All language subtitles for Ugly Americans - 2x15 - The Stalking Dead.HDTV.LOL.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,403 --> 00:00:05,206 Je pĂ©nĂštre dans l'infini lumiĂšre de l'autocrĂ©ation 2 00:00:05,208 --> 00:00:07,041 [bĂ©bĂ© qui pleure] 3 00:00:07,043 --> 00:00:12,079 Au-delĂ  de la mort, ma voix embrasse l'univers d'une chanson. 4 00:00:12,081 --> 00:00:13,814 [gĂ©missements de zombies] 5 00:00:13,816 --> 00:00:15,082 [musique pop] 6 00:00:15,084 --> 00:00:16,484 Un grand homme a dit un jour, 7 00:00:16,486 --> 00:00:20,421 "On a rien Ă  craindre sauf la peur elle-mĂȘme" 8 00:00:20,423 --> 00:00:24,681 Un autre a dit, "vaincre la peur est le dĂ©but de la sagesse" 9 00:00:24,780 --> 00:00:25,226 Le problĂšme c'est que... 10 00:00:25,228 --> 00:00:27,094 Wow ! 11 00:00:27,096 --> 00:00:30,097 je ne pense pas qu'ils avaient autant de trucs effrayant que nous. 12 00:00:30,099 --> 00:00:33,167 [solo de batterie] 13 00:00:35,337 --> 00:00:37,505 Coupez ! 14 00:00:37,507 --> 00:00:40,274 Je suis tellement dĂ©solĂ© Lady Hoo Ha 15 00:00:40,276 --> 00:00:42,777 On va recoudre ça tout de suite. 16 00:00:42,779 --> 00:00:45,913 Non, idiot. C'est mon grand final. 17 00:00:45,915 --> 00:00:48,015 OĂč est ton sens du show? 18 00:00:48,017 --> 00:00:50,985 Pouah,j'aurais voulu travailler pour BeyoncĂ© la zombie 19 00:00:54,957 --> 00:00:56,223 [frappements sur une porte] 20 00:00:56,225 --> 00:00:57,458 Salut ? 21 00:00:57,460 --> 00:00:58,793 Salut ? 22 00:00:58,795 --> 00:01:00,795 Oh,euh,je m'appelle Mark Lily 23 00:01:00,797 --> 00:01:02,630 J ai vu l'annonce sur Craiglist a propos de l'appartement 24 00:01:02,632 --> 00:01:05,499 Ah,euh. Parlez moi un peu de vous 25 00:01:05,501 --> 00:01:08,369 j'aimerais entendre ce que vous aimez, n'aimez pas 26 00:01:08,371 --> 00:01:10,204 et ce qui vous dĂ©goute le plus 27 00:01:10,206 --> 00:01:13,007 Ok. Bien, j'aime aider les autres, 28 00:01:13,009 --> 00:01:15,109 Je n'aime pas l'intolĂ©rance, 29 00:01:15,111 --> 00:01:17,812 et pour ce qui me dĂ©goute,il va falloir que je vous parle des pieds tout nus. 30 00:01:17,814 --> 00:01:22,249 - Ils sont dĂ©goutants. - Eh bien,en voila des bonnes rĂ©ponses. 31 00:01:22,251 --> 00:01:24,151 Vous pouvez Ă©crire votre numĂ©ro sur la feuille des inscrits, 32 00:01:24,153 --> 00:01:25,353 et on restera en contact 33 00:01:25,355 --> 00:01:26,721 Ah.D'accord. 34 00:01:26,723 --> 00:01:28,389 Bien,Je devrais probablement y aller de toute façon 35 00:01:28,391 --> 00:01:31,425 J'ai reçu ma nouvelle orientation d'embauche du D.O.I 36 00:01:31,427 --> 00:01:35,863 Houa ! t as dit quoi ? Vous travaillez au D.O.I 37 00:01:35,865 --> 00:01:37,632 Pourquoi vous avez mis si longtemps pour me le dire 38 00:01:37,634 --> 00:01:39,533 On s'est juste rencontrĂ©, il y a juste 30 secondes 39 00:01:39,535 --> 00:01:42,203 Je suis honorĂ© d'ĂȘtre en votre prĂ©sence,monsieur 40 00:01:42,205 --> 00:01:45,106 Vous faites un service inestimable Ă  cette communautĂ© 41 00:01:45,108 --> 00:01:46,941 et a la sociĂ©tĂ© dans son ensemble. 42 00:01:46,943 --> 00:01:48,476 Bien,je vous remercie 43 00:01:48,478 --> 00:01:50,044 J'aime a penser que je peux faire la diffĂ©rence. 44 00:01:50,046 --> 00:01:52,213 Vous pouvez vous en fĂ©liciter, Matt Lilly. 45 00:01:52,215 --> 00:01:53,481 Euh,Mark. 46 00:01:53,483 --> 00:01:55,216 Vous obtenez le droit d’ĂȘtre mon colocataire. 47 00:01:55,218 --> 00:01:58,319 Je ne devrais pas m'arrĂȘter au premier appartement que j ai visitĂ©. 48 00:01:58,321 --> 00:02:01,489 Je ne connais mĂȘme pas votre nom, mais ou est le problĂšme ? 49 00:02:01,491 --> 00:02:02,723 Allons y 50 00:02:02,725 --> 00:02:05,292 Vous semblez ĂȘtre un gars qui a choisis ses prioritĂ©s 51 00:02:05,294 --> 00:02:06,861 Ouais,je suis ce gars la. 52 00:02:06,863 --> 00:02:08,629 J aurais bientĂŽt une bombe de petite amie... 53 00:02:08,631 --> 00:02:09,964 Sympa 54 00:02:09,966 --> 00:02:11,465 - J'ai arrĂȘtĂ© les glucides... - Cool. 55 00:02:11,467 --> 00:02:13,634 Je n'ai pas eu la chiasse depuis des mois... 56 00:02:13,636 --> 00:02:15,269 - Oh. - Ouais... 57 00:02:15,271 --> 00:02:18,439 L'avenir semble radieux pour Randall Skeffington. 58 00:02:18,441 --> 00:02:19,674 [une harpe qui se fait gratter] 59 00:02:19,676 --> 00:02:21,175 Oh,de la glace, 60 00:02:21,177 --> 00:02:23,310 si seulement ta douce sensation de frais 61 00:02:23,312 --> 00:02:26,147 pouvais s appliquer a mes dĂ©mangeaisons,de morpions. 62 00:02:26,149 --> 00:02:28,449 combien de cartons as tu fais pendant la nuit ? 63 00:02:28,451 --> 00:02:31,986 Douze.Je ne dors jamais vraiment avec mon rĂ©gime d'enfer. 64 00:02:31,988 --> 00:02:33,587 Tu sais Randall, des fois je manque 65 00:02:33,589 --> 00:02:36,357 d'attitude positive,j'ai pourtant pensĂ© que je l'avais. 66 00:02:36,359 --> 00:02:38,826 Shut. La TĂ©lĂ© parle. 67 00:02:38,828 --> 00:02:40,261 [fanfare avec des instruments] 68 00:02:40,263 --> 00:02:42,329 Ce soir sur abcĂšs d'Hollywood, 69 00:02:42,331 --> 00:02:44,465 tout le monde va "hĂ©" au "z" 70 00:02:44,467 --> 00:02:47,101 La zombie mania se propage comme ma blennorragie. 71 00:02:47,103 --> 00:02:51,472 En effet,la nouvelle sensation pop Lady Hoo Ha est devenu une zombie 72 00:02:51,474 --> 00:02:54,608 et a encouragĂ© des dizaines de ses fans Ă©cervelĂ©s Ă  faire de mĂȘme 73 00:02:54,610 --> 00:02:56,644 On est tous des zombies de toute façons, 74 00:02:56,646 --> 00:03:00,881 je vais juste faire correspondre l'extĂ©rieur avec l'intĂ©rieur.Compris ? 75 00:03:00,883 --> 00:03:02,416 C'est tellement profond, houa. 76 00:03:02,418 --> 00:03:03,918 Je veux dire, vous n'avez jamais souhaitĂ© 77 00:03:03,920 --> 00:03:06,187 de ne pas ressembler a un anus qui parle ? 78 00:03:06,189 --> 00:03:07,822 Je ne vois pas de quoi tu parles ? 79 00:03:07,824 --> 00:03:09,390 Dans la seule semaine derniĂšre, 80 00:03:09,392 --> 00:03:10,825 le dĂ©partement d’intĂ©gration de New York 81 00:03:10,827 --> 00:03:14,195 a enregistrĂ© plus de 25 000 nouveaux zombies. 82 00:03:14,197 --> 00:03:17,298 [en riant] Je ne voudrais pas y travailler en ce moment. 83 00:03:17,300 --> 00:03:19,700 Ouais. Ces gars sont bip 84 00:03:21,069 --> 00:03:24,238 As tu ou n'as tu pas remarquĂ©, Grimes, 85 00:03:24,240 --> 00:03:25,973 le D.O.I. a Ă©tĂ© inondĂ© par des zombies. 86 00:03:25,975 --> 00:03:27,408 Mm-hum. 87 00:03:27,410 --> 00:03:30,244 - Le systĂšme est totalement engorgĂ©. - Et encrassent mon nez. 88 00:03:30,246 --> 00:03:32,480 Ces zombies sont entrain de me donner des Ă©ternuements. 89 00:03:32,482 --> 00:03:33,714 [un nez qui se mouche] 90 00:03:33,716 --> 00:03:36,417 Il faut que quelqu'un traque cette stupide Lady Hoo Ha 91 00:03:36,419 --> 00:03:38,252 et la convaincre de renoncer a ĂȘtre zombie. 92 00:03:38,254 --> 00:03:40,154 Et par "convaincre", je veux dire "menacer". 93 00:03:40,156 --> 00:03:42,323 Je le ferais, pas parce que c'est mon job, 94 00:03:42,325 --> 00:03:45,326 mais aussi parce que je trouve sa musique au mieux anecdotique. 95 00:03:45,328 --> 00:03:47,128 bien.Comme tu veux. 96 00:03:47,130 --> 00:03:49,463 Je veux dire, bien sĂ»r, il a un rythme, et vous pouvez danser, 97 00:03:49,465 --> 00:03:50,898 Mais ça n en fait pas une Ɠuvre d'art 98 00:03:50,900 --> 00:03:52,600 On as compris. 99 00:03:52,602 --> 00:03:54,502 Écoutez,j'Ă©coute ses chansons quelques fois par jour, 100 00:03:54,504 --> 00:03:56,771 mais est ce je l'apprĂ©cierais encore dans dix ans ? 101 00:03:56,773 --> 00:03:57,938 je n'en suis pas sĂ»r. 102 00:03:57,940 --> 00:03:59,940 Grimes,sors d'ici ! 103 00:03:59,942 --> 00:04:01,509 Juste parce que je possĂšde tous ses albums 104 00:04:01,511 --> 00:04:03,310 et souscris a son fan club 105 00:04:03,312 --> 00:04:04,879 çà ne veux pas dire qu'elle est comme Beethoven. 106 00:04:04,881 --> 00:04:06,180 Oh ! Ouah ! 107 00:04:06,182 --> 00:04:08,182 Oh ! Oh ! 108 00:04:08,184 --> 00:04:11,452 je vais biens. je vais biens. 109 00:04:11,454 --> 00:04:14,021 HĂ©,monsieur,vous avez oubliĂ© ça. 110 00:04:14,023 --> 00:04:17,758 - Gardes le, petit. - Mais je n'en veux pas. 111 00:04:17,760 --> 00:04:21,529 Classe, je voudrais que chacun souhaite la bienvenue Ă  notre nouvel Ă©lĂšve. 112 00:04:21,531 --> 00:04:23,364 Peut-on avoir des applaudissements enthousiastes ? 113 00:04:23,366 --> 00:04:24,698 [applaudissements] 114 00:04:24,700 --> 00:04:28,869 Carl est devenu rĂ©cemment zombie dans le cours en vogue "z". 115 00:04:28,871 --> 00:04:33,474 Tout zombie qui essaie de me zombie-tiser.Je lui tire dessus. 116 00:04:33,476 --> 00:04:35,042 Nous ne voulons pas devenir des zombies,Mark. 117 00:04:35,044 --> 00:04:36,944 Calmez vous 118 00:04:36,946 --> 00:04:41,081 Vous ne pouvez pas devenir des zombies juste en Ă©tant Ă  cotĂ© d'un zombie 119 00:04:41,083 --> 00:04:44,451 Comment devions t’ont un zombie, alors? sur un siĂšge de toilette? 120 00:04:44,453 --> 00:04:46,720 Vous devez ĂȘtre mordu par un zombie, Erik. 121 00:04:46,722 --> 00:04:49,290 Vous voyez,nous avons besoin de parler de ces d'idĂ©es prĂ©conçues 122 00:04:49,292 --> 00:04:52,760 en ayant une honnĂȘte conversation sur les zombies. 123 00:04:52,762 --> 00:04:55,462 J'annule l'excursion au match des Yankee. 124 00:04:55,464 --> 00:04:57,498 [tout le monde gĂ©mit] 125 00:04:57,500 --> 00:04:58,799 [le projecteur est en marche] 126 00:04:58,801 --> 00:05:01,902 il a pas si longtemps,les zombies ont Ă©tĂ© confinĂ©s 127 00:05:01,904 --> 00:05:03,637 dans une rĂ©gion pauvre de New York 128 00:05:03,639 --> 00:05:05,472 appelĂ© Zombietown. 129 00:05:05,474 --> 00:05:07,675 Mais aprĂšs les guerres zombie de la fin des annĂ©es 60, 130 00:05:07,677 --> 00:05:10,778 les zombies conquirent les droits civils, Zombietown s'embourgeoisĂ©, 131 00:05:10,780 --> 00:05:12,980 est devenu l'un des plus charmant quartiers de la ville. 132 00:05:12,982 --> 00:05:15,950 J ai y est cherchĂ© un loft. Mais il y'a trop d’écolos 133 00:05:15,952 --> 00:05:17,451 Les zombies ont parcouru un long chemin 134 00:05:17,453 --> 00:05:18,919 pendant ces derniĂšres dĂ©cennies, mais il leurs reste encore 135 00:05:18,921 --> 00:05:21,188 une vie trĂšs difficile remplie de greffes de peau, 136 00:05:21,190 --> 00:05:23,657 de membres qui pourrissent, regarder vos proches mourir 137 00:05:23,659 --> 00:05:26,961 alors que vous devenez un cadavre ambulant pour l'Ă©ternitĂ©. 138 00:05:26,963 --> 00:05:29,663 - C'est difficile de louer une voiture. - Bummer. 139 00:05:29,665 --> 00:05:31,432 -Carl,tu as Ă©tĂ© plutĂŽt calme. 140 00:05:31,434 --> 00:05:33,500 Aimerais tu partager tes pensĂ©es avec la classe ? 141 00:05:33,502 --> 00:05:35,436 Je n'ai jamais eu beaucoup d'amis, 142 00:05:35,438 --> 00:05:38,505 Alors, quand tous ces gens cool sont devenus des zombies, 143 00:05:38,507 --> 00:05:40,875 Je pensais si j'en devenait un j'aurais l'air trop cool. 144 00:05:40,877 --> 00:05:42,443 Mais maintenant je suis encore plus seul que jamais ! 145 00:05:42,445 --> 00:05:44,445 Oh, mec ! 146 00:05:44,447 --> 00:05:46,347 Quel monstre. 147 00:05:46,349 --> 00:05:50,017 Carl c'est Une leçon sur les dangers de la pression de nos pairs. 148 00:05:50,019 --> 00:05:52,519 Je vais vous aidez vous faire Ă  votre nouveau style de vie. 149 00:05:52,521 --> 00:05:53,787 D'accord ? Vous en pensez quoi ? 150 00:05:53,789 --> 00:05:55,656 Et a propos de nous ? 151 00:05:55,658 --> 00:05:58,225 Oh, je pense que vous pouvez aller Ă  ce match des Yankees, aprĂšs tout. 152 00:05:58,227 --> 00:05:59,560 [pleurnichements] 153 00:06:01,410 --> 00:06:02,877 Ouais, Callie. Je suis avec elle maintenant. 154 00:06:02,879 --> 00:06:04,612 Ne t 'inquiĂ©tes pas. Elle est totalement Ă  bord. 155 00:06:04,614 --> 00:06:08,116 Tu as raison, Françis. Je doit tenir en compte 156 00:06:08,118 --> 00:06:10,919 les effets de mes actions sur mes fans. 157 00:06:10,921 --> 00:06:14,089 Je vais vous dire tout le monde de cesser de devenir des zombies. 158 00:06:14,091 --> 00:06:15,557 Content qu'on soit sur la mĂȘme page Lady Hoo Ha 159 00:06:15,559 --> 00:06:18,326 - Puis-je t'appeler Hoo Ha ? - Bien sĂ»r. 160 00:06:18,328 --> 00:06:21,362 j'ai une certaine idĂ©es sur vos chorĂ©graphies. 161 00:06:21,364 --> 00:06:23,364 et si je vous montre quelques mouvements ? 162 00:06:23,366 --> 00:06:26,868 Nous commençons avec du pop,shimmy, lock, les mains en jazz, 163 00:06:26,870 --> 00:06:28,937 puis pop,lock et retour au shimmy, 164 00:06:28,939 --> 00:06:31,940 Francis, ceux sont des mouvements incroyables. 165 00:06:31,942 --> 00:06:34,275 Vous devriez ĂȘtre mon capitaine de danse. 166 00:06:34,277 --> 00:06:36,778 - Hamburger. - Hamburger ? 167 00:06:36,780 --> 00:06:38,780 Hamburger. Hamburger. 168 00:06:38,782 --> 00:06:40,548 Hamburger. Hamburger. 169 00:06:40,550 --> 00:06:41,783 Hamburger. 170 00:06:41,785 --> 00:06:44,385 Hamburger. 171 00:06:44,387 --> 00:06:48,155 Je n'ai pas d' hamburger. Laissez-moi tranquille . 172 00:06:49,225 --> 00:06:51,126 Carl, j'ai demandĂ© Ă  mon colocataire Randall de venir 173 00:06:51,128 --> 00:06:54,062 et nous aider Ă  vous habituer Ă  la vie d' un zombie amĂ©ricain. 174 00:06:54,064 --> 00:06:55,997 Randall est un zombie depuis plus d'un an maintenant. 175 00:06:55,999 --> 00:06:57,899 Je pense que vous pourriez apprendre beaucoup de lui. 176 00:06:57,901 --> 00:07:00,768 IL a l 'air d 'ĂȘtre un super mec. Je suis impatient de le rencontrer 177 00:07:00,770 --> 00:07:02,470 Pour la premiĂšre fois dans ma vie 178 00:07:02,472 --> 00:07:03,805 Quelle chose Ă©trange Ă  dire 179 00:07:03,807 --> 00:07:05,406 Bon, oĂč est le feu? 180 00:07:05,408 --> 00:07:07,342 Leonard je parie que je pourrais me branler 30 fois en 1 jour, 181 00:07:07,344 --> 00:07:10,178 et j'Ă©tais sur le point de gagner deux fois. 182 00:07:10,180 --> 00:07:13,114 Euh, Randall, je voudrais vous prĂ©senter Carl. 183 00:07:13,116 --> 00:07:15,683 Carl est un nouveau zombie qui a besoin d' un mentor. 184 00:07:15,685 --> 00:07:18,469 Salut, Je m'appelle Carl. 185 00:07:18,599 --> 00:07:20,855 - Mark m'a dit tant de choses sur toi. - A oui ? 186 00:07:20,857 --> 00:07:24,726 tu m'as l'air familier.Mangeurs de cerveaux anonymes c est ça ? 187 00:07:24,728 --> 00:07:27,328 Tu es ce mec qui pleure toujours, euh,comme une petite salope ? 188 00:07:27,330 --> 00:07:30,098 C'est vraiment le but des "anonymes", Randall, 189 00:07:30,100 --> 00:07:32,400 mais Carl vient de passer "z" cette semaine. 190 00:07:32,402 --> 00:07:34,002 C'est impossible que tu puisse dĂ©jĂ  l'avoir rencontrer. 191 00:07:35,771 --> 00:07:40,175 Mec, j'ai besoin de cette main pour faire des choses horribles ... 192 00:07:40,177 --> 00:07:41,709 s'il te plaĂźt, Carl laisses lui sa main. 193 00:07:41,711 --> 00:07:44,846 Donc, euh, Randall, tu veux manger? C'est ​​moi qui paye. 194 00:07:44,848 --> 00:07:46,514 Ou tu peux me manger. Je blague. 195 00:07:46,516 --> 00:07:47,882 [rires] 196 00:07:47,884 --> 00:07:50,051 J essaye juste quelques nouvelles blagues de zombies . 197 00:07:50,053 --> 00:07:51,519 [soupirs] 198 00:07:51,521 --> 00:07:53,154 Ouais, eh bien, ne le refait jamais. 199 00:07:53,156 --> 00:07:55,123 DĂ©solĂ©, Carl. on a pas le temps de tergiverser. 200 00:07:55,125 --> 00:07:57,625 On a besoin de te trouver un nouvel emploi appropriĂ© aux zombies. 201 00:07:57,627 --> 00:08:01,396 Ouais, je peux lui avoir le travail parfait.Je connais un gars. 202 00:08:01,398 --> 00:08:04,132 Mais avant,il faut que j'emprunte ce la crĂšme pour les mains. 203 00:08:04,134 --> 00:08:07,268 Je prĂ©fĂ©rerais ne pas faire un frottement sans alcool 204 00:08:07,270 --> 00:08:10,138 Allez, l'horloge tourne, les gars. 205 00:08:11,907 --> 00:08:13,241 Je ne sais pas, Randall. 206 00:08:13,243 --> 00:08:15,843 Zombie PylĂŽne ? Ça semble dangereux. 207 00:08:15,845 --> 00:08:18,246 tu veux mon aide ou pas? Ce travail est trop bien. 208 00:08:18,248 --> 00:08:20,048 Vous ĂȘtes payĂ© toute la journĂ©e,a rien faire, 209 00:08:20,050 --> 00:08:22,016 et le gilet va bien a tout le monde. 210 00:08:22,018 --> 00:08:23,218 Ooh ! 211 00:08:23,220 --> 00:08:26,054 Mon bras ! 212 00:08:26,056 --> 00:08:28,389 Tout d'abord,le gilet est toujours en bon Ă©tat, 213 00:08:28,391 --> 00:08:30,158 et je peux t'avoir un nouveau bras, mec. 214 00:08:30,160 --> 00:08:32,093 Donnes moi juste 50 dollars et ne poses pas de questions. 215 00:08:32,095 --> 00:08:34,028 J'ai que 20 dollars 216 00:08:34,030 --> 00:08:35,563 Tu sais quoi ? T n'as qu'a tout prendre 217 00:08:35,565 --> 00:08:36,931 Carl,ranges ton portefeuille 218 00:08:36,933 --> 00:08:39,167 Je suis tellement dĂ©solĂ© pour ton bras. 219 00:08:39,169 --> 00:08:41,436 Demander de l'aide a Randall Ă©tait clairement une erreur. 220 00:08:41,438 --> 00:08:44,172 Oh, je ne t'aide pas assez dĂ©jĂ  que 221 00:08:44,174 --> 00:08:47,909 je prends le temps dans ma journĂ©e trĂšs chargĂ©e 222 00:08:47,911 --> 00:08:51,579 ma vigoureuse, journĂ©e sportive pour vous donner des conseils, 223 00:08:51,581 --> 00:08:53,381 et c'est pas assez. 224 00:08:53,383 --> 00:08:54,849 Tu sais ,Mark ... 225 00:08:54,851 --> 00:08:56,117 il as raison. 226 00:08:56,119 --> 00:08:57,685 Il vient de te coĂ»ter un bras ! 227 00:08:57,687 --> 00:09:00,054 Oh, c'est de ma faute, Mark ? 228 00:09:00,056 --> 00:09:03,424 Ou est-ce de ta faute d'avoir Ă©coutĂ© mon mauvais conseil ? 229 00:09:03,426 --> 00:09:05,360 Mais qui parle ? je dois y aller . 230 00:09:05,362 --> 00:09:07,395 Viens Carl.On va te Trouver une nouvelle maison. 231 00:09:07,397 --> 00:09:11,332 Peut ĂȘtre a l’hĂŽpital avant. 232 00:09:12,701 --> 00:09:14,736 Pas de gĂ©missements, on traĂźne pas les pieds, 233 00:09:14,738 --> 00:09:16,204 et les portes se bloquent Ă  20h00. 234 00:09:16,206 --> 00:09:18,873 Loyer est de 2.000 $ par mois. ne jamais m'appelez. 235 00:09:18,875 --> 00:09:20,608 Eh bien on y est. 236 00:09:20,610 --> 00:09:24,579 Tu es un zombie amĂ©ricain complĂštement intĂ©grĂ©. Bravo. 237 00:09:24,581 --> 00:09:27,815 Pour ĂȘtre honnĂȘte, c'est nouveaux toujours effrayant . 238 00:09:27,817 --> 00:09:29,651 je ne me sens pas intĂ©grĂ©. 239 00:09:29,653 --> 00:09:31,786 nous avons passĂ© 5 heures ensemble. 240 00:09:31,788 --> 00:09:33,788 C'est le temps que prend l'intĂ©gration ,d'accord? 241 00:09:33,790 --> 00:09:36,658 Si tu as des questions,mon groupe est la tous les matins. 242 00:09:36,660 --> 00:09:37,992 Apportes tes donuts. 243 00:09:37,994 --> 00:09:39,827 D accord. 244 00:09:39,829 --> 00:09:42,830 je vais penser au bras que j'ai perdu aujourdhui 245 00:09:42,832 --> 00:09:45,266 jusqu’à m'endormir d'avoir trop pleurĂ© 246 00:09:45,268 --> 00:09:48,770 Passes chez moi demain aprĂšs le travail. 247 00:09:48,772 --> 00:09:52,607 - pour voir comment tu vas. - Merci beaucoup, Mark. 248 00:09:52,609 --> 00:09:55,343 tu ne sais pas ce que ça signifie pour moi. 249 00:09:55,345 --> 00:10:00,181 D'accord, ce contact viole certainement la politique du D.O.I.. 250 00:10:00,183 --> 00:10:03,051 ConformĂ©ment aux lignes directrices des ressources humaines 251 00:10:03,053 --> 00:10:06,387 Je vais maintenant faire marche arriĂšre maladroitement. 252 00:10:06,389 --> 00:10:08,823 D accord,alors. on se voit demain. 253 00:10:08,825 --> 00:10:12,593 A plus donc ... Mark Lilly. 254 00:10:12,595 --> 00:10:16,763 [rire de fous] 255 00:10:17,633 --> 00:10:18,966 [çà frappe Ă  la porte] 256 00:10:18,968 --> 00:10:22,488 Et sans rire vraiment de fous,d'ailleurs . 257 00:10:22,989 --> 00:10:24,256 [musique rock] 258 00:10:24,258 --> 00:10:26,792 â™Ș Quand la vĂ©ritĂ© se trouve â™Ș 259 00:10:26,794 --> 00:10:29,161 â™Ș ĂȘtre des mensonges ... â™Ș 260 00:10:29,163 --> 00:10:31,663 Fais chier ! Carl,je te le dit, mec, 261 00:10:31,665 --> 00:10:33,332 Ça ne sert a rien de jouer 262 00:10:33,334 --> 00:10:35,267 si tu ne t'applique pas. 263 00:10:35,269 --> 00:10:38,199 Je suis dĂ©solĂ©, Mark, c'est juste un peu difficile avec ce ... 264 00:10:38,276 --> 00:10:39,771 bras en moins. 265 00:10:39,773 --> 00:10:41,874 Je n'entends pas le gars de Def Leppard se plaindre. 266 00:10:41,876 --> 00:10:44,109 Je suis dĂ©solĂ©, Randall. Je ne recommencerais pas 267 00:10:44,111 --> 00:10:45,410 je sais. 268 00:10:45,412 --> 00:10:47,713 Peut-ĂȘtre que je devrais juste mettre un film. 269 00:10:47,715 --> 00:10:49,248 Est ce que tu as un amour de chien ? 270 00:10:49,250 --> 00:10:51,283 Oh,jĂ©sus, est ce que j'ai ... 271 00:10:51,285 --> 00:10:53,685 la meilleure comĂ©die romantique de John Cusack jamais faite ? 272 00:10:53,687 --> 00:10:56,516 Je suppose que cela dĂ©pend de quel type vous voulez le voir 273 00:10:56,678 --> 00:11:00,692 sur Blu-ray, DVD, disques laser ,mon pote.As toi de me le dire. 274 00:11:00,694 --> 00:11:03,164 Tu me demandes si j'ai un amour de chiens. 275 00:11:03,199 --> 00:11:04,448 Tu aimes aussi cette merde ? 276 00:11:04,483 --> 00:11:07,298 Pour moi, rien ne bat Cusack, 277 00:11:07,300 --> 00:11:08,900 Ă  part peut ĂȘtre Tyler Perry. 278 00:11:08,902 --> 00:11:11,836 Attendez, tu es aussi un fan de Perry 279 00:11:11,838 --> 00:11:13,371 Nom de dieu. C'est reparti. 280 00:11:13,373 --> 00:11:15,006 bien sur ! 281 00:11:15,008 --> 00:11:16,875 C'est la seule personne dans le showbiz... 282 00:11:16,877 --> 00:11:19,477 capable de mĂȘler comĂ©die et mĂ©lodrame 283 00:11:19,479 --> 00:11:21,379 tout en dressant respectueusement un portrait 284 00:11:21,381 --> 00:11:24,382 de la vie black dans l'AmĂ©rique contemporaine ! 285 00:11:24,384 --> 00:11:26,886 - Ouais ! - hmmmh ... 286 00:11:27,888 --> 00:11:29,921 Oh, mec Merci pour cette sortie, Mark. 287 00:11:29,923 --> 00:11:32,657 - Je me suis bien amusĂ©. - Moi aussi, Carl. 288 00:11:32,659 --> 00:11:34,659 On a plus en commun que je ne l'aurais cru. 289 00:11:34,661 --> 00:11:37,595 D'ailleurs, merci de m'avoir parlĂ© de "Un amour Ă  New-York". 290 00:11:37,597 --> 00:11:39,631 J'ignore comment j'ai pu laisser passer celui-lĂ . 291 00:11:41,767 --> 00:11:44,869 Merci d'avoir laisser venir ici Carl. 292 00:11:44,871 --> 00:11:47,605 Il a un peu de mal Ă  s'adapter Ă  Zombihood. 293 00:11:47,607 --> 00:11:49,207 T'inquiĂšte pas de ça. 294 00:11:49,209 --> 00:11:53,311 - Quelque chose te dĂ©range ? - Je n'aime pas ce "Carl". 295 00:11:53,313 --> 00:11:55,146 Y'a quelque chose de louche avec lui. 296 00:11:55,148 --> 00:11:57,081 Oh,allez. Il est inoffensif. 297 00:11:57,083 --> 00:12:00,485 Un peu bizarre, peut-ĂȘtre,mais un goĂ»t impeccable pour les films 298 00:12:00,487 --> 00:12:02,754 Qu'est-ce que tu sais vraiment de ce type ? 299 00:12:02,756 --> 00:12:04,255 Tu peux pas faire confiance aux zombies comme ça. 300 00:12:04,257 --> 00:12:06,224 Tu peux me faire confiance je te jure. Crois-moi. 301 00:12:06,226 --> 00:12:07,859 Allo ? 302 00:12:07,861 --> 00:12:09,427 Mark, tu ne devineras jamais 303 00:12:09,429 --> 00:12:11,196 avec qui je suis pote maintenant : Lady Hoo Ha. 304 00:12:11,198 --> 00:12:13,765 On est dans son bus juste devant son appartement. 305 00:12:13,767 --> 00:12:15,033 tu devrais rejoindre la fĂȘte. 306 00:12:15,035 --> 00:12:16,534 OĂč ĂȘtes-vous ? 307 00:12:16,536 --> 00:12:19,037 GarĂ©s Ă  l'angle. DĂ©pĂȘches toi. 308 00:12:19,039 --> 00:12:20,972 On va se faire une chicha party. Hamburger. 309 00:12:20,974 --> 00:12:22,607 D'accord. 310 00:12:22,609 --> 00:12:24,042 Ça sent les amandes. 311 00:12:24,044 --> 00:12:25,276 [bip] 312 00:12:25,278 --> 00:12:26,778 OĂč vas tu ? 313 00:12:26,780 --> 00:12:28,813 Tu traine avec Carl et son nom stupide ? 314 00:12:28,815 --> 00:12:30,348 Je vais voir Grimes va bien . 315 00:12:30,350 --> 00:12:31,716 Je suis presque sĂ»r qu'il fait une attaque. 316 00:12:31,718 --> 00:12:33,818 Mais puisque t'en parles, 317 00:12:33,820 --> 00:12:36,487 Oui, Carl et moi on se voit aprĂšs pour un yaourt frappĂ©. 318 00:12:36,489 --> 00:12:39,257 Carl est flippant, Mark. Et c'est dit par un gars 319 00:12:39,259 --> 00:12:43,628 qui s'est branlĂ© 60 fois de suite pour gagner un pari. 320 00:12:43,630 --> 00:12:49,834 â™Ș J 'ai Ă©tĂ© pris par surprise mais j'ai trouvĂ© un ami â™Ș 321 00:12:49,836 --> 00:12:51,769 â™Ș nous sommes sur la bonne voie pour ce que font les meilleurs amis â™Ș 322 00:12:51,771 --> 00:12:54,974 Euh, je peux juste faire un massage du cou? 323 00:12:55,976 --> 00:12:57,942 â™Ș Ça sonne tellement vrai â™Ș 324 00:12:57,944 --> 00:13:01,145 â™Ș Je suis tellement en vie mĂȘme si tu es mort â™Ș 325 00:13:01,147 --> 00:13:02,780 â™Ș es tu mon nouveau meilleur ami ? â™Ș 326 00:13:02,782 --> 00:13:04,415 â™Ș es tu mon nouveau meilleur ami ? â™Ș 327 00:13:04,417 --> 00:13:05,950 â™Ș es tu mon nouveau meilleur ami ? â™Ș 328 00:13:05,952 --> 00:13:09,988 JĂ©sus , ces bras coĂ»tent un bras et une jambe. 329 00:13:09,990 --> 00:13:11,422 Dehors. 330 00:13:11,424 --> 00:13:13,825 â™Ș es tu mon nouveau meilleur ami ? â™Ș 331 00:13:13,827 --> 00:13:15,994 â™Ș es tu mon nouveau meilleur ami ? â™Ș 332 00:13:15,996 --> 00:13:18,129 Houa, quel film. 333 00:13:18,131 --> 00:13:20,498 À un moment, les choses semblaient un peu brutales 334 00:13:20,500 --> 00:13:23,234 pour un Cusack, et bam ! Une fin heureuse 335 00:13:23,236 --> 00:13:24,636 Je ne l'ai pas vue arriver . 336 00:13:24,638 --> 00:13:28,973 Carl, je crois que c'est le dĂ©but d'une belle amitiĂ©. 337 00:13:28,975 --> 00:13:31,809 Alors tu es mon ami ? 338 00:13:31,811 --> 00:13:34,912 Eh bien, techniquement,tu restes un de mes dossiers, 339 00:13:34,914 --> 00:13:37,715 mais je suppose qu'il n'y a aucune rĂšgle nous interdisant d'ĂȘtre amis. 340 00:13:37,717 --> 00:13:39,884 Parce que je pars pĂȘcher en bateau ce week end, 341 00:13:39,886 --> 00:13:42,020 et ça me plairait beaucoup que tu viennes . 342 00:13:42,022 --> 00:13:46,124 Juste deux gars, seuls sur le profond, trĂšs profond ocĂ©an, 343 00:13:46,126 --> 00:13:47,892 sans aucune autre Ăąme qui vive Ă  des kilomĂštres... 344 00:13:47,894 --> 00:13:50,695 Tu sais... pĂȘcher 345 00:13:50,697 --> 00:13:53,398 En fait, je considĂšre la pĂȘche comme du meurtre 346 00:13:53,400 --> 00:13:54,899 Mais pourquoi pas ? J'en suis. 347 00:13:54,901 --> 00:13:56,701 [des verres qui trinquent] 348 00:13:56,703 --> 00:13:58,069 [musique inquiĂ©tante] 349 00:13:58,071 --> 00:14:00,705 Écoutez, Hoo Ha, si vous voulez faire un duo, 350 00:14:00,707 --> 00:14:02,540 vous devez faire attention aux harmonies. 351 00:14:02,542 --> 00:14:06,511 Donc, si je suis Ă  cette hauteur, oĂč devez-vous ĂȘtre ? 352 00:14:06,513 --> 00:14:08,813 Exactement ! 353 00:14:08,815 --> 00:14:10,548 Bon, on rĂ©essaie encore Ă  mon signal. 354 00:14:10,550 --> 00:14:12,317 2,3,4 ... 355 00:14:12,319 --> 00:14:14,519 â™Ș t,as romance â™Ș 356 00:14:14,521 --> 00:14:16,421 â™Ș t,as romance â™Ș 357 00:14:16,423 --> 00:14:18,222 â™Ș comme une mĂ©lodie â™Ș 358 00:14:18,224 --> 00:14:19,490 â™Ș Ted Danson â™Ș 359 00:14:19,492 --> 00:14:20,858 [gĂ©missements de zombies] 360 00:14:20,860 --> 00:14:23,628 Putain, qu'est-ce qui qui est arrivĂ© Ă  Grimes? 361 00:14:27,099 --> 00:14:29,667 Ouah ! C'est vraiment lourd. 362 00:14:29,669 --> 00:14:30,902 Qu'est-ce que tu as dedans? 363 00:14:30,904 --> 00:14:33,705 Juste... Des affaires de pĂȘche. 364 00:14:33,707 --> 00:14:36,174 tu prends vraiment ça trĂšs au sĂ©rieux. 365 00:14:36,176 --> 00:14:37,408 Mince alors. 366 00:14:37,410 --> 00:14:40,445 [bruits de mĂ©taux] 367 00:14:40,447 --> 00:14:43,915 - C'est de l'Ă©quipement de pĂȘche ? - Bien sĂ»r. 368 00:14:43,917 --> 00:14:47,585 Ça c' est pour attacher le bateau au dock. 369 00:14:47,587 --> 00:14:51,789 Ça c'est pour... Éventrer notre proie. 370 00:14:51,791 --> 00:14:55,793 Ça c'est un pistolet de dĂ©tresse au cas oĂč nous coulions, 371 00:14:55,795 --> 00:14:58,863 et çà c'est pour le moteur. 372 00:14:58,865 --> 00:15:00,631 Et ils vont servir Ă  quoi les bĂątons de bougie ? 373 00:15:00,633 --> 00:15:02,533 C'est pour ... 374 00:15:02,535 --> 00:15:04,135 l'ambiance ? 375 00:15:04,137 --> 00:15:06,637 Quelle dĂ©licate attention. C'est bien pensĂ©, Carl. 376 00:15:06,639 --> 00:15:08,406 Bon, oĂč sont les gilets de sauvetage ? 377 00:15:08,408 --> 00:15:11,943 Tout navire digne de ce nom doit avoir des gilets. 378 00:15:11,945 --> 00:15:15,980 Je suis Ă  cheval sur les rĂšgles. Et aussi, je ne sais pas nager. 379 00:15:15,982 --> 00:15:17,548 [musique inquiĂ©tante] 380 00:15:17,550 --> 00:15:19,884 - Et voilĂ  . - Cool. 381 00:15:19,886 --> 00:15:21,252 [bĂąillements] 382 00:15:21,254 --> 00:15:23,888 Bon, on ferait mieux d'aller dormir, mon pote. 383 00:15:23,890 --> 00:15:25,723 On a une grosse journĂ©e devant nous. 384 00:15:25,725 --> 00:15:28,326 C'est l'heure de faire des "Z" ... 385 00:15:28,328 --> 00:15:30,128 [rires] 386 00:15:30,130 --> 00:15:31,596 Sans faire de jeu de mots. 387 00:15:32,832 --> 00:15:36,334 Ah, sans jeu de mots ... offensĂ©. 388 00:15:41,040 --> 00:15:42,707 Comment ça, vous dĂ©missionnez ? 389 00:15:42,709 --> 00:15:44,175 C'est vrai, ma belle. 390 00:15:44,177 --> 00:15:45,877 Je pars en tournĂ©e avec Lady Hoo Ha. 391 00:15:45,879 --> 00:15:47,478 Je suis son nouvel auteur compositeur, chorĂ©graphe, 392 00:15:47,480 --> 00:15:49,614 manager, set designer, styliste, 393 00:15:49,616 --> 00:15:51,015 chef de tournĂ©e, cordonnier de chaussures de danse, 394 00:15:51,017 --> 00:15:53,251 fournisseur de dope, second violoniste, 395 00:15:53,253 --> 00:15:54,852 avocat en droits d'auteur, jardinier ,fleuriste, 396 00:15:54,854 --> 00:15:57,422 danseur brĂ©silien et mĂȘme son jouet sexuel ! 397 00:15:57,424 --> 00:15:59,991 Oh, vous pouvez nous avoir des passes pour les coulisses ? 398 00:15:59,993 --> 00:16:01,759 Tout ça passe par mon assistant. 399 00:16:01,761 --> 00:16:03,327 Mais qu'est-ce qu'une super mĂ©gastar 400 00:16:03,329 --> 00:16:06,097 comme Lady Hoo Ha a pu voir en vous ? 401 00:16:06,099 --> 00:16:08,299 Demandez-lui vous-mĂȘme. 402 00:16:11,004 --> 00:16:12,336 JĂ©sus ! 403 00:16:12,338 --> 00:16:13,504 Donnez-leur le scoop, Lady 404 00:16:14,841 --> 00:16:16,374 Oh, non, vous n'avez pas osĂ© ! 405 00:16:16,376 --> 00:16:20,211 Grimes, vous croyez que cet oiseau est Lady Hoo Ha ? 406 00:16:20,213 --> 00:16:21,980 Quel oiseau ? 407 00:16:22,282 --> 00:16:24,849 Non ! Je veux ĂȘtre une rockstar ! 408 00:16:24,851 --> 00:16:26,551 Pourquoi vous me faites ça ? 409 00:16:26,553 --> 00:16:29,854 Je les voulais vraiment, ces passes des coulisses . 410 00:16:32,224 --> 00:16:34,792 Mec, je n'ai pas fait une seule touche. 411 00:16:34,794 --> 00:16:37,862 Tu devrais vraiment envisager de mettre un ver Ă  l'hameçon. 412 00:16:37,864 --> 00:16:41,299 Carl, je te l'ai dĂ©jĂ  dit, c'est un homicide. 413 00:16:41,301 --> 00:16:43,134 C'en... 414 00:16:43,136 --> 00:16:44,469 est... 415 00:16:44,471 --> 00:16:45,703 un ! 416 00:16:45,705 --> 00:16:47,038 Non ! 417 00:16:47,040 --> 00:16:48,473 Mon Ă©quipement de sĂ©curitĂ© ! 418 00:16:48,475 --> 00:16:49,874 Ah ! 419 00:16:54,879 --> 00:16:58,223 HĂ© ! Je t'ai dit quoi Ă  propos des rires dĂ©moniaques ? 420 00:17:00,099 --> 00:17:02,308 Le sudoku c'est chiant Ă  mourir. 421 00:17:02,428 --> 00:17:05,721 C'est une punition en Chine pour chercher "libertĂ©" sur Google ? 422 00:17:05,841 --> 00:17:07,247 Quand est-ce que Mark rentre Ă  la maison ? 423 00:17:07,367 --> 00:17:09,642 Pourquoi pas "jamais" ? 424 00:17:09,762 --> 00:17:11,811 Carl, qu'est-ce que tu fais ici ? 425 00:17:11,931 --> 00:17:14,191 Je suis l'hĂ©ritier lĂ©gitime 426 00:17:14,311 --> 00:17:18,720 de la chambre de ton ancien actuel colocataire 427 00:17:18,942 --> 00:17:20,845 D'accord,c'est vrai mais y'a juste un truc. 428 00:17:20,965 --> 00:17:22,879 De quoi tu parles bordel ? 429 00:17:22,999 --> 00:17:26,242 je parle de te dire adieu Ă  Mark Lilly 430 00:17:26,362 --> 00:17:28,637 et bonjour Ă  ton nouveau colocataire, 431 00:17:29,444 --> 00:17:30,858 moi ! 432 00:17:30,978 --> 00:17:35,103 Mec gĂ©nial, souhaite partager appartement haut-de-gamme, 433 00:17:35,223 --> 00:17:38,617 ni enfants , ni animaux domestiques, ni actrices ? 434 00:17:38,737 --> 00:17:41,090 Mon ancienne petite annonce pour l'appartement ! 435 00:17:41,210 --> 00:17:43,271 Je savais que tu m'Ă©tais familier. 436 00:17:44,410 --> 00:17:49,694 Ce qui me dĂ©goĂ»te, les gens qui ne me veulent pas en ami. 437 00:17:49,814 --> 00:17:52,215 Crois-le ou non, c'est la rĂ©ponse la moins nulle jusqu'Ă  maintenant. 438 00:17:52,335 --> 00:17:54,721 Écris ton numĂ©ro sur la feuille d'inscription et je te rappelles . 439 00:17:55,109 --> 00:17:57,363 J'ai attendu cet appel pendant des semaines. 440 00:17:57,483 --> 00:18:00,151 J'ai mĂȘme suspendu ma prometteuse carriĂšre d'acteur. 441 00:18:00,271 --> 00:18:01,726 À la seconde oĂč je t'ai rencontrĂ©, 442 00:18:01,846 --> 00:18:04,521 J'ai su que t'Ă©tais le meilleur ami que j'allais jamais avoir. 443 00:18:04,641 --> 00:18:05,943 Tu veux dire ton seul ami ? 444 00:18:06,063 --> 00:18:09,119 Tu Ă©tais cool, dĂ©tendu, confiant. 445 00:18:09,239 --> 00:18:10,936 Tout ce que je n'Ă©tais pas. 446 00:18:11,056 --> 00:18:14,524 Mais j'ai dĂ©couvert que t'avais louĂ© la chambre Ă  quelqu'un d'autre, 447 00:18:14,644 --> 00:18:16,619 et ça m'a dĂ©vastĂ©. 448 00:18:16,739 --> 00:18:21,467 Je devais dĂ©couvrir ce qu'il avait de plus que moi. 449 00:18:21,587 --> 00:18:24,448 J'ai passĂ© 2 ans Ă  espionner Mark Lilly, 450 00:18:24,568 --> 00:18:28,565 Ă  dĂ©couvrir ses goĂ»ts terribles en matiĂšre de divertissement, 451 00:18:28,685 --> 00:18:30,459 son engouement pour le bowling, 452 00:18:30,794 --> 00:18:33,835 et mĂȘme sa passion inexplicable pour les oeufs. 453 00:18:34,132 --> 00:18:35,634 C'est quoi ce truc ? 454 00:18:35,857 --> 00:18:37,470 Avec la zombie mania, 455 00:18:37,590 --> 00:18:40,802 j'ai enfin pu avoir une chance d'intĂ©grer la classe de Mark. 456 00:18:41,026 --> 00:18:45,915 Me servant des infos rĂ©coltĂ©es pour gagner sa confiance. 457 00:18:46,035 --> 00:18:49,332 Et ainsi le conduire Ă  sa perte. 458 00:18:49,480 --> 00:18:51,212 Attends, tu l'as tuĂ© ? 459 00:18:51,213 --> 00:18:55,692 Randall, ne mĂ©rites tu pas un coloc prĂȘt Ă  tuer pour toi ? 460 00:18:55,804 --> 00:18:59,268 Dit de cette maniĂšre , comment ne pas te remercier ? 461 00:18:59,504 --> 00:19:02,873 Bouge pas, sac Ă  merde ! Je t'arrĂȘte pour fausse identitĂ©. 462 00:19:03,078 --> 00:19:06,083 - Et pour avoir tentĂ© de me tuer ? - Ça, c'est moins grave. 463 00:19:06,186 --> 00:19:08,081 Mark ? Mais comment ? 464 00:19:08,218 --> 00:19:10,830 Je l'admets, tu t'es dĂ©brouillĂ© pour avoir ma confiance. 465 00:19:10,935 --> 00:19:13,487 Mais tu as fait une erreur fatale. 466 00:19:13,553 --> 00:19:15,378 Oh,genial ! Encore un autre flashback. 467 00:19:15,538 --> 00:19:19,894 On a une grosse journĂ©e demain. C'est l'heure de faire le mort... 468 00:19:19,990 --> 00:19:25,227 Toute personne qui a vĂ©cu avec un zombie sait qu'ils dorment jamais. 469 00:19:25,339 --> 00:19:27,308 Ne jamais dormir nuit gravement Ă  mon rĂ©gime. 470 00:19:27,462 --> 00:19:30,412 Ça m'a mis la puce Ă  l'oreille. Bien qu'en y repensant... 471 00:19:30,520 --> 00:19:33,385 J'aurais dĂ» trouver ça louche que tu t' intĂ©resses tant Ă  Randall. 472 00:19:33,489 --> 00:19:35,293 HĂ© ! Pourquoi ça serait louche ? 473 00:19:35,388 --> 00:19:38,547 Ayant enfilĂ© des bouĂ©es sous mon gilet de pĂȘche, 474 00:19:38,660 --> 00:19:42,798 je me suis laissĂ© flottĂ© aprĂšs que tu m’aie jetĂ© par-dessus bord, 475 00:19:43,090 --> 00:19:45,518 - Mais comment est tu... - TerminĂ© les flashbacks ! 476 00:19:45,632 --> 00:19:47,309 Tu as un rencard dans une prison d'Ă©tat. 477 00:19:47,416 --> 00:19:50,591 Attendez, attendez ! Randall, dis moi pourquoi. 478 00:19:50,726 --> 00:19:52,940 Pourquoi tu l'as choisi et pas moi ? 479 00:19:53,047 --> 00:19:55,438 En fait, c'est une drĂŽle d'histoire. 480 00:19:55,676 --> 00:19:57,932 Mark m'avait dit qu'il bossait au D.I.. 481 00:19:58,029 --> 00:20:01,065 Je pensais qu'il parlait du "Donjon de l'Impudique". 482 00:20:01,182 --> 00:20:02,995 C'est un club libertin dans le quartier de Hell's Kitchen. 483 00:20:03,040 --> 00:20:04,991 - Attends, quoi ? - Ouais,ça aurait Ă©tĂ© trop bien, mec. 484 00:20:05,067 --> 00:20:08,808 Mais en fait, c'Ă©tait qu'un stupide bĂątiment gouvernemental.Dommage. 485 00:20:08,901 --> 00:20:11,246 J'ai perdu un bras pour toi, salopard ! 486 00:20:12,824 --> 00:20:17,736 On dit que pour ĂȘtre heureux, il faut savoir accepter le changement. 487 00:20:18,004 --> 00:20:22,510 DĂ©solĂ© Lady Hoo Ha, les zombies sont dĂ©modĂ©s,c'est devenu les loups-garou. 488 00:20:22,625 --> 00:20:25,658 Matez le nouveau look de Rihanna. 489 00:20:25,863 --> 00:20:30,389 Elle peut me mordre quand elle veut. Vous ĂȘtes rĂ©pugnant. 490 00:20:30,516 --> 00:20:32,831 Et quand s'accrocher au passĂ©... 491 00:20:32,926 --> 00:20:34,767 Oh, Randall. 492 00:20:34,948 --> 00:20:38,257 Et quand il faut simplement apprĂ©cier ce qu'on possĂšde dĂ©jĂ . 493 00:20:38,390 --> 00:20:41,718 J'en reviens pas que t'aies cru que je bossais dans un club libertin. 494 00:20:41,814 --> 00:20:44,335 Qu'est-ce tu veux, mec ? J'ai pensĂ© que tu me ferais rentrer Ă  l’Ɠil. 495 00:20:44,426 --> 00:20:47,430 DĂ©solĂ© que mon boulot ne te donne aucun avantage. 496 00:20:47,495 --> 00:20:48,858 Je ne dirais pas ça. 497 00:20:48,859 --> 00:20:51,584 Je dĂ©tourne ta mutuelle santĂ© depuis le premier jour. 498 00:20:51,704 --> 00:20:56,747 alfr3d pour Addic7ed.com 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 40403

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.