Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:46,398 --> 00:01:50,193
Au sud du tr�s lointain
Royaume c�leste
2
00:01:50,402 --> 00:01:52,571
vivait un Grand Dragon.
3
00:01:52,779 --> 00:01:55,949
Ses cils s'enfon�aient
loin dans la terre
4
00:01:56,158 --> 00:02:00,537
donnant naissance � des plantes
qui soignent l'�me et le corps
5
00:02:00,746 --> 00:02:02,664
de ceux qui ont souffert.
6
00:02:03,707 --> 00:02:07,544
On appelait les feuilles
de ces plantes "th�".
7
00:02:12,674 --> 00:02:15,927
Cette glorieuse boisson
se r�pandit dans le monde.
8
00:02:16,136 --> 00:02:20,390
Le Grand Dragon fit appel
� des hommes pour prot�ger ses cils
9
00:02:20,599 --> 00:02:24,227
et pr�server
les propri�t�s gu�risseuses du th�.
10
00:02:24,436 --> 00:02:27,189
Ces hommes �taient les Mages blancs.
11
00:02:27,397 --> 00:02:29,983
Le Grand Dragon cr�a
un Sceau magique
12
00:02:30,192 --> 00:02:33,153
et le donna � ceux
qu'il estimait le plus :
13
00:02:33,362 --> 00:02:37,741
le Ma�tre et sa fille, la princesse.
14
00:02:39,618 --> 00:02:41,662
Les marchands
du monde entier
15
00:02:41,870 --> 00:02:44,581
offraient des tr�sors
pour ce th�.
16
00:02:44,790 --> 00:02:48,043
Mais l'avidit� rattrapa
certains Mages.
17
00:02:48,251 --> 00:02:52,255
Ils rejoignirent les forces
infernales pour contr�ler le Dragon.
18
00:02:52,923 --> 00:02:57,135
Ces sorciers noirs ob�issaient
� la Sorci�re aux deux visages.
19
00:02:57,636 --> 00:03:00,055
Elle rassembla une arm�e ancestrale
20
00:03:00,263 --> 00:03:02,849
et ils envahirent l'antre du Dragon.
21
00:03:04,351 --> 00:03:05,602
Esp�rant plus de th�,
22
00:03:05,811 --> 00:03:09,398
ils cess�rent de tailler
les cils du Grand Dragon.
23
00:03:09,606 --> 00:03:14,403
Ses yeux s'alourdirent
et il tomba dans un profond sommeil.
24
00:03:17,698 --> 00:03:21,827
Les Mages blancs tent�rent
de lib�rer le Grand Dragon,
25
00:03:22,035 --> 00:03:24,955
mais les sorciers noirs
�taient trop puissants.
26
00:03:32,671 --> 00:03:37,092
Les forces infernales captur�rent
le Ma�tre et la princesse.
27
00:03:40,178 --> 00:03:45,100
Ils les enferm�rent dans des prisons
aux deux extr�mit�s du monde.
28
00:04:18,633 --> 00:04:21,344
Le repas est servi, sales vermines.
29
00:04:21,553 --> 00:04:23,764
On devrait tous vous pendre.
30
00:04:23,972 --> 00:04:24,973
Bas les pattes !
31
00:04:25,182 --> 00:04:27,392
�a suffit pas
pour le petit d�jeuner.
32
00:04:27,601 --> 00:04:29,853
D�gage ! Trop tard, t'auras rien.
33
00:04:48,872 --> 00:04:49,873
Un...
34
00:04:50,207 --> 00:04:51,833
deux, trois.
35
00:04:52,375 --> 00:04:53,668
Vous �tes tous l�.
36
00:04:55,128 --> 00:04:55,962
Pas �tonnant.
37
00:04:56,630 --> 00:04:58,089
O� vous pourriez �tre ?
38
00:04:58,298 --> 00:05:00,133
On est dans la Tour de Londres.
39
00:05:03,136 --> 00:05:06,640
M�me apr�s des ann�es,
c'est toujours les m�mes blagues.
40
00:05:18,235 --> 00:05:20,237
On s'�chappera jamais.
41
00:05:23,865 --> 00:05:25,826
On n'a plus longtemps � vivre.
42
00:05:35,418 --> 00:05:36,878
Comment survivez-vous sans manger ?
43
00:05:37,963 --> 00:05:40,841
Le soleil qui se l�ve � l'est
me nourrit.
44
00:05:41,925 --> 00:05:43,218
Donne-le-moi.
45
00:05:48,056 --> 00:05:49,349
Petits zoziaux.
46
00:05:49,558 --> 00:05:51,351
Venez, les petits zoziaux.
47
00:05:55,647 --> 00:05:57,065
De l'eau aussi.
48
00:06:09,661 --> 00:06:10,704
Mince !
49
00:06:21,464 --> 00:06:24,926
Je te dirai o� j'ai cach� mon tr�sor
50
00:06:25,135 --> 00:06:26,678
contre un petit bout d'oiseau.
51
00:06:27,137 --> 00:06:29,431
Piti�, donne-le-moi.
52
00:06:29,723 --> 00:06:31,516
Je t'ai eue, jolie b�te � plumes.
53
00:06:32,976 --> 00:06:35,437
- Je l'ai eue.
- C'est un pigeon voyageur.
54
00:06:35,854 --> 00:06:37,439
Il n'a pas peur des gens.
55
00:06:37,647 --> 00:06:38,982
Piti�, donne-le-moi.
56
00:06:40,901 --> 00:06:41,943
Je vois.
57
00:06:42,444 --> 00:06:44,362
Je ne comprends pas.
58
00:06:45,030 --> 00:06:46,781
�a ne veut rien dire.
59
00:06:52,120 --> 00:06:53,538
C'est un message cod�.
60
00:06:53,872 --> 00:06:55,123
C'est �crit � l'envers.
61
00:06:55,415 --> 00:06:56,791
� l'envers ?
62
00:07:06,551 --> 00:07:07,928
"Ch�re Miss Dudley,
63
00:07:08,136 --> 00:07:09,846
Vous me manquez terriblement.
64
00:07:10,055 --> 00:07:13,808
Je revois votre silhouette
� la lumi�re de la Lune."
65
00:07:14,434 --> 00:07:17,729
On dirait une lettre priv�e.
66
00:07:17,938 --> 00:07:19,481
On continue � lire ?
67
00:07:19,773 --> 00:07:20,899
Oui.
68
00:07:21,107 --> 00:07:22,150
On continue.
69
00:07:22,484 --> 00:07:23,610
Alors �coutez.
70
00:07:24,611 --> 00:07:27,948
"Je vous prie � nouveau
d'excuser mon d�part soudain.
71
00:07:28,156 --> 00:07:29,950
Je ne vous aurais jamais quitt�e
72
00:07:30,158 --> 00:07:32,786
sans ce diff�rend avec votre p�re."
73
00:07:33,662 --> 00:07:35,455
Tu salis la maison de ton p�re.
74
00:07:35,664 --> 00:07:36,790
Avec un simple enseignant !
75
00:07:37,582 --> 00:07:38,541
Je suis plus que �a.
76
00:07:38,750 --> 00:07:41,044
Je suis dipl�m�
en g�ographie et cartographie.
77
00:07:41,628 --> 00:07:42,796
L�chez les chiens !
78
00:07:43,004 --> 00:07:44,631
Fuyez ! Je vous aime !
79
00:07:44,839 --> 00:07:46,841
Moi aussi. Gardez foi en moi.
80
00:07:49,761 --> 00:07:51,972
"Votre p�re, Lord Dudley,
avait raison."
81
00:07:52,472 --> 00:07:54,724
Votre p�re, Lord Dudley,
avait raison.
82
00:07:55,558 --> 00:07:57,894
J'ai d�pens� toute ma fortune.
83
00:07:58,770 --> 00:08:01,815
Mais je l'ai investie
dans mon invention.
84
00:08:02,023 --> 00:08:04,901
J'ai r�volutionn� la cartographie.
85
00:08:05,110 --> 00:08:06,987
Avec la cinqui�me roue du carrosse,
86
00:08:07,195 --> 00:08:09,572
je peux mesurer les distances
avec pr�cision.
87
00:08:09,781 --> 00:08:13,451
Tandis que le monde
continue � mesurer � l'ancienne.
88
00:08:13,660 --> 00:08:15,620
Le tsar a entendu parler de moi
89
00:08:15,829 --> 00:08:19,290
et m'a demand� de d�limiter
ses terres europ�ennes.
90
00:08:20,250 --> 00:08:22,377
Oui, je me souviens de lui.
91
00:08:23,003 --> 00:08:23,920
Le scientifique.
92
00:08:24,129 --> 00:08:26,589
Je l'ai rencontr� en Angleterre.
93
00:08:28,675 --> 00:08:30,176
"J'ai travers� l'Europe."
94
00:08:30,385 --> 00:08:32,262
J'ai travers� l'Europe.
95
00:08:32,470 --> 00:08:36,057
Apr�s avoir franchi les sombres
montagnes de Transylvanie,
96
00:08:36,266 --> 00:08:39,352
j'ai gagn� les for�ts sauvages
de la Petite Russie.
97
00:08:39,561 --> 00:08:43,898
J'y ai crois� des ph�nom�nes
inconnus de la science.
98
00:08:44,107 --> 00:08:47,527
Des contes et l�gendes
qui effraient les enfants
99
00:08:47,736 --> 00:08:50,030
prenaient vie sous mes yeux.
100
00:08:50,822 --> 00:08:52,866
Une cr�ature aux innombrables yeux
101
00:08:53,491 --> 00:08:55,493
du nom de Viy.
102
00:08:55,702 --> 00:08:58,663
D'un seul coup d'�il,
elle lit dans notre esprit
103
00:08:58,872 --> 00:09:00,331
nos pens�es les plus intimes.
104
00:09:01,374 --> 00:09:02,834
Les locaux, les Cosaques,
105
00:09:03,501 --> 00:09:05,795
se transformaient en b�tes �tranges
106
00:09:06,004 --> 00:09:07,130
en pleine nuit.
107
00:09:08,006 --> 00:09:11,426
Et des monstres ail�s
apparaissaient de nulle part.
108
00:09:11,634 --> 00:09:14,846
Telles sont les aventures
que j'ai v�cues
109
00:09:15,055 --> 00:09:17,015
en chemin pour Moscou.
110
00:09:17,223 --> 00:09:19,309
Ces visions me hantent encore
111
00:09:19,517 --> 00:09:22,437
et me hanteront
pour le restant de mes jours.
112
00:09:22,645 --> 00:09:24,939
J'�tais certain, Miss Dudley,
113
00:09:25,148 --> 00:09:27,859
que Pierre le Grand
me r�compenserait, � Moscou.
114
00:09:28,068 --> 00:09:30,070
Mais il n'en fut rien.
115
00:09:34,240 --> 00:09:35,700
Voici les cartes promises.
116
00:09:35,909 --> 00:09:38,453
Inutile de pr�senter Jonathan Green.
117
00:09:38,661 --> 00:09:40,538
Je suis Sasha Menshikov.
118
00:09:40,747 --> 00:09:41,998
Suivez-moi.
119
00:09:42,207 --> 00:09:45,502
Les cartes sont fantastiques.
Nous les adorons.
120
00:09:45,710 --> 00:09:46,920
Merveilleux.
121
00:09:48,213 --> 00:09:49,464
Nous avons entendu parler
122
00:09:49,672 --> 00:09:52,133
de votre cinqui�me roue. Original.
123
00:09:52,342 --> 00:09:53,635
Quelle pr�cision.
124
00:09:53,927 --> 00:09:55,804
Je n'ai jamais vu
tant de d�tails.
125
00:09:56,012 --> 00:09:56,805
Regardez.
126
00:09:57,013 --> 00:09:59,224
Mon cher Danemark. Minuscule.
127
00:09:59,432 --> 00:10:00,934
Et l�, ma ch�re Hollande.
128
00:10:01,309 --> 00:10:02,685
Attention � ma carte.
129
00:10:02,894 --> 00:10:05,021
L'Europe est minuscule.
130
00:10:05,230 --> 00:10:07,816
Et tout en Russie est si grand.
131
00:10:13,029 --> 00:10:15,990
L'aigle est l'oiseau national.
132
00:10:16,199 --> 00:10:19,077
Nul ne doit d�f�quer
tandis que l'oiseau se pose.
133
00:10:19,285 --> 00:10:22,664
On m'avait dit que
je le rencontrerais. O� est-il ?
134
00:10:22,872 --> 00:10:26,334
Que voulez-vous dire ?
Il est l�. Allez le rencontrer.
135
00:10:29,379 --> 00:10:30,380
Ce n'est pas lui.
136
00:10:32,841 --> 00:10:36,052
�tes-vous s�r
d'avoir rencontr� Pierre ?
137
00:10:36,261 --> 00:10:37,262
Oui.
138
00:10:37,762 --> 00:10:38,930
Pierre Premier ?
139
00:10:40,974 --> 00:10:42,058
Le Grand ?
140
00:10:45,937 --> 00:10:47,730
Musique ! Levez-vous tous.
141
00:10:47,939 --> 00:10:49,524
Dansez !
142
00:10:49,732 --> 00:10:51,568
Je l'ai rencontr� � l'ambassade.
143
00:10:51,776 --> 00:10:54,779
Le savant de la cour, Isaac Newton,
et moi-m�me,
144
00:10:54,988 --> 00:10:56,281
NOUS avons...
145
00:10:59,617 --> 00:11:02,537
C'�tait en Europe.
Ce n'�tait pas le tsar !
146
00:11:02,829 --> 00:11:04,581
Gardes, au cachot.
147
00:11:07,041 --> 00:11:08,835
D�gage, vermine !
148
00:11:09,627 --> 00:11:10,545
Mes yeux.
149
00:11:30,899 --> 00:11:33,776
Ainsi se termine,
ma ch�re Miss Dudley,
150
00:11:33,985 --> 00:11:35,528
le r�cit de mes aventures.
151
00:11:35,778 --> 00:11:38,198
Ceci sera ma derni�re lettre
152
00:11:38,406 --> 00:11:41,284
car il ne me reste qu'un pigeon.
153
00:11:43,119 --> 00:11:46,956
Il semblerait que M. Green
ait besoin de mon aide.
154
00:11:47,916 --> 00:11:49,792
Puis-je utiliser votre plume,
Ma�tre ?
155
00:11:52,170 --> 00:11:53,213
Merci.
156
00:11:55,298 --> 00:11:58,343
Ce pigeon
est notre seule chance de fuir.
157
00:12:00,053 --> 00:12:03,598
Si Miss Dudley aime v�ritablement
ce Jonathan Green,
158
00:12:03,890 --> 00:12:06,434
nous aurons bient�t de la visite.
159
00:12:23,618 --> 00:12:25,119
Le mousquet � canon long.
160
00:12:45,473 --> 00:12:46,307
Bien.
161
00:12:47,225 --> 00:12:48,726
Puis-je fermer le livre ?
162
00:12:48,935 --> 00:12:50,561
P�re, regardez.
163
00:12:50,770 --> 00:12:52,939
Jonathan a des ennuis.
164
00:12:53,147 --> 00:12:54,607
Ne me dis rien.
165
00:12:55,191 --> 00:12:57,944
C'est ton savant fou ?
166
00:12:58,653 --> 00:13:02,407
Qu'a-t-il encore fait ?
Des sorci�res l'ont captur� ?
167
00:13:02,615 --> 00:13:03,908
Arr�tez, p�re.
168
00:13:04,117 --> 00:13:05,618
C'est le p�re de mon fils.
169
00:13:05,827 --> 00:13:07,370
Inutile de me le rappeler.
170
00:13:07,912 --> 00:13:10,873
- On veut rester.
- Allez jouer.
171
00:13:13,251 --> 00:13:16,671
"Ch�re Miss Dudley,
Je me rends � Moscou."
172
00:13:16,879 --> 00:13:18,172
Regardez �a.
173
00:13:18,381 --> 00:13:20,049
Ce n'est pas son �criture.
174
00:13:22,385 --> 00:13:27,056
"Moi, tsar de toutes les Russies,
la Grande, la Petite et la Blanche,
175
00:13:27,265 --> 00:13:29,434
m'adresse � qui recevra ce message
176
00:13:29,642 --> 00:13:32,729
et d�clare �tre retenu prisonnier
177
00:13:32,937 --> 00:13:35,231
dans un donjon anglais
178
00:13:35,440 --> 00:13:37,859
connu sous le nom de Tour blanche.
179
00:13:38,151 --> 00:13:41,487
Je suis le l�gitime souverain
des terres de Russie.
180
00:13:42,530 --> 00:13:44,324
Pierre Premier."
181
00:13:44,657 --> 00:13:47,410
Quelles sont ces b�tises ?
Pierre Premier en prison ?
182
00:13:47,618 --> 00:13:48,995
C'est un code ?
183
00:13:49,329 --> 00:13:50,455
Je ne comprends pas.
184
00:13:50,747 --> 00:13:54,834
Alors ce voleur et coureur de jupons
de baron Charles Whitworth,
185
00:13:55,043 --> 00:13:57,879
en son r�le d'ambassadeur
de Sa Majest�,
186
00:13:58,087 --> 00:14:01,424
s'appr�te � partir en mission
pour aider le tsar.
187
00:14:01,758 --> 00:14:04,260
Pr�parez les pigeons pour Moscou.
188
00:14:18,107 --> 00:14:20,985
L'ambassadeur de Sa Majest� Anna,
189
00:14:21,194 --> 00:14:26,908
reine d'Angleterre et d'�cosse
du Royaume-Uni de Grande Bretagne.
190
00:14:27,200 --> 00:14:29,702
Tous mes anc�tres
portaient la barbe !
191
00:14:38,961 --> 00:14:39,837
Merci, mon gar�on.
192
00:14:42,340 --> 00:14:46,260
Donnez au Chinois 30 coups de fouet
et envoyez-le en Sib�rie.
193
00:14:48,054 --> 00:14:50,390
Laissez-le, c'est un enfant !
194
00:14:50,598 --> 00:14:52,350
Voil� l'Anglais.
195
00:14:53,976 --> 00:14:56,479
Sur ordre de Sa Majest�,
196
00:14:56,687 --> 00:15:01,109
il est interdit, vils manants,
de porter la barbe.
197
00:15:01,859 --> 00:15:03,528
Coupez-vous la barbe !
198
00:15:05,113 --> 00:15:06,697
Que se passe-t-il ?
199
00:15:06,906 --> 00:15:08,408
Les r�formes de Pierre.
200
00:15:08,616 --> 00:15:10,201
Nous b�tissons une civilisation.
201
00:15:12,286 --> 00:15:14,914
Je suis un sujet
de Sa Majest� la reine.
202
00:15:15,123 --> 00:15:16,165
Le voil�.
203
00:15:16,374 --> 00:15:19,001
Comme vous le voyez,
en parfaite sant�.
204
00:15:19,836 --> 00:15:21,129
Laissez-le.
205
00:15:21,796 --> 00:15:23,881
Jonathan, vous �tes disculp�
206
00:15:24,090 --> 00:15:25,758
et graci�.
207
00:15:27,718 --> 00:15:31,264
Lord Dudley vous fait parvenir
ces pigeons.
208
00:15:32,723 --> 00:15:34,308
J'ai une excellente id�e.
209
00:15:34,642 --> 00:15:38,604
Allez � l'est, �tablir
la carte de nos fronti�res.
210
00:15:40,148 --> 00:15:43,359
Et n'essayez pas
de fuir vers l'Europe.
211
00:15:43,568 --> 00:15:46,529
Et �vitez de parler
de ce que vous voyez.
212
00:15:47,196 --> 00:15:49,490
- C'est plus s�r.
- � l'est ?
213
00:15:49,699 --> 00:15:51,033
J'ai une condition.
214
00:15:51,242 --> 00:15:53,661
Il me faut un assistant.
Ce gar�on.
215
00:15:54,495 --> 00:15:55,663
Cet imb�cile ?
216
00:15:56,289 --> 00:15:57,790
Vous avez entendu ?
217
00:15:57,999 --> 00:15:59,417
Il est tout � vous.
218
00:15:59,625 --> 00:16:01,377
Je vais te sortir de l�.
219
00:16:01,627 --> 00:16:04,338
Quand tu seras libre,
tu feras ce qui te pla�t.
220
00:16:06,549 --> 00:16:07,592
Par ici.
221
00:16:15,641 --> 00:16:19,103
Quand il aura quitt� la ville,
faites-le dispara�tre.
222
00:16:19,312 --> 00:16:20,271
Le Chinois aussi.
223
00:16:22,023 --> 00:16:23,232
�a va ?
224
00:16:26,402 --> 00:16:27,153
Quel est ton nom ?
225
00:16:31,282 --> 00:16:32,366
Cheng Ian.
226
00:16:32,575 --> 00:16:34,118
Il faut fuir Moscou.
227
00:16:34,327 --> 00:16:35,703
Je vais � l'est, mais c'est risqu�.
228
00:16:35,912 --> 00:16:36,871
Vous m'avez sauv� la vie.
229
00:16:37,663 --> 00:16:39,999
Je vais � l'est aussi.
230
00:16:40,333 --> 00:16:41,584
Tu m'impressionnes.
231
00:16:42,043 --> 00:16:43,127
Viens avec moi.
232
00:16:43,669 --> 00:16:45,087
J'ai besoin d'un assistant.
233
00:16:48,049 --> 00:16:49,800
Je ne veux pas vous d�ranger.
234
00:16:50,384 --> 00:16:51,677
Je voyagerai au-dessus.
235
00:16:52,345 --> 00:16:53,221
Sur le toit.
236
00:16:53,721 --> 00:16:54,722
Sur le toit ?
237
00:16:56,307 --> 00:16:56,933
Bon.
238
00:16:58,184 --> 00:16:59,143
Alors prends �a.
239
00:17:00,186 --> 00:17:01,187
Et �a.
240
00:17:02,647 --> 00:17:03,689
Merci.
241
00:18:09,839 --> 00:18:12,550
- Jolie fourrure.
- O� est son argent ?
242
00:18:19,223 --> 00:18:20,099
Un monstre !
243
00:19:21,744 --> 00:19:22,620
Ce sont des d�mons !
244
00:19:22,828 --> 00:19:23,663
Fuyez !
245
00:19:29,502 --> 00:19:30,419
�a va ?
246
00:19:30,628 --> 00:19:31,545
�a va.
247
00:19:31,921 --> 00:19:34,256
Tu es en s�curit�, maintenant.
248
00:19:38,469 --> 00:19:40,096
Tu vois ce que je vois ?
249
00:19:40,638 --> 00:19:42,139
Un petit Kho Tchai.
250
00:19:43,182 --> 00:19:44,225
C'est impossible.
251
00:19:45,893 --> 00:19:46,977
Suis-je so�l ?
252
00:19:51,899 --> 00:19:53,234
Il est solide.
253
00:20:01,283 --> 00:20:04,203
Je t'ai dit d'arr�ter
d'emb�ter les oiseaux.
254
00:20:05,454 --> 00:20:06,539
Arr�te.
255
00:20:07,623 --> 00:20:09,041
Allez, dehors.
256
00:20:10,042 --> 00:20:11,127
Ouste.
257
00:20:21,470 --> 00:20:22,555
Sois prudent.
258
00:20:23,472 --> 00:20:25,266
N'y pense m�me pas.
259
00:20:32,189 --> 00:20:34,024
Ma ch�re Miss Dudley,
260
00:20:34,233 --> 00:20:37,778
Moscou semble �tre victime
d'une conspiration.
261
00:20:37,987 --> 00:20:40,698
Pierre le Grand n'est jamais
rentr� d'Angleterre.
262
00:20:42,742 --> 00:20:43,701
Que faites-vous l� ?
263
00:20:43,909 --> 00:20:45,995
Je dois voir le chef de la prison.
264
00:20:47,538 --> 00:20:51,500
� l'aide de mes cartes,
Lord Menshikov a bloqu� les routes.
265
00:20:52,543 --> 00:20:54,503
Jusqu'au retour du vrai tsar,
266
00:20:55,296 --> 00:20:57,047
ma seule issue est vers l'est.
267
00:21:02,011 --> 00:21:04,054
Je souhaite voir M. James Hook.
268
00:21:04,263 --> 00:21:07,475
Je suis d�sol�, M. Hook est occup�.
269
00:21:07,892 --> 00:21:09,518
Que se passe-t-il ?
270
00:21:09,894 --> 00:21:11,812
Un combat avec les prisonniers.
271
00:21:12,646 --> 00:21:16,025
J'ai entendu parler
du temp�rament de M. Hook.
272
00:21:18,319 --> 00:21:20,738
C'est le prisonnier qui bat M. Hook.
273
00:21:36,337 --> 00:21:37,755
C'est pas ton jour.
274
00:21:40,925 --> 00:21:42,384
C'est votre seule chance.
275
00:21:44,595 --> 00:21:47,389
Quiconque grimpe jusqu'en haut
est libre.
276
00:21:49,558 --> 00:21:50,601
Suivant ?
277
00:22:02,988 --> 00:22:04,573
Le Ma�tre n'est pas l�.
278
00:22:05,157 --> 00:22:06,700
On doit rentrer en Chine.
279
00:22:06,909 --> 00:22:08,410
Cheng Ian a besoin de nous.
280
00:22:14,166 --> 00:22:17,294
Mademoiselle, M. Hook
est plus juste qu'il n'y para�t.
281
00:22:28,681 --> 00:22:30,724
Zhong Zhe, va retrouver Cheng Lan !
282
00:22:40,067 --> 00:22:43,904
Cet homme a gagn� sa libert�
honn�tement.
283
00:22:45,364 --> 00:22:46,323
Rel�chez-le.
284
00:22:47,324 --> 00:22:47,950
Il est libre.
285
00:22:48,158 --> 00:22:49,827
Je n'abandonne pas mes fr�res.
286
00:22:50,035 --> 00:22:52,371
Nous combattrons
ou partirons ensemble.
287
00:22:59,670 --> 00:23:00,796
Tr�s bien.
288
00:23:01,297 --> 00:23:02,715
Je respecte votre choix.
289
00:23:03,424 --> 00:23:04,717
Lib�rez-les tous.
290
00:23:19,607 --> 00:23:20,900
�a suffit.
291
00:23:21,609 --> 00:23:23,235
D�montez la piste.
292
00:23:25,112 --> 00:23:28,240
Entra�nez-vous.
Renforcez votre physique.
293
00:23:28,449 --> 00:23:29,575
Souvenez-vous.
294
00:23:29,783 --> 00:23:32,995
Un esprit sain dans un corps sain.
295
00:23:35,998 --> 00:23:36,874
Entra�nez-vous.
296
00:23:40,002 --> 00:23:42,338
Un instant, mademoiselle. Par ici.
297
00:23:55,351 --> 00:23:56,602
C'est une jolie fille !
298
00:23:56,977 --> 00:23:58,520
Vous �tes une bien belle dame !
299
00:23:59,021 --> 00:24:00,147
Avec de beaux pieds.
300
00:24:00,773 --> 00:24:01,815
Ch�rie !
301
00:24:02,024 --> 00:24:03,025
Viens l� !
302
00:24:03,233 --> 00:24:05,069
Viens me voir, ma belle.
303
00:24:16,997 --> 00:24:18,248
Demain,
304
00:24:18,582 --> 00:24:21,168
vous pourriez changer
d'encha�nement ?
305
00:24:21,377 --> 00:24:24,171
Mon bras droit
est plus long que le gauche.
306
00:24:24,380 --> 00:24:26,382
Je vais toucher la rivi�re.
307
00:24:31,929 --> 00:24:34,098
Je n'y arriverai jamais, Ma�tre.
308
00:24:34,306 --> 00:24:37,476
Si vous n'y arrivez pas,
vous ne quitterez jamais ce masque.
309
00:24:43,107 --> 00:24:44,733
Vous avez un p�re important.
310
00:24:44,942 --> 00:24:47,653
Aucune femme
ne peut entrer dans la Tour.
311
00:24:50,864 --> 00:24:52,116
Asseyez-vous.
312
00:24:54,368 --> 00:24:57,621
Ceci est ma collection d'antiquit�s.
313
00:24:58,497 --> 00:24:59,623
Regardez.
314
00:25:00,374 --> 00:25:01,834
Le casque de Charlemagne.
315
00:25:02,042 --> 00:25:03,752
Et ma plus grande fiert� :
316
00:25:04,545 --> 00:25:05,587
Spartacus.
317
00:25:06,088 --> 00:25:06,755
Et ici,
318
00:25:07,798 --> 00:25:08,966
j'ai l'�p�e
319
00:25:09,633 --> 00:25:10,884
du roi Arthur.
320
00:25:11,427 --> 00:25:12,678
Vous imaginez ?
321
00:25:12,886 --> 00:25:13,887
Le roi Arthur.
322
00:25:17,516 --> 00:25:19,643
Je pourrais en parler des heures.
323
00:25:19,977 --> 00:25:21,937
Que puis-je pour vous ?
324
00:25:22,563 --> 00:25:23,230
M. Hook.
325
00:25:27,026 --> 00:25:31,280
J'ai appris qu'un de vos prisonniers
�tait le tsar de Russie,
326
00:25:31,655 --> 00:25:32,823
Pierre Premier.
327
00:25:33,032 --> 00:25:35,868
Il n'est pas rentr�
depuis des ann�es...
328
00:25:36,076 --> 00:25:38,954
Nous n'avons aucun tsar ni aucun roi
329
00:25:39,621 --> 00:25:40,414
dans notre prison.
330
00:25:41,123 --> 00:25:42,499
Nous avons bien...
331
00:25:43,876 --> 00:25:45,127
un prisonnier russe.
332
00:25:45,461 --> 00:25:47,212
Un espion. Pierre Mikhailov
333
00:25:47,504 --> 00:25:48,922
Venez voir.
334
00:25:54,219 --> 00:25:56,263
Faites tr�s attention.
335
00:25:56,472 --> 00:25:58,766
Ne d�passez pas cette ligne.
336
00:25:59,349 --> 00:26:01,018
Ils sont agressifs.
337
00:26:01,435 --> 00:26:03,353
Pouvez-nous nous laisser ?
338
00:26:03,562 --> 00:26:04,938
Je dois leur parler.
339
00:26:05,564 --> 00:26:06,774
Appelez si besoin.
340
00:26:18,077 --> 00:26:19,244
Piti� !
341
00:26:19,453 --> 00:26:20,746
Laissez-moi vous toucher.
342
00:26:20,954 --> 00:26:21,955
Piti�.
343
00:26:22,498 --> 00:26:25,459
Piti� ! Un seul contact.
344
00:26:25,667 --> 00:26:29,004
Approchez
votre jolie petite oreille.
345
00:26:29,213 --> 00:26:31,423
Je vous dirai mon secret.
346
00:26:31,632 --> 00:26:34,384
Ce sera notre secret.
347
00:26:34,593 --> 00:26:36,345
Vous �tes trop vieux pour �tre roi.
348
00:26:36,553 --> 00:26:37,805
Piti�.
349
00:26:38,722 --> 00:26:40,516
Vous n'avez pas l'air russe.
350
00:26:41,100 --> 00:26:43,811
Ce doit �tre vous.
Etes-vous le tsar ?
351
00:26:44,186 --> 00:26:46,939
Bien s�r.
Ce n'est pas �vident ?
352
00:26:47,147 --> 00:26:50,317
La vie de mon mari d�pend
de votre retour au pouvoir.
353
00:26:50,526 --> 00:26:55,030
On me dit qu'il est en Russie
avec un jeune gar�on chinois.
354
00:26:55,989 --> 00:26:57,825
Avez-vous re�u une lettre ?
355
00:27:01,495 --> 00:27:02,830
La voil�.
356
00:27:03,330 --> 00:27:06,291
"Mon assistant
est jeune et enfantin.
357
00:27:06,500 --> 00:27:10,420
Mais il est fort, courageux
et dot� de talents inou�s.
358
00:27:10,629 --> 00:27:13,507
Je l'aurais pris pour une fille
359
00:27:13,715 --> 00:27:16,552
si je n'avais vu
de mes propres yeux Cheng Lan
360
00:27:16,760 --> 00:27:20,305
combattre un groupe de brigands
dans les bois."
361
00:27:20,514 --> 00:27:22,224
Cheng Lan est ma fille.
362
00:27:22,432 --> 00:27:23,433
Votre fille ?
363
00:27:24,101 --> 00:27:24,977
Cheng Lan ?
364
00:27:25,811 --> 00:27:26,937
C'est une fille ?
365
00:27:27,229 --> 00:27:30,524
Jonathan voyage avec une fille ?
366
00:27:31,150 --> 00:27:33,360
Je ne serais pas venue
si j'avais su.
367
00:27:33,569 --> 00:27:35,279
Il voyage avec une fille.
368
00:27:35,571 --> 00:27:36,488
Attendez.
369
00:27:37,489 --> 00:27:40,951
Il croit que c'est un gar�on.
Il ne s'est encore rien pass�.
370
00:27:41,243 --> 00:27:42,369
"Encore" ?
371
00:27:42,578 --> 00:27:43,996
Il ne s'est rien pass� ?
372
00:27:44,204 --> 00:27:45,622
Pouvez-vous nous aider ?
373
00:27:46,915 --> 00:27:48,709
Laissez la porte ouverte.
374
00:27:50,419 --> 00:27:51,587
Je devrais vous croire ?
375
00:27:51,837 --> 00:27:53,297
Ma fille l'emm�ne en Chine.
376
00:27:53,755 --> 00:27:56,133
Vous voulez revoir votre mari ?
377
00:27:56,341 --> 00:27:57,467
Bien s�r.
378
00:27:58,927 --> 00:28:02,055
Le vieil homme
a retrouv� sa libert�.
379
00:28:02,264 --> 00:28:03,348
Seigneur.
380
00:28:03,807 --> 00:28:05,100
Qu'est-il arriv� ?
381
00:28:07,561 --> 00:28:08,520
Il est mort ?
382
00:28:10,022 --> 00:28:12,274
L'�me d'un prisonnier
s'est �chapp�e.
383
00:28:15,485 --> 00:28:16,862
C'est impossible.
384
00:28:27,080 --> 00:28:28,582
Il est bien mort.
385
00:28:30,125 --> 00:28:31,543
Comme c'est �trange.
386
00:28:32,419 --> 00:28:34,922
Au moins, il est mort heureux.
387
00:28:35,380 --> 00:28:36,882
Qu'en savez-vous ?
388
00:28:37,883 --> 00:28:39,468
Pour autant que je sache,
389
00:28:39,676 --> 00:28:42,012
il n'avait pas vu de femme
depuis 30 ans.
390
00:28:42,221 --> 00:28:43,263
Emmenez-le.
391
00:28:43,680 --> 00:28:44,932
Un de moins � nourrir.
392
00:28:45,224 --> 00:28:45,891
La porte.
393
00:28:46,099 --> 00:28:48,560
Il est mort, laissez-le sortir.
394
00:28:52,022 --> 00:28:55,400
Croyez-moi,
nous avons des imposteurs, ici.
395
00:28:55,609 --> 00:28:58,862
On a un homme qui pense
qu'il est Christophe Colomb.
396
00:28:59,071 --> 00:29:02,199
Et un autre qui pense
qu'il est Don Quichotte.
397
00:29:03,450 --> 00:29:04,993
Vous imaginez ?
398
00:29:05,494 --> 00:29:06,245
Reculez.
399
00:29:06,453 --> 00:29:08,872
Il nous dira jamais
o� est son tr�sor.
400
00:29:09,081 --> 00:29:10,082
C'�tait une l�gende.
401
00:29:12,042 --> 00:29:14,419
Il a pass� sa vie dans la Tour.
402
00:29:22,052 --> 00:29:22,970
Merde !
403
00:29:28,392 --> 00:29:30,018
Votre main, Ma�tre.
404
00:29:37,192 --> 00:29:38,193
Ne bougez pas !
405
00:29:43,323 --> 00:29:44,199
Il y a un probl�me.
406
00:29:46,076 --> 00:29:47,244
Levez l'�chelle.
407
00:29:48,620 --> 00:29:49,871
Prenez ma main.
408
00:29:50,080 --> 00:29:51,081
Ne bougez pas !
409
00:29:51,581 --> 00:29:53,333
Avec moi. Le poing du dragon.
410
00:29:58,005 --> 00:29:58,880
D�sol�.
411
00:29:59,673 --> 00:30:00,507
Allons-y !
412
00:30:07,055 --> 00:30:07,848
Descendez.
413
00:30:10,726 --> 00:30:12,436
Ne me l�chez pas.
414
00:30:14,271 --> 00:30:17,232
En 500 ans,
personne ne s'est �vad�.
415
00:30:18,984 --> 00:30:20,110
Retournez � votre cellule.
416
00:30:20,319 --> 00:30:21,570
Vous allez sauter ?
417
00:30:23,071 --> 00:30:24,323
Dans votre cellule.
418
00:30:27,909 --> 00:30:29,494
Je ne plaisante pas.
419
00:30:37,252 --> 00:30:38,337
Arr�tez ou je tire !
420
00:30:38,545 --> 00:30:39,629
Calmez-vous.
421
00:30:40,005 --> 00:30:41,965
- Calmez-vous.
- Ne tirez pas.
422
00:30:44,760 --> 00:30:46,094
Je m'en occupe.
423
00:30:52,059 --> 00:30:53,643
Vous �tes libres.
424
00:31:01,485 --> 00:31:04,029
Sale vermine. Descends.
425
00:31:04,237 --> 00:31:05,030
Ma�tre !
426
00:31:05,238 --> 00:31:06,698
� l'aide.
427
00:31:06,907 --> 00:31:08,241
Accrochez-vous.
428
00:31:09,826 --> 00:31:11,370
Esp�ce de vaurien.
429
00:31:15,582 --> 00:31:16,708
Vous devez partir.
430
00:31:17,459 --> 00:31:18,543
J'ai peur.
431
00:31:22,381 --> 00:31:24,841
- O� allez-vous ?
- Je vais chercher quelque chose.
432
00:31:25,050 --> 00:31:25,926
Pas le temps.
433
00:31:30,514 --> 00:31:33,183
L�chez-moi.
Vous �tes trop brusque.
434
00:31:33,392 --> 00:31:34,518
�a suffit.
435
00:31:40,357 --> 00:31:41,358
Reculez.
436
00:31:52,411 --> 00:31:54,329
- Que cherchez-vous ?
- Un sceau.
437
00:31:56,289 --> 00:31:58,125
- Celui-l� ?
- Comme �a.
438
00:32:00,585 --> 00:32:02,045
Prends �a !
439
00:32:05,173 --> 00:32:06,049
Regardez l�-haut.
440
00:32:06,258 --> 00:32:06,967
Ne bougez pas !
441
00:32:15,642 --> 00:32:17,853
Je n'ai pas mani� l'�p�e
depuis longtemps.
442
00:32:23,483 --> 00:32:24,443
D�p�chez-vous.
443
00:32:43,378 --> 00:32:44,087
Arr�tez.
444
00:32:46,965 --> 00:32:48,967
- On ne s'arr�te pas l�.
- Arr�tez.
445
00:32:49,176 --> 00:32:50,635
On ne s'arr�te pas l�.
446
00:32:50,844 --> 00:32:52,387
Restez ici.
447
00:33:09,529 --> 00:33:10,280
Je l'ai.
448
00:33:11,114 --> 00:33:11,948
Parfait.
449
00:33:19,623 --> 00:33:22,083
Reculez tous !
450
00:33:30,634 --> 00:33:32,511
Plus fort. C'est coinc�.
451
00:33:41,311 --> 00:33:42,437
Donnez �a � Cheng Lan.
452
00:33:45,106 --> 00:33:46,733
Comment je la trouverai ?
453
00:33:46,942 --> 00:33:48,735
Le Sceau vous aidera.
454
00:33:49,569 --> 00:33:50,737
Je la trouverai.
455
00:33:50,946 --> 00:33:52,030
Fuyez !
456
00:34:02,123 --> 00:34:04,334
J'ai dit : on ne s'arr�te pas l�.
457
00:34:10,257 --> 00:34:11,883
- Par ici !
- Plus vite !
458
00:34:18,098 --> 00:34:18,932
Feu !
459
00:34:22,894 --> 00:34:24,437
Arr�tez la cal�che !
460
00:34:32,279 --> 00:34:35,282
J'attends ce moment
depuis longtemps.
461
00:34:40,620 --> 00:34:42,789
Vous ferez une pi�ce de choix
462
00:34:42,998 --> 00:34:44,374
pour ma collection.
463
00:35:26,583 --> 00:35:27,626
Vous vous battez bien.
464
00:35:28,543 --> 00:35:30,211
Vous �tes fort aussi.
465
00:35:30,545 --> 00:35:31,838
Mais souvenez-vous.
466
00:35:32,047 --> 00:35:34,007
Nous sommes encha�n�s
l'un � l'autre.
467
00:35:34,841 --> 00:35:36,343
Vous n'irez nulle part.
468
00:35:49,648 --> 00:35:52,150
Personne ne s'est �vad�
de la Tour.
469
00:35:52,359 --> 00:35:53,610
Je serai le premier.
470
00:36:00,367 --> 00:36:01,159
Suivez-le !
471
00:36:01,660 --> 00:36:02,869
Plus vite !
472
00:36:24,474 --> 00:36:26,267
Vous �tes mieux comme �a.
473
00:36:26,851 --> 00:36:27,977
Vous faites plus jeune.
474
00:36:30,021 --> 00:36:31,189
Vraiment ?
475
00:36:40,365 --> 00:36:41,074
Ne touchez pas �a.
476
00:36:41,616 --> 00:36:43,827
C'�tait le casque de Gengis Khan.
477
00:36:44,661 --> 00:36:45,745
Un casque ?
478
00:36:48,665 --> 00:36:50,125
C'est un encensoir.
479
00:36:50,792 --> 00:36:52,085
Quel idiot.
480
00:37:04,222 --> 00:37:05,765
C'�tait � Alexandre le Grand.
481
00:37:06,182 --> 00:37:08,268
Non, ne touchez pas celle-l�.
482
00:37:09,894 --> 00:37:12,355
C'�tait l'�p�e du sultan turc.
483
00:37:19,738 --> 00:37:20,530
Je fais quoi ?
484
00:37:22,449 --> 00:37:24,159
Bien, c'est plus juste.
485
00:37:32,834 --> 00:37:34,502
D'o� tu sors, toi ?
486
00:37:35,670 --> 00:37:37,297
Tu t'en sortiras pas comme �a.
487
00:37:38,423 --> 00:37:40,675
Arr�tez, messieurs,
vous allez nous tuer.
488
00:37:49,267 --> 00:37:52,061
Tout va bien ?
Puis-je vous aider ?
489
00:37:52,604 --> 00:37:55,607
- Que se passe-t-il ?
- Il s'est �vad�.
490
00:38:13,500 --> 00:38:16,002
Vous ne faites que m'aider.
491
00:38:16,211 --> 00:38:17,837
Vous m'aidez � descendre.
492
00:38:22,884 --> 00:38:24,385
T'es libre !
493
00:38:41,361 --> 00:38:42,695
Pas aujourd'hui.
494
00:38:54,707 --> 00:38:56,125
O� est le Chinois ?
495
00:38:56,376 --> 00:38:58,962
Il devait ramener Jonathan.
496
00:38:59,170 --> 00:39:00,964
- Je m'en occupe.
- Vous y arriverez ?
497
00:39:01,923 --> 00:39:04,551
Je lui ai promis
de rapporter le Sceau.
498
00:39:05,051 --> 00:39:07,053
Rendez-moi mon chapeau !
499
00:39:07,846 --> 00:39:09,013
Vous allez en Chine ?
500
00:39:13,142 --> 00:39:14,310
Emmenez-moi.
501
00:39:29,242 --> 00:39:30,410
Poussez-vous.
502
00:39:34,873 --> 00:39:36,958
Quelle chance, un navire russe.
503
00:39:37,375 --> 00:39:38,543
O� partez-vous ?
504
00:39:38,751 --> 00:39:39,752
En Chine.
505
00:39:45,925 --> 00:39:48,511
Oui es-tu ?
Je me souviens pas de toi.
506
00:39:49,387 --> 00:39:52,181
Pr�s des tonneaux de sauce.
507
00:39:52,390 --> 00:39:56,144
Les c�r�ales � la poupe,
pr�s des tonneaux d'eau.
508
00:39:56,352 --> 00:39:59,022
Plus vite ! On dirait une tortue.
509
00:39:59,939 --> 00:40:01,024
Salut, ch�rie.
510
00:40:01,232 --> 00:40:02,442
Ne me touchez pas.
511
00:40:03,318 --> 00:40:04,527
Enlevez vos mains.
512
00:40:05,945 --> 00:40:09,824
Mesdames, comment puis-je
monter � bord du navire russe ?
513
00:40:10,033 --> 00:40:11,075
Quel navire russe ?
514
00:40:11,284 --> 00:40:12,368
Arr�tez.
515
00:40:15,455 --> 00:40:16,331
D�gage !
516
00:40:16,748 --> 00:40:17,624
Va-t'en !
517
00:40:20,043 --> 00:40:22,921
Tu fais quoi ?
Je m'en vais si je veux.
518
00:40:24,047 --> 00:40:25,798
Je vais lever l'ancre.
519
00:40:26,090 --> 00:40:29,302
Alors je veux une bouteille
520
00:40:29,510 --> 00:40:31,095
et une fille pour partager.
521
00:40:32,847 --> 00:40:33,848
J'ai pas le choix.
522
00:40:34,057 --> 00:40:36,976
- Un rouble, �a vaut cher.
- Il trouve pas de fille.
523
00:40:38,144 --> 00:40:38,978
Matelot.
524
00:40:43,524 --> 00:40:46,986
- Amenez-moi � votre navire.
- �a porte malheur.
525
00:40:47,195 --> 00:40:48,988
- Je suis press�.
- Moi aussi.
526
00:40:51,282 --> 00:40:52,784
Alors allons-y.
527
00:41:20,269 --> 00:41:22,772
O� est le whisky du capitaine ?
528
00:41:28,820 --> 00:41:29,529
Qui �tes-vous ?
529
00:41:31,572 --> 00:41:33,866
- Cet homme nous a engag�s.
- Laisse-les.
530
00:41:37,412 --> 00:41:38,121
C'est quoi ?
531
00:41:40,623 --> 00:41:41,958
C'est � moi.
532
00:41:42,542 --> 00:41:43,960
Suis-moi, mon gar�on.
533
00:41:48,506 --> 00:41:49,757
O� tu vas ?
534
00:41:50,216 --> 00:41:51,342
Reviens.
535
00:41:55,304 --> 00:41:56,472
Pose �a.
536
00:41:57,473 --> 00:41:59,100
- Single malt ?
- Oui, monsieur.
537
00:42:02,103 --> 00:42:04,397
- Tu t'y connais ?
- Oui.
538
00:42:04,605 --> 00:42:05,481
Makheev,
539
00:42:05,690 --> 00:42:09,235
t'es s�r que c'est le capitaine
qui nous emm�ne en Chine ?
540
00:42:09,485 --> 00:42:10,153
Sers-moi.
541
00:42:10,361 --> 00:42:12,030
C'est �crit sur son front.
542
00:42:12,488 --> 00:42:13,781
"Travers�e du monde."
543
00:42:14,907 --> 00:42:15,908
� toi.
544
00:42:16,117 --> 00:42:19,829
Je l'ai trouv� � la taverne
des vieux loups de mer.
545
00:42:20,872 --> 00:42:23,541
On l�ve l'ancre,
marins d'eau douce !
546
00:42:25,126 --> 00:42:26,627
Larguez les amarres.
547
00:42:28,379 --> 00:42:29,338
Arr�tez !
548
00:42:29,547 --> 00:42:31,716
Partez pas sans moi !
549
00:42:34,135 --> 00:42:36,304
Je suis russe aussi !
550
00:42:37,263 --> 00:42:38,931
Me laissez pas !
551
00:42:39,974 --> 00:42:42,977
Vous pouvez pas me laisser l� !
552
00:42:43,269 --> 00:42:45,271
Arr�tez ! Attendez !
553
00:42:50,026 --> 00:42:51,110
En route.
554
00:42:53,029 --> 00:42:55,656
Plus vite ! Hissez les voiles !
555
00:43:04,582 --> 00:43:07,043
Comment allez-vous vous entra�ner,
maintenant ?
556
00:43:24,977 --> 00:43:26,354
Ch�re Miss Dudley,
557
00:43:27,146 --> 00:43:29,565
Je poursuis mon voyage vers l'est.
558
00:43:29,774 --> 00:43:33,486
Plus je m'�loigne de vous,
plus vous me manquez.
559
00:43:36,823 --> 00:43:39,033
Mon chemin est sem� de dangers
560
00:43:39,242 --> 00:43:41,244
et m'�loigne sans cesse
de chez nous.
561
00:43:42,495 --> 00:43:45,456
Nous traversons le Ba�kal.
562
00:43:45,998 --> 00:43:48,626
Le plus beau lac du monde.
563
00:43:49,919 --> 00:43:51,879
Je quitte la Russie le c�ur lourd.
564
00:43:52,421 --> 00:43:55,299
L'avenir de ce pays
sans Pierre le Grand
565
00:43:55,508 --> 00:43:57,635
est lugubre et incertain.
566
00:44:23,578 --> 00:44:25,204
Comment s'appelle le capitaine ?
567
00:44:25,413 --> 00:44:27,665
O� ce navire va-t-il accoster ?
568
00:44:28,124 --> 00:44:30,459
T'as bu quoi, l'�pouvantail ?
569
00:44:30,668 --> 00:44:32,253
On utilise les seaux
570
00:44:32,461 --> 00:44:35,131
pour autre chose, sur ce navire.
571
00:44:37,216 --> 00:44:38,801
Pourquoi vous riez ?
572
00:44:39,552 --> 00:44:41,596
� genoux devant votre tsar.
573
00:44:41,804 --> 00:44:44,056
Et toi, appelle le capitaine.
574
00:44:44,599 --> 00:44:46,434
- Il est l�.
- O� ?
575
00:44:46,642 --> 00:44:48,060
Je le vois pas.
576
00:44:48,269 --> 00:44:49,061
Ici.
577
00:44:52,940 --> 00:44:54,025
C'est quoi ?
578
00:44:54,233 --> 00:44:55,651
D'o� il sort ?
579
00:44:57,069 --> 00:44:58,446
�videmment...
580
00:44:58,654 --> 00:44:59,906
Jetez-le au trou !
581
00:45:00,907 --> 00:45:01,991
Et vous...
582
00:45:03,826 --> 00:45:06,704
- Bravo.
- En plein dans le mille.
583
00:45:28,684 --> 00:45:30,686
Bosco ! Une temp�te approche !
584
00:45:32,605 --> 00:45:35,524
Capitaine, regardez.
Une temp�te approche.
585
00:45:36,025 --> 00:45:37,443
Prends les commandes.
586
00:45:38,444 --> 00:45:40,238
Amenez le hunier et le perroquet !
587
00:45:40,446 --> 00:45:41,948
Hissez le tourmentin !
588
00:45:44,408 --> 00:45:46,869
Plus vite ! On dirait des tortues.
589
00:45:49,372 --> 00:45:50,206
Une femme !
590
00:45:51,040 --> 00:45:52,375
Des culottes de dame ?
591
00:45:52,583 --> 00:45:54,210
Une femme ? Fouillez tout !
592
00:45:54,418 --> 00:45:55,336
Tiens.
593
00:45:55,962 --> 00:45:57,838
Fouille toutes les cabines.
594
00:45:59,799 --> 00:46:01,384
On va la trouver !
595
00:46:04,804 --> 00:46:06,013
Cherchez par ici.
596
00:46:17,149 --> 00:46:19,694
L'assistant du capitaine
est une fille.
597
00:46:24,365 --> 00:46:25,116
Aidez-moi !
598
00:46:25,574 --> 00:46:26,367
Que faites-vous l� ?
599
00:46:27,034 --> 00:46:29,704
La police me cherchait
� cause de vous.
600
00:46:30,288 --> 00:46:31,080
Les cl�s.
601
00:46:34,875 --> 00:46:35,751
Me touchez pas !
602
00:46:36,752 --> 00:46:38,004
Arr�tez !
603
00:46:38,337 --> 00:46:40,506
Ou je vous fais la prise du dragon.
604
00:46:49,765 --> 00:46:51,684
Tout le monde sur le pont !
605
00:46:55,313 --> 00:46:56,564
Accrochez-vous.
606
00:46:57,189 --> 00:46:59,525
Tout le monde sur le pont !
607
00:47:03,362 --> 00:47:04,530
Accrochez-vous !
608
00:47:10,411 --> 00:47:12,997
Attention, une �norme vague arrive !
609
00:47:14,749 --> 00:47:16,375
O� est le capitaine ?
610
00:47:16,709 --> 00:47:18,377
Il faut passer par-dessus.
611
00:47:18,836 --> 00:47:21,464
Ou on va tous couler.
612
00:47:22,465 --> 00:47:24,008
Par-dessus !
613
00:47:27,178 --> 00:47:29,889
Dieu tout-puissant,
j'en appelle � votre pouvoir.
614
00:47:30,097 --> 00:47:32,391
Sauvez-nous de cette temp�te.
615
00:47:43,652 --> 00:47:44,362
Que fais-tu ?
616
00:47:53,371 --> 00:47:54,914
Rochers droit devant !
617
00:48:04,590 --> 00:48:07,385
- On va passer entre.
- On peut pas !
618
00:48:19,939 --> 00:48:21,565
Zhong Zhe, accroche-toi !
619
00:48:45,297 --> 00:48:46,173
Poussez !
620
00:48:54,849 --> 00:48:57,017
Je vois la lumi�re !
621
00:49:14,994 --> 00:49:16,829
Tout le monde est vivant ?
622
00:49:19,665 --> 00:49:21,834
Je vois pas le capitaine.
623
00:49:23,752 --> 00:49:25,254
Oui est l�-dedans ?
624
00:49:27,673 --> 00:49:29,884
Et une bouteille de whisky
625
00:49:31,093 --> 00:49:32,303
Il est vivant.
626
00:49:33,471 --> 00:49:35,097
La temp�te a des avantages.
627
00:49:36,724 --> 00:49:39,518
Elle m'a vers� la bouteille
droit dans la bouche.
628
00:49:39,977 --> 00:49:41,645
Et elle m'a apport� un go�ter.
629
00:49:43,898 --> 00:49:46,150
Enfermez-le. Fini le whisky.
630
00:49:46,358 --> 00:49:47,485
Vous faites quoi ?
631
00:49:53,824 --> 00:49:55,326
Hourra pour le tsar !
632
00:49:59,205 --> 00:50:01,165
Quel marin.
633
00:50:01,373 --> 00:50:03,959
Seul Pierre Premier
pouvait nous sauver.
634
00:50:31,028 --> 00:50:32,363
Ch�re Miss Dudley,
635
00:50:32,571 --> 00:50:35,074
Je me languis de vos douces caresses
636
00:50:35,741 --> 00:50:38,702
et de nos paisibles soir�es
en Angleterre
637
00:50:38,911 --> 00:50:41,664
pass�es � �tudier la g�ographie
ensemble.
638
00:50:42,164 --> 00:50:44,875
Ces moments �taient merveilleux.
639
00:50:45,376 --> 00:50:48,087
Mon voyage suit la route de la soie.
640
00:50:48,295 --> 00:50:52,007
Autrefois, c'�tait la principale
route commerciale.
641
00:50:52,341 --> 00:50:56,095
Nous apercevrons bient�t
la Grande Muraille de Chine.
642
00:50:56,303 --> 00:51:00,641
J'aimerais vous avoir � mes c�t�s
pour d�couvrir cette merveille.
643
00:51:01,141 --> 00:51:04,395
Mon assistant voyage
sur le toit de la cal�che.
644
00:51:04,603 --> 00:51:06,438
Je ne suis pas parvenu
645
00:51:06,647 --> 00:51:10,067
� le convaincre de s'asseoir
� l'int�rieur avec moi.
646
00:51:10,276 --> 00:51:12,611
Il est �tonnamment r�sistant.
647
00:51:13,404 --> 00:51:15,364
Ce sont nos derni�res gouttes.
648
00:51:15,573 --> 00:51:16,949
Tiens, prends.
649
00:51:17,157 --> 00:51:18,075
Non, merci.
650
00:51:18,284 --> 00:51:19,243
Prends.
651
00:51:21,912 --> 00:51:25,332
Nous avons travers� la Chine
jusqu'au village de Cheng.
652
00:51:25,749 --> 00:51:28,586
Chez lui,
� l'or�e du Royaume c�leste,
653
00:51:28,794 --> 00:51:32,965
se trouve un port o� des marchands
viennent acheter du th�.
654
00:51:33,340 --> 00:51:36,677
J'y trouverai peut-�tre
un navire britannique.
655
00:51:40,723 --> 00:51:44,268
Mon village a chang�.
Je ne le reconnais plus.
656
00:51:44,476 --> 00:51:46,937
Des nuages voilent
l'antre du Dragon.
657
00:51:47,146 --> 00:51:49,815
Et un mur a �t� construit.
658
00:51:50,024 --> 00:51:50,733
Que voyez-vous ?
659
00:51:51,442 --> 00:51:52,651
Mon Dieu, Cheng !
660
00:51:53,986 --> 00:51:56,572
Des soldats battent les paysans.
661
00:51:56,780 --> 00:51:58,032
Viens. Regarde.
662
00:52:05,706 --> 00:52:07,374
Quelque chose ne va pas.
663
00:52:08,042 --> 00:52:09,710
Mon peuple souffre.
664
00:52:10,794 --> 00:52:11,920
Je dois les aider.
665
00:52:12,129 --> 00:52:14,423
Assez.
Nous trouverons un autre port.
666
00:52:14,632 --> 00:52:17,009
Demi-tour. Nous repartons.
667
00:52:26,101 --> 00:52:27,728
Je ne peux pas partir.
668
00:52:28,771 --> 00:52:30,397
Je suis la princesse.
669
00:53:00,678 --> 00:53:02,346
Au revoir, Jonathan.
670
00:53:18,404 --> 00:53:19,697
Le tofu �tait bon.
671
00:53:22,866 --> 00:53:24,993
- On en volera d'autre ?
- Bien s�r.
672
00:53:38,966 --> 00:53:40,801
Du th� ? Moiti� prix.
673
00:53:47,099 --> 00:53:49,977
On vend pour payer l'imp�t
de la princesse.
674
00:53:50,728 --> 00:53:52,229
�a peut pas continuer.
675
00:53:52,980 --> 00:53:53,647
Silence.
676
00:53:53,856 --> 00:53:55,315
Ils �coutent tout.
677
00:53:56,734 --> 00:53:58,569
- Moins cher.
- Impossible.
678
00:53:58,777 --> 00:54:00,446
� moiti� prix, je prends tout.
679
00:54:00,946 --> 00:54:02,906
D'accord, vendu.
680
00:54:03,115 --> 00:54:05,409
Vous entendez ?
Il ach�te tout le th�.
681
00:54:05,617 --> 00:54:07,244
Ce soir, c'est viande !
682
00:54:07,786 --> 00:54:08,996
Vite.
683
00:54:10,164 --> 00:54:12,124
D�p�chez-vous. Vite.
684
00:54:14,418 --> 00:54:15,419
Faites place.
685
00:54:50,370 --> 00:54:52,790
Dispersez-vous sur toute la place.
686
00:54:52,998 --> 00:54:56,794
Salet�s de paysans.
Payez et disparaissez.
687
00:54:57,002 --> 00:54:58,670
Nous faisons tout pour vous.
688
00:54:58,921 --> 00:55:02,591
Nous supplions le Dragon
de ne pas se mettre en col�re
689
00:55:02,800 --> 00:55:04,676
et de nous donner du th�.
690
00:55:04,885 --> 00:55:06,929
Prenez �a, seigneur.
691
00:55:20,901 --> 00:55:21,527
Continue.
692
00:55:25,572 --> 00:55:28,992
O� cachez-vous l'or ?
693
00:55:29,493 --> 00:55:33,372
Donnez-le-nous
si vous tenez � vos maisons.
694
00:55:34,748 --> 00:55:37,084
Le th� n'est plus si bon.
695
00:55:37,292 --> 00:55:39,753
Mes clients recrachent
ce qu'ils ach�tent.
696
00:55:43,298 --> 00:55:44,424
C'est tout ce que j'ai.
697
00:55:57,062 --> 00:55:58,397
Et ceci...
698
00:55:58,981 --> 00:56:00,566
Qu'est-ce donc ?
699
00:56:00,774 --> 00:56:04,987
Vous pensez pouvoir nous avoir,
bande d'idiots ?
700
00:56:05,195 --> 00:56:07,030
Esp�ces d'imb�ciles.
701
00:56:07,239 --> 00:56:10,492
Vous ne comprenez pas
que nous avons des pouvoirs ?
702
00:56:11,201 --> 00:56:13,287
Nous reconnaissons l'or.
703
00:56:13,954 --> 00:56:17,958
Vous ne nous pi�gerez pas
avec des pi�ces de m�tal.
704
00:56:23,463 --> 00:56:24,882
Oui est-ce donc ?
705
00:56:46,236 --> 00:56:49,823
Combien de temps
allez-vous encore nous voler ?
706
00:56:50,240 --> 00:56:53,869
Le th� n'a plus de pouvoir.
Vous nous rendez malades.
707
00:56:54,077 --> 00:56:55,203
Piti�, arr�te.
708
00:56:55,412 --> 00:56:56,830
On se rebelle ?
709
00:56:58,832 --> 00:57:00,167
Arr�tez-le.
710
00:57:00,375 --> 00:57:02,628
Le Dragon s'occupera de lui.
711
00:57:02,836 --> 00:57:04,338
Arr�tez !
712
00:57:05,881 --> 00:57:07,424
Grand-p�re !
713
00:57:07,633 --> 00:57:09,176
Laissez-le !
714
00:57:09,384 --> 00:57:10,177
Piti� !
715
00:58:21,498 --> 00:58:22,207
Je t'ai eu !
716
00:58:22,416 --> 00:58:24,543
Comment oses-tu ? Sale tra�tre.
717
00:58:24,751 --> 00:58:28,714
La Lune est descendue. Le village
est b�ni. Vous �tes revenue.
718
00:58:31,049 --> 00:58:33,427
Li Hu, va-t'en,
c'est trop dangereux !
719
00:59:12,674 --> 00:59:15,969
Vous me faites mal, princesse.
Je reconnais mon erreur.
720
00:59:16,428 --> 00:59:18,597
Je t'ai vu voler ces gens.
721
00:59:18,805 --> 00:59:23,185
Tu avais jur� de servir
le peuple et le Grand Dragon.
722
01:00:01,306 --> 01:00:03,892
- Que faites-vous ici, princesse ?
- Li Hong.
723
01:00:04,101 --> 01:00:07,145
Vous pensez pouvoir
venir ici incognito ?
724
01:00:11,024 --> 01:00:13,068
Je ne veux pas me battre
avec une amie.
725
01:00:13,360 --> 01:00:14,986
Pourquoi vous nous torturez ?
726
01:00:26,373 --> 01:00:29,126
Gauche, droite ! Gauche, droite !
727
01:01:07,164 --> 01:01:08,790
Princesse...
728
01:01:11,960 --> 01:01:13,461
Tenez !
729
01:01:13,670 --> 01:01:15,088
C'est pour vous.
730
01:01:17,299 --> 01:01:18,508
Ma Lune !
731
01:01:20,177 --> 01:01:21,511
Oh, mon Soleil !
732
01:01:23,096 --> 01:01:24,431
Je crois l'avoir vue.
733
01:01:24,639 --> 01:01:26,766
- Qui ?
- La vraie princesse.
734
01:01:27,392 --> 01:01:28,351
Quoi ?
735
01:01:43,950 --> 01:01:47,120
As-tu vu la princesse, oui ou non ?
736
01:01:47,329 --> 01:01:48,747
J'ignore si c'�tait vraiment elle.
737
01:01:48,955 --> 01:01:52,250
� souveraine supr�me,
vous �tes le Soleil !
738
01:01:53,418 --> 01:01:54,336
Non, la Lune...
739
01:01:54,544 --> 01:01:55,295
Silence.
740
01:01:58,381 --> 01:01:59,841
Bas les pattes !
741
01:02:00,800 --> 01:02:02,928
Rassemble le peuple imm�diatement.
742
01:02:03,428 --> 01:02:06,890
Qu'ils voient tous
que le Dragon m'ob�it !
743
01:02:12,896 --> 01:02:16,107
Je vais devoir remettre
ce r�pugnant masque de son visage.
744
01:02:16,316 --> 01:02:19,152
C'est criminel,
de devoir cacher ma beaut�.
745
01:02:21,863 --> 01:02:24,199
Oui, princesse.
Vous �tes si belle.
746
01:02:24,908 --> 01:02:27,160
Bient�t, l'heure viendra
747
01:02:27,369 --> 01:02:30,956
o� je r�cup�rerai enfin
le Sceau du Dragon
748
01:02:31,164 --> 01:02:34,751
et je leur d�voilerai
mon vrai visage.
749
01:02:45,136 --> 01:02:47,013
Laissez-moi vous pr�senter
la princesse,
750
01:02:47,222 --> 01:02:51,226
� la beaut� sans pareille,
choisie pour r�gner par le Dragon !
751
01:02:51,434 --> 01:02:55,105
Elle est toujours ravie
d'accueillir un invit� �tranger.
752
01:02:55,313 --> 01:02:56,273
Je me pr�sente.
753
01:02:56,773 --> 01:02:58,233
Jonathan Green.
754
01:02:58,441 --> 01:03:01,611
Je suis scientifique et cartographe.
755
01:03:01,820 --> 01:03:05,156
Je dresse des cartes
des lieux que j'ai visit�s.
756
01:03:06,741 --> 01:03:08,201
Tenez, princesse.
757
01:03:15,041 --> 01:03:19,045
Cette carte montre les terres
allant d'ici
758
01:03:19,254 --> 01:03:20,422
jusqu'en Europe.
759
01:03:21,131 --> 01:03:23,091
Nous pourrions y envoyer notre th�
760
01:03:23,633 --> 01:03:26,553
par voie terrestre
et plus seulement maritime.
761
01:03:29,055 --> 01:03:30,473
Quel est le but de votre visite ?
762
01:03:30,932 --> 01:03:33,643
J'ai fait un d�tour dans mon voyage
763
01:03:33,852 --> 01:03:36,771
pour voir votre c�l�bre Dragon.
764
01:03:37,314 --> 01:03:40,150
�tes-vous la c�l�bre princesse
des Mages blancs
765
01:03:40,358 --> 01:03:42,861
et la gardienne du secret
du th� gu�risseur ?
766
01:03:43,820 --> 01:03:46,489
Oui, je suis la princesse.
767
01:03:46,698 --> 01:03:47,949
Le Dragon m'ob�it.
768
01:03:50,618 --> 01:03:53,705
J'ai un assistant, Cheng Lan,
769
01:03:53,913 --> 01:03:57,834
qui vous ressemble �trangement.
770
01:03:58,043 --> 01:03:59,294
Vous pourriez �tre jumeaux.
771
01:03:59,502 --> 01:04:02,213
Vous n'avez pas de liens familiaux ?
772
01:04:02,797 --> 01:04:04,382
En effet...
773
01:04:04,591 --> 01:04:06,343
Nous nous ressemblons.
774
01:04:07,510 --> 01:04:08,887
Montrons-lui le Dragon.
775
01:04:12,265 --> 01:04:13,600
La sorci�re a pris votre apparence.
776
01:04:15,685 --> 01:04:17,729
Tout le monde pense
qu'elle est l'Elue.
777
01:04:17,937 --> 01:04:20,190
Elle force le Dragon
� ex�cuter les gens.
778
01:04:20,398 --> 01:04:22,317
Si le Ma�tre a le Sceau du Dragon,
779
01:04:22,525 --> 01:04:23,860
comment le contr�lent-ils ?
780
01:04:24,569 --> 01:04:27,155
Regardez ! Ce n'est pas vous ?
781
01:04:37,665 --> 01:04:40,126
Je comprends pourquoi
ils ont sculpt� mon buste :
782
01:04:40,335 --> 01:04:41,628
pour en faire un moule !
783
01:04:48,301 --> 01:04:51,012
Kho Tchai ? Que fais-tu l� ?
O� est Jonathan ?
784
01:05:00,313 --> 01:05:01,272
Jonathan Green !
785
01:05:01,689 --> 01:05:04,651
Nous devons
le pr�venir qu'il est en danger.
786
01:05:11,408 --> 01:05:13,785
Aujourd'hui est un jour b�ni !
787
01:05:13,993 --> 01:05:16,788
Notre princesse,
aussi belle que la Lune,
788
01:05:16,996 --> 01:05:19,249
est descendue des cieux
pour nous faire don
789
01:05:19,457 --> 01:05:21,793
de son teint rayonnant de perle !
790
01:05:22,419 --> 01:05:25,755
Montrez-lui
votre reconnaissance �ternelle !
791
01:05:31,136 --> 01:05:33,596
Voyez ! Cette fille a �t� paresseuse
792
01:05:33,805 --> 01:05:36,683
et n'a pas ramass� son quota
de feuilles de th� !
793
01:05:37,725 --> 01:05:41,187
Elle peut travailler plus dur
et nous devrions la laisser vivre,
794
01:05:41,396 --> 01:05:44,315
mais le sort
qui lui est r�serv� ne d�pend
795
01:05:44,524 --> 01:05:46,860
que du Dragon !
796
01:05:48,653 --> 01:05:49,487
Pardon.
797
01:05:57,328 --> 01:05:59,205
Soyez prudent, vous �tes en danger.
798
01:05:59,414 --> 01:06:01,749
Il nous faut une carte du palais
pour vous sauver.
799
01:06:04,002 --> 01:06:06,337
Pour la remercier
de m'accueillir,
800
01:06:06,546 --> 01:06:08,465
la princesse aimerait-elle
801
01:06:08,673 --> 01:06:11,676
que je r�alise une carte d�taill�e
du royaume ?
802
01:06:12,177 --> 01:06:14,429
Mettez-vous au travail
d�s qu'il vous plaira.
803
01:06:14,637 --> 01:06:16,556
Je sugg�re
de m'y mettre � l'instant.
804
01:06:20,059 --> 01:06:23,771
Elle les dupe ! On dirait
qu'elle utilise la magie ancienne,
805
01:06:24,731 --> 01:06:26,566
mais ce n'est pas le vrai Sceau.
806
01:06:26,774 --> 01:06:30,904
Oh, Grand Dragon,
sauve mon grand-p�re !
807
01:06:37,911 --> 01:06:38,661
Grand-p�re !
808
01:06:44,626 --> 01:06:46,544
Qu'est-ce que cela ?
809
01:06:47,712 --> 01:06:49,672
Comment est-ce possible ?
810
01:06:51,090 --> 01:06:54,010
Comment peut-elle forcer
le Dragon � faire �a ?
811
01:06:59,474 --> 01:07:01,768
Cet endroit
est pareil � une prison.
812
01:07:01,976 --> 01:07:05,271
Une fois dans le village,
on ne peut plus en sortir.
813
01:07:05,480 --> 01:07:07,273
Nous avons tent�
de neutraliser les gardes,
814
01:07:07,857 --> 01:07:10,944
mais les sorciers noirs les aident.
Nous ne pouvons rien.
815
01:07:11,152 --> 01:07:13,363
Grande s�ur,
es-tu bless�e ?
816
01:07:16,032 --> 01:07:19,244
Le grand-p�re de cette enfant
a �t� ex�cut� aujourd'hui.
817
01:07:19,452 --> 01:07:22,121
Sa m�re a �t� vendue
comme esclave.
818
01:07:22,914 --> 01:07:24,040
Tiens.
819
01:07:25,959 --> 01:07:29,546
Ne pleure pas. Je te promets
que nous sauverons ta m�re.
820
01:07:43,977 --> 01:07:46,104
Connais-tu la chanson du Dragon ?
821
01:07:47,146 --> 01:07:48,982
Chante-la pour moi.
822
01:09:01,888 --> 01:09:04,182
Silence ! Arr�tez de chanter !
823
01:09:06,434 --> 01:09:10,355
On va vous faire chanter,
demain, dans les champs !
824
01:09:10,938 --> 01:09:11,564
Gauche toute !
825
01:09:42,220 --> 01:09:45,973
Effrayant mais fort impressionnant !
826
01:10:06,619 --> 01:10:09,247
Ces n�gociants russes
sont l� pour notre th�.
827
01:10:09,455 --> 01:10:11,666
Ils veulent acheter tout notre th� !
828
01:10:12,417 --> 01:10:13,084
Laissez passer !
829
01:10:14,168 --> 01:10:15,002
Merci.
830
01:10:15,211 --> 01:10:16,295
Venez. Par ici.
831
01:10:16,671 --> 01:10:18,965
Enfin la terre ferme !
832
01:10:19,590 --> 01:10:22,635
Je mangerais bien,
tout sauf des crustac�s.
833
01:10:22,844 --> 01:10:25,304
Scorpions ! Scorpions vivants !
834
01:10:25,513 --> 01:10:26,597
Un r�gal !
835
01:10:28,558 --> 01:10:29,642
Scorpions vivants !
836
01:10:30,727 --> 01:10:31,519
Go�tez !
837
01:10:31,728 --> 01:10:33,438
En fait, j'ai pas faim.
838
01:10:35,022 --> 01:10:35,940
Mademoiselle !
839
01:10:36,149 --> 01:10:37,775
Go�tez �a !
840
01:10:37,984 --> 01:10:39,527
Go�tez mon th�.
841
01:10:44,073 --> 01:10:47,785
- Pourquoi faites-vous �a ?
- Je cherche la princesse.
842
01:10:47,994 --> 01:10:49,579
Il a le Sceau du Dragon !
843
01:10:52,457 --> 01:10:54,584
Grande s�ur !
J'ai vu le Sceau du Dragon !
844
01:10:54,792 --> 01:10:57,211
Un �tranger l'a !
Il est avec les gardes !
845
01:11:08,222 --> 01:11:10,558
Incroyable !
846
01:11:57,897 --> 01:11:59,482
C'est pas de la magie
mais de la science !
847
01:12:33,599 --> 01:12:36,227
Je me demande
si vous n'avez pas oubli�
848
01:12:36,435 --> 01:12:39,188
votre promesse
de rechercher mon mari.
849
01:12:39,397 --> 01:12:41,107
J'appr�cierais grandement
850
01:12:41,315 --> 01:12:45,444
si vous vous concentriez sur cela
sans vous laisser distraire.
851
01:12:46,237 --> 01:12:48,072
Arr�tez d'agir comme un idiot
852
01:12:48,281 --> 01:12:50,783
et ne brandissez donc pas
cette chose.
853
01:12:50,992 --> 01:12:52,618
O� est le tsar ?
854
01:12:52,827 --> 01:12:54,912
- O� est le tsar ?
- Que se passe-t-il ?
855
01:12:57,915 --> 01:13:00,084
Un geste et je vous brise le bras.
856
01:13:03,504 --> 01:13:06,257
Qu'avez-vous fait � mon p�re ?
D'o� tenez-vous le Sceau ?
857
01:13:07,008 --> 01:13:08,885
- Qui �tes-vous ?
- Cheng Lan ?
858
01:13:09,552 --> 01:13:11,387
Comment connaissez-vous mon nom ?
859
01:13:12,305 --> 01:13:13,806
Haut les mains !
860
01:13:15,224 --> 01:13:17,351
- Merci, ch�rie.
- Je ne suis pas votre ch�rie !
861
01:13:19,270 --> 01:13:21,480
� votre tour
de raconter votre histoire.
862
01:13:21,689 --> 01:13:23,983
Nous arrivons de Moscou.
863
01:13:24,191 --> 01:13:26,611
Un homme merveilleux
m'a sauv� la vie.
864
01:13:27,069 --> 01:13:29,238
Il s'appelle Jonathan Green.
865
01:13:29,447 --> 01:13:31,657
- Jonathan ?
- Une petite minute...
866
01:13:32,241 --> 01:13:34,994
�a a d� �tre le plus beau
voyage de sa vie.
867
01:13:36,495 --> 01:13:38,039
Rempli de belles d�couvertes.
868
01:13:38,581 --> 01:13:40,333
Surtout deux.
869
01:13:41,000 --> 01:13:43,794
Bien des choses
ont d� se passer, non ?
870
01:13:44,295 --> 01:13:47,089
Oui, nous avons �t� confront�s
� certaines situations,
871
01:13:47,298 --> 01:13:50,635
mais je me suis toujours
sentie en s�curit� avec lui.
872
01:13:50,843 --> 01:13:51,552
O� est-il ?
873
01:13:53,012 --> 01:13:55,264
Miss Dudley, voyons.
D�sol�, princesse.
874
01:13:56,223 --> 01:13:57,892
Je vous pr�sente sa fianc�e.
875
01:13:58,976 --> 01:14:01,896
Sa femme.
La m�re de son fils. Bref...
876
01:14:02,313 --> 01:14:03,981
Gardez vos excuses...
877
01:14:10,655 --> 01:14:12,615
Sauriez-vous o� sont les toilettes ?
878
01:14:12,823 --> 01:14:15,409
Je suis un sujet de Sa Majest� !
L�chez-moi !
879
01:14:15,618 --> 01:14:17,411
Je suis citoyen brita...
880
01:14:22,750 --> 01:14:24,377
Vous ne comprenez pas ?
881
01:14:24,585 --> 01:14:27,004
Je fais la loi, ici.
Mes pouvoirs sont infinis.
882
01:14:27,213 --> 01:14:30,049
Quels pouvoirs ?
J'ai vu vos inventions.
883
01:14:31,008 --> 01:14:32,259
Lances, fl�ches...
884
01:14:32,468 --> 01:14:34,720
Ce ne sont l� que des jouets
885
01:14:34,929 --> 01:14:36,639
qui appartiennent au pass�.
886
01:14:37,181 --> 01:14:39,767
Vous �tes aveugle,
comme tous les autres.
887
01:14:40,935 --> 01:14:44,271
Je n'ai pas ressuscit�
une arm�e ancestrale.
888
01:14:48,192 --> 01:14:51,362
J'ai habill� mes soldats
d'armures invincibles.
889
01:14:52,238 --> 01:14:54,156
Nous contr�lons la foudre...
890
01:14:55,741 --> 01:14:57,868
Et nous contr�lons le son.
891
01:14:58,077 --> 01:15:01,998
Et bient�t, quand j'aurai
le Sceau du Dragon en ma possession,
892
01:15:02,206 --> 01:15:04,291
je r�gnerai sur le monde !
893
01:15:04,500 --> 01:15:06,419
Vous �tes l'app�t parfait !
894
01:15:07,294 --> 01:15:10,047
Quand elle apprendra
que je vais vous ex�cuter,
895
01:15:10,256 --> 01:15:12,341
elle me l'apportera elle-m�me.
896
01:15:14,260 --> 01:15:15,052
Emmenez-le !
897
01:15:15,261 --> 01:15:16,929
Avancez !
898
01:15:30,359 --> 01:15:31,944
O� sommes-nous ?
899
01:15:33,070 --> 01:15:35,489
� mon tour de poser les questions.
900
01:15:37,658 --> 01:15:39,785
Comment avez-vous eu
le Sceau de mon p�re ?
901
01:15:39,994 --> 01:15:42,163
Je dois beaucoup � votre p�re.
902
01:15:42,872 --> 01:15:46,584
Nous �tions tous les deux
emprisonn�s � la Tour de Londres.
903
01:15:47,126 --> 01:15:51,630
Pendant toutes ces longues soir�es,
il m'a enseign� son art.
904
01:15:51,839 --> 01:15:54,091
J'ai �norm�ment appris de lui.
905
01:15:55,342 --> 01:15:58,804
- Pourquoi vous croirais-je ?
- Si vous ne me croyez pas...
906
01:15:59,680 --> 01:16:01,057
regardez !
907
01:16:08,898 --> 01:16:10,274
Pourquoi riez-vous ?
908
01:16:10,483 --> 01:16:13,319
J'ai bris� mes cha�nes
et stopp� une temp�te !
909
01:16:13,527 --> 01:16:14,612
Rendez-leur leurs armes.
910
01:16:17,656 --> 01:16:18,282
Merci.
911
01:16:19,533 --> 01:16:21,577
Alors, vous me croyez ?
912
01:16:24,705 --> 01:16:26,373
J'en suis certain,
913
01:16:26,582 --> 01:16:29,293
vous �tes la vraie princesse.
914
01:16:30,711 --> 01:16:33,464
Prenez-le,
il vous appartient.
915
01:16:42,848 --> 01:16:45,017
Je vous remercie.
916
01:16:48,896 --> 01:16:50,439
- Un monstre chinois ?
- Une carte ?
917
01:16:50,648 --> 01:16:52,108
�a va vous surprendre,
918
01:16:52,316 --> 01:16:54,151
mais il vient de Russie.
919
01:16:58,280 --> 01:17:00,407
C'est l'�criture de Jonathan !
920
01:17:01,534 --> 01:17:03,828
Vous savez ce que c'est ?
921
01:17:04,829 --> 01:17:06,539
Pour le lire,
922
01:17:06,747 --> 01:17:08,332
- il nous faut un...
- Miroir !
923
01:17:10,668 --> 01:17:13,504
�, mon Soleil,
la Lune est descendue des cieux !
924
01:17:13,712 --> 01:17:17,758
J'ai une bonne nouvelle :
ils sont l�.
925
01:17:17,967 --> 01:17:19,301
Princesse, pardonnez-nous.
926
01:17:20,052 --> 01:17:21,554
Nous n'avons pu trouver votre p�re.
927
01:17:22,179 --> 01:17:24,765
Je jure de vous servir
pour le restant de mes jours.
928
01:17:26,183 --> 01:17:28,894
Rien d'autre � me dire
sur ce long voyage ?
929
01:17:29,103 --> 01:17:30,938
Nous avons trouv�
le Sceau du Dragon.
930
01:17:31,981 --> 01:17:34,692
Vous l'avez trouv� ?
Donnez-le-moi !
931
01:17:35,234 --> 01:17:37,486
Il est entre les mains
du tsar de Russie,
932
01:17:38,320 --> 01:17:39,155
Pierre le Grand.
933
01:17:39,822 --> 01:17:42,158
Zhong Zhe, reste ici.
934
01:17:42,366 --> 01:17:44,702
Et vous, amenez-moi le tsar russe.
935
01:18:00,009 --> 01:18:02,011
Princesse ? Mais comment...
936
01:18:04,513 --> 01:18:05,890
Oui est au palais ?
937
01:18:06,432 --> 01:18:07,850
Une sorci�re mal�fique.
938
01:18:08,058 --> 01:18:11,729
Elle utilise un masque
du visage de la princesse !
939
01:18:13,689 --> 01:18:17,526
Notre fr�re a jur� de donner sa vie
pour cette sorci�re !
940
01:18:18,527 --> 01:18:19,820
Elle nous a dup�s !
941
01:18:20,237 --> 01:18:21,989
Princesse, il n'aime que vous.
942
01:18:22,489 --> 01:18:24,742
Il ne lui serait pas fid�le
s'il savait.
943
01:18:29,246 --> 01:18:32,917
La sorci�re et ses sbires
pensent le palais imprenable.
944
01:18:39,590 --> 01:18:41,967
Sa carte est tr�s pr�cise.
945
01:18:42,843 --> 01:18:46,180
On peut entrer
par les grottes sous-marines.
946
01:18:47,139 --> 01:18:49,308
Mes Cosaques ont bien des talents.
947
01:18:52,978 --> 01:18:54,813
Nous lib�rerons Jonathan Green
948
01:18:55,356 --> 01:18:57,566
et vous m�nerons au Dragon.
949
01:18:57,775 --> 01:19:00,402
Mon peuple attaquera le palais
par les airs.
950
01:19:05,074 --> 01:19:06,242
Comment cela ?
951
01:19:06,450 --> 01:19:10,037
Jonathan Green
est aussi un grand scientifique.
952
01:19:10,246 --> 01:19:13,958
Il a fait des calculs pr�cis
en se basant sur le vol des oiseaux.
953
01:19:14,166 --> 01:19:16,043
Rassemblez toutes les ombrelles.
954
01:19:16,252 --> 01:19:16,877
Pr�viens-les.
955
01:19:17,086 --> 01:19:21,257
Je montrerai le Sceau au Dragon
en esp�rant qu'il me reconnaisse.
956
01:19:23,592 --> 01:19:26,679
Il nous faut des armes
pour briser leurs d�fenses.
957
01:19:28,097 --> 01:19:29,556
Utilisons du poivre.
958
01:19:29,765 --> 01:19:33,060
Nous l'utiliserons
avec nos arbal�tes.
959
01:19:33,269 --> 01:19:36,146
Reste � savoir
comment affronter les sorciers.
960
01:20:22,359 --> 01:20:25,612
Elle pense que j'ai le Sceau.
961
01:20:25,821 --> 01:20:28,157
�a nous laisse un peu de temps.
962
01:20:28,365 --> 01:20:30,326
Je vais me pr�parer.
963
01:20:30,534 --> 01:20:32,494
Je dois changer de robe.
964
01:20:33,704 --> 01:20:36,040
Je ne peux pas me battre
habill�e comme �a.
965
01:20:40,085 --> 01:20:40,836
La bataille commence.
966
01:20:42,338 --> 01:20:43,297
Aidez-moi !
967
01:20:44,381 --> 01:20:45,466
Je suis pas un domestique !
968
01:20:46,008 --> 01:20:46,884
Bon...
969
01:20:49,762 --> 01:20:53,098
- Emmenez-moi avec vous.
- Je vais y r�fl�chir.
970
01:20:57,728 --> 01:20:59,021
Vous voulez me tuer ?
971
01:20:59,229 --> 01:21:01,482
Ordure ! Je vais vous tuer !
972
01:21:10,282 --> 01:21:11,533
Bonne chance.
973
01:21:12,826 --> 01:21:14,203
Et moi, alors ?
974
01:21:23,379 --> 01:21:24,046
Arr�te-toi !
975
01:21:24,463 --> 01:21:26,465
Pourquoi toutes ces ombrelles ?
976
01:21:28,008 --> 01:21:29,718
Il va faire chaud, aujourd'hui.
977
01:21:31,053 --> 01:21:33,013
Le soleil tapera � ce point ?
978
01:21:44,608 --> 01:21:48,195
Majest�, qu'est-ce qui vous am�ne
dans mon royaume ?
979
01:21:48,404 --> 01:21:49,863
Ma ch�re princesse,
980
01:21:50,697 --> 01:21:53,200
j'ai une mission
de la plus haute importance.
981
01:21:53,659 --> 01:21:55,744
Nous devrions en parler en priv�.
982
01:21:55,953 --> 01:21:57,329
Veuillez me suivre.
983
01:21:57,538 --> 01:21:58,956
�a n'a pas tra�n�.
984
01:22:02,835 --> 01:22:04,294
J'ai une certaine r�putation...
985
01:22:04,503 --> 01:22:06,171
Ne la laissez pas
vous briser le c�ur.
986
01:22:09,925 --> 01:22:11,218
Restez ici.
987
01:22:11,427 --> 01:22:13,345
Je reviens tr�s vite.
988
01:22:16,765 --> 01:22:17,850
Suivez-moi.
989
01:22:26,066 --> 01:22:27,401
Vos quartiers sont ravissants.
990
01:22:47,921 --> 01:22:49,673
Dieu, que se passe-t-il ?
991
01:22:52,009 --> 01:22:53,802
Voici le moment
992
01:22:54,011 --> 01:22:57,473
d'assister � une nouvelle ex�cution
totalement justifi�e !
993
01:22:57,681 --> 01:23:01,602
Que le Dragon d�cide du sort
du voyageur �tranger.
994
01:23:03,562 --> 01:23:04,730
C'est mon mari !
995
01:23:04,938 --> 01:23:05,606
Vraiment ?
996
01:23:05,814 --> 01:23:07,149
�pargnez-le !
997
01:23:07,357 --> 01:23:10,652
S'il s'agit de votre mari,
cela change tout.
998
01:23:11,445 --> 01:23:12,863
Ma vision des choses a chang�.
999
01:23:13,071 --> 01:23:15,115
Eh bien... Arr�tez-la aussi !
1000
01:23:16,575 --> 01:23:18,160
- Saisissez leurs armes !
- L�chez-moi !
1001
01:23:23,790 --> 01:23:26,502
Ils vous mentent !
Ce n'est pas la vraie...
1002
01:23:26,710 --> 01:23:29,004
Attachez-la avec l'�tranger.
1003
01:23:29,463 --> 01:23:32,633
La femme � la peau blanche
est une sorci�re !
1004
01:23:48,524 --> 01:23:49,983
D�licieux.
1005
01:24:39,950 --> 01:24:41,535
Oui est l� ?
1006
01:24:42,703 --> 01:24:43,996
Plus � droite.
1007
01:24:44,204 --> 01:24:46,790
Ouvrez sa gueule !
1008
01:24:46,999 --> 01:24:47,749
Reculez...
1009
01:24:48,208 --> 01:24:50,544
Ce n'est pas un vrai dragon.
1010
01:24:50,752 --> 01:24:52,254
D�truisons-le.
1011
01:24:52,462 --> 01:24:53,839
Allons-y !
1012
01:24:54,047 --> 01:24:55,966
Plus � droite !
1013
01:25:00,304 --> 01:25:01,513
Qui �tes-vous ?
1014
01:25:04,558 --> 01:25:07,894
Je vous entends
mais je ne vous comprends pas.
1015
01:25:08,103 --> 01:25:09,271
Articulez.
1016
01:25:10,564 --> 01:25:13,066
Ouvrez-lui la gueule plus grand.
1017
01:25:17,279 --> 01:25:18,947
Qui �tes-vous ?
Que voulez-vous ?
1018
01:25:23,368 --> 01:25:24,536
Combien sont-ils ?
1019
01:25:26,788 --> 01:25:27,914
On attendait Cheng Lan,
1020
01:25:29,249 --> 01:25:32,711
vous allez nous servir
d'amuse-bouche !
1021
01:26:04,993 --> 01:26:08,580
Son sort est r�gl�. Fouillez-le
et apportez-moi le Sceau.
1022
01:26:09,998 --> 01:26:13,377
Je vais me pr�parer
� rencontrer le Dragon.
1023
01:26:13,794 --> 01:26:15,337
Actionnez le soufflet !
1024
01:26:16,546 --> 01:26:18,507
Mettez la machine en place !
1025
01:26:18,715 --> 01:26:19,841
Parfait !
1026
01:26:20,926 --> 01:26:22,469
Cachez-la !
1027
01:26:25,472 --> 01:26:26,807
Pr�parez la machine � �clairs !
1028
01:26:41,071 --> 01:26:42,197
Plus grand !
1029
01:26:42,406 --> 01:26:45,784
Ouvrez la gueule en grand !
1030
01:26:47,536 --> 01:26:49,871
- D'o� sortez-vous ?
- Tout le monde nageait.
1031
01:26:50,080 --> 01:26:51,373
J'ai nag� aussi.
1032
01:26:51,873 --> 01:26:53,125
- Attention !
- C'est bon.
1033
01:26:55,001 --> 01:26:55,627
� moi !
1034
01:27:02,426 --> 01:27:04,803
Attention les yeux !
1035
01:27:57,564 --> 01:27:58,565
Que se passe-t-il ?
1036
01:29:01,586 --> 01:29:04,256
Bonjour, beaut� !
Je vous ai manqu� ?
1037
01:29:04,923 --> 01:29:06,258
Vous voil� libre !
1038
01:29:13,723 --> 01:29:14,349
Emma ?
1039
01:29:16,852 --> 01:29:17,644
Fuyez !
1040
01:29:20,647 --> 01:29:21,898
Pardon.
1041
01:29:23,149 --> 01:29:24,818
C'est vous ! C'est vraiment vous !
1042
01:29:27,946 --> 01:29:31,533
- Mon p�re avait raison !
- Pourquoi avez-vous fait cela ?
1043
01:29:32,701 --> 01:29:34,327
C'est plus clair, maintenant ?
1044
01:29:35,161 --> 01:29:37,372
- Vous �tes en col�re.
- �videmment !
1045
01:29:37,873 --> 01:29:41,543
Vous avez voyag� dans
la m�me cal�che que cette fille !
1046
01:29:41,751 --> 01:29:45,046
- De quelle fille parlez-vous ?
- La plus belle de Chine.
1047
01:29:47,007 --> 01:29:49,092
C'est vous que j'aime.
1048
01:29:51,636 --> 01:29:53,346
- Va-t'en !
- Pas maintenant.
1049
01:29:58,351 --> 01:29:59,519
Fuyons !
1050
01:30:05,025 --> 01:30:05,650
Plus vite !
1051
01:30:19,372 --> 01:30:21,416
Boucliers ! Lances !
1052
01:30:23,752 --> 01:30:25,211
Archers en position !
1053
01:30:30,759 --> 01:30:31,468
Tirez !
1054
01:30:44,147 --> 01:30:46,232
En position ! Tirez !
1055
01:30:55,992 --> 01:30:58,870
Par ici ! Attrapez ma main !
1056
01:31:01,790 --> 01:31:03,041
Vite, allez !
1057
01:31:04,084 --> 01:31:05,210
D�p�chez-vous !
1058
01:31:15,804 --> 01:31:16,930
Poivre !
1059
01:31:18,848 --> 01:31:20,517
C'est du poivre !
1060
01:31:27,774 --> 01:31:28,566
Lances !
1061
01:31:47,961 --> 01:31:49,629
� l'attaque !
1062
01:33:38,696 --> 01:33:40,532
Dragon...
1063
01:33:41,116 --> 01:33:43,910
Je t'ordonne de m'ob�ir.
1064
01:33:44,494 --> 01:33:47,413
Je suis l� pour te sauver.
1065
01:33:48,748 --> 01:33:49,833
D�sormais...
1066
01:33:52,043 --> 01:33:53,670
Votre Majest�.
1067
01:33:53,878 --> 01:33:55,797
O� est le Sceau ?
1068
01:33:56,464 --> 01:33:58,550
C'est tout ce que nous avons trouv�.
1069
01:34:01,761 --> 01:34:04,514
Je dois tout faire moi-m�me !
1070
01:35:17,170 --> 01:35:17,795
Presque !
1071
01:36:56,394 --> 01:36:57,478
Pr�parez le drap !
1072
01:37:12,785 --> 01:37:14,412
Apportez les recharges !
1073
01:37:14,620 --> 01:37:16,873
Il n'y a plus rien.
Ils ont d�truit le laboratoire l
1074
01:37:37,894 --> 01:37:40,188
O� est le Sceau ?
1075
01:37:44,942 --> 01:37:46,527
Pour votre information,
1076
01:37:47,362 --> 01:37:50,531
on essaie de m'empoisonner
depuis ma naissance.
1077
01:37:50,740 --> 01:37:52,533
Les poisons ne me font plus rien.
1078
01:37:52,742 --> 01:37:55,203
Faites-nous d�coller
ou je la tue.
1079
01:39:50,985 --> 01:39:51,736
Allez !
1080
01:40:02,538 --> 01:40:03,414
Par ici !
1081
01:40:17,637 --> 01:40:19,222
� ma sublime princesse,
1082
01:40:19,430 --> 01:40:20,681
c'en est fini de nous !
1083
01:40:20,890 --> 01:40:24,185
Nos gardes fuient ! Les rebelles
auront bient�t le dessus.
1084
01:40:24,685 --> 01:40:26,354
Rel�chez-la !
1085
01:40:27,355 --> 01:40:30,107
Que devrions-nous faire, princesse ?
1086
01:40:30,316 --> 01:40:32,026
Je me suis ras� ce matin.
1087
01:40:32,235 --> 01:40:35,279
J'ai un plan.
Nous devrions fuir.
1088
01:40:35,488 --> 01:40:38,115
Tu as raison.
Rassemble tout l'or.
1089
01:40:39,534 --> 01:40:40,993
Tue-le !
1090
01:40:43,955 --> 01:40:45,164
Zhong Zhe, arr�te !
1091
01:40:45,957 --> 01:40:47,750
Ce n'est pas Cheng Ian
mais la sorci�re !
1092
01:40:49,502 --> 01:40:52,171
Qu'attends-tu ?
Je t'ai dit de le tuer !
1093
01:40:52,588 --> 01:40:55,258
Fais-nous confiance.
Nous sommes tes fr�res.
1094
01:40:59,428 --> 01:41:00,930
Mon or, mon or...
1095
01:41:01,639 --> 01:41:02,723
Mon pr�cieux or...
1096
01:41:05,726 --> 01:41:07,103
Tu m'as jur� all�geance.
1097
01:41:07,311 --> 01:41:09,605
Qu'attends-tu ? Tue-le !
1098
01:41:09,814 --> 01:41:10,898
Ne l'�coute pas !
1099
01:41:11,107 --> 01:41:13,859
Tu sers Cheng Ian,
pas cette sorci�re !
1100
01:41:15,820 --> 01:41:17,321
C'est la v�rit� ?
1101
01:41:17,530 --> 01:41:20,074
Ne les �coute pas.
1102
01:41:20,283 --> 01:41:21,993
C'est moi Cheng Lan !
1103
01:41:24,662 --> 01:41:25,871
Zhong Zhe !
1104
01:41:26,706 --> 01:41:29,208
Enfin vous serez mienne, majest� !
1105
01:41:29,417 --> 01:41:30,710
Tu es trop lourd.
1106
01:41:30,918 --> 01:41:32,920
Le vaisseau
ne supportera pas nos 2 poids.
1107
01:41:37,550 --> 01:41:38,509
Une vraie sorci�re.
1108
01:41:44,640 --> 01:41:46,726
Adieu � jamais, imb�ciles !
1109
01:42:23,179 --> 01:42:24,472
Ma�tresse !
1110
01:42:24,680 --> 01:42:25,848
Ma�tresse !
1111
01:42:27,350 --> 01:42:29,810
Ma princesse !
1112
01:42:30,019 --> 01:42:31,479
Mon Soleil !
1113
01:42:32,188 --> 01:42:34,440
Notre ma�tresse
a besoin de notre aide.
1114
01:42:45,242 --> 01:42:46,577
Je te prendrai ton masque.
1115
01:42:46,786 --> 01:42:49,205
Et je te prendrai
le Sceau du Dragon.
1116
01:42:49,413 --> 01:42:51,248
Tu n'es pas digne du Sceau.
1117
01:42:51,457 --> 01:42:54,251
Il revient � celui
choisi parle Dragon.
1118
01:43:52,017 --> 01:43:53,310
Regardez !
1119
01:43:53,519 --> 01:43:55,438
Allons-y ! Par ici, vite.
1120
01:44:41,317 --> 01:44:42,067
Arr�te.
1121
01:44:42,651 --> 01:44:45,488
�pargne-toi cette humiliation.
Le peuple te pardonnera peut-�tre.
1122
01:45:32,576 --> 01:45:33,994
Comment fais-tu cela ?
1123
01:46:08,445 --> 01:46:10,239
Prenez-lui le Sceau !
1124
01:46:44,648 --> 01:46:46,609
Je n'ai plus besoin de toi !
1125
01:46:53,115 --> 01:46:55,659
Majest�, pourquoi faites-vous cela ?
1126
01:47:01,540 --> 01:47:02,166
Par ici !
1127
01:47:09,840 --> 01:47:10,716
Pile au bon moment !
1128
01:47:11,216 --> 01:47:12,968
C'est elle l'imposteur !
1129
01:47:14,511 --> 01:47:15,512
Que dit-elle ?
1130
01:47:18,682 --> 01:47:21,352
C'est la princesse !
Je lui ai donn� le Sceau.
1131
01:47:22,853 --> 01:47:26,065
- Voil� l'usurpatrice !
- Ce n'est pas la vraie princesse !
1132
01:47:26,273 --> 01:47:27,107
Faites-la taire !
1133
01:47:31,403 --> 01:47:32,571
Voil� votre Cheng Lan !
1134
01:47:33,238 --> 01:47:35,616
Attendez !
Ne lui faites pas de mal !
1135
01:47:37,534 --> 01:47:41,622
C'est Cheng Ian. Il l'a reconnue.
C'est mon amie.
1136
01:47:42,331 --> 01:47:43,749
C'est la vraie princesse !
1137
01:47:50,673 --> 01:47:52,633
Je vous en prie, ne mourez pas !
1138
01:47:53,133 --> 01:47:54,635
Je vous avais enfin retrouv� !
1139
01:47:56,971 --> 01:47:58,097
Ne mourez pas !
1140
01:48:02,935 --> 01:48:05,479
Bande d'�trangers stupides !
1141
01:48:05,980 --> 01:48:08,315
Je contr�le le pouvoir du Sceau.
1142
01:48:08,524 --> 01:48:10,943
Je suis l'�lue !
1143
01:48:16,407 --> 01:48:17,074
Dragon !
1144
01:48:18,075 --> 01:48:19,743
Viens � moi !
1145
01:48:21,412 --> 01:48:24,581
Je t'ordonne de voler
jusqu'� moi !
1146
01:48:32,464 --> 01:48:33,841
Ob�is-moi !
1147
01:48:37,469 --> 01:48:38,679
J'ai le Sceau...
1148
01:48:40,889 --> 01:48:41,849
Salet� !
1149
01:49:14,339 --> 01:49:16,759
Je t'ordonne de me sauver !
1150
01:49:20,387 --> 01:49:21,847
Non !
1151
01:49:32,274 --> 01:49:34,401
Ne mourez pas, Jonathan.
1152
01:49:35,277 --> 01:49:36,987
Votre fils attend votre retour.
1153
01:49:37,196 --> 01:49:38,822
Mon fils ?
1154
01:49:39,031 --> 01:49:40,449
Oui, vous avez un fils.
1155
01:49:44,620 --> 01:49:46,205
Je vous en prie...
1156
01:49:46,413 --> 01:49:49,041
Je vous en prie, ne mourez pas !
1157
01:49:51,585 --> 01:49:52,711
En d�fense !
1158
01:49:53,128 --> 01:49:53,879
Bats-toi !
1159
01:49:54,797 --> 01:49:56,799
Bats-toi, Daniel.
1160
01:49:57,007 --> 01:49:58,550
Bats-toi avec moi.
1161
01:49:58,759 --> 01:49:59,593
Un pigeon !
1162
01:50:01,845 --> 01:50:04,556
"P�re, pardonnez-moi
l'encre brouill�e de larmes,
1163
01:50:05,641 --> 01:50:08,894
mais je pleure tant
depuis ces derniers jours.
1164
01:50:09,103 --> 01:50:10,979
Je pleure de joie.
1165
01:50:11,188 --> 01:50:13,273
Je l'ai enfin trouv� !
1166
01:50:17,861 --> 01:50:20,614
- Vous m'avez sauv� la vie.
- C'est vrai.
1167
01:50:20,823 --> 01:50:23,283
"Le seul � pouvoir nous aider
1168
01:50:23,784 --> 01:50:24,993
est le Ma�tre.
1169
01:50:25,202 --> 01:50:27,538
Il est enferm� dans la Tour.
1170
01:50:27,746 --> 01:50:29,998
Employez toute votre influence
1171
01:50:30,582 --> 01:50:32,334
pour organiser sa lib�ration
1172
01:50:32,543 --> 01:50:36,421
afin qu'il rentre en Chine
au plus vite."
1173
01:50:37,589 --> 01:50:39,883
Par la volont�
de Sa Majest� la reine,
1174
01:50:40,092 --> 01:50:41,677
vous �tes d�sormais libre.
1175
01:50:43,971 --> 01:50:46,181
Cela m'attriste de vous voir partir.
1176
01:50:46,682 --> 01:50:49,226
Je venais de commencer
� apprendre votre art.
1177
01:50:50,602 --> 01:50:53,897
Vous �tes l'adversaire le plus fort
que j'ai affront�.
1178
01:50:54,106 --> 01:50:55,315
Lib�rez-le.
1179
01:50:56,733 --> 01:50:58,235
Au fait,
1180
01:50:58,944 --> 01:51:03,031
Lord Dudley a dit quelque chose
� propos d'un dragon lib�r�.
1181
01:51:12,916 --> 01:51:15,169
Venez avec moi en Chine.
1182
01:51:15,377 --> 01:51:17,212
Je vous apprendrai tout.
1183
01:51:48,535 --> 01:51:51,455
As-tu vraiment jur� de la prot�ger
1184
01:51:51,663 --> 01:51:53,874
jusqu'� la fin de tes jours ?
1185
01:51:54,082 --> 01:51:56,543
Oui, mais je la prenais pour vous.
1186
01:51:57,044 --> 01:51:59,004
J'aurais aim� entendre ton serment.
1187
01:51:59,213 --> 01:52:01,173
Si tu as jur�,
tu dois me prot�ger.
1188
01:52:07,012 --> 01:52:10,682
Ce n'est pas le Sceau
qui permet de commander le Dragon,
1189
01:52:10,891 --> 01:52:12,434
c'est l'amour.
1190
01:52:12,643 --> 01:52:14,228
Il lit dans nos c�urs.
1191
01:52:15,646 --> 01:52:16,897
Il sait qui est bon
1192
01:52:17,105 --> 01:52:20,108
et il aide les gens
aux intentions pures.
1193
01:52:21,151 --> 01:52:23,612
Voil� pourquoi il nous a donn�
le th� gu�risseur.
1194
01:52:23,820 --> 01:52:25,656
C'est tout pour aujourd'hui.
1195
01:52:25,864 --> 01:52:27,115
Allez �tudier !
1196
01:52:29,243 --> 01:52:30,744
En position !
1197
01:52:32,537 --> 01:52:33,705
Allez-y !
1198
01:52:33,914 --> 01:52:35,207
Un...
1199
01:52:36,500 --> 01:52:37,334
deux...
1200
01:52:37,542 --> 01:52:40,712
Je suis ravi que vous ayez enfin
quitt� votre prison.
1201
01:52:42,172 --> 01:52:43,590
O� est le Dragon ?
1202
01:52:43,799 --> 01:52:47,427
Je suis venu jusqu'ici
pour voir le Dragon.
1203
01:52:47,970 --> 01:52:50,138
Il est l�. Il est partout.
1204
01:52:50,347 --> 01:52:52,516
Il est toujours parmi nous.
1205
01:52:53,308 --> 01:52:54,726
Ou �a ?
1206
01:52:55,310 --> 01:52:55,936
Regardez.
1207
01:52:58,063 --> 01:52:59,481
Il est partout.
1208
01:53:05,404 --> 01:53:07,531
Il est dans les montagnes...
1209
01:53:11,910 --> 01:53:13,412
dans la mer...
1210
01:53:19,042 --> 01:53:21,628
et dans le ciel
au-dessus de nos t�tes.
1211
02:00:01,778 --> 02:00:04,280
Adaptation :
Alexandra Barth�s & Sarah Dutein
1212
02:00:04,489 --> 02:00:06,991
Sous-titrage : LIBRA FILMS
84653
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.