All language subtitles for Ugly Americans - 2x15 - The Stalking Dead.HDTV.LOL.fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,403 --> 00:00:05,206
Je pénÚtre dans l'infini lumiÚre
de l'autocréation
2
00:00:05,208 --> 00:00:07,041
[bébé qui pleure]
3
00:00:07,043 --> 00:00:12,079
Au-delĂ de la mort, ma voix
embrasse l'univers d'une chanson.
4
00:00:12,081 --> 00:00:13,814
[gémissements de zombies]
5
00:00:13,816 --> 00:00:15,082
[musique pop]
6
00:00:15,084 --> 00:00:16,484
Un grand homme a dit un jour,
7
00:00:16,486 --> 00:00:20,421
"On a rien Ă craindre sauf la peur
elle-mĂȘme"
8
00:00:20,423 --> 00:00:24,681
Un autre a dit, "vaincre la peur
est le début de la sagesse"
9
00:00:24,780 --> 00:00:25,226
Le problĂšme c'est que...
10
00:00:25,228 --> 00:00:27,094
Wow !
11
00:00:27,096 --> 00:00:30,097
je ne pense pas qu'ils avaient
autant de trucs effrayant que nous.
12
00:00:30,099 --> 00:00:33,167
[solo de batterie]
13
00:00:35,337 --> 00:00:37,505
Coupez !
14
00:00:37,507 --> 00:00:40,274
Je suis tellement désolé
Lady Hoo Ha
15
00:00:40,276 --> 00:00:42,777
On va recoudre ça tout de suite.
16
00:00:42,779 --> 00:00:45,913
Non, idiot. C'est mon grand final.
17
00:00:45,915 --> 00:00:48,015
OĂč est ton sens du show?
18
00:00:48,017 --> 00:00:50,985
Pouah,j'aurais voulu travailler
pour Beyoncé la zombie
19
00:00:54,957 --> 00:00:56,223
[frappements sur une porte]
20
00:00:56,225 --> 00:00:57,458
Salut ?
21
00:00:57,460 --> 00:00:58,793
Salut ?
22
00:00:58,795 --> 00:01:00,795
Oh,euh,je m'appelle Mark Lily
23
00:01:00,797 --> 00:01:02,630
J ai vu l'annonce sur Craiglist
a propos de l'appartement
24
00:01:02,632 --> 00:01:05,499
Ah,euh.
Parlez moi un peu de vous
25
00:01:05,501 --> 00:01:08,369
j'aimerais entendre ce que vous aimez,
n'aimez pas
26
00:01:08,371 --> 00:01:10,204
et ce qui vous dégoute le plus
27
00:01:10,206 --> 00:01:13,007
Ok.
Bien, j'aime aider les autres,
28
00:01:13,009 --> 00:01:15,109
Je n'aime pas l'intolérance,
29
00:01:15,111 --> 00:01:17,812
et pour ce qui me dégoute,il va falloir
que je vous parle des pieds tout nus.
30
00:01:17,814 --> 00:01:22,249
- Ils sont dégoutants.
- Eh bien,en voila des bonnes réponses.
31
00:01:22,251 --> 00:01:24,151
Vous pouvez écrire votre numéro
sur la feuille des inscrits,
32
00:01:24,153 --> 00:01:25,353
et on restera en contact
33
00:01:25,355 --> 00:01:26,721
Ah.D'accord.
34
00:01:26,723 --> 00:01:28,389
Bien,Je devrais probablement y aller
de toute façon
35
00:01:28,391 --> 00:01:31,425
J'ai reçu ma nouvelle orientation
d'embauche du D.O.I
36
00:01:31,427 --> 00:01:35,863
Houa ! t as dit quoi ?
Vous travaillez au D.O.I
37
00:01:35,865 --> 00:01:37,632
Pourquoi vous avez mis si longtemps
pour me le dire
38
00:01:37,634 --> 00:01:39,533
On s'est juste rencontré,
il y a juste 30 secondes
39
00:01:39,535 --> 00:01:42,203
Je suis honorĂ© d'ĂȘtre en votre
présence,monsieur
40
00:01:42,205 --> 00:01:45,106
Vous faites un service inestimable à cette communauté
41
00:01:45,108 --> 00:01:46,941
et a la société dans son ensemble.
42
00:01:46,943 --> 00:01:48,476
Bien,je vous remercie
43
00:01:48,478 --> 00:01:50,044
J'aime a penser que je
peux faire la différence.
44
00:01:50,046 --> 00:01:52,213
Vous pouvez vous en féliciter,
Matt Lilly.
45
00:01:52,215 --> 00:01:53,481
Euh,Mark.
46
00:01:53,483 --> 00:01:55,216
Vous obtenez le droit dâĂȘtre
mon colocataire.
47
00:01:55,218 --> 00:01:58,319
Je ne devrais pas m'arrĂȘter au premier
appartement que j ai visité.
48
00:01:58,321 --> 00:02:01,489
Je ne connais mĂȘme pas votre nom,
mais ou est le problĂšme ?
49
00:02:01,491 --> 00:02:02,723
Allons y
50
00:02:02,725 --> 00:02:05,292
Vous semblez ĂȘtre un gars
qui a choisis ses priorités
51
00:02:05,294 --> 00:02:06,861
Ouais,je suis ce gars la.
52
00:02:06,863 --> 00:02:08,629
J aurais bientĂŽt
une bombe de petite amie...
53
00:02:08,631 --> 00:02:09,964
Sympa
54
00:02:09,966 --> 00:02:11,465
- J'ai arrĂȘtĂ© les glucides...
- Cool.
55
00:02:11,467 --> 00:02:13,634
Je n'ai pas eu la chiasse
depuis des mois...
56
00:02:13,636 --> 00:02:15,269
- Oh.
- Ouais...
57
00:02:15,271 --> 00:02:18,439
L'avenir semble radieux
pour Randall Skeffington.
58
00:02:18,441 --> 00:02:19,674
[une harpe qui se fait gratter]
59
00:02:19,676 --> 00:02:21,175
Oh,de la glace,
60
00:02:21,177 --> 00:02:23,310
si seulement ta douce
sensation de frais
61
00:02:23,312 --> 00:02:26,147
pouvais s appliquer a mes
démangeaisons,de morpions.
62
00:02:26,149 --> 00:02:28,449
combien de cartons as tu fais
pendant la nuit ?
63
00:02:28,451 --> 00:02:31,986
Douze.Je ne dors jamais vraiment
avec mon régime d'enfer.
64
00:02:31,988 --> 00:02:33,587
Tu sais Randall,
des fois je manque
65
00:02:33,589 --> 00:02:36,357
d'attitude positive,j'ai pourtant
pensé que je l'avais.
66
00:02:36,359 --> 00:02:38,826
Shut.
La Télé parle.
67
00:02:38,828 --> 00:02:40,261
[fanfare avec des instruments]
68
00:02:40,263 --> 00:02:42,329
Ce soir sur abcĂšs d'Hollywood,
69
00:02:42,331 --> 00:02:44,465
tout le monde va
"hé" au "z"
70
00:02:44,467 --> 00:02:47,101
La zombie mania se propage
comme ma blennorragie.
71
00:02:47,103 --> 00:02:51,472
En effet,la nouvelle sensation pop
Lady Hoo Ha est devenu une zombie
72
00:02:51,474 --> 00:02:54,608
et a encouragé des dizaines de ses fans
Ă©cervelĂ©s Ă faire de mĂȘme
73
00:02:54,610 --> 00:02:56,644
On est tous des zombies
de toute façons,
74
00:02:56,646 --> 00:03:00,881
je vais juste faire correspondre
l'extérieur avec l'intérieur.Compris ?
75
00:03:00,883 --> 00:03:02,416
C'est tellement profond,
houa.
76
00:03:02,418 --> 00:03:03,918
Je veux dire,
vous n'avez jamais souhaité
77
00:03:03,920 --> 00:03:06,187
de ne pas ressembler
a un anus qui parle ?
78
00:03:06,189 --> 00:03:07,822
Je ne vois pas de quoi tu parles ?
79
00:03:07,824 --> 00:03:09,390
Dans la seule semaine derniĂšre,
80
00:03:09,392 --> 00:03:10,825
le dĂ©partement dâintĂ©gration de
New York
81
00:03:10,827 --> 00:03:14,195
a enregistré plus de 25 000
nouveaux zombies.
82
00:03:14,197 --> 00:03:17,298
[en riant] Je ne voudrais pas
y travailler en ce moment.
83
00:03:17,300 --> 00:03:19,700
Ouais.
Ces gars sont bip
84
00:03:21,069 --> 00:03:24,238
As tu ou n'as tu pas remarqué,
Grimes,
85
00:03:24,240 --> 00:03:25,973
le D.O.I. a été inondé
par des zombies.
86
00:03:25,975 --> 00:03:27,408
Mm-hum.
87
00:03:27,410 --> 00:03:30,244
- Le systÚme est totalement engorgé.
- Et encrassent mon nez.
88
00:03:30,246 --> 00:03:32,480
Ces zombies sont entrain de me donner
des Ă©ternuements.
89
00:03:32,482 --> 00:03:33,714
[un nez qui se mouche]
90
00:03:33,716 --> 00:03:36,417
Il faut que quelqu'un traque
cette stupide Lady Hoo Ha
91
00:03:36,419 --> 00:03:38,252
et la convaincre de renoncer
a ĂȘtre zombie.
92
00:03:38,254 --> 00:03:40,154
Et par "convaincre",
je veux dire "menacer".
93
00:03:40,156 --> 00:03:42,323
Je le ferais,
pas parce que c'est mon job,
94
00:03:42,325 --> 00:03:45,326
mais aussi parce que je trouve sa
musique au mieux anecdotique.
95
00:03:45,328 --> 00:03:47,128
bien.Comme tu veux.
96
00:03:47,130 --> 00:03:49,463
Je veux dire, bien sûr, il a un rythme,
et vous pouvez danser,
97
00:03:49,465 --> 00:03:50,898
Mais ça n en fait pas
une Ćuvre d'art
98
00:03:50,900 --> 00:03:52,600
On as compris.
99
00:03:52,602 --> 00:03:54,502
Ăcoutez,j'Ă©coute ses chansons
quelques fois par jour,
100
00:03:54,504 --> 00:03:56,771
mais est ce je l'apprécierais
encore dans dix ans ?
101
00:03:56,773 --> 00:03:57,938
je n'en suis pas sûr.
102
00:03:57,940 --> 00:03:59,940
Grimes,sors d'ici !
103
00:03:59,942 --> 00:04:01,509
Juste parce que je possĂšde
tous ses albums
104
00:04:01,511 --> 00:04:03,310
et souscris a son fan club
105
00:04:03,312 --> 00:04:04,879
çà ne veux pas dire qu'elle
est comme Beethoven.
106
00:04:04,881 --> 00:04:06,180
Oh !
Ouah !
107
00:04:06,182 --> 00:04:08,182
Oh !
Oh !
108
00:04:08,184 --> 00:04:11,452
je vais biens.
je vais biens.
109
00:04:11,454 --> 00:04:14,021
Hé,monsieur,vous avez oublié ça.
110
00:04:14,023 --> 00:04:17,758
- Gardes le, petit.
- Mais je n'en veux pas.
111
00:04:17,760 --> 00:04:21,529
Classe, je voudrais que chacun souhaite
la bienvenue Ă notre nouvel Ă©lĂšve.
112
00:04:21,531 --> 00:04:23,364
Peut-on avoir des applaudissements
enthousiastes ?
113
00:04:23,366 --> 00:04:24,698
[applaudissements]
114
00:04:24,700 --> 00:04:28,869
Carl est devenu récemment zombie
dans le cours en vogue "z".
115
00:04:28,871 --> 00:04:33,474
Tout zombie qui essaie de me
zombie-tiser.Je lui tire dessus.
116
00:04:33,476 --> 00:04:35,042
Nous ne voulons pas devenir
des zombies,Mark.
117
00:04:35,044 --> 00:04:36,944
Calmez vous
118
00:04:36,946 --> 00:04:41,081
Vous ne pouvez pas devenir des zombies
juste en étant à coté d'un zombie
119
00:04:41,083 --> 00:04:44,451
Comment devions tâont un zombie,
alors? sur un siĂšge de toilette?
120
00:04:44,453 --> 00:04:46,720
Vous devez ĂȘtre mordu par
un zombie, Erik.
121
00:04:46,722 --> 00:04:49,290
Vous voyez,nous avons besoin de
parler de ces d'idées préconçues
122
00:04:49,292 --> 00:04:52,760
en ayant une honnĂȘte conversation
sur les zombies.
123
00:04:52,762 --> 00:04:55,462
J'annule l'excursion
au match des Yankee.
124
00:04:55,464 --> 00:04:57,498
[tout le monde gémit]
125
00:04:57,500 --> 00:04:58,799
[le projecteur est en marche]
126
00:04:58,801 --> 00:05:01,902
il a pas si longtemps,les
zombies ont été confinés
127
00:05:01,904 --> 00:05:03,637
dans une région pauvre
de New York
128
00:05:03,639 --> 00:05:05,472
appelé Zombietown.
129
00:05:05,474 --> 00:05:07,675
Mais aprĂšs les guerres zombie
de la fin des années 60,
130
00:05:07,677 --> 00:05:10,778
les zombies conquirent les droits
civils, Zombietown s'embourgeoisé,
131
00:05:10,780 --> 00:05:12,980
est devenu l'un des plus
charmant quartiers de la ville.
132
00:05:12,982 --> 00:05:15,950
J ai y est cherché un loft.
Mais il y'a trop dâĂ©colos
133
00:05:15,952 --> 00:05:17,451
Les zombies ont parcouru
un long chemin
134
00:05:17,453 --> 00:05:18,919
pendant ces derniÚres décennies,
mais il leurs reste encore
135
00:05:18,921 --> 00:05:21,188
une vie trĂšs difficile
remplie de greffes de peau,
136
00:05:21,190 --> 00:05:23,657
de membres qui pourrissent,
regarder vos proches mourir
137
00:05:23,659 --> 00:05:26,961
alors que vous devenez un cadavre
ambulant pour l'éternité.
138
00:05:26,963 --> 00:05:29,663
- C'est difficile de louer
une voiture. - Bummer.
139
00:05:29,665 --> 00:05:31,432
-Carl,tu as été plutÎt calme.
140
00:05:31,434 --> 00:05:33,500
Aimerais tu partager
tes pensées avec la classe ?
141
00:05:33,502 --> 00:05:35,436
Je n'ai jamais eu beaucoup d'amis,
142
00:05:35,438 --> 00:05:38,505
Alors, quand tous ces gens cool
sont devenus des zombies,
143
00:05:38,507 --> 00:05:40,875
Je pensais si j'en devenait un
j'aurais l'air trop cool.
144
00:05:40,877 --> 00:05:42,443
Mais maintenant je suis encore
plus seul que jamais !
145
00:05:42,445 --> 00:05:44,445
Oh, mec !
146
00:05:44,447 --> 00:05:46,347
Quel monstre.
147
00:05:46,349 --> 00:05:50,017
Carl c'est Une leçon sur les
dangers de la pression de nos pairs.
148
00:05:50,019 --> 00:05:52,519
Je vais vous aidez vous faire Ă
votre nouveau style de vie.
149
00:05:52,521 --> 00:05:53,787
D'accord ?
Vous en pensez quoi ?
150
00:05:53,789 --> 00:05:55,656
Et a propos de nous ?
151
00:05:55,658 --> 00:05:58,225
Oh, je pense que vous pouvez aller
Ă ce match des Yankees, aprĂšs tout.
152
00:05:58,227 --> 00:05:59,560
[pleurnichements]
153
00:06:01,410 --> 00:06:02,877
Ouais, Callie.
Je suis avec elle maintenant.
154
00:06:02,879 --> 00:06:04,612
Ne t 'inquiétes pas.
Elle est totalement Ă bord.
155
00:06:04,614 --> 00:06:08,116
Tu as raison, Françis.
Je doit tenir en compte
156
00:06:08,118 --> 00:06:10,919
les effets de mes actions
sur mes fans.
157
00:06:10,921 --> 00:06:14,089
Je vais vous dire tout le monde
de cesser de devenir des zombies.
158
00:06:14,091 --> 00:06:15,557
Content qu'on soit sur la
mĂȘme page Lady Hoo Ha
159
00:06:15,559 --> 00:06:18,326
- Puis-je t'appeler Hoo Ha ?
- Bien sûr.
160
00:06:18,328 --> 00:06:21,362
j'ai une certaine
idées sur vos chorégraphies.
161
00:06:21,364 --> 00:06:23,364
et si je vous montre
quelques mouvements ?
162
00:06:23,366 --> 00:06:26,868
Nous commençons avec du pop,shimmy,
lock, les mains en jazz,
163
00:06:26,870 --> 00:06:28,937
puis pop,lock et
retour au shimmy,
164
00:06:28,939 --> 00:06:31,940
Francis, ceux sont des
mouvements incroyables.
165
00:06:31,942 --> 00:06:34,275
Vous devriez ĂȘtre mon
capitaine de danse.
166
00:06:34,277 --> 00:06:36,778
- Hamburger.
- Hamburger ?
167
00:06:36,780 --> 00:06:38,780
Hamburger. Hamburger.
168
00:06:38,782 --> 00:06:40,548
Hamburger. Hamburger.
169
00:06:40,550 --> 00:06:41,783
Hamburger.
170
00:06:41,785 --> 00:06:44,385
Hamburger.
171
00:06:44,387 --> 00:06:48,155
Je n'ai pas d' hamburger.
Laissez-moi tranquille .
172
00:06:49,225 --> 00:06:51,126
Carl, j'ai demandé à mon
colocataire Randall de venir
173
00:06:51,128 --> 00:06:54,062
et nous aider Ă vous habituer
à la vie d' un zombie américain.
174
00:06:54,064 --> 00:06:55,997
Randall est un zombie
depuis plus d'un an maintenant.
175
00:06:55,999 --> 00:06:57,899
Je pense que vous pourriez
apprendre beaucoup de lui.
176
00:06:57,901 --> 00:07:00,768
IL a l 'air d 'ĂȘtre un super mec.
Je suis impatient de le rencontrer
177
00:07:00,770 --> 00:07:02,470
Pour la premiĂšre fois dans ma vie
178
00:07:02,472 --> 00:07:03,805
Quelle chose Ă©trange Ă dire
179
00:07:03,807 --> 00:07:05,406
Bon, oĂč est le feu?
180
00:07:05,408 --> 00:07:07,342
Leonard je parie que je pourrais
me branler 30 fois en 1 jour,
181
00:07:07,344 --> 00:07:10,178
et j'Ă©tais sur le point de
gagner deux fois.
182
00:07:10,180 --> 00:07:13,114
Euh, Randall, je voudrais
vous présenter Carl.
183
00:07:13,116 --> 00:07:15,683
Carl est un nouveau zombie
qui a besoin d' un mentor.
184
00:07:15,685 --> 00:07:18,469
Salut, Je m'appelle Carl.
185
00:07:18,599 --> 00:07:20,855
- Mark m'a dit tant de choses sur toi.
- A oui ?
186
00:07:20,857 --> 00:07:24,726
tu m'as l'air familier.Mangeurs
de cerveaux anonymes c est ça ?
187
00:07:24,728 --> 00:07:27,328
Tu es ce mec qui pleure toujours,
euh,comme une petite salope ?
188
00:07:27,330 --> 00:07:30,098
C'est vraiment le but des
"anonymes", Randall,
189
00:07:30,100 --> 00:07:32,400
mais Carl vient de passer "z" cette semaine.
190
00:07:32,402 --> 00:07:34,002
C'est impossible que tu puisse
déjà l'avoir rencontrer.
191
00:07:35,771 --> 00:07:40,175
Mec, j'ai besoin de cette main pour
faire des choses horribles ...
192
00:07:40,177 --> 00:07:41,709
s'il te plaĂźt, Carl
laisses lui sa main.
193
00:07:41,711 --> 00:07:44,846
Donc, euh, Randall, tu veux
manger? C'est ââmoi qui paye.
194
00:07:44,848 --> 00:07:46,514
Ou tu peux me manger.
Je blague.
195
00:07:46,516 --> 00:07:47,882
[rires]
196
00:07:47,884 --> 00:07:50,051
J essaye juste quelques
nouvelles blagues de zombies .
197
00:07:50,053 --> 00:07:51,519
[soupirs]
198
00:07:51,521 --> 00:07:53,154
Ouais, eh bien,
ne le refait jamais.
199
00:07:53,156 --> 00:07:55,123
Désolé, Carl. on a pas
le temps de tergiverser.
200
00:07:55,125 --> 00:07:57,625
On a besoin de te trouver un nouvel
emploi approprié aux zombies.
201
00:07:57,627 --> 00:08:01,396
Ouais, je peux lui avoir le
travail parfait.Je connais un gars.
202
00:08:01,398 --> 00:08:04,132
Mais avant,il faut que j'emprunte
ce la crĂšme pour les mains.
203
00:08:04,134 --> 00:08:07,268
Je préférerais ne pas faire un
frottement sans alcool
204
00:08:07,270 --> 00:08:10,138
Allez, l'horloge tourne,
les gars.
205
00:08:11,907 --> 00:08:13,241
Je ne sais pas, Randall.
206
00:08:13,243 --> 00:08:15,843
Zombie PylĂŽne ?
Ăa semble dangereux.
207
00:08:15,845 --> 00:08:18,246
tu veux mon aide ou pas?
Ce travail est trop bien.
208
00:08:18,248 --> 00:08:20,048
Vous ĂȘtes payĂ© toute la
journée,a rien faire,
209
00:08:20,050 --> 00:08:22,016
et le gilet va bien a
tout le monde.
210
00:08:22,018 --> 00:08:23,218
Ooh !
211
00:08:23,220 --> 00:08:26,054
Mon bras !
212
00:08:26,056 --> 00:08:28,389
Tout d'abord,le gilet
est toujours en bon Ă©tat,
213
00:08:28,391 --> 00:08:30,158
et je peux t'avoir
un nouveau bras, mec.
214
00:08:30,160 --> 00:08:32,093
Donnes moi juste 50 dollars
et ne poses pas de questions.
215
00:08:32,095 --> 00:08:34,028
J'ai que 20 dollars
216
00:08:34,030 --> 00:08:35,563
Tu sais quoi ?
T n'as qu'a tout prendre
217
00:08:35,565 --> 00:08:36,931
Carl,ranges ton portefeuille
218
00:08:36,933 --> 00:08:39,167
Je suis tellement désolé
pour ton bras.
219
00:08:39,169 --> 00:08:41,436
Demander de l'aide a Randall
Ă©tait clairement une erreur.
220
00:08:41,438 --> 00:08:44,172
Oh, je ne t'aide pas
assez déjà que
221
00:08:44,174 --> 00:08:47,909
je prends le temps
dans ma journée trÚs chargée
222
00:08:47,911 --> 00:08:51,579
ma vigoureuse, journée sportive
pour vous donner des conseils,
223
00:08:51,581 --> 00:08:53,381
et c'est pas assez.
224
00:08:53,383 --> 00:08:54,849
Tu sais ,Mark ...
225
00:08:54,851 --> 00:08:56,117
il as raison.
226
00:08:56,119 --> 00:08:57,685
Il vient de te coûter un bras !
227
00:08:57,687 --> 00:09:00,054
Oh, c'est de ma faute, Mark ?
228
00:09:00,056 --> 00:09:03,424
Ou est-ce de ta faute d'avoir
écouté mon mauvais conseil ?
229
00:09:03,426 --> 00:09:05,360
Mais qui parle ?
je dois y aller .
230
00:09:05,362 --> 00:09:07,395
Viens Carl.On va te Trouver
une nouvelle maison.
231
00:09:07,397 --> 00:09:11,332
Peut ĂȘtre a lâhĂŽpital avant.
232
00:09:12,701 --> 00:09:14,736
Pas de gémissements,
on traĂźne pas les pieds,
233
00:09:14,738 --> 00:09:16,204
et les portes se bloquent
Ă 20h00.
234
00:09:16,206 --> 00:09:18,873
Loyer est de 2.000 $ par mois.
ne jamais m'appelez.
235
00:09:18,875 --> 00:09:20,608
Eh bien
on y est.
236
00:09:20,610 --> 00:09:24,579
Tu es un zombie américain
complÚtement intégré. Bravo.
237
00:09:24,581 --> 00:09:27,815
Pour ĂȘtre honnĂȘte, c'est
nouveaux toujours effrayant .
238
00:09:27,817 --> 00:09:29,651
je ne me sens pas intégré.
239
00:09:29,653 --> 00:09:31,786
nous avons passé
5 heures ensemble.
240
00:09:31,788 --> 00:09:33,788
C'est le temps que prend
l'intégration ,d'accord?
241
00:09:33,790 --> 00:09:36,658
Si tu as des questions,mon
groupe est la tous les matins.
242
00:09:36,660 --> 00:09:37,992
Apportes tes donuts.
243
00:09:37,994 --> 00:09:39,827
D accord.
244
00:09:39,829 --> 00:09:42,830
je vais penser au bras
que j'ai perdu aujourdhui
245
00:09:42,832 --> 00:09:45,266
jusquâĂ m'endormir
d'avoir trop pleuré
246
00:09:45,268 --> 00:09:48,770
Passes chez moi demain
aprĂšs le travail.
247
00:09:48,772 --> 00:09:52,607
- pour voir comment tu vas.
- Merci beaucoup, Mark.
248
00:09:52,609 --> 00:09:55,343
tu ne sais pas ce que
ça signifie pour moi.
249
00:09:55,345 --> 00:10:00,181
D'accord, ce contact viole
certainement la politique du D.O.I..
250
00:10:00,183 --> 00:10:03,051
Conformément aux lignes
directrices des ressources humaines
251
00:10:03,053 --> 00:10:06,387
Je vais maintenant faire
marche arriĂšre maladroitement.
252
00:10:06,389 --> 00:10:08,823
D accord,alors.
on se voit demain.
253
00:10:08,825 --> 00:10:12,593
A plus donc ...
Mark Lilly.
254
00:10:12,595 --> 00:10:16,763
[rire de fous]
255
00:10:17,633 --> 00:10:18,966
[çà frappe à la porte]
256
00:10:18,968 --> 00:10:22,488
Et sans rire vraiment
de fous,d'ailleurs .
257
00:10:22,989 --> 00:10:24,256
[musique rock]
258
00:10:24,258 --> 00:10:26,792
âȘ Quand la vĂ©ritĂ© se trouve âȘ
259
00:10:26,794 --> 00:10:29,161
âȘ ĂȘtre des mensonges ... âȘ
260
00:10:29,163 --> 00:10:31,663
Fais chier !
Carl,je te le dit, mec,
261
00:10:31,665 --> 00:10:33,332
Ăa ne sert a rien de jouer
262
00:10:33,334 --> 00:10:35,267
si tu ne t'applique pas.
263
00:10:35,269 --> 00:10:38,199
Je suis désolé, Mark, c'est juste
un peu difficile avec ce ...
264
00:10:38,276 --> 00:10:39,771
bras en moins.
265
00:10:39,773 --> 00:10:41,874
Je n'entends pas le gars
de Def Leppard se plaindre.
266
00:10:41,876 --> 00:10:44,109
Je suis désolé, Randall.
Je ne recommencerais pas
267
00:10:44,111 --> 00:10:45,410
je sais.
268
00:10:45,412 --> 00:10:47,713
Peut-ĂȘtre que je devrais
juste mettre un film.
269
00:10:47,715 --> 00:10:49,248
Est ce que tu as
un amour de chien ?
270
00:10:49,250 --> 00:10:51,283
Oh,jésus,
est ce que j'ai ...
271
00:10:51,285 --> 00:10:53,685
la meilleure comédie romantique
de John Cusack jamais faite ?
272
00:10:53,687 --> 00:10:56,516
Je suppose que cela dépend de
quel type vous voulez le voir
273
00:10:56,678 --> 00:11:00,692
sur Blu-ray, DVD, disques laser
,mon pote.As toi de me le dire.
274
00:11:00,694 --> 00:11:03,164
Tu me demandes si j'ai
un amour de chiens.
275
00:11:03,199 --> 00:11:04,448
Tu aimes aussi cette merde ?
276
00:11:04,483 --> 00:11:07,298
Pour moi, rien ne bat Cusack,
277
00:11:07,300 --> 00:11:08,900
Ă part peut ĂȘtre Tyler Perry.
278
00:11:08,902 --> 00:11:11,836
Attendez, tu es aussi
un fan de Perry
279
00:11:11,838 --> 00:11:13,371
Nom de dieu. C'est reparti.
280
00:11:13,373 --> 00:11:15,006
bien sur !
281
00:11:15,008 --> 00:11:16,875
C'est la seule personne
dans le showbiz...
282
00:11:16,877 --> 00:11:19,477
capable de mĂȘler comĂ©die
et mélodrame
283
00:11:19,479 --> 00:11:21,379
tout en dressant
respectueusement un portrait
284
00:11:21,381 --> 00:11:24,382
de la vie black
dans l'Amérique contemporaine !
285
00:11:24,384 --> 00:11:26,886
- Ouais !
- hmmmh ...
286
00:11:27,888 --> 00:11:29,921
Oh, mec
Merci pour cette sortie, Mark.
287
00:11:29,923 --> 00:11:32,657
- Je me suis bien amusé.
- Moi aussi, Carl.
288
00:11:32,659 --> 00:11:34,659
On a plus en commun
que je ne l'aurais cru.
289
00:11:34,661 --> 00:11:37,595
D'ailleurs, merci de m'avoir
parlé de "Un amour à New-York".
290
00:11:37,597 --> 00:11:39,631
J'ignore comment
j'ai pu laisser passer celui-lĂ .
291
00:11:41,767 --> 00:11:44,869
Merci d'avoir laisser venir ici Carl.
292
00:11:44,871 --> 00:11:47,605
Il a un peu de mal
Ă s'adapter Ă Zombihood.
293
00:11:47,607 --> 00:11:49,207
T'inquiÚte pas de ça.
294
00:11:49,209 --> 00:11:53,311
- Quelque chose te dérange ?
- Je n'aime pas ce "Carl".
295
00:11:53,313 --> 00:11:55,146
Y'a quelque chose de
louche avec lui.
296
00:11:55,148 --> 00:11:57,081
Oh,allez.
Il est inoffensif.
297
00:11:57,083 --> 00:12:00,485
Un peu bizarre, peut-ĂȘtre,mais
un goût impeccable pour les films
298
00:12:00,487 --> 00:12:02,754
Qu'est-ce que
tu sais vraiment de ce type ?
299
00:12:02,756 --> 00:12:04,255
Tu peux pas faire confiance
aux zombies comme ça.
300
00:12:04,257 --> 00:12:06,224
Tu peux me faire confiance
je te jure. Crois-moi.
301
00:12:06,226 --> 00:12:07,859
Allo ?
302
00:12:07,861 --> 00:12:09,427
Mark, tu ne devineras jamais
303
00:12:09,429 --> 00:12:11,196
avec qui je suis pote
maintenant : Lady Hoo Ha.
304
00:12:11,198 --> 00:12:13,765
On est dans son bus juste
devant son appartement.
305
00:12:13,767 --> 00:12:15,033
tu devrais rejoindre la fĂȘte.
306
00:12:15,035 --> 00:12:16,534
OĂč ĂȘtes-vous ?
307
00:12:16,536 --> 00:12:19,037
GarĂ©s Ă l'angle. DĂ©pĂȘches toi.
308
00:12:19,039 --> 00:12:20,972
On va se faire une chicha party.
Hamburger.
309
00:12:20,974 --> 00:12:22,607
D'accord.
310
00:12:22,609 --> 00:12:24,042
Ăa sent les amandes.
311
00:12:24,044 --> 00:12:25,276
[bip]
312
00:12:25,278 --> 00:12:26,778
OĂč vas tu ?
313
00:12:26,780 --> 00:12:28,813
Tu traine avec Carl
et son nom stupide ?
314
00:12:28,815 --> 00:12:30,348
Je vais voir
Grimes va bien .
315
00:12:30,350 --> 00:12:31,716
Je suis presque sûr
qu'il fait une attaque.
316
00:12:31,718 --> 00:12:33,818
Mais puisque t'en parles,
317
00:12:33,820 --> 00:12:36,487
Oui, Carl et moi on se voit
aprÚs pour un yaourt frappé.
318
00:12:36,489 --> 00:12:39,257
Carl est flippant, Mark.
Et c'est dit par un gars
319
00:12:39,259 --> 00:12:43,628
qui s'est branlé 60 fois de suite
pour gagner un pari.
320
00:12:43,630 --> 00:12:49,834
âȘ J 'ai Ă©tĂ© pris par surprise
mais j'ai trouvĂ© un ami âȘ
321
00:12:49,836 --> 00:12:51,769
âȘ nous sommes sur la bonne voie
pour ce que font les meilleurs amis âȘ
322
00:12:51,771 --> 00:12:54,974
Euh, je peux juste faire un massage du cou?
323
00:12:55,976 --> 00:12:57,942
âȘ Ăa sonne tellement vrai âȘ
324
00:12:57,944 --> 00:13:01,145
âȘ Je suis tellement en vie
mĂȘme si tu es mort âȘ
325
00:13:01,147 --> 00:13:02,780
âȘ es tu mon nouveau meilleur ami ? âȘ
326
00:13:02,782 --> 00:13:04,415
âȘ es tu mon nouveau meilleur ami ? âȘ
327
00:13:04,417 --> 00:13:05,950
âȘ es tu mon nouveau meilleur ami ? âȘ
328
00:13:05,952 --> 00:13:09,988
Jésus , ces bras coûtent
un bras et une jambe.
329
00:13:09,990 --> 00:13:11,422
Dehors.
330
00:13:11,424 --> 00:13:13,825
âȘ es tu mon nouveau meilleur ami ? âȘ
331
00:13:13,827 --> 00:13:15,994
âȘ es tu mon nouveau meilleur ami ? âȘ
332
00:13:15,996 --> 00:13:18,129
Houa, quel film.
333
00:13:18,131 --> 00:13:20,498
Ă un moment, les choses
semblaient un peu brutales
334
00:13:20,500 --> 00:13:23,234
pour un Cusack, et bam !
Une fin heureuse
335
00:13:23,236 --> 00:13:24,636
Je ne l'ai pas vue arriver .
336
00:13:24,638 --> 00:13:28,973
Carl, je crois que c'est le début
d'une belle amitié.
337
00:13:28,975 --> 00:13:31,809
Alors tu es mon ami ?
338
00:13:31,811 --> 00:13:34,912
Eh bien, techniquement,tu restes
un de mes dossiers,
339
00:13:34,914 --> 00:13:37,715
mais je suppose qu'il n'y a aucune
rĂšgle nous interdisant d'ĂȘtre amis.
340
00:13:37,717 --> 00:13:39,884
Parce que je pars pĂȘcher
en bateau ce week end,
341
00:13:39,886 --> 00:13:42,020
et ça me plairait beaucoup
que tu viennes .
342
00:13:42,022 --> 00:13:46,124
Juste deux gars, seuls sur
le profond, trÚs profond océan,
343
00:13:46,126 --> 00:13:47,892
sans aucune autre Ăąme qui
vive Ă des kilomĂštres...
344
00:13:47,894 --> 00:13:50,695
Tu sais... pĂȘcher
345
00:13:50,697 --> 00:13:53,398
En fait, je considĂšre la pĂȘche
comme du meurtre
346
00:13:53,400 --> 00:13:54,899
Mais pourquoi pas ? J'en suis.
347
00:13:54,901 --> 00:13:56,701
[des verres qui trinquent]
348
00:13:56,703 --> 00:13:58,069
[musique inquiétante]
349
00:13:58,071 --> 00:14:00,705
Ăcoutez, Hoo Ha,
si vous voulez faire un duo,
350
00:14:00,707 --> 00:14:02,540
vous devez faire attention
aux harmonies.
351
00:14:02,542 --> 00:14:06,511
Donc, si je suis Ă cette hauteur,
oĂč devez-vous ĂȘtre ?
352
00:14:06,513 --> 00:14:08,813
Exactement !
353
00:14:08,815 --> 00:14:10,548
Bon, on réessaie encore
Ă mon signal.
354
00:14:10,550 --> 00:14:12,317
2,3,4 ...
355
00:14:12,319 --> 00:14:14,519
âȘ t,as romance âȘ
356
00:14:14,521 --> 00:14:16,421
âȘ t,as romance âȘ
357
00:14:16,423 --> 00:14:18,222
âȘ comme une mĂ©lodie âȘ
358
00:14:18,224 --> 00:14:19,490
âȘ Ted Danson âȘ
359
00:14:19,492 --> 00:14:20,858
[gémissements de zombies]
360
00:14:20,860 --> 00:14:23,628
Putain, qu'est-ce qui
qui est arrivé à Grimes?
361
00:14:27,099 --> 00:14:29,667
Ouah !
C'est vraiment lourd.
362
00:14:29,669 --> 00:14:30,902
Qu'est-ce que tu as dedans?
363
00:14:30,904 --> 00:14:33,705
Juste... Des affaires de pĂȘche.
364
00:14:33,707 --> 00:14:36,174
tu prends vraiment ça
trÚs au sérieux.
365
00:14:36,176 --> 00:14:37,408
Mince alors.
366
00:14:37,410 --> 00:14:40,445
[bruits de métaux]
367
00:14:40,447 --> 00:14:43,915
- C'est de l'Ă©quipement de pĂȘche ?
- Bien sûr.
368
00:14:43,917 --> 00:14:47,585
Ăa c' est pour attacher
le bateau au dock.
369
00:14:47,587 --> 00:14:51,789
Ăa c'est pour...
Ăventrer notre proie.
370
00:14:51,791 --> 00:14:55,793
Ăa c'est un pistolet de dĂ©tresse
au cas oĂč nous coulions,
371
00:14:55,795 --> 00:14:58,863
et çà c'est pour le moteur.
372
00:14:58,865 --> 00:15:00,631
Et ils vont servir Ă quoi
les bĂątons de bougie ?
373
00:15:00,633 --> 00:15:02,533
C'est pour ...
374
00:15:02,535 --> 00:15:04,135
l'ambiance ?
375
00:15:04,137 --> 00:15:06,637
Quelle délicate attention.
C'est bien pensé, Carl.
376
00:15:06,639 --> 00:15:08,406
Bon, oĂč sont
les gilets de sauvetage ?
377
00:15:08,408 --> 00:15:11,943
Tout navire digne de ce nom
doit avoir des gilets.
378
00:15:11,945 --> 00:15:15,980
Je suis Ă cheval sur les rĂšgles.
Et aussi, je ne sais pas nager.
379
00:15:15,982 --> 00:15:17,548
[musique inquiétante]
380
00:15:17,550 --> 00:15:19,884
- Et voilĂ .
- Cool.
381
00:15:19,886 --> 00:15:21,252
[bĂąillements]
382
00:15:21,254 --> 00:15:23,888
Bon, on ferait mieux
d'aller dormir, mon pote.
383
00:15:23,890 --> 00:15:25,723
On a une grosse journée
devant nous.
384
00:15:25,725 --> 00:15:28,326
C'est l'heure de faire
des "Z" ...
385
00:15:28,328 --> 00:15:30,128
[rires]
386
00:15:30,130 --> 00:15:31,596
Sans faire de jeu de mots.
387
00:15:32,832 --> 00:15:36,334
Ah, sans jeu de mots ...
offensé.
388
00:15:41,040 --> 00:15:42,707
Comment ça, vous démissionnez ?
389
00:15:42,709 --> 00:15:44,175
C'est vrai, ma belle.
390
00:15:44,177 --> 00:15:45,877
Je pars en tournée
avec Lady Hoo Ha.
391
00:15:45,879 --> 00:15:47,478
Je suis son nouvel auteur
compositeur, chorégraphe,
392
00:15:47,480 --> 00:15:49,614
manager, set designer,
styliste,
393
00:15:49,616 --> 00:15:51,015
chef de tournée,
cordonnier de chaussures de danse,
394
00:15:51,017 --> 00:15:53,251
fournisseur de dope,
second violoniste,
395
00:15:53,253 --> 00:15:54,852
avocat en droits d'auteur,
jardinier ,fleuriste,
396
00:15:54,854 --> 00:15:57,422
danseur brésilien
et mĂȘme son jouet sexuel !
397
00:15:57,424 --> 00:15:59,991
Oh, vous pouvez nous avoir
des passes pour les coulisses ?
398
00:15:59,993 --> 00:16:01,759
Tout ça passe par
mon assistant.
399
00:16:01,761 --> 00:16:03,327
Mais qu'est-ce qu'une
super mégastar
400
00:16:03,329 --> 00:16:06,097
comme Lady Hoo Ha a pu voir en vous ?
401
00:16:06,099 --> 00:16:08,299
Demandez-lui vous-mĂȘme.
402
00:16:11,004 --> 00:16:12,336
JĂ©sus !
403
00:16:12,338 --> 00:16:13,504
Donnez-leur le scoop, Lady
404
00:16:14,841 --> 00:16:16,374
Oh, non, vous n'avez pas osé !
405
00:16:16,376 --> 00:16:20,211
Grimes, vous croyez que
cet oiseau est Lady Hoo Ha ?
406
00:16:20,213 --> 00:16:21,980
Quel oiseau ?
407
00:16:22,282 --> 00:16:24,849
Non !
Je veux ĂȘtre une rockstar !
408
00:16:24,851 --> 00:16:26,551
Pourquoi vous me faites ça ?
409
00:16:26,553 --> 00:16:29,854
Je les voulais vraiment,
ces passes des coulisses .
410
00:16:32,224 --> 00:16:34,792
Mec, je n'ai pas fait
une seule touche.
411
00:16:34,794 --> 00:16:37,862
Tu devrais vraiment envisager
de mettre un ver à l'hameçon.
412
00:16:37,864 --> 00:16:41,299
Carl, je te l'ai déjà dit,
c'est un homicide.
413
00:16:41,301 --> 00:16:43,134
C'en...
414
00:16:43,136 --> 00:16:44,469
est...
415
00:16:44,471 --> 00:16:45,703
un !
416
00:16:45,705 --> 00:16:47,038
Non !
417
00:16:47,040 --> 00:16:48,473
Mon équipement de sécurité !
418
00:16:48,475 --> 00:16:49,874
Ah !
419
00:16:54,879 --> 00:16:58,223
HĂ© ! Je t'ai dit quoi Ă propos
des rires démoniaques ?
420
00:17:00,099 --> 00:17:02,308
Le sudoku c'est chiant Ă mourir.
421
00:17:02,428 --> 00:17:05,721
C'est une punition en Chine pour
chercher "liberté" sur Google ?
422
00:17:05,841 --> 00:17:07,247
Quand est-ce que
Mark rentre Ă la maison ?
423
00:17:07,367 --> 00:17:09,642
Pourquoi pas "jamais" ?
424
00:17:09,762 --> 00:17:11,811
Carl, qu'est-ce que tu fais ici ?
425
00:17:11,931 --> 00:17:14,191
Je suis l'héritier légitime
426
00:17:14,311 --> 00:17:18,720
de la chambre de
ton ancien actuel colocataire
427
00:17:18,942 --> 00:17:20,845
D'accord,c'est vrai
mais y'a juste un truc.
428
00:17:20,965 --> 00:17:22,879
De quoi tu parles bordel ?
429
00:17:22,999 --> 00:17:26,242
je parle de te dire
adieu Ă Mark Lilly
430
00:17:26,362 --> 00:17:28,637
et bonjour Ă ton nouveau colocataire,
431
00:17:29,444 --> 00:17:30,858
moi !
432
00:17:30,978 --> 00:17:35,103
Mec génial, souhaite partager
appartement haut-de-gamme,
433
00:17:35,223 --> 00:17:38,617
ni enfants , ni animaux
domestiques, ni actrices ?
434
00:17:38,737 --> 00:17:41,090
Mon ancienne petite annonce
pour l'appartement !
435
00:17:41,210 --> 00:17:43,271
Je savais que tu m'Ă©tais familier.
436
00:17:44,410 --> 00:17:49,694
Ce qui me dégoûte, les gens qui
ne me veulent pas en ami.
437
00:17:49,814 --> 00:17:52,215
Crois-le ou non, c'est la réponse
la moins nulle jusqu'Ă maintenant.
438
00:17:52,335 --> 00:17:54,721
Ăcris ton numĂ©ro sur la feuille
d'inscription et je te rappelles .
439
00:17:55,109 --> 00:17:57,363
J'ai attendu cet appel
pendant des semaines.
440
00:17:57,483 --> 00:18:00,151
J'ai mĂȘme suspendu
ma prometteuse carriĂšre d'acteur.
441
00:18:00,271 --> 00:18:01,726
Ă la seconde oĂč je t'ai rencontrĂ©,
442
00:18:01,846 --> 00:18:04,521
J'ai su que t'Ă©tais le meilleur ami
que j'allais jamais avoir.
443
00:18:04,641 --> 00:18:05,943
Tu veux dire ton seul ami ?
444
00:18:06,063 --> 00:18:09,119
Tu étais cool, détendu, confiant.
445
00:18:09,239 --> 00:18:10,936
Tout ce que je n'Ă©tais pas.
446
00:18:11,056 --> 00:18:14,524
Mais j'ai découvert que t'avais loué
la chambre Ă quelqu'un d'autre,
447
00:18:14,644 --> 00:18:16,619
et ça m'a dévasté.
448
00:18:16,739 --> 00:18:21,467
Je devais découvrir
ce qu'il avait de plus que moi.
449
00:18:21,587 --> 00:18:24,448
J'ai passĂ© 2 ans Ă
espionner Mark Lilly,
450
00:18:24,568 --> 00:18:28,565
à découvrir ses goûts terribles
en matiĂšre de divertissement,
451
00:18:28,685 --> 00:18:30,459
son engouement pour le bowling,
452
00:18:30,794 --> 00:18:33,835
et mĂȘme sa passion
inexplicable pour les oeufs.
453
00:18:34,132 --> 00:18:35,634
C'est quoi ce truc ?
454
00:18:35,857 --> 00:18:37,470
Avec la zombie mania,
455
00:18:37,590 --> 00:18:40,802
j'ai enfin pu avoir une chance
d'intégrer la classe de Mark.
456
00:18:41,026 --> 00:18:45,915
Me servant des infos récoltées
pour gagner sa confiance.
457
00:18:46,035 --> 00:18:49,332
Et ainsi le conduire Ă sa perte.
458
00:18:49,480 --> 00:18:51,212
Attends, tu l'as tué ?
459
00:18:51,213 --> 00:18:55,692
Randall, ne mérites tu pas
un coloc prĂȘt Ă tuer pour toi ?
460
00:18:55,804 --> 00:18:59,268
Dit de cette maniĂšre ,
comment ne pas te remercier ?
461
00:18:59,504 --> 00:19:02,873
Bouge pas, sac Ă merde ! Je
t'arrĂȘte pour fausse identitĂ©.
462
00:19:03,078 --> 00:19:06,083
- Et pour avoir tenté de me tuer ?
- Ăa, c'est moins grave.
463
00:19:06,186 --> 00:19:08,081
Mark ? Mais comment ?
464
00:19:08,218 --> 00:19:10,830
Je l'admets, tu t'es débrouillé
pour avoir ma confiance.
465
00:19:10,935 --> 00:19:13,487
Mais tu as fait une erreur fatale.
466
00:19:13,553 --> 00:19:15,378
Oh,genial !
Encore un autre flashback.
467
00:19:15,538 --> 00:19:19,894
On a une grosse journée demain.
C'est l'heure de faire le mort...
468
00:19:19,990 --> 00:19:25,227
Toute personne qui a vécu avec un
zombie sait qu'ils dorment jamais.
469
00:19:25,339 --> 00:19:27,308
Ne jamais dormir nuit
gravement à mon régime.
470
00:19:27,462 --> 00:19:30,412
Ăa m'a mis la puce Ă l'oreille.
Bien qu'en y repensant...
471
00:19:30,520 --> 00:19:33,385
J'aurais dû trouver ça louche que
tu t' intéresses tant à Randall.
472
00:19:33,489 --> 00:19:35,293
Hé ! Pourquoi ça serait louche ?
473
00:19:35,388 --> 00:19:38,547
Ayant enfilé des bouées
sous mon gilet de pĂȘche,
474
00:19:38,660 --> 00:19:42,798
je me suis laissé flotté aprÚs
que tu mâaie jetĂ© par-dessus bord,
475
00:19:43,090 --> 00:19:45,518
- Mais comment est tu...
- Terminé les flashbacks !
476
00:19:45,632 --> 00:19:47,309
Tu as un rencard dans
une prison d'Ă©tat.
477
00:19:47,416 --> 00:19:50,591
Attendez, attendez !
Randall, dis moi pourquoi.
478
00:19:50,726 --> 00:19:52,940
Pourquoi tu l'as choisi
et pas moi ?
479
00:19:53,047 --> 00:19:55,438
En fait, c'est une drĂŽle
d'histoire.
480
00:19:55,676 --> 00:19:57,932
Mark m'avait dit qu'il
bossait au D.I..
481
00:19:58,029 --> 00:20:01,065
Je pensais qu'il parlait
du "Donjon de l'Impudique".
482
00:20:01,182 --> 00:20:02,995
C'est un club libertin dans
le quartier de Hell's Kitchen.
483
00:20:03,040 --> 00:20:04,991
- Attends, quoi ?
- Ouais,ça aurait été trop bien, mec.
484
00:20:05,067 --> 00:20:08,808
Mais en fait, c'Ă©tait qu'un stupide
bĂątiment gouvernemental.Dommage.
485
00:20:08,901 --> 00:20:11,246
J'ai perdu un bras pour toi,
salopard !
486
00:20:12,824 --> 00:20:17,736
On dit que pour ĂȘtre heureux,
il faut savoir accepter le changement.
487
00:20:18,004 --> 00:20:22,510
Désolé Lady Hoo Ha, les zombies sont
démodés,c'est devenu les loups-garou.
488
00:20:22,625 --> 00:20:25,658
Matez le nouveau look de Rihanna.
489
00:20:25,863 --> 00:20:30,389
Elle peut me mordre quand elle veut.
Vous ĂȘtes rĂ©pugnant.
490
00:20:30,516 --> 00:20:32,831
Et quand s'accrocher au passé...
491
00:20:32,926 --> 00:20:34,767
Oh, Randall.
492
00:20:34,948 --> 00:20:38,257
Et quand il faut simplement
apprécier ce qu'on possÚde déjà .
493
00:20:38,390 --> 00:20:41,718
J'en reviens pas que t'aies cru
que je bossais dans un club libertin.
494
00:20:41,814 --> 00:20:44,335
Qu'est-ce tu veux, mec ? J'ai pensé
que tu me ferais rentrer Ă lâĆil.
495
00:20:44,426 --> 00:20:47,430
Désolé que mon boulot
ne te donne aucun avantage.
496
00:20:47,495 --> 00:20:48,858
Je ne dirais pas ça.
497
00:20:48,859 --> 00:20:51,584
Je détourne ta mutuelle santé
depuis le premier jour.
498
00:20:51,704 --> 00:20:56,747
alfr3d pour Addic7ed.com
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
40403