All language subtitles for The.Dark.Lord.2018.EP48.END.1080p.WEB-DL.x264.AAC-HQC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,140 --> 00:00:04,820 Subtitles brought to you by Xu Haiqiao Subteam - 徐海乔字幕组 & KUKAN 2 00:01:30,940 --> 00:01:34,940 Episode 48 3 00:01:35,720 --> 00:01:36,240 Zhang Cheng. 4 00:01:38,160 --> 00:01:39,040 It was you! 5 00:01:39,800 --> 00:01:40,320 You betrayed us! 6 00:01:42,440 --> 00:01:43,080 Take them away. 7 00:01:43,400 --> 00:01:43,840 Move. 8 00:01:47,680 --> 00:01:48,560 I want you 9 00:01:50,640 --> 00:01:52,520 to do three things for me. 10 00:02:01,720 --> 00:02:02,720 Thirdly. 11 00:02:07,800 --> 00:02:08,880 I have a letter here. 12 00:02:09,320 --> 00:02:10,910 Please take it to the imperial court. 13 00:02:17,040 --> 00:02:17,640 What letter? 14 00:02:18,400 --> 00:02:20,080 The 9 caves and 81 villages of the Dawan Mountain, 15 00:02:20,840 --> 00:02:22,520 the believers of the Church of Gu that is, 16 00:02:23,920 --> 00:02:26,440 jointly request that Tongren's judge Ye Xiaotian 17 00:02:27,360 --> 00:02:29,520 shall have his title of jiaozhu of the Church of Gu 18 00:02:30,040 --> 00:02:31,960 changed to Chieftain of the Dawan Mountain. 19 00:02:33,000 --> 00:02:33,440 Of course, 20 00:02:34,720 --> 00:02:37,120 Tian Miaowen and the other officials of Tongren 21 00:02:37,400 --> 00:02:39,040 approve of this too. 22 00:02:39,680 --> 00:02:41,200 Will you do 23 00:02:43,200 --> 00:02:44,720 these three things for me? 24 00:02:49,200 --> 00:02:49,920 I will. 25 00:02:51,400 --> 00:02:52,280 Chieftain Ye. 26 00:03:10,440 --> 00:03:10,880 Lord Tian. 27 00:03:11,520 --> 00:03:12,240 Yu Long is here. 28 00:03:13,120 --> 00:03:15,720 Tian Miaowen. I have closed my doors and ceased to fight, 29 00:03:15,720 --> 00:03:17,160 I've let you become the leader of Tongren. 30 00:03:17,160 --> 00:03:18,280 What more do you want? 31 00:03:18,640 --> 00:03:20,320 Don't go too far. 32 00:03:21,080 --> 00:03:21,600 Take him away! 33 00:03:22,560 --> 00:03:23,040 Take him away. 34 00:03:23,320 --> 00:03:24,040 Go. 35 00:03:35,960 --> 00:03:36,400 My Lord. 36 00:03:36,880 --> 00:03:37,800 Lord Tian is here. 37 00:03:48,200 --> 00:03:49,160 I did what you asked. 38 00:04:02,880 --> 00:04:03,720 On your knees! 39 00:04:05,160 --> 00:04:06,080 On your knees! 40 00:04:30,880 --> 00:04:31,560 Dream on! 41 00:04:32,520 --> 00:04:35,000 A man of the Zhang family will never commit suicide! 42 00:04:45,760 --> 00:04:46,160 Yutong. 43 00:04:48,280 --> 00:04:49,000 Ye. 44 00:04:49,400 --> 00:04:50,080 You win! 45 00:04:50,880 --> 00:04:51,920 Yutong is still young. 46 00:04:52,160 --> 00:04:53,800 Please spare his life. 47 00:05:12,120 --> 00:05:12,600 Ye. 48 00:05:14,040 --> 00:05:15,880 I will wait for you in the palace of hell. 49 00:05:16,760 --> 00:05:18,320 I will wait for you there! 50 00:05:21,400 --> 00:05:21,880 Yu Long! 51 00:05:31,600 --> 00:05:32,200 Yu Long! 52 00:05:34,000 --> 00:05:35,760 Let me die for him! 53 00:05:45,960 --> 00:05:46,480 2nd uncle! 54 00:05:49,280 --> 00:05:49,720 2nd uncle! 55 00:05:50,960 --> 00:05:51,440 2nd uncle! 56 00:05:52,920 --> 00:05:53,560 Ye. 57 00:05:54,520 --> 00:05:56,120 This is not over! 58 00:06:29,420 --> 00:06:32,900 [Memorial Tablet of Xia Yingying] 59 00:06:38,200 --> 00:06:40,360 The prefect has arrived! 60 00:06:46,480 --> 00:06:47,960 My Lord. 61 00:07:15,800 --> 00:07:17,800 Do you have anything you wish to say? 62 00:07:21,560 --> 00:07:22,480 All land under heaven 63 00:07:23,000 --> 00:07:24,160 belongs to the emperor. 64 00:07:24,640 --> 00:07:25,040 I 65 00:07:25,480 --> 00:07:27,080 and my people, we are the people of the emperor. 66 00:07:29,760 --> 00:07:30,440 In the past, 67 00:07:31,480 --> 00:07:33,440 we lived in the mountains. 68 00:07:34,760 --> 00:07:36,840 We've left the mountains now. 69 00:07:38,160 --> 00:07:39,920 We yearn for education. 70 00:07:41,240 --> 00:07:42,520 Our love for education... 71 00:07:44,320 --> 00:07:45,600 Education 72 00:07:46,200 --> 00:07:49,280 is like... is like sweat trickling down. 73 00:07:51,920 --> 00:07:53,240 Unable to attend to all our troubles, 74 00:07:53,920 --> 00:07:55,040 for reaching this day, 75 00:07:55,760 --> 00:07:57,600 we have travelled far 76 00:07:57,800 --> 00:07:59,640 we have gone through fire and water. 77 00:08:00,320 --> 00:08:01,920 When we go out we depend on our friends. 78 00:08:02,800 --> 00:08:06,240 We also want our own land to live on. 79 00:08:06,400 --> 00:08:08,200 With this land, 80 00:08:09,040 --> 00:08:11,040 my people and I, 81 00:08:11,320 --> 00:08:12,000 we can 82 00:08:13,840 --> 00:08:14,480 rest, 83 00:08:15,880 --> 00:08:16,880 have children 84 00:08:18,560 --> 00:08:19,080 and... 85 00:08:20,720 --> 00:08:21,240 Chief Ge Duo. 86 00:08:22,640 --> 00:08:23,360 Please have a seat. 87 00:08:33,000 --> 00:08:33,600 My Lords. 88 00:08:35,960 --> 00:08:37,520 Chief Ge Duo and his men moving out here 89 00:08:38,240 --> 00:08:40,000 is a testimony to the Tongren government's merit 90 00:08:40,549 --> 00:08:42,519 and the people's will to follow the imperial court. 91 00:08:42,909 --> 00:08:45,960 If we can let them settle down and report it to the court, 92 00:08:46,800 --> 00:08:48,320 this will be praised far and wide. 93 00:08:51,440 --> 00:08:52,840 Lord Ye has a point. 94 00:08:53,840 --> 00:08:55,800 We recruited them for the emperor, 95 00:08:56,280 --> 00:08:57,880 we propagate the wisemen's education 96 00:08:57,880 --> 00:08:59,480 and pacify the people under our rule. 97 00:08:59,480 --> 00:09:00,840 It is our duty. 98 00:09:01,720 --> 00:09:05,280 If the Ge tribe wishes to leave the mountain, we ought to accept it. 99 00:09:06,160 --> 00:09:07,840 But after they leave the mountain, 100 00:09:08,320 --> 00:09:11,240 which chieftain will rule them? 101 00:09:18,640 --> 00:09:19,720 How about chieftain Zhang? 102 00:09:20,320 --> 00:09:21,120 You take them in? 103 00:09:21,480 --> 00:09:22,440 No. No. 104 00:09:22,920 --> 00:09:25,600 Lord Tian, it's better if you take them in. 105 00:09:26,840 --> 00:09:28,760 There is so much to do in my Tian family. 106 00:09:28,840 --> 00:09:30,440 I have my hands full. 107 00:09:30,960 --> 00:09:33,640 Moreover, the Ge tribe has just moved out, 108 00:09:33,880 --> 00:09:35,280 many issues will need to be solved. 109 00:09:35,360 --> 00:09:36,600 I am too busy. 110 00:09:41,560 --> 00:09:42,120 How about 111 00:09:43,280 --> 00:09:45,680 we ask Lord Ye to be this chieftain? 112 00:09:46,320 --> 00:09:47,560 What do you think? 113 00:09:54,680 --> 00:09:55,440 My Lord. 114 00:09:56,200 --> 00:09:58,080 The youngest of our chieftain families of Guizhou 115 00:09:58,320 --> 00:10:00,440 has begun more than 300 years ago. 116 00:10:01,000 --> 00:10:02,280 Plus, over the years 117 00:10:02,400 --> 00:10:04,040 the imperial court has never conferred 118 00:10:04,040 --> 00:10:06,200 the chieftain title on anyone new. 119 00:10:06,760 --> 00:10:07,240 Yes. 120 00:10:08,160 --> 00:10:10,560 Generation after generation, the chieftain 121 00:10:10,560 --> 00:10:12,000 leads his people, rules his land, 122 00:10:12,000 --> 00:10:14,360 he leads his soldiers, inherits his position, 123 00:10:14,880 --> 00:10:16,040 attains his official position, 124 00:10:16,040 --> 00:10:18,640 claims his reward, rules his jurisdiction. 125 00:10:19,080 --> 00:10:22,160 Lord Ye is a court appointed nonhereditary official. 126 00:10:22,520 --> 00:10:25,360 I think the imperial court won't accept this either. 127 00:10:28,240 --> 00:10:30,120 As long as my men accept it, 128 00:10:30,520 --> 00:10:31,520 it doesn't matter 129 00:10:31,520 --> 00:10:32,760 whether others accept it or not. 130 00:10:33,120 --> 00:10:34,000 This matter is settled! 131 00:10:34,240 --> 00:10:34,760 Lord Ye, 132 00:10:35,120 --> 00:10:36,520 you are our chieftain! 133 00:10:36,520 --> 00:10:37,640 This matter is settled! 134 00:10:46,520 --> 00:10:47,000 Good. 135 00:10:48,760 --> 00:10:49,520 In that case, 136 00:10:50,160 --> 00:10:52,280 we will jointly report this to the imperial court. 137 00:10:52,760 --> 00:10:53,880 What do you think? 138 00:10:55,560 --> 00:10:56,160 Er... 139 00:10:56,200 --> 00:10:56,680 Er... 140 00:11:10,720 --> 00:11:11,440 Profits of May... 141 00:11:13,040 --> 00:11:14,400 460 Liang. 142 00:11:14,680 --> 00:11:15,200 Dad. 143 00:11:16,400 --> 00:11:16,800 Dad. 144 00:11:17,800 --> 00:11:18,200 Dad. 145 00:11:19,800 --> 00:11:20,280 Dad. 146 00:11:21,720 --> 00:11:22,840 Stop screaming around. 147 00:11:22,920 --> 00:11:24,040 What is it? 148 00:11:24,320 --> 00:11:24,680 Dad. Great news. Great news. 149 00:11:25,760 --> 00:11:27,880 You know, the Tongren officials wrote a joint letter to the court. 150 00:11:27,880 --> 00:11:29,960 They want my dage to be the chieftain of the Dawan Mountain. 151 00:11:32,920 --> 00:11:35,160 A nonhereditary official becoming a chieftain? 152 00:11:35,920 --> 00:11:37,600 Nothing's impossible, all depends on man. 153 00:11:39,000 --> 00:11:39,400 By the way. 154 00:11:39,720 --> 00:11:40,920 I have to tell Duo Ni. 155 00:11:41,000 --> 00:11:42,400 We will celebrate together. 156 00:11:42,400 --> 00:11:43,200 Gotta go, dad. 157 00:11:56,680 --> 00:11:58,760 Come and have a look. I have top quality bracelets here. 158 00:12:25,560 --> 00:12:26,440 Little leaf. 159 00:12:27,120 --> 00:12:28,040 Isn't this a pair? 160 00:12:28,320 --> 00:12:28,720 You... 161 00:12:29,120 --> 00:12:29,760 This... 162 00:12:33,840 --> 00:12:34,400 This one, 163 00:12:35,720 --> 00:12:38,120 I will help Yingying put this on personally. 164 00:14:19,520 --> 00:14:21,240 I just came to greet you. 165 00:14:22,720 --> 00:14:23,400 Let him go. 166 00:14:30,480 --> 00:14:31,640 The emperor has approved 167 00:14:32,640 --> 00:14:34,240 my chieftain position. 168 00:14:35,240 --> 00:14:35,720 Yes. 169 00:14:36,400 --> 00:14:38,720 The imperial envoy will be here soon. 170 00:14:38,880 --> 00:14:42,160 The appointment will be delivered to Tongren one of these days. 171 00:14:42,720 --> 00:14:44,040 Lord Yu told me to come here first to give you this message. 172 00:14:45,480 --> 00:14:46,640 So you can get ready for it. 173 00:14:50,280 --> 00:14:51,640 I finally have my own land. 174 00:14:53,520 --> 00:14:53,920 Yingying. 175 00:14:55,480 --> 00:14:56,720 The three years aren't needed. 176 00:14:57,880 --> 00:15:01,040 I will accomplish what I had promised your father very soon. 177 00:15:02,800 --> 00:15:03,680 Are you happy? 178 00:15:05,720 --> 00:15:06,160 Really? 179 00:15:06,960 --> 00:15:07,400 Yes. 180 00:15:13,880 --> 00:15:16,440 Ye Xiaotian will become a chieftain? 181 00:15:16,960 --> 00:15:17,440 Then 182 00:15:17,720 --> 00:15:19,080 he will have his own men. 183 00:15:19,440 --> 00:15:20,160 This boy 184 00:15:21,040 --> 00:15:23,320 is finally setting the tigers 185 00:15:23,800 --> 00:15:24,960 of the mountain free. 186 00:15:26,680 --> 00:15:32,520 My King, it seems like you are quite happy that Ye Xiaotian is going to be chieftain. 187 00:15:32,840 --> 00:15:38,040 What I care about are those ferocious mountain villagers. 188 00:15:39,960 --> 00:15:43,400 Once they leave the mountain, it'll be difficult for them to go back. 189 00:15:45,280 --> 00:15:48,280 If Ye Xiaotian dies, 190 00:15:48,840 --> 00:15:50,520 they will lose their leader. 191 00:15:52,440 --> 00:15:53,360 And when they do, 192 00:15:54,080 --> 00:15:56,880 it will be much easier 193 00:15:57,440 --> 00:15:58,520 for me to recruit them. 194 00:15:59,320 --> 00:16:03,320 I only need to gain one tribe 195 00:16:03,440 --> 00:16:06,920 and they will become my breakthrough point. 196 00:16:09,640 --> 00:16:12,680 The Zhang family has the name, 197 00:16:13,120 --> 00:16:14,280 the Tian family has the power. 198 00:16:14,440 --> 00:16:17,240 On the outside, it seems well balanced, 199 00:16:17,600 --> 00:16:19,280 tame like a cat. 200 00:16:19,720 --> 00:16:22,160 But if Ye Xiaotian really dies, 201 00:16:22,960 --> 00:16:24,480 they will unite 202 00:16:24,600 --> 00:16:26,400 and swallow the Ge tribe's men. 203 00:16:28,880 --> 00:16:29,320 If 204 00:16:30,840 --> 00:16:36,600 the leaders of the Tian Zhang families are also dead... 205 00:16:54,440 --> 00:16:55,320 Hurry! 206 00:16:56,480 --> 00:16:59,400 I'm gonna kill your whole family! 207 00:17:13,040 --> 00:17:16,720 The big families of Tongren have lost their leaders. 208 00:17:17,280 --> 00:17:19,200 The one who has the real control over Tongren 209 00:17:19,800 --> 00:17:21,760 is Ye Xiaotian. 210 00:17:23,160 --> 00:17:32,000 We must kill Ye Xiaotian and the other chieftains before the imperial envoy arrives. 211 00:17:33,800 --> 00:17:37,360 Then you will become the leader of Tongren 212 00:17:37,360 --> 00:17:40,400 and help me fulfill my great cause. 213 00:17:51,240 --> 00:17:51,720 Lord Ye. 214 00:17:51,920 --> 00:17:52,800 Congratulations. 215 00:17:53,640 --> 00:17:55,440 From now on you will be a chieftain, 216 00:17:55,600 --> 00:17:56,760 planting your roots here. 217 00:17:57,200 --> 00:17:58,720 I hope that we can 218 00:17:59,360 --> 00:18:00,720 become harmonious neighbors. 219 00:18:00,840 --> 00:18:02,240 We will. 220 00:18:02,640 --> 00:18:04,040 We will. 221 00:18:07,760 --> 00:18:08,800 Who would have thought, 222 00:18:09,800 --> 00:18:12,920 the one who's gained all profit in the end is Ye Xiaotian. 223 00:18:14,840 --> 00:18:17,040 I used the wrong method to handle him. 224 00:18:19,600 --> 00:18:21,920 Now, his power 225 00:18:22,400 --> 00:18:24,880 has surpassed our Tian family's. 226 00:18:25,320 --> 00:18:25,800 My lady, 227 00:18:26,440 --> 00:18:27,640 do you have any plans? 228 00:18:31,040 --> 00:18:32,640 A great man knows when and when not to yield. 229 00:18:33,880 --> 00:18:35,720 I know so even better. 230 00:18:37,160 --> 00:18:38,400 As for Ye Xiaotian, 231 00:18:40,560 --> 00:18:41,680 I expect much of him. 232 00:18:42,360 --> 00:18:43,000 Then my lady, 233 00:18:44,240 --> 00:18:46,120 do you have a way to let him surrender? 234 00:18:49,640 --> 00:18:50,960 He values friendship and righteousness. 235 00:18:53,120 --> 00:18:54,560 So I will give him just that. 236 00:18:56,200 --> 00:18:57,360 Sooner or later... 237 00:19:07,120 --> 00:19:08,120 We've been waiting for so long. 238 00:19:08,200 --> 00:19:09,480 Why is Lord Dai still not here? 239 00:19:10,200 --> 00:19:11,000 I will go check. 240 00:19:37,240 --> 00:19:37,640 Brother. 241 00:19:38,040 --> 00:19:39,240 Do we need to make a move? 242 00:19:41,960 --> 00:19:46,360 The King has placed his man among the chieftains in Tongren many years ago. 243 00:19:47,160 --> 00:19:49,040 Now it's time for him to serve the King. 244 00:19:50,640 --> 00:19:51,120 Dad. 245 00:19:52,280 --> 00:19:55,000 The imperial envoy is about to arrive with the imperial edict. 246 00:19:55,240 --> 00:19:56,840 My dage will soon be the chieftain. 247 00:19:57,040 --> 00:19:57,400 Duo Ni. 248 00:19:57,640 --> 00:19:59,520 Let's go. We'll celebrate for my dage. 249 00:19:59,640 --> 00:20:00,320 Let's go. Young Master. 250 00:20:00,640 --> 00:20:02,640 You can't go. 251 00:20:02,880 --> 00:20:03,480 Why not? 252 00:20:05,520 --> 00:20:05,960 Old Ding. 253 00:20:06,640 --> 00:20:07,840 Don't always stop the kid. 254 00:20:07,880 --> 00:20:08,560 Look at you... 255 00:20:11,240 --> 00:20:11,600 - Dad. - Uncle! 256 00:20:11,600 --> 00:20:12,480 Uncle! 257 00:20:12,480 --> 00:20:12,960 Master. 258 00:20:12,960 --> 00:20:13,560 Uncle. 259 00:20:13,760 --> 00:20:14,280 Master. 260 00:20:15,400 --> 00:20:16,240 Are you ok? 261 00:20:16,960 --> 00:20:17,480 Of course. 262 00:20:18,240 --> 00:20:19,760 Of course I'm not fine. 263 00:20:21,200 --> 00:20:21,640 Young Master. 264 00:20:21,880 --> 00:20:23,760 The master felt weak and dizzy. 265 00:20:24,080 --> 00:20:25,120 He doesn't feel well. 266 00:20:26,400 --> 00:20:26,840 Old Ding. 267 00:20:27,840 --> 00:20:29,960 Don't scare the child. 268 00:20:30,480 --> 00:20:31,240 I am fine. 269 00:20:31,760 --> 00:20:33,560 It was much worse than what he said. 270 00:20:34,640 --> 00:20:35,080 Dad. Young Master. 271 00:20:35,760 --> 00:20:38,000 Stay here and take care of the master. I'll call the physician. 272 00:20:38,400 --> 00:20:39,040 Hurry. Hurry. 273 00:20:39,760 --> 00:20:40,120 Dad. 274 00:20:40,120 --> 00:20:41,040 Hold me up. 275 00:20:41,120 --> 00:20:41,840 I can't hold you. 276 00:20:41,840 --> 00:20:42,240 You have to. 277 00:20:42,240 --> 00:20:42,880 I can't anymore. 278 00:20:43,120 --> 00:20:44,120 You have to. 279 00:20:44,120 --> 00:20:44,880 But I can't. 280 00:20:45,120 --> 00:20:45,560 Hold on. 281 00:20:45,560 --> 00:20:46,640 Dad. I can't. 282 00:20:59,000 --> 00:21:00,480 What is Lord Dai doing? 283 00:21:00,480 --> 00:21:01,640 He is still not here. 284 00:21:03,200 --> 00:21:04,800 Aren't all officials the same? 285 00:21:04,800 --> 00:21:06,080 Look at the imperial envoy, 286 00:21:06,640 --> 00:21:08,400 he also wouldn't come here 287 00:21:09,000 --> 00:21:09,960 before noon. 288 00:21:11,560 --> 00:21:12,640 That is right. 289 00:21:13,600 --> 00:21:14,880 But Lord Ye is already here, 290 00:21:15,640 --> 00:21:17,080 does Lord Dai think he's someone special? 291 00:21:39,200 --> 00:21:39,640 Watch out! 292 00:21:51,120 --> 00:21:52,120 Zhang Cheng what is this? 293 00:21:52,240 --> 00:21:53,520 Why are your men attacking us? 294 00:21:53,640 --> 00:21:54,120 I... I... I don't know. 295 00:21:55,320 --> 00:21:55,800 Stop! 296 00:21:55,960 --> 00:21:57,120 Stop! 297 00:22:20,800 --> 00:22:21,400 Dai Chonghua! 298 00:22:22,080 --> 00:22:22,840 Are you crazy? 299 00:22:23,080 --> 00:22:24,040 What are you doing? 300 00:22:24,200 --> 00:22:24,880 Shut up. 301 00:22:24,880 --> 00:22:25,520 Zhang Cheng. 302 00:22:27,080 --> 00:22:29,600 You killed our leader Zhang Yutong 303 00:22:29,920 --> 00:22:31,000 and Tushe Zhang Yi. 304 00:22:31,600 --> 00:22:32,760 You usurped their power. 305 00:22:33,200 --> 00:22:36,120 You fear that after Lord Ye becomes the chieftain 306 00:22:36,320 --> 00:22:37,640 he will weaken your power. 307 00:22:39,880 --> 00:22:40,400 You 308 00:22:41,120 --> 00:22:42,360 have lost your mind, 309 00:22:42,360 --> 00:22:43,640 you lay ambush at the city gate, 310 00:22:43,880 --> 00:22:46,080 intending to kill Lord Ye. 311 00:22:49,760 --> 00:22:52,480 You are blinded by your lust for gain. 312 00:22:52,720 --> 00:22:53,640 That's bullshit! 313 00:22:54,800 --> 00:22:55,200 Luckily, 314 00:22:55,640 --> 00:22:58,040 Lord Tian and I heard of this. 315 00:22:58,360 --> 00:22:59,720 We came to stop you. 316 00:23:00,080 --> 00:23:03,760 But it's a pity we came too late. 317 00:23:05,120 --> 00:23:08,400 Lord Ye was still killed by you. 318 00:23:11,280 --> 00:23:15,360 The people, officials and gentries down there were also killed by you. 319 00:23:15,640 --> 00:23:17,280 The poor Lord Tian 320 00:23:18,120 --> 00:23:20,000 was also murdered in cold blood. 321 00:23:27,600 --> 00:23:28,760 It was you. 322 00:23:29,000 --> 00:23:30,640 You have done all this. 323 00:23:31,000 --> 00:23:31,640 Lord Dai. 324 00:23:31,640 --> 00:23:32,640 You traitor! 325 00:23:34,880 --> 00:23:35,320 Zhang Cheng. 326 00:23:36,240 --> 00:23:36,720 So I will 327 00:23:37,200 --> 00:23:39,480 kill you today. 328 00:23:39,880 --> 00:23:42,760 I'll take revenge for all the lords. 329 00:23:48,240 --> 00:23:48,680 Come on. 330 00:23:49,160 --> 00:23:49,840 Spare no one. 331 00:23:50,000 --> 00:23:50,960 Destroy all of them. 332 00:23:52,760 --> 00:23:53,640 You bastard! 333 00:24:19,080 --> 00:24:19,480 Shit. 334 00:24:20,240 --> 00:24:21,320 Who are they? 335 00:24:25,600 --> 00:24:26,520 They are the Xia family. 336 00:24:40,040 --> 00:24:41,640 Ye Xiaotian still has reinforcement? 337 00:24:43,240 --> 00:24:43,680 Come on! 338 00:24:44,000 --> 00:24:44,760 Shoot the arrows! 339 00:24:44,920 --> 00:24:45,480 Shoot them! 340 00:24:52,120 --> 00:24:53,600 Use the arrows to suppress them. 341 00:25:15,280 --> 00:25:15,680 Kill! 342 00:25:16,240 --> 00:25:17,240 Kill them! 343 00:25:20,520 --> 00:25:21,640 Break into the city. 344 00:25:21,840 --> 00:25:24,560 Find that bastard Ye Xiaotian! 345 00:25:24,760 --> 00:25:25,840 Kill! 346 00:25:26,160 --> 00:25:27,160 Kill! 347 00:25:39,960 --> 00:25:40,960 Kill! 348 00:25:46,400 --> 00:25:46,920 Mr. Wen. 349 00:25:47,000 --> 00:25:47,640 Here is our chance. 350 00:26:51,760 --> 00:26:52,360 Kill! 351 00:26:52,440 --> 00:26:52,920 My Lord. 352 00:26:53,200 --> 00:26:53,920 We can't hold the defense. 353 00:26:55,240 --> 00:26:55,880 We are losing. 354 00:27:19,440 --> 00:27:19,920 Retreat! 355 00:27:21,000 --> 00:27:22,000 Everyone, retreat! 356 00:27:22,200 --> 00:27:22,680 Hurry! 357 00:27:22,920 --> 00:27:23,280 Retreat! 358 00:27:24,160 --> 00:27:24,520 Go! 359 00:27:24,640 --> 00:27:25,000 Hurry! 360 00:28:01,840 --> 00:28:02,480 Don't. Don't. 361 00:28:02,480 --> 00:28:03,200 Don't. 362 00:28:03,200 --> 00:28:04,280 Don't kill me. 363 00:28:05,040 --> 00:28:05,480 I... 364 00:28:06,480 --> 00:28:07,240 It wasn't me. 365 00:28:07,360 --> 00:28:08,480 Someone told me to do this. 366 00:28:09,160 --> 00:28:10,160 Who told you? 367 00:28:10,920 --> 00:28:11,880 Yang Yinglong. 368 00:28:12,200 --> 00:28:12,640 It was him. 369 00:28:13,000 --> 00:28:14,440 He told me to do this. 370 00:28:14,720 --> 00:28:15,280 Where is he now? 371 00:28:15,880 --> 00:28:16,520 I don't know. 372 00:28:16,680 --> 00:28:17,960 I really don't know. 373 00:28:18,280 --> 00:28:19,920 It's always him who contacts me. 374 00:28:22,720 --> 00:28:23,240 I... 375 00:28:23,240 --> 00:28:25,080 I really don't know where he is. 376 00:28:26,240 --> 00:28:27,200 Yang Yinglong? 377 00:28:31,240 --> 00:28:31,720 Lord Tian. 378 00:28:32,080 --> 00:28:32,720 Lord Ye. 379 00:28:32,800 --> 00:28:33,560 No, I mean, 380 00:28:33,840 --> 00:28:34,960 Chieftain Ye. 381 00:28:36,120 --> 00:28:36,800 Please spare me. 382 00:28:37,040 --> 00:28:37,960 I made a mistake. 383 00:28:38,040 --> 00:28:39,640 I know now. 384 00:28:39,800 --> 00:28:41,040 Please spare me. 385 00:28:41,120 --> 00:28:41,960 From now on 386 00:28:41,960 --> 00:28:43,600 I will do everything for you. 387 00:28:43,880 --> 00:28:44,760 I am your dog. 388 00:28:44,880 --> 00:28:45,760 If you want me to bite someone I will... 389 00:28:50,480 --> 00:28:52,160 bite him. 390 00:28:54,120 --> 00:28:55,720 You can't change the way you are. 391 00:28:56,840 --> 00:28:57,360 If you don't die, 392 00:28:58,440 --> 00:29:01,040 the officials and gentries who died here won't accept it! 393 00:29:03,440 --> 00:29:04,760 Yang Yinglong. 394 00:29:07,600 --> 00:29:08,880 Ye Xiaotian! 395 00:29:18,440 --> 00:29:19,040 Don't move! 396 00:29:37,840 --> 00:29:39,240 Give me back my daughter. 397 00:29:40,440 --> 00:29:41,560 Give me back my Yingying. 398 00:29:42,640 --> 00:29:44,440 Give me back my Yingying! 399 00:30:31,760 --> 00:30:32,120 What? 400 00:30:32,960 --> 00:30:34,040 Dai Chonghua lost? 401 00:30:34,480 --> 00:30:36,720 Dai Chonghua thought of everything, 402 00:30:37,760 --> 00:30:41,040 but overlooked one thing. 403 00:30:41,520 --> 00:30:42,200 Which one? 404 00:30:43,040 --> 00:30:44,120 The Xia family. 405 00:30:45,080 --> 00:30:46,400 Their daughter is dead. 406 00:30:46,640 --> 00:30:47,720 Of course they'll send their men. 407 00:30:48,320 --> 00:30:49,440 They came suddenly. 408 00:30:50,120 --> 00:30:51,360 An army appearing from nowhere. 409 00:30:52,680 --> 00:30:54,840 Ye Xiaotian, that brat, he is very lucky. 410 00:30:56,160 --> 00:30:57,600 I was a little confused. 411 00:30:57,760 --> 00:30:59,760 His twin brother, Ye Xiao'an 412 00:31:00,400 --> 00:31:01,440 is quite a fool. 413 00:31:01,560 --> 00:31:02,240 What did you say? 414 00:31:02,400 --> 00:31:04,120 Ye Xiaotian has a twin brother? 415 00:31:04,720 --> 00:31:05,120 Yes. 416 00:31:05,720 --> 00:31:07,480 His big brother Ye Xiao'an. 417 00:31:09,600 --> 00:31:12,320 Why didn't you mention him to me before? 418 00:31:12,920 --> 00:31:14,920 I thought that since Ye Xiao'an is quite stupid, 419 00:31:15,520 --> 00:31:17,320 he doesn't have any value. 420 00:31:19,560 --> 00:31:20,800 How is that Ye Xiao'an's 421 00:31:20,800 --> 00:31:22,480 character and nature? 422 00:31:23,040 --> 00:31:27,240 When my dage found out that Ye Xiaotian was running around in the city 423 00:31:27,600 --> 00:31:29,000 while still technically imprisoned, 424 00:31:29,880 --> 00:31:30,760 he was curios 425 00:31:32,240 --> 00:31:34,320 and sent me to investigate. 426 00:31:34,520 --> 00:31:37,120 I found out that his twin Ye Xiao'an 427 00:31:37,480 --> 00:31:38,120 is cowardly, and honest. 428 00:31:39,640 --> 00:31:40,240 He seems 429 00:31:40,640 --> 00:31:41,960 kind of stupid. 430 00:31:42,320 --> 00:31:44,000 People often tricked him out of his money 431 00:31:44,600 --> 00:31:46,320 when he used to have an oil mill. 432 00:31:46,680 --> 00:31:50,480 Later, he held Ye Xiaotian's prison warden position. 433 00:31:51,880 --> 00:31:53,240 If they are twins. 434 00:31:53,240 --> 00:31:55,160 Why are they so different? 435 00:31:55,400 --> 00:31:58,240 I heard that when Ye Xiao'an was seven years old, 436 00:31:58,880 --> 00:32:02,400 a snake crawled into his bed and scared him silly. 437 00:32:02,920 --> 00:32:05,080 He recovered slowly after half a year. 438 00:32:06,320 --> 00:32:07,280 From then on 439 00:32:07,880 --> 00:32:12,280 Ye Xiaotian and Ye Xiao'an 440 00:32:12,400 --> 00:32:13,640 became totally different. 441 00:32:15,400 --> 00:32:16,880 I see. 442 00:32:18,920 --> 00:32:20,560 Then at least their face and figure must be the same. 443 00:32:22,440 --> 00:32:22,920 Yes. 444 00:32:23,320 --> 00:32:25,200 According to their neighbors, 445 00:32:26,000 --> 00:32:27,160 these brothers 446 00:32:27,320 --> 00:32:29,880 have pretended to be one another since they were young. 447 00:32:30,280 --> 00:32:33,600 Even their parents have difficulty recognizing them. 448 00:32:34,040 --> 00:32:35,080 Heaven is assisting me. 449 00:32:39,640 --> 00:32:40,080 My King. 450 00:32:40,840 --> 00:32:43,680 Do you have a great plan in mind? 451 00:32:45,840 --> 00:32:46,720 Go into the city at once. 452 00:32:47,280 --> 00:32:48,680 No matter how you do it, 453 00:32:48,680 --> 00:32:50,280 give him wine, women, avarice or pride, 454 00:32:50,280 --> 00:32:53,400 you must bring Ye Xiao'an under our control. 455 00:32:54,960 --> 00:32:55,640 Yes, sir. 456 00:32:55,960 --> 00:32:56,640 I will. 457 00:33:10,920 --> 00:33:12,400 Yingying. 458 00:33:14,320 --> 00:33:17,240 My dear granddaughter. 459 00:33:17,680 --> 00:33:18,400 Why? 460 00:33:20,560 --> 00:33:22,760 Why are you lying here? 461 00:33:23,840 --> 00:33:27,520 Your great-grandmother misses you too. 462 00:33:29,480 --> 00:33:30,240 Come. 463 00:33:30,640 --> 00:33:34,240 We're taking Yingying back home. 464 00:33:38,280 --> 00:33:42,120 We're taking her home. 465 00:33:55,080 --> 00:33:55,960 Currently, 466 00:33:55,960 --> 00:33:58,800 the Ming Empire has exhausted all their resources to build up its military power. 467 00:33:58,800 --> 00:34:00,320 Its troops fighting battles everywhere. 468 00:34:01,400 --> 00:34:05,120 The elite troops are being consumed bit by bit. 469 00:34:05,440 --> 00:34:08,710 But the soldiers' pay and provisions are increasing. 470 00:34:09,630 --> 00:34:10,960 Dripping water wears through a stone. 471 00:34:11,230 --> 00:34:12,360 Within years, 472 00:34:12,630 --> 00:34:16,440 the court will be a weak rotten wood that only looks strong on the outside. 473 00:34:16,880 --> 00:34:20,800 When that day comes, I will call for action. 474 00:34:21,120 --> 00:34:24,040 The capable people of the Southwest will follow me 475 00:34:24,480 --> 00:34:26,480 and join my revolt. 476 00:34:28,080 --> 00:34:29,080 To the North, 477 00:34:29,760 --> 00:34:32,600 I can take Sichuan, stabilize Sanqin and seize Zhidi. When the Ming empire's manpower and resources to the Northwest are running low, I will battle them. 478 00:34:39,760 --> 00:34:40,320 To the East, 479 00:34:41,520 --> 00:34:44,960 I can attack Jinxiang, march into Huguang and seize Nanjing. 480 00:34:45,320 --> 00:34:49,800 The Yangtze River will be our natural barrier, I will rule beside the Ming Empire. 481 00:34:50,120 --> 00:34:51,480 I will be equal to the Ming empire. 482 00:34:54,000 --> 00:34:58,760 Ye Xiaotian has finally become the fierce tiger of Tongren. 483 00:34:58,960 --> 00:35:00,400 If I can control him 484 00:35:01,200 --> 00:35:04,360 I can control the Southwest. 485 00:35:05,960 --> 00:35:09,520 The Eastern Guizhou province has fallen into chaos. 486 00:35:10,600 --> 00:35:12,160 When I move my troops, 487 00:35:12,640 --> 00:35:14,920 I will control Yunnan and Guizhou. 488 00:35:17,200 --> 00:35:18,640 The most important matter right now 489 00:35:19,320 --> 00:35:23,440 is to gain control over the rest of Guizhou's forces. 490 00:35:24,360 --> 00:35:27,360 Not only the Church of Gu, 491 00:35:27,960 --> 00:35:30,600 but also the An family in Shuixi, the Tian family in Tongren, 492 00:35:31,360 --> 00:35:35,080 and the soon-to-be chieftain, Ye Xiaotian. 493 00:35:35,840 --> 00:35:39,440 They will be mine. 494 00:35:41,680 --> 00:35:43,400 A man's life is short. 495 00:35:43,440 --> 00:35:45,280 Like grass and flowers withering in fall. 496 00:35:45,800 --> 00:35:47,920 I wish not to rot with grass and flowers. 497 00:35:48,440 --> 00:35:52,080 So I must let the world be my cauldron, 498 00:35:52,160 --> 00:35:53,840 let the people be my firewood. 499 00:35:54,200 --> 00:35:55,240 Let it burn, 500 00:35:56,400 --> 00:35:58,040 let great chaos stir up the world. 501 00:36:01,040 --> 00:36:02,480 How can I stay a mere King? 502 00:36:04,320 --> 00:36:07,600 I need only one chance and I will be the emperor. 503 00:36:08,320 --> 00:36:09,360 Ye Xiaotian. 504 00:36:10,920 --> 00:36:14,680 You will help me achieve my great cause. 505 00:36:38,640 --> 00:36:39,280 Imperial envoy. 506 00:36:39,280 --> 00:36:41,280 Tongren lies in chaos, no one is welcoming us from the yamen. 507 00:36:41,400 --> 00:36:42,920 It seems there was a battle. 508 00:36:44,160 --> 00:36:44,840 We're going in. 509 00:36:44,920 --> 00:36:45,400 Yes, sir. 510 00:37:11,960 --> 00:37:12,640 Imperial envoy. 511 00:37:13,240 --> 00:37:14,880 We encountered some trouble, 512 00:37:15,520 --> 00:37:16,920 I couldn't welcome you in time. 513 00:37:16,920 --> 00:37:19,480 I need to ask you to move to the Dabei Temple, Lord Envoy. 514 00:37:19,960 --> 00:37:20,800 Please forgive us 515 00:37:21,160 --> 00:37:22,160 our discourtesy. 516 00:37:22,480 --> 00:37:25,400 On my way here I have heard about your mighty authority. 517 00:37:25,680 --> 00:37:28,440 Now I have experienced it myself. 518 00:37:30,480 --> 00:37:31,440 Ye Xiaotian. 519 00:37:31,760 --> 00:37:34,280 You are always arrogant and brazen, 520 00:37:34,280 --> 00:37:35,600 supercilious and haughty. 521 00:37:36,120 --> 00:37:38,320 You boss the imperial envoy around. 522 00:37:39,160 --> 00:37:41,560 Where is your respect for the imperial court? 523 00:37:41,680 --> 00:37:43,360 Where is your respect for the law? 524 00:37:55,960 --> 00:37:59,960 Ye Xiaotian. 525 00:38:16,840 --> 00:38:18,160 Ye Xiaotian. 526 00:38:18,280 --> 00:38:19,880 Surprised, aren't you? 527 00:38:20,600 --> 00:38:22,680 I am a lucky man. 528 00:38:23,120 --> 00:38:26,800 I am now the favorite man of Eunuch Sun. 529 00:38:28,360 --> 00:38:29,520 Sooner or later... 530 00:38:34,440 --> 00:38:37,360 Please announce the imperial edict, Eunuch Xu. 531 00:38:38,040 --> 00:38:38,520 Yes, sir. 532 00:38:40,200 --> 00:38:40,680 Yunfei. 533 00:38:42,120 --> 00:38:42,960 Inform the abbot 534 00:38:43,600 --> 00:38:44,520 to prepare the altar. 535 00:38:44,960 --> 00:38:46,080 I shall receive the imperial edict. 536 00:38:46,760 --> 00:38:47,240 Yes, sir. 537 00:38:47,640 --> 00:38:48,120 Daheng. 538 00:38:49,440 --> 00:38:50,640 Prepare some money 539 00:38:51,960 --> 00:38:55,720 as a reward for Eunuch Xu. 540 00:39:12,240 --> 00:39:13,280 Eunuch Xu. 541 00:39:17,960 --> 00:39:19,680 You are so manly. 542 00:39:23,960 --> 00:39:25,280 Ye Xiaotian. 543 00:39:25,640 --> 00:39:27,000 How dare you be so rude. 544 00:39:27,320 --> 00:39:28,200 One day 545 00:39:28,480 --> 00:39:30,720 I will take my revenge 546 00:39:30,720 --> 00:39:32,880 for all you have done to me! 547 00:39:42,760 --> 00:39:45,600 When I use Ye Xiao'an 548 00:39:46,440 --> 00:39:47,640 to replace Ye Xiaotian, 549 00:39:48,840 --> 00:39:52,560 I will start my plan to take over the empire. 550 00:40:21,480 --> 00:40:22,880 Yang Yinglong wants to control Tongren. 551 00:40:22,880 --> 00:40:24,680 He won't just leave the matter at that. 552 00:40:25,080 --> 00:40:25,600 Yingying. 553 00:40:26,080 --> 00:40:27,400 I have lost you. 554 00:40:27,720 --> 00:40:29,240 I don't want to lose another person. 555 00:40:30,040 --> 00:40:31,760 Whether it's Daheng, Yunfei 556 00:40:32,160 --> 00:40:33,360 or Chief Ge Duo 557 00:40:34,040 --> 00:40:35,360 and all the brothers of the mountain. 558 00:40:36,200 --> 00:40:38,720 Yang Yinglong. Bring it on. 559 00:40:52,320 --> 00:40:53,000 Open the door! 560 00:40:54,600 --> 00:40:55,080 Darling. 561 00:40:55,880 --> 00:40:56,600 I am so hungry, 562 00:40:56,600 --> 00:40:57,880 I haven't eaten anything yet! 563 00:40:58,320 --> 00:41:00,720 You should just starve to death, you useless thing! Don't come back! 564 00:41:15,280 --> 00:41:16,400 Brother. 565 00:41:17,920 --> 00:41:19,040 I'm from out of town. 566 00:41:19,400 --> 00:41:22,240 Could you please give me directions to the Baiyun Temple? 567 00:41:26,400 --> 00:41:27,080 Baiyun Temple? 568 00:41:28,320 --> 00:41:29,880 Just follow this street, 569 00:41:30,200 --> 00:41:32,800 turn left at the end and you will see a small bridge. 570 00:41:33,200 --> 00:41:34,640 After you cross the bridge, 571 00:41:34,640 --> 00:41:36,120 go down the alley and you will be there. 572 00:41:38,240 --> 00:41:38,680 Brother. 573 00:41:39,200 --> 00:41:40,360 Look, you told me so much, 574 00:41:40,840 --> 00:41:42,000 I can't remember everything. 575 00:41:42,760 --> 00:41:44,920 Could you perhaps show me the way? 576 00:41:48,640 --> 00:41:50,280 I would be very grateful. 577 00:41:52,360 --> 00:41:53,000 All right. 578 00:41:53,480 --> 00:41:54,000 Let's go. 579 00:41:54,880 --> 00:41:55,680 Thank you. 580 00:42:06,960 --> 00:42:08,680 My King, I have arrived in the capital. 581 00:42:09,160 --> 00:42:10,440 I found out where Ye Xiao'an lives. 582 00:42:11,000 --> 00:42:13,720 As you have ordered me, I will look for a chance to complete my mission. 583 00:42:14,680 --> 00:42:18,720 I'm glad to see, Ye Xiao'an is even better suited for my plan than I thought. 584 00:42:21,040 --> 00:42:21,560 Qingqing. 585 00:42:21,680 --> 00:42:22,560 Good job. 586 00:43:00,780 --> 00:43:04,700 ♪ yòu shì yī chǎng yǔ ♪ ♪ It is raining again ♪ 587 00:43:07,460 --> 00:43:11,780 ♪ jiù shì jiàn jiàn méi rén shuō qǐ ♪ ♪ Old stories are slowly fading into oblivion ♪ 588 00:43:14,020 --> 00:43:18,860 ♪ shuí yuàn yì fù yī pán wú jiě de jú ♪ ♪ Who would want to replay an insoluble game of chess ♪ 589 00:43:19,180 --> 00:43:24,580 ♪ gè zhí qí bù bù wéi yíng ♪ ♪ Move the pieces carefully every step on the way ♪ 590 00:43:27,540 --> 00:43:31,260 ♪ wǒ bú zài dòu liú ♪ ♪ I won't be staying ♪ 591 00:43:34,100 --> 00:43:38,740 ♪ chén nián de huí gān zhǐ shèng jiǔ ♪ ♪ The aged mellow has become wine ♪ 592 00:43:40,660 --> 00:43:45,660 ♪ yǎng zhe tóu ràng huí yì hé lèi dào liú ♪ ♪ Head held high, let memories and tears flow backwards ♪ 593 00:43:45,900 --> 00:43:51,700 ♪ gěng zhù hóu fēng dǔ xīn de chū kǒu ♪ ♪ Clogging the throat, sealing the heart ♪ 594 00:43:52,060 --> 00:43:54,060 ♪ rèn huā luò xià ♪ ♪ Let the flowers fall ♪ 595 00:43:54,660 --> 00:43:58,580 ♪ wèi gāo què piān duò rù xuán yá ♪ ♪ Fear the height, but tumbling down the edge of the cliff ♪ 596 00:43:58,820 --> 00:44:00,780 ♪ duàn le zhī yā ♪ ♪ Broken branches ♪ 597 00:44:01,220 --> 00:44:04,820 ♪ shí jiān cuī huà jié jiā ♪ ♪ With time the wounds start to heal ♪ 598 00:44:05,860 --> 00:44:07,860 ♪ huā luò xià ♪ ♪ Flowers falling ♪ 599 00:44:07,860 --> 00:44:12,180 ♪ cǎi tà guǒ rù ní shā ♪ ♪ Trod underfoot, wrapped in mud ♪ ♪ bú zhēng zhá suí jì yì fǔ huà ♪ ♪ Struggle no more, wilt away with the memories ♪ 600 00:44:18,660 --> 00:44:20,860 ♪ rèn huā luò xià ♪ ♪ Let the flowers fall ♪ 601 00:44:21,180 --> 00:44:24,940 ♪ wèi gāo què piān duò rù xuán yá ♪ ♪ Fear the height, but tumbling down the edge of the cliff ♪ 602 00:44:25,300 --> 00:44:27,420 ♪ duàn le zhī yā ♪ ♪ Broken branches ♪ 603 00:44:27,700 --> 00:44:31,660 ♪ shí jiān cuī huà jié jiā ♪ ♪ With time the wounds start to heal ♪ 604 00:44:32,380 --> 00:44:34,460 ♪ huā luò xià ♪ ♪ Flowers falling ♪ 605 00:44:34,460 --> 00:44:38,620 ♪ cǎi tà guǒ rù ní shā ♪ ♪ Trod underfoot, wrapped in mud ♪ 606 00:44:38,620 --> 00:44:45,060 ♪ bú zhēng zhá suí jì yì fǔ huà ♪ ♪ Struggle no more, wilt away with the memories ♪ 607 00:44:45,260 --> 00:44:52,860 ♪ nà huāng yuán céng kāi guò shèng xià ♪ ♪ In this wilderness, there once grew summer ♪40559

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.