Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,140 --> 00:00:04,820
Subtitles brought to you by
Xu Haiqiao Subteam - 徐海乔字幕组 & KUKAN
2
00:01:30,940 --> 00:01:34,940
Episode 48
3
00:01:35,720 --> 00:01:36,240
Zhang Cheng.
4
00:01:38,160 --> 00:01:39,040
It was you!
5
00:01:39,800 --> 00:01:40,320
You betrayed us!
6
00:01:42,440 --> 00:01:43,080
Take them away.
7
00:01:43,400 --> 00:01:43,840
Move.
8
00:01:47,680 --> 00:01:48,560
I want you
9
00:01:50,640 --> 00:01:52,520
to do three things for me.
10
00:02:01,720 --> 00:02:02,720
Thirdly.
11
00:02:07,800 --> 00:02:08,880
I have a letter here.
12
00:02:09,320 --> 00:02:10,910
Please take it to the imperial court.
13
00:02:17,040 --> 00:02:17,640
What letter?
14
00:02:18,400 --> 00:02:20,080
The 9 caves and 81 villages of the Dawan Mountain,
15
00:02:20,840 --> 00:02:22,520
the believers of the Church of Gu that is,
16
00:02:23,920 --> 00:02:26,440
jointly request that Tongren's judge Ye Xiaotian
17
00:02:27,360 --> 00:02:29,520
shall have his title of jiaozhu of the Church of Gu
18
00:02:30,040 --> 00:02:31,960
changed to Chieftain of the Dawan Mountain.
19
00:02:33,000 --> 00:02:33,440
Of course,
20
00:02:34,720 --> 00:02:37,120
Tian Miaowen and the other officials of Tongren
21
00:02:37,400 --> 00:02:39,040
approve of this too.
22
00:02:39,680 --> 00:02:41,200
Will you do
23
00:02:43,200 --> 00:02:44,720
these three things for me?
24
00:02:49,200 --> 00:02:49,920
I will.
25
00:02:51,400 --> 00:02:52,280
Chieftain Ye.
26
00:03:10,440 --> 00:03:10,880
Lord Tian.
27
00:03:11,520 --> 00:03:12,240
Yu Long is here.
28
00:03:13,120 --> 00:03:15,720
Tian Miaowen. I have closed my doors and ceased to fight,
29
00:03:15,720 --> 00:03:17,160
I've let you become the leader of Tongren.
30
00:03:17,160 --> 00:03:18,280
What more do you want?
31
00:03:18,640 --> 00:03:20,320
Don't go too far.
32
00:03:21,080 --> 00:03:21,600
Take him away!
33
00:03:22,560 --> 00:03:23,040
Take him away.
34
00:03:23,320 --> 00:03:24,040
Go.
35
00:03:35,960 --> 00:03:36,400
My Lord.
36
00:03:36,880 --> 00:03:37,800
Lord Tian is here.
37
00:03:48,200 --> 00:03:49,160
I did what you asked.
38
00:04:02,880 --> 00:04:03,720
On your knees!
39
00:04:05,160 --> 00:04:06,080
On your knees!
40
00:04:30,880 --> 00:04:31,560
Dream on!
41
00:04:32,520 --> 00:04:35,000
A man of the Zhang family will never commit suicide!
42
00:04:45,760 --> 00:04:46,160
Yutong.
43
00:04:48,280 --> 00:04:49,000
Ye.
44
00:04:49,400 --> 00:04:50,080
You win!
45
00:04:50,880 --> 00:04:51,920
Yutong is still young.
46
00:04:52,160 --> 00:04:53,800
Please spare his life.
47
00:05:12,120 --> 00:05:12,600
Ye.
48
00:05:14,040 --> 00:05:15,880
I will wait for you in the palace of hell.
49
00:05:16,760 --> 00:05:18,320
I will wait for you there!
50
00:05:21,400 --> 00:05:21,880
Yu Long!
51
00:05:31,600 --> 00:05:32,200
Yu Long!
52
00:05:34,000 --> 00:05:35,760
Let me die for him!
53
00:05:45,960 --> 00:05:46,480
2nd uncle!
54
00:05:49,280 --> 00:05:49,720
2nd uncle!
55
00:05:50,960 --> 00:05:51,440
2nd uncle!
56
00:05:52,920 --> 00:05:53,560
Ye.
57
00:05:54,520 --> 00:05:56,120
This is not over!
58
00:06:29,420 --> 00:06:32,900
[Memorial Tablet of Xia Yingying]
59
00:06:38,200 --> 00:06:40,360
The prefect has arrived!
60
00:06:46,480 --> 00:06:47,960
My Lord.
61
00:07:15,800 --> 00:07:17,800
Do you have anything you wish to say?
62
00:07:21,560 --> 00:07:22,480
All land under heaven
63
00:07:23,000 --> 00:07:24,160
belongs to the emperor.
64
00:07:24,640 --> 00:07:25,040
I
65
00:07:25,480 --> 00:07:27,080
and my people,
we are the people of the emperor.
66
00:07:29,760 --> 00:07:30,440
In the past,
67
00:07:31,480 --> 00:07:33,440
we lived in the mountains.
68
00:07:34,760 --> 00:07:36,840
We've left the mountains now.
69
00:07:38,160 --> 00:07:39,920
We yearn for education.
70
00:07:41,240 --> 00:07:42,520
Our love for education...
71
00:07:44,320 --> 00:07:45,600
Education
72
00:07:46,200 --> 00:07:49,280
is like... is like sweat trickling down.
73
00:07:51,920 --> 00:07:53,240
Unable to attend to all our troubles,
74
00:07:53,920 --> 00:07:55,040
for reaching this day,
75
00:07:55,760 --> 00:07:57,600
we have travelled far
76
00:07:57,800 --> 00:07:59,640
we have gone through fire and water.
77
00:08:00,320 --> 00:08:01,920
When we go out we depend on our friends.
78
00:08:02,800 --> 00:08:06,240
We also want our own land to live on.
79
00:08:06,400 --> 00:08:08,200
With this land,
80
00:08:09,040 --> 00:08:11,040
my people and I,
81
00:08:11,320 --> 00:08:12,000
we can
82
00:08:13,840 --> 00:08:14,480
rest,
83
00:08:15,880 --> 00:08:16,880
have children
84
00:08:18,560 --> 00:08:19,080
and...
85
00:08:20,720 --> 00:08:21,240
Chief Ge Duo.
86
00:08:22,640 --> 00:08:23,360
Please have a seat.
87
00:08:33,000 --> 00:08:33,600
My Lords.
88
00:08:35,960 --> 00:08:37,520
Chief Ge Duo and his men moving out here
89
00:08:38,240 --> 00:08:40,000
is a testimony to the Tongren government's merit
90
00:08:40,549 --> 00:08:42,519
and the people's will to follow the imperial court.
91
00:08:42,909 --> 00:08:45,960
If we can let them settle down and report it to the court,
92
00:08:46,800 --> 00:08:48,320
this will be praised far and wide.
93
00:08:51,440 --> 00:08:52,840
Lord Ye has a point.
94
00:08:53,840 --> 00:08:55,800
We recruited them for the emperor,
95
00:08:56,280 --> 00:08:57,880
we propagate the wisemen's education
96
00:08:57,880 --> 00:08:59,480
and pacify the people under our rule.
97
00:08:59,480 --> 00:09:00,840
It is our duty.
98
00:09:01,720 --> 00:09:05,280
If the Ge tribe wishes to leave the mountain, we ought to accept it.
99
00:09:06,160 --> 00:09:07,840
But after they leave the mountain,
100
00:09:08,320 --> 00:09:11,240
which chieftain will rule them?
101
00:09:18,640 --> 00:09:19,720
How about chieftain Zhang?
102
00:09:20,320 --> 00:09:21,120
You take them in?
103
00:09:21,480 --> 00:09:22,440
No. No.
104
00:09:22,920 --> 00:09:25,600
Lord Tian, it's better if you take them in.
105
00:09:26,840 --> 00:09:28,760
There is so much to do in my Tian family.
106
00:09:28,840 --> 00:09:30,440
I have my hands full.
107
00:09:30,960 --> 00:09:33,640
Moreover, the Ge tribe has just moved out,
108
00:09:33,880 --> 00:09:35,280
many issues will need to be solved.
109
00:09:35,360 --> 00:09:36,600
I am too busy.
110
00:09:41,560 --> 00:09:42,120
How about
111
00:09:43,280 --> 00:09:45,680
we ask Lord Ye to be this chieftain?
112
00:09:46,320 --> 00:09:47,560
What do you think?
113
00:09:54,680 --> 00:09:55,440
My Lord.
114
00:09:56,200 --> 00:09:58,080
The youngest of our chieftain families of Guizhou
115
00:09:58,320 --> 00:10:00,440
has begun more than 300 years ago.
116
00:10:01,000 --> 00:10:02,280
Plus, over the years
117
00:10:02,400 --> 00:10:04,040
the imperial court has never conferred
118
00:10:04,040 --> 00:10:06,200
the chieftain title on anyone new.
119
00:10:06,760 --> 00:10:07,240
Yes.
120
00:10:08,160 --> 00:10:10,560
Generation after generation, the chieftain
121
00:10:10,560 --> 00:10:12,000
leads his people, rules his land,
122
00:10:12,000 --> 00:10:14,360
he leads his soldiers, inherits his position,
123
00:10:14,880 --> 00:10:16,040
attains his official position,
124
00:10:16,040 --> 00:10:18,640
claims his reward, rules his jurisdiction.
125
00:10:19,080 --> 00:10:22,160
Lord Ye is a court appointed nonhereditary official.
126
00:10:22,520 --> 00:10:25,360
I think the imperial court won't accept this either.
127
00:10:28,240 --> 00:10:30,120
As long as my men accept it,
128
00:10:30,520 --> 00:10:31,520
it doesn't matter
129
00:10:31,520 --> 00:10:32,760
whether others accept it or not.
130
00:10:33,120 --> 00:10:34,000
This matter is settled!
131
00:10:34,240 --> 00:10:34,760
Lord Ye,
132
00:10:35,120 --> 00:10:36,520
you are our chieftain!
133
00:10:36,520 --> 00:10:37,640
This matter is settled!
134
00:10:46,520 --> 00:10:47,000
Good.
135
00:10:48,760 --> 00:10:49,520
In that case,
136
00:10:50,160 --> 00:10:52,280
we will jointly report this to the imperial court.
137
00:10:52,760 --> 00:10:53,880
What do you think?
138
00:10:55,560 --> 00:10:56,160
Er...
139
00:10:56,200 --> 00:10:56,680
Er...
140
00:11:10,720 --> 00:11:11,440
Profits of May...
141
00:11:13,040 --> 00:11:14,400
460 Liang.
142
00:11:14,680 --> 00:11:15,200
Dad.
143
00:11:16,400 --> 00:11:16,800
Dad.
144
00:11:17,800 --> 00:11:18,200
Dad.
145
00:11:19,800 --> 00:11:20,280
Dad.
146
00:11:21,720 --> 00:11:22,840
Stop screaming around.
147
00:11:22,920 --> 00:11:24,040
What is it?
148
00:11:24,320 --> 00:11:24,680
Dad.
Great news. Great news.
149
00:11:25,760 --> 00:11:27,880
You know, the Tongren officials wrote a joint letter to the court.
150
00:11:27,880 --> 00:11:29,960
They want my dage to be the chieftain of the Dawan Mountain.
151
00:11:32,920 --> 00:11:35,160
A nonhereditary official becoming a chieftain?
152
00:11:35,920 --> 00:11:37,600
Nothing's impossible, all depends on man.
153
00:11:39,000 --> 00:11:39,400
By the way.
154
00:11:39,720 --> 00:11:40,920
I have to tell Duo Ni.
155
00:11:41,000 --> 00:11:42,400
We will celebrate together.
156
00:11:42,400 --> 00:11:43,200
Gotta go, dad.
157
00:11:56,680 --> 00:11:58,760
Come and have a look. I have top quality bracelets here.
158
00:12:25,560 --> 00:12:26,440
Little leaf.
159
00:12:27,120 --> 00:12:28,040
Isn't this a pair?
160
00:12:28,320 --> 00:12:28,720
You...
161
00:12:29,120 --> 00:12:29,760
This...
162
00:12:33,840 --> 00:12:34,400
This one,
163
00:12:35,720 --> 00:12:38,120
I will help Yingying put this on personally.
164
00:14:19,520 --> 00:14:21,240
I just came to greet you.
165
00:14:22,720 --> 00:14:23,400
Let him go.
166
00:14:30,480 --> 00:14:31,640
The emperor has approved
167
00:14:32,640 --> 00:14:34,240
my chieftain position.
168
00:14:35,240 --> 00:14:35,720
Yes.
169
00:14:36,400 --> 00:14:38,720
The imperial envoy will be here soon.
170
00:14:38,880 --> 00:14:42,160
The appointment will be delivered to Tongren one of these days.
171
00:14:42,720 --> 00:14:44,040
Lord Yu told me to come here first
to give you this message.
172
00:14:45,480 --> 00:14:46,640
So you can get ready for it.
173
00:14:50,280 --> 00:14:51,640
I finally have my own land.
174
00:14:53,520 --> 00:14:53,920
Yingying.
175
00:14:55,480 --> 00:14:56,720
The three years aren't needed.
176
00:14:57,880 --> 00:15:01,040
I will accomplish what I had promised your father very soon.
177
00:15:02,800 --> 00:15:03,680
Are you happy?
178
00:15:05,720 --> 00:15:06,160
Really?
179
00:15:06,960 --> 00:15:07,400
Yes.
180
00:15:13,880 --> 00:15:16,440
Ye Xiaotian will become a chieftain?
181
00:15:16,960 --> 00:15:17,440
Then
182
00:15:17,720 --> 00:15:19,080
he will have his own men.
183
00:15:19,440 --> 00:15:20,160
This boy
184
00:15:21,040 --> 00:15:23,320
is finally setting the tigers
185
00:15:23,800 --> 00:15:24,960
of the mountain free.
186
00:15:26,680 --> 00:15:32,520
My King, it seems like you are quite happy that Ye Xiaotian is going to be chieftain.
187
00:15:32,840 --> 00:15:38,040
What I care about are those ferocious mountain villagers.
188
00:15:39,960 --> 00:15:43,400
Once they leave the mountain, it'll be difficult for them to go back.
189
00:15:45,280 --> 00:15:48,280
If Ye Xiaotian dies,
190
00:15:48,840 --> 00:15:50,520
they will lose their leader.
191
00:15:52,440 --> 00:15:53,360
And when they do,
192
00:15:54,080 --> 00:15:56,880
it will be much easier
193
00:15:57,440 --> 00:15:58,520
for me to recruit them.
194
00:15:59,320 --> 00:16:03,320
I only need to gain one tribe
195
00:16:03,440 --> 00:16:06,920
and they will become my breakthrough point.
196
00:16:09,640 --> 00:16:12,680
The Zhang family has the name,
197
00:16:13,120 --> 00:16:14,280
the Tian family has the power.
198
00:16:14,440 --> 00:16:17,240
On the outside, it seems well balanced,
199
00:16:17,600 --> 00:16:19,280
tame like a cat.
200
00:16:19,720 --> 00:16:22,160
But if Ye Xiaotian really dies,
201
00:16:22,960 --> 00:16:24,480
they will unite
202
00:16:24,600 --> 00:16:26,400
and swallow the Ge tribe's men.
203
00:16:28,880 --> 00:16:29,320
If
204
00:16:30,840 --> 00:16:36,600
the leaders of the Tian Zhang families are also dead...
205
00:16:54,440 --> 00:16:55,320
Hurry!
206
00:16:56,480 --> 00:16:59,400
I'm gonna kill your whole family!
207
00:17:13,040 --> 00:17:16,720
The big families of Tongren have lost their leaders.
208
00:17:17,280 --> 00:17:19,200
The one who has the real control over Tongren
209
00:17:19,800 --> 00:17:21,760
is Ye Xiaotian.
210
00:17:23,160 --> 00:17:32,000
We must kill Ye Xiaotian and the other chieftains before the imperial envoy arrives.
211
00:17:33,800 --> 00:17:37,360
Then you will become the leader of Tongren
212
00:17:37,360 --> 00:17:40,400
and help me fulfill my great cause.
213
00:17:51,240 --> 00:17:51,720
Lord Ye.
214
00:17:51,920 --> 00:17:52,800
Congratulations.
215
00:17:53,640 --> 00:17:55,440
From now on you will be a chieftain,
216
00:17:55,600 --> 00:17:56,760
planting your roots here.
217
00:17:57,200 --> 00:17:58,720
I hope that we can
218
00:17:59,360 --> 00:18:00,720
become harmonious neighbors.
219
00:18:00,840 --> 00:18:02,240
We will.
220
00:18:02,640 --> 00:18:04,040
We will.
221
00:18:07,760 --> 00:18:08,800
Who would have thought,
222
00:18:09,800 --> 00:18:12,920
the one who's gained all profit in the end is Ye Xiaotian.
223
00:18:14,840 --> 00:18:17,040
I used the wrong method to handle him.
224
00:18:19,600 --> 00:18:21,920
Now, his power
225
00:18:22,400 --> 00:18:24,880
has surpassed our Tian family's.
226
00:18:25,320 --> 00:18:25,800
My lady,
227
00:18:26,440 --> 00:18:27,640
do you have any plans?
228
00:18:31,040 --> 00:18:32,640
A great man knows when and when not to yield.
229
00:18:33,880 --> 00:18:35,720
I know so even better.
230
00:18:37,160 --> 00:18:38,400
As for Ye Xiaotian,
231
00:18:40,560 --> 00:18:41,680
I expect much of him.
232
00:18:42,360 --> 00:18:43,000
Then my lady,
233
00:18:44,240 --> 00:18:46,120
do you have a way to let him surrender?
234
00:18:49,640 --> 00:18:50,960
He values friendship and righteousness.
235
00:18:53,120 --> 00:18:54,560
So I will give him just that.
236
00:18:56,200 --> 00:18:57,360
Sooner or later...
237
00:19:07,120 --> 00:19:08,120
We've been waiting for so long.
238
00:19:08,200 --> 00:19:09,480
Why is Lord Dai still not here?
239
00:19:10,200 --> 00:19:11,000
I will go check.
240
00:19:37,240 --> 00:19:37,640
Brother.
241
00:19:38,040 --> 00:19:39,240
Do we need to make a move?
242
00:19:41,960 --> 00:19:46,360
The King has placed his man among the chieftains in Tongren many years ago.
243
00:19:47,160 --> 00:19:49,040
Now it's time for him to serve the King.
244
00:19:50,640 --> 00:19:51,120
Dad.
245
00:19:52,280 --> 00:19:55,000
The imperial envoy is about to arrive with the imperial edict.
246
00:19:55,240 --> 00:19:56,840
My dage will soon be the chieftain.
247
00:19:57,040 --> 00:19:57,400
Duo Ni.
248
00:19:57,640 --> 00:19:59,520
Let's go. We'll celebrate for my dage.
249
00:19:59,640 --> 00:20:00,320
Let's go.
Young Master.
250
00:20:00,640 --> 00:20:02,640
You can't go.
251
00:20:02,880 --> 00:20:03,480
Why not?
252
00:20:05,520 --> 00:20:05,960
Old Ding.
253
00:20:06,640 --> 00:20:07,840
Don't always stop the kid.
254
00:20:07,880 --> 00:20:08,560
Look at you...
255
00:20:11,240 --> 00:20:11,600
- Dad.
- Uncle!
256
00:20:11,600 --> 00:20:12,480
Uncle!
257
00:20:12,480 --> 00:20:12,960
Master.
258
00:20:12,960 --> 00:20:13,560
Uncle.
259
00:20:13,760 --> 00:20:14,280
Master.
260
00:20:15,400 --> 00:20:16,240
Are you ok?
261
00:20:16,960 --> 00:20:17,480
Of course.
262
00:20:18,240 --> 00:20:19,760
Of course I'm not fine.
263
00:20:21,200 --> 00:20:21,640
Young Master.
264
00:20:21,880 --> 00:20:23,760
The master felt weak and dizzy.
265
00:20:24,080 --> 00:20:25,120
He doesn't feel well.
266
00:20:26,400 --> 00:20:26,840
Old Ding.
267
00:20:27,840 --> 00:20:29,960
Don't scare the child.
268
00:20:30,480 --> 00:20:31,240
I am fine.
269
00:20:31,760 --> 00:20:33,560
It was much worse than what he said.
270
00:20:34,640 --> 00:20:35,080
Dad.
Young Master.
271
00:20:35,760 --> 00:20:38,000
Stay here and take care of the master. I'll call the physician.
272
00:20:38,400 --> 00:20:39,040
Hurry. Hurry.
273
00:20:39,760 --> 00:20:40,120
Dad.
274
00:20:40,120 --> 00:20:41,040
Hold me up.
275
00:20:41,120 --> 00:20:41,840
I can't hold you.
276
00:20:41,840 --> 00:20:42,240
You have to.
277
00:20:42,240 --> 00:20:42,880
I can't anymore.
278
00:20:43,120 --> 00:20:44,120
You have to.
279
00:20:44,120 --> 00:20:44,880
But I can't.
280
00:20:45,120 --> 00:20:45,560
Hold on.
281
00:20:45,560 --> 00:20:46,640
Dad. I can't.
282
00:20:59,000 --> 00:21:00,480
What is Lord Dai doing?
283
00:21:00,480 --> 00:21:01,640
He is still not here.
284
00:21:03,200 --> 00:21:04,800
Aren't all officials the same?
285
00:21:04,800 --> 00:21:06,080
Look at the imperial envoy,
286
00:21:06,640 --> 00:21:08,400
he also wouldn't come here
287
00:21:09,000 --> 00:21:09,960
before noon.
288
00:21:11,560 --> 00:21:12,640
That is right.
289
00:21:13,600 --> 00:21:14,880
But Lord Ye is already here,
290
00:21:15,640 --> 00:21:17,080
does Lord Dai think he's someone special?
291
00:21:39,200 --> 00:21:39,640
Watch out!
292
00:21:51,120 --> 00:21:52,120
Zhang Cheng what is this?
293
00:21:52,240 --> 00:21:53,520
Why are your men attacking us?
294
00:21:53,640 --> 00:21:54,120
I... I...
I don't know.
295
00:21:55,320 --> 00:21:55,800
Stop!
296
00:21:55,960 --> 00:21:57,120
Stop!
297
00:22:20,800 --> 00:22:21,400
Dai Chonghua!
298
00:22:22,080 --> 00:22:22,840
Are you crazy?
299
00:22:23,080 --> 00:22:24,040
What are you doing?
300
00:22:24,200 --> 00:22:24,880
Shut up.
301
00:22:24,880 --> 00:22:25,520
Zhang Cheng.
302
00:22:27,080 --> 00:22:29,600
You killed our leader Zhang Yutong
303
00:22:29,920 --> 00:22:31,000
and Tushe Zhang Yi.
304
00:22:31,600 --> 00:22:32,760
You usurped their power.
305
00:22:33,200 --> 00:22:36,120
You fear that after Lord Ye becomes the chieftain
306
00:22:36,320 --> 00:22:37,640
he will weaken your power.
307
00:22:39,880 --> 00:22:40,400
You
308
00:22:41,120 --> 00:22:42,360
have lost your mind,
309
00:22:42,360 --> 00:22:43,640
you lay ambush at the city gate,
310
00:22:43,880 --> 00:22:46,080
intending to kill Lord Ye.
311
00:22:49,760 --> 00:22:52,480
You are blinded by your lust for gain.
312
00:22:52,720 --> 00:22:53,640
That's bullshit!
313
00:22:54,800 --> 00:22:55,200
Luckily,
314
00:22:55,640 --> 00:22:58,040
Lord Tian and I heard of this.
315
00:22:58,360 --> 00:22:59,720
We came to stop you.
316
00:23:00,080 --> 00:23:03,760
But it's a pity we came too late.
317
00:23:05,120 --> 00:23:08,400
Lord Ye was still killed by you.
318
00:23:11,280 --> 00:23:15,360
The people, officials and gentries down there were also killed by you.
319
00:23:15,640 --> 00:23:17,280
The poor Lord Tian
320
00:23:18,120 --> 00:23:20,000
was also murdered in cold blood.
321
00:23:27,600 --> 00:23:28,760
It was you.
322
00:23:29,000 --> 00:23:30,640
You have done all this.
323
00:23:31,000 --> 00:23:31,640
Lord Dai.
324
00:23:31,640 --> 00:23:32,640
You traitor!
325
00:23:34,880 --> 00:23:35,320
Zhang Cheng.
326
00:23:36,240 --> 00:23:36,720
So I will
327
00:23:37,200 --> 00:23:39,480
kill you today.
328
00:23:39,880 --> 00:23:42,760
I'll take revenge for all the lords.
329
00:23:48,240 --> 00:23:48,680
Come on.
330
00:23:49,160 --> 00:23:49,840
Spare no one.
331
00:23:50,000 --> 00:23:50,960
Destroy all of them.
332
00:23:52,760 --> 00:23:53,640
You bastard!
333
00:24:19,080 --> 00:24:19,480
Shit.
334
00:24:20,240 --> 00:24:21,320
Who are they?
335
00:24:25,600 --> 00:24:26,520
They are the Xia family.
336
00:24:40,040 --> 00:24:41,640
Ye Xiaotian still has reinforcement?
337
00:24:43,240 --> 00:24:43,680
Come on!
338
00:24:44,000 --> 00:24:44,760
Shoot the arrows!
339
00:24:44,920 --> 00:24:45,480
Shoot them!
340
00:24:52,120 --> 00:24:53,600
Use the arrows to suppress them.
341
00:25:15,280 --> 00:25:15,680
Kill!
342
00:25:16,240 --> 00:25:17,240
Kill them!
343
00:25:20,520 --> 00:25:21,640
Break into the city.
344
00:25:21,840 --> 00:25:24,560
Find that bastard Ye Xiaotian!
345
00:25:24,760 --> 00:25:25,840
Kill!
346
00:25:26,160 --> 00:25:27,160
Kill!
347
00:25:39,960 --> 00:25:40,960
Kill!
348
00:25:46,400 --> 00:25:46,920
Mr. Wen.
349
00:25:47,000 --> 00:25:47,640
Here is our chance.
350
00:26:51,760 --> 00:26:52,360
Kill!
351
00:26:52,440 --> 00:26:52,920
My Lord.
352
00:26:53,200 --> 00:26:53,920
We can't hold the defense.
353
00:26:55,240 --> 00:26:55,880
We are losing.
354
00:27:19,440 --> 00:27:19,920
Retreat!
355
00:27:21,000 --> 00:27:22,000
Everyone, retreat!
356
00:27:22,200 --> 00:27:22,680
Hurry!
357
00:27:22,920 --> 00:27:23,280
Retreat!
358
00:27:24,160 --> 00:27:24,520
Go!
359
00:27:24,640 --> 00:27:25,000
Hurry!
360
00:28:01,840 --> 00:28:02,480
Don't. Don't.
361
00:28:02,480 --> 00:28:03,200
Don't.
362
00:28:03,200 --> 00:28:04,280
Don't kill me.
363
00:28:05,040 --> 00:28:05,480
I...
364
00:28:06,480 --> 00:28:07,240
It wasn't me.
365
00:28:07,360 --> 00:28:08,480
Someone told me to do this.
366
00:28:09,160 --> 00:28:10,160
Who told you?
367
00:28:10,920 --> 00:28:11,880
Yang Yinglong.
368
00:28:12,200 --> 00:28:12,640
It was him.
369
00:28:13,000 --> 00:28:14,440
He told me to do this.
370
00:28:14,720 --> 00:28:15,280
Where is he now?
371
00:28:15,880 --> 00:28:16,520
I don't know.
372
00:28:16,680 --> 00:28:17,960
I really don't know.
373
00:28:18,280 --> 00:28:19,920
It's always him who contacts me.
374
00:28:22,720 --> 00:28:23,240
I...
375
00:28:23,240 --> 00:28:25,080
I really don't know where he is.
376
00:28:26,240 --> 00:28:27,200
Yang Yinglong?
377
00:28:31,240 --> 00:28:31,720
Lord Tian.
378
00:28:32,080 --> 00:28:32,720
Lord Ye.
379
00:28:32,800 --> 00:28:33,560
No, I mean,
380
00:28:33,840 --> 00:28:34,960
Chieftain Ye.
381
00:28:36,120 --> 00:28:36,800
Please spare me.
382
00:28:37,040 --> 00:28:37,960
I made a mistake.
383
00:28:38,040 --> 00:28:39,640
I know now.
384
00:28:39,800 --> 00:28:41,040
Please spare me.
385
00:28:41,120 --> 00:28:41,960
From now on
386
00:28:41,960 --> 00:28:43,600
I will do everything for you.
387
00:28:43,880 --> 00:28:44,760
I am your dog.
388
00:28:44,880 --> 00:28:45,760
If you want me to bite someone
I will...
389
00:28:50,480 --> 00:28:52,160
bite him.
390
00:28:54,120 --> 00:28:55,720
You can't change the way you are.
391
00:28:56,840 --> 00:28:57,360
If you don't die,
392
00:28:58,440 --> 00:29:01,040
the officials and gentries who died here won't accept it!
393
00:29:03,440 --> 00:29:04,760
Yang Yinglong.
394
00:29:07,600 --> 00:29:08,880
Ye Xiaotian!
395
00:29:18,440 --> 00:29:19,040
Don't move!
396
00:29:37,840 --> 00:29:39,240
Give me back my daughter.
397
00:29:40,440 --> 00:29:41,560
Give me back my Yingying.
398
00:29:42,640 --> 00:29:44,440
Give me back my Yingying!
399
00:30:31,760 --> 00:30:32,120
What?
400
00:30:32,960 --> 00:30:34,040
Dai Chonghua lost?
401
00:30:34,480 --> 00:30:36,720
Dai Chonghua thought of everything,
402
00:30:37,760 --> 00:30:41,040
but overlooked one thing.
403
00:30:41,520 --> 00:30:42,200
Which one?
404
00:30:43,040 --> 00:30:44,120
The Xia family.
405
00:30:45,080 --> 00:30:46,400
Their daughter is dead.
406
00:30:46,640 --> 00:30:47,720
Of course they'll send their men.
407
00:30:48,320 --> 00:30:49,440
They came suddenly.
408
00:30:50,120 --> 00:30:51,360
An army appearing from nowhere.
409
00:30:52,680 --> 00:30:54,840
Ye Xiaotian, that brat, he is very lucky.
410
00:30:56,160 --> 00:30:57,600
I was a little confused.
411
00:30:57,760 --> 00:30:59,760
His twin brother, Ye Xiao'an
412
00:31:00,400 --> 00:31:01,440
is quite a fool.
413
00:31:01,560 --> 00:31:02,240
What did you say?
414
00:31:02,400 --> 00:31:04,120
Ye Xiaotian has a twin brother?
415
00:31:04,720 --> 00:31:05,120
Yes.
416
00:31:05,720 --> 00:31:07,480
His big brother Ye Xiao'an.
417
00:31:09,600 --> 00:31:12,320
Why didn't you mention him to me before?
418
00:31:12,920 --> 00:31:14,920
I thought that since Ye Xiao'an is quite stupid,
419
00:31:15,520 --> 00:31:17,320
he doesn't have any value.
420
00:31:19,560 --> 00:31:20,800
How is that Ye Xiao'an's
421
00:31:20,800 --> 00:31:22,480
character and nature?
422
00:31:23,040 --> 00:31:27,240
When my dage found out that Ye Xiaotian was running around in the city
423
00:31:27,600 --> 00:31:29,000
while still technically imprisoned,
424
00:31:29,880 --> 00:31:30,760
he was curios
425
00:31:32,240 --> 00:31:34,320
and sent me to investigate.
426
00:31:34,520 --> 00:31:37,120
I found out that his twin Ye Xiao'an
427
00:31:37,480 --> 00:31:38,120
is cowardly,
and honest.
428
00:31:39,640 --> 00:31:40,240
He seems
429
00:31:40,640 --> 00:31:41,960
kind of stupid.
430
00:31:42,320 --> 00:31:44,000
People often tricked him out of his money
431
00:31:44,600 --> 00:31:46,320
when he used to have an oil mill.
432
00:31:46,680 --> 00:31:50,480
Later, he held Ye Xiaotian's prison warden position.
433
00:31:51,880 --> 00:31:53,240
If they are twins.
434
00:31:53,240 --> 00:31:55,160
Why are they so different?
435
00:31:55,400 --> 00:31:58,240
I heard that when Ye Xiao'an was seven years old,
436
00:31:58,880 --> 00:32:02,400
a snake crawled into his bed and scared him silly.
437
00:32:02,920 --> 00:32:05,080
He recovered slowly after half a year.
438
00:32:06,320 --> 00:32:07,280
From then on
439
00:32:07,880 --> 00:32:12,280
Ye Xiaotian and Ye Xiao'an
440
00:32:12,400 --> 00:32:13,640
became totally different.
441
00:32:15,400 --> 00:32:16,880
I see.
442
00:32:18,920 --> 00:32:20,560
Then at least their face and figure
must be the same.
443
00:32:22,440 --> 00:32:22,920
Yes.
444
00:32:23,320 --> 00:32:25,200
According to their neighbors,
445
00:32:26,000 --> 00:32:27,160
these brothers
446
00:32:27,320 --> 00:32:29,880
have pretended to be one another since they were young.
447
00:32:30,280 --> 00:32:33,600
Even their parents have difficulty recognizing them.
448
00:32:34,040 --> 00:32:35,080
Heaven is assisting me.
449
00:32:39,640 --> 00:32:40,080
My King.
450
00:32:40,840 --> 00:32:43,680
Do you have a great plan in mind?
451
00:32:45,840 --> 00:32:46,720
Go into the city at once.
452
00:32:47,280 --> 00:32:48,680
No matter how you do it,
453
00:32:48,680 --> 00:32:50,280
give him wine, women, avarice or pride,
454
00:32:50,280 --> 00:32:53,400
you must bring Ye Xiao'an under our control.
455
00:32:54,960 --> 00:32:55,640
Yes, sir.
456
00:32:55,960 --> 00:32:56,640
I will.
457
00:33:10,920 --> 00:33:12,400
Yingying.
458
00:33:14,320 --> 00:33:17,240
My dear granddaughter.
459
00:33:17,680 --> 00:33:18,400
Why?
460
00:33:20,560 --> 00:33:22,760
Why are you lying here?
461
00:33:23,840 --> 00:33:27,520
Your great-grandmother misses you too.
462
00:33:29,480 --> 00:33:30,240
Come.
463
00:33:30,640 --> 00:33:34,240
We're taking Yingying back home.
464
00:33:38,280 --> 00:33:42,120
We're taking her home.
465
00:33:55,080 --> 00:33:55,960
Currently,
466
00:33:55,960 --> 00:33:58,800
the Ming Empire has exhausted all their resources to build up its military power.
467
00:33:58,800 --> 00:34:00,320
Its troops fighting battles everywhere.
468
00:34:01,400 --> 00:34:05,120
The elite troops are being consumed bit by bit.
469
00:34:05,440 --> 00:34:08,710
But the soldiers' pay and provisions are increasing.
470
00:34:09,630 --> 00:34:10,960
Dripping water wears through a stone.
471
00:34:11,230 --> 00:34:12,360
Within years,
472
00:34:12,630 --> 00:34:16,440
the court will be a weak rotten wood that only looks strong on the outside.
473
00:34:16,880 --> 00:34:20,800
When that day comes, I will call for action.
474
00:34:21,120 --> 00:34:24,040
The capable people of the Southwest will follow me
475
00:34:24,480 --> 00:34:26,480
and join my revolt.
476
00:34:28,080 --> 00:34:29,080
To the North,
477
00:34:29,760 --> 00:34:32,600
I can take Sichuan, stabilize Sanqin and seize Zhidi.
When the Ming empire's manpower and resources to the Northwest are running low, I will battle them.
478
00:34:39,760 --> 00:34:40,320
To the East,
479
00:34:41,520 --> 00:34:44,960
I can attack Jinxiang, march into Huguang and seize Nanjing.
480
00:34:45,320 --> 00:34:49,800
The Yangtze River will be our natural barrier, I will rule beside the Ming Empire.
481
00:34:50,120 --> 00:34:51,480
I will be equal to the Ming empire.
482
00:34:54,000 --> 00:34:58,760
Ye Xiaotian has finally become the fierce tiger of Tongren.
483
00:34:58,960 --> 00:35:00,400
If I can control him
484
00:35:01,200 --> 00:35:04,360
I can control the Southwest.
485
00:35:05,960 --> 00:35:09,520
The Eastern Guizhou province has fallen into chaos.
486
00:35:10,600 --> 00:35:12,160
When I move my troops,
487
00:35:12,640 --> 00:35:14,920
I will control Yunnan and Guizhou.
488
00:35:17,200 --> 00:35:18,640
The most important matter right now
489
00:35:19,320 --> 00:35:23,440
is to gain control over the rest of Guizhou's forces.
490
00:35:24,360 --> 00:35:27,360
Not only the Church of Gu,
491
00:35:27,960 --> 00:35:30,600
but also the An family in Shuixi, the Tian family in Tongren,
492
00:35:31,360 --> 00:35:35,080
and the soon-to-be chieftain, Ye Xiaotian.
493
00:35:35,840 --> 00:35:39,440
They will be mine.
494
00:35:41,680 --> 00:35:43,400
A man's life is short.
495
00:35:43,440 --> 00:35:45,280
Like grass and flowers withering in fall.
496
00:35:45,800 --> 00:35:47,920
I wish not to rot with grass and flowers.
497
00:35:48,440 --> 00:35:52,080
So I must let the world be my cauldron,
498
00:35:52,160 --> 00:35:53,840
let the people be my firewood.
499
00:35:54,200 --> 00:35:55,240
Let it burn,
500
00:35:56,400 --> 00:35:58,040
let great chaos stir up the world.
501
00:36:01,040 --> 00:36:02,480
How can I stay a mere King?
502
00:36:04,320 --> 00:36:07,600
I need only one chance and I will be the emperor.
503
00:36:08,320 --> 00:36:09,360
Ye Xiaotian.
504
00:36:10,920 --> 00:36:14,680
You will help me achieve my great cause.
505
00:36:38,640 --> 00:36:39,280
Imperial envoy.
506
00:36:39,280 --> 00:36:41,280
Tongren lies in chaos, no one is welcoming us from the yamen.
507
00:36:41,400 --> 00:36:42,920
It seems there was a battle.
508
00:36:44,160 --> 00:36:44,840
We're going in.
509
00:36:44,920 --> 00:36:45,400
Yes, sir.
510
00:37:11,960 --> 00:37:12,640
Imperial envoy.
511
00:37:13,240 --> 00:37:14,880
We encountered some trouble,
512
00:37:15,520 --> 00:37:16,920
I couldn't welcome you in time.
513
00:37:16,920 --> 00:37:19,480
I need to ask you to move to the Dabei Temple, Lord Envoy.
514
00:37:19,960 --> 00:37:20,800
Please forgive us
515
00:37:21,160 --> 00:37:22,160
our discourtesy.
516
00:37:22,480 --> 00:37:25,400
On my way here I have heard about your mighty authority.
517
00:37:25,680 --> 00:37:28,440
Now I have experienced it myself.
518
00:37:30,480 --> 00:37:31,440
Ye Xiaotian.
519
00:37:31,760 --> 00:37:34,280
You are always arrogant and brazen,
520
00:37:34,280 --> 00:37:35,600
supercilious and haughty.
521
00:37:36,120 --> 00:37:38,320
You boss the imperial envoy around.
522
00:37:39,160 --> 00:37:41,560
Where is your respect for the imperial court?
523
00:37:41,680 --> 00:37:43,360
Where is your respect for the law?
524
00:37:55,960 --> 00:37:59,960
Ye Xiaotian.
525
00:38:16,840 --> 00:38:18,160
Ye Xiaotian.
526
00:38:18,280 --> 00:38:19,880
Surprised, aren't you?
527
00:38:20,600 --> 00:38:22,680
I am a lucky man.
528
00:38:23,120 --> 00:38:26,800
I am now the favorite man of Eunuch Sun.
529
00:38:28,360 --> 00:38:29,520
Sooner or later...
530
00:38:34,440 --> 00:38:37,360
Please announce the imperial edict, Eunuch Xu.
531
00:38:38,040 --> 00:38:38,520
Yes, sir.
532
00:38:40,200 --> 00:38:40,680
Yunfei.
533
00:38:42,120 --> 00:38:42,960
Inform the abbot
534
00:38:43,600 --> 00:38:44,520
to prepare the altar.
535
00:38:44,960 --> 00:38:46,080
I shall receive the imperial edict.
536
00:38:46,760 --> 00:38:47,240
Yes, sir.
537
00:38:47,640 --> 00:38:48,120
Daheng.
538
00:38:49,440 --> 00:38:50,640
Prepare some money
539
00:38:51,960 --> 00:38:55,720
as a reward for Eunuch Xu.
540
00:39:12,240 --> 00:39:13,280
Eunuch Xu.
541
00:39:17,960 --> 00:39:19,680
You are so manly.
542
00:39:23,960 --> 00:39:25,280
Ye Xiaotian.
543
00:39:25,640 --> 00:39:27,000
How dare you be so rude.
544
00:39:27,320 --> 00:39:28,200
One day
545
00:39:28,480 --> 00:39:30,720
I will take my revenge
546
00:39:30,720 --> 00:39:32,880
for all you have done to me!
547
00:39:42,760 --> 00:39:45,600
When I use Ye Xiao'an
548
00:39:46,440 --> 00:39:47,640
to replace Ye Xiaotian,
549
00:39:48,840 --> 00:39:52,560
I will start my plan to take over the empire.
550
00:40:21,480 --> 00:40:22,880
Yang Yinglong wants to control Tongren.
551
00:40:22,880 --> 00:40:24,680
He won't just leave the matter at that.
552
00:40:25,080 --> 00:40:25,600
Yingying.
553
00:40:26,080 --> 00:40:27,400
I have lost you.
554
00:40:27,720 --> 00:40:29,240
I don't want to lose another person.
555
00:40:30,040 --> 00:40:31,760
Whether it's Daheng, Yunfei
556
00:40:32,160 --> 00:40:33,360
or Chief Ge Duo
557
00:40:34,040 --> 00:40:35,360
and all the brothers of the mountain.
558
00:40:36,200 --> 00:40:38,720
Yang Yinglong. Bring it on.
559
00:40:52,320 --> 00:40:53,000
Open the door!
560
00:40:54,600 --> 00:40:55,080
Darling.
561
00:40:55,880 --> 00:40:56,600
I am so hungry,
562
00:40:56,600 --> 00:40:57,880
I haven't eaten anything yet!
563
00:40:58,320 --> 00:41:00,720
You should just starve to death, you useless thing! Don't come back!
564
00:41:15,280 --> 00:41:16,400
Brother.
565
00:41:17,920 --> 00:41:19,040
I'm from out of town.
566
00:41:19,400 --> 00:41:22,240
Could you please give me directions to the Baiyun Temple?
567
00:41:26,400 --> 00:41:27,080
Baiyun Temple?
568
00:41:28,320 --> 00:41:29,880
Just follow this street,
569
00:41:30,200 --> 00:41:32,800
turn left at the end and you will see a small bridge.
570
00:41:33,200 --> 00:41:34,640
After you cross the bridge,
571
00:41:34,640 --> 00:41:36,120
go down the alley and you will be there.
572
00:41:38,240 --> 00:41:38,680
Brother.
573
00:41:39,200 --> 00:41:40,360
Look, you told me so much,
574
00:41:40,840 --> 00:41:42,000
I can't remember everything.
575
00:41:42,760 --> 00:41:44,920
Could you perhaps show me the way?
576
00:41:48,640 --> 00:41:50,280
I would be very grateful.
577
00:41:52,360 --> 00:41:53,000
All right.
578
00:41:53,480 --> 00:41:54,000
Let's go.
579
00:41:54,880 --> 00:41:55,680
Thank you.
580
00:42:06,960 --> 00:42:08,680
My King, I have arrived in the capital.
581
00:42:09,160 --> 00:42:10,440
I found out where Ye Xiao'an lives.
582
00:42:11,000 --> 00:42:13,720
As you have ordered me, I will look for a chance to complete my mission.
583
00:42:14,680 --> 00:42:18,720
I'm glad to see, Ye Xiao'an is even better suited for my plan than I thought.
584
00:42:21,040 --> 00:42:21,560
Qingqing.
585
00:42:21,680 --> 00:42:22,560
Good job.
586
00:43:00,780 --> 00:43:04,700
♪ yòu shì yī chǎng yǔ ♪
♪ It is raining again ♪
587
00:43:07,460 --> 00:43:11,780
♪ jiù shì jiàn jiàn méi rén shuō qǐ ♪
♪ Old stories are slowly fading into oblivion ♪
588
00:43:14,020 --> 00:43:18,860
♪ shuí yuàn yì fù yī pán wú jiě de jú ♪
♪ Who would want to replay an insoluble game of chess ♪
589
00:43:19,180 --> 00:43:24,580
♪ gè zhí qí bù bù wéi yíng ♪
♪ Move the pieces carefully every step on the way ♪
590
00:43:27,540 --> 00:43:31,260
♪ wǒ bú zài dòu liú ♪
♪ I won't be staying ♪
591
00:43:34,100 --> 00:43:38,740
♪ chén nián de huí gān zhǐ shèng jiǔ ♪
♪ The aged mellow has become wine ♪
592
00:43:40,660 --> 00:43:45,660
♪ yǎng zhe tóu ràng huí yì hé lèi dào liú ♪
♪ Head held high, let memories and tears flow backwards ♪
593
00:43:45,900 --> 00:43:51,700
♪ gěng zhù hóu fēng dǔ xīn de chū kǒu ♪
♪ Clogging the throat, sealing the heart ♪
594
00:43:52,060 --> 00:43:54,060
♪ rèn huā luò xià ♪
♪ Let the flowers fall ♪
595
00:43:54,660 --> 00:43:58,580
♪ wèi gāo què piān duò rù xuán yá ♪
♪ Fear the height, but tumbling down the edge of the cliff ♪
596
00:43:58,820 --> 00:44:00,780
♪ duàn le zhī yā ♪
♪ Broken branches ♪
597
00:44:01,220 --> 00:44:04,820
♪ shí jiān cuī huà jié jiā ♪
♪ With time the wounds start to heal ♪
598
00:44:05,860 --> 00:44:07,860
♪ huā luò xià ♪
♪ Flowers falling ♪
599
00:44:07,860 --> 00:44:12,180
♪ cǎi tà guǒ rù ní shā ♪
♪ Trod underfoot, wrapped in mud ♪
♪ bú zhēng zhá suí jì yì fǔ huà ♪
♪ Struggle no more, wilt away with the memories ♪
600
00:44:18,660 --> 00:44:20,860
♪ rèn huā luò xià ♪
♪ Let the flowers fall ♪
601
00:44:21,180 --> 00:44:24,940
♪ wèi gāo què piān duò rù xuán yá ♪
♪ Fear the height, but tumbling down the edge of the cliff ♪
602
00:44:25,300 --> 00:44:27,420
♪ duàn le zhī yā ♪
♪ Broken branches ♪
603
00:44:27,700 --> 00:44:31,660
♪ shí jiān cuī huà jié jiā ♪
♪ With time the wounds start to heal ♪
604
00:44:32,380 --> 00:44:34,460
♪ huā luò xià ♪
♪ Flowers falling ♪
605
00:44:34,460 --> 00:44:38,620
♪ cǎi tà guǒ rù ní shā ♪
♪ Trod underfoot, wrapped in mud ♪
606
00:44:38,620 --> 00:44:45,060
♪ bú zhēng zhá suí jì yì fǔ huà ♪
♪ Struggle no more, wilt away with the memories ♪
607
00:44:45,260 --> 00:44:52,860
♪ nà huāng yuán céng kāi guò shèng xià ♪
♪ In this wilderness, there once grew summer ♪40559
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.