Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,120 --> 00:00:23,320
EL ESPIA
2
00:00:38,585 --> 00:00:42,077
Probablemente pienses
que la guerra no es sobre ti.
3
00:00:45,919 --> 00:00:49,202
"Bill" pensó lo mismo.
4
00:00:54,169 --> 00:00:55,974
Pero esa no es la
naturaleza de la guerra.
5
00:00:59,544 --> 00:01:03,078
Te obliga a elegir un bando.
6
00:01:10,503 --> 00:01:15,438
Probablemente nunca has oído
hablar de Bill, por una buena razón.
7
00:01:15,462 --> 00:01:19,480
Ya que todo lo que
hizo fue clasificado.
8
00:01:19,504 --> 00:01:21,897
Pero puede que la conozcas como
9
00:01:21,921 --> 00:01:24,121
Sonja Wigert.
10
00:01:25,379 --> 00:01:26,871
No?
11
00:01:28,379 --> 00:01:33,122
Soy parcialmente culpable de
que su nombre haya sido olvidado.
12
00:01:34,504 --> 00:01:38,538
Es hora de que la historia
de Bill sea escuchada.
13
00:01:38,880 --> 00:01:42,872
Sea cierto o no,
dejaré que otros juzguen.
14
00:01:43,255 --> 00:01:46,122
Esta es mi versión.
15
00:01:46,923 --> 00:01:49,077
Y soy conocido como
un hombre honesto.
16
00:01:58,965 --> 00:02:02,524
Gracias a todos
por venir aquí...
17
00:02:02,548 --> 00:02:05,357
- para compartir este
gran día con nosotros.
18
00:02:05,381 --> 00:02:09,316
Espero que podáis soñar con
nosotros mismos durante unas horas.
19
00:02:09,340 --> 00:02:11,874
Ríete y celebra la vida.
20
00:02:12,173 --> 00:02:14,025
Te lo mereces.
21
00:02:14,049 --> 00:02:16,666
¡Disfruta del espectáculo!
22
00:02:29,050 --> 00:02:30,693
Gracias.
23
00:02:30,717 --> 00:02:35,167
¿Dónde están nuestros amigos?
¿Por qué no hay nadie del teatro aquí?
24
00:02:35,675 --> 00:02:37,583
Estoy aquí.
25
00:02:37,842 --> 00:02:41,318
Ha sido tan
encantador tenerte aquí.
26
00:02:41,342 --> 00:02:44,985
Hablo desde mi corazón,
como puedes ver.
27
00:02:45,009 --> 00:02:47,652
Salud, y gracias.
28
00:02:47,676 --> 00:02:50,293
Herr Reichskommissar.
29
00:02:52,634 --> 00:02:56,485
Es buena, ¿verdad,
Herr Reichskommissar?
30
00:02:56,509 --> 00:02:59,085
A Goebbels le gustará.
31
00:03:02,426 --> 00:03:05,528
No me di cuenta de que
era una visión tan grande.
32
00:03:05,552 --> 00:03:07,277
Rubia.
33
00:03:07,301 --> 00:03:10,861
De la manera correcta. Radiante.
34
00:03:10,885 --> 00:03:13,585
Un verdadero hallazgo, Sinding.
35
00:03:14,760 --> 00:03:19,253
Goebbels vendrá a cenar a
Skaugum este fin de semana.
36
00:03:20,594 --> 00:03:24,502
- Asegúrate de que esté allí.
- Por supuesto.
37
00:03:24,636 --> 00:03:26,862
Podrías empezar mi carrera.
38
00:03:26,886 --> 00:03:29,362
Imagina si
pudiéramos vivir juntos.
39
00:03:29,386 --> 00:03:34,378
- Inspirar y animarse mutuamente.
- ¿Juntos? Tú y yo...
40
00:03:35,386 --> 00:03:37,962
¡Muchas gracias!
41
00:03:38,136 --> 00:03:40,697
¿Quieres estar en la foto?
42
00:03:40,721 --> 00:03:43,530
Fue un honor tenerlo aquí.
43
00:03:43,554 --> 00:03:44,774
¡Heil Hitler!
44
00:03:56,179 --> 00:03:58,697
¡Te amaron! A todos.
45
00:03:58,721 --> 00:04:00,614
¡Toda Noruega te ama!
46
00:04:00,638 --> 00:04:04,614
Hay alguien a quien tienes
que conocer para la cena.
47
00:04:04,638 --> 00:04:09,005
Nuestro gran sueño está a
punto de convertirse en realidad.
48
00:04:09,513 --> 00:04:12,698
Acabo de recibir
señales positivas...
49
00:04:12,722 --> 00:04:16,114
- que finalmente
podemos hacer Else!
50
00:04:16,138 --> 00:04:20,782
- Contigo a la cabeza y yo dirigiendo.
- ¿Hablas en serio?
51
00:04:20,806 --> 00:04:24,199
Sólo asiste a esa cena
en Skaugum el sábado.
52
00:04:24,223 --> 00:04:26,950
Voy a actuar en
Estocolmo el viernes.
53
00:04:26,974 --> 00:04:31,111
Toma el tren nocturno. Estarás
en Oslo el sábado por la mañana.
54
00:04:32,245 --> 00:04:35,278
Visa, billetes. Todo
ha sido arreglado.
55
00:04:35,348 --> 00:04:37,324
¿Vipsen? ¡Espere!
56
00:04:37,348 --> 00:04:40,924
Lo entiendo, Leif.
Muchas gracias.
57
00:04:42,099 --> 00:04:45,575
¿Por qué te vas? ¿No
estamos celebrando?
58
00:04:45,599 --> 00:04:50,070
Mira a tu alrededor. ¿Esta es la
gente que quieres que te anime?
59
00:04:51,766 --> 00:04:53,450
- Son sólo una audiencia.
- Sonja...
60
00:04:53,474 --> 00:04:57,659
Sólo quiero que la gente
se relaje y se divierta.
61
00:04:57,683 --> 00:05:00,617
Quédate si quieres,
pero yo me voy.
62
00:05:00,641 --> 00:05:04,716
Si me ven con esta gentuza,
mañana me quedaré sin trabajo.
63
00:05:05,516 --> 00:05:08,910
Informe basado en
los periódicos noruegos.
64
00:05:08,934 --> 00:05:14,176
Después de la invasión, Hitler nombró
a Vidkun Quisling Primer Ministro.
65
00:05:14,976 --> 00:05:20,036
Dos semanas más tarde, Hitler
lo reemplazó por Josef Terboven, -
66
00:05:20,060 --> 00:05:22,994
- que luego se convirtió
en Reichskommissar.
67
00:05:23,018 --> 00:05:25,869
Terboven prohibió
todas las demás partes -
68
00:05:25,893 --> 00:05:30,052
e introdujo la censura
de la prensa libre.
69
00:05:32,142 --> 00:05:38,453
El rumor es que se ha mudado a Skaugum,
la residencia del Príncipe Heredero.
70
00:05:38,477 --> 00:05:42,954
Las consecuencias de esto
para la política de seguridad sueca...
71
00:05:42,978 --> 00:05:46,510
- a los que volveré
en futuros informes.
72
00:05:48,811 --> 00:05:50,261
Heil Hitler.
73
00:05:50,561 --> 00:05:55,245
Está claro que necesitamos un
informante al lado de Terboven.
74
00:05:55,269 --> 00:05:57,553
Teniente Akrell.
75
00:05:58,769 --> 00:06:02,245
El rumor dice que los
alemanes pueden atacarnos.
76
00:06:02,269 --> 00:06:04,149
Como escribí en un
informe clasificado separado.
77
00:06:13,770 --> 00:06:16,621
Su equipaje está listo
y su coche está aquí.
78
00:06:16,645 --> 00:06:19,884
- Gracias, Rudolf.
- Esto llegó para ti.
79
00:06:21,004 --> 00:06:22,231
Por un mensajero alemán.
80
00:06:26,313 --> 00:06:28,387
¿Algo especial?
81
00:06:28,813 --> 00:06:32,040
No, en absoluto. Gracias
por una estancia encantadora.
82
00:06:32,064 --> 00:06:35,306
Siempre es un
placer, Sra. Wigert.
83
00:06:59,482 --> 00:07:02,223
Kielland's Else.
84
00:07:13,148 --> 00:07:17,683
Según las estadísticas,
los robos se han duplicado.
85
00:07:17,858 --> 00:07:23,224
Tenemos protección para
eso en nuestro seguro de hogar.
86
00:07:24,316 --> 00:07:26,918
Eramos conocidos
como la Oficina C.
87
00:07:26,942 --> 00:07:29,496
Ostensiblemente una
compañía de seguros,
88
00:07:29,567 --> 00:07:33,992
pero en realidad una red
de espías bajo mi mando.
89
00:07:34,091 --> 00:07:37,109
Aunque Suecia no
había sido invadida...
90
00:07:37,233 --> 00:07:42,086
- todas las naciones en guerra
tenían servicios de inteligencia aquí.
91
00:07:42,110 --> 00:07:48,086
Estocolmo estaba lleno de espías,
espiándonos a nosotros y a los demás.
92
00:07:48,110 --> 00:07:50,475
Nadie confiaba en nadie.
93
00:08:28,612 --> 00:08:31,713
¡Hola! ¿No vas
camino a Estocolmo?
94
00:08:31,737 --> 00:08:35,687
Pronto. Pero te
extrañé tanto anoche.
95
00:08:35,987 --> 00:08:38,089
- ¿Oh?
- Sí.
96
00:08:38,113 --> 00:08:39,880
¿No recibiste nuestro mensaje?
97
00:08:39,904 --> 00:08:42,880
Nunca asistiríamos a esa tontería
de las relaciones públicas alemanas.
98
00:08:42,904 --> 00:08:44,839
Déjame prepararte algo de cenar.
99
00:08:44,863 --> 00:08:47,959
- No hay necesidad.
- Te estás poniendo muy delgada.
100
00:08:48,056 --> 00:08:50,372
Voy hacer algo.
101
00:08:56,321 --> 00:08:58,314
Sonja...
102
00:09:00,488 --> 00:09:01,715
Ven.
103
00:09:01,739 --> 00:09:07,045
Es patético cuando un hombre
adulto tiene que esconderse para fumar.
104
00:09:07,072 --> 00:09:09,272
¡Es la medicina, papá!
105
00:09:12,989 --> 00:09:14,897
Déjame ver.
106
00:09:16,155 --> 00:09:17,841
Sonja...
107
00:09:17,865 --> 00:09:21,465
Ese cineasta. Leif Sinding.
108
00:09:21,489 --> 00:09:24,924
No quiero que nuestro
nombre se asocie con él.
109
00:09:24,948 --> 00:09:26,981
Es un maldito traidor.
110
00:09:27,906 --> 00:09:31,882
No entiendo cómo
puedes trabajar con él.
111
00:09:31,906 --> 00:09:34,341
No te das cuenta de
lo serio que es esto.
112
00:09:34,365 --> 00:09:38,592
¿Quieres decir que debería poner
mi vida y mi carrera en espera...
113
00:09:38,616 --> 00:09:41,925
- sólo porque todo
esto está sucediendo?
114
00:09:41,949 --> 00:09:45,508
Siempre me dijiste que
aprovechara la oportunidad.
115
00:09:45,532 --> 00:09:49,300
¿Es eso lo que crees
que estás haciendo?
116
00:09:49,324 --> 00:09:51,482
Sólo soy una actriz, papá.
117
00:09:51,699 --> 00:09:53,675
No puedes esconderte, Sonja.
118
00:09:53,699 --> 00:09:56,508
Tienes que elegir un bando.
119
00:09:56,532 --> 00:09:59,634
¡Lo que tienes que poner
en espera, es irrelevante!
120
00:09:59,658 --> 00:10:02,733
¿Sonja? Sigvald?
121
00:10:06,200 --> 00:10:09,885
No quiero que me vean como
una simpatizante de los nazis.
122
00:10:09,909 --> 00:10:13,969
Pero Else es un clásico,
y le debo a Leif mi carrera.
123
00:10:13,993 --> 00:10:15,969
Cálmate, Sigvald.
124
00:10:15,993 --> 00:10:19,548
No podemos dejar de hacer
películas y escribir libros -
125
00:10:19,580 --> 00:10:21,997
- sólo porque hay una guerra.
126
00:10:22,021 --> 00:10:24,321
- ¿Leíste el periódico?
127
00:10:39,952 --> 00:10:45,070
Sonja Wigert, nacida el 11 de
noviembre de 1913 en Notodden.
128
00:10:45,535 --> 00:10:49,511
Hija de Sigvald Hansen
y Carmen Kirsebom.
129
00:10:49,535 --> 00:10:52,679
Educada en la Academia Nacional de
Artesanía e Industria de Arte de Noruega.
130
00:10:52,703 --> 00:10:59,137
Ha trabajado como actriz desde su
debut en el Det Norske Teater en 1934.
131
00:10:59,161 --> 00:11:04,387
Popular en Noruega después de varios
papeles en el escenario y la pantalla.
132
00:11:04,411 --> 00:11:09,429
Sabe mucho de la élite cultural
noruega. Los noruegos y los alemanes.
133
00:11:09,453 --> 00:11:13,055
Hay planes para una nueva
película con ella en un papel principal.
134
00:11:13,079 --> 00:11:17,263
Su padre y su hermano Knut tienen
lazos con el movimiento de resistencia.
135
00:11:17,287 --> 00:11:19,750
Pero Sonja no parece tener
ninguna convicción clara.
136
00:11:22,537 --> 00:11:26,430
¿Por qué estabas en
Noruega? ¿No me entiendes?
137
00:11:26,454 --> 00:11:28,697
Disculpe.
138
00:11:29,122 --> 00:11:31,180
No entienden el alemán.
139
00:11:31,204 --> 00:11:33,306
¡Siéntate!
140
00:11:33,330 --> 00:11:35,639
¡Siéntese inmediatamente!
141
00:11:35,663 --> 00:11:38,556
¿Me oyes? O te echaré.
142
00:11:38,580 --> 00:11:41,572
Maldita mocosa burguesa.
143
00:11:41,998 --> 00:11:43,599
¡Levántate!
144
00:11:43,623 --> 00:11:46,432
Muéstreme sus
papeles y su maleta.
145
00:11:46,456 --> 00:11:48,573
¡Ponte de pie!
146
00:11:51,289 --> 00:11:54,933
Casada con Torsten
Flodén, un dramaturgo sueco.
147
00:11:54,957 --> 00:11:59,531
Pero parecería que su
matrimonio estaba roto.
148
00:12:00,373 --> 00:12:05,307
Laura Jonsson dejó su apartamento
poco después del almuerzo.
149
00:12:05,331 --> 00:12:07,140
Muy molesta.
150
00:12:07,164 --> 00:12:09,641
Laura Jonsson...
151
00:12:09,665 --> 00:12:14,088
- La ayudante de Sonja en el teatro.
- Oops. No es bueno.
152
00:12:14,332 --> 00:12:16,740
¡Olvidaste esto!
153
00:12:16,916 --> 00:12:18,991
No es bueno en absoluto.
154
00:12:22,000 --> 00:12:24,266
¿Así que es mi culpa?
155
00:12:24,290 --> 00:12:27,589
¿Soy el malo
ahora? ¡Pobre Sonja!
156
00:12:27,791 --> 00:12:31,767
¿Has dormido en tu
camino a algún nuevo papel?
157
00:12:31,791 --> 00:12:33,935
Sal de aquí. ¡Vete!
158
00:12:33,959 --> 00:12:37,476
- ¿Vale la pena la molestia?
- Yo diría que sí.
159
00:12:37,500 --> 00:12:42,076
Fluida en alemán e inglés.
Francés conversacional.
160
00:12:42,751 --> 00:12:45,893
Su estado, sus conexiones, -
161
00:12:45,917 --> 00:12:51,285
- no menos su talento, hace que
Sonja Wigert sea única a mis ojos.
162
00:13:06,210 --> 00:13:08,561
El gobierno tiene que despertar.
163
00:13:08,585 --> 00:13:12,020
Alemania tardó dos
días en invadir Noruega.
164
00:13:12,044 --> 00:13:15,687
Una invasión de Suecia para evitar
una intervención de los aliados...
165
00:13:15,711 --> 00:13:18,020
- es a la vez
probable e inminente.
166
00:13:18,044 --> 00:13:21,770
Comparto su preocupación, al igual
que el Ministro de Asuntos Exteriores.
167
00:13:21,794 --> 00:13:26,187
Pero este es un tema político delicado.
¿Quieres que empecemos una guerra?
168
00:13:26,211 --> 00:13:29,021
¡Maldita sea, mira
a tu alrededor!
169
00:13:29,045 --> 00:13:30,855
La guerra ya está aquí.
170
00:13:30,879 --> 00:13:32,354
Longitudes.
171
00:13:32,378 --> 00:13:33,829
Latitudes.
172
00:13:34,294 --> 00:13:37,605
Están mapeando nuestro
archipiélago mientras hablamos.
173
00:13:37,629 --> 00:13:41,022
Islas, puentes,
instalaciones militares.
174
00:13:41,046 --> 00:13:44,313
Alguien está enviando esta
información fuera de Suecia.
175
00:13:44,337 --> 00:13:48,205
Nuestra informante, la Srta.
C, cree que esto es un código.
176
00:13:49,379 --> 00:13:54,272
Esa "María" es una espía que
se reporta directamente a Berlín.
177
00:13:54,296 --> 00:13:55,272
¿Teorías?
178
00:13:55,296 --> 00:14:00,019
¿Alguien con familia en
Alemania? ¿Antecedentes militares?
179
00:14:00,089 --> 00:14:03,272
¿Un vendedor
ambulante o un periodista?
180
00:14:03,296 --> 00:14:05,744
Esperemos a las
pruebas de tu informante.
181
00:14:12,589 --> 00:14:14,539
Mierda...
182
00:14:22,923 --> 00:14:26,873
Es el infame Caballo de Troya
183
00:14:27,465 --> 00:14:31,873
Modernizado para
la quinta columna
184
00:14:32,382 --> 00:14:36,998
El Mayor Quisling es un loro
185
00:14:37,173 --> 00:14:41,333
que imita lo mejor
de su habilidad
186
00:14:41,883 --> 00:14:46,624
Parece que somos
muchachos pacíficos...
187
00:14:48,591 --> 00:14:51,359
¡Esto es una completa basura!
188
00:14:51,383 --> 00:14:54,068
¡Eres una vergüenza
para Suecia, Karl Gerhard!
189
00:14:54,092 --> 00:14:58,250
La Europa que puede ser
escuchada proclamando en voz alta
190
00:14:58,717 --> 00:15:01,385
Ese poder tiene razón, ha
recibido ahora su símbolo
191
00:15:03,925 --> 00:15:08,360
Es el infame Caballo de Troya
192
00:15:08,384 --> 00:15:13,293
Sigue jugando su
antiguo papel heroico...
193
00:15:18,384 --> 00:15:20,147
Cristo, ¿quién eres?
194
00:15:20,202 --> 00:15:24,995
Cálmese, Sra. Wigert. No
hay motivo de preocupación.
195
00:15:25,019 --> 00:15:28,443
Soy del ejército sueco.
196
00:15:28,493 --> 00:15:30,928
Sólo quiero hablar contigo.
197
00:15:31,052 --> 00:15:33,523
Lo siento si te asusté.
198
00:15:33,593 --> 00:15:35,486
¡Dios mío!
199
00:15:35,510 --> 00:15:37,945
- ¿El ejército sueco?
- Sí.
200
00:15:37,969 --> 00:15:43,320
Entiendo que su popularidad
le da acceso a muchos círculos.
201
00:15:43,344 --> 00:15:48,612
Eso es muy valioso en mi negocio.
Así que déjame ir directo al grano.
202
00:15:48,636 --> 00:15:51,045
Me gustaría que tú...
203
00:15:52,302 --> 00:15:56,181
- para tomar el tren nocturno a
Oslo esta noche y asistir a esa cena.
204
00:15:57,845 --> 00:15:59,779
¿Cómo sabes eso?
205
00:15:59,803 --> 00:16:04,778
Siéntete libre de manejar
tu popularidad como quieras.
206
00:16:05,054 --> 00:16:09,947
Pero, ¿quieres que lo que está
sucediendo en Noruega, suceda aquí?
207
00:16:09,971 --> 00:16:13,489
¿No quieres que
Suecia siga siendo libre?
208
00:16:13,513 --> 00:16:20,197
Los alemanes están trazando nuestro
litoral para averiguar cómo invadirnos.
209
00:16:20,221 --> 00:16:22,739
Hay espías...
210
00:16:22,763 --> 00:16:25,906
- trabajando en esto
mientras hablamos.
211
00:16:25,930 --> 00:16:29,922
Y la persona a
cargo de todo esto...
212
00:16:30,554 --> 00:16:34,797
- es el Reichskommissar
Josef Terboven.
213
00:16:45,973 --> 00:16:49,630
¿Estabas en el tren?
¿Me has estado siguiendo?
214
00:16:52,806 --> 00:16:54,782
Por favor.
215
00:16:54,806 --> 00:16:58,444
Ve a esa cena. Mantén
tus ojos y oídos abiertos.
216
00:16:58,514 --> 00:17:01,033
¿Y cortar todos los
lazos con mi familia?
217
00:17:01,057 --> 00:17:05,407
Se trata del futuro
de toda una nación.
218
00:17:05,431 --> 00:17:08,908
¿Qué pasará si entran aquí?
219
00:17:08,932 --> 00:17:11,575
¿Qué pasará con este teatro?
220
00:17:11,599 --> 00:17:15,575
¿No crees que tu
querido colega...
221
00:17:15,599 --> 00:17:17,951
- es probable...
222
00:17:17,975 --> 00:17:21,925
- para ser puesto contra
un muro y ejecutado?
223
00:17:22,058 --> 00:17:24,993
Te necesito en esa cena.
224
00:17:25,017 --> 00:17:27,905
- Suecia te necesita.
- Pero yo no te necesito.
225
00:17:27,931 --> 00:17:31,751
- Por favor, ve a Oslo.
- Gracias por las flores.
226
00:17:31,808 --> 00:17:34,197
Qué lástima, Sra. Wigert.
227
00:17:34,267 --> 00:17:36,618
Para ambos, tú y nosotros.
228
00:17:36,642 --> 00:17:39,119
Si lo reconsideras:
229
00:17:39,143 --> 00:17:40,994
Café Blom.
230
00:17:41,018 --> 00:17:43,425
Pide una mesa en la ventana.
231
00:17:44,518 --> 00:17:48,869
Tu actuación fue buena
hoy. Tienes un talento...
232
00:17:48,893 --> 00:17:52,302
- para representar a
alguien más que a ti misma.
233
00:18:00,560 --> 00:18:03,212
Permítame presentarle al
director de cine que mencioné.
234
00:18:05,019 --> 00:18:11,010
- Estoy deseando conocer a esa actriz.
- Se sentará a tu lado.
235
00:18:11,519 --> 00:18:14,912
Este es Leif Sinding. Leif,
el Ministro de Propaganda.
236
00:18:14,936 --> 00:18:19,261
Es un honor, Herr
Ministro de Propaganda.
237
00:18:23,311 --> 00:18:24,912
¿Dónde está ella?
238
00:18:24,936 --> 00:18:28,970
Ella estará aquí. No se
preocupe. Ella estará aquí.
239
00:18:29,853 --> 00:18:31,886
¡Vengan, vengan!
240
00:18:38,479 --> 00:18:40,428
¡Sra. Wigert!
241
00:18:41,521 --> 00:18:45,326
- ¡Patrik! ¡Hola!
- Te ves hermosa.
242
00:18:45,456 --> 00:18:46,497
Acabo de tirar algo.
243
00:18:46,521 --> 00:18:48,247
¿Dónde está Flodén?
244
00:18:48,271 --> 00:18:51,832
Lo leerás en los tabloides.
Lo eché a patadas.
245
00:18:53,271 --> 00:18:56,456
El mundo está lleno
de hombres mejores.
246
00:18:56,480 --> 00:18:58,498
¡Mentiroso!
247
00:18:58,522 --> 00:19:01,664
Voy a morir sola y olvidada.
248
00:19:01,688 --> 00:19:05,957
Tengo los negativos
del rodaje que querías.
249
00:19:05,981 --> 00:19:08,555
Sí, muy bien. Gracias.
250
00:19:09,188 --> 00:19:11,790
- ¿Me acompañas a beber algo?
- No puedo.
251
00:19:11,814 --> 00:19:14,744
- ¿Por qué no?
- Estoy tomando fotos.
252
00:19:14,814 --> 00:19:16,499
Nos iremos así...
253
00:19:16,523 --> 00:19:19,556
¡Perfecto! Vamos... Por favor.
254
00:19:21,149 --> 00:19:22,749
¡Gracias!
255
00:19:22,773 --> 00:19:26,954
Eres maravillosa, pero este
pájaro cantor necesita un trago.
256
00:19:28,168 --> 00:19:29,290
Tal vez más tarde.
257
00:19:29,314 --> 00:19:31,265
¡Gracias!
258
00:19:33,982 --> 00:19:35,640
¡Sra. Wigert!
259
00:19:35,815 --> 00:19:38,131
¡Barón von Gossler!
260
00:19:41,357 --> 00:19:43,807
Maravilloso. Como siempre.
261
00:19:44,108 --> 00:19:48,329
Permítame presentarle a
Albert Finke. Director de Turismo.
262
00:19:48,399 --> 00:19:51,330
- ¿Quizás se han conocido?
- No. Sonja Wigert.
263
00:19:51,400 --> 00:19:53,001
Albert Finke.
264
00:19:53,025 --> 00:19:55,595
Es un honor. Soy un gran
admirador de sus películas...
265
00:19:57,441 --> 00:20:00,085
- y su trabajo de escenario.
266
00:20:00,109 --> 00:20:03,706
- ¡Increíble!
- Parece que sabes mucho sobre mí.
267
00:20:03,758 --> 00:20:06,259
Director de Turismo.
268
00:20:06,526 --> 00:20:10,043
También me gustaría que
conocieras a Andor Gellert.
269
00:20:10,067 --> 00:20:14,128
Agregado a la
embajada húngara y...
270
00:20:14,152 --> 00:20:15,767
¡Embajador!
271
00:20:16,526 --> 00:20:18,601
¿Bailamos?
272
00:20:25,359 --> 00:20:27,586
Su tren probablemente
está retrasado.
273
00:20:27,610 --> 00:20:33,228
Realmente debemos resolver
el sistema de transporte noruego.
274
00:21:17,113 --> 00:21:19,646
Creo que me retiraré.
275
00:21:20,237 --> 00:21:22,230
Buenas noches.
276
00:21:30,156 --> 00:21:35,563
Ponme a Fehlis, Comandante de
la Policía de Seguridad y la SD.
277
00:21:38,363 --> 00:21:39,444
Heinrich.
278
00:21:40,822 --> 00:21:43,522
Se trata de un arresto.
279
00:21:50,990 --> 00:21:53,508
- ¿Sigvald Wigert?
- Sí.
280
00:21:53,532 --> 00:21:55,439
Venga por aquí.
281
00:21:56,197 --> 00:21:58,133
¿Puede explicar por qué?
282
00:21:58,157 --> 00:22:00,023
¡Déjala en paz!
283
00:22:00,365 --> 00:22:02,316
¡Sigvald!
284
00:22:48,035 --> 00:22:49,985
¿Sí?
285
00:22:50,785 --> 00:22:52,735
¿Sigvald Wigert?
286
00:23:37,038 --> 00:23:40,196
- Hola.
- Hola, ¿me das uno de esos?
287
00:23:41,328 --> 00:23:44,113
¿Tienes una mesa en la ventana?
288
00:23:58,914 --> 00:23:59,976
Cristo...
289
00:24:05,122 --> 00:24:07,141
¡Sra. Wigert!
290
00:24:07,165 --> 00:24:09,974
Mi padre ha sido arrestado.
291
00:24:09,998 --> 00:24:14,073
Fue una tontería que
no asistiera a esa cena.
292
00:24:14,831 --> 00:24:20,281
Siéntese. Estoy bastante seguro de
que no es a tu padre a quien quieren.
293
00:24:21,498 --> 00:24:24,307
La quieren a usted, Sra. Wigert.
294
00:24:24,331 --> 00:24:27,182
Una estrella en su
máquina de propaganda.
295
00:24:27,206 --> 00:24:30,241
Mi padre tiene malos pulmones.
296
00:24:30,581 --> 00:24:33,729
- ¿Hay algo que pueda hacer?
- Eso es lo que espero.
297
00:24:35,874 --> 00:24:37,475
"María".
298
00:24:37,499 --> 00:24:39,741
Es un nombre en clave.
299
00:24:40,374 --> 00:24:44,683
Creemos que "María" es la
clave de un juego sobre Suecia...
300
00:24:44,707 --> 00:24:47,267
- no podemos permitirnos perder.
301
00:24:47,291 --> 00:24:50,129
Necesito una cara y
un nombre para "María".
302
00:24:50,153 --> 00:24:52,601
¿Cómo involucra eso a mi padre?
303
00:24:52,625 --> 00:24:57,742
El que puede liberar a tu
padre y llevarnos a "María"...
304
00:24:58,042 --> 00:25:00,867
- es Josef Terboven.
305
00:25:01,458 --> 00:25:04,434
Pero ahora tenemos
que empezar de nuevo.
306
00:25:04,458 --> 00:25:08,434
Tenemos que encontrar una
forma de restablecer el contacto.
307
00:25:08,458 --> 00:25:11,935
Encuentra una excusa
para la cena que te perdiste.
308
00:25:11,959 --> 00:25:13,894
¿Cómo?
309
00:25:13,918 --> 00:25:16,909
Vamos... a ayudarnos mutuamente.
310
00:25:19,376 --> 00:25:21,327
¿Tenemos un trato?
311
00:25:25,960 --> 00:25:28,603
Hay una función en
la embajada húngara.
312
00:25:28,627 --> 00:25:31,483
Muchos alemanes y miembros
de las potencias del Eje estarán allí.
313
00:25:35,710 --> 00:25:40,311
Un tal Herr Hartmann
también asistirá.
314
00:25:40,335 --> 00:25:45,646
Es un viejo amigo de Terboven.
Fueron a la escuela juntos.
315
00:25:45,670 --> 00:25:51,161
Ve si puedes conseguir que transmita
una excusa plausible a Terboven.
316
00:25:59,211 --> 00:26:01,855
¿Cómo lo reconoceré?
317
00:26:01,879 --> 00:26:07,079
Es bastante bajo, ojos azules, y
probablemente bastante popular.
318
00:26:08,211 --> 00:26:11,642
Consigue que te
lleve a Terboven.
319
00:26:12,725 --> 00:26:15,833
Tenía un miedo mortal.
Me habían vendado los ojos.
320
00:26:15,880 --> 00:26:19,163
Y me llevaron
abajo en un sótano...
321
00:26:19,569 --> 00:26:24,433
¿Puedo ayudarte?
Buena noches.
322
00:26:24,485 --> 00:26:27,974
- No me reconoces, ¿verdad?
- ¿Debería?
323
00:26:28,027 --> 00:26:32,017
No tuvimos tiempo de reunirnos
oficialmente esta noche en Berns.
324
00:26:32,069 --> 00:26:35,894
- No sabía que estabas invitada.
- Lo fui.
325
00:26:35,946 --> 00:26:39,767
- O debería haberlo sido.
- ¿Por qué?
326
00:26:39,819 --> 00:26:43,726
¿Realmente nunca has
oído hablar de Sonja Wigert?
327
00:26:43,778 --> 00:26:48,645
Puede que seas nuevo aquí.
Deberías refrescar en lo más básico...
328
00:26:48,697 --> 00:26:51,062
No eres un poco descarada.
329
00:26:51,114 --> 00:26:54,394
- ¿Entonces me dejas entrar?
- Es una fiesta privada.
330
00:26:54,446 --> 00:26:58,025
- Buena noches.
- Ojalá pudiera decir lo mismo.
331
00:26:58,049 --> 00:27:00,104
¡Señora Wigert!
332
00:27:01,973 --> 00:27:03,400
Vaya, ¡hola!
333
00:27:03,424 --> 00:27:05,312
Mi pequeño ruiseñor.
334
00:27:05,382 --> 00:27:07,316
Mi caballero.
335
00:27:07,340 --> 00:27:09,691
- Herr Gellert.
- Herr von Gossler.
336
00:27:09,715 --> 00:27:12,817
- ¿Te vas?
- Ha habido un malentendido.
337
00:27:12,841 --> 00:27:15,833
Este hombre quiere echarme.
338
00:27:16,966 --> 00:27:21,500
¿No ibas a cantar para
nosotros más tarde?
339
00:27:22,133 --> 00:27:24,383
¡Eso es exactamente!
340
00:27:25,107 --> 00:27:27,107
Voy a cantar ésta noche!
341
00:27:27,758 --> 00:27:32,871
- ¿Quieres arruinarnos la noche?
- De ninguna manera, Herr Finke.
342
00:27:33,967 --> 00:27:36,068
¿Vamos?
343
00:27:36,092 --> 00:27:40,501
Au revoir! Encontremos
algo agradable para beber.
344
00:27:47,426 --> 00:27:51,402
Hace poco me
invitaron a cenar...
345
00:27:51,426 --> 00:27:54,193
- por un alemán muy
prominente en Noruega.
346
00:27:54,217 --> 00:27:57,210
- Perdónenos.
- Por supuesto, Herr Hartmann.
347
00:28:01,260 --> 00:28:04,736
Se me impidió asistir.
348
00:28:04,760 --> 00:28:07,153
Y no pudo enviar mis disculpas.
349
00:28:08,761 --> 00:28:12,878
He estado tan angustiada.
Pienso en ello todo el tiempo.
350
00:28:13,803 --> 00:28:16,695
No sé si lo entiendes.
351
00:28:16,719 --> 00:28:18,794
Por supuesto. ¡Ven!
352
00:28:23,678 --> 00:28:27,004
¿Quién era este
"prominente alemán"?
353
00:28:28,720 --> 00:28:31,295
Puedes contarme cualquier cosa.
354
00:28:31,887 --> 00:28:34,905
Fue un tal Herr...
355
00:28:34,929 --> 00:28:36,920
- Terboven.
356
00:28:37,762 --> 00:28:41,072
Y deseo desesperadamente...
357
00:28:41,096 --> 00:28:45,906
- Podría encontrar a alguien
que me ofrezca mis disculpas.
358
00:28:45,930 --> 00:28:49,614
Podría mencionarlo cuando
me reúna con él mañana.
359
00:28:49,638 --> 00:28:53,005
¿Lo conoces? ¿Harías eso?
360
00:28:54,181 --> 00:28:55,990
O...
361
00:28:56,014 --> 00:28:59,197
- ¿Qué tal ahora mismo?
- ¿Ahora mismo?
362
00:28:59,221 --> 00:29:01,615
¿Sería posible?
363
00:29:01,639 --> 00:29:05,698
Para poder librarme de
esta horrible conciencia.
364
00:29:05,722 --> 00:29:07,797
Ven conmigo.
365
00:29:13,889 --> 00:29:16,573
Siento mucho interrumpir.
366
00:29:16,597 --> 00:29:22,908
Estoy aquí con una dulce
cosita que quiere hablar contigo.
367
00:29:22,932 --> 00:29:25,340
Sí. Bien.
368
00:29:27,682 --> 00:29:29,574
¿Herr Terboven?
369
00:29:29,598 --> 00:29:31,673
Es Sonja Wigert.
370
00:29:32,765 --> 00:29:36,449
Su invitación fue tan
encantadora y personal.
371
00:29:36,473 --> 00:29:40,659
Así que quería que mi
disculpa también fuera personal.
372
00:29:40,683 --> 00:29:44,341
Estaba teniendo
problemas maritales, y...
373
00:29:44,974 --> 00:29:48,492
Sólo quería hacerle saber...
374
00:29:48,516 --> 00:29:50,993
- el papel de Else en...
375
00:29:51,017 --> 00:29:56,076
Sí, claro que entiendo
que hay alternativas, pero...
376
00:29:56,100 --> 00:29:58,242
Sí, lo entiendo.
377
00:29:58,266 --> 00:30:01,993
Por supuesto, Herr
Reichskommissar.
378
00:30:02,017 --> 00:30:04,634
Sí. Adiós.
379
00:30:17,685 --> 00:30:19,676
Muy bien...
380
00:30:30,019 --> 00:30:31,411
¡Ven aquí!
381
00:30:31,435 --> 00:30:33,886
No! Por favor.
382
00:30:34,019 --> 00:30:36,286
- ¡Dije que no!
- ¡Sra. Wigert!
383
00:30:36,310 --> 00:30:38,310
¿No se supone que debes
cantar para nosotros ahora?
384
00:30:39,561 --> 00:30:41,703
Todo el mundo te está esperando.
385
00:30:41,727 --> 00:30:44,844
Y tu talento celestial.
386
00:31:41,815 --> 00:31:43,885
¿Señora Wigert?
387
00:31:43,909 --> 00:31:47,881
Lo siento. Ese hombre no
es de la delegación húngara.
388
00:31:47,933 --> 00:31:52,298
Lo enviamos a su hotel,
así que no dude en quedarse.
389
00:31:52,350 --> 00:31:57,008
Gracias, pero el tiempo corre.
Tengo que ir a casa.
390
00:31:57,060 --> 00:32:01,465
- Cantó fantásticamente esta noche.
- Gracias.
391
00:32:01,517 --> 00:32:06,717
- ¿Puedo mostrarle algo? Te gustará.
- ¿Qué?
392
00:32:06,769 --> 00:32:11,300
Es una sorpresa.
No será decepcionada.
393
00:32:11,352 --> 00:32:14,841
Aprecio lo que hiciste ahí.
394
00:32:14,893 --> 00:32:18,842
Pero estoy tan cansada
y estás de fiesta.
395
00:32:18,894 --> 00:32:24,498
Bien entonces. Quizás en
otra ocasión. Buena noches.
396
00:32:29,520 --> 00:32:33,292
¿Qué tipo de sorpresa?
397
00:32:36,938 --> 00:32:39,844
Sorpréndeme.
398
00:32:39,896 --> 00:32:43,959
- Aquí solo sirven cerveza.
- Entonces sorpréndeme con cerveza.
399
00:32:45,064 --> 00:32:48,387
- Hola.
- Hola, Andor.
400
00:32:48,439 --> 00:32:50,637
- Hola.
- Sonja.
401
00:32:50,689 --> 00:32:54,460
Cuando la señora y yo
tomemos una cerveza.
402
00:33:38,403 --> 00:33:42,476
¿Has oído hablar de Blue Note?
Es un club de jazz en Nueva York.
403
00:33:42,528 --> 00:33:46,142
Pequeño como una sala de
estar, pero siempre abarrotado.
404
00:33:46,195 --> 00:33:50,226
- Lleno de gente que ama el jazz.
- Eso suena fantástico.
405
00:33:50,278 --> 00:33:55,008
Lo visitaré, cuando esta
maldita guerra termine.
406
00:34:43,658 --> 00:34:49,301
Estaba esperando sus primeros planos.
Estábamos filmando frente a una cascada.
407
00:34:49,325 --> 00:34:50,926
- ¿Sinding?
- No ahora.
408
00:34:50,950 --> 00:34:53,755
Así que me dirijo al
camarógrafo, y cuando...
409
00:34:53,825 --> 00:34:56,964
- Hay una llamada telefónica para ti.
- ¡Ahora no!
410
00:34:57,034 --> 00:35:02,301
¡Se zambulló directamente en la cascada,
y la cámara ni siquiera estaba funcionando!
411
00:35:02,325 --> 00:35:04,927
Es el Reichskommissar.
412
00:35:04,951 --> 00:35:07,965
- ¿Qué has dicho?
- Es el Reichskommissar.
413
00:35:27,327 --> 00:35:30,278
Sí, Herr Reichskommissar.
414
00:35:31,785 --> 00:35:33,735
¿Una prueba de pantalla?
415
00:35:34,203 --> 00:35:37,439
Claro, eso no debería
ser un problema.
416
00:35:39,953 --> 00:35:41,944
Gracias.
417
00:35:44,536 --> 00:35:46,528
¡Sí!
418
00:35:47,957 --> 00:35:51,561
Tengo que volver a Noruega.
419
00:35:53,122 --> 00:35:57,447
Para mi madre y mi padre.
Un apartamento familiar.
420
00:35:57,499 --> 00:36:01,854
- No.
- Andor, tengo que irme.
421
00:36:03,870 --> 00:36:05,275
Así que...
422
00:36:05,299 --> 00:36:07,604
Interésate. Escucha. Recuerda.
423
00:36:07,628 --> 00:36:09,634
Interésate. Escucha. Recuerda.
424
00:36:09,658 --> 00:36:11,074
Memorice, regístrelo
e infórmeme.
425
00:36:11,098 --> 00:36:12,430
Escribe todo y...
426
00:36:12,454 --> 00:36:17,863
¿Escribir informes, leer todo esto?
¡Tengo una prueba de pantalla para ensayar!
427
00:36:19,330 --> 00:36:23,197
Tu padre tiene malos
pulmones, ¿verdad?
428
00:36:26,663 --> 00:36:28,597
De ahora en adelante...
429
00:36:28,621 --> 00:36:31,557
- haremos exactamente
lo que yo diga.
430
00:36:31,581 --> 00:36:34,781
O se olvida todo el asunto.
431
00:36:42,497 --> 00:36:44,682
¿Qué quieres que haga?
432
00:36:44,706 --> 00:36:48,099
Quiero algo sólido
sobre "María".
433
00:36:48,123 --> 00:36:50,974
¿Qué quieres que
haga exactamente?
434
00:36:50,998 --> 00:36:55,365
Estoy seguro de que puedes
resolver esa parte por ti misma.
435
00:37:09,248 --> 00:37:11,892
¿Quién es "Bill"?
436
00:37:11,916 --> 00:37:13,908
Tú lo eres.
437
00:37:21,249 --> 00:37:23,601
No lo subestimes.
438
00:37:23,625 --> 00:37:27,601
Josef Terboven es
muy culto e inteligente.
439
00:37:27,625 --> 00:37:31,351
Puede parecer
encantador, incluso humano.
440
00:37:31,375 --> 00:37:36,992
Pero no olvides que es un hombre
impulsado por su ideología nazi.
441
00:37:45,334 --> 00:37:49,061
- Habla a la cámara.
- ¿Nadie está actuando esa parte?
442
00:37:49,085 --> 00:37:51,103
¡Silencio, por favor!
443
00:37:51,127 --> 00:37:53,035
¡Sonido!
444
00:37:53,335 --> 00:37:55,119
¡Cámara!
445
00:37:55,211 --> 00:37:56,812
Y...
446
00:37:56,836 --> 00:37:58,911
¡Acción!
447
00:37:59,376 --> 00:38:01,618
¿Qué estoy haciendo aquí?
448
00:38:02,586 --> 00:38:04,770
¿En este lugar desolado?
449
00:38:04,794 --> 00:38:09,562
Puede que haya cometido algunos
errores, pero ¿terminar aquí, en la cárcel?
450
00:38:09,586 --> 00:38:11,603
No. Leif, ¿podemos...
451
00:38:11,627 --> 00:38:13,520
Sigue rodando.
452
00:38:13,544 --> 00:38:15,957
- Pero me siento tan incómoda.
- Y acción!
453
00:38:18,837 --> 00:38:20,521
¿Qué estoy haciendo aquí?
454
00:38:20,545 --> 00:38:22,813
¿En este lugar desolado?
455
00:38:22,837 --> 00:38:27,563
Puede que haya cometido algunos errores,
pero ¿terminar aquí? ¿En la cárcel?
456
00:38:27,587 --> 00:38:32,354
Cuando la gente me mira,
sólo ven lo que hay fuera.
457
00:38:32,378 --> 00:38:34,730
Ven una pobre pulga.
458
00:38:34,754 --> 00:38:37,329
No siempre ha sido así.
459
00:38:37,546 --> 00:38:39,439
Mi familia...
460
00:38:39,463 --> 00:38:41,314
- es rica.
461
00:38:41,338 --> 00:38:44,605
Mi padre es poderoso.
462
00:38:44,629 --> 00:38:46,954
No estaré aquí mucho tiempo.
463
00:38:47,629 --> 00:38:50,856
Estoy aquí porque me obligaron.
464
00:38:50,880 --> 00:38:55,830
Como todo lo demás en la
vida de una pulga. ¡Me obligaron!
465
00:39:02,173 --> 00:39:05,497
¡No te atrevas a dejarme así!
466
00:39:06,422 --> 00:39:08,580
No lo permitiré.
467
00:39:08,965 --> 00:39:12,107
Si quieres justicia...
468
00:39:12,131 --> 00:39:16,482
Si quieres que el mundo
sea un lugar mejor, -
469
00:39:16,506 --> 00:39:20,915
- entonces tienes
que tratarme como tal.
470
00:39:22,590 --> 00:39:26,041
No soy tan andrajosa
como parezco.
471
00:39:27,049 --> 00:39:30,525
Y no eres tan patético...
472
00:39:30,549 --> 00:39:32,692
- para simplemente...
473
00:39:32,716 --> 00:39:35,233
- dejarme aquí.
474
00:39:35,257 --> 00:39:37,624
Bestia podrida.
475
00:39:40,133 --> 00:39:43,275
No hay justicia, pequeña pulga.
476
00:39:43,299 --> 00:39:48,000
No hay una respuesta sencilla a
lo que está bien y lo que está mal.
477
00:39:55,925 --> 00:40:00,443
¡Bravo! Kielland
estaría muy contento.
478
00:40:00,467 --> 00:40:02,276
Josef Terboven.
479
00:40:02,300 --> 00:40:04,898
- Sonja Wigert.
- Un placer.
480
00:40:04,968 --> 00:40:08,152
¿Está familiarizada
con su otro trabajo?
481
00:40:08,176 --> 00:40:11,751
Gift es mi libro favorito.
482
00:40:12,051 --> 00:40:14,001
Gift?
483
00:40:14,426 --> 00:40:17,001
Gift, sí.
484
00:40:17,426 --> 00:40:19,335
Lo estoy leyendo ahora.
485
00:40:19,593 --> 00:40:23,485
¿Quizás podríamos discutir esto
más adelante durante la cena?
486
00:40:23,509 --> 00:40:26,195
¿Puedo enviar un
coche esta noche?
487
00:40:26,219 --> 00:40:28,127
Sí.
488
00:40:31,260 --> 00:40:32,460
Adiós.
489
00:40:33,043 --> 00:40:34,419
Herr Reichskommissar.
490
00:40:44,720 --> 00:40:47,711
¡Hola, Sigrid! Me
alegro de verte.
491
00:40:48,303 --> 00:40:51,779
- Sr. Gleditsch.
- ¿Has vuelto?
492
00:40:51,803 --> 00:40:54,321
- ¿Por qué no me avisaste?
- Vipsen.
493
00:40:54,345 --> 00:40:56,046
¡Únase a nosotros!
494
00:40:56,386 --> 00:40:58,529
Sí, bueno...
495
00:40:58,553 --> 00:41:00,988
¡Sr. Gleditsch! Es un placer.
496
00:41:01,012 --> 00:41:05,113
Felicitaciones por todo
su éxito en Trondheim.
497
00:41:05,137 --> 00:41:07,776
He oído críticas muy favorables.
498
00:41:08,053 --> 00:41:09,625
- ¿Cómo van las cosas?
- Bien.
499
00:41:11,096 --> 00:41:13,334
Lo que no está bien,
es que escuché...
500
00:41:14,304 --> 00:41:17,989
que te arrastraste a Vipsen
en una fiesta nazi el otro día.
501
00:41:18,013 --> 00:41:22,031
Y tampoco pareces avergonzada.
502
00:41:22,055 --> 00:41:25,406
Andando por ahí con
ese bastardo de Sinding.
503
00:41:25,430 --> 00:41:28,949
- ¿Estás aquí con él?
- ¡Chupándosela a esos nazis!
504
00:41:28,973 --> 00:41:32,531
Se pegará a tu nombre
cuando cambie la marea.
505
00:41:32,555 --> 00:41:34,244
Si todavía tienes
un nombre, es decir.
506
00:41:36,556 --> 00:41:38,528
Me alegro de
haberte visto. Henry.
507
00:41:38,598 --> 00:41:41,115
- ¿Qué estás haciendo?
- Vibeke.
508
00:41:41,139 --> 00:41:42,324
¿"Vibeke"?
509
00:41:42,348 --> 00:41:44,615
Este es Müller-Scheld.
510
00:41:44,639 --> 00:41:48,257
El agregado cultural
alemán a Noruega.
511
00:41:50,389 --> 00:41:53,741
Esta será una
producción importante.
512
00:41:53,765 --> 00:41:58,033
El más grande en la
historia de Noruega.
513
00:41:58,057 --> 00:42:00,257
Pero, Sra. Wigert...
514
00:42:00,599 --> 00:42:04,533
Viene con una
responsabilidad significativa, -
515
00:42:04,557 --> 00:42:07,076
- si vas a ser
nuestra otra persona.
516
00:42:07,100 --> 00:42:10,034
No estamos simplemente
reclutando a una actriz.
517
00:42:10,058 --> 00:42:13,867
Quienquiera que consiga este papel,
también será nuestra cara pública.
518
00:42:13,891 --> 00:42:19,202
Trabajando para la cooperación entre
el pueblo noruego y el Tercer Reich.
519
00:42:19,226 --> 00:42:23,898
Será la encarnación del
movimiento nacionalsocialista.
520
00:42:24,976 --> 00:42:27,656
¿Estás tan entusiasmada
como nosotros?
521
00:42:27,726 --> 00:42:29,743
Por supuesto que sí.
522
00:42:29,767 --> 00:42:34,077
¿Comparte nuestra ideología?
¿Nuestras ideas sobre el futuro?
523
00:42:34,101 --> 00:42:35,884
Por supuesto.
524
00:42:36,309 --> 00:42:40,343
Me gustaría escucharlo
de la propia Señora Wigert.
525
00:42:41,809 --> 00:42:42,916
Dime...
526
00:42:44,185 --> 00:42:46,760
- Herr Müller-Scheld.
527
00:42:47,643 --> 00:42:49,578
¿Eres cristiano?
528
00:42:49,602 --> 00:42:51,661
¿Cristiano? Sí.
529
00:42:51,685 --> 00:42:55,953
- ¿Crees en Dios?
- ¿Qué tiene que ver eso con esto?
530
00:42:55,977 --> 00:42:59,468
Pruébalo. Que crees en Dios.
531
00:43:03,228 --> 00:43:05,428
- No puedo.
- Exactamente.
532
00:43:06,019 --> 00:43:09,386
Al igual que no puedo
probar en lo que creo.
533
00:43:09,603 --> 00:43:11,870
Estoy de tu lado.
534
00:43:11,894 --> 00:43:15,745
Sólo tienes que creerme.
535
00:43:15,769 --> 00:43:18,012
Brindemos por eso.
536
00:43:19,020 --> 00:43:22,054
- Heil Hitler.
- ¡Heil Hitler!
537
00:43:30,188 --> 00:43:33,081
"Los aliados se
quejan de la costa..."
538
00:43:33,105 --> 00:43:34,828
"Se quejan todo el tiempo."
539
00:43:36,354 --> 00:43:39,622
"La costa que
Alemania ha adquirido."
540
00:43:39,646 --> 00:43:42,206
"Francia, España."
541
00:43:42,230 --> 00:43:45,638
"Los aliados se
quejan todo el tiempo."
542
00:44:15,023 --> 00:44:16,791
¡Señora Wigert!
543
00:44:16,815 --> 00:44:19,083
Reichskommissar Terboven.
544
00:44:19,107 --> 00:44:21,624
- ¿Has estado aquí antes?
- Nunca.
545
00:44:21,648 --> 00:44:25,181
Había una cierta elegancia
cuando me hice cargo.
546
00:44:25,398 --> 00:44:29,875
Ahora es un poco más...
sofisticado, ¿no crees?
547
00:44:29,899 --> 00:44:31,667
Sí.
548
00:44:31,691 --> 00:44:35,042
- Buenas noches.
- Buenas noches.
549
00:44:35,066 --> 00:44:39,875
- Tome asiento, Señora Wigert.
- Por favor, llámeme Sonja.
550
00:44:39,899 --> 00:44:40,979
Muy bien.
551
00:44:41,941 --> 00:44:43,141
Sonja.
552
00:44:43,274 --> 00:44:44,974
Josef.
553
00:45:00,817 --> 00:45:03,626
- Por favor.
- Gracias.
554
00:45:03,650 --> 00:45:06,790
- Aquí está Kielland.
- Por Kielland.
555
00:45:06,860 --> 00:45:08,851
Kielland.
556
00:45:28,069 --> 00:45:31,962
¿Crees que los dos
podríamos llevarnos bien?
557
00:45:31,986 --> 00:45:34,227
Tal vez.
558
00:45:35,069 --> 00:45:36,069
Tal vez no.
559
00:45:39,486 --> 00:45:41,628
- ¿Tienes hambre?
- Sí.
560
00:45:41,652 --> 00:45:43,270
Ven.
561
00:45:43,569 --> 00:45:49,407
Pero los aliados se
quejan todo el tiempo.
562
00:45:52,238 --> 00:45:53,921
Sonja.
563
00:45:53,945 --> 00:45:56,229
¿Puedo pedirle un favor?
564
00:45:58,196 --> 00:46:03,687
No quiero que esta noche sea
sobre política. Ese es mi trabajo.
565
00:46:04,487 --> 00:46:06,896
Esta noche estoy
fuera de servicio.
566
00:46:09,071 --> 00:46:10,890
¿De qué quieres que
se trate esta noche?
567
00:46:12,904 --> 00:46:15,422
Siempre soy honesto.
568
00:46:15,446 --> 00:46:19,215
Y quiero que seamos
honestos el uno con el otro.
569
00:46:19,239 --> 00:46:22,563
No tengo nada en
contra de la honestidad.
570
00:46:29,240 --> 00:46:31,730
¿Por qué estás aquí?
571
00:46:32,948 --> 00:46:37,730
Quería conocerte, ya que no
tuve la oportunidad la última vez.
572
00:46:40,865 --> 00:46:43,132
Y realmente quiero...
573
00:46:43,156 --> 00:46:45,247
- hacer Else
574
00:46:46,823 --> 00:46:48,841
El papel como...
575
00:46:48,865 --> 00:46:50,898
Empieza de nuevo.
576
00:46:52,615 --> 00:46:54,899
¿Por qué estás realmente aquí?
577
00:47:00,365 --> 00:47:04,008
También espero que puedas
ayudar a liberar a mi padre.
578
00:47:04,032 --> 00:47:10,520
No está bien, y no sé cuánto
tiempo de prisión puede soportar.
579
00:47:12,282 --> 00:47:14,607
Es un hombre mayor.
580
00:47:19,075 --> 00:47:21,692
Es tarde.
581
00:47:22,408 --> 00:47:24,401
Sí.
582
00:47:25,367 --> 00:47:28,443
He preparado una
habitación para ti.
583
00:47:33,243 --> 00:47:37,443
- Por favor, siéntase como en casa.
- Gracias.
584
00:47:38,034 --> 00:47:40,105
Esto es encantador.
585
00:47:44,701 --> 00:47:45,828
Sí, eso es...
586
00:47:47,035 --> 00:47:48,144
si lo quieres.
587
00:48:06,619 --> 00:48:09,345
Creo que puedo
hacer que confíe en mí.
588
00:48:09,369 --> 00:48:13,596
Terboven sabe que hay muchos
simpatizantes alemanes en Suecia.
589
00:48:13,620 --> 00:48:16,096
- pero no mencionó
ningún detalle.
590
00:48:16,120 --> 00:48:18,920
Creo que esperaba que Suecia
defendiera a Noruega. ¿Por qué no lo hizo?
591
00:48:21,286 --> 00:48:25,066
No me corresponde
a mí responder.
592
00:48:25,328 --> 00:48:28,472
No he escuchado nada
sobre la ocupación de Suecia...
593
00:48:28,496 --> 00:48:33,216
- pero dudo que toleren una
propaganda anti alemana desenfrenada.
594
00:48:33,412 --> 00:48:35,975
Terboven está indignado
por la forma en que los
595
00:48:35,999 --> 00:48:39,139
alemanes son presentados
en los medios de comunicación.
596
00:48:39,163 --> 00:48:40,931
Bien.
597
00:48:40,955 --> 00:48:43,764
Deberíamos darle algo.
598
00:48:43,788 --> 00:48:46,806
Dile que Suecia
se está movilizando.
599
00:48:46,830 --> 00:48:48,790
- ¿Lo están?
- Voy a preparar algo.
600
00:48:50,663 --> 00:48:53,014
¿Información falsa?
601
00:48:53,038 --> 00:48:55,224
¿No me pondrá eso en peligro?
602
00:48:55,248 --> 00:48:58,639
¿Eso sacará a mi padre
de la cárcel? Si ellos...
603
00:48:58,663 --> 00:49:01,530
Es una orden, Sra. Wigert.
604
00:49:02,748 --> 00:49:03,873
Hasta la próxima vez.
605
00:49:07,701 --> 00:49:11,398
¿Qué haces después de la
guerra si alguna vez termina?
606
00:49:11,450 --> 00:49:16,566
- ¿Mudarse a casa de nuevo?
- No lo sé.
607
00:49:16,618 --> 00:49:21,901
Eres un diplomático.
¿Crees que viajarás mucho?
608
00:49:21,953 --> 00:49:26,389
- ¿Que pasa contigo?
- Te pregunté primero.
609
00:49:30,411 --> 00:49:35,016
Quizás deberíamos irnos juntos.
610
00:49:37,329 --> 00:49:41,734
- Claro...
- Lo digo en serio.
611
00:49:41,787 --> 00:49:47,235
- ¿Dónde?
- Nueva York.
612
00:49:47,287 --> 00:49:50,111
- Nueva York...?
- La mejor ciudad del mundo.
613
00:49:50,163 --> 00:49:53,278
La ciudad que nunca duerme.
614
00:49:53,330 --> 00:49:58,237
Central Park, las avenidas, los
clubes de jazz. Te encantaría.
615
00:49:58,289 --> 00:50:02,029
Puedes seguir
haciendo películas allí.
616
00:50:02,081 --> 00:50:05,894
Y convertirte en una
estrella de Broadway.
617
00:50:54,795 --> 00:50:56,829
No!
618
00:50:57,379 --> 00:50:59,495
¡Maldita sea!
- ¡No!
619
00:51:15,880 --> 00:51:18,038
¡No puedo creerlo!
620
00:51:26,881 --> 00:51:28,789
Una tiro fantástico.
621
00:52:17,591 --> 00:52:19,666
Aquí están.
622
00:52:21,967 --> 00:52:24,026
¡Manzana!
623
00:52:24,050 --> 00:52:27,553
¿Qué sabe Berlín
sobre la situación aquí?
624
00:52:27,592 --> 00:52:30,568
Pareceremos débiles, cobardes, -
625
00:52:30,592 --> 00:52:34,236
- si nos quedamos quietos y
esperamos a ver si se movilizan.
626
00:52:34,260 --> 00:52:39,194
No hay movilización en
Suecia. Sólo hay rumores.
627
00:52:39,218 --> 00:52:42,819
Estoy bien informado
sobre la situación.
628
00:52:42,843 --> 00:52:44,902
Suecia no actuará.
629
00:52:44,926 --> 00:52:47,876
Puede que tengan razón.
630
00:52:50,177 --> 00:52:52,652
Querida...
631
00:52:52,676 --> 00:52:54,585
¿Qué sabrás tú?
632
00:52:54,886 --> 00:52:59,362
Un pariente mío de
Värmland fue llamado a filas.
633
00:52:59,386 --> 00:53:02,196
¿Qué te dije? ¡Se
están movilizando!
634
00:53:02,220 --> 00:53:05,555
Sí, pero lo llaman...
635
00:53:05,594 --> 00:53:07,487
- "organizando".
636
00:53:07,511 --> 00:53:10,863
Me dijo que trajo
su rifle y su casco.
637
00:53:10,887 --> 00:53:12,752
¿Es así?
638
00:53:13,595 --> 00:53:17,943
- Sí.
- Así que no son simples rumores.
639
00:53:17,970 --> 00:53:23,072
¿Y te lo dijo personalmente?
¿Cuándo consiguió su rifle?
640
00:53:23,096 --> 00:53:26,795
Sólo puedo decirte
lo que él me dijo.
641
00:53:28,096 --> 00:53:30,655
No quise empezar una discusión.
642
00:53:30,679 --> 00:53:32,754
Ya lo has hecho.
643
00:53:33,345 --> 00:53:35,030
¿Con quién hablaste?
644
00:53:35,054 --> 00:53:38,814
La pregunta es: ¿Cuánto
tiempo podemos permitir esto, -
645
00:53:38,929 --> 00:53:42,504
- ahora que sabemos
que está sucediendo?
646
00:53:43,679 --> 00:53:46,614
¿Qué sabe una
actriz sobre la guerra?
647
00:53:46,638 --> 00:53:49,531
Herr Reichskommissar,
nadie duda de usted.
648
00:53:49,555 --> 00:53:52,948
Caballeros, es hora de
terminar con las cosas.
649
00:53:52,972 --> 00:53:54,092
Sonja...
650
00:53:55,847 --> 00:53:58,505
Tu coche está esperando fuera.
651
00:54:26,474 --> 00:54:28,075
Estoy...
652
00:54:28,099 --> 00:54:31,591
Sonja, no quise decir eso.
653
00:54:31,891 --> 00:54:35,924
Por supuesto que se te
permiten tus propias opiniones.
654
00:54:38,599 --> 00:54:40,383
Lo siento.
655
00:54:41,225 --> 00:54:42,788
Por favor, perdóname.
656
00:54:46,933 --> 00:54:49,279
Por favor, quédate.
657
00:54:57,059 --> 00:54:58,118
¡Bien hecho!
658
00:55:03,851 --> 00:55:07,051
Detente, detente. Bájate.
659
00:55:08,309 --> 00:55:10,260
Ahora...
660
00:55:24,435 --> 00:55:26,428
No!
661
00:55:26,852 --> 00:55:29,786
¡Estás sangrando!
¿Debo llamar a un médico?
662
00:55:29,810 --> 00:55:31,635
No, no doctor.
663
00:55:31,853 --> 00:55:34,095
Es sólo un rasguño.
664
00:55:37,770 --> 00:55:39,496
Oh, Dios.
665
00:55:39,520 --> 00:55:41,204
Eso fue una estupidez.
666
00:55:41,228 --> 00:55:43,261
Cierto.
667
00:57:53,318 --> 00:57:58,129
T. quiere reunirse. Puede conseguir
un visado con poca antelación -
668
00:57:58,153 --> 00:58:02,436
- y quiere reunirse conmigo tan
pronto como terminemos el día.
669
00:58:04,319 --> 00:58:07,171
El rodaje se mueve lentamente.
670
00:58:07,195 --> 00:58:11,921
No me gustan los cambios que los
alemanes obligan hacer a Sinding.
671
00:58:11,945 --> 00:58:16,769
- pero no quiero empeorar
la situación para él.
672
00:58:17,237 --> 00:58:19,838
T. visita el estudio
de vez en cuando.
673
00:58:19,862 --> 00:58:23,020
¡No, no podemos cambiar eso!
674
00:58:25,904 --> 00:58:27,854
Julio 24.
675
00:58:28,612 --> 00:58:33,793
T. se preocupa de que Suecia no
se defienda de una invasión inglesa.
676
00:58:33,863 --> 00:58:36,767
Esto se está
discutiendo con Berlín.
677
00:58:40,738 --> 00:58:43,714
Ocho oficiales alemanes
vinieron de visita.
678
00:58:43,738 --> 00:58:47,840
Se jactaron de nuevas
conquistas y su superioridad.
679
00:58:47,864 --> 00:58:52,856
T. está convencido de que la guerra
terminará dentro de ocho meses.
680
00:58:55,197 --> 00:58:58,548
T. está furioso por el
sabotaje en Trondheim.
681
00:58:58,572 --> 00:59:04,772
Teme la resistencia y ha ordenado que
se dupliquen los esfuerzos de la policía.
682
00:59:05,198 --> 00:59:08,087
Convencido de que alguien
estaba robando cubiertos, -
683
00:59:08,141 --> 00:59:12,133
- envió a un ama de llaves
al frente como castigo.
684
00:59:12,157 --> 00:59:16,273
Hace esas cosas
cuando pierde los estribos.
685
00:59:17,323 --> 00:59:18,716
31 de julio.
686
00:59:18,740 --> 00:59:23,758
Creo que seré capaz de mantener
mi "especial" relación con T.
687
00:59:23,782 --> 00:59:27,782
Si se presenta la oportunidad,
plantearé el tema de mi padre.
688
00:59:27,991 --> 00:59:31,201
Es arriesgado, pero
no puedo esperar más.
689
00:59:31,407 --> 00:59:35,497
No sólo por su salud,
sino por mi propio bien.
690
00:59:35,783 --> 00:59:39,419
Me he convertido
en otra persona.
691
00:59:39,616 --> 00:59:43,135
Espero que pueda volver a mí
misma una vez que todo esto termine.
692
00:59:43,159 --> 00:59:45,639
Todavía no hay
noticias sobre "María".
693
00:59:45,909 --> 00:59:47,942
Bill.
694
00:59:51,159 --> 00:59:54,859
Disculpa, Josef.
¿Tienes un minuto?
695
00:59:55,950 --> 00:59:58,969
¿Podría hablar contigo?
696
00:59:58,993 --> 01:00:00,718
Por favor, siéntate.
697
01:00:00,742 --> 01:00:05,426
He consultado con Fehlis y
los comandantes de la Gestapo.
698
01:00:05,450 --> 01:00:09,844
Están de acuerdo conmigo,
pero quiero oír tu opinión.
699
01:00:09,868 --> 01:00:13,011
Esos malditos saboteadores...
700
01:00:13,035 --> 01:00:14,943
- en Trondheim.
701
01:00:16,286 --> 01:00:19,386
Me niego a convertirlos
en héroes de guerra.
702
01:00:19,410 --> 01:00:22,486
Y lo haré, si los castigo.
703
01:00:25,536 --> 01:00:27,773
Veo tu problema.
704
01:00:29,744 --> 01:00:32,512
Mañana el pueblo noruego -
705
01:00:32,536 --> 01:00:37,763
- se familiarizarán con
nuevas y necesarias medidas.
706
01:00:37,787 --> 01:00:39,638
¿Qué tipo de medidas?
707
01:00:39,662 --> 01:00:42,070
Ejecuciones.
708
01:00:43,120 --> 01:00:45,513
Si escupen en
nuestra mano abierta, -
709
01:00:45,537 --> 01:00:47,971
- no tenemos otra opción...
710
01:00:47,995 --> 01:00:51,321
- sino para
ponerlos de rodillas.
711
01:00:51,870 --> 01:00:57,054
¿Pero no corres el riesgo
de tener el efecto contrario?
712
01:00:57,121 --> 01:01:00,222
¿Fortalecer el
espíritu de resistencia?
713
01:01:00,246 --> 01:01:02,492
Sí, ese es exactamente mi punto.
714
01:01:03,704 --> 01:01:07,265
Se convertirán
en héroes caídos -
715
01:01:07,289 --> 01:01:08,889
- de la resistencia.
716
01:01:08,913 --> 01:01:11,347
Eso no me ayuda en absoluto.
717
01:01:11,371 --> 01:01:14,848
Necesito atacar el
problema en el núcleo.
718
01:01:14,872 --> 01:01:17,015
Los movedores espirituales.
719
01:01:17,039 --> 01:01:20,765
Los intelectuales.
Los periodistas.
720
01:01:20,789 --> 01:01:25,490
Los agitadores comunistas
ayudan a avivar la llama.
721
01:01:25,955 --> 01:01:29,697
Debemos hacer un
ejemplo de los líderes.
722
01:01:31,372 --> 01:01:33,682
Esto es lo que haré:
723
01:01:33,706 --> 01:01:35,731
Sacaré algunas de
las figuras centrales.
724
01:01:38,373 --> 01:01:42,428
Pero les haré saber a
todos la verdadera razón.
725
01:01:42,522 --> 01:01:46,276
- Sabotaje.
- Nunca serás perdonado.
726
01:01:46,415 --> 01:01:48,407
Lo sé.
727
01:01:49,498 --> 01:01:52,485
Debe haber otra manera.
728
01:01:55,791 --> 01:01:58,907
¡Estos temas me dan
un gran dolor de cabeza!
729
01:01:59,832 --> 01:02:00,867
Lo siento.
730
01:02:00,891 --> 01:02:05,724
¿Qué tenías en mente, cariño?
731
01:02:05,833 --> 01:02:06,942
Nada.
732
01:02:09,792 --> 01:02:11,825
Nada.
733
01:03:07,253 --> 01:03:08,447
¿Sonja?
734
01:03:10,628 --> 01:03:12,396
¿Qué es?
735
01:03:12,420 --> 01:03:14,412
Sólo un sueño.
736
01:03:21,712 --> 01:03:23,578
Todo está bien.
737
01:03:23,754 --> 01:03:25,996
Todo está bien.
738
01:03:39,588 --> 01:03:40,658
Nosotros...
739
01:03:44,130 --> 01:03:47,122
Estamos dejando ir a tu padre.
740
01:03:52,338 --> 01:03:55,622
¿Puedes hacerme
un pequeño favor?
741
01:03:56,964 --> 01:03:58,914
Por supuesto.
742
01:03:59,839 --> 01:04:02,618
¿Puedes espiar
para mí en Suecia?
743
01:04:06,423 --> 01:04:08,457
Mhm.
744
01:04:09,714 --> 01:04:11,831
Mi pequeña espía.
745
01:04:22,715 --> 01:04:24,957
¿Vipsen?
746
01:04:25,632 --> 01:04:28,151
Se llevaron a Gleditsch.
747
01:04:28,175 --> 01:04:30,192
Está muerto.
748
01:04:30,216 --> 01:04:32,582
¿Qué está diciendo?
749
01:04:33,883 --> 01:04:36,004
Lo ejecutaron...
750
01:04:36,079 --> 01:04:40,401
- y otros nueve en Trondheim.
751
01:04:40,466 --> 01:04:42,401
Gente inocente.
752
01:04:42,425 --> 01:04:44,750
Así de simple.
753
01:05:08,426 --> 01:05:12,460
Heinrich Fehlis. Comandante de la
Policía de Seguridad y la SD en Noruega.
754
01:05:12,760 --> 01:05:14,236
¿Dónde está Josef?
755
01:05:14,260 --> 01:05:17,403
Tiene una guerra de la
que ocuparse. En el norte.
756
01:05:17,427 --> 01:05:20,578
Vístete y ven conmigo.
757
01:05:20,843 --> 01:05:25,503
Srta. Wigert, será un gran
placer trabajar con usted.
758
01:05:28,178 --> 01:05:30,207
El coche está esperando.
759
01:05:30,244 --> 01:05:32,028
Cinco minutos.
760
01:05:56,512 --> 01:06:01,963
No todos ejercen tal influencia
sobre el Reichskommissar.
761
01:06:21,556 --> 01:06:23,065
¿No quieres salir a saludarlo?
762
01:06:32,681 --> 01:06:38,340
Si te das prisa, puedes cogerlo
antes de que suba al tren.
763
01:06:43,640 --> 01:06:45,840
Adelante. Salga de aquí.
764
01:06:46,557 --> 01:06:48,424
Quiero ver esto.
765
01:06:49,183 --> 01:06:51,757
Me encantan los finales felices.
766
01:06:54,933 --> 01:06:59,213
Vuelve a Estocolmo, Sonja Wigert.
Allí conocerás a nuestro contacto.
767
01:06:59,433 --> 01:07:04,117
- Preguntará si quieres pasear a tu perro.
- ¿Mi perro?
768
01:07:04,141 --> 01:07:07,740
Entonces le dará más información
sobre los detalles de su misión.
769
01:07:10,809 --> 01:07:13,467
Eso es todo lo que
necesitas saber por ahora.
770
01:07:17,434 --> 01:07:18,528
Querida madre.
771
01:07:19,934 --> 01:07:23,571
Espero que padre esté mejor, y
que sus pulmones estén mejorando.
772
01:07:25,642 --> 01:07:27,925
Te extraño. Profundamente.
773
01:07:28,684 --> 01:07:30,524
Me gustaría poder explicar
más de lo que puedo.
774
01:07:32,143 --> 01:07:34,780
Pero créeme, hay una
explicación para todo.
775
01:07:38,435 --> 01:07:41,723
Por favor, dile a padre
que no organice ni
776
01:07:41,747 --> 01:07:45,536
participe en ninguna
actividad de resistencia.
777
01:07:45,560 --> 01:07:48,287
Sé cómo reaccionará, -
778
01:07:48,311 --> 01:07:52,927
- pero la situación es
extra sensible ahora mismo.
779
01:07:53,811 --> 01:07:56,912
Lo siento por
ser tan críptica, -
780
01:07:56,936 --> 01:07:59,385
- pero han surgido cosas que
podrían afectar a su seguridad.
781
01:08:04,102 --> 01:08:06,495
La guerra ha entrado
en una nueva fase.
782
01:08:06,519 --> 01:08:09,979
El brutal régimen del
Reichskommissar Josef Terboven...
783
01:08:10,270 --> 01:08:13,304
- fue expuesto hace dos meses.
784
01:08:13,437 --> 01:08:17,434
Impuso la ley marcial -
785
01:08:17,621 --> 01:08:21,716
y supervisó personalmente la
ejecución masiva de 72 hombres.
786
01:08:21,896 --> 01:08:25,289
La persecución de los
judíos también ha aumentado.
787
01:08:25,313 --> 01:08:29,158
La policía noruega ha arrestado
a todos los hombres judíos...
788
01:08:29,245 --> 01:08:33,071
- mayores de 15
años, y confiscados...
789
01:08:35,063 --> 01:08:36,704
Hola?
790
01:08:36,728 --> 01:08:38,539
Sra. Wigert?
791
01:08:38,563 --> 01:08:43,372
¿Cómo está tu perrito? Tal
vez necesita ir a dar un paseo?
792
01:08:43,396 --> 01:08:46,665
Sí, le vendría bien
un poco de aire fresco.
793
01:08:46,689 --> 01:08:48,679
¡Maravilloso!
794
01:08:49,022 --> 01:08:51,705
Por qué no nos encontramos -
795
01:08:51,729 --> 01:08:53,764
- en Haga Park?
796
01:08:54,689 --> 01:08:56,540
Mhm.
797
01:08:56,564 --> 01:08:59,302
Grandioso! Nos vemos allí.
798
01:09:11,442 --> 01:09:13,880
Cuidado!
799
01:09:28,774 --> 01:09:30,250
¿Sra. Wigert?
800
01:09:32,524 --> 01:09:34,681
¿Barón von Gossler?
801
01:09:37,150 --> 01:09:39,333
Me alegro de verte.
802
01:09:39,357 --> 01:09:42,767
¿Y dónde está tu perrito hoy?
803
01:09:44,234 --> 01:09:47,112
Espero con ansias...
804
01:09:47,136 --> 01:09:51,252
- trabajando contigo en esto.
805
01:09:51,276 --> 01:09:53,164
Es un gran honor para mí...
806
01:09:53,234 --> 01:09:57,059
- para jugar este juego
con los mejores que hay.
807
01:09:57,651 --> 01:09:59,976
¿Para qué me necesitas?
808
01:10:00,526 --> 01:10:03,226
Para ver el panorama
general en las cosas pequeñas.
809
01:10:03,526 --> 01:10:05,877
Y los lugares que frecuentas...
810
01:10:05,901 --> 01:10:08,211
- están llenos de pequeños...
811
01:10:08,235 --> 01:10:11,003
- cosas casi imperceptibles.
812
01:10:11,027 --> 01:10:14,352
Lo cual puede no ser tan
insignificante después de todo.
813
01:10:15,235 --> 01:10:20,556
¿No necesito saber qué
cosas "imperceptibles" buscar?
814
01:10:20,777 --> 01:10:24,753
¿Qué opina de
una invasión aliada?
815
01:10:24,777 --> 01:10:26,087
Aquí, en Suecia.
816
01:10:26,111 --> 01:10:29,628
¿Una invasión
aliada? ¡Eso sería algo!
817
01:10:29,652 --> 01:10:31,587
¿Qué opinas?
818
01:10:31,611 --> 01:10:33,796
Debes saber algo, -
819
01:10:33,820 --> 01:10:35,671
- si eres un espía.
820
01:10:35,695 --> 01:10:37,686
¿Lo eres?
821
01:10:40,695 --> 01:10:44,088
Me ha encantado
verle, barón von Gossler.
822
01:10:44,112 --> 01:10:46,792
Estoy segura de que nos
volveremos a encontrar.
823
01:10:46,862 --> 01:10:49,396
Pero ahora tengo
asuntos que atender.
824
01:10:49,571 --> 01:10:54,130
Tenemos razones para creer
que alguien en nuestras filas...
825
01:10:54,154 --> 01:10:56,880
- no es completamente leal.
826
01:10:56,904 --> 01:11:01,505
Filtrando información que
preferiríamos no compartir. A los aliados.
827
01:11:01,529 --> 01:11:03,687
Infíltrate en nuestras filas.
828
01:11:04,529 --> 01:11:06,562
Encuentra la filtración.
829
01:11:13,530 --> 01:11:16,918
Haré lo mejor que
pueda para observar...
830
01:11:17,145 --> 01:11:22,045
- con las conexiones que
tengo. Pero no hay muchas.
831
01:11:22,906 --> 01:11:25,856
¿Por qué no usas a
tu amante húngaro?
832
01:11:28,781 --> 01:11:30,878
No se preocupe, Sra. Wigert.
833
01:11:30,948 --> 01:11:34,049
No le diré al
Reichskommissar sobre él.
834
01:11:34,073 --> 01:11:38,841
Terboven tiene algunos
esqueletos propios en el armario.
835
01:11:38,865 --> 01:11:42,633
Pero aún así no terminaría
bien si se enterara.
836
01:11:42,657 --> 01:11:45,394
El húngaro permanecerá
entre nosotros.
837
01:11:45,699 --> 01:11:48,690
Hasta la próxima
vez, Sra. Wigert.
838
01:11:51,657 --> 01:11:52,812
Vamos...
839
01:11:52,907 --> 01:11:54,257
Vamos, Eva.
840
01:11:59,490 --> 01:12:03,467
Necesito una verdadera
filtración esta vez. No sólo chismes.
841
01:12:03,491 --> 01:12:05,551
¿Me estás mirando?
842
01:12:05,575 --> 01:12:09,401
¿Intervenir mi teléfono?
Lo estás haciendo, ¿verdad?
843
01:12:09,741 --> 01:12:12,010
Tienes que parar inmediatamente.
844
01:12:12,034 --> 01:12:15,069
La más mínima sospecha
de que estamos cooperando, -
845
01:12:15,093 --> 01:12:18,760
- y matarán a mi
familia. ¿Entiendes?
846
01:12:18,784 --> 01:12:21,760
Y puedo leer esto
en cualquier periódico.
847
01:12:21,784 --> 01:12:23,927
Necesito nombres.
848
01:12:23,951 --> 01:12:27,468
¿Quieres que te
entregue a alguien?
849
01:12:27,492 --> 01:12:29,589
Veré lo que puedo hacer.
850
01:12:29,659 --> 01:12:32,718
Puede que tenga
algunos activos de sobra.
851
01:12:32,742 --> 01:12:35,607
Su contacto con von Gossler
podría llevarnos a "María".
852
01:12:38,367 --> 01:12:40,553
Quiero que traigan
a mi familia aquí.
853
01:12:40,577 --> 01:12:44,860
Todavía no. Como dices,
tenemos que tener cuidado.
854
01:12:45,077 --> 01:12:47,636
Tal paso podría
parecer sospechoso.
855
01:12:47,660 --> 01:12:50,054
¡Hay hombres en mi puerta!
856
01:12:50,078 --> 01:12:54,845
Ayúdanos a atrapar a "María"
y pondré a tu familia a salvo.
857
01:12:54,869 --> 01:12:57,012
Tiene mi palabra.
858
01:12:57,036 --> 01:12:58,236
Bien.
859
01:12:58,286 --> 01:13:00,361
Andor Gellert.
860
01:13:01,453 --> 01:13:03,451
¿Cuál es su relación
con los alemanes?
861
01:13:05,453 --> 01:13:09,595
Deja regularmente
Estocolmo. ¿Sabes a dónde va?
862
01:13:09,619 --> 01:13:11,554
¿A dónde iría?
863
01:13:11,578 --> 01:13:14,279
Eso es lo que
queremos averiguar.
864
01:13:14,954 --> 01:13:16,904
¡No puede ser!
865
01:13:17,495 --> 01:13:19,298
- Lo conozco.
- ¿Lo conoces?
866
01:13:19,870 --> 01:13:21,388
¿Qué tan bien?
867
01:13:21,412 --> 01:13:24,961
Si mantiene sus viajes
en secreto, ¿qué más?
868
01:13:25,205 --> 01:13:27,286
Quiero que consigas
más información sobre él.
869
01:13:29,370 --> 01:13:33,681
Este es uno de nuestros espías.
La encontramos bajo un puente.
870
01:13:33,705 --> 01:13:36,133
Ahogado. Su hermano la delató.
871
01:13:37,621 --> 01:13:40,905
Las relaciones cercanas
no son una garantía.
872
01:13:56,844 --> 01:14:02,950
¿Qué pasa con la actriz que
puede manejar todo tipo de clima?
873
01:14:05,388 --> 01:14:10,086
- ¿Alguien que conoces?
- Solo otro isleño.
874
01:14:10,138 --> 01:14:14,034
También alquila una cabaña aquí.
875
01:14:20,056 --> 01:14:25,172
¿Qué pasa?
¿Es nuestra relación secreta?
876
01:14:25,224 --> 01:14:27,660
No.
877
01:14:31,682 --> 01:14:36,547
- ¿Qué haces aquí?
- Es mi sanatorio.
878
01:14:36,599 --> 01:14:40,245
Me mantiene
mentalmente saludable.
879
01:16:08,107 --> 01:16:10,962
Quiero mostrarte algo.
880
01:16:20,401 --> 01:16:24,171
No le cuentes a nadie sobre esto.
881
01:16:39,321 --> 01:16:43,632
Eres tú. Y esto.
882
01:16:44,529 --> 01:16:48,757
Podría vivir así para siempre.
883
01:19:45,005 --> 01:19:47,526
Sonja?
884
01:19:52,070 --> 01:19:55,426
¿Te casarías conmigo?
885
01:20:09,506 --> 01:20:14,414
Lo siento. No me refería a eso.
No contestes. Salió completamente mal.
886
01:20:14,466 --> 01:20:17,278
Tengo que irme.
887
01:21:39,732 --> 01:21:41,682
¿Patrik?
888
01:21:41,940 --> 01:21:43,932
¿Patrik?
889
01:21:44,358 --> 01:21:46,749
- ¿Podemos hablar?
- No ahora.
890
01:21:46,773 --> 01:21:48,921
- Tengo una pregunta.
- Ahora no es un buen momento.
891
01:21:50,983 --> 01:21:52,704
¡Eso!
892
01:21:52,761 --> 01:21:56,084
¿Qué es eso?
893
01:21:56,108 --> 01:21:57,296
¡Dios mío!
894
01:21:58,191 --> 01:22:00,099
Esto.
895
01:22:02,733 --> 01:22:04,210
¿Qué es esto?
896
01:22:04,234 --> 01:22:06,459
Sólo un trabajo.
Fotografías de la naturaleza.
897
01:22:06,483 --> 01:22:07,955
¿Para quién?
898
01:22:08,025 --> 01:22:09,876
¿Los alemanes?
899
01:22:09,900 --> 01:22:12,168
¿Estás loca?
900
01:22:12,192 --> 01:22:14,184
¿Los alemanes?
901
01:22:14,692 --> 01:22:16,560
¡Por favor!
902
01:22:17,067 --> 01:22:18,935
¡Mierda!
903
01:22:21,400 --> 01:22:23,472
Son sólo algunas fotos.
904
01:22:28,525 --> 01:22:29,723
¿Quién te paga?
905
01:22:33,860 --> 01:22:34,953
No lo sé.
906
01:22:37,610 --> 01:22:39,847
Nunca los he conocido.
907
01:22:41,568 --> 01:22:43,728
Fue unos días después de
que nos conociéramos en Berns.
908
01:22:48,611 --> 01:22:50,391
Eso es cuando
recibí la primera carta.
909
01:23:01,778 --> 01:23:07,563
Duplicarán el dinero una
vez que entregue las fotos.
910
01:23:09,445 --> 01:23:14,051
Sólo tomé algunas fotos
de la costa, algunos puertos.
911
01:23:14,321 --> 01:23:17,603
Está bien. ¿A
quién se las entregas?
912
01:23:18,279 --> 01:23:20,630
Los puse en un cubo
de basura en Haga Park.
913
01:23:20,654 --> 01:23:23,740
- ¿Así que los has visto?
- No. No sé quiénes son él o ellos.
914
01:23:25,154 --> 01:23:27,876
Puede que haya visto
a alguien una vez, -
915
01:23:27,946 --> 01:23:30,922
- pero podría haber
sido cualquiera.
916
01:23:30,946 --> 01:23:32,428
¿Vas a entregarlos?
917
01:23:33,821 --> 01:23:35,501
¿Cuándo?
918
01:23:35,571 --> 01:23:38,646
Esta tarde. A las
cuatro en punto.
919
01:23:40,905 --> 01:23:42,229
¿Para qué los quieres?
920
01:23:45,697 --> 01:23:47,416
Esto es una muy mala idea.
921
01:23:50,115 --> 01:23:51,585
¿Qué demonios? ¡Sonja!
922
01:23:51,655 --> 01:23:53,689
Confía en mí.
923
01:24:17,032 --> 01:24:20,467
- ¿De qué se trata?
- Llegas tarde.
924
01:24:20,491 --> 01:24:25,550
"María" recogerá esto a las
cuatro en punto en Haga Park.
925
01:24:25,574 --> 01:24:27,800
- ¿Y mi familia?
- No puedes...
926
01:24:27,824 --> 01:24:31,379
- Bien. Que tengas una buena guerra.
- Ya hemos hablado de esto.
927
01:24:31,449 --> 01:24:34,634
Por supuesto que traeré
a tu familia a Suecia.
928
01:24:34,658 --> 01:24:36,275
Dámelo.
929
01:24:36,450 --> 01:24:38,718
No es un nombre...
930
01:24:38,742 --> 01:24:41,384
- pero si esto nos
lleva a "María"...
931
01:24:41,408 --> 01:24:43,713
Tu misión habrá terminado.
932
01:24:43,783 --> 01:24:46,634
Y pondré a tu familia a salvo.
933
01:24:46,658 --> 01:24:48,463
¿Qué más puedo decir?
934
01:24:48,533 --> 01:24:51,026
¿Lo prometo? ¿Lo juro?
935
01:24:56,701 --> 01:25:00,201
- ¿De dónde sacaste estas fotos?
- De un amigo.
936
01:25:00,409 --> 01:25:05,665
Tíralos al cubo de basura
junto al pabellón de Gustavo III.
937
01:25:05,743 --> 01:25:09,220
¿Y cómo conseguiste estas fotos?
938
01:25:09,244 --> 01:25:11,694
Sólo asegúrate de atraparlo.
939
01:25:14,286 --> 01:25:17,027
A las cinco en el Café Blom.
940
01:25:32,411 --> 01:25:35,138
- ¿Nadie vino?
- Por eso estoy aquí.
941
01:25:35,162 --> 01:25:37,208
¡Mierda, alguien
debe haberme visto!
942
01:25:38,578 --> 01:25:40,134
¡Patrik!
943
01:25:40,204 --> 01:25:42,571
¿Sonja? ¡Sonja, espera!
944
01:25:43,536 --> 01:25:45,653
¡Deténgase aquí!
945
01:25:48,496 --> 01:25:49,571
Sonja...
946
01:26:07,247 --> 01:26:08,344
¿Patrik?
947
01:26:11,455 --> 01:26:13,448
¿Patrik?
948
01:26:24,831 --> 01:26:27,364
¡Oh, Dios mío!
949
01:26:27,956 --> 01:26:29,346
¿Patrik?
950
01:26:34,623 --> 01:26:36,574
¿Patrik?
951
01:26:36,623 --> 01:26:38,449
¡Patrik!
952
01:26:47,749 --> 01:26:49,138
Sonja.
953
01:26:49,208 --> 01:26:52,366
No podemos quedarnos
aquí. Vámonos.
954
01:27:09,708 --> 01:27:14,669
Estamos bastante seguros. Se llama
Andor Gellert. Diplomático húngaro.
955
01:27:14,709 --> 01:27:19,435
Ella encontró la foto
evidencia en su posesión.
956
01:27:19,459 --> 01:27:22,307
Estos son del fotógrafo muerto.
957
01:27:22,331 --> 01:27:26,831
Ella encontró la foto
evidencia en su posesión.
958
01:27:27,076 --> 01:27:29,960
- Necesito más.
- Mayor, con el debido respeto...
959
01:27:29,984 --> 01:27:36,519
No necesito tu respeto.
Sólo haz lo que te pagan.
960
01:27:36,543 --> 01:27:38,578
Y atraparlo vivo.
961
01:28:02,060 --> 01:28:08,176
Estoy tan feliz de verte. Pensé
que había arruinado todo lo que dije.
962
01:28:09,428 --> 01:28:15,085
Simplemente no estaba
preparada y estaba abrumada.
963
01:28:15,137 --> 01:28:21,294
- Pero aún no estoy divorciada.
- Lo sé.
964
01:28:21,346 --> 01:28:24,503
- No tenemos prisa, ¿verdad?
- Puedo esperar.
965
01:28:24,555 --> 01:28:28,794
Mientras yo sepa que tú...
y que nosotros...
966
01:28:28,846 --> 01:28:31,984
Entonces puedo
esperar para siempre.
967
01:28:32,138 --> 01:28:35,618
Tengo algo que quiero mostrarte.
968
01:28:51,157 --> 01:28:53,521
Las encontré en casa de Patrik.
969
01:28:53,974 --> 01:28:58,590
- Puede que te ayuden. O a nosotros.
- No deberías tenerlos.
970
01:28:58,642 --> 01:29:01,140
Son muy valiosos para los alemanes.
971
01:29:01,192 --> 01:29:05,795
- ¿Sabes de qué son las fotos?
- Si.
972
01:29:09,050 --> 01:29:14,542
¿Para quién trabajas?
¿Quién eres tú?
973
01:29:14,894 --> 01:29:18,746
- Andor, sé que son
de "María". Esta bien.
974
01:29:53,051 --> 01:29:54,083
Se escapó.
975
01:29:54,926 --> 01:29:56,569
Pero lo atraparemos.
976
01:29:56,593 --> 01:29:59,473
Ahora los alemanes saben
que trabajo para usted.
977
01:29:59,551 --> 01:30:01,981
- Cálmate.
- Claro.
978
01:30:02,005 --> 01:30:06,754
Es fácil para ti decirlo. ¿Qué
se supone que debo hacer?
979
01:30:07,011 --> 01:30:09,569
Mi familia y yo
estamos casi muertos.
980
01:30:09,593 --> 01:30:11,763
Te digo que lo atraparemos.
981
01:30:26,427 --> 01:30:27,864
Pásame con Akrell.
982
01:30:30,970 --> 01:30:35,948
Hablé con von Gossler. Le
dije que sé quién es la filtración.
983
01:30:36,178 --> 01:30:39,071
No, en realidad no lo sé.
984
01:30:39,095 --> 01:30:42,603
Y que sólo se lo
revelaría a "María".
985
01:30:42,720 --> 01:30:47,482
Cara a cara. Mañana, Café
Bellmansro, al mediodía.
986
01:30:47,971 --> 01:30:51,831
Akrell, envía a toda la maldita
fuerza policial, si es necesario.
987
01:31:10,014 --> 01:31:14,839
- ¿Tienes algo para nosotros?
- No aquí y no ahora.
988
01:31:16,306 --> 01:31:21,157
¿Qué se puede decir mañana
que no se pueda decir ahora?
989
01:31:21,181 --> 01:31:23,348
Esta ubicación es estupenda.
990
01:31:23,372 --> 01:31:25,916
Nadie está escuchando.
991
01:31:26,140 --> 01:31:31,277
No has estado en contacto con
la inteligencia sueca, ¿verdad?
992
01:31:31,307 --> 01:31:36,532
Por supuesto que han
estado en contacto conmigo.
993
01:31:36,765 --> 01:31:43,010
Me preguntaron por todo
y por todos. No son idiotas.
994
01:31:43,182 --> 01:31:44,670
Buenas noches.
995
01:31:49,099 --> 01:31:52,243
No hemos terminado
aquí, Sra. Wigert.
996
01:31:52,267 --> 01:31:56,013
¿Qué pasó con tu
joven amante húngaro?
997
01:32:00,725 --> 01:32:01,767
No lo sé.
998
01:32:03,558 --> 01:32:05,155
Dispárame.
999
01:32:05,225 --> 01:32:07,659
Me llevaré lo que sé a la tumba.
1000
01:32:07,683 --> 01:32:12,926
Y puede esperar un enfrentamiento
con el Reichskommissar Josef Terboven.
1001
01:32:15,768 --> 01:32:17,884
Tidholm, el coche.
1002
01:32:29,352 --> 01:32:30,477
¡Sra. Wigert!
1003
01:32:38,060 --> 01:32:39,249
"María".
1004
01:32:41,144 --> 01:32:44,372
¿Herr Finke?
1005
01:32:44,435 --> 01:32:46,428
¡Sra. Wigert!
1006
01:32:48,602 --> 01:32:50,677
Ven, ven.
1007
01:32:51,145 --> 01:32:54,132
Un verdadero
placer. Como siempre.
1008
01:32:55,186 --> 01:32:57,292
Permítame ir directo al grano.
1009
01:32:59,354 --> 01:33:02,141
Hace tiempo que sospechamos...
1010
01:33:03,436 --> 01:33:08,928
- que tu joven y guapo
húngaro es nuestra filtración.
1011
01:33:10,146 --> 01:33:12,450
Ha tenido virtualmente...
1012
01:33:12,520 --> 01:33:15,663
- acceso ilimitado
a nuestra embajada.
1013
01:33:15,687 --> 01:33:19,894
Y ahora se ha escondido.
En su nido de amor.
1014
01:33:20,188 --> 01:33:23,180
Le sugiero que nos
muestre el camino.
1015
01:33:38,980 --> 01:33:40,831
¿Sra. Wigert?
1016
01:33:40,855 --> 01:33:43,139
No veo un barco.
1017
01:34:14,857 --> 01:34:17,094
No hay nadie aquí.
1018
01:34:37,091 --> 01:34:39,383
¡Doctor Finke!
1019
01:34:53,277 --> 01:34:56,143
Estas son nuestras fotografías.
1020
01:34:57,277 --> 01:34:59,497
Las ha copiado todas.
1021
01:34:59,567 --> 01:35:01,727
¡Maldito traidor!
1022
01:36:03,780 --> 01:36:05,813
Vamos...
1023
01:36:09,739 --> 01:36:11,730
¡Encuéntrenlo!
1024
01:37:45,702 --> 01:37:47,981
Tal vez escondió en el barco.
1025
01:37:48,064 --> 01:37:49,194
¿Dónde?
1026
01:38:06,620 --> 01:38:07,794
Allí.
1027
01:38:11,996 --> 01:38:13,212
Espere.
1028
01:39:13,499 --> 01:39:18,471
El agente Bill identificó a
"María" como Albert Finke.
1029
01:39:18,707 --> 01:39:21,613
El Director de Turismo alemán.
1030
01:39:21,791 --> 01:39:27,013
Él y el Barón von Gossler habían
cometido un extenso espionaje -
1031
01:39:27,083 --> 01:39:28,893
- a lo largo de nuestra costa.
1032
01:39:28,917 --> 01:39:33,157
Fueron arrestados en la legación
alemana mientras destruían las pruebas.
1033
01:39:37,708 --> 01:39:41,181
Cumplí mi promesa, y
con algo de esfuerzo -
1034
01:39:41,251 --> 01:39:44,810
- se las arregló para pasar de contrabando
a su familia a través de la frontera -
1035
01:39:44,834 --> 01:39:48,826
- a su residencia de
verano en Falkenberg.
1036
01:39:54,210 --> 01:39:58,659
¿Los esfuerzos de Bill
cambiaron el resultado de la guerra?
1037
01:39:59,709 --> 01:40:00,824
Quizás no.
1038
01:40:02,335 --> 01:40:06,557
Pero sus relaciones con los
alemanes causaron daños irreparables -
1039
01:40:06,627 --> 01:40:08,645
- a su carrera.
1040
01:40:08,669 --> 01:40:11,520
No es fácil librarse
de las sospechas.
1041
01:40:11,544 --> 01:40:15,490
Aún más difícil si
eres un agente doble.
1042
01:40:21,795 --> 01:40:24,740
DEVOLVER AL REMITENTE
1043
01:40:27,670 --> 01:40:30,621
Probablemente se
ha ido bajo tierra.
1044
01:40:30,836 --> 01:40:34,812
No hay direcciones. No
hay parientes conocidos.
1045
01:40:34,836 --> 01:40:36,897
Nada.
1046
01:40:36,921 --> 01:40:41,226
Si trabajó para los americanos,
puede que se haya ido a Inglaterra.
1047
01:40:41,265 --> 01:40:42,804
O los Estados Unidos.
1048
01:40:47,921 --> 01:40:49,315
Lo siento.
1049
01:41:12,547 --> 01:41:15,269
¿"Por el servicio
al rey y a la patria"?
1050
01:41:15,339 --> 01:41:17,289
Así es.
1051
01:41:17,756 --> 01:41:22,202
Hiciste un esfuerzo heroico por
nuestra nación y nuestra libertad.
1052
01:41:24,132 --> 01:41:28,731
Desafortunadamente, en el
futuro inmediato, nadie lo sabrá.
1053
01:41:28,798 --> 01:41:31,978
Así que no esperes
ningún aplauso.
1054
01:41:32,002 --> 01:41:36,657
Eso no existe en
nuestra línea de trabajo.
1055
01:41:39,465 --> 01:41:41,541
¿Akrell?
1056
01:41:43,965 --> 01:41:47,245
Si alguna vez
averiguas dónde está...
1057
01:41:48,883 --> 01:41:51,583
- ¿podrías darle esto?
1058
01:41:52,050 --> 01:41:53,166
Sonja...
1059
01:41:54,966 --> 01:41:56,104
Quédatelo.
1060
01:41:57,966 --> 01:42:02,971
Prometo hacer todo lo que esté a
mi alcance para averiguar dónde está.
1061
01:42:04,342 --> 01:42:05,542
Gracias.
1062
01:42:37,086 --> 01:42:39,808
Sonja conoció a Andor una
vez más, cuando se casó.
1063
01:42:39,878 --> 01:42:42,770
Nunca habló de sus actividades
en tiempos de guerra, -
1064
01:42:42,794 --> 01:42:45,599
- pero trabajó para la
CIA de 1942 a 1945.
1065
01:42:45,669 --> 01:42:47,354
Murió en 1980.
1066
01:42:47,378 --> 01:42:52,998
La información de sus esfuerzos en tiempos
de guerra no se dio a conocer hasta 2005.
1067
01:43:12,122 --> 01:43:18,722
Subtítulos por HispaSub
Respeten los créditos ¡Gracias!
81204
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.