Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:37,491 --> 00:02:39,033
- On top of the world,
2
00:02:39,034 --> 00:02:42,203
nearer to the North Pole
than to any civilized area,
3
00:02:42,412 --> 00:02:45,957
there lived members of a
singular race of nomads.
4
00:02:46,166 --> 00:02:48,626
They are so proud that
they call themselves
5
00:02:48,627 --> 00:02:49,919
simply, The Men.
6
00:02:51,588 --> 00:02:54,715
We, in turn, call these people Eskimos,
7
00:02:54,716 --> 00:02:56,968
meaning eaters of raw flesh.
8
00:02:58,720 --> 00:03:00,346
And in the age of the atom bomb,
9
00:03:00,347 --> 00:03:03,307
they still hunt with bow and arrow.
10
00:03:03,308 --> 00:03:05,768
They share whatever they own
11
00:03:05,769 --> 00:03:09,814
and they are so crude they
don't know how to lie.
12
00:03:11,233 --> 00:03:13,067
In this region of eternal ice,
13
00:03:13,068 --> 00:03:15,903
it is no yet decided whether man or bear
14
00:03:15,904 --> 00:03:18,447
is crown of creation.
15
00:03:18,448 --> 00:03:20,741
But as plentiful as are the bear,
16
00:03:20,742 --> 00:03:22,702
so the women are scarce.
17
00:03:24,037 --> 00:03:28,166
And this man, Inuk, does
not have a woman of his own.
18
00:03:29,960 --> 00:03:32,962
For a long time he has known
the importance of having a wife
19
00:03:32,963 --> 00:03:34,589
to give orders to.
20
00:03:34,590 --> 00:03:37,758
One who would sew his
garments, make his mittens,
21
00:03:37,759 --> 00:03:40,553
mend his boots and laugh with him,
22
00:03:41,555 --> 00:03:44,182
which means the same as making love,
23
00:03:44,183 --> 00:03:48,311
an important factor when a
third of the year is night.
24
00:04:26,433 --> 00:04:27,808
- Anarvik, Lulik.
25
00:04:30,395 --> 00:04:31,437
- Inuk.
26
00:04:33,649 --> 00:04:36,275
The sound of your voice is good.
27
00:04:37,945 --> 00:04:39,445
- It is the end of last winter
28
00:04:39,446 --> 00:04:41,280
and you're still in bed.
29
00:04:41,281 --> 00:04:43,532
- The winters seems short for us.
30
00:04:45,744 --> 00:04:47,286
How was it for you?
31
00:04:50,207 --> 00:04:52,166
- No woman to laugh with.
32
00:04:52,167 --> 00:04:54,085
- Oh, too bad.
33
00:04:54,086 --> 00:04:55,419
- There's hot tea.
34
00:04:55,420 --> 00:04:57,129
Have some and talk.
35
00:04:57,130 --> 00:04:57,880
Gossip.
36
00:04:58,966 --> 00:05:02,927
When are you going to make
up your mind to take a wife?
37
00:05:18,777 --> 00:05:21,654
- Anarvik, this man has come to ask
38
00:05:22,781 --> 00:05:25,324
about the daughters of your brother.
39
00:05:25,325 --> 00:05:28,202
- We have expected them for two years.
40
00:05:28,203 --> 00:05:29,245
They'll come.
41
00:05:31,248 --> 00:05:33,249
- Maybe.
42
00:05:34,710 --> 00:05:37,837
- By now, others may
have taken his daughters.
43
00:05:56,857 --> 00:05:59,734
- Inuk, you're leaving us?
44
00:05:59,735 --> 00:06:02,111
- Why don't you cheer him up?
45
00:06:03,447 --> 00:06:06,407
- Make yourself beautiful.
46
00:06:06,408 --> 00:06:07,283
- Hey! Hey!
47
00:06:08,327 --> 00:06:09,827
- Inuk!
48
00:06:09,828 --> 00:06:10,619
- Oh.
49
00:06:12,080 --> 00:06:15,166
- So little stay after a long journey?
50
00:06:16,752 --> 00:06:17,918
- Dogs are hungry.
51
00:06:17,919 --> 00:06:20,171
It is necessary to go hunting.
52
00:06:20,172 --> 00:06:20,963
- Alone?
53
00:06:22,174 --> 00:06:23,549
- Maybe.
54
00:06:23,550 --> 00:06:25,676
- You may laugh with my wife for awhile.
55
00:06:25,677 --> 00:06:27,511
You have permission.
56
00:06:27,512 --> 00:06:29,638
A little change does her good.
57
00:06:29,639 --> 00:06:31,932
Makes her eyes shine.
58
00:06:31,933 --> 00:06:33,851
- You're a great friend, Anarvik.
59
00:06:33,852 --> 00:06:34,894
But, Anarvik,
60
00:06:36,229 --> 00:06:39,440
this man is tired of asking for favors.
61
00:06:41,401 --> 00:06:42,860
He wishes to laugh
62
00:06:44,821 --> 00:06:46,781
with a woman of his own.
63
00:06:48,617 --> 00:06:52,203
Till then, Anarvik, he
prefers to go hunting.
64
00:06:52,204 --> 00:06:53,913
- You're rude and ungrateful!
65
00:06:53,914 --> 00:06:54,914
- Not rude.
66
00:06:54,915 --> 00:06:55,831
Proud!
67
00:06:55,832 --> 00:06:57,500
- Rude! Ungrateful!
68
00:06:57,501 --> 00:06:59,210
To refuse a man's offers!
69
00:06:59,211 --> 00:07:00,419
It's insulting.
70
00:07:01,671 --> 00:07:06,300
- Anarvik, it was not
meant to insult a friend.
71
00:07:12,849 --> 00:07:13,641
- Hiya!
72
00:07:22,734 --> 00:07:23,526
- Anarvik.
73
00:09:50,674 --> 00:09:51,966
- Inuk!
74
00:09:55,178 --> 00:09:55,970
Ho.
75
00:10:00,141 --> 00:10:01,475
Inuk.
76
00:10:01,476 --> 00:10:02,268
- Quiet.
77
00:10:09,901 --> 00:10:11,235
- Inuk.
78
00:10:11,236 --> 00:10:12,027
- Quiet.
79
00:10:14,114 --> 00:10:15,781
- A man has something to say to you.
80
00:10:15,782 --> 00:10:17,575
- One thing at a time.
81
00:10:17,576 --> 00:10:19,368
Here, give someone a hand.
82
00:10:25,542 --> 00:10:29,670
Anarvik, I thank you for
permission to laugh with your wife.
83
00:10:30,880 --> 00:10:33,632
This man was rude and ungrateful.
84
00:10:33,633 --> 00:10:34,633
- It is forgotten.
85
00:10:34,634 --> 00:10:36,176
So is the bump.
86
00:10:36,177 --> 00:10:38,470
- You wish you bump me?
87
00:10:38,471 --> 00:10:39,263
You may.
88
00:10:40,265 --> 00:10:41,515
- And lose the seal?
89
00:10:41,516 --> 00:10:43,601
Better to tell you we have visitors.
90
00:10:43,602 --> 00:10:45,102
- Who?
91
00:10:45,103 --> 00:10:46,687
- My brother is dead,
92
00:10:46,688 --> 00:10:50,816
but his widow, Powtee, and the
two daughters have arrived.
93
00:10:51,818 --> 00:10:52,610
- So?
94
00:10:56,781 --> 00:10:58,282
What are they like?
95
00:10:58,283 --> 00:10:59,074
- Women.
96
00:11:01,828 --> 00:11:03,162
- When a seal is captured,
97
00:11:03,163 --> 00:11:05,164
there are certain rituals
and practical things
98
00:11:05,165 --> 00:11:06,957
to be taken care of.
99
00:11:06,958 --> 00:11:08,500
The first is this.
100
00:11:08,501 --> 00:11:10,794
Since seals live in salt water,
101
00:11:10,795 --> 00:11:13,213
they are always thirsty
and the hunter must do
102
00:11:13,214 --> 00:11:15,716
as these hunters are doing.
103
00:11:15,717 --> 00:11:16,884
The soul of this animal
104
00:11:16,885 --> 00:11:18,969
will tell the souls of the other seals
105
00:11:18,970 --> 00:11:21,930
that it has received a
drink of sweet water,
106
00:11:21,931 --> 00:11:24,600
then they too will come
up and try to get caught
107
00:11:24,601 --> 00:11:27,978
in the hope of getting a drink.
108
00:11:45,664 --> 00:11:46,455
- Ho.
109
00:11:54,297 --> 00:11:56,715
- Are you satisfied?
110
00:11:56,716 --> 00:11:57,925
- What are their names?
111
00:11:57,926 --> 00:11:58,884
- Imina,
112
00:11:58,885 --> 00:12:00,761
Asiak and their mother.
113
00:12:01,846 --> 00:12:02,638
- Inuk.
114
00:12:06,476 --> 00:12:07,309
- Imina?
115
00:12:07,310 --> 00:12:08,143
- Asiak.
116
00:12:08,144 --> 00:12:09,687
- Oh.
117
00:12:09,688 --> 00:12:12,523
The distance was great for
three women to travel alone.
118
00:12:12,524 --> 00:12:15,109
- Kiddok traveled with us.
119
00:12:15,110 --> 00:12:16,318
- Kiddok is here?
120
00:12:16,319 --> 00:12:19,613
- He thought three women
could not protect themselves.
121
00:12:19,614 --> 00:12:20,406
- Oh.
122
00:12:21,449 --> 00:12:23,075
- That seal's that small.
123
00:12:23,076 --> 00:12:24,827
- Nobody wanted to kill it.
124
00:12:24,828 --> 00:12:26,912
He insisted on being caught.
125
00:12:31,334 --> 00:12:32,459
- Where's Kiddok?
126
00:12:32,460 --> 00:12:35,212
- Kiddok happened to
hear the sound of walrus.
127
00:12:35,213 --> 00:12:36,880
Naturally, he went to hunt.
128
00:12:36,881 --> 00:12:37,673
- Oh.
129
00:12:38,675 --> 00:12:40,217
- It's good hide.
130
00:12:40,218 --> 00:12:42,177
- It's only a baby seal.
131
00:13:13,960 --> 00:13:15,711
- They are
careful not to touch any meat
132
00:13:15,712 --> 00:13:17,129
when they eat fish.
133
00:13:17,130 --> 00:13:19,339
For if they do, they will arouse the anger
134
00:13:19,340 --> 00:13:21,467
of the protective spirits.
135
00:13:24,345 --> 00:13:27,806
The girls are not too young
to accept the heart of a man,
136
00:13:27,807 --> 00:13:31,226
but the heart of a seal is taboo.
137
00:13:31,227 --> 00:13:33,812
Asiak's mother has warn
her teeth to their gums,
138
00:13:33,813 --> 00:13:35,105
softening hides.
139
00:13:35,106 --> 00:13:37,524
So her daughters do for
her as she did for them
140
00:13:37,525 --> 00:13:39,318
when they were babies.
141
00:13:41,070 --> 00:13:42,905
- Let's all eat.
142
00:14:42,006 --> 00:14:43,423
Oh look!
143
00:14:43,424 --> 00:14:46,176
Hey, it's all falling out.
144
00:14:51,057 --> 00:14:52,516
- Welcome, Kiddok.
145
00:14:54,936 --> 00:14:55,727
- Kiddok!
146
00:14:57,522 --> 00:14:59,898
It has been more than a season.
147
00:14:59,899 --> 00:15:01,149
Come.
148
00:15:01,150 --> 00:15:04,027
- The walrus disappeared, but
I came across this small bear.
149
00:15:04,028 --> 00:15:06,572
Killing it could not be avoided.
150
00:15:06,573 --> 00:15:10,117
It is so small, a single
girl could eat it.
151
00:15:12,078 --> 00:15:12,870
- Kiddok.
152
00:15:16,374 --> 00:15:17,165
- Inuk.
153
00:16:50,176 --> 00:16:52,260
- For someone who is so impatient,
154
00:16:52,261 --> 00:16:55,389
the man seems very slow in waking up.
155
00:17:05,191 --> 00:17:06,942
- This hunter will leave now
156
00:17:06,943 --> 00:17:09,194
and come back with the biggest seal
157
00:17:09,195 --> 00:17:11,530
two stupid girls have ever seen.
158
00:17:11,531 --> 00:17:15,784
- Another hunter has already
gone after such a seal.
159
00:17:15,785 --> 00:17:16,576
- Kiddok?
160
00:17:20,081 --> 00:17:24,001
This hunter will come back with a walrus.
161
00:17:24,002 --> 00:17:26,461
- You will do better
to stay with the girls.
162
00:17:29,549 --> 00:17:31,466
- The sled is now ready.
163
00:17:41,561 --> 00:17:43,145
Well, Inuk,
164
00:17:43,146 --> 00:17:44,730
who do you like better?
165
00:17:44,731 --> 00:17:45,939
Imina or Asiak?
166
00:17:47,025 --> 00:17:48,984
- Decision is difficult.
167
00:17:50,445 --> 00:17:53,363
This man likes both women.
168
00:17:53,364 --> 00:17:54,948
Why choose?
169
00:17:54,949 --> 00:17:57,159
- You must make up your mind
170
00:17:57,160 --> 00:17:59,202
or you'll never get wife.
171
00:19:06,604 --> 00:19:08,146
Inuk, listen to me.
172
00:19:09,524 --> 00:19:12,943
Everyone knows one woman
is as good as other.
173
00:19:12,944 --> 00:19:17,155
- But a woman is not a
seal or even a walrus.
174
00:19:17,156 --> 00:19:18,365
A woman is a...
175
00:19:20,535 --> 00:19:21,576
- Take Asiak.
176
00:19:23,246 --> 00:19:25,372
- But someone like Imina.
177
00:19:25,373 --> 00:19:29,459
- More important than a woman
is a man makes up his mind.
178
00:20:45,953 --> 00:20:46,786
- Anarvik.
179
00:20:46,787 --> 00:20:47,621
- Huh?
180
00:20:47,622 --> 00:20:48,872
- Look.
181
00:23:47,093 --> 00:23:51,054
- Somebody wants to show
Imina this baby walrus.
182
00:23:52,973 --> 00:23:54,307
- Kiddok has left,
183
00:23:54,308 --> 00:23:57,852
taking with him my other daughter.
184
00:23:57,853 --> 00:23:59,104
- You see?
185
00:24:21,335 --> 00:24:23,920
- It happens somebody wanted Imina.
186
00:24:23,921 --> 00:24:27,090
- Kiddok has given me a bow and a new lamp
187
00:24:27,091 --> 00:24:29,426
so the marriage is made.
188
00:24:29,427 --> 00:24:30,218
- Oh, so.
189
00:24:33,848 --> 00:24:35,390
Here's baby walrus.
190
00:24:38,936 --> 00:24:40,395
Here's bears skin.
191
00:24:41,856 --> 00:24:43,398
Here is snow knife.
192
00:24:44,483 --> 00:24:47,277
Now Imina is married to me.
193
00:24:47,278 --> 00:24:49,696
- Why don't you take little Asiak?
194
00:24:49,697 --> 00:24:51,906
- This man has made decision.
195
00:24:51,907 --> 00:24:54,159
- Of course, she's just as worthless,
196
00:24:54,160 --> 00:24:57,787
but there's nothing Imina
can do that Asiak can not.
197
00:24:57,788 --> 00:25:00,707
- But someone wants Imina and not Asiak.
198
00:25:00,708 --> 00:25:02,792
- Imina was yours for the asking.
199
00:25:03,669 --> 00:25:05,086
- It will be easy to catch Kiddok.
200
00:25:05,087 --> 00:25:06,171
- But your dogs are tired.
201
00:25:06,172 --> 00:25:08,465
- Still much faster than his.
202
00:25:08,466 --> 00:25:10,884
And when he is caught,
someone will shove a knife
203
00:25:10,885 --> 00:25:12,302
in his throat.
204
00:25:12,303 --> 00:25:15,138
Cut out his tongue and
put it on top of his head.
205
00:25:15,139 --> 00:25:18,600
Cut off his ears and
stuff them in his mouth.
206
00:25:18,601 --> 00:25:21,436
Then someone will open his chest
207
00:25:21,437 --> 00:25:23,313
and fill it with ice.
208
00:25:23,314 --> 00:25:24,147
- If you kill him,
209
00:25:24,148 --> 00:25:28,234
no one will ever admit
you in his igloo again.
210
00:25:28,235 --> 00:25:29,068
- Not even you?
211
00:25:29,069 --> 00:25:30,236
- No.
212
00:25:30,237 --> 00:25:32,864
- But even a seal would do the same
213
00:25:32,865 --> 00:25:34,824
if another seal took his woman.
214
00:25:34,825 --> 00:25:36,367
- A seal could kill and
still have the company
215
00:25:36,368 --> 00:25:37,410
of other seals.
216
00:25:37,411 --> 00:25:41,831
But a few things make a
man different from a seal.
217
00:25:41,832 --> 00:25:45,126
- Somebody will
give him a good clubbing.
218
00:25:45,127 --> 00:25:46,085
- Good.
219
00:25:46,086 --> 00:25:48,880
- But if he puts up
resistance, this one sways,
220
00:25:48,881 --> 00:25:50,507
he shall be killed.
221
00:25:50,508 --> 00:25:52,008
- If you can't help killing him,
222
00:25:52,009 --> 00:25:55,303
eat a bit of his liver
to conciliate his ghost.
223
00:25:55,304 --> 00:25:58,598
An angry ghost is very dangerous.
224
00:25:58,599 --> 00:25:59,390
- Yeah.
225
00:26:00,893 --> 00:26:03,186
- Why don't you take Asiak along?
226
00:26:03,187 --> 00:26:07,106
Then it will be easy to make
an agreement with Kiddok.
227
00:26:07,107 --> 00:26:09,567
He has paid for Imina and we can not
228
00:26:09,568 --> 00:26:11,528
let him go empty handed.
229
00:26:19,912 --> 00:26:21,996
This old and useless women will live
230
00:26:21,997 --> 00:26:25,458
with whichever husband takes Asiak.
231
00:26:25,459 --> 00:26:26,251
- Oh.
232
00:26:28,796 --> 00:26:31,172
- Maybe you're not so stupid.
233
00:26:37,471 --> 00:26:38,263
- Ho!
234
00:26:41,433 --> 00:26:42,225
Ho!
235
00:27:27,771 --> 00:27:28,730
Hey, Kiddok!
236
00:27:29,607 --> 00:27:30,398
Kiddok!
237
00:27:31,775 --> 00:27:33,151
Asiak, come!
238
00:27:33,152 --> 00:27:35,570
We're going to Kiddok.
239
00:27:35,571 --> 00:27:37,280
Kiddok, I catch you.
240
00:27:45,956 --> 00:27:48,750
- Why are you chasing Kiddok?
241
00:27:48,751 --> 00:27:50,126
- To catch Imina.
242
00:27:52,504 --> 00:27:54,047
You must be stupid.
243
00:27:56,550 --> 00:27:57,342
- Ho!
244
00:28:04,224 --> 00:28:05,016
Ho!
245
00:28:16,904 --> 00:28:17,945
Asiak! Asiak!
246
00:28:19,406 --> 00:28:20,365
You get up.
247
00:28:20,366 --> 00:28:22,492
Help make igloo.
248
00:28:22,493 --> 00:28:23,743
Help.
249
00:28:23,744 --> 00:28:25,203
- Women stay here!
250
00:28:26,664 --> 00:28:28,623
- You stay, freeze.
251
00:29:43,657 --> 00:29:46,284
- Why don't you sleep?
252
00:29:46,285 --> 00:29:48,745
- Someone's feet are too cold.
253
00:31:20,546 --> 00:31:21,921
- Inuk.
254
00:31:23,674 --> 00:31:25,132
- Look.
255
00:31:43,944 --> 00:31:44,735
- Hi Inuk.
256
00:31:46,196 --> 00:31:47,488
We saw you follow us.
257
00:31:47,489 --> 00:31:50,116
- Someone has come to take Imina.
258
00:31:50,117 --> 00:31:53,077
If you put up resistance, someone
will kill you like a seal.
259
00:31:53,078 --> 00:31:55,580
- Why not stay with Asiak?
260
00:31:55,581 --> 00:31:57,248
- Someone does not want Asiak.
261
00:31:57,249 --> 00:31:58,749
- She can scrap hides and sew boots
262
00:31:58,750 --> 00:32:00,960
and do all the other little
things that women can do.
263
00:32:00,961 --> 00:32:02,837
- This one wants Imina.
264
00:32:04,256 --> 00:32:05,047
Because...
265
00:32:11,346 --> 00:32:12,221
Because.
266
00:32:12,222 --> 00:32:13,723
- Nobody can force woman.
267
00:32:13,724 --> 00:32:17,101
Imina is free to go with you if she wish.
268
00:32:18,228 --> 00:32:19,020
- Oh, so.
269
00:32:25,402 --> 00:32:29,280
- In that case, will Asiak
join a worthless hunter
270
00:32:29,281 --> 00:32:32,158
that does not want to travel alone?
271
00:32:35,370 --> 00:32:36,162
- Yes.
272
00:32:57,225 --> 00:32:58,893
- You hurry.
273
00:33:05,317 --> 00:33:06,108
- Here.
274
00:33:21,333 --> 00:33:22,917
My mother goes with us.
275
00:33:22,918 --> 00:33:23,960
- We will take her.
276
00:33:23,961 --> 00:33:25,586
Hut!
277
00:33:36,723 --> 00:33:37,515
- Whoa!
278
00:33:40,227 --> 00:33:41,018
Hey!
279
00:33:42,980 --> 00:33:45,189
Someone has changed his mind.
280
00:33:45,190 --> 00:33:47,608
I will take Asiak after all.
281
00:33:47,609 --> 00:33:51,070
- But you said one woman
was as good as another.
282
00:33:51,071 --> 00:33:52,655
Take whichever woman you want,
283
00:33:52,656 --> 00:33:55,116
as long as you reload my sled.
284
00:34:04,668 --> 00:34:05,793
- You come on.
285
00:34:08,755 --> 00:34:09,547
You come.
286
00:34:11,341 --> 00:34:12,758
Go.
287
00:34:21,226 --> 00:34:22,018
- Kiddok.
288
00:34:34,823 --> 00:34:35,614
- Asiak.
289
00:34:38,243 --> 00:34:39,035
Asiak?
290
00:35:04,144 --> 00:35:08,189
- A silly woman is not so
easy to put down like a bear.
291
00:35:08,190 --> 00:35:10,149
- Asiak, you're my wife.
292
00:35:10,150 --> 00:35:12,568
We must not fight, we must laugh.
293
00:35:12,569 --> 00:35:13,360
- Yes.
294
00:35:14,446 --> 00:35:16,489
This one is your wife,
295
00:35:16,490 --> 00:35:19,784
but you have chased Imina
for fourth-tenths of the sun.
296
00:35:19,785 --> 00:35:21,660
So you will have to chase this one
297
00:35:21,661 --> 00:35:23,871
at least ten times as long.
298
00:36:16,091 --> 00:36:18,425
- This hunter will attempt to kill a bear.
299
00:36:18,426 --> 00:36:19,677
- Send the dogs on him.
300
00:36:19,678 --> 00:36:20,970
- We might lose some.
301
00:36:20,971 --> 00:36:22,179
We have none to spare.
302
00:36:22,180 --> 00:36:23,514
- But dogs are faster.
303
00:36:23,515 --> 00:36:28,018
- This stupid man will use
a slower, but better, way.
304
00:36:28,019 --> 00:36:28,978
Soften this.
305
00:36:49,040 --> 00:36:49,832
Here.
306
00:36:57,507 --> 00:36:58,299
Hey! Hey!
307
00:37:02,470 --> 00:37:04,305
This whale bone springs open,
308
00:37:04,306 --> 00:37:06,849
the bear will get stomach ache.
309
00:37:19,196 --> 00:37:22,239
Hey look!
310
00:38:27,264 --> 00:38:30,057
- The dogs would have been faster.
311
00:38:31,184 --> 00:38:33,811
- You're a great hunter.
312
00:38:33,812 --> 00:38:36,355
The blade has just sprung open.
313
00:39:18,231 --> 00:39:21,191
Soon you will rest for long time Nanook!
314
00:39:22,902 --> 00:39:25,446
You are as easy to find as Kiddok.
315
00:39:35,749 --> 00:39:38,709
A hunter can rest as well as the hunted.
316
00:39:38,710 --> 00:39:40,502
You would rest better.
317
00:39:42,756 --> 00:39:44,006
- Stop.
318
00:40:05,403 --> 00:40:06,820
A stupid man is happy.
319
00:40:06,821 --> 00:40:08,864
He made up his mind.
320
00:40:08,865 --> 00:40:12,951
- A girl is grateful a great
hunter accepted her mother.
321
00:40:12,952 --> 00:40:17,081
- Oh, for a man, another mouth
to hunt for is not too much.
322
00:40:21,795 --> 00:40:24,338
- Now he has two useless women.
323
00:40:25,673 --> 00:40:27,299
- Now he has a wife.
324
00:40:29,386 --> 00:40:32,596
He is proud to have a woman of his own.
325
00:40:35,266 --> 00:40:36,809
Oh, next time we see Anarvik
326
00:40:36,810 --> 00:40:39,645
and we have a cup of tea,
327
00:40:39,646 --> 00:40:41,021
we say, "Anarvik.
328
00:40:45,693 --> 00:40:48,112
"Oh, Anarvik, my friend.
329
00:40:48,113 --> 00:40:50,531
"This man has no more favors.
330
00:40:50,532 --> 00:40:52,699
"No more permission.
331
00:40:52,700 --> 00:40:55,160
"From now own, you ask permission
332
00:40:55,161 --> 00:40:58,956
"to laugh with my most
desirable wife, Asiak."
333
00:40:59,874 --> 00:41:01,708
- He couldn't even giggle.
334
00:41:33,616 --> 00:41:34,408
- Inuk.
335
00:41:39,414 --> 00:41:40,664
- Hey!
336
00:41:40,665 --> 00:41:41,457
Hey!
337
00:41:56,097 --> 00:41:58,140
- Good man has required you ask permission
338
00:41:58,141 --> 00:41:59,808
before you touch someone's bear.
339
00:41:59,809 --> 00:42:00,976
- But you didn't kill it.
340
00:42:00,977 --> 00:42:03,228
- We have been chasing
this bear for three days.
341
00:42:03,229 --> 00:42:04,688
- But you didn't kill it.
342
00:42:04,689 --> 00:42:06,190
- No, of course not.
343
00:42:06,191 --> 00:42:08,734
It was already dying from our spring bait.
344
00:42:08,735 --> 00:42:09,985
- No.
345
00:42:09,986 --> 00:42:11,570
- No?
346
00:42:11,571 --> 00:42:13,447
Perhaps it died of fright from big thunder
347
00:42:13,448 --> 00:42:15,282
you might have heard.
348
00:42:15,283 --> 00:42:17,993
- But this man killed it.
349
00:42:17,994 --> 00:42:19,119
- Oh.
350
00:42:19,120 --> 00:42:19,912
How?
351
00:42:22,665 --> 00:42:23,457
That?
352
00:42:25,043 --> 00:42:28,295
Has no sharp point. No cutting edge.
353
00:42:28,296 --> 00:42:29,546
You didn't club bear.
354
00:42:30,673 --> 00:42:31,882
How could you kill?
355
00:42:31,883 --> 00:42:33,926
- This one will show you.
356
00:42:53,988 --> 00:42:54,780
- Asiak.
357
00:42:56,658 --> 00:42:57,449
Look.
358
00:43:02,789 --> 00:43:04,331
- You may touch it.
359
00:43:07,710 --> 00:43:08,502
- Oh.
360
00:43:11,172 --> 00:43:14,132
- To use it well, it is placed here.
361
00:43:20,056 --> 00:43:21,014
Press it here.
362
00:43:25,270 --> 00:43:27,062
My igloo is not far off.
363
00:43:27,063 --> 00:43:31,233
A worthless wife will make you some tea.
364
00:43:31,234 --> 00:43:34,361
But first a hunter must skin his bear.
365
00:43:47,792 --> 00:43:48,584
Hiko.
366
00:43:51,462 --> 00:43:52,254
Asiak.
367
00:43:59,387 --> 00:44:00,178
Inuk.
368
00:44:03,683 --> 00:44:05,559
Very good bear hunters.
369
00:44:09,022 --> 00:44:11,148
- You killed this bear?
370
00:44:11,149 --> 00:44:11,940
- Uh.
371
00:44:13,234 --> 00:44:14,026
- We did.
372
00:44:15,153 --> 00:44:17,112
- So many useless skins.
373
00:44:18,239 --> 00:44:19,781
Are they good for mops?
374
00:44:26,164 --> 00:44:28,457
- You know of the white man?
375
00:44:29,667 --> 00:44:32,085
- It is not impossible.
376
00:44:32,086 --> 00:44:36,214
- The white man has no liking
for frozen fish and old meat.
377
00:44:37,675 --> 00:44:40,010
And he likes fox skins too much.
378
00:44:40,011 --> 00:44:41,887
- But he has many guns.
379
00:44:41,888 --> 00:44:45,599
And you like the ermine tail as
much as the white woman.
380
00:44:47,727 --> 00:44:48,685
Very pretty.
381
00:44:50,104 --> 00:44:52,522
- He lives in great house of wood.
382
00:44:52,523 --> 00:44:53,357
- Wood.
383
00:44:53,358 --> 00:44:54,483
- It is sticky with heat
384
00:44:54,484 --> 00:44:57,277
and he suffers from cold all the time.
385
00:44:57,278 --> 00:44:59,321
- He is very stupid.
386
00:44:59,322 --> 00:45:01,531
But for enough of the fox skins,
387
00:45:01,532 --> 00:45:03,659
he would give you a gun such as this
388
00:45:03,660 --> 00:45:06,953
with which you will kill your own bear.
389
00:45:06,954 --> 00:45:07,746
- So.
390
00:45:09,624 --> 00:45:13,669
- This is what the white man calls trade.
391
00:45:13,670 --> 00:45:16,755
- How many skins necessary
to have such a gun?
392
00:45:16,756 --> 00:45:20,175
- Five times a man, counted to the end.
393
00:45:20,176 --> 00:45:20,967
- Oh.
394
00:45:26,891 --> 00:45:28,934
- Someone could bring
muskox and caribou hide.
395
00:45:28,935 --> 00:45:29,935
Much better.
396
00:45:29,936 --> 00:45:32,688
- White man wants fox skins only.
397
00:45:32,689 --> 00:45:35,857
He's brain isn't very sharp
and his likings are queer,
398
00:45:35,858 --> 00:45:37,734
but that is what he wants.
399
00:45:50,373 --> 00:45:53,458
- Somebody only wants
to show how it works.
400
00:45:53,459 --> 00:45:55,001
- Bullet jump back.
401
00:45:55,920 --> 00:45:58,130
- That shows the power of the gun.
402
00:45:58,131 --> 00:46:00,549
It sleighs any animal from a distance.
403
00:46:00,550 --> 00:46:04,553
That is if you don't hit the wall first.
404
00:46:04,554 --> 00:46:07,389
- This hunter must have such a gun.
405
00:46:07,390 --> 00:46:10,559
- When you have piled
up a hundred fox skins,
406
00:46:10,560 --> 00:46:12,561
present yourself at the trading post,
407
00:46:12,562 --> 00:46:14,980
which is four rivers south and say,
408
00:46:14,981 --> 00:46:17,023
"Ittimargnek sends me."
409
00:46:17,024 --> 00:46:18,108
- Ittimargnek.
410
00:46:18,109 --> 00:46:20,777
- And the white man will
give you such a gun.
411
00:46:20,778 --> 00:46:22,529
Then you'll be able to buy your wife
412
00:46:22,530 --> 00:46:24,823
such beautiful things as mine.
413
00:46:28,619 --> 00:46:29,995
- Oh, such a gun.
414
00:46:31,456 --> 00:46:32,247
Asiak.
415
00:46:33,291 --> 00:46:35,459
From now on, we follow the fox.
416
00:46:42,383 --> 00:46:44,050
- That year,
the animals of the north
417
00:46:44,051 --> 00:46:46,678
around Inuk had the
happiest and most carefree
418
00:46:46,679 --> 00:46:48,472
summer of their lives.
419
00:46:56,647 --> 00:46:59,399
The dogs still pursued the
bears and held them at bay,
420
00:46:59,400 --> 00:47:02,319
hoping Inuk would join them for the kill.
421
00:47:02,320 --> 00:47:03,779
But he never came.
422
00:47:06,365 --> 00:47:09,117
The great hunter had almost
forgotten to feed his family
423
00:47:09,118 --> 00:47:11,703
and make provision for the coming winter.
424
00:47:11,704 --> 00:47:14,289
Only one though occupied his mind.
425
00:47:14,290 --> 00:47:15,081
The fox.
426
00:47:27,970 --> 00:47:30,514
With the hundred skins
he needed for his gun,
427
00:47:30,515 --> 00:47:34,476
Inuk, Asiak and Powtee set
off for the trading post,
428
00:47:34,477 --> 00:47:38,897
a journey that took one full
summer and one full winter.
429
00:47:38,898 --> 00:47:40,023
- Asiak, look!
430
00:48:01,629 --> 00:48:02,420
- Hey.
431
00:48:04,882 --> 00:48:06,842
Ho.
432
00:48:21,774 --> 00:48:23,149
Hey, we are here.
433
00:48:23,150 --> 00:48:24,025
- So?
434
00:48:24,026 --> 00:48:25,151
- So, get off.
435
00:48:26,112 --> 00:48:27,445
You too.
436
00:48:27,446 --> 00:48:28,238
Help.
437
00:49:29,216 --> 00:49:30,675
- Hey, look at that.
438
00:49:32,345 --> 00:49:34,095
- My father should see this.
439
00:49:34,096 --> 00:49:35,722
He's always saying that the bear
440
00:49:35,723 --> 00:49:38,099
have disappeared from the bay.
441
00:49:38,100 --> 00:49:41,061
- The reverend was here
before you had it pretty hard.
442
00:49:41,062 --> 00:49:44,773
Young fellas like that
were hardly civilized.
443
00:49:55,952 --> 00:49:58,536
- Bear?
444
00:49:58,537 --> 00:49:59,454
Wolf.
445
00:50:01,207 --> 00:50:03,208
- Whole family?
446
00:50:32,321 --> 00:50:33,279
- Nice game.
447
00:50:35,449 --> 00:50:37,367
Now, someone must go make trade.
448
00:50:37,368 --> 00:50:38,493
We play later.
449
00:50:40,287 --> 00:50:42,247
- Up till ten years ago,
nearly all the Eskimos
450
00:50:42,248 --> 00:50:43,373
were like those three.
451
00:50:43,374 --> 00:50:45,000
Magnificent.
452
00:50:45,001 --> 00:50:45,792
- Asiak.
453
00:50:47,420 --> 00:50:48,878
Look at white man.
454
00:50:49,839 --> 00:50:51,881
- Find out what they want.
455
00:50:51,882 --> 00:50:55,343
- This stupid woman expected
him to be white as snow,
456
00:50:55,344 --> 00:50:56,886
but he's a red man.
457
00:50:58,764 --> 00:51:00,640
- Can one help you?
458
00:51:00,641 --> 00:51:03,226
- One wishes to talk to white man.
459
00:51:03,227 --> 00:51:04,269
- What about?
460
00:51:06,063 --> 00:51:09,024
It came to pass one met Ittimargnek.
461
00:51:09,984 --> 00:51:13,528
So one has brought
these skins of no value.
462
00:51:18,200 --> 00:51:18,992
- So?
463
00:51:20,453 --> 00:51:23,580
- One hears white man likes fox skins.
464
00:51:27,543 --> 00:51:28,334
- Maybe.
465
00:51:29,920 --> 00:51:32,047
And what do you want to trade them for?
466
00:51:32,048 --> 00:51:34,340
- Is it too much to hope for
467
00:51:36,052 --> 00:51:37,260
to have gun?
468
00:51:54,195 --> 00:51:55,945
- If you want to try it,
469
00:51:55,946 --> 00:51:59,032
there's a bullet in the barrel.
470
00:51:59,033 --> 00:51:59,824
- Oh.
471
00:52:03,871 --> 00:52:05,205
- Hey, look out!
472
00:52:05,206 --> 00:52:06,039
Watch out for that gun.
473
00:52:06,040 --> 00:52:09,459
- Hey, go outside if you want to shoot it.
474
00:52:16,175 --> 00:52:19,302
- This makes more noise than other.
475
00:52:19,303 --> 00:52:22,347
- If you want bullets to go with it,
476
00:52:22,348 --> 00:52:24,349
you'll have to bring back more skins.
477
00:52:24,350 --> 00:52:25,600
- Oh, of course.
478
00:52:25,601 --> 00:52:28,645
One will kill all the foxes in north.
479
00:52:32,274 --> 00:52:37,153
You tell white man, he has
made someone very happy.
480
00:52:37,154 --> 00:52:40,448
If he wishes, he has
my permission to laugh
481
00:52:40,449 --> 00:52:42,867
with my beautiful wife.
482
00:52:42,868 --> 00:52:46,121
- But white man doesn't
laugh with women of the man.
483
00:52:46,122 --> 00:52:49,249
And he doesn't permit anyone
to laugh in his house.
484
00:52:49,250 --> 00:52:50,708
It is old fashion.
485
00:52:54,964 --> 00:52:55,755
- Asiak,
486
00:52:57,174 --> 00:53:01,177
white man does not permit
laughing in this house.
487
00:53:03,681 --> 00:53:05,849
- He must be a sad man.
488
00:53:05,850 --> 00:53:07,392
This white red man.
489
00:53:12,815 --> 00:53:14,399
- Here.
490
00:53:14,400 --> 00:53:15,608
Try some of this.
491
00:53:15,609 --> 00:53:16,401
Very good.
492
00:53:37,298 --> 00:53:38,298
- Music.
493
00:53:38,299 --> 00:53:39,174
Only music.
494
00:53:40,176 --> 00:53:41,217
Sit down.
495
00:53:41,218 --> 00:53:43,595
♫ Can't you see I care
496
00:53:43,596 --> 00:53:48,099
♫ Can't you see I love you ♫
497
00:53:48,100 --> 00:53:48,892
- Dance?
498
00:53:51,478 --> 00:53:52,270
- Dance.
499
00:54:03,699 --> 00:54:04,532
- Ouch.
500
00:54:19,632 --> 00:54:21,966
- Try some of this.
501
00:54:21,967 --> 00:54:23,301
It doesn't taste good,
502
00:54:23,302 --> 00:54:25,553
but it will make you warm and lively.
503
00:54:25,554 --> 00:54:27,847
- My wife does not complain.
504
00:54:39,526 --> 00:54:41,110
- You like it?
505
00:54:41,111 --> 00:54:41,903
- No.
506
00:54:45,032 --> 00:54:47,825
♫ Why do you have to be an iceberg
507
00:54:47,826 --> 00:54:50,995
♫ Honey, that ain't nice
508
00:54:50,996 --> 00:54:53,498
♫ Because every time we start loving
509
00:54:53,499 --> 00:54:56,376
♫ You treat me just like ice ♫
510
00:55:25,739 --> 00:55:26,531
- Dance.
511
00:55:30,536 --> 00:55:31,494
♫ Oh baby
512
00:55:31,495 --> 00:55:34,414
♫ Why can't you be like other girls
513
00:55:34,415 --> 00:55:36,582
♫ Warm and tender and sweet ♫
514
00:55:36,583 --> 00:55:38,209
- It's hot.
515
00:55:38,210 --> 00:55:39,002
- No!
516
00:55:40,587 --> 00:55:43,589
The proprietor does not
approve of naked people.
517
00:55:43,590 --> 00:55:45,133
- Who's proprietor?
518
00:55:46,260 --> 00:55:47,802
- White man.
519
00:55:47,803 --> 00:55:49,137
My boss.
520
00:56:00,441 --> 00:56:03,568
- All right, Undik
that'll be all for tonight.
521
00:56:03,569 --> 00:56:04,944
- White man,
522
00:56:04,945 --> 00:56:07,697
why is it you can say when it should be dark
523
00:56:07,698 --> 00:56:09,240
and it should be light?
524
00:56:09,241 --> 00:56:12,368
- You behave yourself like the rest.
525
00:56:12,369 --> 00:56:15,163
- It is best that you go to sleep.
526
00:56:39,396 --> 00:56:40,188
- Inuk.
527
00:56:43,650 --> 00:56:44,776
Are you awake?
528
00:56:51,784 --> 00:56:53,826
There is something wrong.
529
00:57:00,459 --> 00:57:03,586
Something is wrong with the white man.
530
00:57:05,422 --> 00:57:07,465
If his gun were any good,
531
00:57:09,301 --> 00:57:11,761
why does he eat those evil smelling things
532
00:57:11,762 --> 00:57:12,970
out of tin can?
533
00:57:17,976 --> 00:57:19,936
Why does he never smile?
534
00:57:23,065 --> 00:57:27,193
Why doesn't he laugh of
with the women of the men?
535
00:57:29,279 --> 00:57:32,115
Why doesn't he know that the small igloo
536
00:57:32,116 --> 00:57:33,658
is quicker to build
537
00:57:35,285 --> 00:57:39,497
and easier to keep warmer
than a house like this?
538
00:57:39,498 --> 00:57:41,707
- What is all this talking?
539
00:57:43,419 --> 00:57:45,461
Crazy woman making noise.
540
00:57:46,422 --> 00:57:49,674
- Excuse a silly woman for talking
541
00:57:49,675 --> 00:57:52,051
before so many wonderful men.
542
00:57:54,388 --> 00:57:58,516
But she thinks that the
white man is stupid or crazy.
543
00:58:00,102 --> 00:58:01,477
If he is a crazy,
544
00:58:02,563 --> 00:58:04,605
we should go away from here
545
00:58:04,606 --> 00:58:06,232
as fast as possible.
546
00:58:07,317 --> 00:58:10,111
Because the craziness is catching.
547
00:58:13,866 --> 00:58:16,117
It seems advisable to leave this place
548
00:58:16,118 --> 00:58:17,869
and never come back.
549
00:58:17,870 --> 00:58:19,495
- We must come back.
550
00:58:20,873 --> 00:58:24,333
We must bring back more skins for bullets.
551
00:58:25,669 --> 00:58:27,962
- Then you can get your bullets.
552
00:58:27,963 --> 00:58:30,590
A woman will pick a new husband.
553
00:58:32,134 --> 00:58:34,010
There are more men than women.
554
00:58:51,361 --> 00:58:54,697
This worthless woman is
looking for a new man.
555
00:58:54,698 --> 00:58:58,493
One who can get along
without the white man
556
00:58:58,494 --> 00:59:00,369
and is a good provider.
557
00:59:02,539 --> 00:59:05,082
But a woman is stupid and ugly,
558
00:59:06,627 --> 00:59:09,795
but sometimes lucky at doing little things
559
00:59:09,796 --> 00:59:12,965
to make a man feel comfortable.
560
00:59:12,966 --> 00:59:15,676
- Somebody could do with a woman.
561
00:59:18,180 --> 00:59:19,639
- You look skinny.
562
00:59:20,891 --> 00:59:22,391
Are you a hunter?
563
00:59:22,392 --> 00:59:24,977
- Such a good hunter, that
I not only have a gun,
564
00:59:24,978 --> 00:59:28,105
but enough bullets to last a lifetime.
565
00:59:32,694 --> 00:59:35,530
- Have you all your teeth?
566
00:59:35,531 --> 00:59:37,865
- I have all my teeth except two.
567
00:59:46,083 --> 00:59:49,460
- Somebody will go with you if you hurry.
568
00:59:56,969 --> 00:59:57,843
- You stay.
569
00:59:57,844 --> 00:59:59,637
- You heard the woman,
she's coming with me.
570
00:59:59,638 --> 01:00:02,056
- The woman already has a man.
571
01:00:07,229 --> 01:00:08,145
Hey.
572
01:00:08,146 --> 01:00:09,397
- Hurry, man.
573
01:00:09,398 --> 01:00:11,399
It is necessary to build a new igloo.
574
01:00:11,400 --> 01:00:13,651
- But this is not the other man.
575
01:00:13,652 --> 01:00:15,861
This is your husband, Inuk.
576
01:00:18,532 --> 01:00:20,658
He wants to come with you.
577
01:00:21,994 --> 01:00:24,370
- One is as bad as the other.
578
01:00:25,497 --> 01:00:27,707
You will get your sled ready.
579
01:00:27,708 --> 01:00:30,084
This one will get your parka.
580
01:00:38,051 --> 01:00:39,510
- You better take it.
581
01:00:39,511 --> 01:00:42,054
- Give it away to somebody else.
582
01:00:42,055 --> 01:00:43,306
Give it to him.
583
01:00:43,307 --> 01:00:44,682
- Come along.
584
01:00:44,683 --> 01:00:49,228
This old woman has not
slept a week all summer.
585
01:00:55,527 --> 01:00:56,736
- Good morning.
586
01:00:58,280 --> 01:00:59,864
I am Father Angelie.
587
01:01:01,700 --> 01:01:04,327
Are the young ones here?
588
01:01:04,328 --> 01:01:05,494
- Inside.
589
01:01:05,495 --> 01:01:06,287
- Ah huh.
590
01:01:13,587 --> 01:01:15,296
The Lord be with you.
591
01:01:17,799 --> 01:01:20,426
- No, just Asiak, Powtee and me.
592
01:01:21,428 --> 01:01:23,054
We do not know Lord.
593
01:01:27,726 --> 01:01:31,604
- A very short sleep ago
you both offended him.
594
01:01:33,398 --> 01:01:34,857
- We did not know.
595
01:01:35,817 --> 01:01:37,610
One must apologize.
596
01:01:37,611 --> 01:01:41,989
- If you will listen to my
words and believe in me,
597
01:01:41,990 --> 01:01:44,867
the Lord will come and stay with you
598
01:01:44,868 --> 01:01:48,996
and will follow you in all your travels.
599
01:01:48,997 --> 01:01:50,539
- So.
600
01:01:50,540 --> 01:01:53,918
- We do not want another with us.
601
01:01:53,919 --> 01:01:55,795
- Maybe he good hunter.
602
01:01:57,589 --> 01:02:01,467
We will be pleased if
your friend come with us.
603
01:02:01,468 --> 01:02:04,595
- He must bring his own sled.
604
01:02:04,596 --> 01:02:05,554
- Thank you.
605
01:02:09,601 --> 01:02:12,937
- Will this Lord bring
everything he needs?
606
01:02:12,938 --> 01:02:14,897
- He'll bring you faith.
607
01:02:17,818 --> 01:02:19,276
- Faith?
608
01:02:19,277 --> 01:02:20,069
- Faith.
609
01:02:21,405 --> 01:02:25,533
That wonderful light that
drives back the shadows of sin.
610
01:02:28,870 --> 01:02:31,122
- Oh, light. Light.
611
01:02:31,123 --> 01:02:32,790
- It is good, Inuk.
612
01:02:32,791 --> 01:02:35,418
If it is the kind in the trading post,
613
01:02:35,419 --> 01:02:37,169
we could save it for the winter
614
01:02:37,170 --> 01:02:40,548
and our eyes would not get tired anymore.
615
01:02:48,682 --> 01:02:51,475
- Here is something you will like.
616
01:02:53,437 --> 01:02:55,980
- I come to give, not receive.
617
01:02:55,981 --> 01:02:57,481
- It is all marrow.
618
01:02:57,482 --> 01:03:01,652
Lt is not much, but it
is old and full of worms.
619
01:03:01,653 --> 01:03:02,695
- You see?
620
01:03:02,696 --> 01:03:03,779
- Another time.
621
01:03:03,780 --> 01:03:04,905
Not right now.
622
01:03:05,866 --> 01:03:07,658
- But is best we have.
623
01:03:13,999 --> 01:03:17,042
Has this white man come to insult us?
624
01:03:18,044 --> 01:03:21,005
- Maybe he's used to different food.
625
01:03:23,383 --> 01:03:26,010
- Men don't live by bread alone.
626
01:03:29,097 --> 01:03:32,224
- Maybe he want to laugh with a woman.
627
01:03:36,605 --> 01:03:37,396
- Maybe.
628
01:03:43,361 --> 01:03:46,989
He has the face of a
man who likes to laugh.
629
01:03:53,789 --> 01:03:55,748
Make yourself beautiful.
630
01:03:57,876 --> 01:04:00,544
- I am here for one purpose only.
631
01:04:00,545 --> 01:04:02,296
Listen to me, children.
632
01:04:02,297 --> 01:04:05,758
You believe in the powers
of the wind and the snow
633
01:04:05,759 --> 01:04:09,845
and you are careful not to offend them.
634
01:04:09,846 --> 01:04:12,973
I want you now to learn about our God.
635
01:04:15,435 --> 01:04:19,563
Last night I realized that
you had no awareness of sin.
636
01:04:19,564 --> 01:04:21,982
And I would like to make you understand
637
01:04:21,983 --> 01:04:24,902
the beauty of the Christian ideals
638
01:04:24,903 --> 01:04:28,572
that forbid you to desire
another man's woman.
639
01:04:28,573 --> 01:04:31,075
That considers marriage sacred.
640
01:04:31,076 --> 01:04:35,204
And a wife the most beautiful
possession a man can have.
641
01:04:37,541 --> 01:04:40,417
- Man, this hunter's worthless wife
642
01:04:42,254 --> 01:04:45,130
has never laughed with another man.
643
01:04:48,468 --> 01:04:50,761
She will now laugh with you.
644
01:04:53,598 --> 01:04:54,431
- No.
645
01:04:54,432 --> 01:04:56,100
- Please.
646
01:04:56,101 --> 01:04:57,476
Do not be ashamed.
647
01:04:57,477 --> 01:04:58,310
- No.
648
01:04:58,311 --> 01:04:59,144
- This one will leave.
649
01:04:59,145 --> 01:04:59,937
- No. No.
650
01:05:01,064 --> 01:05:01,939
It's a sin.
651
01:05:03,441 --> 01:05:04,984
It's evil.
652
01:05:04,985 --> 01:05:05,734
Bad!
653
01:05:07,153 --> 01:05:08,863
- You refuse our food.
654
01:05:08,864 --> 01:05:11,448
Who are you to insult my wife?
655
01:05:11,449 --> 01:05:12,783
You coward!
656
01:05:12,784 --> 01:05:14,410
You bad!
657
01:05:14,411 --> 01:05:15,452
You are rude.
658
01:05:15,453 --> 01:05:17,663
You have no manners.
659
01:05:23,169 --> 01:05:25,462
- Maybe you bumped too hard.
660
01:05:27,841 --> 01:05:29,800
- His head was too soft.
661
01:05:32,679 --> 01:05:34,889
One did not intend to kill.
662
01:05:37,559 --> 01:05:39,059
- Let us leave at once.
663
01:05:39,060 --> 01:05:43,188
The ghost of the white man
can bring too much trouble.
664
01:05:48,111 --> 01:05:50,029
You must cut off a toe and a finger
665
01:05:50,030 --> 01:05:52,907
and put them into his mouth
to conciliate his ghost.
666
01:05:52,908 --> 01:05:56,035
- Do you think one does
not know how to behave?
667
01:05:56,036 --> 01:05:57,244
- Hurry! Hurry!
668
01:06:30,111 --> 01:06:30,903
- Yah!
669
01:06:40,497 --> 01:06:41,288
Ho.
670
01:06:44,000 --> 01:06:46,627
Asiak, someone forgot gun.
671
01:06:46,628 --> 01:06:51,048
- No, Inuk, your clumsy
woman gave it away.
672
01:06:51,049 --> 01:06:52,967
- You gave it?
673
01:06:52,968 --> 01:06:55,552
- If we must eat fox meat
again for whole summer,
674
01:06:55,553 --> 01:06:57,805
then go and get your gun back right now.
675
01:06:57,806 --> 01:06:58,931
- But someone got rid of skins.
676
01:06:58,932 --> 01:07:00,307
Now does not have gun.
677
01:07:00,308 --> 01:07:01,976
It's a bad trade.
678
01:07:01,977 --> 01:07:03,435
- It's a bargain.
679
01:07:12,320 --> 01:07:14,822
- Through long
polar day and long polar night,
680
01:07:14,823 --> 01:07:16,490
from one season to another,
681
01:07:16,491 --> 01:07:20,494
Inuk and his family made their
way back into the wilderness.
682
01:07:20,495 --> 01:07:23,455
They have forgotten about
the killing of the white man,
683
01:07:23,456 --> 01:07:25,833
but other white men have not.
684
01:07:30,255 --> 01:07:31,046
- Asiak!
685
01:07:35,260 --> 01:07:36,051
- Asiak.
686
01:07:38,346 --> 01:07:39,722
Get up old woman.
687
01:07:42,726 --> 01:07:45,269
- Oh, just a useless old woman.
688
01:08:10,336 --> 01:08:11,754
- Oh, mother.
689
01:08:11,755 --> 01:08:14,548
- Let an old woman die in peace.
690
01:08:14,549 --> 01:08:17,551
You and Inuk must go north to hunt.
691
01:08:17,552 --> 01:08:19,803
- No mother, stay with us.
692
01:08:19,804 --> 01:08:23,515
- You need much food
for the baby inside you.
693
01:08:24,976 --> 01:08:27,603
- The long
winter night has come.
694
01:08:27,604 --> 01:08:31,565
They stop and build an igloo
to let Asiak's mother rest.
695
01:08:31,566 --> 01:08:34,485
They treat her with
kindness and affection.
696
01:08:34,486 --> 01:08:38,072
But Powtee is now a useless old woman.
697
01:08:38,073 --> 01:08:40,616
Her teeth are too warn to soften hides.
698
01:08:40,617 --> 01:08:43,619
Her hands to stiff to sew garments.
699
01:08:43,620 --> 01:08:45,788
And since the child Asiak as been baring
700
01:08:45,789 --> 01:08:47,998
is now about to enter the world,
701
01:08:47,999 --> 01:08:52,336
the time has come when
Powtee must be left to die.
702
01:08:52,337 --> 01:08:56,048
For her, the final
journey is about to begin.
703
01:08:58,635 --> 01:09:00,719
- You have given me extra days,
704
01:09:00,720 --> 01:09:03,097
but the time has come for this one to die.
705
01:09:03,098 --> 01:09:04,473
- She should not worry.
706
01:09:04,474 --> 01:09:07,059
Inuk, say that to her
707
01:09:07,060 --> 01:09:10,395
and say that a great
hunter will always provide
708
01:09:10,396 --> 01:09:13,690
and we will say when the time should be.
709
01:09:16,986 --> 01:09:19,446
- Old woman, have you decided?
710
01:09:25,453 --> 01:09:26,870
She has decided.
711
01:09:26,871 --> 01:09:28,789
- Asiak knows her last attempt
712
01:09:28,790 --> 01:09:31,375
to stop her mother from going will fail.
713
01:09:31,376 --> 01:09:34,169
She can not change the
hard laws of the people.
714
01:09:34,170 --> 01:09:37,548
Laws dictated by the
harshness of the land.
715
01:09:37,549 --> 01:09:40,968
There is no place for
too many useless mouths.
716
01:10:22,135 --> 01:10:24,178
- Come close, little one.
717
01:10:28,725 --> 01:10:32,019
An old woman has been
thinking too much of herself
718
01:10:32,020 --> 01:10:34,104
instead of her daughter.
719
01:10:34,105 --> 01:10:35,814
- What do you want to say?
720
01:10:35,815 --> 01:10:38,150
- Soon you're going to have a child
721
01:10:38,151 --> 01:10:42,154
and for you, that is
an unknown experience.
722
01:10:42,155 --> 01:10:45,741
- An ignorant girl
has seen many puppies born.
723
01:10:45,742 --> 01:10:48,869
- With people, it is a little different.
724
01:10:48,870 --> 01:10:52,998
So try to remember what an
old mother tells you now.
725
01:10:54,209 --> 01:10:57,461
First of all, it happens
that the last moment
726
01:10:57,462 --> 01:11:00,088
the child is afraid to come out.
727
01:11:00,089 --> 01:11:02,132
After it has stepped into the world,
728
01:11:02,133 --> 01:11:04,009
it still clings to you,
729
01:11:04,010 --> 01:11:08,388
unlike the puppies you've
seen that are born free.
730
01:11:08,389 --> 01:11:11,808
So you must cut it from you
with whatever you have at hand.
731
01:11:11,809 --> 01:11:15,437
Or with your teeth, but
cut it free immediately.
732
01:11:15,438 --> 01:11:18,565
Otherwise it will die and you with it.
733
01:11:19,901 --> 01:11:20,692
- How wise you are.
734
01:11:21,945 --> 01:11:24,154
- Now listen carefully.
735
01:11:24,155 --> 01:11:26,156
As soon as a child is born,
736
01:11:26,157 --> 01:11:28,784
look to see if it's a boy or a girl.
737
01:11:28,785 --> 01:11:32,204
If it's a boy you, you must
lick it clean with your tongue
738
01:11:32,205 --> 01:11:34,539
and then rub it with blubber.
739
01:11:34,540 --> 01:11:37,501
But if it's a girl, you
must put her on to the ice
740
01:11:37,502 --> 01:11:40,462
and fill her mouth with snow at once.
741
01:11:40,463 --> 01:11:41,713
- Why?
742
01:11:41,714 --> 01:11:43,548
- To raise a useless girl,
743
01:11:43,549 --> 01:11:46,426
you may delay the arrival of a boy.
744
01:11:46,427 --> 01:11:50,305
If is indispensable that
you raise a male at once
745
01:11:50,306 --> 01:11:51,473
in the family.
746
01:11:51,474 --> 01:11:54,559
For it is he that will bring the food
747
01:11:54,560 --> 01:11:57,646
when you and your husband grow old.
748
01:11:57,647 --> 01:12:00,357
Which happens very, very quickly.
749
01:12:02,610 --> 01:12:06,071
Once you have a boy,
you may have a girl too,
750
01:12:06,072 --> 01:12:09,283
but now you must put her out onto the ice
751
01:12:09,284 --> 01:12:12,828
and at once or you'll
get very fond of her.
752
01:12:15,081 --> 01:12:17,916
Is that all clear to you, little one?
753
01:12:17,917 --> 01:12:19,918
- Almost, old mother.
754
01:12:19,919 --> 01:12:22,462
- Somebody is glad it is.
755
01:12:49,157 --> 01:12:50,615
- Hey!
756
01:13:09,510 --> 01:13:10,886
- She waits for the shape
757
01:13:10,887 --> 01:13:13,221
that soon must come for her.
758
01:13:13,222 --> 01:13:15,807
And she thinks of the joy of Inuk.
759
01:13:15,808 --> 01:13:20,520
The day he will meet the
great bear, face to face,
760
01:13:20,521 --> 01:13:22,314
on the vast white sea.
761
01:13:23,775 --> 01:13:27,361
She knows the future
because she knows the past.
762
01:13:27,362 --> 01:13:30,947
And her knowledge of life
allows her to understand.
763
01:13:30,948 --> 01:13:33,075
She accepts, without bitterness,
764
01:13:33,076 --> 01:13:35,327
nature's eternal tragedy.
765
01:13:35,328 --> 01:13:37,162
That the flesh must perish
766
01:13:37,163 --> 01:13:39,831
so that the flesh may live.
767
01:13:39,832 --> 01:13:43,001
She must die so that the bear may live.
768
01:13:43,002 --> 01:13:47,130
For the day Inuk will slay it
to feed Asiak and her child.
769
01:13:49,759 --> 01:13:52,386
And so, she will return to them.
770
01:14:45,731 --> 01:14:48,233
- A foolish woman wants some meat.
771
01:14:48,234 --> 01:14:49,317
- So here.
772
01:14:49,318 --> 01:14:50,527
- Not that.
773
01:14:50,528 --> 01:14:52,988
Some leg of muskox is desired.
774
01:14:55,032 --> 01:14:56,992
- Muskox is a long hunt.
775
01:14:58,035 --> 01:15:00,412
Besides, someone is sleepy.
776
01:15:00,413 --> 01:15:04,374
- It happens that a
capricious woman wants some.
777
01:15:05,960 --> 01:15:09,546
- Muskox is not to be found at this time.
778
01:15:09,547 --> 01:15:12,174
- A great hunter could find one.
779
01:15:17,096 --> 01:15:19,181
- Capricious woman
780
01:15:19,182 --> 01:15:21,641
makes a man do the impossible.
781
01:19:42,153 --> 01:19:44,070
- It came to pass,
782
01:19:44,071 --> 01:19:46,531
a woman brought forth a child.
783
01:19:49,410 --> 01:19:50,201
- How so?
784
01:19:51,370 --> 01:19:53,079
- Isn't he beautiful?
785
01:19:57,376 --> 01:20:00,253
- Someone has seen bear cubs
that were better looking.
786
01:20:00,254 --> 01:20:02,422
- He will improve as he grows,
787
01:20:02,423 --> 01:20:05,467
but he has everything he needs.
788
01:20:05,468 --> 01:20:07,135
Even a name.
789
01:20:07,136 --> 01:20:08,762
His name is Pawpeek.
790
01:20:10,598 --> 01:20:11,639
- Truly?
791
01:20:11,640 --> 01:20:12,432
- Truly.
792
01:20:14,101 --> 01:20:16,186
- How do you know his name is Pawpeek?
793
01:20:16,187 --> 01:20:20,356
- Because a useless woman likes that name.
794
01:20:24,570 --> 01:20:25,361
- Pawpeek.
795
01:20:26,989 --> 01:20:28,198
Pawpeek.
796
01:20:31,577 --> 01:20:32,952
Pawpeek. Pawpeek.
797
01:20:34,830 --> 01:20:35,622
Pawpeek.
798
01:20:43,506 --> 01:20:44,964
Look, he has toes.
799
01:20:49,637 --> 01:20:50,428
His nose.
800
01:20:57,228 --> 01:20:58,520
He has no teeth.
801
01:21:01,273 --> 01:21:02,941
You must have broken some taboo.
802
01:21:02,942 --> 01:21:03,858
- Not to my knowledge.
803
01:21:03,859 --> 01:21:05,777
- Did you eat land animals
together with sea animals?
804
01:21:05,778 --> 01:21:06,820
- Of course not.
805
01:21:06,821 --> 01:21:08,738
- Did you white carabao
or seal out of season?
806
01:21:08,739 --> 01:21:09,572
- No. No.
807
01:21:09,573 --> 01:21:10,865
- You must have done something wrong?
808
01:21:10,866 --> 01:21:12,200
- How about you breaking some taboos?
809
01:21:12,201 --> 01:21:13,034
- Me?
810
01:21:13,035 --> 01:21:14,285
- Think, think hard!
811
01:21:14,286 --> 01:21:16,579
Perhaps the ghost of the white man?
812
01:21:22,211 --> 01:21:23,002
- Maybe.
813
01:21:27,091 --> 01:21:28,299
Is it possible this stupid woman
814
01:21:28,300 --> 01:21:29,884
doesn't know all about babies?
815
01:21:29,885 --> 01:21:32,428
- A mother would have told her.
816
01:21:36,141 --> 01:21:38,184
- Something must be done.
817
01:21:40,521 --> 01:21:44,899
- As he grows bigger, a silly
mother could chew his food.
818
01:21:44,900 --> 01:21:47,527
- When you die, men will mock him.
819
01:21:47,528 --> 01:21:49,904
Women scorn him all his life.
820
01:21:52,491 --> 01:21:54,534
He must be put out on the ice.
821
01:21:54,535 --> 01:21:55,326
Now.
822
01:22:00,374 --> 01:22:02,834
Shall a father do it alone?
823
01:22:02,835 --> 01:22:04,419
- No.
824
01:22:04,420 --> 01:22:05,211
No.
825
01:22:06,463 --> 01:22:10,091
It will be better if an ignorant
mother who loves her child
826
01:22:10,092 --> 01:22:14,220
asks for help from the
powers of the wind and snow.
827
01:22:25,149 --> 01:22:26,274
- There he is.
828
01:22:27,192 --> 01:22:28,526
- Alone?
829
01:22:28,527 --> 01:22:30,695
There should be three of them.
830
01:22:30,696 --> 01:22:33,740
- I can make out at least two.
831
01:22:33,741 --> 01:22:35,116
Can we land on this stuff?
832
01:22:35,117 --> 01:22:37,744
- It's soft but
it should be all right.
833
01:23:25,084 --> 01:23:25,959
- Are you Inuk?
834
01:23:25,960 --> 01:23:27,961
- I am Ittimargnek.
835
01:23:27,962 --> 01:23:30,296
And this is my worthless wife, Hiko.
836
01:23:30,297 --> 01:23:32,966
- We're looking for an Eskimo called Inuk.
837
01:23:32,967 --> 01:23:36,260
He's traveling this way with
his woman and her mother.
838
01:23:36,261 --> 01:23:37,887
You seen them?
839
01:23:37,888 --> 01:23:39,305
- Once.
840
01:23:39,306 --> 01:23:41,307
More than a season ago.
841
01:23:41,308 --> 01:23:43,768
- Much more than a season ago.
842
01:23:44,728 --> 01:23:47,063
- My wife will make you some tea.
843
01:23:47,064 --> 01:23:49,148
Our igloo is just nearby.
844
01:23:49,149 --> 01:23:49,899
- Thanks.
845
01:23:50,901 --> 01:23:52,652
We'd better get going.
846
01:24:06,000 --> 01:24:07,083
- Wrong man?
847
01:24:07,084 --> 01:24:08,543
- Yeah.
848
01:24:08,544 --> 01:24:10,336
- Well we got trouble.
849
01:24:13,215 --> 01:24:15,133
- How long will it take you to fix?
850
01:24:15,134 --> 01:24:16,467
- I've radioed base.
851
01:24:16,468 --> 01:24:19,345
You can forget about
Eskimos for this year.
852
01:24:19,346 --> 01:24:21,014
- What do you mean?
853
01:24:21,015 --> 01:24:24,183
- By the time this if fixed,
the polar night will be here.
854
01:24:24,184 --> 01:24:28,312
And next year don't
come and ask me to fly.
855
01:24:28,313 --> 01:24:31,399
This is a job for sleds and dogs.
856
01:24:31,400 --> 01:24:33,276
Those Eskimos live near here?
857
01:24:33,277 --> 01:24:34,068
- Yeah.
858
01:24:35,529 --> 01:24:36,320
Tea?
859
01:24:37,448 --> 01:24:38,865
They offered us tea.
860
01:24:38,866 --> 01:24:39,657
- Take it.
861
01:25:09,730 --> 01:25:11,022
- Pawpeek, look.
862
01:25:12,941 --> 01:25:13,983
Look, a fawn.
863
01:25:29,041 --> 01:25:30,333
Asiak, come see.
864
01:25:32,669 --> 01:25:34,420
Where you look?
865
01:25:34,421 --> 01:25:36,047
Out there.
866
01:25:36,048 --> 01:25:38,174
Asiak, how many you think?
867
01:25:39,093 --> 01:25:39,884
- Many.
868
01:25:45,516 --> 01:25:46,933
- Pawpeek!
869
01:25:46,934 --> 01:25:48,434
Pawpeek!
870
01:25:48,435 --> 01:25:51,062
Today you become a great hunter.
871
01:26:00,405 --> 01:26:01,781
- There are so many of them.
872
01:26:01,782 --> 01:26:04,117
Do you think they will stampede?
873
01:26:04,118 --> 01:26:05,743
- Don't worry, you will be safe here.
874
01:26:05,744 --> 01:26:07,870
Pawpeek, you stay.
875
01:26:25,347 --> 01:26:26,180
- Inuk.
876
01:26:26,181 --> 01:26:27,014
- Huh?
877
01:26:27,015 --> 01:26:28,182
Oh.
878
01:26:28,183 --> 01:26:30,059
Don't let him wander.
879
01:26:30,060 --> 01:26:33,437
You want to know too much too soon.
880
01:26:34,565 --> 01:26:36,941
- Pawpeek, you can play here.
881
01:26:57,921 --> 01:26:58,713
- Skimo.
882
01:27:00,632 --> 01:27:01,424
Inuk?
883
01:27:02,342 --> 01:27:03,634
- Oh, white men.
884
01:27:06,471 --> 01:27:08,181
You are so far north.
885
01:27:09,308 --> 01:27:10,433
You are lost?
886
01:27:10,434 --> 01:27:13,144
- We came all the way just to see you.
887
01:27:13,145 --> 01:27:14,103
- Oh, truly.
888
01:27:15,898 --> 01:27:17,106
- Right.
889
01:27:17,107 --> 01:27:19,817
- My igloo is not far away.
890
01:27:19,818 --> 01:27:22,153
We have some tea and talk.
891
01:27:22,154 --> 01:27:23,696
Where is your sled?
892
01:27:25,115 --> 01:27:27,241
- You killed a white man, Inuk.
893
01:27:27,242 --> 01:27:28,201
- Of course.
894
01:27:29,536 --> 01:27:31,162
Many seasons ago, yes.
895
01:27:31,163 --> 01:27:33,998
- We've been looking for you many seasons.
896
01:27:33,999 --> 01:27:34,832
- Why?
897
01:27:34,833 --> 01:27:37,251
- To take you with us to be punished.
898
01:27:37,252 --> 01:27:38,544
- Punished?
899
01:27:38,545 --> 01:27:40,796
But someone was right and he was wrong.
900
01:27:40,797 --> 01:27:43,758
- Anyone who kills a man
is given a fair trial,
901
01:27:43,759 --> 01:27:46,510
after which he's hung
from a tree by his neck
902
01:27:46,511 --> 01:27:47,637
until he dies.
903
01:27:48,722 --> 01:27:49,513
- Dies?
904
01:27:53,894 --> 01:27:54,852
Oh.
905
01:27:56,313 --> 01:27:59,315
One can see you are joking.
906
01:27:59,316 --> 01:28:01,734
If you were going to kill
me, you would do it now.
907
01:28:01,735 --> 01:28:03,861
Why take me on long tiresome journey?
908
01:28:03,862 --> 01:28:05,321
- That is the law.
909
01:28:06,990 --> 01:28:09,742
- But my father's laws
have not been broken.
910
01:28:09,743 --> 01:28:10,534
- Get up.
911
01:28:18,335 --> 01:28:19,710
You got a knife here?
912
01:28:19,711 --> 01:28:20,670
- Of course.
913
01:28:21,755 --> 01:28:23,422
But someone needs that for hunting.
914
01:28:23,423 --> 01:28:25,132
- Come on, get going.
915
01:28:26,009 --> 01:28:26,801
Come on!
916
01:28:29,471 --> 01:28:31,222
- One's wife is waiting.
917
01:28:31,223 --> 01:28:32,306
She will worry.
918
01:28:32,307 --> 01:28:34,684
- Only until another man shows up.
919
01:28:34,685 --> 01:28:35,476
Mush!
920
01:28:37,020 --> 01:28:44,652
Yah!
921
01:29:05,007 --> 01:29:05,798
In there.
922
01:29:07,426 --> 01:29:08,718
Come on. Inside.
923
01:29:16,643 --> 01:29:17,768
Get some rest.
924
01:29:35,537 --> 01:29:36,704
Here.
925
01:29:36,705 --> 01:29:38,831
You'll be safer with this.
926
01:29:46,048 --> 01:29:46,922
Keep still.
927
01:29:57,517 --> 01:29:58,559
- Okay! Okay!
928
01:30:24,628 --> 01:30:26,087
Try that once more
929
01:30:27,672 --> 01:30:30,883
and I'll put a bullet down your throat.
930
01:31:01,873 --> 01:31:02,665
- Come on!
931
01:31:08,422 --> 01:31:12,133
- It is best to stop
until the storm is over.
932
01:31:15,053 --> 01:31:17,054
We are on the sea.
933
01:31:17,055 --> 01:31:20,599
The wind can cause the ice to open.
934
01:31:20,600 --> 01:31:21,392
- Get!
935
01:31:23,520 --> 01:31:26,814
- Let this one drive, who knows the ice.
936
01:31:27,774 --> 01:31:29,817
- He got us here.
937
01:31:42,789 --> 01:31:43,873
The ice is gone!
938
01:31:43,874 --> 01:31:45,040
Watch it! Watch it!
939
01:31:58,472 --> 01:32:00,514
- Inuk, come and help me!
940
01:32:01,391 --> 01:32:03,559
- He's a dead man.
941
01:32:03,560 --> 01:32:04,768
Do not be foolish.
942
01:32:04,769 --> 01:32:06,896
Do not touch the water.
943
01:32:19,910 --> 01:32:20,784
- Help me.
944
01:32:20,785 --> 01:32:22,953
His clothes are frozen.
945
01:32:49,064 --> 01:32:51,941
- The bears will enjoy your friend.
946
01:32:53,527 --> 01:32:56,195
Instead of foolishly saving your friend,
947
01:32:56,196 --> 01:32:59,907
you should have saved
the food and your guns.
948
01:33:08,333 --> 01:33:11,001
- We have six dogs and a knife.
949
01:33:11,002 --> 01:33:14,046
We'll keep going on foot and
eat the dogs if we have to.
950
01:33:14,047 --> 01:33:15,089
On your feet.
951
01:33:17,300 --> 01:33:18,092
Come on.
952
01:33:20,303 --> 01:33:21,679
We're going.
953
01:33:21,680 --> 01:33:25,432
- My igloo's closer
than your hanging place.
954
01:33:25,433 --> 01:33:27,893
This one is going his own way.
955
01:33:30,855 --> 01:33:31,897
- Inuk, stop.
956
01:33:33,942 --> 01:33:35,484
You're my prisoner.
957
01:33:36,945 --> 01:33:38,654
- You are that strong?
958
01:34:11,896 --> 01:34:13,564
Your hands are frozen.
959
01:34:39,674 --> 01:34:41,383
Take off your gloves.
960
01:34:44,179 --> 01:34:47,222
Can't you hear? Take off your gloves.
961
01:35:01,571 --> 01:35:02,529
- It hurts.
962
01:35:02,530 --> 01:35:05,741
- Good! Means life is coming back.
963
01:35:05,742 --> 01:35:07,618
Only death is painless.
964
01:35:14,292 --> 01:35:16,001
You can't stand pain?
965
01:35:30,767 --> 01:35:32,726
- To the white
man, arctic ice and snow
966
01:35:32,727 --> 01:35:34,478
are pitiless enemies.
967
01:35:34,479 --> 01:35:38,273
But to the Eskimo, they
can be useful friends.
968
01:35:38,274 --> 01:35:41,026
The skin of an animal dipped
in icy water and frozen hard
969
01:35:41,027 --> 01:35:42,736
will make a satisfactory sled.
970
01:35:42,737 --> 01:35:43,529
- Whoa.
971
01:35:46,324 --> 01:35:48,367
One remembers this place.
972
01:35:50,036 --> 01:35:50,828
Man.
973
01:35:51,913 --> 01:35:54,790
This one thinks food is nearby.
974
01:35:54,791 --> 01:35:55,749
Don't sleep.
975
01:35:58,086 --> 01:35:58,877
You sleep,
976
01:36:00,588 --> 01:36:02,131
dogs will eat sled.
977
01:36:04,426 --> 01:36:05,217
Or you.
978
01:36:53,099 --> 01:36:54,516
- Inuk!
979
01:37:05,653 --> 01:37:09,239
Get them off!
980
01:37:25,465 --> 01:37:26,215
- Man.
981
01:37:27,509 --> 01:37:29,301
Don't get scared, man.
982
01:37:31,971 --> 01:37:33,138
- Look.
983
01:37:33,139 --> 01:37:35,766
Now we'll never get back.
984
01:37:42,065 --> 01:37:45,317
- Someone has traveled
without dogs before.
985
01:37:45,318 --> 01:37:46,944
Come.
986
01:37:46,945 --> 01:37:47,903
We get back.
987
01:37:58,998 --> 01:37:59,790
- Inuk.
988
01:38:03,127 --> 01:38:04,336
If we get back,
989
01:38:05,672 --> 01:38:08,298
I'm going to have to arrest you.
990
01:38:10,802 --> 01:38:13,178
- You would have me punished?
991
01:38:14,848 --> 01:38:16,056
- It's my duty.
992
01:38:19,143 --> 01:38:21,436
- Not even a white man would punish
993
01:38:21,437 --> 01:38:23,313
one who saved his life.
994
01:38:24,566 --> 01:38:26,525
- You killed a man.
995
01:38:26,526 --> 01:38:28,610
- It was not meant to kill.
996
01:38:28,611 --> 01:38:30,612
- It makes no difference.
997
01:38:30,613 --> 01:38:33,824
You come back with me, I’ll arrest you.
998
01:38:35,034 --> 01:38:36,994
That is how it is.
999
01:38:36,995 --> 01:38:38,203
That's our law.
1000
01:40:02,956 --> 01:40:04,623
- Don't go sleep.
1001
01:40:04,624 --> 01:40:06,124
Man, wake up.
1002
01:40:06,125 --> 01:40:06,917
Man!
1003
01:40:08,294 --> 01:40:10,170
Man, you sleep you die.
1004
01:40:36,781 --> 01:40:37,572
- Inuk.
1005
01:40:39,617 --> 01:40:42,494
You have been away for many sleeps.
1006
01:40:44,747 --> 01:40:45,539
- Asiak.
1007
01:40:47,625 --> 01:40:54,548
Pawpeek.
1008
01:40:54,549 --> 01:40:56,717
- Food has been scarce.
1009
01:40:56,718 --> 01:40:58,844
Did you make a good catch?
1010
01:41:00,346 --> 01:41:01,805
- Miserable catch.
1011
01:41:05,935 --> 01:41:06,727
Pawpeek.
1012
01:41:09,689 --> 01:41:11,481
This man and one other
1013
01:41:12,442 --> 01:41:14,568
took me away to be killed.
1014
01:41:14,569 --> 01:41:15,861
- Why?
1015
01:41:15,862 --> 01:41:18,780
- For what happened to white man long ago.
1016
01:41:18,781 --> 01:41:20,991
- Two men took you?
1017
01:41:20,992 --> 01:41:22,284
- They had guns.
1018
01:41:25,371 --> 01:41:28,415
Other man foolishly got himself dead.
1019
01:41:30,710 --> 01:41:32,252
This man's not bad.
1020
01:41:35,798 --> 01:41:38,341
- A stupid woman think it would be better
1021
01:41:38,342 --> 01:41:39,968
if he were dead too.
1022
01:42:07,914 --> 01:42:10,040
- Good and old, huh?
1023
01:42:10,041 --> 01:42:12,626
- You're not like the missionary.
1024
01:42:12,627 --> 01:42:15,587
- Perhaps the missionary
never met an Eskimo like you.
1025
01:42:15,588 --> 01:42:19,674
- We thought we would never
want to see another white man.
1026
01:42:19,675 --> 01:42:21,927
- Pawpeek, not too close!
1027
01:42:21,928 --> 01:42:23,887
Dogs are ready.
1028
01:42:23,888 --> 01:42:24,679
- So am I.
1029
01:42:26,599 --> 01:42:27,557
- Inuk.
1030
01:42:27,558 --> 01:42:28,391
- Huh?
1031
01:42:28,392 --> 01:42:30,102
- You must not forget your charms.
1032
01:42:30,103 --> 01:42:30,894
- Oh.
1033
01:42:37,401 --> 01:42:38,902
- Pawpeek.
1034
01:42:38,903 --> 01:42:40,028
Pawpeek.
1035
01:42:40,029 --> 01:42:41,363
Put that on sled.
1036
01:42:45,451 --> 01:42:46,785
- Inuk, I wanna get this clear.
1037
01:42:46,786 --> 01:42:49,704
I wanna be sure we understand each other.
1038
01:42:49,705 --> 01:42:51,206
If you come back with me,
1039
01:42:51,207 --> 01:42:53,083
you'll be under arrest.
1040
01:42:54,585 --> 01:42:56,128
You're my prisoner.
1041
01:42:58,131 --> 01:42:59,923
- Surely that is forgotten.
1042
01:42:59,924 --> 01:43:01,633
- I have not forgotten.
1043
01:43:01,634 --> 01:43:03,176
And the men who sent me have not forgotten
1044
01:43:03,177 --> 01:43:07,806
and they're gonna look for
you until they find you.
1045
01:43:07,807 --> 01:43:09,391
- But the men who remember this hunter,
1046
01:43:09,392 --> 01:43:11,101
maybe they're dead.
1047
01:43:11,102 --> 01:43:14,271
- They have written your name in a book.
1048
01:43:14,272 --> 01:43:15,230
- Book?
1049
01:43:15,231 --> 01:43:19,359
- The men will die. The book will remain.
1050
01:43:19,360 --> 01:43:20,569
- What is book?
1051
01:43:21,988 --> 01:43:23,446
- A book is words.
1052
01:43:25,783 --> 01:43:28,201
The words say, "Inuk is a murderer."
1053
01:43:28,202 --> 01:43:30,495
- No, Inuk is not a murderer!
1054
01:43:30,496 --> 01:43:32,247
- Let this man explain.
1055
01:43:32,248 --> 01:43:34,207
- Explain? How can you explain?
1056
01:43:34,208 --> 01:43:35,584
What can you say?
1057
01:43:37,295 --> 01:43:38,837
- The man was rude.
1058
01:43:39,922 --> 01:43:41,548
He insulted my home.
1059
01:43:42,758 --> 01:43:45,719
He refused our oldest meat.
1060
01:43:45,720 --> 01:43:48,346
- But most white men are
not fond of old meat.
1061
01:43:48,347 --> 01:43:49,931
- But the worms were fresh.
1062
01:43:49,932 --> 01:43:54,394
When someone proposed to
him the highest courtesy,
1063
01:43:54,395 --> 01:43:56,021
to laugh with Asiak,
1064
01:43:56,939 --> 01:43:58,273
he refused!
1065
01:43:58,274 --> 01:44:00,025
- Let a woman explain.
1066
01:44:00,026 --> 01:44:02,068
A woman combed her hair.
1067
01:44:02,069 --> 01:44:04,154
Grease her face with blubber
1068
01:44:04,155 --> 01:44:06,573
and clean herself to be polite.
1069
01:44:06,574 --> 01:44:09,326
- A husband was ready to leave.
1070
01:44:09,327 --> 01:44:11,161
What does the man do?
1071
01:44:11,162 --> 01:44:12,662
He starts to run.
1072
01:44:12,663 --> 01:44:14,497
So someone grabbed him by the shoulder
1073
01:44:14,498 --> 01:44:16,917
to bang his head against the wall.
1074
01:44:16,918 --> 01:44:18,627
Not to kill.
1075
01:44:18,628 --> 01:44:21,796
Just to crack his head a little.
1076
01:44:21,797 --> 01:44:24,007
Unfortunately, it cracked a lot.
1077
01:44:24,008 --> 01:44:27,010
- When someone bumps
Inuk's head against a wall,
1078
01:44:27,011 --> 01:44:29,304
the wall falls apart, not his head.
1079
01:44:29,305 --> 01:44:30,847
- It's true.
1080
01:44:30,848 --> 01:44:32,724
- Inuk, listen.
1081
01:44:32,725 --> 01:44:34,226
No judge in the world will understand
1082
01:44:34,227 --> 01:44:37,854
you offering another man your wife.
1083
01:44:37,855 --> 01:44:39,064
- But it is our custom.
1084
01:44:39,065 --> 01:44:41,149
We must be polite.
1085
01:44:41,150 --> 01:44:45,195
White men don't borrow other men's wives?
1086
01:44:45,196 --> 01:44:46,529
- Nevermind that.
1087
01:44:48,699 --> 01:44:52,535
You don't lend your wife
as if she were a sled.
1088
01:44:55,289 --> 01:44:58,208
- Someone would rather lend
his wife than his sled.
1089
01:44:58,209 --> 01:45:00,627
You lend your sled, it comes back cracked.
1090
01:45:00,628 --> 01:45:03,129
You lend your knife, it comes back dull.
1091
01:45:03,130 --> 01:45:07,259
You lend your dogs, they
come back tired and crawling.
1092
01:45:08,552 --> 01:45:11,513
If you love your wife, no
matter how often you lend her,
1093
01:45:11,514 --> 01:45:14,057
she always comes back like new.
1094
01:45:20,940 --> 01:45:24,359
Man?
1095
01:45:25,319 --> 01:45:27,028
You don't understand?
1096
01:45:29,365 --> 01:45:30,573
- I understand.
1097
01:45:31,826 --> 01:45:33,118
- Good.
1098
01:45:33,119 --> 01:45:35,120
- But the other men live by the book
1099
01:45:35,121 --> 01:45:37,497
and there you are a murderer.
1100
01:45:39,542 --> 01:45:42,419
- We must make them understand.
1101
01:45:42,420 --> 01:45:45,005
Otherwise, Pawpeek, Asiak and me,
1102
01:45:45,006 --> 01:45:47,549
we can not go into other men's igloos.
1103
01:45:47,550 --> 01:45:48,842
That is our law.
1104
01:45:52,555 --> 01:45:54,597
We change the book, huh?
1105
01:45:54,598 --> 01:45:56,725
Asiak, you bring the food.
1106
01:46:04,025 --> 01:46:04,816
- Asiak,
1107
01:46:06,027 --> 01:46:08,069
they'll never understand.
1108
01:46:15,578 --> 01:46:17,329
- When you come to a strange land,
1109
01:46:17,330 --> 01:46:20,957
you should bring your
wives and not your laws.
1110
01:46:36,724 --> 01:46:37,515
- Ho.
1111
01:46:39,477 --> 01:46:40,268
- Huh?
1112
01:46:43,064 --> 01:46:43,855
- Goodbye.
1113
01:46:44,899 --> 01:46:46,775
- We don't go to trading post?
1114
01:46:46,776 --> 01:46:48,234
- I go.
1115
01:46:48,235 --> 01:46:49,027
You don't.
1116
01:46:50,780 --> 01:46:52,364
- Why?
1117
01:46:52,365 --> 01:46:55,200
- Inuk, we couldn't change a thing.
1118
01:46:56,452 --> 01:46:57,702
You have to go back.
1119
01:46:57,703 --> 01:46:59,245
You mustn't be seen here by anybody.
1120
01:46:59,246 --> 01:47:00,080
- But, man.
1121
01:47:00,081 --> 01:47:04,334
- Until we go in there,
I have full authority.
1122
01:47:04,335 --> 01:47:06,294
I can let you go.
1123
01:47:06,295 --> 01:47:09,089
All I do is fill in a form, sign a report,
1124
01:47:09,090 --> 01:47:11,007
and Inuk doesn't exist anymore.
1125
01:47:11,008 --> 01:47:12,050
Inuk is dead.
1126
01:47:13,052 --> 01:47:15,428
- But there is only one Inuk.
1127
01:47:16,347 --> 01:47:17,389
Inuk is here.
1128
01:47:18,349 --> 01:47:20,183
He has no wish to be dead.
1129
01:47:20,184 --> 01:47:21,518
- They will have to punish you
1130
01:47:21,519 --> 01:47:24,521
because the rules are
stronger than they are.
1131
01:47:24,522 --> 01:47:28,108
The rules have grown stronger
than those who made them.
1132
01:47:28,109 --> 01:47:29,317
Go back.
1133
01:47:29,318 --> 01:47:30,110
- Man!
1134
01:47:31,529 --> 01:47:34,489
You and me, we make them understand.
1135
01:47:35,783 --> 01:47:36,741
- All right.
1136
01:47:44,125 --> 01:47:46,918
- I'll explain in a different way.
1137
01:47:48,629 --> 01:47:50,672
I don't want you with me.
1138
01:47:52,716 --> 01:47:54,092
I'm sick of you.
1139
01:47:54,093 --> 01:47:58,430
I wouldn't have Asiak's
laughter if it was offered.
1140
01:47:58,431 --> 01:48:00,723
Now when we get to the trading post,
1141
01:48:00,724 --> 01:48:03,143
I'll put a bullet in your big stomach.
1142
01:48:03,144 --> 01:48:06,521
I’ll feed Asiak and that
misfit, Pawpeek, to the bear.
1143
01:48:06,522 --> 01:48:08,148
Because I hate bear.
1144
01:48:09,608 --> 01:48:11,526
I don't want you with me!
1145
01:48:23,622 --> 01:48:25,248
- Inuk.
1146
01:48:25,249 --> 01:48:27,792
- Asiak, what did we do to him?
1147
01:48:30,129 --> 01:48:31,796
- White men.
1148
01:48:31,797 --> 01:48:34,924
- Oh, they are truly
difficult to understand.
1149
01:48:34,925 --> 01:48:37,302
- They're as bad as the bear.
1150
01:48:39,263 --> 01:48:40,054
- Worse.
1151
01:48:43,684 --> 01:48:44,559
Much worse.
1152
01:48:46,604 --> 01:48:47,979
- Now we go back.
1153
01:48:50,733 --> 01:48:51,774
- We go back.
1154
01:49:01,368 --> 01:49:02,160
Ho!
71873
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.