All language subtitles for This Was a Woman (1948)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:05,543 --> 00:02:07,100 Good morning, Mrs. Holmes. 2 00:02:07,195 --> 00:02:08,497 Good morning, Mrs. Russell. 3 00:02:15,408 --> 00:02:16,658 Arthur, dear, breakfast. 4 00:02:16,683 --> 00:02:18,386 Coming, darling. How are you this morning? 5 00:02:18,411 --> 00:02:20,059 Well, I could have done with a little more sleep, 6 00:02:20,083 --> 00:02:21,875 but Ace would keep barking so. 7 00:02:21,922 --> 00:02:23,642 Oh, he's only trying to be a good house dog. 8 00:02:23,986 --> 00:02:25,891 Yes. Yes. I suppose he is. 9 00:02:26,445 --> 00:02:27,500 Fenella! 10 00:02:27,887 --> 00:02:28,887 Fenella. 11 00:02:32,416 --> 00:02:35,333 The blood vessels and glands of the head, neck, and eyes 12 00:02:35,458 --> 00:02:37,500 are supplied from the thoracic segments. 13 00:02:37,754 --> 00:02:38,770 Wrong, Terry. 14 00:02:38,795 --> 00:02:41,067 From the connector cells in the first and second segments. 15 00:02:41,091 --> 00:02:41,806 Of course, yes. 16 00:02:41,861 --> 00:02:43,154 Breakfast, children. You must hurry. 17 00:02:43,178 --> 00:02:44,834 Coming, mother. Just doing some homework. 18 00:02:44,859 --> 00:02:45,766 It's a big day. 19 00:02:45,791 --> 00:02:46,777 Lecture and exam. 20 00:02:46,802 --> 00:02:47,802 Yes, I know, dear. 21 00:02:47,856 --> 00:02:49,863 But don't get so agitated. 22 00:02:49,942 --> 00:02:51,725 Connector cells, stupid. Connector cells. 23 00:02:51,863 --> 00:02:53,004 I know. I know. 24 00:02:53,029 --> 00:02:54,607 Well, it didn't sound like it just now. 25 00:02:54,632 --> 00:02:55,632 Ace, come on, boy. 26 00:03:00,775 --> 00:03:02,442 Now, I've had a complaint about you. 27 00:03:02,587 --> 00:03:05,462 I hear you've been creating a disturbance. 28 00:03:05,569 --> 00:03:06,944 Mustn't do that, you know. 29 00:03:06,969 --> 00:03:08,293 Sylvia doesn't like it. 30 00:03:20,083 --> 00:03:21,291 Do come along, children. 31 00:03:21,416 --> 00:03:23,000 You really should take up medicine, Fen. 32 00:03:23,125 --> 00:03:24,500 You'd make a good teacher. 33 00:03:24,625 --> 00:03:26,958 Terry's only worried this morning about his exam. 34 00:03:27,083 --> 00:03:28,375 Oh? 35 00:03:28,718 --> 00:03:30,560 - Here's your tea, darling. - Oh, thank you. 36 00:03:30,685 --> 00:03:32,141 Sausage or kipper, Fenella? 37 00:03:32,166 --> 00:03:33,767 Coffee, please, daddy, and just a little bit of toast. 38 00:03:33,791 --> 00:03:35,267 You ought to have more than that, my dear. 39 00:03:35,291 --> 00:03:37,375 A growing girl like you should have a good appetite. 40 00:03:37,400 --> 00:03:39,320 - What about you, father? - I've stopped growing. 41 00:03:39,567 --> 00:03:40,864 But only recently, Arthur. 42 00:03:40,894 --> 00:03:41,653 Ooh. 43 00:03:41,724 --> 00:03:43,391 Don't forget I'm coming with you, father. 44 00:03:43,625 --> 00:03:45,041 What time does the 8:33 leave? 45 00:03:45,166 --> 00:03:46,666 Curiously enough, 8:33. 46 00:03:46,852 --> 00:03:48,439 - Isn't ever late? - Often. 47 00:03:48,464 --> 00:03:50,408 But chances are it'll be on time this morning. 48 00:03:50,433 --> 00:03:52,326 I expect the engine driver knows about your exam. 49 00:03:52,350 --> 00:03:54,600 I'm sure he knows more about it than I do. 50 00:03:54,725 --> 00:03:56,308 You'll get through all right, Terry. 51 00:03:56,579 --> 00:03:58,533 I've willed you to. 52 00:03:59,725 --> 00:04:02,558 Whenever mother rubs Marmaduke, I know she's making a wish. 53 00:04:02,683 --> 00:04:04,850 What are you wishing for now, mother? 54 00:04:04,952 --> 00:04:07,910 If I told you, it wouldn’t come true, would it, Arthur? 55 00:04:08,058 --> 00:04:09,738 I don't believe in wishes or superstitions. 56 00:04:09,762 --> 00:04:11,450 No. Of course you don't, dear. 57 00:04:11,525 --> 00:04:13,775 You're much too practical and efficient. 58 00:04:14,166 --> 00:04:15,166 I say, hurry up, Terry. 59 00:04:15,208 --> 00:04:16,833 - We shall be late. - Right, father. 60 00:04:16,919 --> 00:04:18,541 I'll be with you. See you tonight, dears. 61 00:04:18,666 --> 00:04:19,556 Yes, daddy. 62 00:04:19,627 --> 00:04:21,017 Anything you want from town, Sylvia? 63 00:04:21,041 --> 00:04:22,625 No, dear, I don't think so. 64 00:04:22,750 --> 00:04:23,416 Oh, yes. 65 00:04:23,478 --> 00:04:25,275 The library book. Do you remember, the West? 66 00:04:25,322 --> 00:04:26,398 Oh, yes. Of course, the West. 67 00:04:26,422 --> 00:04:27,255 I'll collect it lunchtime. 68 00:04:27,286 --> 00:04:28,766 - Your flower holder, daddy. - Thanks. 69 00:04:29,500 --> 00:04:30,583 Bye, mother. 70 00:04:30,708 --> 00:04:32,375 I hope Marmaduke doesn't let me down. 71 00:04:32,500 --> 00:04:33,708 I'll be with you, Terry. 72 00:04:33,942 --> 00:04:36,208 - And you're going to pass. - Thank you. 73 00:04:36,333 --> 00:04:38,583 Fen, this is your day at the academy, isn't it? 74 00:04:38,629 --> 00:04:39,767 Uh, yes, is it, Terry. 75 00:04:39,792 --> 00:04:41,702 Oh, good. Then you'll be coming home with me. 76 00:04:41,727 --> 00:04:43,562 Well, I did have one or two things I rather wanted to do. 77 00:04:43,586 --> 00:04:44,461 That's all right. 78 00:04:44,486 --> 00:04:46,041 I'll wait for you. Goodbye. 79 00:04:46,169 --> 00:04:47,572 Goodbye. Good luck. 80 00:04:47,666 --> 00:04:48,666 Hello, Ace. 81 00:04:48,708 --> 00:04:49,908 How was the sausage? 82 00:05:04,500 --> 00:05:06,083 Daddy adores that dog, doesn't he? 83 00:05:06,299 --> 00:05:07,534 Yes. 84 00:05:07,591 --> 00:05:11,049 His dog and his roses, that sums up your father's world. 85 00:05:11,868 --> 00:05:15,822 Still, they're harmless enough, I suppose. 86 00:05:29,874 --> 00:05:31,750 - Excuse me, sir. - Yes, Russell? 87 00:05:31,820 --> 00:05:33,641 I hope you won't think it presumptuous of me, 88 00:05:33,666 --> 00:05:35,960 but well, that was a wonderful job. 89 00:05:36,109 --> 00:05:36,929 Thank you. 90 00:05:36,954 --> 00:05:38,351 I trust the patient would agree with you. 91 00:05:38,375 --> 00:05:39,791 Oh, I'm sure he will. 92 00:05:40,001 --> 00:05:42,625 But you know, sir, although I work fairly hard, I-- 93 00:05:42,820 --> 00:05:44,213 I sometimes wonder if I shall ever be 94 00:05:44,237 --> 00:05:45,558 able to do anything like that. 95 00:05:45,583 --> 00:05:46,625 Of course you will. 96 00:05:46,650 --> 00:05:47,848 It's only a matter of experience. 97 00:05:47,920 --> 00:05:50,003 - But you can't hurry these things. - No, sir. 98 00:05:50,166 --> 00:05:52,166 But, uh, the next step's a bit of a pill. 99 00:05:52,352 --> 00:05:53,666 - Your final? - Yes. 100 00:05:53,691 --> 00:05:55,416 Oh, I shouldn't worry too much about that. 101 00:05:55,441 --> 00:05:57,478 I think perhaps you will scrape through. 102 00:05:57,666 --> 00:05:58,666 Thank you, sir. 103 00:06:03,833 --> 00:06:05,475 Hello, Terry. How'd it go? 104 00:06:05,708 --> 00:06:07,000 Oh, not bad, Sally. 105 00:06:07,062 --> 00:06:09,262 I, uh, I think perhaps the surgeon knows a little more 106 00:06:09,288 --> 00:06:10,625 about his job now. 107 00:06:10,650 --> 00:06:12,442 Well, now you've nearly finished your exams, 108 00:06:12,505 --> 00:06:14,418 do you think you'll have some time for other things? 109 00:06:14,442 --> 00:06:15,567 Well, for instance? 110 00:06:15,592 --> 00:06:17,453 Oh, the theater, concerts, movies. 111 00:06:17,478 --> 00:06:18,353 Oh. 112 00:06:18,378 --> 00:06:20,200 There's a wonderful film in Leicester Square. 113 00:06:20,225 --> 00:06:21,433 I'm sorry, Sally. 114 00:06:21,458 --> 00:06:23,210 I have to meet Fenella and take her home. 115 00:06:23,291 --> 00:06:24,420 Hello, Sally. 116 00:06:24,515 --> 00:06:26,906 - How's he treating you? - Passionately. 117 00:06:27,166 --> 00:06:28,166 Ah. 118 00:06:28,242 --> 00:06:30,979 Look, Casanova, I have a message for you from Fenella. 119 00:06:31,100 --> 00:06:33,079 She will not be going home with you this evening. 120 00:06:33,128 --> 00:06:34,128 - No? - No. 121 00:06:34,246 --> 00:06:35,246 Huh. 122 00:06:35,320 --> 00:06:38,676 Well, uh, what time will she be coming home with you? 123 00:06:38,875 --> 00:06:41,250 Oh, uh, just after the movies, I imagine. 124 00:06:41,375 --> 00:06:42,500 I'll be driving her home. 125 00:06:42,625 --> 00:06:44,208 Well, uh, cheerio. 126 00:06:44,433 --> 00:06:46,225 Bye bye, Sal. 127 00:06:46,450 --> 00:06:49,366 Well, that takes care of Fenella. 128 00:06:49,391 --> 00:06:51,016 Look, Sally. 129 00:06:51,041 --> 00:06:53,833 I'm terribly sorry, but I don't feel in the mood for pictures 130 00:06:53,958 --> 00:06:55,041 or music or anything. 131 00:06:55,166 --> 00:06:58,333 I-- I've got too much on my mind. 132 00:06:58,574 --> 00:07:01,782 You, uh, you do understand, don't you? 133 00:07:02,015 --> 00:07:03,015 No. 134 00:07:54,117 --> 00:07:55,158 Quite good. 135 00:07:55,225 --> 00:07:56,225 Very good. 136 00:07:56,350 --> 00:07:57,601 Oh, thank you. 137 00:07:57,708 --> 00:07:58,708 Professor. 138 00:08:02,219 --> 00:08:03,969 Plenty of practice. 139 00:08:04,015 --> 00:08:06,125 And don't waste too much time. 140 00:08:06,318 --> 00:08:07,658 Thank you, Monsieur Lefou. 141 00:08:16,286 --> 00:08:17,828 Plenty of practice, Miss Russell. 142 00:08:20,708 --> 00:08:22,708 Like that. 143 00:08:22,755 --> 00:08:24,275 Would you like to play it again for me? 144 00:08:24,333 --> 00:08:25,333 Please, not now. 145 00:08:25,378 --> 00:08:26,683 - Let's go. - Movies? 146 00:08:26,817 --> 00:08:27,637 Uh-huh. 147 00:08:27,811 --> 00:08:29,473 - What would you like to see? - You. 148 00:08:30,000 --> 00:08:31,541 - What would you like to see? - You. 149 00:08:31,814 --> 00:08:32,814 Good. 150 00:08:35,305 --> 00:08:37,364 - Hello, Mr. White. Come on in. - I say, Arthur. 151 00:08:37,389 --> 00:08:38,899 The garden's looking very well this year. 152 00:08:38,923 --> 00:08:40,985 - Not too bad, is it? - How do you do it? 153 00:08:41,041 --> 00:08:42,508 Little work, little water, lot of fertilizer. 154 00:08:42,532 --> 00:08:43,532 Oh yeah? 155 00:08:43,587 --> 00:08:45,688 Well, you seem to be having luck keeping the mildew off the flowers. 156 00:08:45,712 --> 00:08:46,970 I use an arsenic solution. 157 00:08:47,009 --> 00:08:48,756 Mind you, you've got to keep at it the whole time. 158 00:08:48,780 --> 00:08:50,632 - Ah, it's a lot of work. - Oh, it's worth it. 159 00:08:50,657 --> 00:08:52,325 Of course, these are just ordinary flowers 160 00:08:52,350 --> 00:08:53,437 for use in the house. 161 00:08:53,500 --> 00:08:54,625 Come over here. 162 00:08:54,650 --> 00:08:56,391 I'll show you something really fine. 163 00:08:56,474 --> 00:08:59,433 Now, this is something to feast your eyes on. 164 00:08:59,775 --> 00:09:01,483 There you are. 165 00:09:01,508 --> 00:09:03,508 My Princess Elizabeths. 166 00:09:03,695 --> 00:09:05,933 - Aren't they wonderful? - They are beautiful. 167 00:09:06,098 --> 00:09:08,970 - Mind if I take one home to the wife? - Ah-ah! Sorry. Not those. 168 00:09:09,136 --> 00:09:10,803 Help yourself in the garden. 169 00:09:10,850 --> 00:09:12,020 I see. 170 00:09:12,117 --> 00:09:14,317 You mark my words, I shall get a first for those. 171 00:09:14,416 --> 00:09:16,456 I'm awfully sorry, old chap, but you know how it is. 172 00:09:16,500 --> 00:09:18,208 One never cuts prize roses. 173 00:09:18,333 --> 00:09:19,666 I understand. 174 00:09:19,791 --> 00:09:20,791 How are you, my dear? 175 00:09:20,885 --> 00:09:23,293 - You're very late, aren't you? - Oh, just a little. 176 00:09:23,500 --> 00:09:26,666 Mason and I have been discussing politics and flowers. 177 00:09:27,135 --> 00:09:29,813 - Did you remember my book? - There you are. 178 00:09:30,376 --> 00:09:32,416 Arthur, whatever made you bring that? 179 00:09:32,532 --> 00:09:34,126 Oh, sorry. That's the one you asked for. 180 00:09:34,199 --> 00:09:35,199 No, dear. 181 00:09:35,291 --> 00:09:37,041 West? West, certainly. 182 00:09:37,166 --> 00:09:38,333 You wanted West's new book. 183 00:09:38,458 --> 00:09:41,625 Oh, Rebecca West, not Sackville-West. 184 00:09:42,081 --> 00:09:43,498 Are you sure? 185 00:09:43,625 --> 00:09:45,958 - I-- I seem to remember-- - Seem to remember. 186 00:09:46,511 --> 00:09:48,234 Poor dear, with his memory. 187 00:09:48,278 --> 00:09:49,278 Huh. 188 00:09:49,392 --> 00:09:51,270 Oh, never mind, Arthur. 189 00:09:51,361 --> 00:09:53,963 We all make mistakes. 190 00:09:54,900 --> 00:09:58,109 Well, I-- I wrote it down somewhere. 191 00:10:00,125 --> 00:10:01,885 I could've sworn this was the one you wanted. 192 00:10:02,036 --> 00:10:03,453 It doesn't matter. 193 00:10:03,678 --> 00:10:07,344 I've got plenty to do in this house without reading. 194 00:10:07,369 --> 00:10:08,889 It's a disappointment, of course, but-- 195 00:10:08,914 --> 00:10:11,539 I can take it back tomorrow. 196 00:10:11,761 --> 00:10:13,386 I shouldn't dream of troubling you. 197 00:10:17,402 --> 00:10:19,356 Well, did you have a nice day? 198 00:10:19,526 --> 00:10:22,193 Oh, rather trying. 199 00:10:22,328 --> 00:10:24,256 Well, I'm sorry to hear that. What happened? 200 00:10:24,343 --> 00:10:25,921 Oh, nothing to interest you. 201 00:10:26,078 --> 00:10:27,530 It was just the petty little annoyances 202 00:10:27,554 --> 00:10:29,375 inseparable from housekeeping. 203 00:10:29,600 --> 00:10:30,892 Trying to cover up other people's 204 00:10:30,984 --> 00:10:33,841 mistakes, having to do most of the work myself. 205 00:10:34,041 --> 00:10:35,250 You ought to get out more. 206 00:10:35,415 --> 00:10:36,932 Take Ace for a walk now and again. 207 00:10:37,017 --> 00:10:39,219 He's a good one to take your mind off your worries. 208 00:10:39,244 --> 00:10:40,244 Hmm. 209 00:10:42,394 --> 00:10:44,750 Well now, how about a nice glass of sherry? 210 00:10:45,050 --> 00:10:45,800 What? 211 00:10:45,945 --> 00:10:47,361 On a hot day like this? 212 00:10:47,570 --> 00:10:49,091 I can never understand the Spaniards 213 00:10:49,222 --> 00:10:51,433 drinking the dreadful stuff. 214 00:10:52,609 --> 00:10:54,765 Yes, it is rather warm. 215 00:10:55,183 --> 00:10:56,465 - Hello, darling. - Hello. 216 00:10:56,590 --> 00:10:58,257 Hello, Terry. 217 00:10:59,221 --> 00:11:01,176 Well, tell us the news. 218 00:11:01,291 --> 00:11:03,125 Oh, um, Barclay, the chief surgeon, 219 00:11:03,172 --> 00:11:04,532 thinks perhaps I'll scrape through. 220 00:11:04,699 --> 00:11:05,916 Fine. Fine. 221 00:11:06,041 --> 00:11:07,083 When you know definitely? 222 00:11:07,208 --> 00:11:08,208 A month or two. 223 00:11:08,351 --> 00:11:09,559 Doctor Terence Russell. 224 00:11:09,641 --> 00:11:11,266 Steady, dad. Steady. 225 00:11:11,528 --> 00:11:12,625 Where's Fenella? 226 00:11:13,285 --> 00:11:16,476 Oh, uh, she had to see her doctor. 227 00:11:17,223 --> 00:11:18,504 What? 228 00:11:18,629 --> 00:11:20,250 What doctor? 229 00:11:20,375 --> 00:11:21,583 Her doctor. 230 00:11:21,708 --> 00:11:22,708 What's wrong with her? 231 00:11:22,750 --> 00:11:24,000 Nothing, dad. 232 00:11:24,125 --> 00:11:27,708 She, uh, she's just growing up, that's all. 233 00:11:28,171 --> 00:11:29,991 What are you talking about? 234 00:11:30,031 --> 00:11:32,000 Dr. Valentine Christie, nice chap. 235 00:11:32,225 --> 00:11:34,016 He's a biochemist at the hospital. 236 00:11:34,119 --> 00:11:35,578 We call him the brutish gentleman. 237 00:11:35,625 --> 00:11:37,208 Do you mean to say that Fenella-- 238 00:11:37,333 --> 00:11:40,416 I mean that she's gone to the pictures with a man, mother. 239 00:11:40,650 --> 00:11:42,234 Why get excited about that? 240 00:11:42,359 --> 00:11:44,109 But she never said anything to me. 241 00:11:44,211 --> 00:11:47,169 Well, up to now, I don't think there's been anything to say. 242 00:11:47,332 --> 00:11:49,082 Now, just a minute, Terry. 243 00:11:49,203 --> 00:11:51,083 What sort of a man is this Dr. Christie? 244 00:11:51,208 --> 00:11:52,708 A splendid fellow, dad. 245 00:11:52,981 --> 00:11:53,981 He's helped me a lot. 246 00:11:54,070 --> 00:11:55,820 You introduced him to Fenella? 247 00:11:56,005 --> 00:11:57,588 Why, yes. 248 00:11:57,650 --> 00:11:59,458 Yes, I think I did. 249 00:11:59,522 --> 00:12:00,814 How far has it gone? 250 00:12:01,523 --> 00:12:05,474 Oh, I-- just to a cinema. 251 00:12:06,031 --> 00:12:08,958 Somewhere in Leicester Square, I think. 252 00:12:09,445 --> 00:12:11,453 It's so unlike Fenella. 253 00:12:11,895 --> 00:12:12,993 I shouldn't worry, mother. 254 00:12:13,078 --> 00:12:15,382 After all, I used to take you to the theater. 255 00:12:16,187 --> 00:12:19,250 Oh, that everlasting noise. 256 00:12:19,375 --> 00:12:21,095 It's only Ace asking for his evening stroll. 257 00:12:21,125 --> 00:12:23,458 I promised him I'd-- 258 00:12:23,905 --> 00:12:25,539 perhaps I'd better take him. 259 00:12:37,464 --> 00:12:39,777 Oh, excuse me, madam. Could I have a word with you? 260 00:12:39,815 --> 00:12:41,701 - What about? - It's about my Effie. 261 00:12:41,726 --> 00:12:44,075 I've taken the liberty of asking her to come along later. 262 00:12:44,100 --> 00:12:45,384 I hope you'll see her. 263 00:12:45,409 --> 00:12:47,982 So you're really leaving me after all? 264 00:12:48,500 --> 00:12:52,791 Well, if I'd only myself to please, it would be different. 265 00:12:52,916 --> 00:12:54,500 But it's my husband. 266 00:12:54,796 --> 00:12:58,000 You see, ma'am, he's worked himself out as a plumber. 267 00:12:58,232 --> 00:13:00,148 But just because he's going to open a shop, 268 00:13:00,337 --> 00:13:03,208 there's no reason for you to leave me, especially after all these years. 269 00:13:03,433 --> 00:13:06,558 He couldn't manage by himself, not the long hours. 270 00:13:06,861 --> 00:13:08,278 I shall miss being with you, madam. 271 00:13:08,349 --> 00:13:10,367 I've told Effie as much. Did you? 272 00:13:10,477 --> 00:13:11,813 That was really kind. 273 00:13:21,226 --> 00:13:22,559 Oh, well. 274 00:13:22,665 --> 00:13:23,665 Very well, Mrs. Holmes. 275 00:13:23,787 --> 00:13:26,954 I'll try to find time to see her. 276 00:13:27,098 --> 00:13:28,098 Thank you. 277 00:13:30,262 --> 00:13:32,223 - Good evening, Mrs. Holmes. - Oh, good evening, miss. 278 00:13:32,247 --> 00:13:34,301 - Hello, mommy. - Hello, darling. 279 00:13:34,891 --> 00:13:38,168 Mommy, I want you to meet a friend of Terry's and mine. 280 00:13:38,441 --> 00:13:40,179 - Dr. Christie. - How do you do, Dr. Christie? 281 00:13:40,203 --> 00:13:41,641 Good evening, Mrs. Russell. 282 00:13:41,816 --> 00:13:43,168 Fenella said it was OK for me to come. 283 00:13:43,192 --> 00:13:45,166 - I hope you don't mind. - Why, no, of course not. 284 00:13:45,191 --> 00:13:46,891 Children's friends are always welcome here. 285 00:13:46,916 --> 00:13:47,916 Val is at the hospital. 286 00:13:48,000 --> 00:13:49,000 Terry introduced us. 287 00:13:49,125 --> 00:13:50,375 Yes, I know, dear. 288 00:13:50,500 --> 00:13:52,083 Terry told me all about him. 289 00:13:52,308 --> 00:13:54,225 - Oh, did he? - Yes. 290 00:13:54,350 --> 00:13:56,475 Do come and sit down, Dr. Christie. 291 00:13:56,600 --> 00:13:58,460 I want to hear all about this film. 292 00:13:59,230 --> 00:14:00,419 - How was it? - Wonderful. 293 00:14:00,491 --> 00:14:01,609 Terrible. 294 00:14:01,789 --> 00:14:03,875 Seems to be a slight clash of opinion. 295 00:14:04,100 --> 00:14:05,808 You both saw the same film, I presume. 296 00:14:05,895 --> 00:14:06,872 - Oh, yes. - Yes. 297 00:14:06,897 --> 00:14:07,951 We were together. 298 00:14:08,007 --> 00:14:09,949 Why didn't you like it, doctor? 299 00:14:10,495 --> 00:14:14,192 Oh, I, uh, couldn't sort of, uh, seem to get interested in it. 300 00:14:15,480 --> 00:14:16,718 I see. 301 00:14:17,000 --> 00:14:19,403 Then what did you find so wonderful about it, Fenella? 302 00:14:19,614 --> 00:14:21,840 Oh, it was, uh, very colorful, and-- 303 00:14:22,063 --> 00:14:23,997 - and the music was good. - Ah. 304 00:14:24,145 --> 00:14:25,145 Hmm. 305 00:14:25,426 --> 00:14:27,541 Your tastes obviously vary. 306 00:14:28,605 --> 00:14:30,562 What was the story about? 307 00:14:30,894 --> 00:14:32,184 - Well, uh-- - Love. 308 00:14:32,281 --> 00:14:34,239 Yes, the, uh, the usual subject. 309 00:14:34,604 --> 00:14:36,396 But the way it worked out was rather silly. 310 00:14:36,504 --> 00:14:38,087 - Wasn't it, Fen? - Oh, yes. 311 00:14:38,296 --> 00:14:40,406 - It was a bit gibberish. - Hmm. 312 00:14:40,494 --> 00:14:42,578 You seem to have had a very jolly time. 313 00:14:43,320 --> 00:14:44,117 Ah. 314 00:14:44,142 --> 00:14:46,718 Well, would you like to stay and have a bite with us, doctor? 315 00:14:47,054 --> 00:14:48,843 Val, if I may call you Val? 316 00:14:48,993 --> 00:14:50,484 That's very kind of you, Mrs. Russell. 317 00:14:50,569 --> 00:14:52,173 - I'd be delighted. - Good. 318 00:14:52,298 --> 00:14:54,798 Well, I'll just have a few words with Mrs. Holmes. 319 00:14:55,900 --> 00:14:56,900 Darling. 320 00:14:58,439 --> 00:15:00,142 Fancy thinking I could be close to you 321 00:15:00,167 --> 00:15:01,472 and know what the film was about. 322 00:15:01,496 --> 00:15:02,496 Hmm. 323 00:15:05,972 --> 00:15:07,513 - Val. - Yes. 324 00:15:07,648 --> 00:15:08,648 I wish-- 325 00:15:08,771 --> 00:15:09,771 What? 326 00:15:10,207 --> 00:15:12,750 Oh, does it sound callous? 327 00:15:12,875 --> 00:15:14,684 I wish, just this evening, we could have been alone 328 00:15:14,708 --> 00:15:16,291 together somehow, somewhere. 329 00:15:16,416 --> 00:15:17,250 Oh. 330 00:15:17,375 --> 00:15:19,375 Mother's wonderful, but-- 331 00:15:19,500 --> 00:15:21,000 But what? 332 00:15:21,125 --> 00:15:23,416 She watches. 333 00:15:23,603 --> 00:15:25,062 Even when you're not looking, 334 00:15:25,087 --> 00:15:27,236 you can feel her eyes on you as though she 335 00:15:27,329 --> 00:15:30,163 was x-raying your mind. 336 00:15:30,250 --> 00:15:31,458 Did you feel that? 337 00:15:31,583 --> 00:15:33,708 Well, she did make me feel a bit guilty. 338 00:15:34,347 --> 00:15:35,888 Oh, darling, of what? 339 00:15:36,001 --> 00:15:37,440 I don't know. Hmm. 340 00:15:37,513 --> 00:15:39,493 All those questions. 341 00:15:40,583 --> 00:15:44,513 I think she just lives for us, Terry and me. 342 00:15:45,433 --> 00:15:48,808 Do you think she'll be hurt because I love you so terribly? 343 00:15:48,933 --> 00:15:50,939 What difference can it make? 344 00:15:51,164 --> 00:15:54,266 You can't share love without it making a difference. 345 00:15:54,291 --> 00:15:56,916 Darling, I don't expect you to stop loving your family. 346 00:15:57,550 --> 00:15:58,944 I know. 347 00:16:00,126 --> 00:16:02,785 Oh, Val, I don't care. 348 00:16:02,875 --> 00:16:06,041 I know I'm selfish, but I don't care about anyone or anything 349 00:16:06,166 --> 00:16:07,166 but you, at this moment. 350 00:16:18,234 --> 00:16:20,625 Mommy, Val's asked me to marry him. 351 00:16:20,750 --> 00:16:22,166 That's why the film was gibberish. 352 00:16:22,400 --> 00:16:24,250 We didn't care. We couldn't care. 353 00:16:24,297 --> 00:16:27,130 I've never been so happy in my life. 354 00:16:27,990 --> 00:16:29,583 And you? 355 00:16:29,776 --> 00:16:31,066 Wonderfully happy. 356 00:17:03,925 --> 00:17:05,697 Wait here, Effie. I'll see if she'll see you. 357 00:17:05,800 --> 00:17:06,800 Yes, Ma. 358 00:17:09,630 --> 00:17:11,369 Come in. 359 00:17:12,522 --> 00:17:14,562 My Effie's here, mum, if you'd like to see her now. 360 00:17:14,694 --> 00:17:15,856 Tell her to come in. 361 00:17:15,960 --> 00:17:16,960 Come in, dear. 362 00:17:17,020 --> 00:17:18,201 Don't be shy. 363 00:17:19,641 --> 00:17:21,310 This is my girl, mum. 364 00:17:21,541 --> 00:17:23,750 Be a load off my mind to see her settled, mum. 365 00:17:27,842 --> 00:17:30,509 Well, Effie, your mother thinks it's time you started working. 366 00:17:30,625 --> 00:17:31,833 Do you? 367 00:17:31,958 --> 00:17:34,666 Oh, yes, madam. 368 00:17:35,572 --> 00:17:37,906 Come over here by the window. 369 00:17:40,208 --> 00:17:41,875 Take off your hat and coat. 370 00:17:42,000 --> 00:17:44,041 Let me have a look at you. 371 00:17:44,483 --> 00:17:46,380 You're very young. 372 00:17:46,431 --> 00:17:47,442 Yes, ma'am. 373 00:17:47,467 --> 00:17:49,342 Soon 18, madam. 374 00:17:50,062 --> 00:17:50,896 Hmm. 375 00:17:51,029 --> 00:17:52,673 Raw material. 376 00:17:53,158 --> 00:17:55,141 - You're strong, aren't you? - Yes, madam. 377 00:17:55,166 --> 00:17:56,250 Well, that's good. 378 00:17:56,275 --> 00:17:58,037 A house like this needs a lot of hard work. 379 00:17:58,062 --> 00:18:00,695 - You sure you're up to it? - I'm sure I am if Ma is. 380 00:18:00,820 --> 00:18:02,637 Oh, your mother's had many years of experience 381 00:18:02,662 --> 00:18:04,120 in service, Effie. 382 00:18:04,240 --> 00:18:06,914 - You haven't had any, have you? - No, madam. 383 00:18:07,162 --> 00:18:10,247 No experience of any sort, have you, Effie? 384 00:18:10,692 --> 00:18:11,574 Not really, madam. 385 00:18:11,638 --> 00:18:13,222 You do tell the truth, don't you? 386 00:18:13,309 --> 00:18:14,562 Oh, yes, madam. 387 00:18:15,200 --> 00:18:16,833 Very well. 388 00:18:17,161 --> 00:18:18,708 I'll give you a trial. 389 00:18:18,833 --> 00:18:20,500 Thank you, madam. 390 00:18:20,734 --> 00:18:24,083 You, uh, have got a lot to learn, Effie. 391 00:18:24,289 --> 00:18:26,458 Ma says she'll teach me. 392 00:18:26,651 --> 00:18:27,838 I shall teach you. 393 00:18:27,863 --> 00:18:29,225 Thank you, madam. 394 00:18:29,350 --> 00:18:31,427 Tell your mother you can start tomorrow. 395 00:18:31,725 --> 00:18:33,390 Thank you, Madam. 396 00:18:33,498 --> 00:18:34,850 You're forgetting your hat. 397 00:18:35,265 --> 00:18:36,265 Oh. 398 00:18:38,987 --> 00:18:40,314 Goodbye, madam. 399 00:19:09,687 --> 00:19:11,892 Effie, get a vase and put these in the lounge, would you? 400 00:19:11,916 --> 00:19:12,725 Yes, ma'am. 401 00:19:12,889 --> 00:19:14,656 - Aren't they lovely? - Hmm. 402 00:19:14,681 --> 00:19:16,100 You look very nice tonight, Effie. 403 00:19:16,187 --> 00:19:17,270 Thank you, ma'am. 404 00:19:17,333 --> 00:19:19,000 And thank you for the dress.Good. 405 00:19:26,325 --> 00:19:27,533 Arthur, dear. 406 00:19:27,558 --> 00:19:29,308 You know I don't like the dog upstairs. 407 00:19:29,333 --> 00:19:30,791 Oh, I'm sorry, darling. 408 00:19:30,816 --> 00:19:32,285 It was my fault. I thought it wouldn't matter today. 409 00:19:32,309 --> 00:19:33,517 Is Terry home yet? 410 00:19:33,571 --> 00:19:35,376 No, but he'll be here presently. 411 00:19:35,500 --> 00:19:37,250 - He telephone? - No. Val did. 412 00:19:37,375 --> 00:19:38,500 He's driving him down. 413 00:19:38,547 --> 00:19:40,164 Oh, did he say if Terry had passed? 414 00:19:40,189 --> 00:19:42,266 No, but he feels quite certain that he will. 415 00:19:42,429 --> 00:19:44,179 Of course he will. Now, then. 416 00:19:44,320 --> 00:19:46,333 How about you and me having a quick one, mother? 417 00:19:46,458 --> 00:19:47,458 All right, Arthur. 418 00:19:47,583 --> 00:19:49,166 You're very gay, aren't you? 419 00:19:49,291 --> 00:19:52,666 Well, after all, it isn't everyday we have an occasion to-- 420 00:19:52,791 --> 00:19:53,875 Oh. 421 00:19:53,960 --> 00:19:55,677 What on earth's the matter, Arthur? 422 00:19:55,820 --> 00:19:57,531 My Princess Elizabeths. 423 00:19:57,668 --> 00:20:00,753 Well, have I made a mistake, dear? 424 00:20:01,041 --> 00:20:02,958 Did you have to cut those? 425 00:20:03,083 --> 00:20:05,583 Well, I-- I thought they'd look lovely for the occasion. 426 00:20:05,708 --> 00:20:07,416 Uh. 427 00:20:07,541 --> 00:20:08,541 I'm sorry. 428 00:20:16,332 --> 00:20:19,408 - Whiskey, dear? - No, thank you. 429 00:20:26,200 --> 00:20:27,421 - Good evening, sir. - Evening, Effie. 430 00:20:27,465 --> 00:20:28,465 Good evening, Mr. Terry. 431 00:20:28,509 --> 00:20:29,916 I beg your pardon? 432 00:20:30,141 --> 00:20:31,600 Have I said something wrong, sir? 433 00:20:31,625 --> 00:20:34,291 You are addressing Dr. Terrence Russell. 434 00:20:34,516 --> 00:20:37,391 Oh, I beg your pardon, Doctor. 435 00:20:37,751 --> 00:20:40,153 Terry, that's wonderful news. 436 00:20:40,301 --> 00:20:41,968 I'm so glad. 437 00:20:42,306 --> 00:20:43,853 Congratulations, Terry. 438 00:20:44,041 --> 00:20:45,521 I never had the slightest doubt of it. 439 00:20:45,625 --> 00:20:47,708 You and Marmaduke did as well job for me, mother. 440 00:20:47,833 --> 00:20:48,715 Thank you both. 441 00:20:48,801 --> 00:20:50,141 - Where's dad? - He's in there. 442 00:20:50,224 --> 00:20:50,891 Oh. 443 00:20:51,016 --> 00:20:52,766 - How are you, Val? - Hello. 444 00:20:53,091 --> 00:20:54,587 Darling. 445 00:20:54,766 --> 00:20:55,766 Well, dad. 446 00:20:55,879 --> 00:20:57,395 We made it. 447 00:20:57,825 --> 00:20:59,450 Congratulations, son. 448 00:20:59,636 --> 00:21:01,026 Thank you, father. 449 00:21:02,887 --> 00:21:04,416 Is something the matter? 450 00:21:04,541 --> 00:21:06,375 No, I'm just a bit tired, perhaps. 451 00:21:24,643 --> 00:21:26,632 Dinner is served, madam. 452 00:21:26,879 --> 00:21:28,966 Thank you, Effie. 453 00:21:29,521 --> 00:21:31,771 Well, come along. Dinner. 454 00:21:32,072 --> 00:21:33,371 Evening, Mr. Russell. 455 00:21:35,993 --> 00:21:38,493 Here's to our honored guest, Dr. Terrence Russell. 456 00:21:38,604 --> 00:21:39,356 Terry. 457 00:21:39,381 --> 00:21:41,431 The first Russell ever to obtain a medical degree. 458 00:21:41,456 --> 00:21:42,625 That's logical. 459 00:21:42,650 --> 00:21:44,600 He's the first Russell to have me for a mother. 460 00:21:44,625 --> 00:21:47,208 The thing I love about mother is her modesty. 461 00:21:47,233 --> 00:21:48,870 What are your immediate plans, Terry? 462 00:21:48,895 --> 00:21:51,000 I'm staying on at the hospital for a while. 463 00:21:51,278 --> 00:21:53,192 I couldn't wish for anything better. 464 00:21:53,775 --> 00:21:55,754 I hear you've been promoted, too, Val. 465 00:21:56,004 --> 00:21:58,484 Yes, he's been made assistant to the professor of biochemistry. 466 00:21:58,869 --> 00:22:00,141 50 pounds a year more. 467 00:22:00,379 --> 00:22:01,606 That ought to be useful. 468 00:22:01,631 --> 00:22:03,595 Yes, perhaps I can save enough to manage a little village 469 00:22:03,619 --> 00:22:05,225 chemist shop in my old age. 470 00:22:05,512 --> 00:22:07,633 With a cosy flat above. Don't forget that, darling. 471 00:22:07,743 --> 00:22:08,410 Hmm. 472 00:22:08,442 --> 00:22:09,442 Which reminds me. 473 00:22:09,467 --> 00:22:11,034 Would you mind terribly if Fenella and I got 474 00:22:11,058 --> 00:22:12,433 married as soon as possible? 475 00:22:12,520 --> 00:22:14,520 Well, as soon as we can find a house or something. 476 00:22:14,668 --> 00:22:16,791 Or nice prefab with modern neighbors. 477 00:22:17,020 --> 00:22:20,000 But you've been engaged for such a very short time. 478 00:22:20,125 --> 00:22:21,625 Long enough these days, isn't it? 479 00:22:21,750 --> 00:22:23,830 Short engagement, they say, leads to a long marriage. 480 00:22:23,875 --> 00:22:25,750 The only drawback is finding a home. 481 00:22:25,875 --> 00:22:28,291 I wonder how many delayed marriages the housing shortage 482 00:22:28,416 --> 00:22:29,583 is responsible for. 483 00:22:29,705 --> 00:22:31,059 Quite a number, I should think. 484 00:22:31,084 --> 00:22:32,417 Well, it didn't delay this one. 485 00:22:32,527 --> 00:22:34,106 There's plenty of room in this house, 486 00:22:34,253 --> 00:22:36,950 if you and Fenella don't mind living with us. 487 00:22:37,317 --> 00:22:38,658 Oh, daddy, that'd be wonderful. 488 00:22:38,683 --> 00:22:39,850 - Wouldn't it, Val? - Oh. 489 00:22:39,921 --> 00:22:40,955 Yes, it would. 490 00:22:41,019 --> 00:22:42,327 But I don't think-- 491 00:22:42,637 --> 00:22:43,692 Why not? 492 00:22:43,778 --> 00:22:45,534 I think it's an excellent idea that Val should 493 00:22:45,558 --> 00:22:47,225 join our happy family, Arthur. 494 00:22:47,350 --> 00:22:49,027 Well, that's extremely kind of you, but-- 495 00:22:49,072 --> 00:22:50,141 Oh, mommy. 496 00:22:50,212 --> 00:22:51,488 That's sweet of you. 497 00:22:51,560 --> 00:22:53,871 It's only your happiness I'm thinking of, my darling. 498 00:22:54,074 --> 00:22:55,972 Too late for you to get out of it now, Val. 499 00:22:56,066 --> 00:22:58,566 You're hooked good and proper. 500 00:22:59,208 --> 00:23:01,244 Well, I'll have coffee sent into the lounge. 501 00:23:01,362 --> 00:23:03,504 Off you go, all of you. 502 00:23:04,605 --> 00:23:06,183 - Jolly good dinner, mother. - Thanks. 503 00:23:06,354 --> 00:23:07,574 Good, dear. 504 00:23:07,715 --> 00:23:10,423 Oh, by the way, Sylvia, I had some interesting news today. 505 00:23:10,777 --> 00:23:12,208 Cable from Austin Penrose. 506 00:23:12,333 --> 00:23:13,916 He's coming over from America soon. 507 00:23:14,041 --> 00:23:15,083 Austin Penrose. 508 00:23:15,520 --> 00:23:16,933 Have I met him? 509 00:23:17,012 --> 00:23:18,838 No, I think he'd already gone abroad before we were married. 510 00:23:18,862 --> 00:23:20,570 We started together at head office. 511 00:23:20,595 --> 00:23:22,483 He's a bright chap, tremendous drive. 512 00:23:22,554 --> 00:23:24,237 He's been in charge of our New York office 513 00:23:24,262 --> 00:23:25,149 for a number of years. 514 00:23:25,174 --> 00:23:27,190 - And how did he get that? - Oh ho. 515 00:23:27,215 --> 00:23:29,187 Austin's the type that nothing can stop. 516 00:23:29,333 --> 00:23:30,541 Evidently. 517 00:23:30,666 --> 00:23:32,958 Did you say you started off together? 518 00:23:33,083 --> 00:23:35,910 Yes, 30 shillings a week. Office boys. 519 00:23:36,134 --> 00:23:38,583 - He must have qualities. - He has. He's quite outstanding. 520 00:23:38,900 --> 00:23:41,192 Aren't you just a little bit jealous? 521 00:23:41,217 --> 00:23:42,800 - Jealous of Austin? - Why, no. 522 00:23:42,833 --> 00:23:43,870 Why should I be? 523 00:23:43,895 --> 00:23:45,708 Oh, I don't know. 524 00:23:45,833 --> 00:23:49,083 I just thought, he seems to have gone such a very long way. 525 00:23:49,208 --> 00:23:51,458 Well, I haven't done so badly, considering. 526 00:23:51,623 --> 00:23:53,541 Considering what? 527 00:23:53,763 --> 00:23:57,097 We can't all be Austin Penroses. 528 00:23:57,280 --> 00:23:58,800 I've no doubt that in those early days, 529 00:23:58,854 --> 00:24:01,475 my present position seemed beyond my wildest dreams. 530 00:24:01,721 --> 00:24:03,742 After all, we're quite comfortably off, aren't we? 531 00:24:03,767 --> 00:24:05,475 Oh, my dear, I wasn't thinking of myself. 532 00:24:05,500 --> 00:24:07,333 I was only wondering about you. 533 00:24:07,572 --> 00:24:12,875 I know if I'd been a man, I'd have wanted authority. 534 00:24:13,181 --> 00:24:15,625 Carries a lot of anxieties and responsibilities. 535 00:24:17,325 --> 00:24:18,653 Poor Arthur. 536 00:24:19,536 --> 00:24:22,608 You're not exactly a swashbuckler, are you, dear? 537 00:24:22,749 --> 00:24:24,093 No, I suppose I'm not. 538 00:24:24,168 --> 00:24:25,460 Oh, dear. 539 00:24:25,895 --> 00:24:28,062 It was naughty of you to let that dog come in. 540 00:24:28,140 --> 00:24:30,187 He's certainly making the most of it, isn't he? 541 00:24:36,985 --> 00:24:38,251 - Effie? - Yes, ma'am. 542 00:24:38,276 --> 00:24:39,601 We'll have the coffee in the lounge. 543 00:24:39,625 --> 00:24:40,626 Very good, ma'am. 544 00:24:40,651 --> 00:24:42,457 Have you finished reading that book I lent you? 545 00:24:42,481 --> 00:24:44,181 Not quite, ma'am. I'll hurry up. 546 00:24:44,547 --> 00:24:46,361 There's no need to hurry. 547 00:24:46,500 --> 00:24:47,767 What do you think of it? 548 00:24:47,792 --> 00:24:49,683 There's an awful lot of love in it, isn't there? 549 00:24:49,876 --> 00:24:52,173 You ought to like that, at your age. 550 00:24:52,392 --> 00:24:53,708 To read about, ma'am. 551 00:24:54,638 --> 00:24:56,470 I've found another one. 552 00:24:56,615 --> 00:24:58,073 I think you may like it. 553 00:24:58,098 --> 00:24:59,431 It's a little bit more difficult, 554 00:24:59,532 --> 00:25:01,532 but then that's how progress is made. 555 00:25:01,595 --> 00:25:02,825 Thank you, ma'am. 556 00:25:03,171 --> 00:25:05,060 Translated from the French. 557 00:25:05,149 --> 00:25:06,191 Yes. 558 00:25:06,850 --> 00:25:09,475 French are very civilized people. 559 00:25:09,598 --> 00:25:11,730 Thank you, ma'am. 560 00:25:42,835 --> 00:25:44,210 - Good morning. - Good morning. 561 00:25:44,297 --> 00:25:45,229 I'm Mrs. Russell. 562 00:25:45,254 --> 00:25:46,340 - Is the vet in? - Yes. 563 00:25:46,365 --> 00:25:47,952 - Will you come in? - Thank you. 564 00:25:49,895 --> 00:25:51,708 - Good morning, madam. - Good morning. 565 00:25:52,426 --> 00:25:54,159 And what's the matter with this little fellow? 566 00:25:54,183 --> 00:25:56,145 I want him put to sleep. 567 00:25:56,265 --> 00:25:57,265 Oh? 568 00:25:59,458 --> 00:26:01,418 Wouldn't you like me to make an examination first? 569 00:26:01,598 --> 00:26:02,598 No. 570 00:26:02,840 --> 00:26:04,536 - Made up your mind, eh? - Quite. 571 00:26:04,754 --> 00:26:05,833 I see. 572 00:26:06,137 --> 00:26:08,153 I only ask because I've had cases of an owner who 573 00:26:08,178 --> 00:26:09,308 acted on impulse. 574 00:26:09,379 --> 00:26:10,379 I'm not impulsive. 575 00:26:10,458 --> 00:26:11,166 Ah. 576 00:26:11,450 --> 00:26:13,340 - How much? - Ten and six. 577 00:26:13,481 --> 00:26:16,189 It's essential to get rid of him, for health reasons. 578 00:26:16,551 --> 00:26:17,715 I see. 579 00:26:19,416 --> 00:26:21,200 - Good morning. - Good morning. 580 00:26:26,017 --> 00:26:28,957 You're a nice little fellow, aren't you? 581 00:26:29,725 --> 00:26:30,933 Ace! 582 00:26:31,143 --> 00:26:32,560 Come on, old boy, where are you? 583 00:26:36,710 --> 00:26:38,244 Come on, old boy. 584 00:26:38,458 --> 00:26:39,601 Ace? 585 00:26:40,405 --> 00:26:42,451 Terry, Fenella, where's the dog? 586 00:26:42,476 --> 00:26:43,984 - Isn't he in the house? - I can't find him. 587 00:26:44,008 --> 00:26:46,241 - Have you seen him, Terry? - I've only been in about 10 minutes. 588 00:26:46,265 --> 00:26:47,909 He's probably snoring in front of the kitchen fire. 589 00:26:47,933 --> 00:26:48,600 No. 590 00:26:48,625 --> 00:26:50,125 What about mother? She'll know. 591 00:26:50,150 --> 00:26:52,092 She went out just before lunch. 592 00:26:52,202 --> 00:26:54,743 Come to think of it, I haven't seen Ace since this morning. 593 00:26:54,791 --> 00:26:57,250 - You don't think he's slipped out? - He doesn't usually. 594 00:26:57,375 --> 00:27:00,083 Let's find mother. 595 00:27:00,465 --> 00:27:01,465 Mother? 596 00:27:01,934 --> 00:27:03,583 Oh, mother. Where's Ace? 597 00:27:03,637 --> 00:27:04,681 What a curious greeting. 598 00:27:04,728 --> 00:27:06,187 Have you seen him anywhere, Sylvia? 599 00:27:06,250 --> 00:27:06,916 Yes. 600 00:27:07,112 --> 00:27:08,141 Oh, thank heaven. 601 00:27:08,166 --> 00:27:09,738 I was so afraid he might have been run over. 602 00:27:09,762 --> 00:27:10,825 Where is he? 603 00:27:11,108 --> 00:27:12,503 I had him put to sleep. 604 00:27:12,691 --> 00:27:14,517 - You what? - Oh, do be quiet, Fenella. 605 00:27:14,625 --> 00:27:15,970 You know I hate hysteria. 606 00:27:16,064 --> 00:27:17,833 He-- he had an accident. 607 00:27:18,494 --> 00:27:19,208 No. 608 00:27:19,333 --> 00:27:20,916 He seemed all right this morning. 609 00:27:21,150 --> 00:27:23,333 How could he have sickened from anything so quickly? 610 00:27:23,458 --> 00:27:24,541 He didn't. 611 00:27:25,173 --> 00:27:26,606 Then? 612 00:27:26,872 --> 00:27:28,830 I had him destroyed. 613 00:27:29,016 --> 00:27:30,933 You had him destroyed! 614 00:27:31,149 --> 00:27:33,337 - Why? Why, Sylvia? - He barked. 615 00:27:33,415 --> 00:27:34,861 - All dogs bark. - Day and night? 616 00:27:34,958 --> 00:27:36,314 - No, my dear. - Day and night. 617 00:27:36,339 --> 00:27:37,823 Terry, Fenella, Ace didn't bark overmuch, did he? 618 00:27:37,847 --> 00:27:38,537 No. 619 00:27:38,562 --> 00:27:40,203 It's got nothing to do with the children. 620 00:27:40,378 --> 00:27:41,584 You don't know what it's been like. 621 00:27:41,608 --> 00:27:42,734 You don't know what I've been through. 622 00:27:42,758 --> 00:27:44,171 It's more than I can stand, with my nerves. 623 00:27:44,195 --> 00:27:45,351 It was not only the noise. 624 00:27:45,376 --> 00:27:47,517 It's the restlessness, the food, the runs, open the door, 625 00:27:47,541 --> 00:27:49,541 shut the door, the tyranny of dogs. 626 00:27:49,687 --> 00:27:51,214 In and out. In and out, everlastingly. 627 00:27:51,344 --> 00:27:52,559 Shut up, mother. 628 00:27:52,663 --> 00:27:53,663 Shut up. 629 00:28:39,426 --> 00:28:41,666 - I say. - We are looking festive. 630 00:28:42,098 --> 00:28:44,098 Fenella and I ought have made a double event of it, 631 00:28:44,183 --> 00:28:44,908 save on the flowers. 632 00:28:44,933 --> 00:28:46,141 Double event? 633 00:28:46,221 --> 00:28:47,504 What do you mean, Terry? 634 00:28:47,591 --> 00:28:49,332 Well, if I could have pinned down some unfortunate 635 00:28:49,356 --> 00:28:50,439 female in time. 636 00:28:50,603 --> 00:28:51,621 Who are you thinking of? 637 00:28:51,676 --> 00:28:52,975 Of females in the abstract. 638 00:28:53,068 --> 00:28:54,308 You're not seriously thinking-- 639 00:28:54,333 --> 00:28:55,425 --about getting married? 640 00:28:55,450 --> 00:28:57,106 Oh, good heavens, no. 641 00:28:57,629 --> 00:28:59,434 Well, you might meet some girl. 642 00:28:59,583 --> 00:29:01,372 I have, hundreds and hundreds. 643 00:29:01,683 --> 00:29:03,808 Grade A and substandard, alive and dead, 644 00:29:03,965 --> 00:29:05,479 good, bad, and totally indifferent. 645 00:29:05,589 --> 00:29:08,075 - No, I mean this seriously. - Yes, I believe you do. 646 00:29:08,276 --> 00:29:10,142 But just because Fenella happens to be lovesick, 647 00:29:10,166 --> 00:29:12,629 you needn't be scared it's contagious. 648 00:29:14,016 --> 00:29:15,516 I'm not thinking of myself, dear. 649 00:29:15,541 --> 00:29:17,250 It's your happiness I want. 650 00:29:17,770 --> 00:29:19,414 Yes, you're ambitious, Terry. 651 00:29:19,623 --> 00:29:20,831 All your life's ahead of you. 652 00:29:20,856 --> 00:29:22,059 Ah, yes. 653 00:29:22,135 --> 00:29:25,778 I should miss you, bitterly, but I wouldn't stand in your way 654 00:29:25,803 --> 00:29:27,016 with any girl you wanted. 655 00:29:27,041 --> 00:29:28,375 Only you're clever, Terry. 656 00:29:28,500 --> 00:29:29,791 And you've got a future. 657 00:29:29,916 --> 00:29:31,750 He travels the fastest who travels alone, hmm? 658 00:29:31,875 --> 00:29:33,250 I wouldn't say that, Terry. 659 00:29:33,554 --> 00:29:35,757 - What about your mother and me? - Oh, yes, but Terry's different. 660 00:29:35,781 --> 00:29:37,125 He's brilliant and-- 661 00:29:37,451 --> 00:29:38,899 Beautiful! 662 00:29:39,400 --> 00:29:40,692 You look lovely, my dear. 663 00:29:40,802 --> 00:29:41,844 Exquisite. 664 00:29:41,944 --> 00:29:44,078 - You do all like it? - You'll take his breath away. 665 00:29:44,135 --> 00:29:45,875 - Do you really think so? - No argument. 666 00:29:45,929 --> 00:29:48,359 It's to be hoped he'll recover in time to say "I will." 667 00:29:49,458 --> 00:29:50,458 That'll be Val. 668 00:29:50,614 --> 00:29:52,076 - Well, he can't come in here. - No, no, no. 669 00:29:52,100 --> 00:29:53,597 He's dropped in to give me the lowdown 670 00:29:53,622 --> 00:29:54,865 on how to behave as best man. 671 00:29:54,890 --> 00:29:56,364 - He mustn't see me. - That's all right. 672 00:29:56,388 --> 00:29:58,168 We'll head him up. Come on, dad. 673 00:29:58,916 --> 00:30:00,083 You look so sweet. 674 00:30:00,208 --> 00:30:01,208 Thank you, daddy. 675 00:30:04,375 --> 00:30:05,705 Sit down, darling. 676 00:30:10,225 --> 00:30:13,517 You look so young, so pitifully young. 677 00:30:14,396 --> 00:30:16,125 - I'm nearly 20. - Oh. 678 00:30:16,297 --> 00:30:17,336 Years. 679 00:30:17,374 --> 00:30:18,616 Years are nothing. 680 00:30:18,738 --> 00:30:22,812 You're so ignorant, so untouched. 681 00:30:23,095 --> 00:30:25,876 You make me afraid for you, Fenella. 682 00:30:26,215 --> 00:30:27,285 Afraid. 683 00:30:27,517 --> 00:30:28,556 Mummy. 684 00:30:28,673 --> 00:30:29,875 What do you mean? 685 00:30:30,000 --> 00:30:32,333 Perhaps we shouldn't talk about it. 686 00:30:32,528 --> 00:30:33,931 About what? 687 00:30:34,594 --> 00:30:36,856 Why must I feel like this? 688 00:30:38,183 --> 00:30:42,335 Why must my children be so close to me, part of me? 689 00:30:42,708 --> 00:30:45,416 I feel everything that happens to them as 690 00:30:45,541 --> 00:30:47,208 though it were my own tragedy. 691 00:30:47,333 --> 00:30:48,875 Tragedy? 692 00:30:49,259 --> 00:30:51,300 Oh, I don't understand. 693 00:30:53,584 --> 00:30:54,991 You will. 694 00:30:55,437 --> 00:30:56,562 But I'm happy. 695 00:30:56,755 --> 00:30:58,339 I've never been so happy in my life. 696 00:30:58,367 --> 00:31:00,242 I'm glad to hear you say that. 697 00:31:00,412 --> 00:31:03,250 Remember, always remember, that tonight, at least, 698 00:31:03,354 --> 00:31:04,913 you felt like that. 699 00:31:05,177 --> 00:31:06,430 Tonight? 700 00:31:06,458 --> 00:31:08,583 But after tomorrow it'll be even better, 701 00:31:08,708 --> 00:31:10,791 more secure, more complete. 702 00:31:11,242 --> 00:31:12,750 More complete? 703 00:31:13,419 --> 00:31:15,166 My poor child. 704 00:31:15,391 --> 00:31:17,016 Why poor? 705 00:31:17,403 --> 00:31:20,418 Fenella, aren't you afraid? 706 00:31:20,583 --> 00:31:21,791 Of what? 707 00:31:22,116 --> 00:31:23,778 Of marriage. 708 00:31:24,183 --> 00:31:25,600 No. Of course not. 709 00:31:25,894 --> 00:31:27,741 - We love each other. - Oh, your love and his. 710 00:31:27,836 --> 00:31:30,372 - I can't see any difference. - Can't you? 711 00:31:30,662 --> 00:31:34,073 Aren't there moments when you’re alone together when you feel-- 712 00:31:34,127 --> 00:31:35,449 I don't know what you're trying to say, 713 00:31:35,473 --> 00:31:37,431 - but I don't want to hear. - Don't you? 714 00:31:37,610 --> 00:31:38,985 Don't you want to learn anything? 715 00:31:39,041 --> 00:31:40,684 Do you want to plunge into this marriage of yours 716 00:31:40,708 --> 00:31:41,846 with a child's ignorance? 717 00:31:41,871 --> 00:31:43,791 Mummy, please let me go. I'm tired. 718 00:31:44,827 --> 00:31:45,844 Well, I'm off. 719 00:31:45,884 --> 00:31:47,306 - Good night, Val. - Good night, sir. 720 00:31:47,330 --> 00:31:50,072 See you tomorrow, I hope. 721 00:31:51,015 --> 00:31:52,015 Val, I-- 722 00:31:52,040 --> 00:31:53,502 There's no need tell me, Terry. I know. 723 00:31:53,526 --> 00:31:54,659 I'm a lucky devil. Yes, you are. 724 00:31:54,683 --> 00:31:56,183 Hope you'll both be very happy. 725 00:31:56,429 --> 00:31:57,407 Amen. 726 00:31:57,432 --> 00:31:59,820 If you didn't want me to get married, why didn't you say so? 727 00:31:59,892 --> 00:32:01,455 Oh, my dear. 728 00:32:02,205 --> 00:32:03,726 It isn't that. 729 00:32:04,000 --> 00:32:06,625 It's just that I've always looked upon you as a child. 730 00:32:06,750 --> 00:32:09,166 Until a few weeks ago, it didn't seem to matter. 731 00:32:09,291 --> 00:32:12,875 But Fenella, I've watched Valentine. 732 00:32:13,000 --> 00:32:15,416 I've watched his eyes when he's been looking at you. 733 00:32:15,541 --> 00:32:17,625 Don't you understand? 734 00:32:17,750 --> 00:32:18,416 No. 735 00:32:18,541 --> 00:32:20,416 Oh, my poor child. 736 00:32:21,016 --> 00:32:25,744 Fenella, you've haven't let what I've said upset you? 737 00:32:26,958 --> 00:32:29,083 I don't want to hear any more. 738 00:32:29,208 --> 00:32:30,958 I wouldn't have said a word. 739 00:32:31,258 --> 00:32:33,133 I only wanted to spare you. 740 00:32:33,375 --> 00:32:34,083 Please, mommy. 741 00:32:34,272 --> 00:32:35,272 Please. 742 00:32:40,482 --> 00:32:41,495 Val. 743 00:32:41,633 --> 00:32:42,839 Fenella, darling. 744 00:32:42,935 --> 00:32:43,976 Don't look at me. 745 00:32:44,122 --> 00:32:46,175 - Go away. - Too late. 746 00:32:46,368 --> 00:32:49,257 I've seen you, and you're the loveliest thing I've ever seen. 747 00:32:50,065 --> 00:32:51,876 But-- But what? 748 00:32:52,041 --> 00:32:54,416 - Something's happened to you. - What do you mean? 749 00:32:54,641 --> 00:32:55,851 I can't explain. 750 00:32:55,946 --> 00:32:57,111 It's the look in your eyes. 751 00:32:57,580 --> 00:32:59,333 Something odd about you tonight, as 752 00:32:59,541 --> 00:33:01,416 though you were out of reach. 753 00:33:01,853 --> 00:33:04,376 Oh, darling, you're enough to drive any man crazy. 754 00:33:09,300 --> 00:33:10,297 Fenella? 755 00:33:10,453 --> 00:33:11,283 Let me go. 756 00:33:11,376 --> 00:33:12,376 Let me go. 757 00:33:17,003 --> 00:33:21,014 Supposed to be so unlucky, to see the bride in her dress. 758 00:33:21,166 --> 00:33:22,500 But then, I'm not superstitious. 759 00:33:22,625 --> 00:33:23,958 Are you? 760 00:33:24,083 --> 00:33:25,333 I believe only in good luck. 761 00:33:36,552 --> 00:33:37,885 Good night. 762 00:33:38,205 --> 00:33:39,663 Good night, Valentine. 763 00:33:58,750 --> 00:34:00,402 Hold it. 764 00:34:01,883 --> 00:34:02,883 Thank you. 765 00:34:16,264 --> 00:34:19,433 It'll be a happy day for me when I see you married. 766 00:34:19,624 --> 00:34:20,957 Me too. 767 00:34:21,086 --> 00:34:22,907 Tell me, Ma. Did Pa propose to you? 768 00:34:22,932 --> 00:34:24,242 If I'd waited for your father to propose to me, 769 00:34:24,266 --> 00:34:25,970 you would still be at the starting gate. 770 00:34:26,009 --> 00:34:27,009 Oh. 771 00:34:35,023 --> 00:34:37,501 - Morning, Mr. Parson. - Good morning. 772 00:34:40,522 --> 00:34:42,132 - Good morning, Mr. Russell. - Morning. 773 00:34:42,250 --> 00:34:43,992 - Good morning, Mr. Russell. - Morning. 774 00:34:46,300 --> 00:34:47,717 Good morning, Miss Johnson. 775 00:34:47,984 --> 00:34:49,317 Good morning, Mr. Russell. 776 00:34:52,628 --> 00:34:55,343 That's the first train I've missed for years. 777 00:34:55,549 --> 00:34:58,375 - Well, has Mr. Penrose arrived? - Some time ago. 778 00:34:58,549 --> 00:35:00,299 The directors met him at the airfield. 779 00:35:00,375 --> 00:35:02,000 It was quite a commotion. 780 00:35:02,125 --> 00:35:03,583 Oh, was there? 781 00:35:03,976 --> 00:35:06,291 Well, did he ask for me? 782 00:35:06,416 --> 00:35:07,125 No. 783 00:35:07,465 --> 00:35:09,215 Strange. 784 00:35:09,291 --> 00:35:11,332 Does he know you well? 785 00:35:11,514 --> 00:35:14,423 My dear Miss Johnson, Mr. Penrose and I are very old friends. 786 00:35:14,626 --> 00:35:17,251 Then why not go up to the boardroom and see him? 787 00:35:18,093 --> 00:35:19,306 Yes. 788 00:35:19,666 --> 00:35:21,392 I think I will. 789 00:35:22,009 --> 00:35:24,833 Yes, that's a good idea, Miss Johnson. 790 00:35:24,958 --> 00:35:28,083 Oh, and don't bother me unless something urgent crops up. 791 00:35:28,208 --> 00:35:31,041 I want your ideas for the company. 792 00:35:32,585 --> 00:35:34,513 --except the accommodation of a new friendship 793 00:35:34,538 --> 00:35:36,328 with our South American exporters. 794 00:35:36,513 --> 00:35:39,847 Believe me, gentlemen confidence in an old company 795 00:35:40,082 --> 00:35:41,915 is far more essential than new ships. 796 00:35:41,940 --> 00:35:43,898 I quite agree with you, Penrose. 797 00:35:44,198 --> 00:35:45,282 Arthur! 798 00:35:45,322 --> 00:35:47,275 My dear fellow, how are you? 799 00:35:47,434 --> 00:35:49,059 Hello, Austin. Welcome back. 800 00:35:49,084 --> 00:35:50,817 Well, why, you haven't changed a bit. 801 00:35:50,875 --> 00:35:51,875 Come in. 802 00:35:51,953 --> 00:35:52,997 Excuse me, gentlemen. 803 00:35:53,022 --> 00:35:54,759 This is Arthur Russell, one of my oldest friends. 804 00:35:54,783 --> 00:35:55,590 How do you do? 805 00:35:55,615 --> 00:35:57,254 Both joined the old firm together, didn't we? 806 00:35:57,278 --> 00:35:58,463 Yes, 30 years ago. 807 00:35:58,657 --> 00:36:01,558 A couple of the best little stamp lickers the company ever had. 808 00:36:01,583 --> 00:36:03,451 Well, I expect you two have a lot to say to each other 809 00:36:03,475 --> 00:36:04,725 after all these years. 810 00:36:04,750 --> 00:36:05,767 We'll go along to the bank. See you there. 811 00:36:05,791 --> 00:36:06,725 Nice to see you, Mr. Russell. 812 00:36:06,750 --> 00:36:07,500 Thank you, sir. 813 00:36:07,664 --> 00:36:08,247 Goodbye. 814 00:36:08,471 --> 00:36:09,013 Goodbye, sir. 815 00:36:09,162 --> 00:36:10,162 Goodbye. 816 00:36:10,285 --> 00:36:11,285 Goodbye. 817 00:36:11,456 --> 00:36:13,582 Come and sit down, Arthur, and tell me all about yourself. 818 00:36:13,606 --> 00:36:14,861 Well, there's nothing much to tell. 819 00:36:14,885 --> 00:36:16,549 I'm still looking after the insurances. 820 00:36:16,574 --> 00:36:18,277 I know all about that. I mean the family. 821 00:36:18,343 --> 00:36:19,850 That magnificent wife of yours I've 822 00:36:19,875 --> 00:36:21,319 heard so much about, and the two children. 823 00:36:21,343 --> 00:36:22,425 They're very well. 824 00:36:22,511 --> 00:36:24,178 My girl was married recently. 825 00:36:24,320 --> 00:36:27,554 - My boy, Terry, is a doctor. - Really? That's splendid. 826 00:36:28,355 --> 00:36:29,980 You know, sometimes I envy you, Arthur. 827 00:36:30,005 --> 00:36:30,713 Ha ha. 828 00:36:30,738 --> 00:36:32,535 Can't imagine why. Look how you got on. 829 00:36:32,871 --> 00:36:34,640 I'm just a stay at home, stick in the mud. 830 00:36:34,968 --> 00:36:36,093 That's just it, old man. 831 00:36:36,283 --> 00:36:37,664 Stay at home. 832 00:36:38,084 --> 00:36:40,166 You know, I envy you that home of yours. 833 00:36:40,375 --> 00:36:42,041 I'm not sure you aren't happier than I am. 834 00:36:42,266 --> 00:36:43,600 Yes, we're a happy family. 835 00:36:43,725 --> 00:36:45,725 Sylvia manages everything beautifully. 836 00:36:45,903 --> 00:36:47,416 I'll bet she does. 837 00:36:47,611 --> 00:36:50,458 I'm afraid I've been so busy I've neglected that sort of thing. 838 00:36:50,683 --> 00:36:52,600 Consequence says I'm often very lonely. 839 00:36:52,725 --> 00:36:54,325 Well, you needn't be lonely here, Austin. 840 00:36:54,350 --> 00:36:55,683 We'd like you to come to our home. 841 00:36:55,854 --> 00:36:57,187 And I'd like to come. 842 00:36:57,312 --> 00:36:58,312 In fact, I want to come. 843 00:37:18,706 --> 00:37:20,518 Go on. Play, my dear. 844 00:37:20,975 --> 00:37:22,628 Not now, daddy. 845 00:37:23,240 --> 00:37:24,503 You look pale. 846 00:37:24,683 --> 00:37:26,225 Mommy said I was off color. 847 00:37:26,350 --> 00:37:28,183 Your mother has sharp eyes. 848 00:37:28,373 --> 00:37:30,331 Yes, very sharp. 849 00:37:30,763 --> 00:37:33,430 We shall have your husband worrying about you if we're not careful. 850 00:37:33,683 --> 00:37:35,093 Val hasn't said anything, has he? 851 00:37:35,225 --> 00:37:37,378 Bless you, no. 852 00:37:37,899 --> 00:37:39,962 What you need is a holiday by the sea. 853 00:37:40,266 --> 00:37:41,929 I shall have to talk to Val about it. 854 00:37:42,273 --> 00:37:44,605 After all, you haven't been anywhere since your honeymoon. 855 00:37:44,630 --> 00:37:46,270 I always thought you cut that a bit short. 856 00:37:46,308 --> 00:37:48,058 Don't let's go into that again. 857 00:37:48,291 --> 00:37:50,150 What a funny girl you are. 858 00:37:50,683 --> 00:37:53,658 Most brides are only too eager to discuss the happy time. 859 00:37:54,016 --> 00:37:55,141 Was mother? 860 00:37:55,289 --> 00:37:56,965 Was she eager to discuss her honeymoon? 861 00:37:57,106 --> 00:37:58,715 Well, it's not the sort of thing she'd 862 00:37:58,740 --> 00:38:00,488 have mentioned to me, perhaps, but I've 863 00:38:00,513 --> 00:38:02,180 no doubt to her own friends. 864 00:38:02,350 --> 00:38:03,750 I wonder. 865 00:38:03,900 --> 00:38:05,414 My dear, you're trembling. 866 00:38:05,485 --> 00:38:07,788 Oh, why does everybody put me under a microscope? 867 00:38:07,875 --> 00:38:09,445 I can't have a shadow crossing my face 868 00:38:09,470 --> 00:38:11,717 without somebody criticising. 869 00:38:13,235 --> 00:38:14,887 Oh, I'm sorry, daddy. 870 00:38:15,137 --> 00:38:16,970 I know the real trouble. 871 00:38:17,411 --> 00:38:18,651 You're restless. 872 00:38:18,703 --> 00:38:20,559 Once you get settled in a home of your own, 873 00:38:20,583 --> 00:38:21,958 everything will be all right. 874 00:38:22,083 --> 00:38:23,283 You don't mind us living here? 875 00:38:23,333 --> 00:38:25,041 Nothing could please me more. 876 00:38:25,166 --> 00:38:27,083 As for your mother, it's an answer to a prayer. 877 00:38:27,578 --> 00:38:30,745 Instead of losing a daughter, why, she's found a son. 878 00:38:31,164 --> 00:38:33,708 Fenella, look at me, dear. 879 00:38:33,959 --> 00:38:35,417 You are happy? 880 00:38:35,548 --> 00:38:37,333 Of course. 881 00:38:37,760 --> 00:38:40,885 Perfectly well and very happy. 882 00:38:52,535 --> 00:38:54,551 - Hello, Arthur. - Hello, dear. 883 00:38:54,731 --> 00:38:57,611 - Who's that hammering on the piano? - Fenella. She seems a little upset. 884 00:38:57,653 --> 00:38:58,653 Oh. 885 00:38:58,921 --> 00:39:00,622 - Is that a new dress? - Yes. 886 00:39:00,699 --> 00:39:01,859 Looks lovely, darling. 887 00:39:02,047 --> 00:39:04,911 - Mr. Penrose is coming? - Of course. Why do you ask? 888 00:39:05,025 --> 00:39:07,504 Well, after all, it's not a very exciting place for a man 889 00:39:07,632 --> 00:39:08,923 like that to come and dine. 890 00:39:08,948 --> 00:39:10,776 Oh, Austin would never let an old friend down. 891 00:39:11,208 --> 00:39:13,128 I managed to get along to the wine merchants. 892 00:39:13,153 --> 00:39:14,243 I was in luck. 893 00:39:14,346 --> 00:39:17,882 New case of Don Pedro had just come in. 894 00:39:18,359 --> 00:39:19,525 There. 895 00:39:19,665 --> 00:39:21,664 Now, what on earth made you bring that? 896 00:39:21,828 --> 00:39:24,078 Well, you mentioned at breakfast. I wrote it down. 897 00:39:24,195 --> 00:39:25,544 There we are. Don Pedro. 898 00:39:25,648 --> 00:39:27,750 Quite, but it doesn't say sherry, does it? 899 00:39:27,833 --> 00:39:29,458 It was their brandy I wanted. 900 00:39:29,637 --> 00:39:31,715 - I'm sure you said sherry. - Oh, your memory. 901 00:39:31,856 --> 00:39:32,939 I don't want you to think-- 902 00:39:32,980 --> 00:39:34,923 Now, don't let's flog the subject. You've made a mistake. 903 00:39:34,947 --> 00:39:36,266 Let's leave it at that. 904 00:39:36,870 --> 00:39:38,975 Oh, dear. Now we shan't have any liquor. 905 00:39:39,195 --> 00:39:40,403 There's the creme de menthe. 906 00:39:40,629 --> 00:39:43,634 Creme de menthe, for a man like Penrose? 907 00:39:43,875 --> 00:39:44,916 Never mind. 908 00:39:45,041 --> 00:39:46,083 Take it into the kitchen. 909 00:39:46,231 --> 00:39:47,356 There's a dear. 910 00:39:47,520 --> 00:39:49,012 I suppose it'll do for the trifle. 911 00:40:13,312 --> 00:40:15,958 Well, what's wrong, dear? 912 00:40:16,083 --> 00:40:17,166 Nothing. 913 00:40:17,291 --> 00:40:19,458 Why are you playing like that? 914 00:40:19,583 --> 00:40:21,208 Why shouldn't I? 915 00:40:21,333 --> 00:40:23,666 Oh, no-- no reason. 916 00:40:23,791 --> 00:40:25,750 Val's very late, isn't he? 917 00:40:25,875 --> 00:40:27,333 A little. 918 00:40:27,458 --> 00:40:28,458 Did he phone? 919 00:40:28,583 --> 00:40:29,625 No. 920 00:40:29,750 --> 00:40:32,083 He's probably busy at the hospital. 921 00:40:32,208 --> 00:40:34,541 You do trust him, don't you? 922 00:40:34,862 --> 00:40:36,480 - Of course. - Why? 923 00:40:36,920 --> 00:40:38,029 Oh, nothing. 924 00:40:38,159 --> 00:40:40,587 Only men are so odd. 925 00:40:40,725 --> 00:40:43,845 After all, we don't know a great deal about him, do we? 926 00:40:44,183 --> 00:40:46,850 I mean, what his life was before he married you. 927 00:40:47,541 --> 00:40:50,016 Now what was Terry's name for him? 928 00:40:50,250 --> 00:40:51,834 The brutish gentleman. 929 00:40:51,965 --> 00:40:53,857 It's a lovely expression. It's so apt. 930 00:40:53,979 --> 00:40:55,650 I think it's horrible. 931 00:40:55,808 --> 00:40:58,458 - You're such a sensitive child. - You made me worse. 932 00:40:58,645 --> 00:40:59,895 Why, darling? 933 00:40:59,958 --> 00:41:01,781 You're like someone drawing soothing fingers 934 00:41:01,806 --> 00:41:03,014 along an exposed nerve. 935 00:41:15,000 --> 00:41:17,333 I see you're wearing your bow. 936 00:41:17,567 --> 00:41:18,946 Yes, ma'am. Thank you. 937 00:41:19,008 --> 00:41:20,696 I don't think I like the way you've got it on. 938 00:41:20,720 --> 00:41:22,137 It covers your hair too much. 939 00:41:22,316 --> 00:41:23,316 Come here. 940 00:41:26,291 --> 00:41:27,291 Too far forward. 941 00:41:31,851 --> 00:41:32,931 Hair's very soft, isn't it? 942 00:41:35,492 --> 00:41:37,867 A man would like to touch your hair. 943 00:41:38,390 --> 00:41:41,500 You're very pretty, aren't you? 944 00:41:41,625 --> 00:41:43,795 Anybody else in the house told you that you're pretty? 945 00:41:43,820 --> 00:41:45,803 Mrs. Christie said I looked nice in that hat she gave me. 946 00:41:45,827 --> 00:41:47,285 No, I don't mean her. 947 00:41:47,433 --> 00:41:48,433 I mean any of the men. 948 00:41:48,601 --> 00:41:51,433 Master says I'm cheeky. Mr. Terry says I talk too much. 949 00:41:51,558 --> 00:41:53,976 And Dr. Christie doesn't know I'm alive. 950 00:41:54,225 --> 00:41:56,308 That hurts, doesn't it, Dr. Christie 951 00:41:56,333 --> 00:41:57,500 not knowing you're alive? 952 00:41:57,625 --> 00:41:59,166 He makes me feel like a worm. 953 00:41:59,291 --> 00:42:01,708 Why should you care what he makes you feel? 954 00:42:01,833 --> 00:42:03,125 Have I said anything, madam? 955 00:42:03,869 --> 00:42:05,541 Oh, quite enough. 956 00:42:05,877 --> 00:42:07,744 Run along. Let your mother see you. 957 00:42:07,953 --> 00:42:09,275 Yes, madam. 958 00:42:10,183 --> 00:42:16,048 And tell her it was nice of her to come help us out tonight. 959 00:42:16,700 --> 00:42:17,700 Thank you, ma'am. 960 00:42:23,059 --> 00:42:24,059 Hi, Ma. 961 00:42:28,728 --> 00:42:30,437 Well, you do look a sight. 962 00:42:30,498 --> 00:42:31,498 Sight, Ma? 963 00:42:31,523 --> 00:42:33,482 Yes, in your la dee da getup. 964 00:42:33,646 --> 00:42:35,187 You look like a woman. 965 00:42:35,266 --> 00:42:37,228 - I am. - Madam give you the outfit? 966 00:42:37,412 --> 00:42:38,438 Yes. 967 00:42:38,583 --> 00:42:39,940 Well, she never dolled me up like that. 968 00:42:39,964 --> 00:42:40,714 No? 969 00:42:40,739 --> 00:42:42,433 She do your hair, too? She showed me how. 970 00:42:42,692 --> 00:42:44,208 Like it? Well, the men will. 971 00:42:44,330 --> 00:42:45,747 They'll be after you, all right. 972 00:42:45,887 --> 00:42:46,887 I know. 973 00:42:47,043 --> 00:42:47,750 I know. 974 00:42:47,853 --> 00:42:49,312 Now, look here, my girl. 975 00:42:49,375 --> 00:42:51,418 It's all very well for you to be fancy, but mind you, 976 00:42:51,442 --> 00:42:52,734 don't be too free. 977 00:42:53,382 --> 00:42:54,856 Ah. 978 00:42:59,773 --> 00:43:01,036 L'amour? 979 00:43:11,729 --> 00:43:13,354 - Good evening, sir. - Hello. 980 00:43:23,058 --> 00:43:23,933 Hello. 981 00:43:24,058 --> 00:43:25,225 Where's Fenella? 982 00:43:25,418 --> 00:43:26,418 What? 983 00:43:26,606 --> 00:43:27,931 I bet your pardon, Val. 984 00:43:28,056 --> 00:43:30,368 - What did you say? - Where's Fenella? 985 00:43:30,566 --> 00:43:31,450 Anything wrong? 986 00:43:31,475 --> 00:43:33,058 Oh. No, no. 987 00:43:33,229 --> 00:43:34,562 I was thinking about Effie. 988 00:43:34,711 --> 00:43:35,461 Oh? 989 00:43:35,603 --> 00:43:36,853 What about her? 990 00:43:36,958 --> 00:43:39,375 I was just wondering whet her I should get rid of her. 991 00:43:39,571 --> 00:43:40,516 Why? 992 00:43:40,573 --> 00:43:42,133 I thought she seemed hardworking enough. 993 00:43:42,183 --> 00:43:43,965 She is. And she's strong. 994 00:43:44,052 --> 00:43:45,207 She's got all the energy of the peasant. 995 00:43:45,231 --> 00:43:46,439 No, it isn't that. 996 00:43:46,510 --> 00:43:49,278 I'm not sure it's wise, with a young son 997 00:43:49,409 --> 00:43:53,597 in the house, and a young son-in-law, for that matter. 998 00:43:54,165 --> 00:43:55,236 Where is Fenella? 999 00:43:55,392 --> 00:43:56,933 - Lying down. - What? 1000 00:43:57,067 --> 00:43:59,059 - Isn't she well? - She's as well as she ever is. 1001 00:43:59,129 --> 00:44:00,942 Poor girl. She lacks vitality. 1002 00:44:03,894 --> 00:44:06,866 We shall have a cocktail in the lounge when Mr. Penrose arrives. 1003 00:44:07,148 --> 00:44:08,794 I'd Fenella to be ready. 1004 00:44:21,840 --> 00:44:23,625 - Evening, darling. - You're very late. 1005 00:44:23,827 --> 00:44:25,368 Only a little. 1006 00:44:25,516 --> 00:44:27,433 Got a free lunch. 1007 00:44:27,817 --> 00:44:29,638 - Where? - Gianino's. 1008 00:44:30,129 --> 00:44:32,614 - Why did you go there? - Why not? 1009 00:44:33,350 --> 00:44:35,629 I wouldn't have gone to our place without you. 1010 00:44:36,095 --> 00:44:38,325 - Wasn't my party. - Whose, then? 1011 00:44:38,778 --> 00:44:40,958 - No one you know. - Male or female? 1012 00:44:41,176 --> 00:44:42,384 Male and female. 1013 00:44:42,788 --> 00:44:43,731 I see. 1014 00:44:43,860 --> 00:44:45,027 Oh, no, you don't. 1015 00:44:45,236 --> 00:44:46,413 Who were they? 1016 00:44:46,438 --> 00:44:49,111 Allen Travers, my assistant, and a girl called Linda Mason. 1017 00:44:49,739 --> 00:44:50,791 Was she attractive? 1018 00:44:51,001 --> 00:44:52,668 I never look over other people's papers. 1019 00:44:53,231 --> 00:44:54,619 What does that mean? 1020 00:44:54,766 --> 00:44:56,266 If we must be explicit, after lunch 1021 00:44:56,291 --> 00:44:58,458 they got married at the registrar's office. 1022 00:44:58,638 --> 00:45:00,558 Well, why didn't you say that in the first place? 1023 00:45:00,739 --> 00:45:02,786 Didn't think it was necessary. 1024 00:45:03,223 --> 00:45:04,994 You're sure there were only three of you? 1025 00:45:05,119 --> 00:45:06,578 My sweet, I may have my limitations, 1026 00:45:06,656 --> 00:45:08,489 but I can count up to three. 1027 00:45:08,677 --> 00:45:10,844 You are telling me the truth, aren't you? 1028 00:45:10,875 --> 00:45:12,833 Fenella, I believe you are jealous. 1029 00:45:13,058 --> 00:45:14,931 Why not? You come home late. 1030 00:45:15,028 --> 00:45:17,033 You say you've been with someone I've never heard of. 1031 00:45:17,057 --> 00:45:18,878 After all, what do I know about your life? 1032 00:45:18,949 --> 00:45:20,215 Anything? 1033 00:45:20,486 --> 00:45:23,966 Darling, I think I'm glad you're jealous. 1034 00:45:25,683 --> 00:45:28,016 I used to be so sure in the beginning. 1035 00:45:28,141 --> 00:45:30,939 You seemed to feel the same as I did, about us. 1036 00:45:31,850 --> 00:45:34,891 But-- but from the time we got married, 1037 00:45:35,016 --> 00:45:38,266 I've had an awful feeling that-- well, that you didn't care. 1038 00:45:39,042 --> 00:45:40,042 Oh, Val. 1039 00:45:42,016 --> 00:45:45,016 When you look at me like that, I believe you do. 1040 00:45:45,138 --> 00:45:47,916 But every time I try to take you in my arms, 1041 00:45:48,041 --> 00:45:49,750 you make me feel a brute. 1042 00:45:49,875 --> 00:45:51,041 Brutish gentleman. 1043 00:45:51,166 --> 00:45:52,166 What? 1044 00:45:52,273 --> 00:45:53,933 Oh, it's only a bit of Terry's nonsense. 1045 00:45:53,966 --> 00:45:56,781 Well, it sounds more like one of your mother's neat little labels. 1046 00:45:57,927 --> 00:46:00,010 Oh, darling, you're so lovely when you laugh. 1047 00:46:06,277 --> 00:46:07,472 I'm sorry, Val. 1048 00:46:12,041 --> 00:46:15,383 I don't suppose you can help yourself. 1049 00:46:16,056 --> 00:46:18,878 You're-- you're speaking like a stranger. 1050 00:46:19,268 --> 00:46:21,192 What are we but strangers? 1051 00:46:21,666 --> 00:46:23,333 Do you think I haven't watched you? 1052 00:46:23,591 --> 00:46:25,549 Watched your pitiful attempts to hide the-- 1053 00:46:25,626 --> 00:46:27,628 the disgust in your eyes every time I near you? 1054 00:46:27,700 --> 00:46:28,472 Not disgust. 1055 00:46:28,497 --> 00:46:30,115 Well, fear, then. Loathing. Horror. 1056 00:46:30,210 --> 00:46:32,084 Anything you like. I love you, Fenella. 1057 00:46:32,207 --> 00:46:34,348 I want so much to make you happy. 1058 00:46:35,058 --> 00:46:36,558 But I can't stand holding a-- 1059 00:46:36,758 --> 00:46:38,638 a shivering ghost in my arms instead of a woman. 1060 00:46:48,864 --> 00:46:50,500 - Hello, Austin. - Hello, Arthur. 1061 00:46:50,640 --> 00:46:51,765 Nice to see you down here. 1062 00:46:51,843 --> 00:46:53,626 Well, I've come to your home at last. 1063 00:46:58,875 --> 00:47:00,292 Now, let's have a drink. 1064 00:47:00,343 --> 00:47:01,875 - What would you like? - A sherry? 1065 00:47:02,000 --> 00:47:02,666 Yes. 1066 00:47:02,736 --> 00:47:03,570 - Don Pedro. - Oh. 1067 00:47:03,750 --> 00:47:05,125 What a nice house this is. 1068 00:47:05,250 --> 00:47:06,833 Yes, left to Sylvia by an aunt. 1069 00:47:06,958 --> 00:47:08,458 Rather expensive to run these days. 1070 00:47:08,583 --> 00:47:09,625 I'll bet is it. 1071 00:47:09,750 --> 00:47:11,750 Well, here's to your first visit. 1072 00:47:11,874 --> 00:47:13,576 Well, I sincerely hope it's the first of many. 1073 00:47:13,600 --> 00:47:14,600 I drink to that. 1074 00:47:14,687 --> 00:47:16,728 Your health, Arthur. 1075 00:47:17,195 --> 00:47:18,875 Ah, here's Sylvia. 1076 00:47:19,390 --> 00:47:21,945 Darling, this is my old friend, Austin. 1077 00:47:22,780 --> 00:47:25,406 How do you do, Mrs. Russell? So you're Austin Penrose. 1078 00:47:25,582 --> 00:47:27,614 I've heard nothing but your achievements for weeks. 1079 00:47:27,641 --> 00:47:29,308 Don't you believe half of it. 1080 00:47:29,473 --> 00:47:31,660 I was just saying what a charming place you've got here. 1081 00:47:31,684 --> 00:47:33,750 It must seem very dowdy to you, after New York. 1082 00:47:33,875 --> 00:47:35,083 And I love it. 1083 00:47:35,285 --> 00:47:37,033 - Gin, dear? - Thank you, darling. 1084 00:47:37,379 --> 00:47:39,145 - Do come and sit down. - Thank you. 1085 00:47:39,228 --> 00:47:41,379 I used to know this part of the world in the old days. 1086 00:47:41,773 --> 00:47:43,189 Hasn't altered much. 1087 00:47:43,504 --> 00:47:45,975 You know, it's grand to find something so unchanged. 1088 00:47:46,137 --> 00:47:50,345 But you believe in change, in progress, and in success. 1089 00:47:50,484 --> 00:47:51,776 Clever woman, your wife, Arthur. 1090 00:47:51,801 --> 00:47:53,416 Unmasks me in a sentence. 1091 00:47:53,641 --> 00:47:54,975 Nothing escapes Sylvia. 1092 00:47:55,100 --> 00:47:56,850 Yes, I'll admit I'm ambitious, Mrs. Russell. 1093 00:47:56,928 --> 00:48:00,168 When I went to New York, I said to myself, the sky's the limit. 1094 00:48:00,239 --> 00:48:01,810 New York must be very stimulating. 1095 00:48:01,835 --> 00:48:03,126 Overstimulating. 1096 00:48:03,166 --> 00:48:04,625 A city devoted to the creation of 1097 00:48:04,750 --> 00:48:06,708 needs, and wants, and desires. 1098 00:48:06,833 --> 00:48:09,625 A city to goad on the successes and kill off the failures. 1099 00:48:10,314 --> 00:48:11,658 Oh, well. 1100 00:48:11,773 --> 00:48:13,382 Hardly the place for poor Arthur. 1101 00:48:13,791 --> 00:48:15,750 Oh, I don't know. Why not? 1102 00:48:15,875 --> 00:48:18,375 Ah, this is Fenella, and her husband, Dr. Christie. 1103 00:48:18,835 --> 00:48:20,184 - How do you do? - Hello, Mr. Penrose. 1104 00:48:20,208 --> 00:48:21,523 Dr. Christie. How do you do, sir? 1105 00:48:21,548 --> 00:48:23,309 But you didn't tell me Fenella was a beauty. 1106 00:48:23,380 --> 00:48:25,077 - Why, she's exquisite. - We think so. 1107 00:48:25,117 --> 00:48:27,218 My one regret in life, not having a daughter. 1108 00:48:27,351 --> 00:48:28,559 Well, here we are. 1109 00:48:28,810 --> 00:48:31,673 Has that rich old geezer turned up yet? 1110 00:48:32,058 --> 00:48:33,058 He certainly has. 1111 00:48:33,221 --> 00:48:34,429 You're Terry, aren't you? 1112 00:48:34,875 --> 00:48:36,250 Yes, sir. 1113 00:48:36,445 --> 00:48:37,945 - How do you do, sir? - How do you do? 1114 00:48:38,031 --> 00:48:40,273 Your father has been telling me great things about you. 1115 00:48:40,570 --> 00:48:43,583 Oh, just the manufacturer’s pride in his own product. 1116 00:48:43,708 --> 00:48:46,041 Mr. Penrose, I should like to talk to you 1117 00:48:46,166 --> 00:48:47,791 sometime, about Terry. 1118 00:48:48,048 --> 00:48:50,375 I believe in him, in his future. 1119 00:48:50,626 --> 00:48:52,041 I'd very much like your advice. 1120 00:48:52,166 --> 00:48:54,583 Well, uh, medicine's not exactly in my line, Mrs. Russell. 1121 00:48:55,031 --> 00:48:57,291 No, but success is. 1122 00:48:57,516 --> 00:49:00,225 I suppose there are certain ingredients, common domestics. 1123 00:49:00,328 --> 00:49:02,953 Well, it's so easy for a man to get into a groove. 1124 00:49:03,000 --> 00:49:04,833 It seems incredible that you and Arthur should 1125 00:49:04,958 --> 00:49:06,083 have started off together. 1126 00:49:06,208 --> 00:49:08,250 Oh, poor dear. 1127 00:49:08,375 --> 00:49:10,416 Arthur's done very well for himself, if you ask me. 1128 00:49:10,541 --> 00:49:13,000 Lovely daughter, brilliant son, you. 1129 00:49:13,261 --> 00:49:14,552 What more can a man want? 1130 00:49:14,833 --> 00:49:15,850 Power. 1131 00:49:15,875 --> 00:49:17,515 Power's an unknown quantity, Mrs. Russell, 1132 00:49:17,625 --> 00:49:22,000 like atomic energy and a strong explosive, or a creative force. 1133 00:49:22,125 --> 00:49:23,525 No, on balance, I wouldn't say power 1134 00:49:23,625 --> 00:49:25,125 was a desirable factor in life. 1135 00:49:25,150 --> 00:49:27,101 Well, no one fully realizes the value of a thing 1136 00:49:27,126 --> 00:49:28,015 if they've never had it. 1137 00:49:28,109 --> 00:49:30,030 I haven't got power. Authority, yes. 1138 00:49:30,055 --> 00:49:31,869 A certain amount of authority, but not power. 1139 00:49:31,894 --> 00:49:33,644 Authority is power. 1140 00:49:34,038 --> 00:49:35,814 I envy you that. 1141 00:49:36,166 --> 00:49:38,875 I'd have enjoyed power. 1142 00:49:39,771 --> 00:49:41,062 Cigarette? 1143 00:49:41,138 --> 00:49:42,138 Thank you. 1144 00:49:47,258 --> 00:49:48,716 You're not afraid of me, are you? 1145 00:49:48,966 --> 00:49:50,633 Afraid? No, why? 1146 00:49:50,658 --> 00:49:53,325 I think you are, just a little. 1147 00:49:53,350 --> 00:49:54,641 Hmm. 1148 00:49:54,666 --> 00:49:56,333 You're a successful man. 1149 00:49:56,458 --> 00:49:57,958 Do you believe in magnetism? 1150 00:49:58,185 --> 00:49:59,661 You mean a dominant personality? 1151 00:49:59,689 --> 00:50:00,856 You can call it that. 1152 00:50:00,881 --> 00:50:02,403 Well, it's the basis of all leadership. 1153 00:50:02,484 --> 00:50:04,400 - Some women are dominant, too. - Oh. 1154 00:50:04,541 --> 00:50:06,210 Well, my field has been so limited. 1155 00:50:06,322 --> 00:50:07,489 It's just the family. 1156 00:50:07,558 --> 00:50:09,183 They certainly do you credit. 1157 00:50:09,208 --> 00:50:12,041 I've always tried to inspire my children, Terry in particular. 1158 00:50:12,297 --> 00:50:14,330 Very lucky to have such a mother. 1159 00:50:15,141 --> 00:50:17,600 I'm surprised you never married. 1160 00:50:17,795 --> 00:50:20,517 I was rather keen on a very beautiful girl, once. 1161 00:50:20,725 --> 00:50:23,016 I guess I was too busy to pursue it. 1162 00:50:23,141 --> 00:50:25,016 She was lovely, though. 1163 00:50:25,423 --> 00:50:27,673 Well, of course, there are qualities of the mind. 1164 00:50:27,813 --> 00:50:30,710 There's character, strength, inspiration, 1165 00:50:30,750 --> 00:50:33,041 that are more enduring. 1166 00:50:33,146 --> 00:50:35,291 You know, Sylvia, meeting you has been one 1167 00:50:35,416 --> 00:50:37,333 of those random experiences in life 1168 00:50:37,574 --> 00:50:39,765 that turn out to have an unexpected significance. 1169 00:50:39,873 --> 00:50:41,116 How, Austin? 1170 00:50:41,247 --> 00:50:43,435 Well, your home life has give me a glimpse of something 1171 00:50:43,522 --> 00:50:45,849 I'd almost forgotten existed, stability, 1172 00:50:45,891 --> 00:50:47,671 contentment, affection. 1173 00:50:48,416 --> 00:50:50,208 I can't tell you what it's meant to me. 1174 00:50:50,333 --> 00:50:52,625 Having you with us has meant a great deal to me, Austin. 1175 00:50:55,531 --> 00:50:56,890 You're very quiet, Fenella. 1176 00:50:56,968 --> 00:50:59,048 I'm afraid this evening's been rather boring for you. 1177 00:50:59,217 --> 00:51:00,562 Not at all, Mr. Penrose. 1178 00:51:00,587 --> 00:51:02,033 I just have a bit of a headache. 1179 00:51:02,058 --> 00:51:04,034 Oh, my dear. I'm sorry. We'll take her home at once. 1180 00:51:04,058 --> 00:51:05,141 Why, of course, darling. 1181 00:51:05,166 --> 00:51:07,369 - I don't want to spoil your evening. - You haven't. 1182 00:51:07,403 --> 00:51:10,190 I wouldn't dream of keeping you here if you're not feeling well. 1183 00:51:12,583 --> 00:51:14,916 What a pity Val couldn't come. 1184 00:51:15,041 --> 00:51:16,291 You knew he was busy. 1185 00:51:16,416 --> 00:51:17,541 I know he said so. 1186 00:51:25,455 --> 00:51:27,986 What are you doing in here, stretched out like that? 1187 00:51:28,030 --> 00:51:29,298 Madam said I could. 1188 00:51:29,431 --> 00:51:30,306 Hmm. 1189 00:51:30,391 --> 00:51:31,975 Did she? 1190 00:51:32,148 --> 00:51:33,773 Ah, it's hot everywhere tonight. 1191 00:51:36,804 --> 00:51:37,929 It's Midsummer night. 1192 00:51:41,124 --> 00:51:42,931 Oh. 1193 00:51:43,761 --> 00:51:45,207 Is that what it is? 1194 00:51:45,361 --> 00:51:47,111 Yes, that's what it is. 1195 00:51:49,336 --> 00:51:50,903 What have you been doing to yourself? 1196 00:51:50,952 --> 00:51:52,741 - Nothing. - You look different. 1197 00:51:52,897 --> 00:51:54,605 Without my cap? 1198 00:51:54,769 --> 00:51:56,705 Oh, yes. That's it. Your hair. 1199 00:52:00,131 --> 00:52:02,048 Madam says it's nice and soft. 1200 00:52:10,950 --> 00:52:13,117 What's that tune on the wireless? 1201 00:52:13,623 --> 00:52:15,553 - I don't know. - Why? 1202 00:52:15,967 --> 00:52:19,657 Just wondered what it was, that's all. 1203 00:52:20,156 --> 00:52:22,765 What do you want with music? 1204 00:52:23,343 --> 00:52:24,843 Don't you want music? 1205 00:52:25,093 --> 00:52:26,156 No. 1206 00:52:26,475 --> 00:52:27,828 Why not? 1207 00:52:28,641 --> 00:52:29,975 What are you smiling at? 1208 00:52:30,100 --> 00:52:31,475 Was I? 1209 00:52:31,600 --> 00:52:33,475 Is your face so out of control you don't know 1210 00:52:33,500 --> 00:52:34,958 whether you're smiling or not? 1211 00:52:35,183 --> 00:52:37,218 Perhaps it's the moon and the music. 1212 00:52:37,623 --> 00:52:40,350 Effie, have you been mucking about with my medical books? 1213 00:52:40,475 --> 00:52:41,683 Oh, no, Mr. Teddy. 1214 00:52:41,808 --> 00:52:43,433 I find them very dull. 1215 00:52:43,558 --> 00:52:46,891 Well, one of them's missing, an important one, brown binding. 1216 00:52:46,916 --> 00:52:48,072 Well, I-- oh. 1217 00:52:48,144 --> 00:52:50,012 Was it something about clinical something? 1218 00:52:50,082 --> 00:52:52,122 - Yes. Where is it? - Madam had it. 1219 00:52:52,192 --> 00:52:53,372 - Mother? - Yes. 1220 00:52:53,397 --> 00:52:55,772 She was looking at it early this morning in the summerhouse. 1221 00:52:55,805 --> 00:52:56,766 Oh. 1222 00:52:56,791 --> 00:52:59,384 What an extraordinary taste in literature my mother has. 1223 00:53:00,416 --> 00:53:02,833 And what an extraordinary taste in perfume you have. 1224 00:53:02,958 --> 00:53:04,041 Here, Val. 1225 00:53:04,166 --> 00:53:07,458 You're more expert than I am.Mm. 1226 00:53:07,583 --> 00:53:08,750 Obviously Fada. 1227 00:53:08,875 --> 00:53:10,035 Where'd you get Fada perfume? 1228 00:53:10,125 --> 00:53:11,125 Madam gave me a bottle. 1229 00:53:11,166 --> 00:53:12,166 What on earth for? 1230 00:53:12,250 --> 00:53:13,250 My birthday, sir. 1231 00:53:13,291 --> 00:53:14,291 I'm 18. 1232 00:53:14,333 --> 00:53:16,041 Sweetly pretty, the perfume is. 1233 00:53:16,166 --> 00:53:18,625 In a little drawer, with a tassel to pull it open with. 1234 00:53:18,750 --> 00:53:20,125 Let's get some fresh air. 1235 00:53:20,250 --> 00:53:21,333 Yeah. 1236 00:53:21,458 --> 00:53:22,458 What have you got there? 1237 00:53:22,500 --> 00:53:23,916 - Mrs. Beaton. - No. 1238 00:53:24,041 --> 00:53:26,398 - Why then get thee behind me? - No particular reason. 1239 00:53:26,527 --> 00:53:27,860 Let me see it, then. 1240 00:53:27,939 --> 00:53:28,939 Come on. 1241 00:53:31,683 --> 00:53:33,141 Why, you dirty little cat. 1242 00:53:33,299 --> 00:53:34,049 I-- 1243 00:53:34,088 --> 00:53:35,588 Unexpurgated at that. 1244 00:53:35,791 --> 00:53:37,631 Do you mean to say you read this sort of stuff? 1245 00:53:37,656 --> 00:53:39,750 - Can you make head or tail of it? - Not all, sir. 1246 00:53:39,953 --> 00:53:42,054 - Where do you get hold of it? - Madam lent it to me. 1247 00:53:42,166 --> 00:53:43,750 What? Mother? 1248 00:53:43,875 --> 00:53:45,125 I tell you, it's true, sir. 1249 00:53:45,250 --> 00:53:47,000 She's lent me lots and lots of books. 1250 00:53:47,125 --> 00:53:48,291 All like this? 1251 00:53:48,416 --> 00:53:49,875 No, the others were easier. 1252 00:53:50,000 --> 00:53:51,541 Not so dull, you might say. 1253 00:53:51,666 --> 00:53:52,666 Dull? 1254 00:53:52,708 --> 00:53:54,708 You're pretty blase, aren't you? 1255 00:53:54,933 --> 00:53:57,101 You'd better get up to bed. 1256 00:53:58,067 --> 00:53:59,067 The book, sir? 1257 00:54:01,798 --> 00:54:02,798 Good night. 1258 00:54:09,966 --> 00:54:13,132 You know, that girl has the most extraordinary combination of-- 1259 00:54:13,467 --> 00:54:15,186 of childishness and-- 1260 00:54:15,250 --> 00:54:16,158 And what? 1261 00:54:16,242 --> 00:54:18,980 And-- ah, skip it. 1262 00:54:19,333 --> 00:54:20,958 What are you talking about, Val? 1263 00:54:21,083 --> 00:54:22,916 The brutish gentleman is in danger of becoming 1264 00:54:23,041 --> 00:54:24,541 more brute than gentleman. 1265 00:54:24,666 --> 00:54:27,583 I suppose that's your pat little analysis, huh? 1266 00:54:27,808 --> 00:54:29,433 I don't get it. 1267 00:54:29,458 --> 00:54:32,666 I must be an interesting case for the embryo psychoanalyst. 1268 00:54:33,125 --> 00:54:37,403 Man, watch the ape beneath the thin skin of civilization. 1269 00:54:37,969 --> 00:54:39,802 You must have fun in your family. 1270 00:54:39,923 --> 00:54:41,166 - My family? - Yes, Terry. 1271 00:54:41,252 --> 00:54:42,461 You and your mother. 1272 00:54:42,725 --> 00:54:44,683 She's a bit better at it than you are. 1273 00:54:44,778 --> 00:54:46,736 Her knowledge is more instinctive. 1274 00:54:47,251 --> 00:54:49,541 Her mind isn't so cluttered up with labels as yours. 1275 00:54:49,766 --> 00:54:51,158 She watches. 1276 00:54:51,460 --> 00:54:54,876 She watches for the symptoms of degeneration. 1277 00:54:55,016 --> 00:54:56,600 Why so bitter, Val? 1278 00:54:56,725 --> 00:54:58,337 Is it Fenella? 1279 00:54:58,692 --> 00:54:59,978 Leave her out of it. 1280 00:55:12,208 --> 00:55:14,750 Come in and have a drink with us before you go, Austin? 1281 00:55:14,775 --> 00:55:16,642 Thank you, Sylvia, but I think I'll be getting along. 1282 00:55:16,666 --> 00:55:17,666 Good night, Mr. Penrose. 1283 00:55:17,750 --> 00:55:18,833 Thank you so much. 1284 00:55:18,858 --> 00:55:20,242 And I'm sorry I wasn't quite myself. 1285 00:55:20,266 --> 00:55:21,587 I'm sorry, too. Good night, my dear. 1286 00:55:21,611 --> 00:55:22,403 Good night. 1287 00:55:22,613 --> 00:55:23,744 Good night, Austin. 1288 00:55:23,792 --> 00:55:26,179 And as usual, with you, I've enjoyed myself enormously. 1289 00:55:26,204 --> 00:55:27,899 - So have I. Good night. - Good night. 1290 00:55:28,142 --> 00:55:30,158 - Hello, Fenella. - I'm going upstairs, Val. 1291 00:55:30,183 --> 00:55:30,891 Good night. 1292 00:55:30,955 --> 00:55:31,997 No, darling, please. 1293 00:55:32,337 --> 00:55:33,494 Look. 1294 00:55:34,814 --> 00:55:35,814 Fenella. 1295 00:55:42,386 --> 00:55:43,969 I'm worried, Val. 1296 00:55:44,147 --> 00:55:45,147 What about? 1297 00:55:45,172 --> 00:55:46,172 You two. 1298 00:55:46,294 --> 00:55:47,378 We're all right. 1299 00:55:47,587 --> 00:55:48,689 No, you're not. 1300 00:55:48,837 --> 00:55:50,587 All right, then, we're not. 1301 00:55:50,937 --> 00:55:52,975 Why are you so on the defensive with me? 1302 00:55:53,000 --> 00:55:54,458 I'd rather not rake over dead ashes. 1303 00:55:54,583 --> 00:55:55,583 Dead ashes? 1304 00:55:55,625 --> 00:55:57,708 Is it as serious as all that? 1305 00:55:57,833 --> 00:55:58,916 Serious? 1306 00:55:59,041 --> 00:56:00,541 I haven't kissed her, or hardly even 1307 00:56:00,666 --> 00:56:02,791 touched her hand for weeks. 1308 00:56:03,052 --> 00:56:04,761 Why not? 1309 00:56:04,857 --> 00:56:06,320 Because I'm a cad. 1310 00:56:06,555 --> 00:56:08,971 I can't face the look in her eyes. 1311 00:56:08,996 --> 00:56:12,333 I can't face the knowledge that she hates me. 1312 00:56:12,458 --> 00:56:14,125 This is what I've been afraid of, Val, 1313 00:56:14,250 --> 00:56:16,916 and I must be frank with you. 1314 00:56:17,041 --> 00:56:19,041 I feel so terribly to blame. 1315 00:56:19,166 --> 00:56:20,791 In what way? 1316 00:56:20,916 --> 00:56:23,208 Well, I ought never to have let you marry. 1317 00:56:23,333 --> 00:56:24,416 Why not? 1318 00:56:24,541 --> 00:56:26,125 Fenella is not meant for marriage. 1319 00:56:26,350 --> 00:56:29,600 She's too sensitive, too highly strung, hysterical almost. 1320 00:56:29,901 --> 00:56:33,625 And when she fell in love with you, I hoped she'd alter. 1321 00:56:34,123 --> 00:56:38,582 But if anything, marriage has intensified her abnormality. 1322 00:56:39,125 --> 00:56:41,125 If only I could help you both. 1323 00:56:41,349 --> 00:56:44,016 It's up to us to work out something. No one can help us. 1324 00:56:44,141 --> 00:56:45,850 Breaks my heart. 1325 00:56:45,975 --> 00:56:48,308 I do love you both so much. 1326 00:56:48,433 --> 00:56:49,850 I'm sorry for Fenella, of course, 1327 00:56:49,875 --> 00:56:52,916 but I'm much sorrier for you. 1328 00:56:53,273 --> 00:56:57,570 After all, you're a man. 1329 00:56:58,184 --> 00:56:59,664 I'm going out in the garden for a bit. 1330 00:56:59,689 --> 00:57:00,854 Stifling in here. 1331 00:57:00,879 --> 00:57:02,600 It's Midsummer night. 1332 00:57:02,725 --> 00:57:03,600 She said that. 1333 00:57:03,700 --> 00:57:05,058 - Who? - Effie. 1334 00:57:05,455 --> 00:57:06,060 Ah. 1335 00:57:06,175 --> 00:57:07,175 I warned you about her. 1336 00:57:07,283 --> 00:57:09,783 - Oh, you're not suggesting that-- - Certainly not. 1337 00:57:09,808 --> 00:57:11,933 Only girls like Effie are fair game. 1338 00:57:12,058 --> 00:57:15,016 And they consider men like you a prize. 1339 00:57:15,208 --> 00:57:17,000 Just you watch her. 1340 00:57:17,125 --> 00:57:19,375 See how she looks at you the next time. 1341 00:57:19,597 --> 00:57:21,138 You're an attractive young brute, Val. 1342 00:57:21,166 --> 00:57:22,166 Huh. 1343 00:57:22,295 --> 00:57:23,587 Nice to know someone thinks so. 1344 00:57:26,950 --> 00:57:27,958 Mother. 1345 00:57:28,084 --> 00:57:30,164 Oh, Terry, you should have been with us this evening. 1346 00:57:30,215 --> 00:57:31,679 The Savoy was wonderful. 1347 00:57:31,767 --> 00:57:34,476 What on earth made you lend that "Chatterly" book to Effie? 1348 00:57:34,676 --> 00:57:35,676 What? 1349 00:57:35,891 --> 00:57:37,098 Surely not. 1350 00:57:37,458 --> 00:57:38,942 She said you did. 1351 00:57:39,271 --> 00:57:40,303 Did she? 1352 00:57:40,875 --> 00:57:41,617 Oh. 1353 00:57:41,642 --> 00:57:42,375 Ho, ho. 1354 00:57:42,433 --> 00:57:44,007 How awful of me. 1355 00:57:44,532 --> 00:57:47,087 Must have been the similarity of bindings that confused me. 1356 00:57:47,112 --> 00:57:48,862 And I-- I was in such a hurry. 1357 00:57:48,933 --> 00:57:50,433 Well, never mind. 1358 00:57:50,550 --> 00:57:52,391 I don't suppose she understood it. 1359 00:57:52,530 --> 00:57:54,595 She understood enough. 1360 00:57:55,304 --> 00:57:56,898 Well, I'm tired. I'm going to bed. 1361 00:57:56,944 --> 00:58:00,093 And incidentally, mother, where's that book of mine you borrowed? 1362 00:58:00,266 --> 00:58:01,141 Yours? 1363 00:58:01,281 --> 00:58:04,328 - Yes, on clinical toxicology. - Who says I borrowed such a book? 1364 00:58:04,353 --> 00:58:06,804 Effie said you were reading it in the summer house this morning. 1365 00:58:06,828 --> 00:58:08,016 That child's crazy. 1366 00:58:08,041 --> 00:58:09,765 I wasn't in the summer house this morning. 1367 00:58:10,453 --> 00:58:11,453 Good night, dear. 1368 00:58:57,433 --> 00:58:59,100 What are you doing out there? 1369 00:58:59,183 --> 00:59:00,183 Oh. 1370 00:59:00,324 --> 00:59:01,544 I came to lock up, sir. 1371 00:59:06,058 --> 00:59:08,654 Beautiful moon, isn't it? 1372 00:59:09,231 --> 00:59:10,231 Yes. 1373 00:59:14,782 --> 00:59:18,240 How sweet the moonlight sleeps upon on this bank. 1374 00:59:20,790 --> 00:59:22,373 Lovely speech. 1375 00:59:22,997 --> 00:59:24,250 Always has been. 1376 00:59:31,110 --> 00:59:33,527 You're romantic, aren't you? 1377 00:59:33,749 --> 00:59:34,952 Does it matter? 1378 00:59:37,938 --> 00:59:40,362 To me it does. 1379 00:59:41,145 --> 00:59:43,126 You knew I was out here, didn't you? 1380 00:59:43,321 --> 00:59:44,986 Why'd you come? 1381 00:59:45,550 --> 00:59:47,175 I told you, to lock up. 1382 00:59:50,100 --> 00:59:53,185 You do look different with your hair loose. 1383 00:59:54,611 --> 00:59:56,443 Do I? 1384 00:59:57,114 --> 00:59:58,487 Yes. 1385 00:59:59,100 --> 01:00:00,558 It's pretty. 1386 01:00:02,995 --> 01:00:04,329 I'm glad you like it. 1387 01:00:07,688 --> 01:00:09,220 Beautiful hair, Effie. 1388 01:00:24,855 --> 01:00:26,661 Oh, I do love you. I've always loved you. 1389 01:00:26,715 --> 01:00:27,783 Say that again. 1390 01:00:27,893 --> 01:00:29,101 I love you. 1391 01:00:29,580 --> 01:00:32,164 Oh, Effie, you're sweet and warm and lovely. 1392 01:01:07,175 --> 01:01:08,175 Val! 1393 01:01:12,544 --> 01:01:15,208 I-- I must've been crazy. 1394 01:01:15,325 --> 01:01:16,918 She was right, then. She was right. 1395 01:01:17,043 --> 01:01:18,239 - Who? - Mother. 1396 01:01:18,446 --> 01:01:20,038 - Darling, you mustn't-- - Don't come near me. 1397 01:01:20,062 --> 01:01:22,437 Don't ever come near me again. 1398 01:01:22,864 --> 01:01:24,125 Wait, darling! 1399 01:01:24,390 --> 01:01:25,390 Wait, please! 1400 01:01:30,241 --> 01:01:32,078 - Darling, look. - Val, leave me alone. 1401 01:01:32,122 --> 01:01:33,015 Let me go. 1402 01:01:33,078 --> 01:01:34,257 Here, what's happening? 1403 01:01:34,350 --> 01:01:35,516 What's all the row? 1404 01:01:35,929 --> 01:01:37,333 Oh, Terry. 1405 01:01:37,418 --> 01:01:38,543 I wouldn't believe her. 1406 01:01:38,669 --> 01:01:40,002 I wouldn't listen when mother-- 1407 01:01:40,125 --> 01:01:41,125 Mother? 1408 01:01:41,273 --> 01:01:43,473 Darling, I know it's stupid to try to explain, 1409 01:01:43,551 --> 01:01:45,465 but you must realize that girl could never be-- 1410 01:01:45,566 --> 01:01:47,708 Val, you'd better go. 1411 01:01:49,333 --> 01:01:50,333 I'm sorry, Fenella. 1412 01:01:56,669 --> 01:01:58,462 I thought I heard someone crying. 1413 01:01:58,563 --> 01:01:59,962 - You did. - Why? 1414 01:02:00,270 --> 01:02:02,244 - What's happened? - I think you know. 1415 01:02:07,937 --> 01:02:09,804 - What's wrong? - No, mother. 1416 01:02:09,921 --> 01:02:11,773 What's the matter? Has something hurt her? 1417 01:02:11,873 --> 01:02:12,873 No. 1418 01:02:13,139 --> 01:02:15,054 Why, tell me, darling. 1419 01:02:15,334 --> 01:02:16,766 Talk to me. I don't understand. 1420 01:02:16,892 --> 01:02:18,101 Leave her alone. 1421 01:02:18,156 --> 01:02:20,739 You've done enough damage for one night. 1422 01:02:20,965 --> 01:02:22,923 How dare you speak to me like that! 1423 01:02:28,569 --> 01:02:29,694 Yes? 1424 01:02:29,741 --> 01:02:31,199 Mrs. Russel to see you, Mr. Penrose. 1425 01:02:31,531 --> 01:02:32,531 Oh. 1426 01:02:32,614 --> 01:02:33,614 Well, ask her to come in. 1427 01:02:37,491 --> 01:02:40,241 Mrs. Russell, Mr. Penrose. 1428 01:02:40,266 --> 01:02:41,516 Hello, Austin. 1429 01:02:41,629 --> 01:02:44,166 Sylvia, my dear. What a pleasant surprise. 1430 01:02:44,833 --> 01:02:46,234 How charming you look. 1431 01:02:46,328 --> 01:02:47,426 Thank you. 1432 01:02:47,543 --> 01:02:49,353 Come and sit down. 1433 01:02:50,662 --> 01:02:51,751 Well, now. 1434 01:02:52,074 --> 01:02:56,061 Austin, you once said you'd do anything for me if I asked. 1435 01:02:56,473 --> 01:02:59,328 - Well, of course. What is it? - Well, there's something. 1436 01:02:59,801 --> 01:03:01,387 Something for Arthur? 1437 01:03:01,558 --> 01:03:02,808 I wouldn't ask for that. 1438 01:03:02,933 --> 01:03:05,192 No, it's for Terry and Fenella. 1439 01:03:05,541 --> 01:03:07,791 Terry wants to embark on a career as a brain specialist. 1440 01:03:07,916 --> 01:03:11,125 Well, I do feel that before he starts, he should have a break. 1441 01:03:11,325 --> 01:03:13,833 Would it-- would it be possible for you 1442 01:03:13,997 --> 01:03:16,455 to get him on one of your liners as a ship's doctor? 1443 01:03:16,741 --> 01:03:18,325 And Fenella? 1444 01:03:18,350 --> 01:03:20,350 She's on the verge of a nervous breakdown. 1445 01:03:20,375 --> 01:03:22,000 And I can't think of anything better 1446 01:03:22,125 --> 01:03:24,750 for her than a long sea voyage under the care of her brother. 1447 01:03:24,875 --> 01:03:26,235 I'd be only too glad to arrange it. 1448 01:03:26,291 --> 01:03:27,958 The best thing for both of them. 1449 01:03:28,083 --> 01:03:29,291 Thank you, Austin. 1450 01:03:29,503 --> 01:03:30,712 That is kind of you. 1451 01:03:30,905 --> 01:03:31,988 Not at all. 1452 01:03:32,388 --> 01:03:34,567 A ship's a good cure for most things. 1453 01:03:37,725 --> 01:03:41,058 You love ships, don't you? 1454 01:03:41,083 --> 01:03:42,083 Yes. 1455 01:03:42,125 --> 01:03:43,416 They've always fascinated me. 1456 01:03:43,441 --> 01:03:45,305 Where they come from, where they're off to, 1457 01:03:45,330 --> 01:03:46,750 what they carry. 1458 01:03:46,875 --> 01:03:48,375 Oh, but this must be old stuff to you. 1459 01:03:48,500 --> 01:03:50,000 I mean, Arthur's in the same firm. 1460 01:03:50,170 --> 01:03:54,211 Arthur's horizon is bounded by glass doors, not oceans. 1461 01:03:54,236 --> 01:03:56,012 But surely he talked to you about his work. 1462 01:03:56,095 --> 01:03:57,314 Oh, yes. 1463 01:03:57,359 --> 01:03:59,276 He talks about things. 1464 01:03:59,361 --> 01:04:04,083 Thing typed on bits of paper, insurances, little anecdotes, 1465 01:04:04,434 --> 01:04:07,476 Mr. Smith has being transferred to the Liverpool office. 1466 01:04:07,598 --> 01:04:09,116 And we shall seriously have to consider 1467 01:04:09,141 --> 01:04:11,183 getting rid of Miss Jones. 1468 01:04:11,308 --> 01:04:13,600 Miss Jones' tram from Brixton was half an hour 1469 01:04:13,625 --> 01:04:16,750 late this morning, not the mail boat from Panama. 1470 01:04:17,391 --> 01:04:19,078 A new package of stationary has just 1471 01:04:19,103 --> 01:04:22,287 arrived from Strakers, not a consignment of nitrates 1472 01:04:22,382 --> 01:04:23,882 from Chile. Ha. 1473 01:04:24,242 --> 01:04:25,742 The romance of shipping. 1474 01:04:28,641 --> 01:04:31,141 You don't know what it's like, Austin, 1475 01:04:31,266 --> 01:04:37,016 this feeling of frustration, this mediocrity in everything I 1476 01:04:37,141 --> 01:04:41,676 touch, knowing what I might have been, 1477 01:04:42,391 --> 01:04:46,247 what I could have accomplished with the right man. 1478 01:04:46,641 --> 01:04:48,683 I think I understand, Sylvia. 1479 01:04:48,808 --> 01:04:52,526 I understand now your need for sublimation. 1480 01:04:53,765 --> 01:04:55,045 Thank you, Austin. 1481 01:05:19,083 --> 01:05:21,375 Well, Fen, we've left England behind. 1482 01:05:21,500 --> 01:05:23,583 There's only the horizon now. 1483 01:05:23,817 --> 01:05:24,777 Yes. 1484 01:05:24,825 --> 01:05:26,725 Even a few moments ago there was something. 1485 01:05:27,074 --> 01:05:30,248 Now, quite suddenly, there's nothing. 1486 01:05:30,918 --> 01:05:33,600 Do you suppose memories can disappear as easily as that? 1487 01:05:33,725 --> 01:05:35,475 Not as easily, perhaps. 1488 01:05:35,867 --> 01:05:38,254 But just as surely, if one tries. 1489 01:05:53,625 --> 01:05:55,958 We'll put them in the sterilize rand examine them again 1490 01:05:56,083 --> 01:05:59,000 in a fortnight under polarized light. 1491 01:05:59,062 --> 01:05:59,929 No. 1492 01:05:59,959 --> 01:06:01,282 Hello, Val. 1493 01:06:02,087 --> 01:06:04,046 - Oh, hello, Sally. - Any news from Fenella? 1494 01:06:04,264 --> 01:06:05,364 No. 1495 01:06:05,553 --> 01:06:06,781 Not a word. 1496 01:06:07,041 --> 01:06:08,250 - Look. - Oh. 1497 01:06:08,467 --> 01:06:09,717 - From Terry. - Hmm. 1498 01:06:09,832 --> 01:06:11,057 From Panama. 1499 01:06:11,132 --> 01:06:12,411 Hello, Sally. 1500 01:06:12,558 --> 01:06:15,808 Had an exciting time removing gallstones from third mate. 1501 01:06:15,981 --> 01:06:17,273 He is still alive. 1502 01:06:17,400 --> 01:06:19,530 Hope you are the same, Terry. 1503 01:06:19,960 --> 01:06:22,296 - Romantic, isn't it? - From Terry, yes. 1504 01:06:22,382 --> 01:06:25,266 I suppose if he'd put kind regards, you'd have taken that as a proposal. 1505 01:06:25,445 --> 01:06:26,475 Perhaps. 1506 01:06:26,500 --> 01:06:29,058 You see, Terry's not very demonstrative. 1507 01:06:29,183 --> 01:06:31,640 But then I understand him. 1508 01:06:32,100 --> 01:06:33,725 I understand his soul. 1509 01:06:34,054 --> 01:06:36,541 - And does he understand yours? - Of course he does. 1510 01:06:36,760 --> 01:06:40,635 I seem to have been well forgotten by both of them. 1511 01:06:41,064 --> 01:06:42,898 I don't think by either, Val. 1512 01:06:53,830 --> 01:06:55,202 Fen? 1513 01:06:55,312 --> 01:06:56,396 Yes? 1514 01:06:56,475 --> 01:06:58,308 You left your things on the chair. 1515 01:06:58,538 --> 01:06:59,538 Thanks, Terry. 1516 01:07:03,070 --> 01:07:05,031 - What's wrong? - Nothing. 1517 01:07:05,687 --> 01:07:07,583 Why do you always look at me as though you're 1518 01:07:07,608 --> 01:07:09,233 trying to find out something? 1519 01:07:09,491 --> 01:07:10,491 I am. 1520 01:07:10,727 --> 01:07:11,727 What? 1521 01:07:13,958 --> 01:07:16,123 Why you drove Val into that girl's arms. 1522 01:07:16,366 --> 01:07:18,038 - Terry, I'd rather not. - I know. I know. 1523 01:07:18,064 --> 01:07:20,084 But you can't go on like this, the whole voyage. 1524 01:07:20,109 --> 01:07:21,561 You're getting worse, not better. 1525 01:07:21,889 --> 01:07:23,702 I'm fine, Terry. Having a wonderful time. 1526 01:07:23,982 --> 01:07:25,382 Don't lie, Fenella. 1527 01:07:25,625 --> 01:07:28,017 There's something behind all this, something more than grief 1528 01:07:28,041 --> 01:07:28,914 over Val. 1529 01:07:29,015 --> 01:07:30,687 Oh, I know he was dead wrong that night. 1530 01:07:30,712 --> 01:07:32,309 But I'm sure he wouldn't have done a thing like that 1531 01:07:32,333 --> 01:07:33,257 without cause. 1532 01:07:33,282 --> 01:07:34,891 And I'm just as sure he would. 1533 01:07:35,001 --> 01:07:36,335 Men are animals, mostly. 1534 01:07:36,827 --> 01:07:38,660 We're no different from women. 1535 01:07:38,945 --> 01:07:41,086 It just happens to be our luck to be aggressive. 1536 01:07:41,225 --> 01:07:42,391 And unfaithful. 1537 01:07:43,015 --> 01:07:44,375 Val's in love with you, Fenella. 1538 01:07:44,867 --> 01:07:45,911 No, Terry. 1539 01:07:45,975 --> 01:07:47,562 He's never been in love with me. 1540 01:07:47,945 --> 01:07:50,188 To him I was just a woman. 1541 01:07:52,453 --> 01:07:53,625 Look, darling. 1542 01:07:53,789 --> 01:07:55,705 You're sick, sick in your mind. 1543 01:07:55,791 --> 01:07:57,750 If you go drifting indefinitely, you'll develop 1544 01:07:57,875 --> 01:07:59,791 into a morbid borderline case. 1545 01:07:59,916 --> 01:08:01,316 Oh, don't look so startled, my dear. 1546 01:08:01,375 --> 01:08:02,916 I don't think you're going crazy. 1547 01:08:03,041 --> 01:08:05,500 But you can't go on brooding and brooding until the thing 1548 01:08:05,625 --> 01:08:07,458 becomes an obsession. 1549 01:08:08,281 --> 01:08:11,950 Fen, we've always shared each other's confidence. 1550 01:08:12,700 --> 01:08:14,783 What is it that's bothering you? 1551 01:08:14,940 --> 01:08:16,732 What are you fighting? 1552 01:08:16,894 --> 01:08:20,061 What is it you're trying to hide? 1553 01:08:20,808 --> 01:08:22,698 Oh, Terry, help me. I want to forget. 1554 01:08:26,516 --> 01:08:28,141 Something mother said? 1555 01:08:28,569 --> 01:08:29,978 Yes. 1556 01:08:30,315 --> 01:08:33,408 - Before the wedding? - The night before. 1557 01:08:35,016 --> 01:08:39,015 Mother came to me, started to talk strangely. 1558 01:08:39,812 --> 01:08:42,145 Her eyes were weird, almost hypnotic. 1559 01:09:05,777 --> 01:09:07,111 Ah, refreshments. 1560 01:09:17,060 --> 01:09:19,654 Well, Fen, in two days, you'll see England again. 1561 01:09:19,975 --> 01:09:21,169 Yes. 1562 01:09:22,500 --> 01:09:24,541 How do you think your patient's doing, doctor? 1563 01:09:24,666 --> 01:09:26,833 I'd say improving steadily. 1564 01:09:26,958 --> 01:09:28,333 You're been marvelous, Terry. 1565 01:09:28,458 --> 01:09:29,666 Rot. 1566 01:09:29,978 --> 01:09:31,663 You're a very interesting case, probably 1567 01:09:31,688 --> 01:09:33,442 the turning point in my career. 1568 01:09:33,467 --> 01:09:34,683 - How? - Oh, I'm not fooling. 1569 01:09:34,708 --> 01:09:35,671 I mean it. 1570 01:09:35,696 --> 01:09:38,320 I've dabbled in psychoanalysis before, but never deep enough 1571 01:09:38,416 --> 01:09:39,500 to show results. 1572 01:09:39,725 --> 01:09:41,183 You're my first case. 1573 01:09:41,308 --> 01:09:43,391 That's why it's up to you not to let the side down. 1574 01:09:43,516 --> 01:09:44,641 I won't. 1575 01:09:44,766 --> 01:09:46,058 To my favorite doctor. 1576 01:09:46,398 --> 01:09:47,808 And to our indomitable mother. 1577 01:09:48,460 --> 01:09:49,666 And to dad. 1578 01:09:50,564 --> 01:09:51,564 To dad. 1579 01:10:02,158 --> 01:10:03,158 Yes, Austin? 1580 01:10:03,201 --> 01:10:04,784 Arthur, I've good news for you. 1581 01:10:04,809 --> 01:10:06,727 Terry and Fenella arrive tomorrow. 1582 01:10:06,840 --> 01:10:08,631 Caravel docks, late afternoon. 1583 01:10:08,659 --> 01:10:10,766 Oh, thank you, Austin. 1584 01:10:10,928 --> 01:10:12,428 That is good. Yeah. 1585 01:10:16,278 --> 01:10:17,653 Arthur? 1586 01:10:17,897 --> 01:10:20,083 Arthur, are you there? 1587 01:10:20,403 --> 01:10:21,657 Arthur, are you all right? 1588 01:10:24,881 --> 01:10:26,891 That's strange. 1589 01:10:27,083 --> 01:10:28,417 Come with me, Miss Thomas. 1590 01:10:36,814 --> 01:10:38,141 Arthur. 1591 01:10:38,395 --> 01:10:40,488 Arthur, old man, what's happened? 1592 01:10:40,513 --> 01:10:41,527 Huh? 1593 01:10:42,419 --> 01:10:43,669 Oh. 1594 01:10:43,913 --> 01:10:46,375 I'm afraid I've had another attack. 1595 01:10:46,693 --> 01:10:47,859 Stupid of me. 1596 01:10:47,884 --> 01:10:49,495 - Get my car right away. - Yes, sir. 1597 01:10:49,520 --> 01:10:51,300 - What about your appointments? - Cancel them. 1598 01:10:51,324 --> 01:10:52,324 Yes. 1599 01:11:07,134 --> 01:11:08,239 Hello? 1600 01:11:10,826 --> 01:11:11,826 Oh? 1601 01:11:13,533 --> 01:11:14,825 That's very good of you, Austin. 1602 01:11:14,850 --> 01:11:19,183 I'll get in touch with Dr. Morrison right away. 1603 01:11:19,635 --> 01:11:21,500 What? 1604 01:11:22,084 --> 01:11:23,551 They're coming tomorrow? 1605 01:11:26,066 --> 01:11:29,264 Uh, thank you, Austin. 1606 01:11:29,753 --> 01:11:32,212 Yes, I-- I am glad. 1607 01:11:32,425 --> 01:11:33,425 Goodbye. 1608 01:12:38,554 --> 01:12:40,632 I can't believe we're back home again after all these months. 1609 01:12:40,726 --> 01:12:41,875 - Can you, Terry? - No. 1610 01:13:04,088 --> 01:13:06,509 - Hello, mommy dear. - Fenella, my darling. 1611 01:13:07,551 --> 01:13:09,762 - And Terry. - Mother dear. 1612 01:13:10,809 --> 01:13:13,996 Well, let me look at your both. 1613 01:13:14,732 --> 01:13:15,940 How fit you look. 1614 01:13:15,965 --> 01:13:17,284 - Had a nice trip? - Glorious. 1615 01:13:17,309 --> 01:13:18,098 Terrific. 1616 01:13:18,185 --> 01:13:20,715 Gallstones, kidney stones, two appendix, three broken legs. 1617 01:13:20,751 --> 01:13:22,043 And a stubborn mental case. 1618 01:13:22,192 --> 01:13:22,942 What? 1619 01:13:22,967 --> 01:13:24,067 And he cured them all. 1620 01:13:24,092 --> 01:13:26,059 I tell you, mother, we have a wonderful doctor in the family. 1621 01:13:26,083 --> 01:13:26,791 Ha. 1622 01:13:26,868 --> 01:13:28,327 My sister, so young. 1623 01:13:28,548 --> 01:13:30,308 She plays a fair game of deck tennis, though. 1624 01:13:30,433 --> 01:13:32,750 Goodness, mother. The house looks gloomy. 1625 01:13:32,875 --> 01:13:34,916 Why not a fire and some flowers to brighten 1626 01:13:35,041 --> 01:13:36,458 the old place up a bit? 1627 01:13:36,683 --> 01:13:37,926 Yes, it needs it. 1628 01:13:38,004 --> 01:13:39,543 Where's dad? How is he? 1629 01:13:39,653 --> 01:13:41,145 He's not so well, I'm afraid. 1630 01:13:41,193 --> 01:13:42,519 - What? - What? 1631 01:13:42,731 --> 01:13:45,122 I'm glad you snatched your happiness while you could. 1632 01:13:45,995 --> 01:13:48,413 There's little enough for you to come home to, heaven knows. 1633 01:13:48,555 --> 01:13:50,509 - What do you mean? - What's the matter with dad? 1634 01:13:50,593 --> 01:13:53,119 Well, that's just the distracting part. 1635 01:13:53,250 --> 01:13:54,416 Dr. Morrison isn't certain. 1636 01:13:54,674 --> 01:13:56,216 Morrison? That old leech? 1637 01:13:56,317 --> 01:13:57,900 He's a very experienced man, Terry. 1638 01:13:57,962 --> 01:14:00,030 He's been attending your father since before you were born. 1639 01:14:00,054 --> 01:14:01,554 Well, that's years too long. 1640 01:14:01,625 --> 01:14:03,291 He must have some idea, though. 1641 01:14:03,416 --> 01:14:04,791 What does he think it is? 1642 01:14:04,916 --> 01:14:07,541 Well, first of all, he diagnosed gastric trouble, 1643 01:14:07,674 --> 01:14:09,645 and then he thought it might be an ulcer. 1644 01:14:09,739 --> 01:14:11,489 - Has he had him x-rayed? - X-rayed? 1645 01:14:12,100 --> 01:14:13,503 Well, no. 1646 01:14:13,600 --> 01:14:15,239 No, your father's been much too ill. 1647 01:14:15,264 --> 01:14:16,590 Too ill? Ridiculous. 1648 01:14:16,934 --> 01:14:18,122 Wait! Terry! 1649 01:14:18,356 --> 01:14:19,516 Dr. Morrison is with him now. 1650 01:14:19,541 --> 01:14:20,583 All the better. 1651 01:14:20,708 --> 01:14:22,291 But wouldn't it be unprofessional? 1652 01:14:22,416 --> 01:14:24,208 I mean, another doctor's patient. 1653 01:14:24,333 --> 01:14:25,693 Isn't there some sort of etiquette? 1654 01:14:25,791 --> 01:14:26,916 Etiquette be blown. 1655 01:14:27,041 --> 01:14:28,541 Mother, is he really bad? 1656 01:14:28,666 --> 01:14:32,375 I-- I-- I am afraid you will both have rather a shock. 1657 01:14:32,500 --> 01:14:33,620 You should have sent for me. 1658 01:14:33,696 --> 01:14:35,850 - But, Terry, he was in good health. - I wonder. 1659 01:14:36,101 --> 01:14:38,651 - What do you mean by that? - I haven't much faith in Morrison. 1660 01:14:39,521 --> 01:14:40,548 Dear. 1661 01:14:40,717 --> 01:14:42,858 You young people are so intolerant. 1662 01:14:43,166 --> 01:14:44,291 Be patient, now. 1663 01:14:44,494 --> 01:14:46,852 Dr. Morrison won't be long. 1664 01:14:48,433 --> 01:14:50,600 Mother seems very worried about daddy. 1665 01:14:51,051 --> 01:14:52,516 Very. 1666 01:14:52,780 --> 01:14:55,833 Oh, this room, this house, brings it all back. 1667 01:14:56,208 --> 01:14:59,041 It's like a spider's web, a lot of subtle threads tangling you 1668 01:14:59,166 --> 01:15:00,166 up. 1669 01:15:00,243 --> 01:15:02,558 - Oh, Terry, I'm frightened. - Now, Fen, no slipping back. 1670 01:15:02,683 --> 01:15:04,058 I'm afraid of mother. 1671 01:15:04,122 --> 01:15:07,830 She's so strong, has such influence, such power. 1672 01:15:08,382 --> 01:15:10,257 She seems more strange than ever. 1673 01:15:16,176 --> 01:15:17,597 Oh, Dr. Morrison. Hello, Terry. 1674 01:15:17,680 --> 01:15:19,133 What about my father? What is it? 1675 01:15:19,207 --> 01:15:22,291 Well, at first I thought gastroenteritis. 1676 01:15:22,820 --> 01:15:24,486 All the symptoms seemed to point to it. 1677 01:15:24,757 --> 01:15:26,570 - But now I'm not sure. - Not sure? 1678 01:15:26,789 --> 01:15:29,945 Well, the pulse has fallen to be almost imperceptible. 1679 01:15:30,475 --> 01:15:32,391 Severe cramp has set in the muscles, 1680 01:15:32,494 --> 01:15:35,036 and there's a pronounced drop in the blood pressure. 1681 01:15:35,061 --> 01:15:36,958 - Have you had another opinion? - Me? 1682 01:15:36,989 --> 01:15:37,633 No. 1683 01:15:37,658 --> 01:15:40,164 I've asked Dr. Carter to come along in the morning. 1684 01:16:22,141 --> 01:16:23,516 Hi, Terry. 1685 01:16:24,372 --> 01:16:26,416 Hello, dad. 1686 01:16:27,174 --> 01:16:28,875 How are you now? 1687 01:16:29,625 --> 01:16:30,625 Fine. 1688 01:16:33,076 --> 01:16:34,401 Have a good trip? 1689 01:16:34,537 --> 01:16:36,001 Very good. 1690 01:16:37,064 --> 01:16:38,385 So did Fenella. 1691 01:16:44,542 --> 01:16:45,542 Darling. 1692 01:16:51,685 --> 01:16:53,753 Daddy, dear. 1693 01:16:54,836 --> 01:16:56,419 Good to see you again. 1694 01:17:00,054 --> 01:17:01,054 Where's mother? 1695 01:17:03,356 --> 01:17:06,083 I'm here, dear. 1696 01:17:06,823 --> 01:17:07,823 Good. 1697 01:17:11,047 --> 01:17:16,547 She's been so-- so good. 1698 01:17:48,600 --> 01:17:51,100 Well, Terry? 1699 01:17:51,225 --> 01:17:53,016 I don't like it. 1700 01:17:53,241 --> 01:17:54,658 When did he have his first attack? 1701 01:17:54,683 --> 01:17:55,893 Some time ago. 1702 01:17:55,918 --> 01:17:56,700 Hmm. 1703 01:17:56,786 --> 01:17:58,786 I think it was shortly after you left England. 1704 01:17:58,995 --> 01:18:01,391 It started quite mildly, but recently, they've been 1705 01:18:01,416 --> 01:18:03,283 more frequent and more severe. 1706 01:18:03,447 --> 01:18:06,225 - Why didn't you send for me? - Your mother wanted to spare you both. 1707 01:18:06,275 --> 01:18:07,985 You don't go through years of hospital training 1708 01:18:08,009 --> 01:18:09,634 without a few shocks, Mr. Penrose. 1709 01:18:09,666 --> 01:18:11,346 Different when it's your own family, Terry. 1710 01:18:11,416 --> 01:18:14,458 Isn't that all the more reason for wanting to do something for him? 1711 01:18:14,583 --> 01:18:16,041 I feel a little guilty, myself. 1712 01:18:16,140 --> 01:18:17,950 I've offered repeatedly to get a specialist, 1713 01:18:17,975 --> 01:18:20,391 but your mother seems to have such faith in Dr. Morrison. 1714 01:18:20,541 --> 01:18:22,125 She's been magnificent, Terry. 1715 01:18:22,295 --> 01:18:24,128 Won't dream of having anyone to help her. 1716 01:18:24,308 --> 01:18:25,933 Never spares herself, day or night. 1717 01:18:26,012 --> 01:18:28,304 She's-- she's like a woman inspired. 1718 01:18:28,825 --> 01:18:29,883 Hmm. 1719 01:18:30,023 --> 01:18:32,940 Well, I'm going to get dad to hospital right away. 1720 01:18:37,728 --> 01:18:38,501 Hello? 1721 01:18:38,553 --> 01:18:39,719 Fenella-- Slow and steady-- 1722 01:18:39,744 --> 01:18:40,725 --you should send your mother to bed. 1723 01:18:40,750 --> 01:18:41,833 She must have rest. 1724 01:18:41,871 --> 01:18:43,840 You know, she's been with your father since yesterday afternoon. 1725 01:18:43,864 --> 01:18:44,910 --St. George's Hospital. 1726 01:18:45,071 --> 01:18:46,293 She won't move. 1727 01:18:46,603 --> 01:18:48,298 I've tried to get her to rest. 1728 01:18:48,725 --> 01:18:50,641 She never takes her eyes off him, 1729 01:18:50,759 --> 01:18:53,064 just sits crouched by his side. 1730 01:18:53,766 --> 01:18:55,808 Doesn't seem to hear what you say. 1731 01:18:56,011 --> 01:18:58,064 It's as though she's in a trance. 1732 01:18:58,689 --> 01:19:00,767 Only her eyes are alive. 1733 01:19:01,939 --> 01:19:04,166 There's something terrible about such vigilance, 1734 01:19:05,103 --> 01:19:06,895 as though she's waiting. 1735 01:19:10,282 --> 01:19:12,204 - Come along, dear. - I'll get you a drink. 1736 01:19:54,173 --> 01:19:56,333 - Here you are, Fenella. - Thank you. 1737 01:19:56,638 --> 01:19:59,801 I, uh, I saw Val while you were away. 1738 01:20:00,100 --> 01:20:02,056 - Really? - Yes. 1739 01:20:02,222 --> 01:20:06,181 Came to my office several times, wanted to follow your route. 1740 01:20:06,819 --> 01:20:09,187 - How did he seem? - Most unhappy. 1741 01:20:09,566 --> 01:20:12,451 I think he's still very much in love with you, Fenella. 1742 01:20:12,924 --> 01:20:14,404 The ambulance will be here in an hour. 1743 01:20:14,429 --> 01:20:15,278 Good. 1744 01:20:15,303 --> 01:20:17,219 What is wrong with daddy, Terry? 1745 01:20:17,516 --> 01:20:18,671 I don't know. 1746 01:20:19,041 --> 01:20:20,695 I don't know. 1747 01:20:21,499 --> 01:20:24,062 Morrison's not the only fool in the medical profession. 1748 01:20:24,195 --> 01:20:25,515 I'm as baffled as he is. 1749 01:20:25,618 --> 01:20:28,351 Some cases baffle the best brains in the country, Terry. 1750 01:20:28,419 --> 01:20:31,127 Yes, but you see, I'm smart. 1751 01:20:31,259 --> 01:20:32,593 I've got a future. 1752 01:20:32,733 --> 01:20:35,428 And I can't even diagnose what's wrong with my own father 1753 01:20:35,453 --> 01:20:36,779 in time to save his life. 1754 01:20:36,865 --> 01:20:37,698 Terry! 1755 01:20:37,723 --> 01:20:38,723 Terry! 1756 01:20:43,748 --> 01:20:44,794 He's gone. 1757 01:20:54,635 --> 01:20:56,182 Poor daddy. 1758 01:20:56,227 --> 01:20:57,843 He certainly had a lot of friends, didn't he? 1759 01:20:57,958 --> 01:20:59,250 Yes. 1760 01:20:59,375 --> 01:21:01,059 I hope I'm lucky enough to have half as many. 1761 01:21:01,083 --> 01:21:02,083 Hmm. 1762 01:21:09,740 --> 01:21:11,074 Hello? 1763 01:21:11,109 --> 01:21:12,347 Yes. 1764 01:21:13,931 --> 01:21:15,274 Oh. 1765 01:21:15,996 --> 01:21:17,329 I understand. 1766 01:21:17,809 --> 01:21:18,916 Yes. 1767 01:21:19,498 --> 01:21:20,562 Yes. 1768 01:21:20,767 --> 01:21:22,375 Very well. I'll tell her. 1769 01:21:23,314 --> 01:21:24,791 Who was that? 1770 01:21:25,975 --> 01:21:27,916 Message from Mr. Penrose's office, saying he 1771 01:21:28,056 --> 01:21:29,254 might be a little late. 1772 01:21:29,751 --> 01:21:31,200 Oh, thank you. 1773 01:21:31,548 --> 01:21:33,840 I didn't know that Penrose was coming here today. 1774 01:21:34,267 --> 01:21:35,666 Nor did I, mother. 1775 01:21:35,791 --> 01:21:39,166 Oh, he just wants to talk to me. 1776 01:21:39,950 --> 01:21:41,770 It's about your father's affairs. 1777 01:21:42,983 --> 01:21:45,409 Aren't you going to the hospital match this afternoon, Terry? 1778 01:21:45,434 --> 01:21:47,189 What? 1779 01:21:47,791 --> 01:21:48,891 Of course not, mother. 1780 01:21:48,916 --> 01:21:50,703 Well, I think you should, dear. 1781 01:21:50,875 --> 01:21:52,083 And take Fenella with you. 1782 01:21:52,154 --> 01:21:53,852 Mommy, we couldn't possibly do that. 1783 01:21:53,877 --> 01:21:55,961 My dears, you mustn't brood. 1784 01:21:56,489 --> 01:21:58,647 You haven't been outside this house for a week. 1785 01:21:58,767 --> 01:22:01,351 You know your father wouldn't have wished that. 1786 01:22:01,539 --> 01:22:03,835 After all, life must go on. 1787 01:22:04,070 --> 01:22:07,005 If you don't want to go to the match, why don't to go to the cinema? 1788 01:22:07,093 --> 01:22:08,416 Nobody would see you there. 1789 01:22:08,441 --> 01:22:10,641 What people would see, mother, is not exactly the point. 1790 01:22:21,074 --> 01:22:22,449 It's Val. 1791 01:22:22,474 --> 01:22:23,349 Val? 1792 01:22:23,434 --> 01:22:24,794 - Coming here? - Yes. 1793 01:22:24,890 --> 01:22:26,308 - Oh, but I can't see him. - Why not? 1794 01:22:26,441 --> 01:22:28,704 - He's still your husband, isn't he? - Yes, I-- 1795 01:22:28,839 --> 01:22:30,583 But Fenella, he is. 1796 01:22:31,551 --> 01:22:32,952 Oh, but, Terry, I-- 1797 01:22:33,062 --> 01:22:36,559 My dears, we must all forget the past. 1798 01:22:40,971 --> 01:22:43,239 Terry, what shall I do? 1799 01:22:44,977 --> 01:22:46,310 Powder your face. 1800 01:22:50,177 --> 01:22:51,260 Terry? 1801 01:22:51,549 --> 01:22:52,708 Yeah? 1802 01:22:52,833 --> 01:22:55,666 Why do you think mother acted so strangely about Mr. Penrose, 1803 01:22:56,064 --> 01:22:59,068 about wanting us to go out, and now about Val? 1804 01:22:59,775 --> 01:23:01,393 I wonder. 1805 01:23:01,633 --> 01:23:04,300 Sometimes I feel she's trying to hide something from us. 1806 01:23:08,428 --> 01:23:09,843 So do I. 1807 01:23:34,720 --> 01:23:35,923 - Val! - Oh. 1808 01:23:35,969 --> 01:23:37,176 Hello, Fenella. 1809 01:23:37,558 --> 01:23:39,266 I just thought I'd bring these. 1810 01:23:39,751 --> 01:23:41,041 Oh, how kind of you. 1811 01:23:41,345 --> 01:23:43,791 Didn't expect to see any one except the housekeeper. 1812 01:23:44,016 --> 01:23:45,431 We haven't one. 1813 01:23:45,747 --> 01:23:47,135 - Won't you come in? - Thanks. 1814 01:23:47,298 --> 01:23:48,994 - Is Terry around? - Oh, he's somewhere. 1815 01:23:49,314 --> 01:23:50,314 I'll call him. 1816 01:23:52,688 --> 01:23:54,337 Oh, no hurry. 1817 01:23:55,806 --> 01:23:57,572 I just thought I'd say hello. 1818 01:24:00,402 --> 01:24:02,691 - These flowers are beautiful. - Huh. 1819 01:24:03,766 --> 01:24:05,822 You, uh, you have a good voyage? 1820 01:24:06,141 --> 01:24:07,486 Lovely, thanks. 1821 01:24:08,549 --> 01:24:10,391 How was the Panama Canal? 1822 01:24:10,876 --> 01:24:12,698 Narrow. Very narrow. 1823 01:24:13,009 --> 01:24:15,064 Yes, of course it would be. 1824 01:24:16,830 --> 01:24:19,041 You're looking well, Fenella. 1825 01:24:19,335 --> 01:24:21,994 Different, more glowing. 1826 01:24:23,933 --> 01:24:25,558 How have you been, Val? 1827 01:24:25,717 --> 01:24:27,069 Pretty wretched. 1828 01:24:27,470 --> 01:24:30,242 I'm sorry. I didn't mean to say anything real. 1829 01:24:31,320 --> 01:24:33,641 Oh, Fenella, those flowers are a swindle. 1830 01:24:34,007 --> 01:24:36,828 I only brought them because I thought I might catch a glimpse of you. 1831 01:24:36,853 --> 01:24:38,829 It's no good seeing each other, you must know that. 1832 01:24:38,853 --> 01:24:40,100 It's only hurting us both. 1833 01:24:40,291 --> 01:24:41,666 Surely we can be friends. 1834 01:24:41,961 --> 01:24:43,743 Too much has happened, Val. 1835 01:24:44,048 --> 01:24:46,192 Then suppose we were lovers again. 1836 01:24:47,242 --> 01:24:48,290 Oh, Val. 1837 01:24:48,766 --> 01:24:51,337 Fenella, darling, I thought of you incessantly. 1838 01:24:51,609 --> 01:24:54,052 I followed you on your voyage, every sea, every port. 1839 01:24:54,257 --> 01:24:56,617 I've been with you all the time, looking over your shoulder. 1840 01:25:05,083 --> 01:25:07,000 Oh, Val, take me away. 1841 01:25:07,225 --> 01:25:08,600 Take me away, quickly. 1842 01:25:08,625 --> 01:25:10,530 Away from this house, from mother, from everything. 1843 01:25:10,554 --> 01:25:11,554 Yes, darling. 1844 01:25:49,516 --> 01:25:50,516 Val! 1845 01:25:50,744 --> 01:25:52,025 Hello, Terry. 1846 01:25:52,173 --> 01:25:54,851 Val, you've got to come to the hospital with me at once. 1847 01:25:54,975 --> 01:25:57,055 I can't do that, Terry. I'm taking Fenella away. 1848 01:25:57,080 --> 01:25:58,446 That's fine, but this is more important. 1849 01:25:58,470 --> 01:25:59,384 - What is it, Terry? - What? 1850 01:25:59,409 --> 01:26:01,009 Never mind. I'll tell you later. Come on. 1851 01:26:22,785 --> 01:26:24,535 You were right, Terry. 1852 01:26:24,577 --> 01:26:26,574 There is something here. 1853 01:26:27,812 --> 01:26:29,342 Arsenic. 1854 01:26:30,650 --> 01:26:32,115 Enough to kill? 1855 01:26:32,452 --> 01:26:34,286 Easily a fatal dose. 1856 01:26:41,316 --> 01:26:42,316 Fool. 1857 01:26:45,083 --> 01:26:46,083 Fool. 1858 01:26:48,379 --> 01:26:49,779 Why didn't I recognize the symptoms? 1859 01:26:52,874 --> 01:26:53,874 Val? 1860 01:26:53,983 --> 01:26:54,983 Yeah. 1861 01:26:55,174 --> 01:26:58,507 I'd like you to have an official report made on your findings. 1862 01:26:59,030 --> 01:27:00,562 Official report? 1863 01:27:01,155 --> 01:27:02,155 Yes. 1864 01:27:02,455 --> 01:27:03,695 What are you going to do? 1865 01:27:03,804 --> 01:27:05,512 The only thing one can do. 1866 01:27:11,042 --> 01:27:13,469 What do you mean? 1867 01:27:14,230 --> 01:27:16,412 Don't you realize it was murder? 1868 01:27:17,147 --> 01:27:18,147 Yes. 1869 01:27:22,203 --> 01:27:24,062 - Austin. - Hello, Sylvia. 1870 01:27:26,475 --> 01:27:27,908 I'm so glad you came. 1871 01:27:28,001 --> 01:27:29,541 Well, your message sounded urgent. 1872 01:27:29,666 --> 01:27:32,041 - I'm awfully sorry I'm late. - That doesn't matter. 1873 01:27:32,438 --> 01:27:33,899 Shall we go talk in my sitting room? 1874 01:27:33,924 --> 01:27:34,799 Yes. 1875 01:27:34,892 --> 01:27:36,309 It's much more comfortable. 1876 01:27:38,898 --> 01:27:41,609 - How are you, Sylvia? - Oh, I'm all right, Austin. 1877 01:27:42,492 --> 01:27:44,183 - And the children? - They're very well. 1878 01:27:44,390 --> 01:27:45,989 They're out this evening with Val. 1879 01:27:46,107 --> 01:27:47,156 Oh? 1880 01:27:47,249 --> 01:27:49,723 He and Fenella are back together again. 1881 01:27:49,989 --> 01:27:51,697 Really? I am pleased. 1882 01:27:54,755 --> 01:27:55,755 Here we are. 1883 01:27:58,082 --> 01:28:00,332 I say, Sylvia, you have made it comfortable in here. 1884 01:28:00,397 --> 01:28:01,413 Yes. 1885 01:28:01,579 --> 01:28:05,125 This is my haven, where I build my castles. 1886 01:28:05,350 --> 01:28:08,600 I love to shut the world out. 1887 01:28:08,892 --> 01:28:12,884 Gives one a curious sense of intimacy. 1888 01:28:13,125 --> 01:28:14,208 Thank you. 1889 01:28:14,333 --> 01:28:16,166 Do sit down, Austin. 1890 01:28:16,437 --> 01:28:17,646 Well now. 1891 01:28:17,790 --> 01:28:19,456 How can I help you? 1892 01:28:19,610 --> 01:28:23,572 - I wanted to see you about us. - Oh, of course, my dear. 1893 01:28:23,929 --> 01:28:26,750 Poor Arthur's going won't make any difference to our friendship. 1894 01:28:26,833 --> 01:28:29,452 I hope you'll let me come here just the same, let me help you, 1895 01:28:29,477 --> 01:28:30,749 and the children. 1896 01:28:32,179 --> 01:28:33,559 There's no one listening. 1897 01:28:34,116 --> 01:28:35,562 - Listening? - Yes. 1898 01:28:35,820 --> 01:28:37,861 You don't have to pretend anymore. 1899 01:28:38,085 --> 01:28:39,625 We're alone in the house. 1900 01:28:40,167 --> 01:28:41,792 But I don't quite understand. 1901 01:28:41,969 --> 01:28:43,181 Oh yes you do. 1902 01:28:43,689 --> 01:28:45,023 You're not a child. 1903 01:28:45,475 --> 01:28:47,812 Neither am I. We both know what we want. 1904 01:28:48,041 --> 01:28:49,500 We're strong. 1905 01:28:49,625 --> 01:28:52,195 We saluted the strength in each other from the start. 1906 01:28:52,432 --> 01:28:54,312 But I'm the stronger. 1907 01:28:54,891 --> 01:28:56,766 My courage is greater than yours. 1908 01:28:57,210 --> 01:29:00,093 Forgive me, Sylvia, I still can't follow your line of thought. 1909 01:29:00,346 --> 01:29:01,539 Oh yes you can. 1910 01:29:04,780 --> 01:29:07,988 I can see that by the fear in your eyes. 1911 01:29:08,180 --> 01:29:09,708 Fear? 1912 01:29:09,833 --> 01:29:10,875 Yes. 1913 01:29:11,100 --> 01:29:12,600 You needn't try to evade my eyes. 1914 01:29:12,725 --> 01:29:14,808 I know their power. 1915 01:29:15,176 --> 01:29:16,926 Oh, I know I'm not young. 1916 01:29:16,951 --> 01:29:18,118 I'm not beautiful. 1917 01:29:18,151 --> 01:29:19,666 But beauty isn't important. 1918 01:29:19,791 --> 01:29:21,750 It's ephemeral, insipid. 1919 01:29:21,875 --> 01:29:23,458 Please, Sylvia. 1920 01:29:23,583 --> 01:29:25,250 I really don't understand you. 1921 01:29:25,375 --> 01:29:26,625 We'll talk another day. 1922 01:29:26,750 --> 01:29:28,916 I'll come back when you're yourself again. 1923 01:29:29,157 --> 01:29:31,208 I am myself. 1924 01:29:31,676 --> 01:29:33,166 Don't be such a coward. 1925 01:29:33,291 --> 01:29:34,541 You want me. 1926 01:29:34,666 --> 01:29:36,708 You've wanted me from the very beginning. 1927 01:29:36,833 --> 01:29:38,041 And I want you. 1928 01:29:38,695 --> 01:29:41,195 But Sylvia, to me, you've never been 1929 01:29:41,220 --> 01:29:42,995 anything but my friend's wife. 1930 01:29:45,456 --> 01:29:49,061 You're lying to yourself, not me. 1931 01:29:49,800 --> 01:29:51,994 Very well. 1932 01:29:52,208 --> 01:29:54,916 I hoped to avoid the truth, but since you force me, 1933 01:29:55,041 --> 01:29:57,250 I must tell you that I do understand. 1934 01:29:57,545 --> 01:29:59,750 But truth is unforgivably hurting. 1935 01:29:59,952 --> 01:30:01,397 Arthur was my friend. 1936 01:30:01,500 --> 01:30:04,753 Oh, that mediocrity? Mediocrity? 1937 01:30:05,008 --> 01:30:06,999 He was a real person. 1938 01:30:07,141 --> 01:30:09,016 That's why I was so fond of him. 1939 01:30:09,303 --> 01:30:11,725 But you came here for me. 1940 01:30:11,872 --> 01:30:13,208 And the others. 1941 01:30:13,233 --> 01:30:15,196 Until I met you, I never believed friendship between man 1942 01:30:15,220 --> 01:30:16,295 and a woman possible. 1943 01:30:16,391 --> 01:30:17,433 I found it was. 1944 01:30:17,575 --> 01:30:19,003 You were a stimulating companion. 1945 01:30:19,028 --> 01:30:20,028 You-- 1946 01:30:20,261 --> 01:30:21,516 You wanted me. 1947 01:30:21,778 --> 01:30:23,700 My dear Sylvia, if I'd wanted you, 1948 01:30:23,725 --> 01:30:26,793 I should either have taken you or stopped coming here. 1949 01:30:27,190 --> 01:30:29,442 - You're lying. - I assure you I'm not. 1950 01:30:39,517 --> 01:30:40,952 You don't want me. 1951 01:30:41,243 --> 01:30:42,785 No, my dear. 1952 01:30:42,999 --> 01:30:44,559 I'd have spared you all this if I could. 1953 01:30:47,922 --> 01:30:48,922 Please go. 1954 01:31:04,929 --> 01:31:05,929 Hello, Terry. 1955 01:31:12,078 --> 01:31:14,032 - Mother in her room? - Yes. 1956 01:31:14,533 --> 01:31:15,533 Thanks. 1957 01:31:37,203 --> 01:31:38,203 Oh, Terry. 1958 01:31:42,764 --> 01:31:44,348 What are you looking at? 1959 01:31:44,375 --> 01:31:47,450 Probably the most extraordinary woman I shall ever look at. 1960 01:31:47,562 --> 01:31:49,812 Terry, whatever is the matter with you? 1961 01:31:49,937 --> 01:31:53,600 Since you came back, you’ve been different, so neurotic. 1962 01:31:54,016 --> 01:31:56,350 You're not going the same way as Fenella, are you? 1963 01:31:56,475 --> 01:31:57,765 No. 1964 01:31:58,189 --> 01:31:59,814 I'm too strong for you. 1965 01:32:00,257 --> 01:32:02,507 Oh, what do you want? 1966 01:32:02,975 --> 01:32:05,789 To talk to you about yourself. 1967 01:32:06,851 --> 01:32:08,435 You'd like that, wouldn't you? 1968 01:32:08,515 --> 01:32:09,833 Why do you say that? 1969 01:32:10,051 --> 01:32:11,968 You're an interesting subject, mother, 1970 01:32:12,242 --> 01:32:14,416 a study in ultimate egotism. 1971 01:32:15,106 --> 01:32:16,991 You're trying to psychoanalyze me. 1972 01:32:17,444 --> 01:32:19,215 Oh. How funny. 1973 01:32:19,558 --> 01:32:20,808 How funny. 1974 01:32:21,001 --> 01:32:22,459 As if you could. 1975 01:32:22,484 --> 01:32:23,901 I'm not beginning on you, mother. 1976 01:32:24,055 --> 01:32:25,227 I believe I've finished. 1977 01:32:25,252 --> 01:32:26,335 You think you know me? 1978 01:32:26,392 --> 01:32:27,850 Yes, I do. 1979 01:32:27,916 --> 01:32:30,208 You read me superficially like fortune in a teacup, 1980 01:32:30,333 --> 01:32:32,166 according to certain universal laws, and-- 1981 01:32:32,291 --> 01:32:33,500 Suppose I tell you what I see? 1982 01:32:33,625 --> 01:32:35,125 Oh, go on. 1983 01:32:35,350 --> 01:32:38,516 I see first a facade, the animated waxwork 1984 01:32:38,599 --> 01:32:41,641 of a devoted wife and mother, a kind mistress, 1985 01:32:41,808 --> 01:32:44,016 the sympathetic friend. 1986 01:32:44,138 --> 01:32:47,305 Then the undercurrent, the brilliant woman stifled 1987 01:32:47,333 --> 01:32:51,541 by mediocrities, frustrated, seeking sublimation or outlet, 1988 01:32:51,734 --> 01:32:54,151 the power behind the throne, influencing 1989 01:32:54,208 --> 01:32:57,166 the people with whom she comes into contact. 1990 01:32:57,468 --> 01:32:59,722 How far wrong am I, so far? 1991 01:32:59,875 --> 01:33:03,620 I-- I no idea you understood me so well. 1992 01:33:04,100 --> 01:33:05,725 Now the experiments. 1993 01:33:05,847 --> 01:33:09,157 The humiliation you inflicted on dad in small things. 1994 01:33:09,479 --> 01:33:12,541 The books, the wine, the roses, the subtle breaking down 1995 01:33:12,666 --> 01:33:14,375 of his confidence in himself. 1996 01:33:14,600 --> 01:33:15,766 Then his dog. 1997 01:33:15,891 --> 01:33:17,558 You didn't really mind its barking. 1998 01:33:17,583 --> 01:33:19,083 You've got nerves of steel. 1999 01:33:19,403 --> 01:33:21,654 You were fond of Ace, but he happened to mean something 2000 01:33:21,679 --> 01:33:22,679 to dad, so he had to go. 2001 01:33:22,715 --> 01:33:25,871 - I don't want to hear any more. - I'm afraid you've got to, mother. 2002 01:33:26,301 --> 01:33:27,958 You're my son, all right. 2003 01:33:28,083 --> 01:33:29,416 You've got my will. 2004 01:33:29,641 --> 01:33:31,516 That was your first essay in power. 2005 01:33:31,641 --> 01:33:33,350 It gave you a taste for it. 2006 01:33:33,472 --> 01:33:34,513 Then there was Effie. 2007 01:33:34,541 --> 01:33:36,000 I only tried to educate the girl, 2008 01:33:36,252 --> 01:33:37,835 make her a little less uncouth. 2009 01:33:37,933 --> 01:33:39,975 You succeeded admirably. 2010 01:33:40,145 --> 01:33:42,117 You taught her the subtleties while most of her kind 2011 01:33:42,142 --> 01:33:43,593 only learned the elementaries. 2012 01:33:43,618 --> 01:33:44,618 Oh. 2013 01:33:44,725 --> 01:33:47,600 Your work on Fenella was highly successful, too. 2014 01:33:47,725 --> 01:33:48,850 Then you went too far. 2015 01:33:48,875 --> 01:33:49,916 What do you mean? 2016 01:33:50,041 --> 01:33:51,458 The trouble with power is that it's 2017 01:33:51,583 --> 01:33:54,250 insatiable, like blackmail, or a habit forming drug. 2018 01:33:54,538 --> 01:33:56,791 Fenella, Val, Effie. 2019 01:33:56,916 --> 01:33:58,625 When were you going to start on me? 2020 01:33:58,750 --> 01:33:59,916 You? 2021 01:34:00,041 --> 01:34:02,166 I worship you. 2022 01:34:02,291 --> 01:34:04,625 You-- you talk of sublimation. 2023 01:34:04,750 --> 01:34:05,916 You've been my sublimation. 2024 01:34:06,041 --> 01:34:07,083 I've lived through you. 2025 01:34:07,208 --> 01:34:08,625 Sadists get their keenest pleasure 2026 01:34:08,750 --> 01:34:10,125 out of those they love. 2027 01:34:10,250 --> 01:34:12,416 You were waiting till some girl came into my life. 2028 01:34:12,541 --> 01:34:14,125 Do you know that every woman I've known, 2029 01:34:14,250 --> 01:34:16,583 I've found myself watching through your eyes? 2030 01:34:16,708 --> 01:34:18,948 That's why I never bought Sally here, because I wondered 2031 01:34:19,000 --> 01:34:20,583 what treatment you would devise for her, 2032 01:34:20,801 --> 01:34:23,134 in order to inflict the maximum amount of pain on me. 2033 01:34:23,159 --> 01:34:24,883 Terry, why are you saying all these thing to me? 2034 01:34:24,907 --> 01:34:26,353 Because they're true. 2035 01:34:28,673 --> 01:34:31,298 You'd almost broken dad's spirit, but not quite. 2036 01:34:31,347 --> 01:34:33,749 He wasn't much fun. He suffered too silently. 2037 01:34:34,131 --> 01:34:35,547 Then Penrose came into your life. 2038 01:34:35,661 --> 01:34:37,283 Penrose had nothing to do it. 2039 01:34:37,308 --> 01:34:39,766 Indeed he did, a great deal more than himself realized. 2040 01:34:39,917 --> 01:34:42,376 You used him to get Fenella and me out of your way. 2041 01:34:42,475 --> 01:34:44,891 Then dad was alone with you, alone in this house 2042 01:34:44,916 --> 01:34:46,275 night after night. 2043 01:34:46,330 --> 01:34:47,416 Well? 2044 01:34:47,877 --> 01:34:49,422 What of it? 2045 01:34:49,875 --> 01:34:52,500 When you took my medical book on poisons last summer, 2046 01:34:52,692 --> 01:34:55,483 I thought it a rather intelligent depravity. 2047 01:34:55,641 --> 01:34:57,766 It was deliberate premeditation, wasn't it? 2048 01:34:57,869 --> 01:34:59,786 What are you implying? 2049 01:34:59,987 --> 01:35:01,803 Murder. 2050 01:35:02,391 --> 01:35:04,725 The medicine you gave dad contained arsenic. 2051 01:35:04,750 --> 01:35:06,000 No. No, Terry. 2052 01:35:06,125 --> 01:35:07,845 You're making a mistake, a terrible mistake. 2053 01:35:11,543 --> 01:35:14,625 You made the mistake when you failed to destroy the medicine bottle. 2054 01:35:14,845 --> 01:35:16,641 While we were away, you were very subtle. 2055 01:35:16,766 --> 01:35:18,391 You handled things very cleverly. 2056 01:35:18,476 --> 01:35:20,101 But you were just a bit too slow. 2057 01:35:20,178 --> 01:35:23,304 When you learned I was coming home, you realized the danger of my finding 2058 01:35:23,351 --> 01:35:24,741 out and being able to save him. 2059 01:35:24,766 --> 01:35:25,891 So you had to hurry. 2060 01:35:25,916 --> 01:35:27,416 And that made you clumsy, didn't it? 2061 01:35:27,470 --> 01:35:28,806 - Didn't it? - The chemist! 2062 01:35:28,831 --> 01:35:30,558 The chemist must have made a mistake! 2063 01:35:30,583 --> 01:35:31,833 Sure-- surely we can prove it. 2064 01:35:31,858 --> 01:35:33,350 He-- he blundered. 2065 01:35:33,572 --> 01:35:35,238 Don't lie, mother. 2066 01:35:35,366 --> 01:35:37,033 It's unworthy of you. 2067 01:35:37,223 --> 01:35:39,299 You're trying to trap me. 2068 01:35:39,725 --> 01:35:41,225 Why should I? 2069 01:35:41,350 --> 01:35:42,975 You're trapped anyway. 2070 01:35:43,000 --> 01:35:44,791 Terry, why are you torturing me? 2071 01:35:44,916 --> 01:35:47,041 What was your motive for murdering father? 2072 01:35:47,166 --> 01:35:48,166 I'm not a policeman. 2073 01:35:48,350 --> 01:35:49,975 I'm your son. Tell me. 2074 01:35:50,055 --> 01:35:51,471 What was your motive? 2075 01:35:51,541 --> 01:35:55,129 Suppression, the denial of an emotional outlet, 2076 01:35:55,239 --> 01:35:57,933 the frustration of a desire that's born in every woman's soul. 2077 01:35:57,958 --> 01:35:59,791 Are you trying to justify murder? 2078 01:35:59,861 --> 01:36:00,570 No. 2079 01:36:00,749 --> 01:36:02,696 - Only stating the cause. - The cause was Penrose. 2080 01:36:02,720 --> 01:36:04,072 No.No.No. 2081 01:36:04,241 --> 01:36:06,308 He was merely the means to an end. 2082 01:36:06,395 --> 01:36:09,728 There's a clay for me to mold in the petty shipping clerk. 2083 01:36:09,884 --> 01:36:12,259 Most men are despicable, cowardly mediocrities. 2084 01:36:12,291 --> 01:36:14,375 It's the women behind them have made them great. 2085 01:36:14,500 --> 01:36:16,125 Women have a seed of greatness in them. 2086 01:36:16,250 --> 01:36:19,500 They know what in a man's mind, because they plant it. 2087 01:36:19,625 --> 01:36:21,208 You. 2088 01:36:21,333 --> 01:36:24,708 There's nothing in you that hasn't sprung from me, nothing. 2089 01:36:24,925 --> 01:36:26,394 You think that I love Penrose? 2090 01:36:26,419 --> 01:36:27,419 - Yes. - No! 2091 01:36:27,453 --> 01:36:30,266 But with him, I could have realized my ambitions. 2092 01:36:30,313 --> 01:36:32,167 - I could have had power. - Power? 2093 01:36:32,270 --> 01:36:33,119 Yes. 2094 01:36:33,231 --> 01:36:34,528 I love power. 2095 01:36:34,926 --> 01:36:39,508 And I got it, the supreme power, power over life and death. 2096 01:36:40,572 --> 01:36:42,156 I watched him day after day. 2097 01:36:42,181 --> 01:36:45,120 And I thought, if I like, you may live. 2098 01:36:45,825 --> 01:36:48,033 Sometimes I stopped his doses. 2099 01:36:48,155 --> 01:36:50,113 He thought he was getting better. 2100 01:36:50,141 --> 01:36:55,225 But it was in my hands, his life mine, to give or to take away. 2101 01:36:55,250 --> 01:36:55,750 Stop! 2102 01:36:56,031 --> 01:36:57,578 Stop! I've heard enough. 2103 01:36:57,640 --> 01:37:00,041 You can't even stand hearing, yet I could see, 2104 01:37:00,066 --> 01:37:02,250 and I could watch and watch and watch. 2105 01:37:02,875 --> 01:37:04,125 You think I'm mad, don't you? 2106 01:37:04,250 --> 01:37:05,250 I know you're not mad. 2107 01:37:05,375 --> 01:37:06,666 You're just evil. 2108 01:37:06,691 --> 01:37:08,808 All the time you were making your study in power, 2109 01:37:08,926 --> 01:37:11,051 you were busy with your role of devoted wife. 2110 01:37:11,236 --> 01:37:13,370 You'd have gone on lying if I hadn't tripped you up, 2111 01:37:13,395 --> 01:37:14,876 if I hadn't found the poison. 2112 01:37:18,132 --> 01:37:23,044 Well, what are you going to do, have me hanged? 2113 01:37:23,851 --> 01:37:25,329 Oh, no. 2114 01:37:26,059 --> 01:37:29,666 You won't be let off so quickly, not so easily. 2115 01:37:30,010 --> 01:37:31,510 I know you're not mad. 2116 01:37:31,903 --> 01:37:33,541 But your judge won't. 2117 01:37:33,744 --> 01:37:35,786 You'll spend the rest of your life in solitude. 2118 01:37:36,238 --> 01:37:37,640 You're not old. 2119 01:37:37,765 --> 01:37:40,598 You'll have plenty of time to think, years. 2120 01:37:40,715 --> 01:37:42,715 And no power to get away. 2121 01:37:42,810 --> 01:37:46,352 No more power, and nobody to experiment on. 2122 01:38:03,585 --> 01:38:04,782 Police? 2123 01:38:05,004 --> 01:38:06,171 Yes. 2124 01:38:06,359 --> 01:38:07,900 You're afraid, aren't you? 2125 01:38:07,986 --> 01:38:10,945 Afraid for the first time in your life. 2126 01:38:11,126 --> 01:38:12,728 Afraid of your own thoughts-- 2127 01:38:13,189 --> 01:38:14,318 --of the quiet. 2128 01:38:14,429 --> 01:38:16,470 No. I'm not afraid. 2129 01:38:37,125 --> 01:38:38,166 Give my love to Sally. 151186

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.