Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,140 --> 00:00:04,820
Subtitles brought to you by
Xu Haiqiao Subteam - 徐海乔字幕组 & KUKAN
2
00:01:30,220 --> 00:01:35,020
Episode 3
3
00:01:35,060 --> 00:01:36,780
But if he was just passing by...
4
00:01:37,300 --> 00:01:38,900
when I saw him today, he was followed by
5
00:01:38,900 --> 00:01:40,020
two head yamen runners.
6
00:01:41,100 --> 00:01:41,820
Head yamen runner?
7
00:01:45,140 --> 00:01:46,220
Head yamen runner...
8
00:01:48,220 --> 00:01:49,380
Keep a close eye on him.
9
00:01:49,940 --> 00:01:50,380
This person
10
00:01:51,260 --> 00:01:52,740
may have something to do with the case.
11
00:01:53,620 --> 00:01:54,100
Got it.
12
00:02:13,980 --> 00:02:14,900
What the hell?
13
00:02:16,780 --> 00:02:17,340
Who do you...
14
00:02:20,380 --> 00:02:21,340
Don't move!
15
00:02:24,380 --> 00:02:25,380
You jerk.
16
00:02:26,580 --> 00:02:29,180
When you played me for a fool in Huangzhou,
17
00:02:29,500 --> 00:02:31,780
you didn't think you'd meet me again, did you?
18
00:02:35,380 --> 00:02:38,860
Your name is Ye Xiaotian.
19
00:02:41,260 --> 00:02:41,820
Tell me.
20
00:02:42,860 --> 00:02:44,260
How do you want to die?
21
00:02:44,780 --> 00:02:46,020
Choose something pleasant.
22
00:02:50,340 --> 00:02:51,500
I know you hate me.
23
00:02:51,740 --> 00:02:52,300
What the hell?
24
00:02:52,540 --> 00:02:53,980
But I have my reasons.
25
00:02:54,340 --> 00:02:55,660
Wh... What reasons?
26
00:02:55,860 --> 00:02:57,500
I'm here to attend your funeral.
27
00:02:58,940 --> 00:03:00,340
My wife and I
28
00:03:01,940 --> 00:03:04,820
grew up together and we love each other deeply.
29
00:03:07,140 --> 00:03:10,540
However, our town's local tyrant took a fancy to my wife.
30
00:03:12,100 --> 00:03:14,780
He wanted to marry her as his concubine.
31
00:03:14,780 --> 00:03:16,380
My wife would rather die than marry him.
32
00:03:17,700 --> 00:03:19,100
So we ran away.
33
00:03:19,860 --> 00:03:23,060
The tyrant sent his servants after us.
34
00:03:25,740 --> 00:03:27,420
I had no other way to go,
35
00:03:28,300 --> 00:03:29,380
so I tricked you.
36
00:03:31,100 --> 00:03:32,940
Since you want to kill me,
37
00:03:33,820 --> 00:03:35,460
I beg you to pass on a message
38
00:03:36,300 --> 00:03:40,020
to my hungry wife at home after I'm gone.
39
00:03:41,620 --> 00:03:42,500
Tell her
40
00:03:44,060 --> 00:03:45,900
I won't be able to take care of her anymore.
41
00:03:48,260 --> 00:03:52,620
Please ask her to raise my younger sister
42
00:03:54,940 --> 00:03:55,540
and...
43
00:04:09,540 --> 00:04:10,300
What the...?
44
00:04:10,740 --> 00:04:11,820
That was too easy.
45
00:04:12,380 --> 00:04:14,820
I've only used 20% of my skill.
46
00:04:21,459 --> 00:04:22,740
Please get up.
47
00:04:39,300 --> 00:04:40,620
That's all I have.
48
00:04:41,180 --> 00:04:42,740
Take it all.
49
00:04:45,580 --> 00:04:47,060
How can I take your money?
50
00:04:47,900 --> 00:04:48,820
It's fine.
51
00:04:50,300 --> 00:04:53,260
I'm staying in Huxian for a while.
52
00:04:53,420 --> 00:04:54,820
At the Huxian Inn.
53
00:04:54,940 --> 00:04:56,340
If you need anything,
54
00:04:56,500 --> 00:04:57,820
you can come to me any time.
55
00:04:58,140 --> 00:04:59,300
My name is Zhan Ning'er.
56
00:05:01,020 --> 00:05:02,500
You are so kind and compassionate,
57
00:05:02,820 --> 00:05:03,700
you have a heart of gold.
58
00:05:04,060 --> 00:05:05,540
You must take care of yourself.
59
00:05:05,660 --> 00:05:07,180
All right, gotta go. No need to see me off.
60
00:05:07,820 --> 00:05:08,780
Take care!
61
00:05:15,540 --> 00:05:17,900
How can there be such a poor guy?
62
00:05:25,500 --> 00:05:27,180
Xiaotian gege, you're back.
63
00:05:28,580 --> 00:05:31,700
We're having roast fish tonight.
64
00:05:32,260 --> 00:05:34,180
Xiaotian gege, you managed to catch some fish.
65
00:05:35,060 --> 00:05:37,660
- Yingying jiejie and I also went to catch fish today.
- Shhh.
66
00:05:38,020 --> 00:05:39,500
We didn't catch anything.
67
00:05:39,660 --> 00:05:40,260
Really?
68
00:05:40,380 --> 00:05:41,460
You also went to catch fish?
69
00:05:42,300 --> 00:05:44,220
Yingying jiejie even fell into the water.
70
00:05:47,500 --> 00:05:50,220
We got unlucky because of the bad fengshui.
71
00:05:50,420 --> 00:05:51,220
Understand?
72
00:05:51,380 --> 00:05:51,900
I understand.
73
00:05:52,580 --> 00:05:53,180
I understand.
74
00:05:59,620 --> 00:06:01,340
Thank you for these two days.
75
00:06:01,820 --> 00:06:03,540
You've been taking care of Yaoyao and me.
76
00:06:05,340 --> 00:06:07,060
If you really want to thank me,
77
00:06:09,100 --> 00:06:10,260
then make me a curtsy.
78
00:06:10,380 --> 00:06:12,580
With that we are even.
79
00:06:15,100 --> 00:06:15,820
Sure.
80
00:06:19,940 --> 00:06:21,260
You'd scare off even the king of hell!
81
00:06:22,100 --> 00:06:23,540
What can you expect from a dog but a bark?
82
00:06:24,740 --> 00:06:26,260
Come on. I'll teach you.
83
00:06:26,940 --> 00:06:28,020
Hands should be like this.
84
00:06:28,300 --> 00:06:29,020
So troublesome.
85
00:06:30,260 --> 00:06:31,300
That's right.
86
00:06:31,620 --> 00:06:33,900
And lower your head and look down.
87
00:06:33,900 --> 00:06:36,580
Then, make a bow.
88
00:06:38,780 --> 00:06:39,340
Done!
89
00:06:43,900 --> 00:06:46,380
Now that we've completed the wedding ceremony,
90
00:06:47,140 --> 00:06:48,500
when do we enter the bridal chamber?
91
00:06:48,500 --> 00:06:49,940
You're taking advantage of me, aren't you?
92
00:06:50,900 --> 00:06:51,380
I'll hit you!
93
00:06:51,380 --> 00:06:52,540
Let's eat fish.
94
00:06:52,980 --> 00:06:53,780
Let's roast the fish, Yaoyao.
95
00:06:55,860 --> 00:06:59,660
[Huxian]
96
00:06:59,900 --> 00:07:00,540
Let's go!
97
00:07:00,540 --> 00:07:01,780
We're gonna eat meat buns!
98
00:07:01,900 --> 00:07:03,940
Yes, let's eat meat buns!
99
00:07:06,580 --> 00:07:07,540
Li tou*!
* head of a team
100
00:07:07,540 --> 00:07:08,620
They are there. Over there!
101
00:07:09,580 --> 00:07:10,340
Where are they going?
102
00:07:10,900 --> 00:07:12,140
They went to eat meat buns.
103
00:07:12,220 --> 00:07:13,980
Meat buns? Where did they get the money?
104
00:07:14,460 --> 00:07:16,860
Li tou, how about we have breakfast, too.
105
00:07:16,860 --> 00:07:18,060
Buzz off. We're going after them.
106
00:07:20,740 --> 00:07:21,780
Sir, your meat buns.
107
00:07:22,700 --> 00:07:23,500
The meat buns are here.
108
00:07:25,580 --> 00:07:26,820
- Yaoyao, you choose first.
- I want this one.
109
00:07:29,900 --> 00:07:31,380
Where did he get the money?
110
00:07:32,060 --> 00:07:35,540
Did he steal it? Or is it the money he had stashed away from before?
111
00:07:36,420 --> 00:07:37,060
It's good, isn't it?
112
00:07:37,660 --> 00:07:38,700
If you ask me,
113
00:07:39,740 --> 00:07:41,340
I think he must have stolen the money.
114
00:07:42,340 --> 00:07:43,260
Stolen?
115
00:07:45,860 --> 00:07:47,300
If he had money yesterday,
116
00:07:47,860 --> 00:07:49,380
why didn't they eat anything?
117
00:07:50,340 --> 00:07:51,180
Tastes good, right?
118
00:07:56,500 --> 00:07:57,180
Are you full?
119
00:07:57,220 --> 00:07:57,940
I'm full.
120
00:07:58,180 --> 00:07:58,580
Waiter.
121
00:07:59,180 --> 00:08:00,460
- Coming!
- The money.
122
00:08:02,340 --> 00:08:02,860
Thank you.
123
00:08:02,940 --> 00:08:03,940
Let's go.
124
00:08:04,820 --> 00:08:05,180
Goodbye.
125
00:08:11,020 --> 00:08:12,300
Do you see those three?
126
00:08:13,420 --> 00:08:16,700
Go and steal all of their money.
127
00:08:17,300 --> 00:08:18,700
If they still have one cent on them,
128
00:08:19,420 --> 00:08:20,700
I'll make you sorry for it.
129
00:08:21,500 --> 00:08:22,340
You serious?
130
00:08:22,660 --> 00:08:25,620
Obviously! Why else would I be talking to you?
131
00:08:26,620 --> 00:08:28,420
Mr. Li, Mr. Zhou,
132
00:08:28,620 --> 00:08:30,540
this isn't a trick to put me in prison, is it?
133
00:08:30,540 --> 00:08:32,860
When I tell you to steal, then you better do as I told you.
134
00:08:33,940 --> 00:08:36,260
If you manage to rob him of all his money,
135
00:08:36,700 --> 00:08:38,620
the money will be all yours.
136
00:08:47,380 --> 00:08:48,180
Please come in.
137
00:08:48,380 --> 00:08:49,460
Listen,
138
00:08:50,260 --> 00:08:52,780
we have to stretch our budget carefully.
139
00:08:53,180 --> 00:08:56,740
After we buy rice we'll buy pots and pans.
140
00:08:56,740 --> 00:08:58,500
We gotta cook for ourselves. You know?
141
00:08:59,020 --> 00:08:59,300
Sir!
142
00:08:59,900 --> 00:09:00,460
Coming.
143
00:09:00,460 --> 00:09:01,980
34 kg of rice, please.
144
00:09:01,980 --> 00:09:02,540
Right away!
145
00:09:04,900 --> 00:09:06,940
Can you give us some red beans for buying rice from your store?
146
00:09:07,260 --> 00:09:08,700
I have to ask our boss first.
147
00:09:09,780 --> 00:09:10,460
OK, OK.
148
00:09:14,020 --> 00:09:14,740
Where's my purse?
149
00:09:17,940 --> 00:09:18,460
Don't run!
150
00:09:23,780 --> 00:09:24,300
Stop!
151
00:09:24,940 --> 00:09:25,500
Don't run!
152
00:09:25,500 --> 00:09:26,060
Stop!
153
00:09:28,860 --> 00:09:29,460
Stop running!
154
00:09:34,700 --> 00:09:35,340
You bastard!
155
00:09:35,740 --> 00:09:36,980
How dare you steal my money?
156
00:09:49,940 --> 00:09:50,940
What a fine day!
157
00:09:53,300 --> 00:09:53,980
Li Yuncong!
158
00:09:57,140 --> 00:09:58,060
Run. Go get him!
159
00:10:07,020 --> 00:10:08,740
Miss, this isn't my fault.
160
00:10:11,420 --> 00:10:12,940
I mean, you...
161
00:10:13,900 --> 00:10:15,460
You again!
162
00:10:16,740 --> 00:10:19,420
Not me. That.
163
00:10:22,340 --> 00:10:23,300
Thief! Catch the thief!
Catch the thief!
164
00:10:25,900 --> 00:10:26,700
Thief?
165
00:10:30,020 --> 00:10:30,540
Quick!
166
00:10:31,980 --> 00:10:32,460
Don't move!
167
00:10:32,460 --> 00:10:34,220
Didn't I give you money yesterday?
168
00:10:34,900 --> 00:10:36,300
You tricked me again!
169
00:10:37,180 --> 00:10:38,100
There he is!
170
00:10:38,100 --> 00:10:38,620
Stop!
171
00:10:39,300 --> 00:10:39,820
Don't let him escape!
172
00:10:40,340 --> 00:10:40,860
Stop!
173
00:10:45,460 --> 00:10:46,420
[County Government]
174
00:11:03,620 --> 00:11:04,580
We've been waiting for you.
175
00:11:10,260 --> 00:11:13,020
Of course I'll be there if you invite me.
176
00:11:13,020 --> 00:11:13,980
- This Mr. Qi...
- My lord.
177
00:11:15,460 --> 00:11:18,020
That brat agreed to be an official.
178
00:11:31,820 --> 00:11:34,580
Wear the clothes and everything else.
179
00:11:35,220 --> 00:11:38,220
From now on, you are Mr. Ai.
180
00:11:38,900 --> 00:11:42,460
You are the new sheriff Ai Feng.
181
00:11:44,740 --> 00:11:45,620
My lord.
182
00:11:46,620 --> 00:11:47,300
I...
183
00:11:47,500 --> 00:11:50,340
Listen,
184
00:11:51,420 --> 00:11:54,020
when you put on a show, you gotta go the whole way.
185
00:11:54,500 --> 00:11:55,980
From now on,
186
00:11:56,860 --> 00:11:58,060
you wear this
and you tell yourself,
187
00:12:00,260 --> 00:12:02,620
I am sheriff Ai.
188
00:12:04,740 --> 00:12:08,020
When you meet him, you call yourself xiaguan*.
* Used by an official addressing higher ranked officials
189
00:12:11,460 --> 00:12:12,220
My lord.
190
00:12:14,460 --> 00:12:15,220
I...
191
00:12:17,340 --> 00:12:20,180
I've been here several days.
Many people have seen me.
192
00:12:21,860 --> 00:12:23,860
If I assume the post of the sheriff,
193
00:12:23,860 --> 00:12:26,420
I will be responsible for the public security of Huxian.
194
00:12:26,740 --> 00:12:28,380
But then I'd have to appear in public.
195
00:12:28,980 --> 00:12:30,340
In that case,
196
00:12:30,340 --> 00:12:32,220
what if someone recognizes me?
197
00:12:32,580 --> 00:12:33,740
It'll blow my cover.
198
00:12:34,140 --> 00:12:36,020
I've come up with an idea.
199
00:12:36,980 --> 00:12:38,540
You can say that
200
00:12:38,860 --> 00:12:41,500
you encountered bandits on your way here.
201
00:12:41,700 --> 00:12:45,220
When they killed your whole retinue,
202
00:12:45,700 --> 00:12:49,260
you realized that this county has a serious security issue.
203
00:12:50,220 --> 00:12:51,100
So what to do?
204
00:12:51,100 --> 00:12:52,980
You started investigating in secret.
205
00:12:53,100 --> 00:12:54,020
That sounds workable.
206
00:12:55,380 --> 00:13:02,140
Tomorrow... tomorrow, the county governors, runners, tax officers and other departments shall cooperate fully
207
00:13:02,140 --> 00:13:03,660
and pave the way for you.
208
00:13:04,020 --> 00:13:06,940
We'll announce that after the new sheriff assumed the post,
209
00:13:06,940 --> 00:13:09,740
the greatest effort shall be made to improve public order
210
00:13:09,740 --> 00:13:13,380
and that we must crack down on all crimes.
211
00:13:13,380 --> 00:13:14,380
Great. Great!
212
00:13:15,940 --> 00:13:16,980
With that,
213
00:13:17,500 --> 00:13:21,260
the assassins will know that you are still alive.
214
00:13:21,460 --> 00:13:23,860
Wait. Assassins?
215
00:13:24,380 --> 00:13:26,940
My lord, what about my safety?
216
00:13:27,380 --> 00:13:29,100
I'll give everyone a heads up.
217
00:13:29,260 --> 00:13:31,340
The 3rd team of yamen runners will be at your disposal.
218
00:13:31,500 --> 00:13:33,820
I've arranged it with the patrol division.
219
00:13:33,820 --> 00:13:35,460
Also, Li Yuncong,
220
00:13:35,460 --> 00:13:36,620
follow him at all times,
221
00:13:36,620 --> 00:13:37,740
keep him protected.
222
00:13:38,620 --> 00:13:39,220
Yes, sir.
223
00:13:44,140 --> 00:13:44,860
By the way,
224
00:13:45,580 --> 00:13:46,620
well, if I...
225
00:13:47,700 --> 00:13:50,620
if I agree to your demands and come into office right away,
226
00:13:50,900 --> 00:13:54,420
what about the 500 liangs you promised?
227
00:13:58,580 --> 00:14:00,340
There's a matter I need to attend to. I've got to go.
228
00:14:01,340 --> 00:14:02,980
You didn't give me back the money from last time yet!
229
00:14:02,980 --> 00:14:03,660
Don't leave!
230
00:14:03,660 --> 00:14:04,500
Take it out, take it out.
231
00:14:04,500 --> 00:14:05,220
Take it out.
232
00:14:05,380 --> 00:14:06,260
Just take it out.
233
00:14:07,060 --> 00:14:08,620
I, er, I'll take it out myself. You stay away.
234
00:14:08,620 --> 00:14:09,500
Don't move. Take it out!
235
00:14:09,500 --> 00:14:10,540
Look at you!
236
00:14:10,540 --> 00:14:11,820
- But I don't have money.
- Take it out!
237
00:14:11,820 --> 00:14:12,740
I'll do it myself. I'll do it myself.
238
00:14:12,740 --> 00:14:13,620
I'll do it myself.
239
00:14:13,620 --> 00:14:14,700
Take it out yourself.
240
00:14:17,900 --> 00:14:18,660
Where is it?
241
00:14:19,740 --> 00:14:20,500
I'll do it myself.
242
00:14:24,060 --> 00:14:24,660
Here.
243
00:14:25,340 --> 00:14:26,740
what's that?
244
00:14:26,740 --> 00:14:27,740
Notes. Bank notes.
245
00:14:31,020 --> 00:14:31,980
Remember to pay me back.
246
00:14:33,260 --> 00:14:34,420
Still 100 liangs short.
247
00:14:34,500 --> 00:14:35,500
I’ll give you the rest later.
248
00:14:36,500 --> 00:14:37,940
- Let me check what you've got.
- I've got no money.
249
00:14:37,940 --> 00:14:39,220
- Don't move.
- I've got no money.
250
00:14:39,220 --> 00:14:40,100
Take it all out.
251
00:14:40,620 --> 00:14:41,900
Here. Take everything.
252
00:14:43,380 --> 00:14:44,180
Well...
253
00:14:45,220 --> 00:14:47,820
Thank you very much, my lords.
254
00:14:48,300 --> 00:14:50,260
By the way, I have another matter.
255
00:14:50,260 --> 00:14:51,340
Another?
256
00:14:54,020 --> 00:14:54,740
It's very simple.
257
00:14:55,100 --> 00:14:55,940
The last thing.
258
00:15:01,050 --> 00:15:06,930
I was entrusted with the task of sending a little sister to Tongren.
259
00:15:07,250 --> 00:15:09,440
Her relatives live there.
260
00:15:10,050 --> 00:15:12,780
That's why... you see...
261
00:15:12,930 --> 00:15:14,640
This... this is easy.
262
00:15:15,130 --> 00:15:16,350
I'll take her to Tongren.
263
00:15:17,090 --> 00:15:17,870
Wait.
264
00:15:20,090 --> 00:15:20,880
Er...
265
00:15:21,450 --> 00:15:23,120
Send away the little one,
266
00:15:23,610 --> 00:15:24,560
leave the older one here.
267
00:15:24,890 --> 00:15:26,000
Don't send her away.
268
00:15:26,000 --> 00:15:26,800
Do you hear?
269
00:15:27,090 --> 00:15:28,440
Send the little one, leave the older one.
270
00:16:05,570 --> 00:16:06,650
Yaoyao left.
271
00:16:12,210 --> 00:16:13,630
You know,
272
00:16:14,770 --> 00:16:17,900
someone her age should be by her relatives' side,
273
00:16:17,900 --> 00:16:19,590
that's how she's taken care of the best.
274
00:16:20,250 --> 00:16:21,010
Moreover,
275
00:16:21,530 --> 00:16:24,080
even the best of friends must part.
276
00:16:24,730 --> 00:16:27,510
Don't be too sad.
277
00:16:29,410 --> 00:16:31,430
But it's strange.
278
00:16:31,430 --> 00:16:33,710
Why did they let her leave but not me?
279
00:16:33,890 --> 00:16:37,740
These officials are more cunning than a fox.
280
00:16:38,010 --> 00:16:39,520
There's no way they'd let you leave.
281
00:16:40,290 --> 00:16:40,840
Right?
282
00:16:41,820 --> 00:16:44,200
Making you stay is the only way to keep me in reign.
283
00:16:44,410 --> 00:16:45,570
If not for you,
284
00:16:45,650 --> 00:16:47,160
I'd be escaping in a heartbeat.
285
00:16:47,330 --> 00:16:48,610
They couldn't stop me.
286
00:16:50,210 --> 00:16:51,090
Really?
287
00:16:54,210 --> 00:16:55,870
I'm sorry for being a burden to you.
288
00:16:58,970 --> 00:16:59,540
It's fine.
289
00:17:01,130 --> 00:17:04,690
I don't mind you being a burden.
290
00:17:08,170 --> 00:17:09,250
Why are you touching me?
291
00:17:10,849 --> 00:17:13,619
You put your head on my shoulder yourself.
292
00:17:14,410 --> 00:17:16,490
I can touch you, but you can't touch me!
293
00:17:17,170 --> 00:17:18,850
What kind of argument is that?
294
00:17:18,970 --> 00:17:20,010
My argument.
295
00:17:21,980 --> 00:17:25,820
[Huxian]
296
00:17:32,490 --> 00:17:33,540
My lord!
297
00:17:44,530 --> 00:17:46,380
Lord Ai, this way.
298
00:17:46,570 --> 00:17:47,480
Let's go.
299
00:17:56,490 --> 00:17:57,650
But wouldn't that mean
300
00:17:58,290 --> 00:18:00,200
that after some time,
301
00:18:02,530 --> 00:18:03,930
he needs to be killed?
302
00:18:05,970 --> 00:18:08,820
That is not my concern.
303
00:18:11,490 --> 00:18:13,960
We've got to make every possible effort.
304
00:18:23,650 --> 00:18:26,570
Xu xiucai*, what's written on here?
* person who passed the county level imperial exam or scholar in general
305
00:18:26,690 --> 00:18:27,600
It says
306
00:18:28,290 --> 00:18:30,970
our county has long been in need for a sheriff,
307
00:18:30,970 --> 00:18:33,220
which resulted in the increase of crimes,
308
00:18:33,220 --> 00:18:34,580
it's a worry to the county's elders.
309
00:18:34,850 --> 00:18:39,920
Lord Ai of the capital shall henceforth assume the post as sheriff.
310
00:18:40,050 --> 00:18:45,070
All fellow county-men may report offense to the authority.
311
00:18:45,170 --> 00:18:50,100
This special announcement wast to inform the people.
312
00:18:51,570 --> 00:18:52,800
How genteel.
313
00:18:52,800 --> 00:18:54,050
We don't understand it.
314
00:18:54,450 --> 00:18:55,180
Xu xiucai,
315
00:18:55,970 --> 00:18:58,630
please be so gracious and explain it to us.
316
00:18:59,890 --> 00:19:00,450
Sir,
317
00:19:00,970 --> 00:19:03,230
the bulletin is actually quite simple.
318
00:19:03,410 --> 00:19:06,970
It just says that a Mr. Ai has assumed his post as sheriff.
319
00:19:06,970 --> 00:19:10,790
If anyone has anything to report, they may go see him any time.
320
00:19:11,890 --> 00:19:13,250
So it's about going to court.
321
00:19:13,250 --> 00:19:14,290
Thank you, thank you.
322
00:19:15,770 --> 00:19:16,340
Dad,
323
00:19:16,930 --> 00:19:18,750
why is there another sheriff?
324
00:19:20,610 --> 00:19:23,330
Looks like the Huxian officials
325
00:19:23,490 --> 00:19:26,690
want to use this fake sheriff as bait
326
00:19:26,930 --> 00:19:28,520
to lure out the assassins.
327
00:19:29,690 --> 00:19:31,740
But posing as an official is a major offense.
328
00:19:32,010 --> 00:19:33,940
Are the Huxian officials that brave?
329
00:19:36,570 --> 00:19:39,950
It needn't concern us what's going on in their minds.
330
00:19:40,930 --> 00:19:42,180
Our head said
331
00:19:42,690 --> 00:19:44,720
that though sheriff Ai met tragedy,
332
00:19:45,210 --> 00:19:49,950
the investigation of the lost military map mustn't stop.
333
00:19:50,650 --> 00:19:52,780
Perhaps, with the use of this fake sheriff,
334
00:19:53,530 --> 00:19:57,840
they're really able to lure out sheriff Ai's assassin.
335
00:19:58,730 --> 00:20:05,060
In all likelihood, that assassin is connected to the lost military map.
336
00:20:06,380 --> 00:20:08,460
[Huxian County School]
337
00:20:08,930 --> 00:20:09,640
Give it back to me!
338
00:20:12,090 --> 00:20:12,800
You're out of line!
339
00:20:16,850 --> 00:20:18,150
Stop it, I'm studying.
340
00:20:18,150 --> 00:20:18,810
Give it to me!
341
00:20:19,690 --> 00:20:20,390
Give it back to me!
342
00:20:21,130 --> 00:20:21,810
Stop!
343
00:20:32,610 --> 00:20:33,510
Boyi!
344
00:20:36,250 --> 00:20:37,130
Boyi!
345
00:20:53,210 --> 00:20:55,530
I told you not to visit me to avoid gossip,
346
00:20:55,530 --> 00:20:57,920
why did you... why did you come to the county school?
347
00:20:58,290 --> 00:21:00,120
Don't worry, I was very careful.
348
00:21:00,490 --> 00:21:01,470
I've washed your clothes.
349
00:21:01,470 --> 00:21:02,240
OK, OK.
350
00:21:02,810 --> 00:21:04,420
Don't come here again.
351
00:21:04,890 --> 00:21:05,440
Remember.
352
00:21:20,730 --> 00:21:21,440
Miss.
353
00:21:21,730 --> 00:21:22,530
Where are you going?
354
00:21:26,450 --> 00:21:27,370
Let go of me!
355
00:21:27,490 --> 00:21:28,990
- Miss, come play with us.
- Let go of me!
356
00:21:30,730 --> 00:21:31,660
What are you doing?
357
00:21:32,530 --> 00:21:35,000
You're taking liberties with an innocent woman, aren't you?
358
00:21:37,090 --> 00:21:38,610
That girl is even prettier.
359
00:21:40,490 --> 00:21:41,170
What are you doing?
360
00:21:41,170 --> 00:21:42,100
Stay where you are!
I'm telling you, I've got a lot of big brothers who are all very strong!
361
00:21:45,330 --> 00:21:45,960
Really?
362
00:21:46,450 --> 00:21:48,240
Then call your brothers.
363
00:22:03,850 --> 00:22:05,060
I didn't know I was so strong.
364
00:22:05,850 --> 00:22:07,240
Let me teach you a lesson.
365
00:22:07,290 --> 00:22:10,280
How dare you to take liberties with innocent women under broad daylight?
366
00:22:13,370 --> 00:22:15,100
You little brat, how dare you hit me!
367
00:22:16,370 --> 00:22:17,600
Brothers, let's show her!
368
00:22:34,170 --> 00:22:34,770
Are they all dead?
369
00:22:35,210 --> 00:22:36,020
They only fainted.
370
00:22:37,730 --> 00:22:41,100
Great! Great!
371
00:22:49,490 --> 00:22:51,040
Ning'er jiejie, you are amazing.
372
00:22:51,890 --> 00:22:53,340
Why are you following me?
373
00:22:54,250 --> 00:22:55,690
I... I'm sharing my dried plums with you.
374
00:22:56,130 --> 00:22:56,900
I'm not eating them.
375
00:22:59,850 --> 00:23:02,620
I've heard that your family lives in the Shiqianfu prefecture.
376
00:23:02,620 --> 00:23:04,370
I've never been to Shiqianfu.
377
00:23:04,370 --> 00:23:06,000
How about you invite me over to your house?
378
00:23:06,000 --> 00:23:06,740
I wouldn't mind.
379
00:23:09,730 --> 00:23:11,080
But I would mind.
380
00:23:12,610 --> 00:23:14,240
I'm staying here for a while.
381
00:23:14,570 --> 00:23:15,570
I'm not in a hurry to leave.
382
00:23:16,450 --> 00:23:17,700
When do you leave?
383
00:23:21,290 --> 00:23:22,660
I don't know yet.
384
00:23:22,850 --> 00:23:24,290
I need to ask him first.
385
00:23:25,450 --> 00:23:26,370
Who is he?
386
00:23:29,130 --> 00:23:29,720
A secret.
387
00:23:32,930 --> 00:23:33,500
Secret?
388
00:23:44,930 --> 00:23:46,470
Where did Yingying go off to?
389
00:23:46,770 --> 00:23:49,230
We've gone so far in the direction of the capital.
390
00:23:49,530 --> 00:23:52,000
She can't have come this far by herself.
391
00:23:53,050 --> 00:23:54,840
She didn't get bullied by someone, did she?
392
00:23:55,930 --> 00:23:56,580
Gelong.
393
00:23:56,970 --> 00:23:59,790
You really care a lot about our Yingying.
394
00:24:00,250 --> 00:24:03,170
But that little brat doesn't understand that she struck gold with you.
395
00:24:04,170 --> 00:24:04,840
It's fine.
396
00:24:05,530 --> 00:24:06,240
One day,
397
00:24:06,690 --> 00:24:08,210
she will understand my sincerity.
398
00:24:12,490 --> 00:24:13,990
He's just everywhere.
399
00:24:15,490 --> 00:24:17,050
They're beating them to death!
400
00:24:17,570 --> 00:24:19,130
Help!
401
00:24:20,050 --> 00:24:21,810
Help!
402
00:24:21,930 --> 00:24:23,360
Help, help!
Come help!
403
00:24:24,200 --> 00:24:25,550
Someone's gonna die!
404
00:24:26,010 --> 00:24:26,970
Come quick!
405
00:24:26,970 --> 00:24:28,900
The sheriff is here. What happened?
406
00:24:29,290 --> 00:24:30,670
My lord, you came just right.
407
00:24:30,670 --> 00:24:31,700
Stop them quickly.
408
00:24:31,970 --> 00:24:32,820
They are fighting.
409
00:24:33,090 --> 00:24:35,060
The xiucais are fighting again.
410
00:24:37,290 --> 00:24:38,500
It's you?
411
00:24:39,330 --> 00:24:41,030
I saw you in Huangxian.
412
00:24:41,810 --> 00:24:42,950
And who are you?
413
00:24:44,170 --> 00:24:45,050
"Pay me a bowl".
414
00:24:45,810 --> 00:24:47,850
You are the sheriff of this county?
415
00:24:50,450 --> 00:24:51,480
Oh, it's you!
416
00:24:51,650 --> 00:24:52,500
I remember you.
417
00:24:53,770 --> 00:24:55,360
I'm the sheriff of Huxian.
418
00:24:55,360 --> 00:24:56,610
My name is Ai Feng.
419
00:24:57,130 --> 00:24:58,470
When I met you the other day,
420
00:24:58,470 --> 00:25:00,360
I was on my way here to assume my post.
421
00:25:00,730 --> 00:25:01,350
Assume post?
422
00:25:02,210 --> 00:25:04,750
You had neither carriage nor retinue.
423
00:25:05,010 --> 00:25:06,110
How is that assuming a post?
424
00:25:06,610 --> 00:25:08,820
That, er... I wanted to keep a low profile.
425
00:25:09,250 --> 00:25:11,110
Listen, this is a long story.
426
00:25:11,330 --> 00:25:12,050
Actually...
427
00:25:12,290 --> 00:25:13,240
You can reminisce later.
428
00:25:13,240 --> 00:25:14,690
We've got an emergency at hand!
429
00:25:14,970 --> 00:25:15,710
My lord, hurry!
430
00:25:15,710 --> 00:25:16,990
Stop them quickly!
431
00:25:16,990 --> 00:25:17,550
Yes!
432
00:25:17,930 --> 00:25:18,960
What's the hurry?
433
00:25:19,290 --> 00:25:22,010
A bunch of xiucais who know nothing but talk big and write pretty words.
434
00:25:22,290 --> 00:25:23,650
How bad can their fight be?
435
00:25:31,330 --> 00:25:33,350
Piece of cake.
436
00:25:42,330 --> 00:25:43,260
Stop fighting!
437
00:25:46,010 --> 00:25:47,350
Stop! Stop!
438
00:25:47,730 --> 00:25:49,280
You rogues!
439
00:25:49,490 --> 00:25:50,950
You are scholars!
440
00:25:51,330 --> 00:25:52,860
You are xiucais!
441
00:25:54,290 --> 00:25:55,780
Stop it!
442
00:25:56,970 --> 00:25:57,620
Stop fighting.
Jerks.
443
00:26:01,650 --> 00:26:03,710
Sheriff, you mustn't use the sword.
444
00:26:03,850 --> 00:26:05,940
I'm not gonna hurt them. I'm just giving them a little scare.
445
00:26:05,940 --> 00:26:08,950
If they get their hands on this sword, it's gonna turn into a disaster!
446
00:26:09,250 --> 00:26:10,000
What do you mean?
447
00:26:11,730 --> 00:26:13,320
Stop it! Stop!
448
00:26:13,970 --> 00:26:14,550
Where did he go?
449
00:26:16,050 --> 00:26:17,380
Coward.
450
00:26:19,450 --> 00:26:20,710
All of you, stop!
451
00:27:06,010 --> 00:27:07,060
You like this, too?
452
00:27:07,610 --> 00:27:08,270
It's ok.
453
00:27:08,810 --> 00:27:11,330
When I was in the capital I've seen stuff more explicit.
454
00:27:18,770 --> 00:27:21,230
How do you read when they're fighting like this?
455
00:27:21,810 --> 00:27:23,040
You get used to it.
456
00:27:23,040 --> 00:27:26,600
It would be strange if those people don't fight for a day.
457
00:27:28,450 --> 00:27:29,550
You think they are xiucais?
458
00:27:29,550 --> 00:27:30,380
Certainly not.
459
00:27:30,690 --> 00:27:34,100
They are the rich sons from different villages and castles who were exempted from entrance examinations.
460
00:27:40,770 --> 00:27:43,840
You are dressed kinda like an official.
461
00:27:44,970 --> 00:27:46,730
Just a trivial official. Not worth mentioning.
462
00:27:55,690 --> 00:27:56,310
Watch out.
463
00:28:03,130 --> 00:28:04,240
Are they often like this?
464
00:28:05,530 --> 00:28:07,550
A small fight every 3 days, a big fight every 5 days.
465
00:28:07,550 --> 00:28:08,400
You get used to it.
466
00:28:10,330 --> 00:28:11,960
You xiucais...
467
00:28:13,450 --> 00:28:14,770
I'm not a xiucai.
468
00:28:14,850 --> 00:28:16,260
I'm just sitting in on this course.
469
00:28:17,610 --> 00:28:19,800
My dad is running this county school,
470
00:28:19,800 --> 00:28:22,130
so I have the permission to audit.
471
00:28:28,850 --> 00:28:29,660
Tell me,
472
00:28:29,810 --> 00:28:31,680
what's the use of my dad running this school?
473
00:28:31,680 --> 00:28:32,820
He just has too much money.
474
00:28:33,530 --> 00:28:35,870
There's nothing scholarly about you.
475
00:28:35,870 --> 00:28:36,520
These bastards,
476
00:28:36,520 --> 00:28:37,650
look at them!
477
00:28:39,490 --> 00:28:41,270
You fatso, who did you call a bastard?
478
00:28:41,850 --> 00:28:45,080
Usually it's fine making jokes and saying bastard, why do you admit to it now?
479
00:28:45,080 --> 00:28:46,100
You are picking on me!
480
00:28:46,100 --> 00:28:48,070
Today I'm just gonna pick on you. So what?
481
00:28:48,450 --> 00:28:49,350
Let's fight one by one!
482
00:28:50,810 --> 00:28:53,330
- Come here, let's fight!
- A scholar prefers death to humiliation!
483
00:28:53,530 --> 00:28:55,090
Come on! Hit me, hit me right here!
484
00:29:04,050 --> 00:29:07,300
How can I make these bastards stop?
485
00:29:07,330 --> 00:29:08,210
I know a trick.
486
00:29:09,330 --> 00:29:10,450
What trick could you possibly know?
487
00:29:12,250 --> 00:29:14,840
Stop fighting, you bastards and you sons o' bitches!
488
00:29:24,010 --> 00:29:24,520
Don't run!
489
00:29:25,930 --> 00:29:26,850
Catch him!
490
00:29:27,330 --> 00:29:28,980
Catch him! Don't run!
491
00:29:34,410 --> 00:29:36,880
Brother, I can't anymore.
492
00:29:37,530 --> 00:29:38,270
How about
493
00:29:38,270 --> 00:29:39,410
we split up.
494
00:29:39,410 --> 00:29:41,580
I'll lure them away, that way you'll be safe.
495
00:29:41,890 --> 00:29:42,530
Go quickly.
496
00:29:42,970 --> 00:29:44,150
Thank you! Thank you!
497
00:29:49,370 --> 00:29:50,060
Who do we chase?
498
00:29:50,490 --> 00:29:51,260
Who do we chase?
499
00:29:56,210 --> 00:29:56,900
What a fool.
500
00:29:57,690 --> 00:29:59,010
Why should I run faster than them?
501
00:29:59,500 --> 00:30:01,620
I just have to run faster than you.
502
00:30:03,780 --> 00:30:04,980
Stop! Don't run!
503
00:30:05,980 --> 00:30:06,780
Over there!
504
00:30:07,460 --> 00:30:09,300
Why... why are they chasing me?
505
00:30:13,300 --> 00:30:14,980
Stop running! Don't let him get away!
506
00:30:16,900 --> 00:30:17,700
Stop!
507
00:30:17,860 --> 00:30:18,660
Stop!
508
00:30:19,140 --> 00:30:20,300
Don't run! Stop!
509
00:30:20,580 --> 00:30:21,820
Hurry!
510
00:30:29,780 --> 00:30:32,780
You are such a nice and genuine person.
511
00:30:34,020 --> 00:30:37,180
My given name is Luo Yuan, my style name is Daheng.
512
00:30:37,180 --> 00:30:39,180
You are older than me. So just call me Daheng.
513
00:30:40,540 --> 00:30:41,180
My surname is Ai.
514
00:30:41,180 --> 00:30:42,180
You can call me Ai Feng.
515
00:30:43,460 --> 00:30:44,220
Ai dage*.
* big brother
516
00:30:44,220 --> 00:30:45,180
I feel like
517
00:30:45,180 --> 00:30:46,780
we've known each other forever.
518
00:30:47,460 --> 00:30:48,940
I should become your sworn brother.
519
00:30:49,900 --> 00:30:51,300
We've only just met.
520
00:30:52,380 --> 00:30:55,300
Dage, I beg to differ.
521
00:30:56,180 --> 00:30:58,740
The saying goes, it's rare in life to find a real friend.
522
00:30:58,740 --> 00:31:00,260
I think that since we hit it off so well,
523
00:31:00,260 --> 00:31:01,420
I'll treat you to osmanthus cake.
524
00:31:03,700 --> 00:31:04,300
What is it?
525
00:31:08,820 --> 00:31:09,780
Is that osmanthus cake?
526
00:31:10,220 --> 00:31:12,020
No, this is a king rat snake.
527
00:31:12,580 --> 00:31:13,820
G-get it away from me!
528
00:31:14,580 --> 00:31:16,300
It's fine, dage, it's not poisonous.
529
00:31:16,300 --> 00:31:17,420
I told you to get it away from me!
530
00:31:17,580 --> 00:31:18,500
I'll keep it away from you.
531
00:31:18,940 --> 00:31:19,820
Those jerks.
Last time, they put a frog in my bag.
532
00:31:21,820 --> 00:31:22,860
This time, they put in a snake.
533
00:31:23,460 --> 00:31:24,940
What will they put in next time?
534
00:31:24,940 --> 00:31:26,300
I'm kinda looking forward to it.
535
00:31:36,260 --> 00:31:37,900
Now, every time I hear this bell sound,
536
00:31:37,900 --> 00:31:39,180
I feel on top of the world.
537
00:31:39,740 --> 00:31:41,540
Dage, you are so right.
538
00:31:42,620 --> 00:31:46,500
However, it can only be watched but cannot be touched.
539
00:31:48,540 --> 00:31:50,940
A gentleman behaves respectfully, not lowly.
540
00:31:51,140 --> 00:31:52,780
I wouldn't have thought you are a gentleman.
541
00:31:53,020 --> 00:31:55,060
It's just because I wouldn't dare.
542
00:31:58,620 --> 00:31:59,380
What do you mean?
543
00:32:00,540 --> 00:32:05,060
I've heard that the Miao people master gu* poison. It's their secret art.
* venom-based poison involving venomous creatures
544
00:32:05,260 --> 00:32:06,540
Don't provoke them.
545
00:32:07,020 --> 00:32:08,380
If they poison you with gu,
546
00:32:08,540 --> 00:32:09,660
you'll wish you're dead.
547
00:32:10,700 --> 00:32:12,620
Is there really something so magical?
548
00:32:13,260 --> 00:32:14,220
But it's a pity,
549
00:32:14,220 --> 00:32:15,380
I've offered them a lot of money,
550
00:32:15,620 --> 00:32:18,180
but they just wouldn't teach me how to master gu.
551
00:32:19,500 --> 00:32:22,780
Your family is so rich, you'll lead a prosperous life even if you don't become an official.
552
00:32:22,780 --> 00:32:24,140
Why would you want to learn the art of gu?
553
00:32:24,580 --> 00:32:25,100
Dage.
554
00:32:25,260 --> 00:32:27,140
Actually, I don't want to learn much.
555
00:32:27,500 --> 00:32:31,860
I just want to learn a type of gu which will make people fart non-stop.
556
00:32:32,300 --> 00:32:34,300
A farting gu?
557
00:32:34,500 --> 00:32:38,060
If I poison the teacher with this gu, and poison the pupils with this gu,
558
00:32:38,540 --> 00:32:40,340
the whole class will be farting.
559
00:32:40,780 --> 00:32:43,620
We won't be able to attend class. Then I wouldn't have to go to school anymore.
560
00:32:45,820 --> 00:32:46,820
I think that you...
561
00:32:47,660 --> 00:32:48,980
are really flaky.
562
00:32:50,540 --> 00:32:51,380
Young Master Daheng.
563
00:32:51,420 --> 00:32:52,020
Tao Tao?
564
00:32:53,700 --> 00:32:55,300
This is our cook, Tao Tao.
565
00:32:58,060 --> 00:32:58,820
Young Master Daheng.
566
00:32:59,100 --> 00:33:00,260
Why aren't you in school?
567
00:33:00,820 --> 00:33:01,900
If your father finds out,
568
00:33:01,980 --> 00:33:02,900
he'll punish you again.
569
00:33:02,980 --> 00:33:04,140
What school?
570
00:33:04,300 --> 00:33:05,540
They are fighting their ass off.
571
00:33:05,540 --> 00:33:06,260
What school?
572
00:33:07,420 --> 00:33:08,340
They are fighting again?
573
00:33:08,660 --> 00:33:09,340
Yes.
574
00:33:09,460 --> 00:33:10,780
Why are you so unhappy about it?
575
00:33:10,780 --> 00:33:11,980
It's a great thing.
576
00:33:11,980 --> 00:33:13,940
Since every one is fighting, we don't need to go to school.
577
00:33:13,940 --> 00:33:14,780
So I'm not going.
578
00:33:14,940 --> 00:33:15,900
Oh right, let me introduce you.
579
00:33:16,060 --> 00:33:17,980
This is my new sworn brother, Ai Feng.
580
00:33:18,220 --> 00:33:19,100
Our new sheriff.
581
00:33:21,500 --> 00:33:22,260
Greetings, my lord.
582
00:33:26,420 --> 00:33:26,940
Dage.
583
00:33:27,300 --> 00:33:29,580
Ai has been killed by us.
584
00:33:29,740 --> 00:33:31,100
Why did another appear?
585
00:33:32,260 --> 00:33:33,940
Since the real one is dead,
586
00:33:34,340 --> 00:33:36,380
the one living must be a fake.
587
00:33:36,740 --> 00:33:39,380
Should we kill the fake one, too?
588
00:33:40,900 --> 00:33:43,580
This matter now concerns the chieftain's interest.
589
00:33:43,860 --> 00:33:45,340
We shall avoid complicating the issue.
590
00:33:46,100 --> 00:33:50,500
Magistrate Hua and his people did this to bluff it out and hide it from the imperial court.
591
00:33:52,100 --> 00:33:54,220
We can ignore this fake sheriff.
592
00:33:57,100 --> 00:33:58,500
Dage, this is my home.
593
00:34:01,780 --> 00:34:02,460
Dad!
594
00:34:03,020 --> 00:34:03,980
Dad, dad, dad.
595
00:34:03,980 --> 00:34:05,180
Dad my ass!
596
00:34:06,540 --> 00:34:07,220
Get over here!
597
00:34:11,780 --> 00:34:15,100
Dad, this guy is my brother.
Give me some face.
598
00:34:17,540 --> 00:34:18,820
What time is it?
599
00:34:18,820 --> 00:34:20,660
Why aren't you in school? What did you come home for?
600
00:34:22,020 --> 00:34:22,740
Dad, listen to me.
601
00:34:22,739 --> 00:34:23,539
Zip it!
602
00:34:23,940 --> 00:34:25,180
I have been asking about it.
603
00:34:26,380 --> 00:34:28,780
Principal Gu said you failed your assignment again last month.
604
00:34:30,659 --> 00:34:33,459
Last month I ate something bad.
605
00:34:34,179 --> 00:34:35,099
What about this month?
606
00:34:35,420 --> 00:34:36,900
This month I have trouble with diarrhea.
607
00:34:38,179 --> 00:34:40,219
And will you still have your stomach next month?
608
00:34:40,659 --> 00:34:42,219
I haven't thought about next month yet.
609
00:34:42,580 --> 00:34:43,100
My stomach...
610
00:34:44,739 --> 00:34:45,979
Give me your assignment,
611
00:34:45,980 --> 00:34:46,660
let me see.
612
00:34:46,780 --> 00:34:48,260
I didn't, dad, I really didn't.
613
00:34:48,260 --> 00:34:48,780
My stomach hurts!
614
00:34:48,780 --> 00:34:50,100
- I won't believe you!
- I need to see a doctor!
Let go!
615
00:34:53,739 --> 00:34:54,819
You unfilial son!
616
00:34:58,740 --> 00:35:00,380
Is this a surprise for me?
617
00:35:01,580 --> 00:35:02,980
Dad, this is...
618
00:35:03,620 --> 00:35:07,660
because my academic performance is so great, my classmates are envious and want you to see this so you'll hit me.
619
00:35:07,660 --> 00:35:08,780
You mustn't fall for their trick, dad.
620
00:35:09,020 --> 00:35:09,980
Well, bugger,
621
00:35:09,980 --> 00:35:11,220
I already fell for their trick!
622
00:35:11,540 --> 00:35:12,180
Servants!
623
00:35:12,340 --> 00:35:13,940
Give him a punishment! Drag him inside!
624
00:35:14,060 --> 00:35:14,820
Dad, don't...
625
00:35:14,820 --> 00:35:15,740
Young Master, let's go.
- I'm sorry.
- Dad, you...
626
00:35:17,140 --> 00:35:17,820
Let's go, Young Master.
627
00:35:17,820 --> 00:35:18,620
Wait for me, dage!
628
00:35:18,860 --> 00:35:20,460
I'll be right back!
629
00:35:23,540 --> 00:35:27,060
How can you be so reckless on your first day at work, my lord?
630
00:35:27,220 --> 00:35:29,660
Say, what if there was some mishap?
631
00:35:29,940 --> 00:35:31,500
I wouldn't be able to assume the responsibility.
632
00:35:32,420 --> 00:35:33,500
You're just scared I'll run way.
633
00:35:38,100 --> 00:35:39,140
How could I?
634
00:35:39,140 --> 00:35:42,220
Your promise weighs a thousand taels of gold. A man of your word, right?
635
00:35:43,260 --> 00:35:45,900
Now you turn into a flatterer, talking non-stop, following me around.
636
00:35:45,900 --> 00:35:48,620
Why did you leave so quickly when we were at the county school earlier?
637
00:35:49,300 --> 00:35:50,820
You really think you're an official?
638
00:35:50,820 --> 00:35:52,180
You're lessoning me?
I'm warning you,
639
00:35:53,500 --> 00:35:54,380
if not for you...
640
00:35:54,380 --> 00:35:54,980
Dage!
641
00:35:56,300 --> 00:35:57,060
Dage!
642
00:36:07,860 --> 00:36:08,460
Dage.
643
00:36:08,460 --> 00:36:08,980
You all right?
644
00:36:09,540 --> 00:36:10,100
I'm fine.
645
00:36:11,100 --> 00:36:12,020
What's that?
646
00:36:12,540 --> 00:36:13,380
A cushion.
647
00:36:16,660 --> 00:36:17,580
Why did you come out again?
648
00:36:17,780 --> 00:36:18,940
You're funny, dage,
649
00:36:19,100 --> 00:36:20,340
I'm the only child in my family.
650
00:36:20,620 --> 00:36:23,220
My dad wouldn't beat me. He'll just throw a few curses at me and the matter is over.
651
00:36:24,340 --> 00:36:25,820
Dage, let's become sworn brothers!
652
00:36:26,980 --> 00:36:28,460
Enough, stop fooling around. Go home.
653
00:36:28,700 --> 00:36:29,420
Dage.
654
00:36:31,020 --> 00:36:32,620
We really hit it off.
655
00:36:33,900 --> 00:36:35,660
Do you think you become sworn brothers just like that?
656
00:36:35,740 --> 00:36:37,860
I have demanding conditions for a sworn brother.
657
00:36:38,140 --> 00:36:38,860
My dad always says,
658
00:36:39,140 --> 00:36:42,060
if money can solve it, it's not really a problem.
659
00:36:42,300 --> 00:36:43,460
Are you insulting me?
660
00:36:43,540 --> 00:36:45,020
Or are you insulting brothers?
661
00:36:45,020 --> 00:36:47,580
If you become my dage, I'll give you 50 liangs of silver every month.
662
00:36:47,940 --> 00:36:49,460
Let's swear the oath and become brothers at once!
663
00:36:50,660 --> 00:36:52,260
You are such a nice and genuine person.
664
00:37:02,620 --> 00:37:03,340
Dage!
665
00:37:04,620 --> 00:37:06,580
Erdi*! Give me the money.
* second younger brother
666
00:37:07,500 --> 00:37:08,500
What? What?
667
00:37:08,700 --> 00:37:09,540
Protection fee!
668
00:37:10,860 --> 00:37:12,660
I'm buying on credit, can't I?
669
00:37:13,940 --> 00:37:14,580
Fine.
670
00:37:14,580 --> 00:37:16,060
Add 10 liangs interest every month.
671
00:37:22,180 --> 00:37:24,860
Dage, you are so manly!
672
00:37:29,020 --> 00:37:29,660
Boyi.
673
00:37:29,660 --> 00:37:30,420
You're back.
674
00:37:36,740 --> 00:37:37,620
Don't worry.
675
00:37:37,860 --> 00:37:39,340
I came here when it was dark.
676
00:37:39,460 --> 00:37:40,420
No one saw.
677
00:37:41,460 --> 00:37:43,060
Here, give me your bag.
678
00:37:43,980 --> 00:37:44,580
Come in quickly.
679
00:37:49,500 --> 00:37:50,620
Wash your hands.
680
00:37:54,220 --> 00:37:55,300
I've just made dinner.
681
00:37:55,300 --> 00:37:56,420
You should eat while it's hot.
682
00:37:59,300 --> 00:38:01,020
Here, wash your hands.
683
00:38:04,140 --> 00:38:05,900
Tao Tao, I...
684
00:38:06,180 --> 00:38:07,100
I know.
685
00:38:07,140 --> 00:38:08,580
You scholars have heavy expenses.
686
00:38:09,060 --> 00:38:10,780
I have a bit of money here.
687
00:38:11,140 --> 00:38:12,020
Take it.
688
00:38:14,660 --> 00:38:15,980
Tao Tao, I...
689
00:38:15,980 --> 00:38:16,900
I know.
690
00:38:17,260 --> 00:38:18,420
I'm not married to you yet.
691
00:38:18,660 --> 00:38:21,060
You fear that the neighbors will laugh at you if they saw, right?
692
00:38:21,060 --> 00:38:22,020
Have dinner.
693
00:38:22,020 --> 00:38:23,300
After dinner you can study.
694
00:38:23,540 --> 00:38:24,500
I'll be leaving now.
695
00:38:41,180 --> 00:38:42,180
Go ahead and eat.
696
00:39:00,900 --> 00:39:03,940
[Huxian County School]
697
00:39:25,100 --> 00:39:26,100
Miss Ning'er.
698
00:39:29,820 --> 00:39:30,660
Miss Ning'er?
699
00:39:32,780 --> 00:39:33,620
Xu gongzi.
700
00:39:34,420 --> 00:39:37,300
Why did you come to the county school?
701
00:39:38,260 --> 00:39:40,940
I came here for you.
702
00:39:42,060 --> 00:39:44,660
I've been here for several days now.
703
00:39:45,420 --> 00:39:48,500
About visiting your home...
704
00:39:51,420 --> 00:39:52,660
Miss Ning'er, it's like this,
705
00:39:53,300 --> 00:39:56,420
the monthly exam is approaching, I'm really tied up right now.
706
00:39:56,740 --> 00:39:59,900
How about... another day?
707
00:40:01,380 --> 00:40:03,500
Your study is more important. Another day.
708
00:40:03,700 --> 00:40:04,220
OK.
709
00:40:05,300 --> 00:40:05,860
OK.
710
00:40:10,060 --> 00:40:11,020
Principal Gu.
711
00:40:12,300 --> 00:40:12,900
Boyi.
712
00:40:13,860 --> 00:40:14,820
Let me help you.
713
00:40:25,500 --> 00:40:26,900
He's so respectable.
714
00:40:34,060 --> 00:40:35,380
I'll be stepping down.
715
00:40:35,740 --> 00:40:36,380
Good.
716
00:40:38,580 --> 00:40:42,740
He honors the teacher and respects his teaching, he is a promising young man.
717
00:40:47,460 --> 00:40:48,260
Miss Ning'er.
718
00:40:48,340 --> 00:40:49,020
Xu gongzi.
719
00:40:50,580 --> 00:40:51,220
Miss Ning'er.
720
00:40:51,380 --> 00:40:54,340
Didn't you know that unauthorized persons are not allowed to enter the county school?
721
00:40:57,420 --> 00:40:58,220
Really?
722
00:40:58,660 --> 00:40:59,820
Leave quickly.
723
00:41:02,300 --> 00:41:03,980
I'll heed to your words.
724
00:41:04,580 --> 00:41:05,220
This way please.
725
00:41:13,620 --> 00:41:14,500
Who is that?
726
00:41:15,220 --> 00:41:16,180
That's Xu Boyi.
727
00:41:16,500 --> 00:41:17,900
He just came back from studying elsewhere.
728
00:41:18,340 --> 00:41:22,700
He's got quite the trick up his sleeve for managing to have such a pretty girl at his beck and call.
729
00:41:22,900 --> 00:41:25,180
I've heard that Xu Boyi got engaged during his childhood.
730
00:41:25,500 --> 00:41:27,660
But not to this girl I reckon.
731
00:41:32,020 --> 00:41:32,580
They are fighting.
732
00:41:32,740 --> 00:41:33,580
Li,
733
00:41:33,860 --> 00:41:35,700
I dare you to say that to me again.
Yes!
734
00:41:36,260 --> 00:41:37,260
Why wouldn't I dare?
735
00:41:37,340 --> 00:41:39,820
You Gaojiazhai people are all cowards!
736
00:41:40,260 --> 00:41:41,460
I'm gonna kill you!
737
00:41:41,620 --> 00:41:42,980
Come on!
738
00:41:42,980 --> 00:41:43,700
What are you fighting about?
739
00:41:44,380 --> 00:41:45,260
What are you fighting about?
740
00:41:47,140 --> 00:41:49,540
Not afraid of losing your dads' face, are you?
741
00:41:49,660 --> 00:41:51,020
You fatso!
742
00:41:51,100 --> 00:41:52,500
Shut up!
743
00:41:52,500 --> 00:41:54,540
I haven't gotten even with you for yesterday's matter yet.
744
00:41:56,380 --> 00:41:57,500
What do you know?
745
00:41:58,820 --> 00:42:01,140
You only know how to lose your dads' face. What else do you know?
746
00:42:02,060 --> 00:42:03,340
Is fighting like this fun?
747
00:42:05,340 --> 00:42:06,540
Listen,
748
00:42:06,700 --> 00:42:08,820
if you wanna fight, then fight like real men!
749
00:42:08,820 --> 00:42:10,180
Don't fight like women.
750
00:42:10,620 --> 00:42:11,420
Call the people,
751
00:42:11,940 --> 00:42:13,260
choose a large place,
752
00:42:13,500 --> 00:42:15,620
let's fight a big grand battle!
753
00:42:15,660 --> 00:42:16,220
Good!
754
00:42:16,460 --> 00:42:19,140
We‘ll have our duel tomorrow. You'll be our witness.
755
00:42:19,500 --> 00:42:20,380
I'll be there.
756
00:42:21,220 --> 00:42:22,340
You just wait.
757
00:42:22,660 --> 00:42:25,100
Tomorrow at noon at the Huangdaxian ridge. I'm awaiting your arrival!
758
00:42:25,100 --> 00:42:26,260
Anytime!
759
00:42:26,700 --> 00:42:27,540
You just wait!
760
00:42:27,540 --> 00:42:28,100
Just wait!
761
00:42:28,100 --> 00:42:28,820
You just wait!
762
00:42:28,980 --> 00:42:29,700
Just wait!
763
00:42:33,340 --> 00:42:35,100
This is so exciting.
764
00:42:37,380 --> 00:42:42,060
Subtitles brought to you by
Xu Haiqiao Subteam - 徐海乔字幕组 & Qiaobao Subteam - 徐海乔越南粉丝团
765
00:42:42,060 --> 00:42:45,860
Translator: 佳木叔Daisy + 梦萌hado
Timer: H.Y + Luc Phuong + Than Dua
766
00:42:59,660 --> 00:43:02,220
♪ zhú lín huāng cǎo ♪
♪ Bamboo groves, meadows bare ♪
767
00:43:02,260 --> 00:43:05,100
♪ qīng shān guò yún xiāo ♪
♪ Verdant hills rose above the skies ♪
♪ wēi jī sì rǎo ♪
♪ dangers lurking near and far ♪
768
00:43:07,140 --> 00:43:10,420
♪ lǚ bó bīng lèi chā dāo ♪
♪ Tread on thin ice, code of brotherhood ♪
769
00:43:10,420 --> 00:43:10,860
Wait!
♪ lǚ bó bīng lèi chā dāo ♪
♪ Tread on thin ice, code of brotherhood ♪
770
00:43:10,860 --> 00:43:10,980
Wait!
771
00:43:10,980 --> 00:43:11,220
Wait!
♪ qī fēng kuáng xiào ♪
♪ The dreary wind roaring wild ♪
772
00:43:11,220 --> 00:43:11,980
What are you doing?
♪ qī fēng kuáng xiào ♪
♪ The dreary wind roaring wild ♪
773
00:43:11,980 --> 00:43:13,300
♪ qī fēng kuáng xiào ♪
♪ The dreary wind roaring wild ♪
774
00:43:13,300 --> 00:43:13,700
♪ wàn wù xiāng chì yòu xiāng jiāo ♪
♪ All life disperses yet intertwines anew ♪
Don't throw the fish in my face, please.
♪ wàn wù xiāng chì yòu xiāng jiāo ♪
♪ All life disperses yet intertwines anew ♪
775
00:43:15,740 --> 00:43:16,020
Don't throw the fish in my face, please.
♪ yǔ cāng tiān bǐ mìng gāo ♪
♪ A battle against heaven ♪
776
00:43:16,020 --> 00:43:16,140
♪ yǔ cāng tiān bǐ mìng gāo ♪
♪ A battle against heaven ♪
777
00:43:16,140 --> 00:43:17,940
Wait, wait! I'm not ready yet.
♪ yǔ cāng tiān bǐ mìng gāo ♪
♪ A battle against heaven ♪
778
00:43:17,940 --> 00:43:19,180
I'm not ready.
♪ yǔ cāng tiān bǐ mìng gāo ♪
♪ A battle against heaven ♪
779
00:43:19,180 --> 00:43:21,540
♪ yǔ cāng tiān bǐ mìng gāo ♪
♪ A battle against heaven ♪
780
00:43:21,540 --> 00:43:21,660
My goodness, that's a big one!
♪ yǔ cāng tiān bǐ mìng gāo ♪
♪ A battle against heaven ♪
781
00:43:21,660 --> 00:43:21,700
My goodness, that's a big one!
782
00:43:21,700 --> 00:43:23,060
My goodness, that's a big one!
♪ shēng sǐ xiàn tà liǎng biān jiǎo xià wū ní shuí kàn jiàn ♪
♪ Tread between life and death, the mud beneath unseen ♪
783
00:43:23,060 --> 00:43:23,380
♪ shēng sǐ xiàn tà liǎng biān jiǎo xià wū ní shuí kàn jiàn ♪
♪ Tread between life and death, the mud beneath unseen ♪
784
00:43:23,380 --> 00:43:25,060
Throw another one!
♪ shēng sǐ xiàn tà liǎng biān jiǎo xià wū ní shuí kàn jiàn ♪
♪ Tread between life and death, the mud beneath unseen ♪
785
00:43:25,060 --> 00:43:26,140
♪ shēng sǐ xiàn tà liǎng biān jiǎo xià wū ní shuí kàn jiàn ♪
♪ Tread between life and death, the mud beneath unseen ♪
786
00:43:26,140 --> 00:43:27,220
She caught the fish!
♪ shēng sǐ xiàn tà liǎng biān jiǎo xià wū ní shuí kàn jiàn ♪
♪ Tread between life and death, the mud beneath unseen ♪
787
00:43:27,220 --> 00:43:27,340
She caught the fish!
788
00:43:27,340 --> 00:43:27,900
She caught the fish!
♪ shàn è gè zhí cí liǎng bú xiāng qiàn ♪
♪ Good and evil are different for everybody, call it even ♪
789
00:43:27,900 --> 00:43:32,980
♪ shàn è gè zhí cí liǎng bú xiāng qiàn ♪
♪ Good and evil are different for everybody, call it even ♪
790
00:43:32,980 --> 00:43:38,580
♪ zhēn nán yán jiǎ nán biàn lì lù gōng míng yǒu hé liàn ♪
♪ It's hard to tell truth from lie, what's to mourn about fortune and fame ♪
791
00:43:38,660 --> 00:43:44,700
♪ bú zuò hǎo hàn xiāo yáo zì dé xián ♪
♪ Not a hero, walk unfettered you'll feel content ♪
792
00:43:44,740 --> 00:43:47,540
♪ luàn shì fēn fēn rǎo rǎo zhú làng cháo ♪
♪ In these turbulent times, chaos chasing tide after tide ♪
793
00:43:47,540 --> 00:43:50,380
♪ wǒ xīn zì yǒu qí bú dǎo ♪
♪ There's a flag in my heart that won't go down ♪
794
00:43:50,380 --> 00:43:53,140
♪ wàn bān ēn ēn yuàn yuàn guò yǎn jiǎo ♪
♪ A million gratitude and resentment pass by my eyes ♪
♪ xiào dào zuì hòu jiàn fèn xiǎo ♪
♪ Laugh till the end when the verdict is declared ♪
795
00:43:57,180 --> 00:44:01,260
♪ wú chù kě táo pǎo shí jiān zǎo yǐ jīng xiě hǎo ♪
♪ There's no way to run, fate has long been written down ♪
796
00:44:01,260 --> 00:44:06,660
♪ zài zhēng zhá zài nù hào jiě kāi zhè mìng yùn de bǎng piào ♪
♪ Struggle on, howl and roar, undo the chains of fate ♪
♪ chóng shēng zài zào ♪
♪ Start anew ♪
797
00:44:19,060 --> 00:44:21,820
♪ luàn shì fēn fēn rǎo rǎo zhú làng cháo ♪
♪ In these turbulent times, chaos chasing tide after tide ♪
798
00:44:21,820 --> 00:44:24,660
♪ wǒ xīn zì yǒu qí bú dǎo ♪
♪ There's a flag in my heart that won't go down ♪
♪ wàn bān ēn ēn yuàn yuàn guò yǎn jiǎo ♪
♪ A million gratitude and resentment pass by my eyes ♪
799
00:44:27,340 --> 00:44:30,860
♪ xiào dào zuì hòu jiàn fèn xiǎo ♪
♪ Laugh till the end when the verdict is declared ♪
800
00:44:31,380 --> 00:44:35,220
♪ wú chù kě táo pǎo shí jiān zǎo yǐ jīng xiě hǎo ♪
♪ There's no way to run, time has long been written down ♪
♪ zài zhēng zhá zài nù hào jiě kāi zhè mìng yùn de bǎng piào ♪
♪ Struggle on, howl and roar, undo the chains of fate ♪
801
00:44:40,860 --> 00:44:44,380
♪ chóng shēng zài zào ♪
♪ Start anew ♪57384
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.