Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,445 --> 00:00:43,578
Улыбнись, ведь дома так хорошо.
2
00:00:48,820 --> 00:00:50,976
Ким, можно тебя сначала на пару слов?
3
00:00:55,696 --> 00:00:58,734
Мама, ты оставила убитого оленя
на крыльце!
4
00:00:59,414 --> 00:01:03,257
Но я же уходила в спешке.
Джей, давай-ка, помоги.
5
00:01:03,338 --> 00:01:05,338
Ник...
6
00:01:09,523 --> 00:01:13,206
- Кончай ныть, займись делом.
- Ну и вонища!
7
00:01:22,933 --> 00:01:27,347
Это и есть тот пингвин?
Привет, малыш, приятно познакомиться.
8
00:01:28,292 --> 00:01:31,230
"И мне приятно. Ты славный малый
9
00:01:31,815 --> 00:01:34,067
и как будто о чём-то сожалеешь".
10
00:01:37,983 --> 00:01:41,053
Я очень сожалею, пингвин. Очень-очень.
11
00:01:45,389 --> 00:01:49,289
Какой он грязный.
Когда ты его чистила?
12
00:01:50,279 --> 00:01:52,828
Это кровь моего папы.
13
00:01:53,841 --> 00:01:55,974
Мне не хватало духу её смыть.
Так что спасибо.
14
00:01:58,545 --> 00:02:01,108
Ясно. Меня сейчас...
15
00:02:06,769 --> 00:02:11,047
Ну что, давайте разожжём очаг
и закроем ставни.
16
00:02:11,128 --> 00:02:14,761
Отличная мысль. У нас всё по-простому,
но здесь безопасно.
17
00:02:15,167 --> 00:02:17,909
На километры вокруг - ни единой души.
Никто нас не найдёт.
18
00:02:17,990 --> 00:02:19,990
Мы совершенно одни.
19
00:02:26,960 --> 00:02:28,960
Стоп-стоп, в чём дело?
20
00:02:40,186 --> 00:02:43,299
Бет? Стойте, стойте, что вы делаете?
Опустите оружие!
21
00:02:44,865 --> 00:02:47,287
- Привет.
- О, добро пожаловать, Бет.
22
00:02:47,368 --> 00:02:49,368
Приятно познакомиться!
23
00:02:49,539 --> 00:02:51,539
Чёрт.
24
00:02:52,002 --> 00:02:54,002
Ты цела?
25
00:02:54,207 --> 00:02:56,207
Ким.
26
00:02:59,913 --> 00:03:01,913
Что там?
27
00:03:19,379 --> 00:03:24,149
Итак. Огневой мощи у нас достаточно,
но проблема в том,
28
00:03:24,230 --> 00:03:27,810
как подобраться к хижине,
чтобы нас не заметили.
29
00:03:27,911 --> 00:03:31,224
Моя мама говорит, что проблема -
это решение, которое ещё не найдено.
30
00:03:31,310 --> 00:03:34,044
- Твоя мать - круглая дура?
- Что?
31
00:03:34,245 --> 00:03:36,886
Если решение не найдено -
это и есть проблема.
32
00:03:36,967 --> 00:03:38,967
- Сэр?
- О чём и речь.
33
00:03:39,048 --> 00:03:41,730
Нет никакой проблемы,
просто решение ещё не найдено.
34
00:03:42,060 --> 00:03:45,680
Это и есть проблема!
Это буквальное определение проблемы!
35
00:03:45,761 --> 00:03:48,964
- Гос-споди! - Сэр?
- Похоже, мы никогда не договоримся.
36
00:03:50,359 --> 00:03:52,359
- У тебя голова не болит?
- Что?
37
00:03:52,440 --> 00:03:56,714
Тебе явно жмёт корона. Не находишь?
Мы тебя не утомили?
38
00:03:56,863 --> 00:03:59,004
Это тропинка к дому, сэр.
39
00:03:59,085 --> 00:04:01,085
Дальше мы должны следовать
тактическому протоколу.
40
00:04:01,797 --> 00:04:03,797
Ну так вперёд!
41
00:04:06,235 --> 00:04:09,211
Где Терри откопала этих болванов?
Мы бы и без них обошлись.
42
00:04:21,537 --> 00:04:23,537
Держи.
43
00:04:23,618 --> 00:04:26,107
Зачем мне бутерброды?
Нам нужно немедленно бежать.
44
00:04:26,188 --> 00:04:28,435
Если ты убежишь, то будет только хуже.
45
00:04:28,516 --> 00:04:31,911
- Ким права.
- Ловушки их задержат, но не надолго.
46
00:04:31,992 --> 00:04:34,060
Лучше всего отбиваться
на своей территории.
47
00:04:34,141 --> 00:04:36,185
Точно. Я согласен с Ким.
48
00:04:36,266 --> 00:04:38,515
- Господи.
- Кто вы такие?
49
00:04:38,621 --> 00:04:40,840
Мне жаль, что ты оказалась
в такой ситуации,
50
00:04:40,921 --> 00:04:42,921
но сейчас я прошу тебя спрятаться,
51
00:04:43,002 --> 00:04:45,292
пока я установлю медвежьи капканы
и почищу пушку.
52
00:04:45,373 --> 00:04:48,169
- Я тебе помогу. - Ники, останься.
- Есть.
53
00:04:48,281 --> 00:04:50,281
Мама, держи оборону, пока меня нет.
54
00:05:25,704 --> 00:05:28,524
- Ким?!
- Ники, назад!
55
00:05:28,661 --> 00:05:31,414
- Надо поговорить.
- Серьёзно, возвращайся назад!
56
00:05:31,519 --> 00:05:36,383
- Я хочу извиниться за дневник...
- Не надо. Не делай больше ни шагу.
57
00:05:38,477 --> 00:05:40,477
Кретин.
58
00:05:47,053 --> 00:05:49,065
- Почему ты мне не сказал?
- Я пытался всё уладить.
59
00:05:49,326 --> 00:05:51,646
Даже пошёл в полицию,
и смотри что вышло.
60
00:05:51,789 --> 00:05:53,789
Мне-то мог сказать!
61
00:05:53,911 --> 00:05:55,911
А ты сама?
62
00:06:02,497 --> 00:06:04,497
Я знаю о ребёнке, Бет.
63
00:06:12,607 --> 00:06:14,607
Почему ты мне не сказала?
64
00:06:17,707 --> 00:06:20,956
Для этого я и приехала -
чтобы сказать тебе.
65
00:06:31,091 --> 00:06:33,091
Прости меня.
66
00:06:35,512 --> 00:06:37,512
Я перепугалась.
67
00:06:38,621 --> 00:06:40,621
А потом подумала,
раз уж я перепугалась,
68
00:06:40,702 --> 00:06:42,702
ты тем более испугаешься.
69
00:06:49,177 --> 00:06:51,372
Ладно. Обещай мне кое-что, Бет.
70
00:06:54,418 --> 00:06:56,992
Обещай, что будешь любить меня,
71
00:06:57,410 --> 00:06:59,660
даже если я так никем и останусь.
72
00:06:59,741 --> 00:07:03,287
- Малыш, конечно же.
- Нет, нет, нет, если ты мне обещаешь,
73
00:07:04,154 --> 00:07:07,127
тогда я обещаю, что отдам всё,
что у меня есть,
74
00:07:07,208 --> 00:07:10,648
за тебя и нашего ребёнка.
75
00:07:12,313 --> 00:07:15,305
Я за вас отдам всё на свете.
Богом клянусь.
76
00:07:20,543 --> 00:07:24,129
- Значит, ты не бежишь от страха?
- Я бегу к страху.
77
00:07:27,215 --> 00:07:29,215
Эй, голубки,
78
00:07:32,777 --> 00:07:35,332
держите, пригодится.
79
00:07:38,683 --> 00:07:40,683
- Такой момент испортила.
- Да.
80
00:07:41,683 --> 00:07:43,683
Чёрт побери.
81
00:07:55,075 --> 00:07:58,145
В общем так. Эти мины я делала сама,
82
00:07:58,226 --> 00:08:00,533
и, судя по всему, эта не сработала,
83
00:08:00,614 --> 00:08:03,274
но я, на всякий случай,
всё же её обезврежу.
84
00:08:03,355 --> 00:08:05,492
И пока я бегаю за кусачками,
прошу тебя о двух вещах:
85
00:08:05,573 --> 00:08:07,611
первое - не поднимай ногу,
86
00:08:07,692 --> 00:08:10,692
и второе - пожалуйста, не говори маме,
что мина не сработала.
87
00:08:12,761 --> 00:08:14,761
Ты тоже маму боишься?
88
00:08:18,401 --> 00:08:21,371
Прости меня за дневник. Пожалуйста.
89
00:08:23,542 --> 00:08:26,387
Только не позволяй маме
90
00:08:26,468 --> 00:08:30,660
использовать его как предлог
держать тебя здесь. Пожалуйста.
91
00:08:34,156 --> 00:08:38,590
Стой здесь. Не шевелись.
Я проверю, какой установила запал,
92
00:08:38,793 --> 00:08:41,220
и если всё хорошо, я тебе крикну...
93
00:08:41,416 --> 00:08:43,416
"Джемми Доджерс"?
94
00:08:43,940 --> 00:08:48,049
Точно. Значит можно двигаться.
Я сейчас.
95
00:09:02,680 --> 00:09:04,680
Как делишки?
96
00:09:10,901 --> 00:09:13,937
Мам, те взрыватели,
что ты дарила мне на Рождество,
97
00:09:14,156 --> 00:09:16,361
случайно, не были нажимными?
98
00:09:16,774 --> 00:09:19,760
Да, но для учебных целей
я настроила задержку по времени.
99
00:09:20,220 --> 00:09:22,423
Слава Богу. На сколько?
100
00:09:22,821 --> 00:09:24,821
А что? Что случилось?
101
00:09:25,298 --> 00:09:27,298
Ничего. Всё прекрасно.
102
00:09:33,471 --> 00:09:39,111
- Мама, подожди!
- Боже мой, какой же он неудачник!
103
00:09:39,688 --> 00:09:42,408
Посмотри на него! Держу пари,
он и танцует так же.
104
00:09:42,752 --> 00:09:46,806
Серьёзно, я, конечно, не подарок,
но неужели ты предпочтёшь его мне?
105
00:09:49,212 --> 00:09:51,212
Как можно совсем не понимать
106
00:09:51,293 --> 00:09:53,478
единственного в мире
близкого тебе человека?
107
00:10:15,064 --> 00:10:17,064
- Прости меня.
- Что?
108
00:10:58,985 --> 00:11:02,711
Мы всё-таки рискнём
и попробуем незаметно отсюда уйти.
109
00:11:05,016 --> 00:11:07,016
Простите.
110
00:11:13,429 --> 00:11:18,310
Как вы сказали, нет ничего важнее,
чем этот ребёнок.
111
00:11:22,102 --> 00:11:26,313
Вот так. Тина, вы уж простите.
112
00:11:26,623 --> 00:11:29,210
Нет-нет, не извиняйся.
113
00:11:47,137 --> 00:11:49,137
Ким, я должна тебе кое-что сказать.
114
00:11:49,526 --> 00:11:51,676
Привет, подруга. Давно не виделись.
115
00:11:53,035 --> 00:11:55,746
Симпатичное местечко.
Сельский стиль,
116
00:11:55,941 --> 00:11:58,394
смертельные ловушки. Миленько.
117
00:12:02,819 --> 00:12:04,819
Ни с места, сучка.
118
00:12:04,900 --> 00:12:06,900
Ты как? Не ранена?
119
00:12:08,234 --> 00:12:10,234
Малышка уже совсем взрослая.
120
00:12:11,021 --> 00:12:14,029
- О чём он говорит?
- Но парень у неё мудак.
121
00:12:14,298 --> 00:12:16,944
А вот и нет, мы не вместе.
122
00:12:17,025 --> 00:12:19,823
Конечно, мы целовались,
но потом этот дневник...
123
00:12:20,114 --> 00:12:22,179
По сути, всё случилось из-за дневника.
124
00:12:22,260 --> 00:12:24,260
- Может, заткнёшься?
- Конечно.
125
00:12:24,341 --> 00:12:26,341
- Чё это с ним?
- И не говори.
126
00:12:27,256 --> 00:12:29,256
Погодите, вы что знакомы?
127
00:12:32,830 --> 00:12:35,404
Мы с твоей мамой были напарниками,
верно, Джо?
128
00:12:36,435 --> 00:12:38,435
Джо?!
129
00:12:38,883 --> 00:12:40,883
Не надо.
130
00:12:41,529 --> 00:12:43,529
Восходящая звезда полиции.
131
00:12:43,755 --> 00:12:46,770
Именно она вычислила,
что я продался Джимми.
132
00:12:49,092 --> 00:12:51,092
Верно, малышка?
133
00:12:53,145 --> 00:12:56,489
И я поступил как хороший напарник -
взял её в долю.
134
00:12:56,950 --> 00:12:58,950
И доля была нехилая.
135
00:12:59,277 --> 00:13:02,961
Я сделала это ради напарника, Ким,
иначе его бы в тюрьму засадили.
136
00:13:03,066 --> 00:13:05,152
Ты сделала это как все - ради денег.
137
00:13:05,233 --> 00:13:07,621
Нет, он умолял меня, Ким.
138
00:13:08,021 --> 00:13:10,021
Но ты брала деньги?
139
00:13:12,156 --> 00:13:14,180
Также как все мы.
140
00:13:14,261 --> 00:13:17,701
Ким, послушай, всё очень быстро
вышло из-под контроля,
141
00:13:17,996 --> 00:13:20,535
я пыталась вырваться,
но Джимми пришёл за мной.
142
00:13:21,161 --> 00:13:24,816
Да, он пришёл за тобой,
но нашёл не тебя.
143
00:13:30,256 --> 00:13:32,256
Он нашёл папу?
144
00:13:34,047 --> 00:13:37,844
Мы собирались бежать в ту ночь,
но я задержалась на сутки.
145
00:13:42,094 --> 00:13:44,094
Значит, это всё из-за тебя?
146
00:13:48,422 --> 00:13:50,422
Папа умер из-за тебя.
147
00:14:06,813 --> 00:14:09,648
Хорошо. Хорошо.
148
00:14:10,899 --> 00:14:13,266
Ещё один шаг - и я стреляю.
149
00:14:14,984 --> 00:14:16,984
Буду знать.
150
00:14:25,558 --> 00:14:27,558
Чёрт!
151
00:14:32,786 --> 00:14:34,786
Эй, эй, прошу прощения...
152
00:14:55,164 --> 00:14:57,164
Господи.
153
00:14:58,094 --> 00:15:00,094
Блин.
154
00:15:00,633 --> 00:15:02,633
Что будем делать?
155
00:15:19,617 --> 00:15:21,617
Всё нормально.
156
00:15:21,698 --> 00:15:25,253
Если ты сейчас истечёшь кровью,
как я потом тебя убью? Держи!
157
00:15:30,352 --> 00:15:33,856
Эй! Алё! Я выхожу с сумкой!
Не стреляйте!
158
00:15:38,900 --> 00:15:41,516
Послушайте, здесь деньги.
159
00:15:43,071 --> 00:15:45,226
Вы ведь за ними приехали?
160
00:15:46,315 --> 00:15:48,315
Вот.
161
00:15:49,332 --> 00:15:51,332
Берите и ехайте.
162
00:15:51,413 --> 00:15:53,413
Езжайте.
163
00:15:53,724 --> 00:15:58,268
Ник! Представляешь, Бет беременна!
164
00:15:59,979 --> 00:16:03,140
Боже мой, Бет, поздравляю!
165
00:16:03,221 --> 00:16:07,597
- Спасибо, Ники! - Ты вся сияешь!
- О.
166
00:16:07,678 --> 00:16:09,734
Иди сюда, обними меня, что ли!
167
00:16:09,815 --> 00:16:12,464
Я бы с радостью, но я стою на мине.
Извини.
168
00:16:13,595 --> 00:16:15,595
Что?
169
00:16:16,705 --> 00:16:19,310
- Кретин!
- Твою же мать!
170
00:16:25,464 --> 00:16:27,464
Тащи сюда.
171
00:16:27,545 --> 00:16:29,545
Сам и тащи.
172
00:16:34,541 --> 00:16:36,541
Ты мне врала, мама.
173
00:16:37,026 --> 00:16:40,238
- Вся моя жизнь - обман.
- Прошу, не говори так.
174
00:16:40,916 --> 00:16:42,916
Почему ты от меня скрывала?
175
00:16:51,777 --> 00:16:53,777
Потому что я люблю тебя.
176
00:16:57,002 --> 00:16:59,002
Я люблю только тебя,
177
00:16:59,145 --> 00:17:02,770
больше никого и ничего,
только тебя одну.
178
00:17:13,748 --> 00:17:15,880
Тебе не кажется,
что именно в этом проблема?
179
00:17:20,404 --> 00:17:22,404
Нет, не кажется.
180
00:17:25,311 --> 00:17:27,311
Томпсон! Прикрой меня.
181
00:17:41,956 --> 00:17:45,143
- Мам! - Жди здесь.
- Мам!!
182
00:17:46,229 --> 00:17:49,471
Джо! Что ты делаешь, Джо?
183
00:17:52,173 --> 00:17:54,752
Сегодня больше никому не нужно
умирать.
184
00:17:56,226 --> 00:18:00,069
Джимми мёртв. Я ухожу.
185
00:18:00,702 --> 00:18:04,260
Давай, просто опустим оружие.
186
00:18:09,202 --> 00:18:11,202
А как же Терри?
187
00:18:12,231 --> 00:18:14,934
Скажу ей, что Ким подорвалась на мине.
188
00:18:16,575 --> 00:18:19,222
Послушай, Джо.
189
00:18:21,324 --> 00:18:23,324
Разреши забрать эти деньги,
190
00:18:23,936 --> 00:18:25,936
и больше нас не увидишь.
191
00:18:29,668 --> 00:18:31,668
Клянусь.
192
00:18:36,527 --> 00:18:38,527
Вот те крест. Надеюсь...
193
00:18:45,389 --> 00:18:49,436
В общем так, мне нужно доставить Терри
какой-нибудь труп.
194
00:18:51,045 --> 00:18:53,045
Кого выбираете?
195
00:18:57,991 --> 00:18:59,991
Мама, не смей!
196
00:19:02,828 --> 00:19:04,828
Бросай оружие, Ким, и выходи!
197
00:19:04,909 --> 00:19:06,909
Даже не вздумай!
198
00:19:07,553 --> 00:19:09,886
Давай так, Ким. Я разрешаю выбрать.
199
00:19:10,959 --> 00:19:14,243
Твоя мама или этот хлюпик.
200
00:19:17,170 --> 00:19:19,237
Даю три секунды или убью обоих.
201
00:19:21,567 --> 00:19:23,567
Три.
202
00:19:26,708 --> 00:19:28,708
Две.
203
00:19:29,490 --> 00:19:31,490
Чёрт.
204
00:19:31,850 --> 00:19:34,855
- Одна.
- Стой! Тебе нужна я!
205
00:19:34,936 --> 00:19:36,936
Ким!
206
00:19:39,512 --> 00:19:41,809
Я не буду выбирать между ними.
207
00:19:43,332 --> 00:19:45,686
Кого бы я ни выбрала, это ловушка.
208
00:19:48,856 --> 00:19:51,444
- Ким, не надо...
- Поступай, как знаешь.
209
00:19:52,333 --> 00:19:55,089
Убей меня, бери деньги,
210
00:19:56,472 --> 00:19:58,472
поезжай куда-нибудь
211
00:19:58,553 --> 00:20:03,613
и обжирайся от пуза
печеньем "Джемми Доджерс".
212
00:20:04,871 --> 00:20:06,871
Что?
213
00:20:11,376 --> 00:20:13,376
Говорят, оно очень вкусное.
214
00:20:14,591 --> 00:20:16,591
Ты такая странная.
215
00:20:27,822 --> 00:20:29,822
Ники, ты цел?
216
00:20:30,647 --> 00:20:32,647
О, нет.
217
00:20:34,261 --> 00:20:36,261
Смотри.
218
00:20:36,342 --> 00:20:39,033
- Ты ранен?
- Нет, но будет щипать, когда моюсь.
219
00:20:39,325 --> 00:20:41,325
Ох.
220
00:20:41,419 --> 00:20:43,526
Хорошо, послушай,
221
00:20:44,231 --> 00:20:49,460
я только возьму деньги и пойду, лады?
222
00:20:49,739 --> 00:20:52,039
Всё равно ты не выстрелишь
мне в спину.
223
00:20:52,120 --> 00:20:54,120
По глазам вижу.
224
00:20:54,201 --> 00:20:56,579
Так что я пошла,
и ты меня не остановишь,
225
00:20:56,821 --> 00:20:58,821
потому что ты слишком добрая.
226
00:20:59,544 --> 00:21:01,544
Стой-стой!
227
00:21:01,625 --> 00:21:07,032
Подожди ещё только пару секунд.
228
00:21:09,841 --> 00:21:11,841
Зачем?
229
00:21:27,611 --> 00:21:29,611
Дорогая мама.
230
00:21:30,650 --> 00:21:33,175
Прости, что я снова уезжаю.
231
00:21:34,728 --> 00:21:37,692
Я знаю, что для тебя это нелегко,но я должна уехать -
232
00:21:38,813 --> 00:21:40,813
подальше от этой лжи
233
00:21:41,422 --> 00:21:43,503
и чтобы разобраться в себе.
234
00:21:45,509 --> 00:21:49,558
Возможно, большой мир пугает,но, вместе с тем, завораживает.
235
00:21:53,420 --> 00:21:55,420
Я больше не собираюсь прятаться.
236
00:21:57,868 --> 00:22:01,438
Я готова, и смогу за себя постоять.
237
00:22:05,258 --> 00:22:07,532
Я знаю, ты думала, что защищаешь меня,
238
00:22:08,206 --> 00:22:11,074
и надеюсь,что однажды мы снова помиримся.
239
00:22:13,858 --> 00:22:15,858
Я люблю тебя, мама,
240
00:22:16,892 --> 00:22:19,165
только пока не уверена,что смогу тебя простить.
241
00:22:24,240 --> 00:22:26,240
Прощай, мама.
242
00:22:28,663 --> 00:22:30,663
С любовью, Ким.
243
00:22:42,622 --> 00:22:44,622
Да, не умеешь ты с женщинами.
244
00:22:46,426 --> 00:22:48,497
- Спасибо.
- Всегда пожалуйста.
245
00:22:49,286 --> 00:22:51,419
Из тебя будет фиговый отец.
246
00:22:52,020 --> 00:22:54,341
Точно говорю,
он забудет ребёнка в автобусе.
247
00:23:10,178 --> 00:23:12,178
Значит, всего ты ей
так и не рассказала?
248
00:23:17,862 --> 00:23:19,862
Как-нибудь в другой раз.
23582
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.