Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,490 --> 00:01:07,780
What are you doing there?
2
00:01:08,788 --> 00:01:13,698
Hanging around isn't going to
make anything happen.
3
00:01:14,512 --> 00:01:16,912
The screen's completely blank.
4
00:01:17,963 --> 00:01:23,703
Everybody here is just as sick
of waiting around as you are.
5
00:01:24,930 --> 00:01:27,370
You wonder if I know any jokes...
6
00:01:40,427 --> 00:01:42,867
The difference between you and me?
7
00:01:43,628 --> 00:01:48,258
You're not allowed to smoke,
but me, I'm free.
8
00:01:50,835 --> 00:01:57,975
You shouldn't get so uptight you know.
Try and distract yourself for a minute.
9
00:01:58,852 --> 00:02:01,952
Put your hand out to the girl next to you.
10
00:02:02,970 --> 00:02:06,660
You'll see. Go on, stroke her knee.
11
00:02:07,508 --> 00:02:12,728
If that doesn't work, don't get too upset.
Nobody knows who you are.
12
00:02:14,319 --> 00:02:18,809
Nobody knows who I am.
My name's never been in the papers.
13
00:02:20,078 --> 00:02:24,178
I've no name, no money, and I'm dirty.
14
00:02:27,261 --> 00:02:30,851
I used to work at Glico Food's factory
not so long ago.
15
00:02:31,564 --> 00:02:33,404
But it pissed me off and I left.
16
00:02:34,198 --> 00:02:37,328
They say if you suck a sweet
you can run 300 yards.
17
00:02:37,973 --> 00:02:45,003
I'd have to eat mountains of them.
It still takes me 17 sec. to run 100 yards.
18
00:02:45,028 --> 00:02:46,418
I was born under Taurus.
19
00:02:47,225 --> 00:02:49,315
Nobody knows who I am.
20
00:02:50,914 --> 00:02:55,924
I wanted to be a boxer, but I got scared
and split after three days.
21
00:02:57,067 --> 00:03:01,837
I only ever looked at my dressings.
I'm just a wimp.
22
00:03:03,748 --> 00:03:06,568
Nobody knows who I am.
23
00:03:08,169 --> 00:03:14,459
After that film, the one where
Ken Takakura fought like the devil...
24
00:03:14,669 --> 00:03:20,169
...you came out swinging your shoulders
as if you'd killed two or three men yourself.
25
00:03:20,254 --> 00:03:21,883
Yes, you!
26
00:03:23,960 --> 00:03:25,700
But what came over you?
27
00:03:26,624 --> 00:03:29,614
I don't forget, you know.
28
00:03:32,132 --> 00:03:34,042
I was crying alone...
29
00:03:36,550 --> 00:03:38,500
...in the darkness of the cinema.
30
00:03:39,728 --> 00:03:41,998
I had curried rice in a cheap restaurant.
31
00:03:42,642 --> 00:03:45,732
Someone had left a paper on the table,
and I read:
32
00:03:48,390 --> 00:03:52,190
"Glider Crashes in the Tsushima Channel"
33
00:03:54,746 --> 00:03:59,306
"A young Korean, Lee Ho-gen, was killed"
34
00:04:01,931 --> 00:04:04,501
Struck by this, I looked up at the sky.
35
00:04:05,110 --> 00:04:06,670
Cloudy, clearing later.
36
00:04:07,928 --> 00:04:09,038
Occasional showers.
37
00:04:10,749 --> 00:04:13,049
On cheap, metal-framed wings...
38
00:04:13,964 --> 00:04:17,374
...the Korean daredevil
had tried to fly home.
39
00:04:18,570 --> 00:04:22,540
I envy those few yards of sky
where you flew.
40
00:04:23,660 --> 00:04:25,710
And I always had this cold...
41
00:04:27,427 --> 00:04:29,717
...weeping over my own clumsiness, me.
42
00:04:30,138 --> 00:04:35,598
I'm a "human plane." A foundryman
in a steelworks at 28,000 yen a month.
43
00:04:37,446 --> 00:04:39,256
Nobody knows who I am.
44
00:04:40,547 --> 00:04:43,257
A street behind scruffy workshops.
45
00:04:45,030 --> 00:04:50,015
From this corner of an airing cupboard
of a missed-out life...
46
00:04:50,233 --> 00:04:52,055
On the wall of an old people's home...
47
00:04:52,478 --> 00:04:55,368
On a blackboard of a college
which I failed to enter...
48
00:04:56,393 --> 00:04:58,164
On the walls of a public toilet...
49
00:04:58,885 --> 00:05:03,905
...everywhere in the streets,
I scribble my alibi.
50
00:05:04,487 --> 00:05:07,937
You'd better remember it,
I won't say it twice.
51
00:05:09,040 --> 00:05:10,336
I am called...
52
00:05:11,478 --> 00:05:12,738
I am called...
53
00:05:29,190 --> 00:05:34,760
THROW AWAY YOUR BOOKS,
RALLY IN THE STREETS
54
00:05:36,094 --> 00:05:40,414
You hold your breath.
55
00:05:42,589 --> 00:05:46,419
You wait for something
56
00:05:49,845 --> 00:05:53,395
Like a wild animal...
57
00:06:02,493 --> 00:06:07,603
I'd like to break out of my cage.
58
00:06:09,227 --> 00:06:14,137
I'd like to shout out to you
at the top of my voice...
59
00:06:16,778 --> 00:06:20,748
I'd like to shout out to you.
60
00:06:22,900 --> 00:06:27,800
Shout out a message to you.
61
00:06:42,955 --> 00:06:46,855
The sun is setting.
62
00:06:50,880 --> 00:06:54,640
You don't know where from.
63
00:06:56,870 --> 00:07:01,740
You don't hear a thing.
64
00:07:05,150 --> 00:07:09,330
That's the trick! That's it!
65
00:07:10,300 --> 00:07:15,660
Don't bother about me.
All you've got to do is die.
66
00:07:27,290 --> 00:07:34,469
Official address: Inuotose, Rokunohe,
Kamikita, prefecture of Aomori.
67
00:07:36,167 --> 00:07:39,927
Name and surname: Kitamura, Eimei
68
00:07:41,816 --> 00:07:48,636
Born October 11th, 1949,
at Furumagi, Rokunohe.
69
00:07:49,838 --> 00:07:51,898
Registered October 14th...
70
00:07:52,914 --> 00:07:57,264
...at the request of his mother, Ine.
71
00:07:58,440 --> 00:08:01,460
Grandfather Kamekichi, deceased.
72
00:08:04,139 --> 00:08:05,281
Grandmother, Tome.
73
00:08:07,608 --> 00:08:09,168
Father, Masaharu.
74
00:08:11,171 --> 00:08:13,051
Mother, Ine, deceased.
75
00:08:16,640 --> 00:08:17,930
Younger sister, Setsu.
76
00:08:22,614 --> 00:08:28,036
This birth certificate is taken
from the State civil register.
77
00:08:29,846 --> 00:08:33,216
My grandmother, an old pickpocket
and shoplifter.
78
00:08:34,275 --> 00:08:38,445
My father, a beaten dog, a war criminal.
79
00:08:38,963 --> 00:08:42,373
My sister, a man-hating whore.
80
00:08:45,341 --> 00:08:50,951
My house: 33-9, Totsuka, Shinjuku-ku.
81
00:08:51,580 --> 00:08:52,940
A pigsty.
82
00:08:53,871 --> 00:08:55,401
Are you going out?
83
00:08:56,390 --> 00:08:59,450
- If you are, do me a favor.
- What?
84
00:09:00,350 --> 00:09:02,890
- Post something for me.
- A postcard?
85
00:09:03,124 --> 00:09:06,084
Another competition! At your age!
86
00:09:08,390 --> 00:09:10,860
- It's for a holiday in Hawaii!
- Hawaii?
87
00:09:11,210 --> 00:09:14,800
If I win, I'll take you too.
How about that?
88
00:09:17,672 --> 00:09:21,152
Just give me back my 2000 yen
and forget about Hawaii.
89
00:09:21,550 --> 00:09:24,090
Give me back that 2000 yen I lent you.
90
00:09:25,386 --> 00:09:27,896
I need it for tomorrow.
91
00:09:30,240 --> 00:09:31,980
You've started drinking again.
92
00:09:33,092 --> 00:09:34,482
You shouldn't drink.
93
00:09:35,330 --> 00:09:36,620
Can you solve that riddle...
94
00:09:37,497 --> 00:09:38,507
It goes like this:
95
00:09:39,750 --> 00:09:45,430
"What don't you make
when you use it?"
96
00:09:46,230 --> 00:09:47,760
2000 yen!
97
00:09:47,876 --> 00:09:52,326
"And you use when you don't use it?"
Can you guess?
98
00:09:54,976 --> 00:09:57,406
You know what they call you, my friend?
99
00:09:57,561 --> 00:09:59,891
Don't call me that.
I'm still "father" to you.
100
00:10:03,000 --> 00:10:04,008
Father.
101
00:10:05,128 --> 00:10:10,248
- You've been spying in the women's toilet.
- Who told you that?
102
00:10:13,370 --> 00:10:15,710
Those stupid ideas of yours.
103
00:10:17,222 --> 00:10:20,602
- My sister saw you.
- Setsuko?
104
00:10:23,460 --> 00:10:24,680
That's enough.
105
00:10:26,640 --> 00:10:27,643
That's enough.
106
00:10:28,837 --> 00:10:29,847
Where are you going?
107
00:10:31,742 --> 00:10:33,692
What time will you be back?
108
00:10:40,187 --> 00:10:41,367
Don't forget the postcard!
109
00:10:46,828 --> 00:10:48,178
It's always the same.
110
00:10:50,066 --> 00:10:51,946
His family mean nothing to him.
111
00:11:13,861 --> 00:11:16,331
Eimei! Wait! I'm coming with you!
112
00:11:18,040 --> 00:11:20,860
The competition - the answer
is the bathtub lid!
113
00:11:21,280 --> 00:11:24,620
- Wait! I'm coming up with you!
- Too late!
114
00:11:40,139 --> 00:11:43,991
Human strength! Human strength!
115
00:11:44,233 --> 00:11:47,827
Human strength! Human strength!
Terrible!
116
00:11:50,030 --> 00:11:52,320
I'm going to fly one day.
117
00:11:52,780 --> 00:11:54,240
Fly on my own!
118
00:11:55,280 --> 00:11:57,930
Into the sky on these strong legs!
119
00:12:06,630 --> 00:12:08,750
My father is a peeping Tom!
120
00:12:12,635 --> 00:12:14,895
In women's toilets.
121
00:12:15,429 --> 00:12:19,189
A mean old sod.
A bum haunted by creditors.
122
00:12:20,814 --> 00:12:25,556
All mildewed and wrinkled!
Make them fly!
123
00:12:27,470 --> 00:12:30,775
I'm flying! I'll always fly!
124
00:12:32,015 --> 00:12:33,895
I'm flying! I'm flying!
125
00:12:34,175 --> 00:12:39,275
I'm a human airplane! I'm flying!
126
00:13:32,094 --> 00:13:36,400
"I have a heart that whistles everywhere."
- Vladimir Mayakovsky
127
00:14:35,070 --> 00:14:38,200
There's no point going on playing football.
128
00:14:39,320 --> 00:14:42,070
It's a kid's game for men.
129
00:14:48,515 --> 00:14:53,605
It's a war with rules. It's a mug's game.
130
00:14:55,522 --> 00:15:00,152
On a real grass pitch one should
play with a real skull!
131
00:15:01,357 --> 00:15:06,647
- Soap, tackle.
- Who needs soap?
132
00:15:07,034 --> 00:15:11,034
Instead of sending me
Marx's "Das Kapital"...
133
00:15:11,456 --> 00:15:16,816
...my father sent me "How to Succeed
Without Trying!" A fat lot he cares!
134
00:15:18,982 --> 00:15:20,200
So you're back!
135
00:15:21,988 --> 00:15:26,478
- I wanted to be ball boy.
- It's all over for today.
136
00:15:29,439 --> 00:15:31,659
Maybe I can clear up?
137
00:15:32,778 --> 00:15:34,768
You're too much! Wait here!
138
00:15:35,630 --> 00:15:37,610
We'll have a drink together.
139
00:15:39,320 --> 00:15:40,780
Coming into the shower with me?
140
00:16:07,206 --> 00:16:08,256
Mr. Omi...
141
00:16:09,055 --> 00:16:14,205
In the old days, did they really use
a man's head instead of a ball?
142
00:16:15,908 --> 00:16:17,778
Yes, it was a soldier's game.
143
00:16:18,593 --> 00:16:20,133
Why do you ask?
144
00:16:21,897 --> 00:16:24,397
I'd like to have had a kick at it too.
145
00:17:02,172 --> 00:17:03,812
Mr. Omi...
146
00:17:04,269 --> 00:17:05,595
Haven't you got a girlfriend?
147
00:17:07,449 --> 00:17:08,909
Why do you ask that?
148
00:17:10,712 --> 00:17:13,632
I play football because the ball's big.
149
00:17:17,818 --> 00:17:22,168
Baseball is more virile than ping pong
because the ball's bigger.
150
00:17:23,302 --> 00:17:25,222
But a football is bigger still.
151
00:17:26,286 --> 00:17:28,306
The bigger it is, the more virile it is.
152
00:17:58,990 --> 00:18:03,550
A word about cigarettes -
they call them "Peace."
153
00:18:06,020 --> 00:18:08,910
But that's not peace!
154
00:18:27,591 --> 00:18:32,081
What I want is the real thing,
real "peace."
155
00:18:36,796 --> 00:18:41,935
The real thing, real peace!
156
00:18:48,900 --> 00:18:53,530
INTRODUCTION TO DRUG ABUSE
FOR YOUNG PEOPLE
157
00:19:52,450 --> 00:19:53,895
That makes me mad.
158
00:19:53,950 --> 00:19:58,580
I don't know why, but that
really makes me see red.
159
00:19:59,108 --> 00:20:04,118
I don't think you should keep quiet
about it when you feel like that.
160
00:20:04,290 --> 00:20:09,060
So I've made a punch-bag for everybody.
161
00:20:09,315 --> 00:20:11,785
I hung it up in the middle of the street...
162
00:20:11,847 --> 00:20:16,927
...so everyone could bash it
and calm their nerves.
163
00:20:17,315 --> 00:20:20,275
I thought all Tokyo would come running.
164
00:20:20,322 --> 00:20:23,972
And that the bag would be full of holes,
like honeycomb.
165
00:20:24,580 --> 00:20:27,637
But then a cop came.
166
00:20:27,702 --> 00:20:32,232
He said, "you can't hang it like that."
167
00:20:32,330 --> 00:20:34,070
I don't know why not.
168
00:20:34,141 --> 00:20:36,891
Good morning. Are you from the police?
169
00:20:37,257 --> 00:20:38,647
- Are you?
- No, I'm not.
170
00:20:38,786 --> 00:20:42,236
Then why did you tell me
to take the bag away?
171
00:20:43,298 --> 00:20:44,558
Why have you got that?
172
00:20:54,158 --> 00:20:56,120
It's not a crime to hang this up.
173
00:20:57,430 --> 00:21:00,040
- What is that bag for?
- I don't know, nothing.
174
00:21:01,003 --> 00:21:03,783
It's just something to punch.
175
00:21:05,421 --> 00:21:07,411
I beg your pardon... sorry.
176
00:21:43,270 --> 00:21:46,160
The university - who is it for?
177
00:21:46,394 --> 00:21:48,724
The Turkish bath - who is it for?
178
00:21:49,160 --> 00:21:51,660
The peace movement - who is it for?
179
00:21:51,910 --> 00:21:54,580
The pink film - who is it for?
180
00:21:54,703 --> 00:21:56,833
The skyjack - who is it for?
181
00:21:57,485 --> 00:21:59,845
Masturbation - who is it for?
182
00:22:00,187 --> 00:22:02,697
Dynamite - who is it for?
183
00:22:04,149 --> 00:22:08,189
Your liberation - who is it for?
184
00:22:08,592 --> 00:22:14,132
Your arrest - who is it for?
185
00:22:14,358 --> 00:22:19,338
It's all your fault! All your fault!
186
00:22:25,870 --> 00:22:30,500
It's your own fault! Your own fault!
187
00:22:41,353 --> 00:22:42,573
I've got another one.
188
00:22:42,867 --> 00:22:45,687
Do you think it'll suit me?
189
00:22:47,452 --> 00:22:49,222
Learn to hold your head up.
190
00:22:53,238 --> 00:22:55,568
Let's go where they'll make you a man.
191
00:22:57,020 --> 00:22:59,770
Will it work?
I have no confidence.
192
00:23:00,655 --> 00:23:03,055
No one does at first.
193
00:23:03,351 --> 00:23:05,891
But... I won't catch anything?
194
00:23:06,371 --> 00:23:10,271
Calm down, I'm not taking you
anywhere dangerous.
195
00:23:10,816 --> 00:23:13,946
- But I...
- What is it?
196
00:23:15,476 --> 00:23:16,946
I haven't a cent.
197
00:23:17,728 --> 00:23:20,548
Don't worry, it's on credit.
198
00:23:27,904 --> 00:23:30,404
Your shirt stinks.
199
00:23:48,830 --> 00:23:49,840
Midori!
200
00:23:59,090 --> 00:24:00,380
You call too.
201
00:24:34,680 --> 00:24:35,704
Who is it?
202
00:24:35,760 --> 00:24:36,800
It's me.
203
00:24:38,588 --> 00:24:42,758
- I've brought you another one.
- That boy?
204
00:24:43,466 --> 00:24:46,456
OK, come on up.
205
00:24:48,143 --> 00:24:51,120
Just do what she tells you.
She'll do the rest.
206
00:24:51,240 --> 00:24:53,987
- But...
- What?
207
00:24:55,323 --> 00:24:57,135
Do I have to go up on my own?
208
00:24:57,634 --> 00:25:01,464
Of course! What kind of fool
would sit and watch?
209
00:25:03,450 --> 00:25:07,280
I'll wait at "Jack's."
Come out when you're a man.
210
00:25:10,501 --> 00:25:13,561
Hello, you! Is this your first time?
211
00:25:14,135 --> 00:25:16,963
What's the matter?
Have you got the shakes?
212
00:25:17,319 --> 00:25:21,892
Have you come on your own?
I'll stroke you. I'm Tomiko, from Oberon's.
213
00:25:22,293 --> 00:25:24,909
I look tough, but I'm soft-hearted.
214
00:25:25,549 --> 00:25:27,487
Don't you go for women like us?
215
00:25:28,509 --> 00:25:30,629
We're kind, you know.
216
00:25:31,857 --> 00:25:34,947
I'll hug you a bit, how about that?
217
00:25:35,189 --> 00:25:37,729
Let's see a little smile.
218
00:25:38,599 --> 00:25:41,209
You're perfect, you're really sweet.
219
00:25:42,047 --> 00:25:47,027
Where are you going? There's nothing
through there. You'll be better with me.
220
00:26:10,902 --> 00:26:12,922
Give me 100 yen.
221
00:26:17,794 --> 00:26:20,124
I'll read your palm.
222
00:26:24,682 --> 00:26:27,012
I haven't eaten since yesterday.
223
00:26:30,103 --> 00:26:32,880
It's terrible.
224
00:26:34,175 --> 00:26:38,215
Fire, water, illness.
225
00:26:39,239 --> 00:26:42,649
- You're going to die soon.
- Give me back my 100 yen.
226
00:26:43,199 --> 00:26:48,459
If you touch me, you'll be punished for it.
227
00:26:48,695 --> 00:26:53,552
Everyone gets punished, because
my Henry's got a real revolver.
228
00:26:53,648 --> 00:26:57,216
A real revolver.
229
00:27:05,473 --> 00:27:06,903
What is it?
230
00:27:07,201 --> 00:27:08,941
What do you want?
231
00:27:37,557 --> 00:27:39,217
A new team member?
232
00:27:40,406 --> 00:27:44,756
Leave your shirt there.
I'll wash it for you.
233
00:27:49,732 --> 00:27:52,732
Don't get uptight. You're so tense.
234
00:27:55,127 --> 00:27:57,007
Come and sit down here.
235
00:28:09,442 --> 00:28:13,132
I've looked after all the team
at least once.
236
00:28:23,065 --> 00:28:25,955
Don't get uptight. Come on now...
237
00:28:27,128 --> 00:28:31,438
At your first match, you kicked the ball
with your eyes closed, right?
238
00:28:32,115 --> 00:28:33,755
Well, this is the same thing.
239
00:29:01,647 --> 00:29:03,737
It's so easy, you'll see.
240
00:29:16,581 --> 00:29:17,941
Squeeze hard.
241
00:29:23,496 --> 00:29:25,936
Your nails - I'm going to cut them.
242
00:29:41,966 --> 00:29:44,786
- Are you Midori?
- Yes.
243
00:29:46,379 --> 00:29:47,669
My real name is Setsu.
244
00:29:49,981 --> 00:29:52,001
The same as my sister.
245
00:30:12,010 --> 00:30:13,720
Can I have a drink?
246
00:30:36,353 --> 00:30:38,233
No more, sorry.
247
00:30:42,979 --> 00:30:47,299
My father's a post office manager.
248
00:30:47,943 --> 00:30:51,173
I'd like to go back home,
at least for New Year.
249
00:30:54,227 --> 00:30:57,987
That's a lovely belt.
Who gave you that?
250
00:31:10,380 --> 00:31:11,536
Let me take your clothes off.
251
00:31:21,195 --> 00:31:24,953
You've really wrapped yourself up!
252
00:31:25,944 --> 00:31:26,984
You're a funny boy.
253
00:35:59,739 --> 00:36:02,052
- What's the matter?
- I'm going home!
254
00:36:02,398 --> 00:36:04,193
What's the matter?
255
00:36:12,790 --> 00:36:13,800
I'm here, Setsuko.
256
00:36:15,352 --> 00:36:17,022
Under the pomegranate tree!
257
00:36:17,652 --> 00:36:19,532
Let's play hospital.
258
00:37:02,944 --> 00:37:06,174
You've forgotten your shoes!
259
00:37:14,043 --> 00:37:18,043
DON'T GRANT FREEDOM
TO THE ENEMIES OF FREEDOM
260
00:37:19,930 --> 00:37:24,730
Don't grant freedom
to the enemies of freedom.
261
00:37:29,360 --> 00:37:32,900
Let's make the words.
262
00:37:33,220 --> 00:37:36,660
It's a charity.
263
00:37:38,300 --> 00:37:42,890
Freedom! Freedom!
264
00:37:45,518 --> 00:37:48,870
"Suffering doesn't change,
only hope changes." -Malraux
265
00:37:49,112 --> 00:37:52,792
Charity! Charity!
266
00:38:20,144 --> 00:38:23,484
"Man has been forced into history."
- E. Fromm
267
00:38:33,621 --> 00:38:36,942
"I have a heart that whistles everywhere."
- Vladimir Mayakovsky
268
00:38:53,620 --> 00:38:56,050
"This is Rhodes. Jump here!"
269
00:39:47,263 --> 00:39:51,683
I'm looking for a partner who's sincere
and likes to chat.
270
00:39:52,150 --> 00:39:56,640
Leave the cooking to me.
Not a fly-by-night.
271
00:39:56,785 --> 00:39:57,935
Gotanda, Itani.
272
00:39:58,373 --> 00:40:00,943
I wish to correspond.
273
00:40:01,510 --> 00:40:06,030
Hobbies: collecting stamps and photos
of men, torture and tight underpants.
274
00:40:07,405 --> 00:40:10,535
Numerous photos of male nudes.
275
00:40:10,954 --> 00:40:13,594
Postal possibilities.
276
00:40:14,223 --> 00:40:15,823
Fukoka, Narcissist.
277
00:40:29,992 --> 00:40:35,032
I'm looking for a brother, a student.
Hobby: tennis.
278
00:40:35,630 --> 00:40:39,430
I don't have much experience,
but I enjoy getting it.
279
00:40:40,120 --> 00:40:43,980
I'd prefer someone over 30.
Please enclose a photo.
280
00:40:44,673 --> 00:40:46,543
Kagawa Adonis.
281
00:40:46,630 --> 00:40:51,109
Seeking pleasure with men. I can give you
moral and physical satisfaction.
282
00:40:51,554 --> 00:40:53,784
Privacy guaranteed.
283
00:40:53,809 --> 00:40:58,159
Measurements: 6 inches,
10 inches, and 11 inches.
284
00:40:59,034 --> 00:41:01,294
Please enclose a photo.
285
00:41:01,760 --> 00:41:04,200
HA-1002
286
00:41:04,859 --> 00:41:07,019
I'm looking for a missing wife.
287
00:41:08,581 --> 00:41:11,367
32 years old, with permed hair.
288
00:41:11,656 --> 00:41:17,086
Last seen wearing a floral dress
and sandals.
289
00:41:18,850 --> 00:41:20,690
She has a dimple on her right cheek.
290
00:41:21,560 --> 00:41:24,450
Please notify a police station.
291
00:41:25,280 --> 00:41:26,328
Tokyo, Tanaka.
292
00:41:39,851 --> 00:41:44,791
Seeking a long-term friend.
I'm 42 years old.
293
00:41:45,327 --> 00:41:47,487
I want loyalty and friendship.
294
00:41:48,162 --> 00:41:50,422
I'm financially stable.
295
00:41:51,410 --> 00:41:53,740
I'm willing to exchange photos.
296
00:41:54,260 --> 00:41:56,770
Nagoya, a sad and aging boy.
297
00:41:57,295 --> 00:41:59,695
Do you want to marry me?
298
00:41:59,923 --> 00:42:02,053
I'm guaranteed to make you happy.
299
00:42:02,453 --> 00:42:08,000
7-5-2 Setegaya, Tokyo.
Koichi Yamamoto.
300
00:42:08,352 --> 00:42:12,718
Looking for lasting friendship
leading to marriage.
301
00:42:12,879 --> 00:42:16,109
I'm 42 years old.
302
00:42:17,034 --> 00:42:19,194
My salary is 40,000 yen a month.
303
00:42:19,486 --> 00:42:21,646
My hobby is walking.
304
00:42:21,757 --> 00:42:23,667
Confidentiality guaranteed.
305
00:42:24,294 --> 00:42:26,524
The White Lily Club, Okamoto.
306
00:42:26,604 --> 00:42:30,814
This is the letter which will bring you
happiness. I am number 2317.
307
00:42:31,295 --> 00:42:35,885
If you send a similar letter within
24 hours of receiving this...
308
00:42:35,910 --> 00:42:38,100
...you will find happiness.
309
00:42:38,567 --> 00:42:42,597
If you don't reply,
you will soon meet your death.
310
00:42:43,856 --> 00:42:48,376
Mr. Nicholson of Canada failed to reply
and was run over by a car.
311
00:42:49,795 --> 00:42:52,685
So send your letter within 24 hours.
312
00:42:52,710 --> 00:42:54,100
Number 2317.
313
00:42:54,505 --> 00:42:57,905
Yoshiko, the problem is solved.
Come home! Father.
314
00:42:58,078 --> 00:42:59,888
An invitation to the Laughter Club.
315
00:43:01,582 --> 00:43:02,945
When you're troubled...
316
00:43:06,109 --> 00:43:07,329
When you're tired...
317
00:43:08,842 --> 00:43:10,482
We'll laugh together.
318
00:43:11,648 --> 00:43:13,437
No subscription.
319
00:43:15,950 --> 00:43:17,629
NUMBER ONE
320
00:43:33,899 --> 00:43:35,899
Come on over here.
321
00:43:35,945 --> 00:43:38,860
That's not too cool.
You've probably not watched TV lately.
322
00:43:38,893 --> 00:43:40,454
Who has?
323
00:43:42,870 --> 00:43:44,641
Northern accent is really thick.
324
00:43:44,666 --> 00:43:45,955
Go take a cold shower, OK?
325
00:43:45,980 --> 00:43:47,990
What's up with you?
Tired or what?
326
00:43:48,149 --> 00:43:50,829
Come on! Everybody ready?
327
00:43:51,243 --> 00:43:52,891
It's gonna be really cool.
328
00:43:52,959 --> 00:43:55,959
How do you use it?
Like this?
329
00:43:55,990 --> 00:43:58,680
The guy from TV did it just like this.
330
00:43:58,914 --> 00:44:00,914
How come I don't get it.
331
00:44:01,000 --> 00:44:03,000
OK, dude, hurry up.
332
00:44:03,345 --> 00:44:08,110
- Hurry up.
- Everybody stay cool.
333
00:44:17,965 --> 00:44:21,955
What is she saying?
Is it Japanese?
334
00:45:30,397 --> 00:45:32,517
Mother, I remember...
335
00:45:33,322 --> 00:45:34,685
You used to wash my hair...
336
00:45:35,287 --> 00:45:36,887
...over your big warm lap.
337
00:45:37,181 --> 00:45:40,831
The bubbles hurt my eyes.
I screamed at you.
338
00:45:41,181 --> 00:45:44,441
Your black hair was drenched
with steam.
339
00:45:44,750 --> 00:45:50,030
Cherry petals came floating in waves
through the bathroom window.
340
00:45:50,760 --> 00:45:55,660
Mother, I've got tears in my eyes.
341
00:45:56,950 --> 00:46:00,940
Mother! Just like in that story
by Charles Perrault...
342
00:46:08,093 --> 00:46:13,333
You were always cooking,
ironing, washing, cleaning.
343
00:46:16,510 --> 00:46:18,070
Oh sinful, gross mother.
344
00:46:18,647 --> 00:46:21,557
My great love was a Korean girl.
345
00:46:22,271 --> 00:46:24,181
The sound of ejaculation.
346
00:46:24,681 --> 00:46:28,011
That joyous escape in a distant place.
347
00:46:29,838 --> 00:46:32,017
Ah, mother!
348
00:46:32,520 --> 00:46:35,120
Mother, who knows nothing.
349
00:46:35,835 --> 00:46:38,615
Mother, who gives nothing.
350
00:46:40,556 --> 00:46:44,376
Mother, who can foresee nothing.
351
00:46:55,284 --> 00:46:57,404
Fat, innocent mother.
352
00:47:03,400 --> 00:47:05,280
Never shocked by a crude word.
353
00:47:10,917 --> 00:47:13,007
Her white, tender arms full of longing.
354
00:47:33,420 --> 00:47:39,647
Mother, I'm abandoning you!
355
00:47:47,440 --> 00:47:54,560
Mother, with your fat behind
and your greedy lust.
356
00:47:54,980 --> 00:48:01,200
Mother, with your proud, greedy breasts,
the very word dragging out.
357
00:48:02,280 --> 00:48:09,120
Mother, with your hidden desires.
I reject them!
358
00:48:10,574 --> 00:48:15,674
Mother, I'm not coming home!
359
00:48:47,387 --> 00:48:49,397
Why did you turn it off?
360
00:48:49,602 --> 00:48:52,002
- Get outta here, all of you!
- What?
361
00:48:52,136 --> 00:48:53,526
Get outta here!
362
00:49:22,569 --> 00:49:25,629
Don't you think she might be sick?
363
00:49:26,018 --> 00:49:28,898
- Is that what you think?
- Yes.
364
00:49:29,100 --> 00:49:33,210
Why does she take her rabbit
to the other side of the railway?
365
00:49:33,300 --> 00:49:37,550
Just so that she can give it
some fresh air.
366
00:49:39,981 --> 00:49:44,641
But she won't eat with
anyone else any more.
367
00:49:45,690 --> 00:49:47,570
And she won't watch TV.
368
00:49:47,684 --> 00:49:51,356
If she goes on like this,
all she'll eat will be cabbage.
369
00:49:51,733 --> 00:49:56,603
It's driving me mad.
The house is starting to stink.
370
00:49:56,702 --> 00:49:57,850
Does she go to school?
371
00:49:58,140 --> 00:50:01,900
No, it's not worth it for a girl.
372
00:50:02,420 --> 00:50:05,200
- Good morning.
- Hello.
373
00:50:13,830 --> 00:50:18,490
His wife left him, so he always
sleeps till lunchtime.
374
00:50:23,638 --> 00:50:27,328
- Well anyway, I've seen it.
- Seen what?
375
00:50:27,740 --> 00:50:30,165
Setsu with the rabbit.
376
00:50:34,808 --> 00:50:35,918
It's not possible!
377
00:50:52,872 --> 00:50:55,560
Taking your rabbit for a walk, Setsuko?
378
00:51:25,820 --> 00:51:28,320
We must talk about Setsuko.
379
00:51:29,254 --> 00:51:31,834
- Listen to me!
- Who, me?
380
00:51:33,190 --> 00:51:36,670
What do you make of Setsu?
Answer me!
381
00:51:37,438 --> 00:51:41,891
- What's the problem?
- It's her rabbit.
382
00:51:42,976 --> 00:51:46,556
Kin was saying that we
ought to have it killed.
383
00:51:46,890 --> 00:51:47,940
Maybe so.
384
00:51:54,922 --> 00:51:58,462
But I do have some pity.
385
00:51:59,901 --> 00:52:01,221
Maybe so.
386
00:52:22,726 --> 00:52:23,875
Is Mr. Omi there?
387
00:52:25,319 --> 00:52:29,749
- No one's here today.
- Is that so? Are you the stand-in?
388
00:52:32,320 --> 00:52:35,910
Is it your first year?
Well, see you...
389
00:53:24,648 --> 00:53:26,808
He's left his mother behind.
390
00:53:34,204 --> 00:53:35,439
Mr. Kin...
391
00:53:39,161 --> 00:53:44,281
I've been turning things over
all night. It's about Setsu.
392
00:53:45,857 --> 00:53:48,297
It's been bothering me.
393
00:53:49,266 --> 00:53:52,266
Will you kill the rabbit for me?
394
00:53:53,852 --> 00:53:59,772
Then she'll be lonely and won't
dislike men any more.
395
00:54:01,224 --> 00:54:07,284
I've talked to my son about it but
he's too soft. He won't kill the rabbit.
396
00:54:08,506 --> 00:54:12,026
Even though he killed so many
men in the war.
397
00:54:12,775 --> 00:54:13,925
Kill it?
398
00:54:14,199 --> 00:54:18,165
That's right. I can't stand that rabbit.
399
00:54:19,607 --> 00:54:25,884
Setsu hasn't given me a moment's help
since she's had that rabbit.
400
00:54:26,783 --> 00:54:28,173
But what will we do with it?
401
00:54:28,363 --> 00:54:31,843
Make a stew, if you like.
402
00:54:32,704 --> 00:54:33,724
But when?
403
00:54:33,894 --> 00:54:38,212
She goes out to the bath house
in the evening.
404
00:54:55,540 --> 00:54:59,300
"One way in and two ways out."
405
00:55:22,700 --> 00:55:26,220
"One way in and two ways out."
406
00:55:50,168 --> 00:55:55,248
"One way in and two ways out."
407
00:55:59,480 --> 00:56:01,780
Masaharu! The rabbit!
408
00:56:02,860 --> 00:56:04,850
The rabbit!
409
00:56:29,330 --> 00:56:30,550
It wasn't me!
410
00:56:32,237 --> 00:56:35,617
I didn't do it! I didn't do it!
411
00:56:36,828 --> 00:56:40,643
It was Kin. Kin did it!
412
00:56:46,908 --> 00:56:48,502
That's enough, Mom.
413
00:56:48,613 --> 00:56:52,603
Look, there's a little bone here.
414
00:56:53,770 --> 00:56:55,385
Thank you.
415
00:57:01,350 --> 00:57:04,701
Do any of you know?
416
00:57:08,892 --> 00:57:10,072
Where's Toto?
417
00:57:14,260 --> 00:57:16,840
- Your rabbit? He's dead.
- Dead?
418
00:57:18,207 --> 00:57:22,077
It was Kin. I tried to stop him.
419
00:57:22,721 --> 00:57:24,501
He killed it.
420
00:59:02,269 --> 00:59:06,939
I put a bottle in front of the mirror
and get on with it.
421
00:59:08,049 --> 00:59:09,339
Does it work?
422
00:59:10,380 --> 00:59:15,820
You can put butter of jelly on
your hand and rub yourself up.
423
01:00:56,200 --> 01:00:57,940
What is it?
424
01:00:59,540 --> 01:01:00,615
Who are you?
425
01:01:01,940 --> 01:01:05,460
My rabbit's gone. He's dead.
426
01:01:06,820 --> 01:01:08,180
My rabbit...
427
01:01:09,400 --> 01:01:11,100
He's dead.
428
01:03:30,521 --> 01:03:32,005
Open up!
429
01:03:32,271 --> 01:03:36,091
Is anyone there?
430
01:04:01,551 --> 01:04:05,261
A bit of flesh has fallen from the sky,
so we're all having a bite.
431
01:04:08,370 --> 01:04:10,040
You can go first.
432
01:04:12,825 --> 01:04:14,495
You're such a wet rag.
433
01:07:58,466 --> 01:08:02,279
Don't cry. Let's go.
434
01:08:04,125 --> 01:08:05,865
Can you walk?
435
01:08:09,000 --> 01:08:10,990
Is it OK?
436
01:08:16,555 --> 01:08:18,545
Let's put on your shoes.
437
01:08:21,268 --> 01:08:24,205
Slowly. Is it OK?
438
01:09:26,400 --> 01:09:31,180
Ken, I love you.
439
01:09:32,786 --> 01:09:37,956
Sitting in the darkness
of the local flea-pit...
440
01:09:43,627 --> 01:09:48,217
Stinking, and sucking a sweet...
441
01:09:50,059 --> 01:09:54,819
I love watching you do all your killing.
442
01:10:25,710 --> 01:10:29,540
Just the memory of it...
443
01:10:30,176 --> 01:10:32,386
Sends shivers up my spine.
444
01:10:41,379 --> 01:10:46,879
I've never killed anyone.
I've never used a kitchen knife.
445
01:10:52,625 --> 01:10:56,375
I'm so scared of people.
446
01:10:58,253 --> 01:11:02,203
I'm so gutless.
447
01:11:04,095 --> 01:11:09,185
What a sniveling wretch I am!
A salary of 20,000 yen.
448
01:11:09,478 --> 01:11:11,818
I have no friend.
449
01:11:12,284 --> 01:11:15,074
No courage.
450
01:11:15,354 --> 01:11:17,644
No home.
451
01:11:17,948 --> 01:11:21,158
Always sleeping...
452
01:11:23,497 --> 01:11:27,707
...in the all-night cinema.
453
01:11:56,340 --> 01:12:00,260
Oh, that shakes me up!
454
01:12:01,601 --> 01:12:07,035
Ken, I love you!
455
01:12:09,776 --> 01:12:13,196
I was born in Korea
and brought up in Japan.
456
01:12:15,619 --> 01:12:18,539
In order to speak without stuttering...
457
01:12:19,421 --> 01:12:24,370
...I choose only words which
I can say without stuttering...
458
01:12:25,668 --> 01:12:29,798
...and string those words together.
459
01:12:31,512 --> 01:12:34,852
So I often end up saying things...
460
01:12:37,325 --> 01:12:39,405
...which I didn't really mean to say.
461
01:12:41,809 --> 01:12:44,859
When I was at primary school...
462
01:12:48,181 --> 01:12:52,061
In our primary school textbook
there was a piece called:
463
01:12:53,651 --> 01:12:57,964
"Carry the sun in the core of your heart"
464
01:12:59,387 --> 01:13:01,897
But I couldn't say "core."
465
01:13:02,713 --> 01:13:08,473
I kept saying "co-co-core" -
so they nicknamed me "chicken."
466
01:13:19,670 --> 01:13:24,170
On another occasion I was
rushed to the doctor...
467
01:13:26,125 --> 01:13:28,599
...after doing too much deep breathing.
468
01:13:31,030 --> 01:13:34,530
They say that if you keep
singing continuously...
469
01:13:36,662 --> 01:13:38,082
...you'll stop stuttering.
470
01:13:38,284 --> 01:13:39,568
I've tried it 100 times.
471
01:13:46,200 --> 01:13:49,240
Stuttering is an ideology.
472
01:13:51,439 --> 01:13:54,109
The sun stutters...
473
01:13:55,700 --> 01:13:58,000
...as it rises between buildings
474
01:14:00,243 --> 01:14:04,463
Beethoven's Fifth Symphony...
475
01:14:06,035 --> 01:14:07,495
...it stutters.
476
01:14:11,222 --> 01:14:12,643
The peace in Vietnam...
477
01:14:14,092 --> 01:14:16,581
...it stutters across fire-swept land.
478
01:14:19,371 --> 01:14:22,768
The clouds are stuttering tramps.
479
01:14:24,276 --> 01:14:25,885
The Korean Strait...
480
01:14:27,234 --> 01:14:28,745
...is a stuttering frontier.
481
01:14:30,219 --> 01:14:31,351
Have you noticed?
482
01:14:33,231 --> 01:14:35,948
Order and obedience are smooth.
483
01:14:36,996 --> 01:14:39,432
But the sun stutters.
484
01:14:41,530 --> 01:14:44,160
The heart stutters.
485
01:14:46,380 --> 01:14:48,800
Resistance movements stutter.
486
01:14:49,931 --> 01:14:51,145
Stutter.
487
01:14:52,704 --> 01:14:54,520
Stutter and shout.
488
01:14:59,060 --> 01:14:59,888
Me...
489
01:15:01,627 --> 01:15:07,717
I'm a shamefaced stutterer.
490
01:15:16,766 --> 01:15:19,766
But it's because I stutter...
491
01:15:21,470 --> 01:15:25,890
...that I can chew over words properly.
492
01:15:27,794 --> 01:15:28,964
In my own mouth.
493
01:15:31,238 --> 01:15:32,469
My own words.
494
01:15:38,859 --> 01:15:44,375
As I was saying, then, it's not good
for old people to stay at home.
495
01:15:45,392 --> 01:15:48,432
It might seem a bit cruel,
but they should move out.
496
01:15:49,529 --> 01:15:54,648
- Did you ask this man to come here?
- Not exactly.
497
01:15:54,857 --> 01:15:59,527
You mean he's come in here uninvited,
on his own? He's an intruder!
498
01:16:00,101 --> 01:16:01,141
A thief!
499
01:16:01,963 --> 01:16:05,351
But don't you want to have
someone to talk to?
500
01:16:07,195 --> 01:16:12,955
At our Old People's Society, we've
learned a lot from the American system.
501
01:16:13,384 --> 01:16:16,884
- In America...
- I don't like America.
502
01:16:17,414 --> 01:16:21,544
Even people who don't like America
like running hot water...
503
01:16:21,691 --> 01:16:26,071
...their own cars, Hollywood movies -
a high standard of living.
504
01:16:28,020 --> 01:16:32,740
- Where are you off to?
- To buy cigarettes.
505
01:16:32,935 --> 01:16:36,475
The minute we have a serious
discussion, you disappear.
506
01:16:37,216 --> 01:16:41,886
You want that man to take me away.
507
01:16:42,517 --> 01:16:46,477
But old people's homes aren't
some kind of hell, you know.
508
01:16:46,593 --> 01:16:48,383
There are several different kinds.
509
01:16:51,510 --> 01:16:55,485
Some with private bathrooms and toilets.
510
01:16:55,840 --> 01:16:59,050
A home? But who for?
511
01:16:59,134 --> 01:17:00,384
I'll drive you over.
512
01:17:01,350 --> 01:17:05,560
Stop joking. I don't want to go there!
513
01:17:07,074 --> 01:17:10,251
You made me nervous right from the start.
514
01:17:10,332 --> 01:17:16,052
A Japanese smoking a foreign cigarette,
dropping ash everywhere!
515
01:17:17,020 --> 01:17:18,501
Go away!
516
01:17:19,240 --> 01:17:22,290
But your son asked me to come here.
517
01:17:22,704 --> 01:17:26,664
Masaharu? That's impossible.
518
01:17:27,713 --> 01:17:32,303
I raised him from a child,
all on my own.
519
01:17:32,512 --> 01:17:35,472
He couldn't survive without me.
520
01:17:36,165 --> 01:17:37,625
Wait a second.
521
01:17:52,676 --> 01:17:54,596
Who wrote this letter?
522
01:18:05,566 --> 01:18:07,486
Was it you, Masaharu?
523
01:18:13,348 --> 01:18:15,113
It was really you.
524
01:18:17,598 --> 01:18:20,188
Yes, I took a lot of trouble over it.
525
01:18:22,343 --> 01:18:25,763
I'm not as beautiful as that.
526
01:18:26,293 --> 01:18:29,123
I'm not young any more.
527
01:18:39,360 --> 01:18:42,320
It's a mother who's crossed the water.
528
01:18:42,428 --> 01:18:45,308
Come on, come on, everyone.
529
01:18:45,774 --> 01:18:48,484
It's not a tale from this world.
530
01:18:49,049 --> 01:18:51,889
It's a tale from the swamps of hell
531
01:18:52,920 --> 01:18:56,210
Rather than despair as you
plait your white hair...
532
01:18:56,426 --> 01:19:00,176
Rather than live counting
your wrinkles...
533
01:19:01,229 --> 01:19:06,891
...it's better to ring bells,
like the ravens.
534
01:19:08,919 --> 01:19:11,299
Ghosts and the living dead.
535
01:19:11,863 --> 01:19:17,783
The wrinkled old man and woman
go into the swamp...
536
01:19:18,280 --> 01:19:22,700
...and come out of it stripped
of their wrinkled skins.
537
01:19:25,181 --> 01:19:31,703
At the bottom of the swamp
are countless dead men's skins.
538
01:19:32,056 --> 01:19:35,936
Look... it's all stripped clean.
539
01:19:37,455 --> 01:19:43,031
Here's Yohei, from the second-hand
clothes shop.
540
01:19:43,931 --> 01:19:49,610
He's 75 this year.
541
01:20:14,625 --> 01:20:18,469
And this new bride is 102.
542
01:20:48,990 --> 01:20:54,810
And this wife is 95.
543
01:21:03,459 --> 01:21:04,419
Mother!
544
01:21:06,569 --> 01:21:07,479
Mother!
545
01:21:14,520 --> 01:21:18,610
You must be mistaken,
I don't have any children.
546
01:21:21,612 --> 01:21:26,992
In those days everyone respected me
and looked after me.
547
01:21:28,484 --> 01:21:30,864
My son above all.
548
01:21:37,085 --> 01:21:38,186
Father!
549
01:21:40,631 --> 01:21:42,211
Where's my father?
550
01:21:45,607 --> 01:21:48,514
Do you know where my father is?
551
01:21:50,438 --> 01:21:51,778
Is father there?
552
01:22:08,459 --> 01:22:10,749
Everyone's ready.
553
01:22:11,053 --> 01:22:13,763
Yes, I'm getting dressed.
554
01:22:21,622 --> 01:22:24,952
I don't want to.
555
01:22:27,432 --> 01:22:29,312
Come close to your mother.
556
01:22:40,962 --> 01:22:42,122
Smile!
557
01:22:59,604 --> 01:23:01,684
You must really look down on me!
558
01:23:03,479 --> 01:23:04,569
Why?
559
01:23:07,257 --> 01:23:11,347
Because I didn't do anything...
560
01:23:15,994 --> 01:23:17,894
You're still thinking about that rabbit?
561
01:23:18,934 --> 01:23:25,544
Yeah. Whenever I took the rabbit in my arms,
he would kick on my breasts with his legs.
562
01:23:27,700 --> 01:23:30,420
- Your breasts?
- Yeah, right here.
563
01:23:31,307 --> 01:23:32,737
Right here.
564
01:23:35,190 --> 01:23:38,960
You look so happy whenever
you talk about the rabbit.
565
01:23:44,100 --> 01:23:48,760
Should we go out to eat?
I've got a bit of money today.
566
01:23:53,680 --> 01:23:55,280
How about a Western restaurant?
567
01:23:57,104 --> 01:23:58,884
I don't know how to eat there.
568
01:23:59,255 --> 01:24:01,655
No problem, I'll teach you.
569
01:24:02,970 --> 01:24:08,710
There are certain things in this world,
which I left inside a cave.
570
01:24:09,600 --> 01:24:12,190
I slept wherever I could find a bed.
571
01:24:14,051 --> 01:24:16,051
And while soundly sleeping, I dreamed.
572
01:24:17,099 --> 01:24:19,113
In a dream, I saw a man
with a wooden stick.
573
01:24:19,778 --> 01:24:23,908
He came out of a dark room.
In his other hand, he was holding a book.
574
01:24:25,448 --> 01:24:31,278
His back was bent under the weight
of his luggage, just standing there.
575
01:24:33,618 --> 01:24:34,908
I was looking at him!
576
01:24:35,825 --> 01:24:38,445
He opened his book and was
reading and crying.
577
01:24:39,471 --> 01:24:41,921
And he kept shivering without pause.
578
01:24:43,552 --> 01:24:47,462
Finally, he couldn't restrain himself.
He started yelling in a miserable voice:
579
01:24:48,735 --> 01:24:51,285
"What can we do for the betterment of life?"
580
01:24:51,860 --> 01:24:53,050
What are you reading?
581
01:24:53,740 --> 01:24:59,140
It's a book about how books can have a
profound liberating influence on people.
582
01:25:25,687 --> 01:25:27,097
What would you like?
583
01:25:28,591 --> 01:25:31,351
- What do you think?
- You can just order.
584
01:25:42,963 --> 01:25:44,743
- This one.
- OK, I see.
585
01:25:55,070 --> 01:25:57,060
Spoon. It's for eating soup.
586
01:25:57,537 --> 01:25:59,967
When you eat soup from your plate...
587
01:26:02,007 --> 01:26:08,007
...you use it like this:
Fill it up like this, and eat.
588
01:26:12,790 --> 01:26:18,800
Then, when you come to the main course,
you take the fork and knife.
589
01:26:19,176 --> 01:26:24,066
You use this part, then cut it like this.
590
01:26:26,716 --> 01:26:28,616
And then put it in your mouth.
591
01:26:29,209 --> 01:26:31,199
I won't be able to do it.
592
01:26:31,610 --> 01:26:34,050
- It's OK, it's simple.
- Simple?
593
01:26:35,580 --> 01:26:37,400
If we come here two or three times...
594
01:26:37,866 --> 01:26:41,526
But I don't know when we'll come here again.
595
01:26:46,145 --> 01:26:50,275
Well, I think I'll bring you here
for your next birthday.
596
01:27:01,357 --> 01:27:03,027
Do you know these people?
597
01:27:03,172 --> 01:27:04,702
Can we sit here?
598
01:27:12,487 --> 01:27:14,667
- Your girlfriend?
- No, my sister.
599
01:27:14,892 --> 01:27:17,642
- Let me introduce you. This is Reiko.
- How do you do?
600
01:27:18,130 --> 01:27:19,460
Do you often come here?
601
01:27:19,691 --> 01:27:22,721
Mr. Omi brought me here
two or three times before.
602
01:27:24,962 --> 01:27:29,622
Roast beef and wine, please.
603
01:27:30,590 --> 01:27:32,790
- What about you?
- I'll have roast beef, too.
604
01:27:35,358 --> 01:27:38,748
So, this is your sister.
605
01:27:40,889 --> 01:27:42,769
You look quite similar.
606
01:27:45,737 --> 01:27:47,627
You haven't come to practice recently.
607
01:27:49,589 --> 01:27:51,319
I've been distracted.
608
01:27:51,957 --> 01:27:55,707
And even people with
completely different faces...
609
01:27:56,341 --> 01:27:59,471
...if only their manner of
thinking is aligned...
610
01:28:00,907 --> 01:28:05,518
Upon entering a book, they can reach a common
ground where communication is possible.
611
01:28:05,543 --> 01:28:07,203
That's what we're talking about.
612
01:28:09,020 --> 01:28:13,750
You could say that books are...
613
01:28:20,473 --> 01:28:24,163
Though many of them seem really good,
I think they would be difficult to handle.
614
01:28:24,735 --> 01:28:28,195
You need practice.
I've already ordered food.
615
01:28:28,667 --> 01:28:30,627
But it must be hard to eat.
616
01:28:31,296 --> 01:28:33,426
For Americans, nothing could be simpler.
617
01:28:34,120 --> 01:28:37,309
For them, it's hard to imagine
what could be hard about it.
618
01:28:37,687 --> 01:28:41,157
If you feel tense, you should
just get some brandy.
619
01:28:41,533 --> 01:28:44,003
Don't force yourself.
Be at ease at the table.
620
01:28:46,992 --> 01:28:49,102
Young people should have a fun time.
621
01:28:50,206 --> 01:28:52,316
In Europe there has been
a new trend recently.
622
01:28:52,947 --> 01:28:54,832
Young people leading a vagrant life.
623
01:28:54,885 --> 01:28:58,845
They leave their parents and come together
to live in groups of five people.
624
01:29:00,839 --> 01:29:03,489
They live together,
and they are their own parents.
625
01:29:03,535 --> 01:29:06,277
They aren't looking for
anything in particular.
626
01:29:06,585 --> 01:29:08,975
And they don't divide stuff
into mine and yours.
627
01:29:09,259 --> 01:29:11,539
No matter if it's food or clothing,
it's all shared property.
628
01:29:12,770 --> 01:29:14,450
Like a commune.
629
01:29:14,780 --> 01:29:16,960
- Women too.
- But...
630
01:29:17,565 --> 01:29:20,845
It's precisely because someone
interested in sports...
631
01:29:20,900 --> 01:29:24,580
...can find his new home in the team.
That's why I'm urging you to join.
632
01:29:24,820 --> 01:29:27,790
- And there won't be any jealousy?
- Jealousy?
633
01:29:30,800 --> 01:29:33,800
For a guy, jealousy is a real problem!
634
01:29:35,630 --> 01:29:42,300
"If the end of the world comes tomorrow,"
635
01:29:48,480 --> 01:29:52,940
"I will plant an apple tree."
636
01:29:56,150 --> 01:29:58,990
-Gheorgiu
637
01:30:01,070 --> 01:30:06,290
In August 1970, a child was born to me.
638
01:30:08,025 --> 01:30:11,825
Nobody gave me permission...
639
01:30:16,210 --> 01:30:21,430
In August 1970...
640
01:30:23,125 --> 01:30:28,305
I called it Jenla.
641
01:30:30,468 --> 01:30:33,848
Nobody gave me permission.
642
01:30:37,999 --> 01:30:43,379
In August 1970...
643
01:30:45,394 --> 01:30:50,384
Another woman fell pregnant.
644
01:30:52,491 --> 01:30:56,241
Nobody gave me permission.
645
01:31:00,177 --> 01:31:04,187
In August 1970...
646
01:31:07,516 --> 01:31:12,666
I thought of the name for this child.
647
01:31:14,915 --> 01:31:18,385
Nobody gave me permission.
648
01:31:31,587 --> 01:31:35,757
I'll teach you a new dance.
Come and dance.
649
01:31:37,904 --> 01:31:42,454
It's so boring in this country.
Nobody wants to dance.
650
01:31:42,877 --> 01:31:44,757
Do you want to know something?
651
01:31:47,267 --> 01:31:50,567
- What's the best book?
- Come again?
652
01:31:51,161 --> 01:31:55,547
- What's the best book you've ever read?
- The Bible, of course.
653
01:31:56,169 --> 01:31:59,179
What part do you wash first
when you take a bath?
654
01:32:00,001 --> 01:32:03,551
I start by washing the bathtub.
655
01:32:04,302 --> 01:32:06,432
- Are you hairy?
- What?
656
01:32:06,498 --> 01:32:09,248
- Are you on the hairy side?
- Yes, in parts.
657
01:32:09,926 --> 01:32:11,766
What magazine do you like best?
658
01:32:13,706 --> 01:32:15,626
"Playboy," I guess.
659
01:32:16,040 --> 01:32:18,378
Are you tragic or comic?
660
01:32:18,442 --> 01:32:22,822
Put some more feeling into your questions.
Don't just read them out.
661
01:32:23,514 --> 01:32:26,684
- Can you laugh in English?
- In English?
662
01:32:27,014 --> 01:32:29,764
It's the same as in any language.
663
01:32:29,939 --> 01:32:34,869
- How often do you go to the loo?
- Go on... God alone knows.
664
01:32:35,608 --> 01:32:37,791
How many men have you cheated?
665
01:32:37,853 --> 01:32:41,853
Hey, wait a minute now, I'm serious.
666
01:32:42,205 --> 01:32:45,545
What bad effects do books
have on people?
667
01:32:45,670 --> 01:32:46,768
Bad effects?
668
01:32:46,836 --> 01:32:52,940
Well, it's getting more difficult
to find men to collect the rubbish.
669
01:32:53,265 --> 01:32:55,595
What's the best book to
read in the loo?
670
01:32:56,600 --> 01:33:00,810
The Bible, probably.
I read it every day.
671
01:33:01,262 --> 01:33:05,052
- What part do you hide when you're naked?
- When I'm stripped? Nothing
672
01:33:05,466 --> 01:33:10,846
- Do you ever count the stars?
- At night, I haven't the time to count.
673
01:33:11,630 --> 01:33:14,800
When can you count them?
674
01:33:15,114 --> 01:33:16,234
The stars?
675
01:33:16,760 --> 01:33:21,260
At night, when you put out the light.
676
01:33:21,548 --> 01:33:24,048
Then you can see the stars a bit.
677
01:33:24,116 --> 01:33:26,917
- How about Marx's "Das Kapital"?
- Come again?
678
01:33:26,973 --> 01:33:30,644
- Marx's "Das Kapital"
- I don't know it.
679
01:33:32,269 --> 01:33:34,809
Hey there, what are you doing?
680
01:33:36,074 --> 01:33:40,472
You can see what I'm doing.
I'm eating a rice-ball.
681
01:33:40,665 --> 01:33:41,715
Have you no family?
682
01:33:42,972 --> 01:33:46,644
Yes, but I don't want to go back home.
683
01:33:46,740 --> 01:33:48,060
Why not?
684
01:33:50,399 --> 01:33:52,399
I've won the lottery.
685
01:33:53,869 --> 01:33:55,948
The national lottery.
686
01:33:56,904 --> 01:34:01,074
I bought it in front of the
Ikebukuro station.
687
01:34:01,310 --> 01:34:07,650
I won five million yen.
But I've no one to leave it to.
688
01:34:10,902 --> 01:34:13,652
I don't smoke Japanese cigarettes.
689
01:34:15,681 --> 01:34:17,761
I had a son.
690
01:34:18,111 --> 01:34:20,661
But he's dead.
691
01:34:21,260 --> 01:34:25,810
And now I've got no one any more.
692
01:34:31,642 --> 01:34:37,522
I'll give five million to anyone
who's kind to me.
693
01:34:40,390 --> 01:34:42,940
To anyone who'd take good care of me.
694
01:34:43,752 --> 01:34:48,382
Anyone who'd take care of
an old woman like me.
695
01:34:51,073 --> 01:34:55,993
Ever since I was born, no one
has ever been kind to me.
696
01:34:57,017 --> 01:35:02,857
I'd give five million yen just to be
treated with real kindness.
697
01:35:18,470 --> 01:35:21,890
- Everyone was looking for you.
- Everyone?
698
01:35:21,998 --> 01:35:23,274
But she has no family.
699
01:35:23,784 --> 01:35:27,454
That's not true, she has a son
and two grandchildren.
700
01:35:28,212 --> 01:35:29,391
I don't know them.
701
01:35:31,336 --> 01:35:33,676
I don't know him.
702
01:35:33,757 --> 01:35:37,847
Don't make a fool of me,
I'm Kin, your neighbor.
703
01:35:39,190 --> 01:35:42,440
I don't know him.
704
01:35:42,660 --> 01:35:45,630
She's won five million yen.
705
01:35:47,517 --> 01:35:50,647
You're joking!
She made me kill a rabbit.
706
01:35:50,793 --> 01:35:55,383
When no one talks to her,
she tells lies and steals.
707
01:35:57,022 --> 01:36:02,692
At first when she was arrested,
we used to go along and bail her out.
708
01:36:03,314 --> 01:36:07,104
But she enjoyed that.
That's why she stole things.
709
01:36:07,298 --> 01:36:12,678
She'd steal tissues, ladies' shoes
or children's clothes.
710
01:36:14,631 --> 01:36:18,971
She stole something again
only the other day.
711
01:36:19,067 --> 01:36:21,067
It's no good, Grandma.
712
01:36:22,423 --> 01:36:26,303
Cry "Wolf! Wolf!" and it will work
once, but not twice.
713
01:36:26,498 --> 01:36:31,758
So this time she's cooked up another
story about winning the lottery.
714
01:36:34,642 --> 01:36:38,182
She's a good-for-nothing old woman.
715
01:36:52,151 --> 01:36:58,411
An old bag of bones.
A useless old grandmother.
716
01:37:04,777 --> 01:37:10,327
A useless old grandmother!
A bag of bones.
717
01:37:25,180 --> 01:37:29,445
I'm not going home.
I'm not going back.
718
01:37:38,844 --> 01:37:41,094
- A noodle stall?
- That's right.
719
01:37:41,796 --> 01:37:43,466
What will you do with it?
720
01:37:43,685 --> 01:37:46,355
I want my father to go back to work.
721
01:37:47,269 --> 01:37:48,309
With the noodle stall?
722
01:37:49,055 --> 01:37:54,015
Yes. He used to push a stall around
selling Chinese noodles.
723
01:37:55,102 --> 01:37:58,192
I'd like him to go back to it.
724
01:38:00,564 --> 01:38:03,644
You'll find a stall easily enough.
725
01:38:04,234 --> 01:38:06,814
You're very good to your father...
726
01:38:07,600 --> 01:38:10,560
...buying him a stall with your money.
727
01:38:10,886 --> 01:38:13,046
It's not out of affection.
728
01:38:14,721 --> 01:38:18,578
I just want my father
to earn his own living.
729
01:38:19,258 --> 01:38:22,719
I'm tired of having to
feed him like I do.
730
01:38:27,160 --> 01:38:29,644
Wait inside, I'll just finish off.
731
01:38:29,707 --> 01:38:31,550
Can I take a shower?
732
01:38:34,385 --> 01:38:36,305
All the same, isn't it love?
733
01:38:36,872 --> 01:38:39,340
I have nothing to do with my family.
734
01:38:40,723 --> 01:38:43,223
I don't even remember them any more.
735
01:38:45,644 --> 01:38:50,234
When the family fulfilled different
functions it still had some meaning:
736
01:38:51,335 --> 01:38:54,635
Economic, hierarchical, educational...
737
01:38:55,964 --> 01:39:00,214
...recreational, protective,
and religious.
738
01:39:01,292 --> 01:39:05,342
But now the State and society
have taken over those functions.
739
01:39:05,747 --> 01:39:07,917
All that's left is affection.
740
01:39:09,458 --> 01:39:13,845
Blood ties are still at
the heart of it all.
741
01:39:16,953 --> 01:39:18,703
They're the most clannish thing.
742
01:39:19,880 --> 01:39:21,880
Maybe I'm not at the bottom line yet.
743
01:39:22,673 --> 01:39:25,093
I still dream about my father.
744
01:39:26,713 --> 01:39:28,803
You just need time, that's all.
745
01:39:36,544 --> 01:39:37,649
What's up?
746
01:39:38,997 --> 01:39:40,837
Nothing.
747
01:39:42,414 --> 01:39:45,164
I envy you, Mr Omi.
748
01:40:27,850 --> 01:40:31,140
Come over here. We'll make a threesome.
749
01:40:31,640 --> 01:40:33,440
Come on.
750
01:41:39,835 --> 01:41:41,715
- It's a present.
- Really?
751
01:41:42,050 --> 01:41:44,340
- We're both going to fly.
- Where do you get on?
752
01:41:44,823 --> 01:41:46,663
There, but don't tell Omi.
753
01:41:48,365 --> 01:41:52,905
I've been in this plane before.
I've already flown in it.
754
01:41:53,640 --> 01:41:56,770
Don't say a word to Mr. Omi.
755
01:41:58,688 --> 01:42:01,978
- It won't fly.
- It will fly.
756
01:42:02,289 --> 01:42:04,579
Liar! Liar!
757
01:42:23,050 --> 01:42:27,050
I hope you can get me some nice soap.
758
01:42:33,620 --> 01:42:37,790
Can anybody give me a towel?
759
01:42:39,155 --> 01:42:41,225
No response at all!
760
01:42:42,302 --> 01:42:45,252
Where did they all go?
What to do...
761
01:42:46,884 --> 01:42:51,684
A scholar, a cute boy, a lawyer,
a driver... Just someone!
762
01:42:52,413 --> 01:42:54,943
And even the owner here is gay.
763
01:42:56,924 --> 01:42:59,063
How terrible!
764
01:42:59,183 --> 01:43:02,263
Hey, shave me a bit, shave me!
765
01:43:10,303 --> 01:43:12,764
Hey you, murderous little devil!
766
01:43:12,985 --> 01:43:14,575
I am telling you, little murderer!
767
01:43:14,957 --> 01:43:16,547
Come here and shave me!
768
01:43:35,620 --> 01:43:40,120
699, 700...
769
01:43:46,649 --> 01:43:49,239
I've got no razor.
770
01:43:50,073 --> 01:43:51,243
Then get tweezers.
771
01:43:53,549 --> 01:43:55,829
They've been taken away, too.
772
01:43:58,243 --> 01:44:02,313
Oh poor me!
What are we gonna do then?
773
01:44:03,592 --> 01:44:05,202
Maybe you'd better not ask about it.
774
01:44:06,160 --> 01:44:07,950
You know, I am really good with cooking.
775
01:44:13,985 --> 01:44:17,275
Don't tell me that's what you're gonna do.
Even reading books is better.
776
01:44:17,353 --> 01:44:20,753
- Iwanami Library of Classics, you know...
- Iwanami?
777
01:44:20,910 --> 01:44:23,200
I've been reading Snow White again.
778
01:44:23,952 --> 01:44:27,118
Yeah, it's so close to your heart!
779
01:44:27,509 --> 01:44:35,000
Mirror, mirror on the wall,
who's the fairest of them all?
780
01:44:35,634 --> 01:44:37,624
Yeah, it's me!
781
01:44:40,135 --> 01:44:44,865
Hey, tell me, what is
my fairest feature?
782
01:44:45,419 --> 01:44:50,429
Didn't you promise to wash my
cute underwear in the bathroom?
783
01:44:51,180 --> 01:44:52,710
Why didn't you?
784
01:44:53,520 --> 01:44:57,520
Is our nuisance of a landlord spraying
insecticide again? That stinking bastard.
785
01:45:01,240 --> 01:45:06,050
He killed them again.
How tragic.
786
01:45:10,620 --> 01:45:16,018
Whenever my body enters warm suds,
I feel immersed in dazzling radiance!
787
01:45:16,355 --> 01:45:19,120
There is no way to avoid it.
788
01:45:19,355 --> 01:45:23,345
I've always kept an account
of all the fish I fry.
789
01:45:24,337 --> 01:45:26,907
I've already fried...
790
01:45:27,669 --> 01:45:30,599
...more then 700 of them.
791
01:45:38,094 --> 01:45:40,404
Someone is calling again.
792
01:45:48,408 --> 01:45:53,978
It can't be... A visitor?
793
01:45:58,270 --> 01:46:00,260
What a surprise.
794
01:46:01,040 --> 01:46:04,439
Is this kid a visitor? What should we do?
795
01:46:04,697 --> 01:46:07,955
What should we do? Make him come over!
796
01:46:18,890 --> 01:46:21,880
Does he even know where he is?
797
01:46:22,411 --> 01:46:26,151
I hope he doesn't think
it's an educational institution.
798
01:46:26,770 --> 01:46:29,895
He must have been in trouble
with the world.
799
01:46:30,110 --> 01:46:33,699
I wonder if he wants us to use
our hands or our mouths?
800
01:46:34,075 --> 01:46:36,045
Look at his wide-open eyes!
801
01:46:37,149 --> 01:46:38,479
How cute!
802
01:46:41,810 --> 01:46:43,918
There are no men or women here.
803
01:46:44,040 --> 01:46:46,170
As long as there is a body...
804
01:46:48,330 --> 01:46:50,080
It's gonna be like this!
805
01:47:35,150 --> 01:47:37,480
Setsuko! Is Setsuko there?
806
01:47:38,400 --> 01:47:40,610
I've brought you a rabbit.
807
01:47:41,217 --> 01:47:43,057
I don't need it any more.
808
01:47:44,620 --> 01:47:46,490
You wanted one so badly.
809
01:47:47,080 --> 01:47:50,620
- I'm not a child any more.
- It cost me 1,200 yen!
810
01:47:52,040 --> 01:47:53,920
Go away, I want to change.
811
01:47:56,175 --> 01:47:58,255
Go away! And shut the door!
812
01:48:15,610 --> 01:48:18,480
When I'm a whore...
813
01:48:22,336 --> 01:48:26,556
...I'll buy a huge bar of soap...
814
01:48:28,448 --> 01:48:33,248
...to wash the boy I love.
815
01:48:49,680 --> 01:48:55,150
When I grow up to be a whore...
816
01:48:56,338 --> 01:49:00,508
...I'll leave the door open...
817
01:49:03,006 --> 01:49:07,756
...so the swallows can come in
from the sea.
818
01:49:27,619 --> 01:49:30,419
How many days does it make now...
819
01:49:31,810 --> 01:49:33,230
...since Grandma left?
820
01:49:34,561 --> 01:49:35,901
Stop fretting.
821
01:49:37,247 --> 01:49:40,297
- Where's she gone?
- Is your football OK?
822
01:49:41,508 --> 01:49:45,178
You have to keep up with the training.
823
01:49:45,826 --> 01:49:48,036
Guts - that's what it takes.
824
01:49:49,530 --> 01:49:50,565
Father...
825
01:49:52,578 --> 01:49:54,788
Don't you want to go back
on the noodle stall?
826
01:49:55,210 --> 01:49:57,500
Never mind me, just worry about yourself.
827
01:50:02,000 --> 01:50:08,010
If you're not going to school any more
you have to find a job.
828
01:50:10,681 --> 01:50:16,101
No, just give me back the 2,000 yen
I lent you.
829
01:50:16,474 --> 01:50:17,976
To do what?
830
01:50:18,644 --> 01:50:21,814
I want to buy a pair of trousers.
831
01:50:23,360 --> 01:50:24,480
That's it.
832
01:50:25,154 --> 01:50:29,574
One way in and two ways out -
that's a pair of trousers.
833
01:50:30,700 --> 01:50:35,580
I thought it was going to be
something intellectual.
834
01:50:36,388 --> 01:50:39,438
But it's just a pair of trousers.
Stupid, isn't it?
835
01:50:44,292 --> 01:50:45,479
Where are you off to?
836
01:51:11,353 --> 01:51:12,962
You've been sending notes
to that girl recently.
837
01:51:12,987 --> 01:51:14,957
- I dumped her a long time ago.
- A long time ago?
838
01:51:15,057 --> 01:51:16,096
Really!
839
01:51:16,144 --> 01:51:18,064
If you did, how come you're
still seeing her?
840
01:51:18,113 --> 01:51:19,376
It doesn't matter.
841
01:51:19,542 --> 01:51:22,542
- What do you mean?
- I've already found another one.
842
01:51:22,599 --> 01:51:24,529
- You're such a slut!
- What?
843
01:51:24,554 --> 01:51:26,554
Who cares how good those chicks are!
844
01:51:27,308 --> 01:51:28,688
Where's Chikara?
845
01:51:30,213 --> 01:51:31,673
Haven't you heard?
846
01:51:32,470 --> 01:51:34,470
There've been rumors.
847
01:51:35,571 --> 01:51:37,046
The police were round.
848
01:51:37,772 --> 01:51:40,192
Why? What could he have done?
849
01:51:41,065 --> 01:51:42,975
Something political.
850
01:51:43,684 --> 01:51:46,694
An American soldier was wounded.
851
01:51:46,803 --> 01:51:50,803
- He's had it.
- That's too pessimistic.
852
01:51:55,581 --> 01:51:59,621
- Is Mr. Omi there?
- No, he's at home.
853
01:52:18,220 --> 01:52:25,220
THE CITY IS AN OPEN BOOK.
WRITE ON ITS INFINITE MARGINS!
854
01:52:54,067 --> 01:52:56,607
How many times have you
argued with your father?
855
01:52:57,520 --> 01:53:02,200
Have you ever tried to make your
father earn his own living?
856
01:53:02,460 --> 01:53:03,355
What?
857
01:53:03,418 --> 01:53:08,027
If I wanted this, I'd make my father
set up a stall in the street.
858
01:53:08,418 --> 01:53:13,330
After the war, my father had a
noodle stall, but then he closed it.
859
01:53:13,410 --> 01:53:16,949
And now he isn't doing anything.
860
01:53:17,332 --> 01:53:21,815
So, one of my friends is selling a
cheap stall, and I decided to buy it.
861
01:53:22,074 --> 01:53:25,164
With this, I want to get my dad
back in the noodle business.
862
01:53:26,462 --> 01:53:28,052
That's my plan.
863
01:53:29,791 --> 01:53:33,347
Even though it's just a stall,
I think that if I get it going...
864
01:53:33,434 --> 01:53:37,473
...and keep encouraging my dad,
it can't go wrong.
865
01:53:37,629 --> 01:53:40,939
If it's cheap, people will
come and buy it.
866
01:53:41,002 --> 01:53:42,372
What do you think?
867
01:53:43,034 --> 01:53:45,144
You seem quite confident.
868
01:53:45,618 --> 01:53:47,498
Where are the two of you going?
869
01:53:48,590 --> 01:53:50,010
You look happy.
870
01:53:51,036 --> 01:53:54,366
Don't go. It's not worth seeing.
871
01:53:55,130 --> 01:53:56,199
Don't you think?
872
01:54:02,322 --> 01:54:05,202
- Where are you off to?
- What do you want?
873
01:54:05,349 --> 01:54:09,204
There's nothing to see down that way.
874
01:54:25,090 --> 01:54:29,890
What are you looking at?
There's nothing to look at.
875
01:54:34,427 --> 01:54:38,967
He looks so stupid in that red shirt.
876
01:54:58,600 --> 01:55:00,760
Bloody fool.
877
01:55:03,469 --> 01:55:05,639
Where's he going?
878
01:55:07,825 --> 01:55:10,785
You're either sad or you're cheerful.
879
01:55:10,971 --> 01:55:16,431
I've got too much up my sleeve
to go anywhere.
880
01:55:17,411 --> 01:55:18,871
You can't beat that.
881
01:55:19,941 --> 01:55:23,071
You can't beat anything.
882
01:55:45,877 --> 01:55:48,119
- Who is it?
- It's me.
883
01:55:48,834 --> 01:55:49,884
What's happened?
884
01:55:50,376 --> 01:55:51,595
Nothing special.
885
01:55:55,429 --> 01:55:56,759
So what do you want?
886
01:56:00,675 --> 01:56:03,885
- I can't live like this any more.
- What are you on about?
887
01:56:06,999 --> 01:56:08,119
Have you left home?
888
01:56:11,685 --> 01:56:12,864
Have you beaten your father up?
889
01:56:14,952 --> 01:56:17,122
Or have you sold the old woman?
890
01:56:19,060 --> 01:56:21,020
No, you can't do anything.
891
01:56:22,862 --> 01:56:27,412
The most you can do is
to clean that pigsty.
892
01:56:33,152 --> 01:56:35,652
I want to go to America.
893
01:56:38,132 --> 01:56:43,512
How much money do you need
to get to America?
894
01:56:44,335 --> 01:56:46,925
You can push your
noodle stall to America.
895
01:56:51,649 --> 01:56:52,887
Please open up.
896
01:56:54,954 --> 01:56:56,834
I want to pay you for the stall.
897
01:56:58,299 --> 01:57:02,589
I'll open the door if you like,
but you'll be shocked.
898
01:57:03,772 --> 01:57:06,942
- Why?
- I've got a woman in here.
899
01:57:10,973 --> 01:57:14,973
If that's all it is,
I'm already quite used to it.
900
01:57:19,914 --> 01:57:20,960
Mr. Omi...
901
01:57:25,231 --> 01:57:26,311
Open the door.
902
01:57:28,253 --> 01:57:30,593
OK, come in.
903
01:57:38,440 --> 01:57:40,020
What's going on, Setsuko?
904
01:57:40,768 --> 01:57:42,848
I'm going to live here.
905
01:57:45,249 --> 01:57:47,369
He said I can live here.
906
01:57:48,897 --> 01:57:53,197
I've learned to make pot-au-feu.
907
01:57:54,026 --> 01:57:55,736
I can cook anything now.
908
01:58:01,633 --> 01:58:05,680
- And Reiko? Don't you love her any more?
- I love her as well.
909
01:58:07,545 --> 01:58:10,005
Let's go home. He's using you.
910
01:58:11,254 --> 01:58:12,504
Come on!
911
01:58:14,175 --> 01:58:15,225
You're making a mistake.
912
01:58:16,138 --> 01:58:17,758
Don't upset me!
913
01:58:18,912 --> 01:58:20,122
We're going home.
914
01:58:21,217 --> 01:58:23,387
Go away! Go on!
915
01:58:25,080 --> 01:58:26,580
Leave me alone!
916
01:58:31,506 --> 01:58:35,386
Father, what good is history?
917
01:58:37,096 --> 01:58:38,516
Explain it to me.
918
01:58:40,001 --> 01:58:42,461
That's how the book started.
919
01:58:44,140 --> 01:58:45,350
What book?
920
01:58:47,733 --> 01:58:48,903
Don't make fun of me.
921
01:58:49,868 --> 01:58:53,028
We can only live through what we do...
922
01:58:53,447 --> 01:58:57,117
Through the way that we act.
923
01:58:58,640 --> 01:58:59,980
It was too late.
924
01:59:01,990 --> 01:59:04,910
I hid in the cinema toilets.
925
01:59:06,489 --> 01:59:08,369
A cop followed me.
926
01:59:09,178 --> 01:59:13,968
He shone his torch to
find me in the dark.
927
01:59:14,863 --> 01:59:18,363
I can't go home any more.
928
01:59:22,970 --> 01:59:24,600
It was like...
929
01:59:26,100 --> 01:59:27,930
Suddenly, I remembered something.
930
01:59:28,346 --> 01:59:32,216
I'd left a new shirt in the
airing cupboard at home.
931
01:59:34,210 --> 01:59:39,170
I was going to wear that shirt to go
down to the Tanaka workshop.
932
01:59:41,033 --> 01:59:44,453
If they'd taken me on,
I'd have been a worker.
933
01:59:45,331 --> 01:59:48,831
I could have been a simple
"stay-at-home."
934
01:59:50,870 --> 01:59:56,072
The film will be over soon,
and no one will remember me.
935
01:59:57,105 --> 01:59:58,322
When it ends...
936
01:59:59,357 --> 02:00:01,509
...only the white screen remains.
937
02:00:04,859 --> 02:00:08,306
The white screen.
938
02:00:12,069 --> 02:00:17,289
Who said "Everyone will be
world-famous for 15 minutes?"
939
02:00:17,774 --> 02:00:23,234
All that's left to show are these dozens
of men disappearing with this film.
940
02:00:25,233 --> 02:00:27,693
And this blank screen.
941
02:00:29,172 --> 02:00:31,260
I've got no home.
942
02:00:31,945 --> 02:00:33,195
I've got no country.
943
02:00:33,912 --> 02:00:36,622
There's no world for me.
944
02:00:37,253 --> 02:00:39,666
None of that existed
right from the start.
945
02:00:41,269 --> 02:00:46,269
Alone, without any family,
only photographs count.
946
02:00:46,837 --> 02:00:51,637
With a photo in my hand,
I draw "Auld Lang Syne."
947
02:00:52,450 --> 02:00:54,049
My "Auld Lang Syne."
948
02:01:10,214 --> 02:01:14,054
When I was at school, I picked up
a little lizard in the park.
949
02:01:18,047 --> 02:01:23,807
I kept it in a cola bottle
and it grew too large to come out.
950
02:01:25,899 --> 02:01:28,393
A lizard in a cola bottle!
951
02:01:29,220 --> 02:01:31,705
A lizard in a cola bottle!
952
02:01:32,819 --> 02:01:39,119
You don't have the strength
to get out! Do you, Japan?
953
02:01:39,627 --> 02:01:41,135
Do you, Japan?
954
02:01:42,111 --> 02:01:46,161
The perpetual humiliation is
bubbling in the Korean Straits!
955
02:01:46,570 --> 02:01:50,041
Is it worthwhile dying for my country?
956
02:03:35,150 --> 02:03:36,422
What is it?
Just look at him!
957
02:03:36,447 --> 02:03:39,330
What's up with you?
958
02:03:40,560 --> 02:03:44,197
Let go! This stall is mine.
959
02:03:47,913 --> 02:03:52,583
It's my stall! I bought it
with my own savings!
960
02:04:03,790 --> 02:04:07,305
- It's mine, I tell you!
- You stole it!
961
02:04:11,067 --> 02:04:15,197
- You stole it!
- We can prove that it's stolen!
962
02:04:31,920 --> 02:04:35,510
You stole it, father! You fool!
963
02:05:05,458 --> 02:05:07,958
You bloody fool!
964
02:05:09,925 --> 02:05:13,942
You fool! Let go! Let go of me!
965
02:05:27,548 --> 02:05:29,775
You fool! You fool!
966
02:07:04,753 --> 02:07:06,173
Turn on the lights.
967
02:07:09,531 --> 02:07:10,941
The film ends here.
968
02:07:12,264 --> 02:07:14,474
Now it's my turn to speak.
969
02:07:16,086 --> 02:07:20,056
When you think about it...
970
02:07:21,957 --> 02:07:24,967
...a film can only live in the dark.
971
02:07:25,469 --> 02:07:28,049
When the lights go up like that...
972
02:07:28,610 --> 02:07:31,820
...the world of the film is blotted out.
973
02:07:33,696 --> 02:07:37,736
In this film I dreamed of
the human aeroplane.
974
02:07:39,930 --> 02:07:44,230
After the shooting, when
I got back to my room...
975
02:07:45,231 --> 02:07:47,401
...with all my moaning and groaning...
976
02:07:48,060 --> 02:07:49,440
...I dreamed...
977
02:07:51,980 --> 02:07:54,360
...I dreamed of the human aeroplane.
978
02:07:55,998 --> 02:07:57,184
I wonder why.
979
02:07:57,796 --> 02:08:03,346
And bit by bit, while that went on,
the line between life and film disappeared.
980
02:08:04,718 --> 02:08:07,048
I no longer know what I've become.
981
02:08:07,599 --> 02:08:09,389
And in my dreams...
982
02:08:10,068 --> 02:08:12,858
...I was falling and falling...
983
02:08:13,667 --> 02:08:16,037
I don't know why.
984
02:08:16,754 --> 02:08:21,634
But even if I don't understand,
I did fall.
985
02:08:24,164 --> 02:08:26,584
And as I was falling I thought:
986
02:08:26,788 --> 02:08:32,338
"There's nothing to hold on to."
That's why I was falling.
987
02:08:35,825 --> 02:08:40,245
Scene 1
988
02:08:41,356 --> 02:08:44,526
Kominato, Hiranai
989
02:08:44,689 --> 02:08:48,109
Higashi-Tsugaru, Aomori, Eimei Sasaki.
990
02:08:49,117 --> 02:08:53,577
This is me speaking,
after the clapper board goes.
991
02:08:55,107 --> 02:08:58,817
I speak words written by other people,
in other people's speech.
992
02:09:00,639 --> 02:09:06,639
And while the camera turns,
I call Mr. Saito "father."
993
02:09:07,983 --> 02:09:12,493
But bit by bit it becomes real.
994
02:09:13,150 --> 02:09:16,650
And Mr. Saito really becomes "father."
995
02:09:16,718 --> 02:09:19,558
Then someone says "Cut!"
996
02:09:21,039 --> 02:09:22,839
"Next scene."
997
02:09:23,349 --> 02:09:25,809
"Hurry up!" "Action."
998
02:09:26,260 --> 02:09:31,180
That's how it is. And you go on
to the next scene.
999
02:09:31,415 --> 02:09:34,125
The next scene begins with another lie.
1000
02:09:34,616 --> 02:09:36,786
The lie of lies.
1001
02:09:37,538 --> 02:09:39,628
And between one "cut" and another...
1002
02:09:40,285 --> 02:09:45,835
...I am caught up under
the cold February sky.
1003
02:09:46,007 --> 02:09:49,597
This fantasy takes hold of me bit by bit.
1004
02:09:53,291 --> 02:09:58,461
I can't go home on the screen any more.
1005
02:10:00,289 --> 02:10:05,499
Polanski, Nagisa Oshima, Antonioni...
1006
02:10:07,280 --> 02:10:12,330
All that is a world that disappears
when the lights go up.
1007
02:10:13,727 --> 02:10:18,277
You just try showing a film
in broad daylight...
1008
02:10:18,730 --> 02:10:20,400
...on the wall of a building.
1009
02:10:22,450 --> 02:10:23,500
Goodbye.
1010
02:10:25,472 --> 02:10:26,982
I won't be back.
1011
02:10:28,547 --> 02:10:32,007
A family for 28 days' shooting.
1012
02:10:33,527 --> 02:10:35,902
A State only 28 days old.
1013
02:10:37,056 --> 02:10:39,186
A father just for 28 days.
1014
02:10:40,475 --> 02:10:43,805
28 days of disillusion and anger.
1015
02:10:44,669 --> 02:10:47,549
28 days of ashes and hope.
1016
02:10:49,307 --> 02:10:54,227
I'm taking off my costume
and moving on somewhere else.
1017
02:10:55,779 --> 02:10:58,279
A human aeroplane for only 28 days.
1018
02:10:59,688 --> 02:11:01,988
A Tokyo life 28 days long.
1019
02:11:07,110 --> 02:11:09,030
I loved Humphrey Bogart.
1020
02:11:30,530 --> 02:11:32,040
I loved Cinemascope...
1021
02:11:33,700 --> 02:11:34,936
...town shooting...
1022
02:11:36,102 --> 02:11:37,982
...love scenes...
1023
02:11:39,493 --> 02:11:41,912
I loved Mr. Sukita, the cameraman...
1024
02:11:42,454 --> 02:11:45,704
...Mr. Terayama, the director;
Mr. Usui, the assistant.
1025
02:11:45,804 --> 02:11:49,424
I loved the whole of that world,
but I don't love the cinema.
1026
02:11:54,730 --> 02:11:55,770
Goodbye.
1027
02:11:57,230 --> 02:11:58,650
Goodbye, cinema.
1028
02:11:59,784 --> 02:12:01,175
Goodbye.
1029
02:12:01,972 --> 02:12:03,199
Goodbye.
76474
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.