chance. 578 00:41:38,612 --> 00:41:42,700 It's a hard, sickening but unavoidable decision. 579 00:41:42,825 --> 00:41:45,578 I've made my decision. I'm staying with the wounded. 580 00:41:45,661 --> 00:41:48,372 I'm with you doctor. I won't be responsible for deserting those men. 581 00:41:48,581 --> 00:41:51,292 You think I've decided this in five minutes? 582 00:41:51,417 --> 00:41:54,169 I thought about nothing else for the last two days. 583 00:41:54,378 --> 00:41:56,088 The whole batch of us will be moving at the pace 584 00:41:56,171 --> 00:41:57,464 of the slowest walking wounded. 585 00:41:57,548 --> 00:41:59,842 I've seen those poor bastards doing their best with the stretchers, 586 00:41:59,925 --> 00:42:02,052 struggling when they're practically out on their feet. 587 00:42:02,136 --> 00:42:04,013 And no doubt, they're prepared to carry them. 588 00:42:04,138 --> 00:42:06,682 No, it's a burden that's become intolerable. 589 00:42:08,183 --> 00:42:09,977 I've got to get the fit back, if it's the last thing I do. 590 00:42:10,144 --> 00:42:13,355 Why don't you put it to the men, Captain? I imagine they'd have something to say. 591 00:42:13,439 --> 00:42:16,567 We don't ask the men what to do in the army! 592 00:42:16,734 --> 00:42:20,279 - The brigadier is here. - You shouldn't have moved, sir. Paul... 593 00:42:20,404 --> 00:42:24,825 Oh, don't blame Paul. I ordered him. Don't fuss. 594 00:42:25,910 --> 00:42:31,457 I'm perfectly capable of deciding, whether I'm in a fit state to move or not. 595 00:42:31,582 --> 00:42:34,043 - Sir, it's my job. - Well, doctor... 596 00:42:34,168 --> 00:42:37,963 You know how things are. Doesn't really matter anyway. 597 00:42:38,172 --> 00:42:40,215 - Does it? - Cigarette, sir. 598 00:42:40,299 --> 00:42:42,051 Thank you. 599 00:42:42,134 --> 00:42:47,681 - Are you staying here the night? - That's what we're deciding now, sir. 600 00:42:47,848 --> 00:42:50,225 I see. 601 00:42:50,351 --> 00:42:54,146 Then I've been asked to come over here at an opportune moment. 602 00:42:54,271 --> 00:42:58,442 - Asked, sir? - Yes, by the wounded. 603 00:43:00,527 --> 00:43:04,114 We've been having a little discussion amongst ourselves. 604 00:43:04,281 --> 00:43:07,993 We've decided we're not doing very much to help. 605 00:43:08,077 --> 00:43:11,080 There's not much you can do, sir. Oh, but there is. 606 00:43:11,246 --> 00:43:16,251 You see, we all realise that as things are, 607 00:43:17,127 --> 00:43:20,005 you're not going to make it. 608 00:43:20,172 --> 00:43:23,133 We don't want to be responsible for your capture. 609 00:43:23,300 --> 00:43:26,470 So we want you to go on without us. 610 00:43:26,553 --> 00:43:29,223 Now just a minute, sir. - Our decision was unanimous. 611 00:43:29,306 --> 00:43:34,186 You are to go on without us. Alan, those are my orders. 612 00:43:34,311 --> 00:43:36,480 I'll do as you say, sir. 613 00:43:36,647 --> 00:43:39,441 I don't think I need tell you how we'll feel about this. 614 00:43:39,525 --> 00:43:43,404 And you, Doctor, I order you to leave us. 615 00:43:43,487 --> 00:43:46,991 Forget us few here and remember the hundreds 616 00:43:47,074 --> 00:43:50,119 who will want your help back at headquarters. 617 00:43:50,327 --> 00:43:53,872 - You understand? - I understand, sir. 618 00:43:54,039 --> 00:43:57,835 - Good. - Come on, let's get you back. 619 00:44:03,924 --> 00:44:06,719 Oh, before I forget. 620 00:44:07,511 --> 00:44:12,474 You might leave us one pistol and sufficient ammunition. 621 00:44:12,641 --> 00:44:16,145 It's a small thing, I know, but I wouldn't want it to slip my memory. 622 00:44:16,311 --> 00:44:19,732 One pistol's not going to be much use to defend yourself, sir. 623 00:44:20,024 --> 00:44:24,069 I'm sorry, Padre, we won't be needing it for defence. 624 00:44:24,236 --> 00:44:27,322 Alan, perhaps you'll come over with me. 625 00:44:27,406 --> 00:44:29,825 I'd like to discuss your plans. 626 00:44:31,035 --> 00:44:33,120 Right away, sir. 627 00:44:55,642 --> 00:44:58,020 Perkins, Simpson, grab a couple of spades 628 00:44:58,145 --> 00:44:59,730 and get to that clearing behind the hut. 629 00:44:59,813 --> 00:45:01,065 Get back as quick as you can. 630 00:45:01,148 --> 00:45:05,778 - Who was it, Sarge? - The informer. He tried to get away. 631 00:45:09,364 --> 00:45:12,242 - How's it going over here? - Dried every part like it was my own baby, Sarge. 632 00:45:12,409 --> 00:45:14,912 Let's hear your baby crying, that's what we want. 633 00:45:14,995 --> 00:45:16,830 Go on, get out of there! Get your packs on! 634 00:45:16,914 --> 00:45:19,792 You were told to move quarter of an hour ago! Hurry up! 635 00:45:19,875 --> 00:45:22,753 Steady now, sir. Sit him down over there. Sergeant, get me a stretcher. 636 00:45:22,836 --> 00:45:25,589 No, no. No fuss. Let me sit down here. I'll be all right. 637 00:45:28,467 --> 00:45:32,429 Sunray Leader to Achilles. 638 00:45:34,056 --> 00:45:36,350 Yes, I understand that. 639 00:45:36,433 --> 00:45:39,478 Don't forget the third battalion is on your right flank. 640 00:45:39,645 --> 00:45:42,106 - Sunray Leader to Achilles. - And Fanny's your flippin' aunt! 641 00:45:42,272 --> 00:45:44,024 Wilco, out. 642 00:45:44,191 --> 00:45:47,569 Sunray Leader to Zebra. Sunray Leader to Zebra. 643 00:45:47,736 --> 00:45:51,532 Your signal is very weak. Say your name. 644 00:45:53,242 --> 00:45:56,745 Yes, I got that. You're too far north. 645 00:45:56,829 --> 00:45:59,414 Your nearest contact is A Company. 646 00:45:59,581 --> 00:46:02,543 - Sunray Leader to Zebra... - Sir, we got it working. 647 00:46:02,709 --> 00:46:05,838 - Well done. Set the transmitter and... - The transmitter? 648 00:46:05,921 --> 00:46:07,047 That's right, I've got an urgent message. 649 00:46:07,131 --> 00:46:09,883 - I thought you only wanted to know where they were. - You mean the transmitter's not working? 650 00:46:10,008 --> 00:46:13,846 - Only the receiver, sir. - Then get it working! 651 00:46:13,929 --> 00:46:16,765 Get that transmitter working! 652 00:46:18,058 --> 00:46:19,643 The Japanese, sir. They're just on the outskirts. 653 00:46:19,810 --> 00:46:22,229 - How many? - I only saw one, sir, but it's probably a patrol. 654 00:46:22,312 --> 00:46:24,690 - Get your packs off. Sergeant, everybody's packs off. - Off? 655 00:46:24,773 --> 00:46:27,484 Yes, the patrol will be watching us right now. I want them to know we're staying. 656 00:46:27,568 --> 00:46:28,610 - Staying? - But I thought you said... 657 00:46:28,694 --> 00:46:30,320 - I know what you thought. Get your pack off. - Aren't you going after them? 658 00:46:30,487 --> 00:46:32,156 I don't want them to know we've seen them. 659 00:46:32,239 --> 00:46:33,907 For God's sake, they'll pick us off as they like! 660 00:46:33,991 --> 00:46:37,327 I don't think they will. But it's a chance we'll have to take. 661 00:46:37,536 --> 00:46:41,415 Right, get your packs off. Get them off! Sit down. Keep your rifles at the ready. 662 00:46:41,582 --> 00:46:44,251 Surely if it's a patrol, it's on the cards they'll be back with reinforcements? 663 00:46:44,334 --> 00:46:46,503 Exactly. If we've all gone, they'll chase after us. 664 00:46:46,587 --> 00:46:50,340 But if we stay, they won't realise the Sergeant and his party have slipped away. 665 00:46:50,424 --> 00:46:52,384 That'll give him the initial run he needs. 666 00:46:52,467 --> 00:46:54,928 I think you'll agree, sir, that in the circumstances... 667 00:46:55,095 --> 00:46:57,639 - He's dead. - He was a fine man. 668 00:46:57,806 --> 00:46:59,850 Yes, he was a fine man. 669 00:47:00,058 --> 00:47:03,562 And he knew. He knew there's only one way to fight a war, any war. 670 00:47:04,563 --> 00:47:08,108 - With the gloves off. - Everything's ready, sir. 671 00:47:08,233 --> 00:47:11,904 Good. Sergeant, take two privates, the Padre, the Doctor, and our newspaper friend. 672 00:47:11,987 --> 00:47:13,197 Get your kits ready immediately. 673 00:47:13,280 --> 00:47:15,365 - Sergeant, come with me. - All right, sir. 674 00:47:29,379 --> 00:47:31,715 Now this is where I estimate Divisional Headquarters to be. 675 00:47:31,882 --> 00:47:33,800 - I'll find them, sir. - Even if you don't, keep your eyes skinned 676 00:47:33,926 --> 00:47:35,636 for another British unit trying to find its way back. 677 00:47:35,719 --> 00:47:37,387 If you make contact or get through, let me know over the radio. 678 00:47:37,512 --> 00:47:39,973 It's a pity we couldn't all have a copy of this map, sir, just in case. 679 00:47:40,057 --> 00:47:41,225 There's not enough time to make them. 680 00:47:41,350 --> 00:47:42,559 But see to it that each member of your party 681 00:47:42,684 --> 00:47:45,562 memorises enough of this to give a brief outline to Division, then destroy it. 682 00:47:45,687 --> 00:47:48,315 If you're attacked, or have to break up, some of you might make it alone. 683 00:47:48,398 --> 00:47:49,440 I can tell you this much, sir. 684 00:47:49,441 --> 00:47:51,068 If we don't make it, it won't be for want of trying. 685 00:47:51,151 --> 00:47:52,236 I know that, Sergeant. 686 00:47:52,402 --> 00:47:54,655 Now your party, if any of them tire or are wounded 687 00:47:54,780 --> 00:47:56,657 or for any reason at all can't go on, you're to leave them behind. 688 00:47:56,823 --> 00:47:57,824 That's an order. 689 00:47:57,950 --> 00:48:00,661 I know it's hard, but under no circumstances must you carry them with you. 690 00:48:00,744 --> 00:48:03,747 Aye, sir, I'll know what to do. What about you and the rest? 691 00:48:03,872 --> 00:48:07,417 We'll stay behind and defend the radio until we get the transmitter working. 692 00:48:10,254 --> 00:48:14,216 I've been with you for quite some time now, sir, and... 693 00:48:14,341 --> 00:48:17,678 I'd just like you to know that... 694 00:48:17,803 --> 00:48:20,347 och, well, I think you know what I'm trying to say, anyway. 695 00:48:20,514 --> 00:48:23,308 I think I do. You're a good soldier, Sergeant. 696 00:48:23,517 --> 00:48:25,936 Your loyalty has meant a great deal to me. 697 00:48:26,103 --> 00:48:28,105 Thank you, sir. 698 00:48:29,273 --> 00:48:31,984 With your permission, sir, I'll be moving off now. 699 00:48:34,903 --> 00:48:38,365 - Goodbye, Sergeant. Good luck. - Thank you, sir. 700 00:48:39,449 --> 00:48:41,368 - Here, you gentlemen should be ready by now. - Yes. 701 00:48:41,451 --> 00:48:43,370 Padre, you know it's important to get away at once. 702 00:48:43,453 --> 00:48:45,580 We're not going, Alan. That is, Max and I. 703 00:48:45,664 --> 00:48:47,833 What do you mean, you're not going? I made it quite clear you were to go! 704 00:48:47,958 --> 00:48:50,335 - We're making it quite clear we're staying. - I'm sorry, Alan. 705 00:48:50,419 --> 00:48:54,214 We don't enjoy overruling a decision of yours, but our minds are made up. 706 00:48:54,339 --> 00:48:56,216 - And you, Doctor? - I'm going. 707 00:48:56,300 --> 00:48:58,343 No more supplies, what use am I? 708 00:48:58,427 --> 00:49:00,429 If I get back, maybe I'll be a doctor again. 709 00:49:00,595 --> 00:49:03,056 Now look, this is a stupid idea! 710 00:49:03,223 --> 00:49:05,309 I'll give it to you straight. 711 00:49:05,475 --> 00:49:08,478 Our chances of getting away from here are about ten to one against. 712 00:49:08,562 --> 00:49:10,897 Exactly. And, as we'll be of no use to you here, 713 00:49:11,023 --> 00:49:12,566 you thought you'd give us a chance of getting out of it. 714 00:49:12,649 --> 00:49:14,943 You are no use to me here, so why don't you get the hell away? 715 00:49:15,027 --> 00:49:16,862 If we go with the Sergeant, we may delay him. 716 00:49:16,945 --> 00:49:18,530 I at least am older and less fit. 717 00:49:18,697 --> 00:49:21,908 You give us a rifle each and send two of the younger soldiers in our place. 718 00:49:22,117 --> 00:49:24,453 - You'd take a rifle, Padre? - That's what I said. 719 00:49:24,619 --> 00:49:29,082 - But you're a priest. - Yes. You better pray for me. 720 00:49:29,249 --> 00:49:31,543 You'd be more use back at headquarters. 721 00:49:31,626 --> 00:49:34,463 I don't think so. They are short of doctors, they're not short of priests. 722 00:49:34,546 --> 00:49:37,674 - No, my place is here. - I think you're wrong, Padre. 723 00:49:37,758 --> 00:49:40,969 But I know what you mean. I'm not a very religious man myself, 724 00:49:41,136 --> 00:49:43,513 but I think I speak for the rest of the lads 725 00:49:43,597 --> 00:49:46,933 - when I say it's good to know you're around. - I appreciate that, Sergeant. 726 00:49:47,059 --> 00:49:49,353 You know, a padre in the army is the one person a man can talk to 727 00:49:49,436 --> 00:49:51,146 without having to do it in triplicate. 728 00:49:51,313 --> 00:49:52,939 And you, sir, what about you? 729 00:49:53,023 --> 00:49:54,816 Up till now, I've just written about all this. 730 00:49:54,941 --> 00:49:56,860 Now I can be part of it. 731 00:49:57,027 --> 00:49:59,488 I've often wondered what happens at times like these. 732 00:49:59,571 --> 00:50:01,656 - Now's my chance to find out. - Are you serious? 733 00:50:01,823 --> 00:50:05,369 - Is this your only reason for staying? - No, there's another. 734 00:50:05,577 --> 00:50:09,539 And this doesn't mean that we condone your past actions for one minute. 735 00:50:09,706 --> 00:50:13,919 But you've got important information. How you got it's another matter, 736 00:50:14,002 --> 00:50:15,754 But you'll get it to headquarters a damn sight quicker 737 00:50:15,879 --> 00:50:18,757 without us two tagging along. 738 00:50:18,924 --> 00:50:21,385 You'd better select two more men, get away immediately. 739 00:50:21,468 --> 00:50:24,471 - Very good, sir. - I'll be out in a moment, Sergeant. 740 00:50:27,766 --> 00:50:29,684 - Can I have a word with you? - Well, what is it? 741 00:50:29,768 --> 00:50:32,854 Alan, I was wondering if I ought to go with the Sergeant? 742 00:50:32,938 --> 00:50:35,565 - You? You're needed here. - I know, but it's a bit changed now, isn't it? 743 00:50:35,649 --> 00:50:37,067 I mean, you've got two more officers to take over. 744 00:50:37,150 --> 00:50:40,278 Officers? Max is a war correspondent. The Padre is an officer, but he's also a priest. 745 00:50:40,362 --> 00:50:42,447 Don't misunderstand me, Alan, but I'm no more capable... 746 00:50:42,531 --> 00:50:44,491 You're a trained infantryman. 747 00:50:44,574 --> 00:50:46,701 I'm sorry you don't understand. I shouldn't have brought it up. 748 00:50:46,952 --> 00:50:48,537 Now get this straight, Paul, 749 00:50:48,620 --> 00:50:50,872 if I get knocked out of this, you're the correct officer to take over. 750 00:50:50,956 --> 00:50:53,792 - That's the only reason I'm keeping you here. - Yes, yes, of course. 751 00:50:53,917 --> 00:50:57,254 Now get sentries around this village, in a half mile radius. All in trees. 752 00:50:57,337 --> 00:50:58,547 I want to know immediately if they see anything. 753 00:50:58,630 --> 00:51:00,340 Yes, sir. 754 00:51:00,507 --> 00:51:02,384 - Good luck, Doc. - Same to you. 755 00:51:02,467 --> 00:51:05,679 Don't worry, Paul, things are never as bad as they seem. 756 00:51:07,806 --> 00:51:11,059 It's all yours, Padre. Paul knows where the medical stores are. 757 00:51:11,184 --> 00:51:13,979 Or what's left of them. Godspeed. 758 00:51:14,438 --> 00:51:16,940 Alan... 759 00:51:17,107 --> 00:51:19,609 - See you at headquarters. - At headquarters, sir. 760 00:51:19,776 --> 00:51:21,987 I'll wave goodbye. 761 00:51:27,492 --> 00:51:28,827 Bye, Sarge. Thanks for nursing me. 762 00:51:28,952 --> 00:51:31,788 Och, I'll have some beer waiting for you, you drunken Sassenach. 763 00:51:31,913 --> 00:51:34,166 Come on, hurry up, all of you! Come on! 764 00:51:35,459 --> 00:51:37,502 Cigarette? 765 00:51:50,223 --> 00:51:52,184 Light? 766 00:54:26,796 --> 00:54:29,215 Hello, Paul, how's it going? 767 00:54:30,884 --> 00:54:32,719 Oh, all right, I suppose. 768 00:54:37,849 --> 00:54:39,643 Padre, I... 769 00:54:39,809 --> 00:54:42,520 I made rather a fool of myself, back there, didn't I? 770 00:54:42,604 --> 00:54:46,107 - No, I don't think so. - I'm no coward, Padre. Believe me, I'm not. 771 00:54:46,191 --> 00:54:49,694 If you're like me, you're just frightened. We all are. 772 00:54:49,819 --> 00:54:52,781 It's this staying behind that seems so senseless. 773 00:54:53,740 --> 00:54:56,701 - Supposing we get the transmitter working. - Supposing! 774 00:54:56,868 --> 00:54:59,329 Supposing we get the plan to headquarters. 775 00:54:59,496 --> 00:55:01,665 Will it all seem so senseless then? 776 00:55:01,873 --> 00:55:04,834 Alan doesn't like to have all his eggs in one basket. 777 00:55:04,918 --> 00:55:08,171 If the Sergeant fails, we might succeed, and vice versa. 778 00:55:08,296 --> 00:55:10,590 It's worth a try. 779 00:55:10,674 --> 00:55:13,468 There's so much I want to do with my life. 780 00:55:13,677 --> 00:55:17,555 To have it all end out here, right in the middle of nowhere, seems... 781 00:55:18,390 --> 00:55:19,891 Oh, I don't know. 782 00:55:21,601 --> 00:55:23,603 I think you're rather jumping your fences. 783 00:55:23,812 --> 00:55:26,231 Well, it's pretty obvious, isn't it? 784 00:55:26,398 --> 00:55:30,068 You're no fool, Padre. Tell me, what do you think is going to happen? 785 00:55:30,235 --> 00:55:33,822 - Why don't we just wait and see? - It's the waiting that gets me! 786 00:55:33,905 --> 00:55:37,617 If I'd gone with the Sergeant, at least I might have something to get on with. 787 00:55:37,701 --> 00:55:40,578 For the moment, yes, but you'd never have forgiven yourself. 788 00:55:40,954 --> 00:55:46,000 Well, it doesn't matter now, does it? I didn't get the opportunity. 789 00:55:46,126 --> 00:55:50,964 - Neither did we. - Yes, you did. You chose it. You chose to stay. 790 00:55:51,214 --> 00:55:52,674 To give two younger men a chance. 791 00:55:52,841 --> 00:55:56,094 We didn't want to run in the future, afraid to look back on the past. 792 00:55:56,261 --> 00:56:01,141 - In other words, I am a coward. - No, I'm seeing anything but that. 793 00:56:01,307 --> 00:56:03,643 In my opinion, a coward is a man who does have courage 794 00:56:03,768 --> 00:56:06,604 but thinks only of himself and runs all the same. 795 00:56:06,730 --> 00:56:09,149 There are many such men in life who turn their backs on it. 796 00:56:09,315 --> 00:56:10,900 Not because they can't face it, 797 00:56:10,984 --> 00:56:14,696 but because to turn their heads away is easier. 798 00:56:14,946 --> 00:56:19,451 And there are brave men, who do things for others and act for them. 799 00:56:19,576 --> 00:56:22,287 And they know very little fear and can easily surmount it. 800 00:56:22,495 --> 00:56:26,875 The bravest men of all are those who, while desperately wanting to run away, 801 00:56:26,958 --> 00:56:30,962 frightened out of their wits, turn deliberately to face danger. 802 00:56:34,424 --> 00:56:39,137 Such men command respect because they turned fear, raw fear, 803 00:56:39,345 --> 00:56:42,640 into cold determined courage. 804 00:56:43,850 --> 00:56:45,894 Yes, you're right, of course. 805 00:56:53,234 --> 00:56:55,987 It's just bloody hard, that's all. 806 00:57:42,033 --> 00:57:46,579 Ajax to Sunray Leader, are you receiving me, please? Over. 807 00:57:46,704 --> 00:57:49,082 All right, Zebra, I'll do as you ask, 808 00:57:49,165 --> 00:57:52,794 but don't forget you'll be coming up on the left of A Company. 809 00:57:52,877 --> 00:57:55,839 See that you cover them and, whatever you do, don't pull back... 810 00:57:56,005 --> 00:57:58,424 Nothing for us, sir. He's just not getting us. 811 00:57:58,550 --> 00:58:00,468 All right, keep trying. 812 00:58:00,552 --> 00:58:02,345 Dawson, report to Mr Hastings. 813 00:58:02,512 --> 00:58:05,807 - He'll want you for relief duty. - Are you receiving me, please? Over. 814 00:58:07,809 --> 00:58:11,062 Ajax to Sunray Leader, are you receiving me, please? Over. 815 00:58:11,229 --> 00:58:15,608 - Well, are you satisfied? - Should I be? 816 00:58:15,775 --> 00:58:19,153 You had things very much your own way so far. 817 00:58:19,320 --> 00:58:21,364 - Not apparently with you and Max. - No, not with us. 818 00:58:21,489 --> 00:58:24,742 It's very difficult for us to forget what's happened, Alan. 819 00:58:24,868 --> 00:58:29,289 Difficult to understand how you could bring yourself to shoot those two Burmese. 820 00:58:29,414 --> 00:58:33,001 Yeah. I'm sorry about that, Padre. 821 00:58:35,044 --> 00:58:36,880 Sorry, that is, that you had to witness it. 822 00:58:37,005 --> 00:58:38,131 But not sorry for the act itself? 823 00:58:38,256 --> 00:58:40,008 What are two lives when there are so many at stake? 824 00:58:40,174 --> 00:58:43,428 Life and death meant a great deal to the two who had to die. 825 00:58:43,553 --> 00:58:47,390 And more, much more to the thousands who'll be given a chance to live. 826 00:58:47,473 --> 00:58:50,852 Ajax to Sunray Leader. Ajax to Sunray Leader. 827 00:58:50,935 --> 00:58:54,480 Are you receiving me, please? Are you receiving me? 828 00:58:57,233 --> 00:58:58,735 Relief sentry, sir. 829 00:58:58,860 --> 00:59:01,279 I'll stay out here a little bit longer, Dawson. 830 00:59:01,404 --> 00:59:02,864 Relieve one of the perimeter men. 831 00:59:02,947 --> 00:59:05,408 Well, if you don't mind me saying so, sir, I think it's about time you had a break. 832 00:59:05,491 --> 00:59:06,784 - You've been on... - You're telling me what to do? 833 00:59:06,868 --> 00:59:08,745 - They're coming, sir. About thirty of them. - Where? 834 00:59:08,828 --> 00:59:09,745 About a mile due east. 835 00:59:09,746 --> 00:59:11,664 The lookout saw them crossing a clearing on the side of the hill. 836 00:59:11,789 --> 00:59:13,207 They're coming this way, sir. 837 00:59:13,917 --> 00:59:15,376 Tell the lookout to try and keep onto them. 838 00:59:15,460 --> 00:59:17,712 You, get every man standing by. Any man who can fire a gun, 839 00:59:17,795 --> 00:59:19,756 wounded or otherwise. I'll tell Captain Langford. 840 00:59:24,177 --> 00:59:25,887 The Japanese, sir. Heading this way, a mile distant. 841 00:59:25,970 --> 00:59:27,889 - From what direction? - The lookout said due east. 842 00:59:29,057 --> 00:59:30,975 That means they've taken the same route as we took to get here. 843 00:59:31,059 --> 00:59:33,478 - They've probably come down the river. - In that case, they'll be in single file. 844 00:59:33,603 --> 00:59:35,146 I can think of cleaner places for an ambush. 845 00:59:35,229 --> 00:59:36,522 Nevertheless, we're going to try it. 846 00:59:36,606 --> 00:59:38,483 If we can reach that clearing first, it commands the whole river. 847 00:59:38,566 --> 00:59:40,068 I'm leaving you with eight men, the Padre, and Max. 848 00:59:40,193 --> 00:59:43,404 Get the rest out in two emergency sections and bring in the perimeter sentries right away. 849 00:59:43,488 --> 00:59:45,490 - I want to come with you. - No, Max. 850 00:59:45,573 --> 00:59:48,076 - Just for the story. - No, you'll stay in these huts. You too, Padre. 851 00:59:48,159 --> 00:59:50,036 If anything goes wrong, I want this place to look deserted. 852 00:59:51,913 --> 00:59:54,874 - Keep trying to get that message through. - Just having another check, sir. 853 00:59:55,041 --> 00:59:57,001 - Emergency sections ready. - Good. 854 00:59:57,085 --> 00:59:58,920 I suggest two men to every hut, the odd man in here. 855 00:59:59,087 --> 01:00:01,714 We are short of ammunition, but we'll have to hold out as long as we can. 856 01:00:01,798 --> 01:00:03,633 And if they take any of us prisoner, and bring us back to this village, 857 01:00:03,716 --> 01:00:06,719 even if we're in front of them, you open fire. 858 01:00:06,803 --> 01:00:08,763 And that's an order. 859 01:00:15,770 --> 01:00:18,648 I can't do much, Alan, but I shall certainly pray. 860 01:00:20,525 --> 01:00:22,860 At times like this, we should try anything. 861 01:00:25,029 --> 01:00:26,280 Right! 862 01:00:34,038 --> 01:00:38,167 All right, you in with the wounded. Dawson and Wilson in there. 863 01:00:39,293 --> 01:00:42,171 I think we'd better get inside, Padre. 864 01:04:22,308 --> 01:04:24,268 Here they come, sir. 865 01:04:27,772 --> 01:04:31,025 Stand by. Stand by. 866 01:04:31,192 --> 01:04:33,778 Hold your fire till they're practically on us. 867 01:04:37,907 --> 01:04:39,242 There's only six, sir. 868 01:04:39,325 --> 01:04:40,868 We can easily cope with this little lot. 869 01:04:40,993 --> 01:04:44,705 Wait! They're trying to draw our fire. We might be part of a larger force, 870 01:04:44,789 --> 01:04:46,624 and they want to know our position and strength. 871 01:05:08,437 --> 01:05:11,148 I'd like to nip one or two more before I go, sir. 872 01:05:11,315 --> 01:05:15,319 You'll get your chance... in a minute. 873 01:05:15,486 --> 01:05:19,240 That's right, sir. I'll get the chance. 874 01:05:39,927 --> 01:05:42,263 Perkins! What the hell's he doing? 875 01:05:42,430 --> 01:05:44,432 - Can we cover him, sir? - No, hold your fire. 876 01:05:44,598 --> 01:05:47,685 He's trying to save us giving our position away. The crazy... 877 01:05:51,564 --> 01:05:54,984 Come on, you bastards! Here I am! Come and get me! 878 01:06:40,071 --> 01:06:43,908 Please, inside, you must keep inside. I've told you to stay inside. 879 01:06:44,116 --> 01:06:46,243 No inside. We go to jungle. 880 01:06:46,452 --> 01:06:48,371 But you can't go into the jungle. 881 01:06:48,537 --> 01:06:51,040 You must keep in the hut. You'll be safe in hut. 882 01:06:51,248 --> 01:06:54,001 Safer in jungle. Village no good no more. 883 01:06:54,210 --> 01:06:57,171 British, Japanese; Japanese, British... 884 01:06:57,380 --> 01:06:59,173 Nobody good. 885 01:06:59,423 --> 01:07:01,133 Nobody good. 886 01:07:01,342 --> 01:07:04,095 Ajax to Sunray Leader, Ajax to Sunray Leader. 887 01:07:04,178 --> 01:07:07,807 This is urgent. This is urgent. Are you receiving me please? Over. 888 01:07:07,973 --> 01:07:11,268 The villagers have gone. The gunfire frightened them. 889 01:07:11,477 --> 01:07:13,020 It's over an hour since it stopped. 890 01:07:13,187 --> 01:07:16,357 - There's somebody moving, sir. - Don't leave that window. 891 01:07:16,565 --> 01:07:18,275 Over by the animal pens. 892 01:07:18,442 --> 01:07:21,112 WILSON; This is urgent. Are you receiving me please? Over. 893 01:07:40,089 --> 01:07:41,882 Fire! Fire! 894 01:07:42,133 --> 01:07:43,884 Open fire! 895 01:08:17,126 --> 01:08:19,712 Ajax to Sunray Leader. Ajax to Sunray Leader. 896 01:08:19,837 --> 01:08:21,922 This is urgent. This is urgent. 897 01:09:23,901 --> 01:09:26,362 What is your rank? 898 01:09:26,529 --> 01:09:28,030 I'm a lieutenant. 899 01:09:28,239 --> 01:09:30,908 A full lieutenant? 900 01:09:31,116 --> 01:09:33,994 - Second lieutenant. - You will answer my questions, please. 901 01:09:34,203 --> 01:09:37,665 - I've nothing to say to you. - Possibly not at the moment. 902 01:09:37,831 --> 01:09:40,000 However, I must persuade you to answer. 903 01:09:40,084 --> 01:09:41,877 Whatever the questions, I've nothing to say. 904 01:09:42,086 --> 01:09:45,047 It is my belief that when your forces came to this place, 905 01:09:45,214 --> 01:09:49,301 you came across a high-ranking Japanese officer and some soldiers. 906 01:09:49,510 --> 01:09:51,637 What happened to them? 907 01:09:53,931 --> 01:09:57,935 My name is Hastings. I'm a second lieutenant. My number is... 908 01:10:03,524 --> 01:10:06,527 Think it over, Lieutenant. 909 01:10:11,490 --> 01:10:15,411 I'm not a soldier. I can't tell you anything. 910 01:10:23,085 --> 01:10:27,673 And what about the captain in God's army? 911 01:10:27,840 --> 01:10:30,092 I am a major in the British Army. 912 01:10:30,259 --> 01:10:34,722 You will tell me the truth about the missing Japanese officer. 913 01:10:43,814 --> 01:10:46,817 You will go with the guards, please. 914 01:11:04,293 --> 01:11:06,420 Can't you do something about this man? He's seriously wounded. 915 01:11:06,587 --> 01:11:09,923 - The wounded will be attended to in due course. - That may be too late. 916 01:11:10,090 --> 01:11:13,344 I'm sorry but there are more important things to attend to. 917 01:11:13,510 --> 01:11:15,304 Haven't you forgotten something? 918 01:11:15,471 --> 01:11:18,057 - Not that I'm aware of. - Stand up! 919 01:11:21,352 --> 01:11:25,439 It is customary for a prisoner of war to salute a superior enemy officer. 920 01:11:25,606 --> 01:11:28,901 Possibly. It's the word "superior" that I quarrel with. 921 01:11:29,109 --> 01:11:32,237 I'm Major Yamazaki of the Japanese Intelligence. 922 01:11:32,404 --> 01:11:33,989 I see. 923 01:11:35,282 --> 01:11:37,034 Please. 924 01:11:40,704 --> 01:11:45,042 If I offer you a cigarette, you will say you prefer your own. 925 01:11:45,167 --> 01:11:47,044 So I will not invite your refusal. 926 01:11:47,252 --> 01:11:49,004 Just say what you came to say. 927 01:11:49,171 --> 01:11:53,050 It is a pity, Captain, we are on opposite sides in this war. 928 01:11:53,300 --> 01:11:56,136 After all, the Japanese Navy played an important part 929 01:11:56,303 --> 01:11:59,348 in helping you win the last one. 930 01:11:59,556 --> 01:12:02,434 Come, now, we are both gentlemen. 931 01:12:02,559 --> 01:12:05,938 - We can discuss this matter amicably. - You discuss what you want to discuss. 932 01:12:06,021 --> 01:12:08,982 - I'm not stopping you. - A commendable attitude, but unhelpful. 933 01:12:09,149 --> 01:12:10,567 What do you expect? 934 01:12:10,734 --> 01:12:13,153 To which unit do you belong? 935 01:12:14,530 --> 01:12:16,907 Please, answer. 936 01:12:17,116 --> 01:12:19,660 Very well. Then I will tell you. 937 01:12:19,827 --> 01:12:23,914 You are from the 7th Battalion of the South Riding Regiment. 938 01:12:24,081 --> 01:12:27,418 - So what? - Tell me, Captain... 939 01:12:27,584 --> 01:12:30,963 When you first came to this village, what did you find? 940 01:12:31,130 --> 01:12:33,549 Jungle. 941 01:12:33,716 --> 01:12:37,261 I will presume you misunderstood me. 942 01:12:37,469 --> 01:12:39,638 - What did you find? - These empty huts. 943 01:12:39,805 --> 01:12:43,308 - But when the occupants returned? - There were no occupants. 944 01:12:43,392 --> 01:12:45,686 How strange... 945 01:12:45,853 --> 01:12:49,398 You British have been in Burma many years. 946 01:12:49,648 --> 01:12:51,775 Should they have reason to be frightened of you? 947 01:12:51,942 --> 01:12:55,320 Not unless they mistook our troops for yours. 948 01:12:55,487 --> 01:12:59,116 - How long have you been in Burma? - About a year. 949 01:13:09,126 --> 01:13:13,046 Come, I have something to show you. 950 01:13:16,884 --> 01:13:20,679 Please, come. I can use force. 951 01:13:34,818 --> 01:13:36,445 Good luck, sir. 952 01:13:36,612 --> 01:13:38,822 Tell him to go and get stuffed! 953 01:13:39,990 --> 01:13:43,535 - Heroism or stupidity? - You tell me. 954 01:13:43,702 --> 01:13:47,414 - There was nothing to gain from it. - Perhaps he feels better. 955 01:13:47,664 --> 01:13:51,335 - Tell me, Captain, are you married? - Yes. 956 01:13:51,502 --> 01:13:53,754 - Children? - Two. 957 01:13:53,879 --> 01:13:56,882 My wife and child are in Tokyo. 958 01:13:57,049 --> 01:14:00,594 I do not know whether I will ever see them again. 959 01:14:02,179 --> 01:14:04,598 A pleasant country, England. 960 01:14:04,807 --> 01:14:09,269 I was attached to the intelligence at our London embassy for several years. 961 01:14:09,436 --> 01:14:12,898 I am a great admirer of English literature. 962 01:14:13,065 --> 01:14:15,692 In my home I have a most excellent library, 963 01:14:15,859 --> 01:14:18,779 including some of Byron's original works. 964 01:14:23,700 --> 01:14:27,830 - It does not have to happen. - Tell them to get on with it, Alan. 965 01:14:27,996 --> 01:14:30,165 What are you waiting for? Get on with it! 966 01:14:30,290 --> 01:14:33,752 A high-ranking Japanese officer is missing. 967 01:14:33,877 --> 01:14:37,214 It is known he was to keep an appointment in this village. 968 01:14:37,339 --> 01:14:39,967 That is the last we heard of him. 969 01:14:40,133 --> 01:14:43,178 What happened to him? 970 01:14:43,345 --> 01:14:45,973 I don't know! 971 01:14:48,809 --> 01:14:52,062 We will stay this for a moment more. 972 01:14:58,861 --> 01:15:02,614 We will try another question, Captain. 973 01:15:05,450 --> 01:15:07,953 I'm all right, Alan. 974 01:15:08,161 --> 01:15:09,538 I'm all right! 975 01:15:09,705 --> 01:15:11,748 Why don't you do what you're going to do and get it over? 976 01:15:11,915 --> 01:15:13,292 Tell me, Captain, 977 01:15:13,458 --> 01:15:17,462 a man of your fighting experience, why should you fight for this village? 978 01:15:17,629 --> 01:15:20,173 We weren't fighting for the village. We were cut off from our main unit. 979 01:15:20,299 --> 01:15:21,257 Why stay here? 980 01:15:21,258 --> 01:15:24,428 - We weren't going to until you came along. - You could have got away before I got here. 981 01:15:24,595 --> 01:15:27,681 My duty was to fight a rearguard action, not to run every time I saw the enemy. 982 01:15:27,764 --> 01:15:30,767 You deliberately decided to keep your unit here, didn't you? 983 01:15:30,934 --> 01:15:34,271 - What difference does it make? - It makes this difference, and poses this question: 984 01:15:34,438 --> 01:15:37,482 Why? After having fought your rearguard action, 985 01:15:37,691 --> 01:15:41,445 did you to stay here instead of catching up with your main unit? 986 01:15:41,653 --> 01:15:45,073 - It was a good defensive position. - Is that your explanation? 987 01:15:45,198 --> 01:15:48,493 Not entirely. My men were exhausted and we had some wounded. 988 01:15:48,619 --> 01:15:51,204 You still have to convince me. 989 01:15:51,371 --> 01:15:53,332 We stayed and fought because we couldn't go on any longer! 990 01:15:53,415 --> 01:15:56,543 - I told you that. - And that won't do, Captain! 991 01:15:56,710 --> 01:15:58,462 It won't do. 992 01:16:01,256 --> 01:16:03,258 Inside. 993 01:16:09,431 --> 01:16:12,976 - For God's sake, help this man. - He'll be helped. 994 01:16:13,143 --> 01:16:15,646 But first you will help me. 995 01:16:15,812 --> 01:16:18,732 You do not strike me as a grossly incompetent officer. 996 01:16:18,899 --> 01:16:23,487 - I'm not interested in your opinion. - But I am in yours. Stand up and face me. 997 01:16:25,739 --> 01:16:27,991 Now answer this. 998 01:16:28,158 --> 01:16:32,287 What was the reason for your sudden collapse after a well-fought resistance? 999 01:16:32,454 --> 01:16:34,706 You already know the answer. We ran out of ammunition. 1000 01:16:34,831 --> 01:16:37,918 Precisely. But I wanted you to give me the answer. 1001 01:16:38,085 --> 01:16:41,088 Would any experienced officer take a stand behind enemy lines 1002 01:16:41,296 --> 01:16:43,465 knowing he would run out of ammunition? 1003 01:16:43,632 --> 01:16:46,468 - Rather than fight on the move, yes. - No, Captain. No. 1004 01:16:46,635 --> 01:16:49,221 Such an action would not be defensive. It would be be suicidal. 1005 01:16:49,388 --> 01:16:52,432 - I've given you my explanation. - It isn't good enough. 1006 01:16:52,599 --> 01:16:57,229 Now let me offer you one. Supposing, just supposing, 1007 01:16:57,396 --> 01:17:01,108 you did run across this high-ranking Japanese officer. 1008 01:17:01,233 --> 01:17:02,651 I'd have killed him. 1009 01:17:02,818 --> 01:17:05,445 - And buried him, personally. - Why bother to do that? 1010 01:17:05,654 --> 01:17:09,324 If this Japanese officer had been carrying vital information, 1011 01:17:09,491 --> 01:17:13,036 it puts a different complexion on the matter, doesn't it? 1012 01:17:13,203 --> 01:17:16,456 If I had found vital information, I'd have got it back to my headquarters. 1013 01:17:16,623 --> 01:17:20,002 You may have done that for all I know. 1014 01:17:20,168 --> 01:17:23,255 That is why it would pay to hide such evidence 1015 01:17:23,463 --> 01:17:25,173 as the dead Japanese officer. 1016 01:17:25,340 --> 01:17:28,510 If this information had been so vital, I presume it would have been in code. 1017 01:17:28,719 --> 01:17:32,973 - So how the hell would I understand it? - You have a strong point there. 1018 01:17:33,140 --> 01:17:36,518 That is the one feature that baffles me. 1019 01:17:36,727 --> 01:17:40,564 However, in view of your inadequate answers so far, 1020 01:17:40,731 --> 01:17:43,442 I must take the utmost precautions. 1021 01:17:43,608 --> 01:17:45,610 I've given you my explanations. 1022 01:17:45,777 --> 01:17:48,989 I am a prisoner of war and I intend to answer no further questions. 1023 01:17:49,197 --> 01:17:51,074 You are a strange people. 1024 01:17:51,241 --> 01:17:54,578 You decide to fight a war and then try to bind yourselves 1025 01:17:54,745 --> 01:17:57,414 to rules of conduct because it suits your purpose. 1026 01:17:57,581 --> 01:17:59,791 May I point out that you started this war. 1027 01:17:59,958 --> 01:18:06,089 But who started the war against the Sudanese, or the Indians or the Boers? 1028 01:18:06,339 --> 01:18:09,593 Did you have any rules for war then? No. 1029 01:18:09,760 --> 01:18:13,638 But now that you have someone else just as big as you, 1030 01:18:13,805 --> 01:18:17,893 now that you are not fighting spears with guns, 1031 01:18:18,060 --> 01:18:20,020 you want a code of conduct. 1032 01:18:20,187 --> 01:18:22,397 This is total war, Captain. 1033 01:18:22,606 --> 01:18:26,359 No quarters asked, no quarters given. 1034 01:18:26,610 --> 01:18:28,153 Well? 1035 01:18:28,236 --> 01:18:30,572 My men are searching the jungle for the Japanese officer. 1036 01:18:30,864 --> 01:18:35,118 If I find him dead, there are various actions I can take. 1037 01:18:35,285 --> 01:18:40,332 I think the most effective will be to concentrate on your fellow officers, 1038 01:18:40,499 --> 01:18:42,501 starting with the young lieutenant. 1039 01:18:42,626 --> 01:18:45,921 - You're wasting your time. - We shall see. 1040 01:18:46,088 --> 01:18:51,218 Let me make myself clear, Captain. I intend to get this information, 1041 01:18:51,426 --> 01:18:54,137 and you're going to give it to me. If you co-operate... 1042 01:18:54,221 --> 01:18:55,305 You're talking about total war. 1043 01:18:55,430 --> 01:18:57,390 If you were in my place, would you co-operate? 1044 01:18:57,557 --> 01:18:59,810 What I must do, I must do. 1045 01:18:59,935 --> 01:19:03,438 Now I will send in your friends and you'll ask their advice. 1046 01:19:03,563 --> 01:19:07,400 You will tell them how, if you do not talk, they will be executed without delay. 1047 01:19:07,567 --> 01:19:11,488 Not yourself, Captain, just your friends. 1048 01:19:14,199 --> 01:19:16,785 I trust you'll not be too embarrassed 1049 01:19:16,952 --> 01:19:19,371 explaining that you are going to let them die, 1050 01:19:19,663 --> 01:19:22,124 whilst you yourself are going to live. 1051 01:19:22,290 --> 01:19:24,918 You will excuse me. 1052 01:19:39,516 --> 01:19:43,311 You inside. You three remain here. 1053 01:19:48,525 --> 01:19:52,404 Are you all right, Alan? - Yeah, I'm all right. Wilson is in bad shape. 1054 01:19:52,612 --> 01:19:54,948 He caught it towards the end of the fighting. 1055 01:19:55,115 --> 01:19:58,160 I wish I knew more about these things. Give me the pack. 1056 01:19:59,870 --> 01:20:02,706 - Shut up. Medicine! - He thinks you're going for the radio. 1057 01:20:02,831 --> 01:20:03,832 Medicine, wounded. 1058 01:20:06,835 --> 01:20:11,381 Alan, give me a hand, will you? - Yup. 1059 01:20:12,591 --> 01:20:14,301 What's been happening? 1060 01:20:14,467 --> 01:20:17,262 I was about to ask you the same question. 1061 01:20:17,429 --> 01:20:20,891 What have they done with Paul? - Nothing so far. 1062 01:20:21,057 --> 01:20:25,395 That's the way with these bastards. They make you sweat by waiting for it. 1063 01:20:35,030 --> 01:20:37,240 I ask you again, Lieutenant, 1064 01:20:37,365 --> 01:20:39,743 what happened to the Japanese officer? 1065 01:20:43,872 --> 01:20:45,999 Go to hell. 1066 01:20:58,136 --> 01:21:02,224 I ask you for the last time. 1067 01:21:02,432 --> 01:21:04,601 Very well, then. 1068 01:21:20,325 --> 01:21:22,285 Get up. 1069 01:21:27,082 --> 01:21:31,878 That, Lieutenant, is what you might call a dress rehearsal. 1070 01:21:32,087 --> 01:21:35,757 Go and tell your friends how it feels. 1071 01:21:43,598 --> 01:21:46,017 What's our chance of making a dash for it? 1072 01:21:46,101 --> 01:21:49,354 Nil. We wouldn't get a hundred yards. 1073 01:21:50,480 --> 01:21:52,649 Do you think the Sergeant got through, Alan? 1074 01:21:52,816 --> 01:21:56,027 He's hardly had time to get back to our HQ. 1075 01:21:56,236 --> 01:22:00,365 The only hope is that he catches up with another unit. 1076 01:22:04,119 --> 01:22:06,955 What do you think they're gonna do with us? 1077 01:22:07,122 --> 01:22:09,416 - Your guess is as good as mine. - Yeah? 1078 01:22:09,541 --> 01:22:13,378 Well, I've got one or two very nasty sneaking suspicions. 1079 01:22:15,547 --> 01:22:19,592 I read in a book once that wars are necessary to reduce the population. 1080 01:22:19,801 --> 01:22:23,096 Well, here's one bit of population that doesn't want to be reduced. 1081 01:22:23,263 --> 01:22:25,974 He's coming round. 1082 01:22:30,061 --> 01:22:31,688 All right, Wilson, you'll be all right. 1083 01:22:31,855 --> 01:22:33,898 You'll be okay, boy. 1084 01:22:34,107 --> 01:22:37,902 - What... what's happened? - We've been taken prisoner. 1085 01:22:38,069 --> 01:22:39,446 Well, that... 1086 01:22:39,654 --> 01:22:43,533 That's a healthy bit of news to wake up to. 1087 01:22:43,700 --> 01:22:47,120 - Is the radio still intact, sir? Yes, yes, I think so. 1088 01:22:47,329 --> 01:22:48,997 See... 1089 01:22:49,164 --> 01:22:51,041 If Sarge made it... 1090 01:22:52,125 --> 01:22:56,671 he might be sending out a message to us right now. 1091 01:22:56,838 --> 01:23:00,008 It's like a flippin' cannonball on me chest... 1092 01:23:00,133 --> 01:23:02,677 Lie down, boy. Lie down. 1093 01:23:02,844 --> 01:23:04,846 I wonder. 1094 01:23:09,893 --> 01:23:12,771 Don't try that, Alan, unless these guys are a couple of fools. 1095 01:23:12,937 --> 01:23:14,564 That's just the point. 1096 01:23:15,648 --> 01:23:19,277 If they are a couple of coolies, will they know what I'm doing? 1097 01:23:21,363 --> 01:23:23,239 And do they care? 1098 01:23:25,867 --> 01:23:29,162 Don't try it, Alan. Do you want to die now? 1099 01:23:29,329 --> 01:23:32,290 At least I wouldn't have to answer any questions. 1100 01:23:36,795 --> 01:23:38,671 Sit down, boy. 1101 01:23:40,423 --> 01:23:42,592 - What happened, Paul? - Not now, Alan. 1102 01:23:42,717 --> 01:23:44,969 I must know! 1103 01:23:45,136 --> 01:23:46,638 What happened? 1104 01:23:47,847 --> 01:23:49,682 I kept my mouth shut. 1105 01:23:53,686 --> 01:23:58,483 - Has anyone got a cigarette? - Yeah. Yeah, sure. Here. 1106 01:24:04,322 --> 01:24:05,824 I know, Alan. 1107 01:24:05,990 --> 01:24:08,493 I know why we've been sent in here. 1108 01:24:08,660 --> 01:24:11,079 - How do you know? - The major told me. 1109 01:24:11,204 --> 01:24:13,415 - Told you what? - Well, he intends to... 1110 01:24:13,498 --> 01:24:16,584 - No, Paul! - They've got a right to know, sir. 1111 01:24:16,751 --> 01:24:18,169 Come on, out with it! 1112 01:24:19,796 --> 01:24:22,382 He intends to barter our lives for information. 1113 01:24:23,883 --> 01:24:26,219 He's sent us in here to... 1114 01:24:26,511 --> 01:24:28,805 to make it harder for Alan. 1115 01:24:28,972 --> 01:24:30,682 - If he doesn't talk... - But he can't talk. 1116 01:24:30,765 --> 01:24:33,476 Of course, he can't. 1117 01:24:33,560 --> 01:24:35,520 So the longer we're here... 1118 01:24:36,938 --> 01:24:39,774 Well, it isn't going to be easy for any of us. 1119 01:24:46,531 --> 01:24:48,032 I see. 1120 01:24:49,784 --> 01:24:52,287 Funny, isn't it? 1121 01:24:52,454 --> 01:24:54,706 You never think it's going to be you. 1122 01:24:57,500 --> 01:25:01,045 - All right! Get on with it! - That's exactly what he wants. 1123 01:25:01,212 --> 01:25:03,423 We've got to make things easier for Alan. 1124 01:25:06,593 --> 01:25:10,472 It's like a flipping cannonball, Sarge! 1125 01:25:19,981 --> 01:25:21,608 Thanks. 1126 01:25:24,152 --> 01:25:26,321 Thanks for nursing me, Sarge. 1127 01:25:34,746 --> 01:25:39,459 Alan, whatever happens, you cannot, you must not think of us. 1128 01:25:44,255 --> 01:25:46,591 No! 1129 01:25:46,716 --> 01:25:50,011 - Don't think of us. - He can't, Max. 1130 01:25:52,514 --> 01:25:54,974 I know, I know. 1131 01:25:55,141 --> 01:25:57,519 That's what makes it so bloody funny! 1132 01:25:57,644 --> 01:26:02,732 We must all be prepared to die for the cause, for nothing! 1133 01:26:02,941 --> 01:26:04,234 That isn't true, Max. 1134 01:26:04,317 --> 01:26:08,571 Isn't it? Lose a limb or your eyes or your sanity. You'll find out! 1135 01:26:08,738 --> 01:26:12,242 Your grateful country will reward you with a stinking pension! 1136 01:26:12,408 --> 01:26:16,329 Better to be like Wilson there, dead and forgotten. 1137 01:26:16,496 --> 01:26:18,498 I think the war dead are remembered. 1138 01:26:18,665 --> 01:26:23,711 Ha! Some gold paint peeling off the roll of honour, eh? 1139 01:26:23,878 --> 01:26:27,507 - How long does that last? - Each generation must honour its own dead. 1140 01:26:27,674 --> 01:26:31,803 Oh, yes, of course. The public conscience, eh? 1141 01:26:31,970 --> 01:26:35,807 Sixpence for a poppy and two minutes' silence once a year. 1142 01:26:35,974 --> 01:26:40,436 Yesterday's enemy laying a wreath to honour the dead his country killed! 1143 01:26:40,562 --> 01:26:43,273 You're twisting it, Max. You're making it sound ugly. 1144 01:26:43,439 --> 01:26:45,275 It is ugly. 1145 01:26:48,903 --> 01:26:51,239 Well? 1146 01:26:54,158 --> 01:26:56,035 All right, then. 1147 01:26:56,202 --> 01:26:58,288 You, Captain, will remain where you are. 1148 01:26:58,621 --> 01:27:02,333 The rest of you gentlemen will accompany my guards. 1149 01:27:13,428 --> 01:27:17,557 If only I could believe this will make some difference. 1150 01:27:30,111 --> 01:27:33,281 Take a good look at that man, there, and learn a lesson from him, 1151 01:27:33,406 --> 01:27:36,909 because you don't measure up to the top of his boots! 1152 01:27:44,500 --> 01:27:46,127 You, priest! 1153 01:27:47,795 --> 01:27:50,048 Have you nothing to say? 1154 01:27:51,049 --> 01:27:52,425 Nothing, I think, that you would understand. 1155 01:28:02,977 --> 01:28:06,105 It is now your turn, Captain. 1156 01:28:06,230 --> 01:28:09,400 The priest and the war correspondent are non-combatants. 1157 01:28:09,567 --> 01:28:14,322 - Let us not waste time with triviality. - Those men's lives are not trivialities! 1158 01:28:14,447 --> 01:28:18,493 At last, a point I have been trying to impress upon you. 1159 01:28:18,660 --> 01:28:21,829 I can't give you information I don't possess. 1160 01:28:21,996 --> 01:28:25,667 That is what we are about to investigate. 1161 01:28:25,833 --> 01:28:28,628 You will now go to the window and look out. 1162 01:28:28,961 --> 01:28:32,006 Please, do as I say. 1163 01:28:32,173 --> 01:28:35,843 I can have you dragged outside to watch, 1164 01:28:36,010 --> 01:28:40,223 but I am sure it would stress your men to see you struggling with my guards. 1165 01:28:52,568 --> 01:28:56,406 My Sergeant has certain instructions, Captain, 1166 01:28:56,572 --> 01:28:59,867 and their lives now hang on every word you utter. 1167 01:29:01,828 --> 01:29:04,622 You will answer the following questions: 1168 01:29:04,789 --> 01:29:07,166 What is the name of your Brigade Commander? 1169 01:29:08,668 --> 01:29:10,044 He's dead. 1170 01:29:10,253 --> 01:29:12,380 - What was his name? - Wilmot. Brigadier Wilmot. 1171 01:29:12,547 --> 01:29:17,343 What were your divisional headquarters when you last heard? 1172 01:29:17,468 --> 01:29:18,803 At a place called Kaitung. 1173 01:29:18,970 --> 01:29:20,930 - What was your brigade? - The fourth. 1174 01:29:21,055 --> 01:29:23,766 What did your division consist of? 1175 01:29:23,933 --> 01:29:27,103 Three infantry brigades and an anti-tank regiment. 1176 01:29:27,270 --> 01:29:30,606 You will now tell me what happened to the Japanese Colonel. 1177 01:29:33,317 --> 01:29:36,779 You heard me, Captain. I asked you a question. 1178 01:29:43,453 --> 01:29:45,997 And I don't know what you're talking about. 1179 01:29:47,623 --> 01:29:51,544 So, in an effort to make me believe you're telling the truth, 1180 01:29:51,627 --> 01:29:54,839 you gave me a lot of facts you know I can check! 1181 01:29:55,006 --> 01:29:58,050 You also knew they would be of no use to me. 1182 01:29:58,134 --> 01:30:00,219 Did you think that way you would convince me 1183 01:30:00,303 --> 01:30:02,346 that you had nothing to hide? 1184 01:30:03,723 --> 01:30:06,225 I will wait exactly two more minutes. 1185 01:30:06,350 --> 01:30:08,478 Then I shall execute your men 1186 01:30:08,644 --> 01:30:11,689 and turn you over to my headquarters for interrogation. 1187 01:30:15,485 --> 01:30:17,945 You are a good soldier, Captain. 1188 01:30:18,112 --> 01:30:21,616 A man I would prefer to fight with, not against. 1189 01:30:24,327 --> 01:30:25,703 Two minutes. 1190 01:31:39,652 --> 01:31:43,155 Sunray Leader to Zebra. Sunray Leader to Zebra. 1191 01:31:43,322 --> 01:31:45,741 Your signal is very weak. 1192 01:31:54,333 --> 01:31:57,086 This is what I would have done, Captain. 1193 01:32:00,464 --> 01:32:02,925 That is what I would have done. 1194 01:32:10,766 --> 01:32:13,102 Sunray Leader to Achilles. 1195 01:32:13,227 --> 01:32:15,062 Sunray Leader to Achilles. 1196 01:32:15,229 --> 01:32:17,356 You're too far north. 1197 01:32:17,565 --> 01:32:19,984 Your nearest contact is A Company. 1198 01:32:20,151 --> 01:32:22,778 Sunray Leader to Achilles. 1199 01:32:28,993 --> 01:32:30,870 Hey... 1200 01:32:31,078 --> 01:32:36,709 Our Father, which art in heaven, hallowed be thy name. 1201 01:32:36,918 --> 01:32:39,837 Thy Kingdom come, thy will be done 1202 01:32:40,046 --> 01:32:42,632 on earth as it is in heaven. 1203 01:32:42,757 --> 01:32:45,468 Give us this day our daily bread. 1204 01:32:45,635 --> 01:32:47,845 And forgive us our trespasses, 1205 01:32:47,970 --> 01:32:51,599 as we forgive them that trespass against us. 1206 01:32:51,766 --> 01:32:54,226 And lead us not into temptation, 1207 01:32:54,393 --> 01:32:56,646 but deliver us from evil. 1208 01:32:56,771 --> 01:32:58,189 For thine is the kingdom, 1209 01:32:58,439 --> 01:33:01,359 the power and the glory. 1210 01:33:01,484 --> 01:33:04,946 For ever and ever. Amen. 1211 01:33:13,371 --> 01:33:16,999 Sunray Leader on emergency. 1212 01:33:17,166 --> 01:33:18,876 Stand by all units. 1213 01:33:20,836 --> 01:33:24,840 This message is transmitted from Divisional Commander General Cantrick. 1214 01:33:25,007 --> 01:33:26,384 Message follows: 1215 01:33:26,550 --> 01:33:30,096 Quote. At this grave hour, at this time of crisis for us all, 1216 01:33:30,304 --> 01:33:32,765 your magnificent fighting qualities, 1217 01:33:32,974 --> 01:33:37,395 your fortitude, strength, and courage leave me full of admiration. 1218 01:33:37,561 --> 01:33:39,605 Fighting a determined enemy, 1219 01:33:39,772 --> 01:33:43,651 you have upheld the fine traditional qualities of the British Army. 1220 01:33:43,776 --> 01:33:46,195 I know you will understand me when I say 1221 01:33:46,362 --> 01:33:49,198 that I'm proud of your forbearance, the loyalty, 1222 01:33:49,407 --> 01:33:53,285 and the humane discipline shown by all units under my command. 1223 01:33:53,452 --> 01:33:55,371 Signed, General Cantrick. 1224 01:33:55,496 --> 01:33:56,706 Message ends. 1225 01:33:56,872 --> 01:34:02,003 Sunray Leader to all units, commence normal transmission. Out. 1226 01:34:34,785 --> 01:34:36,787 SUBTITLES BY POWERHOUSE FILMS LTD 1227 01:34:37,305 --> 01:35:37,818 Support us and become VIP member to remove all ads from OpenSubtitles.org105919

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.