All language subtitles for The.Battleship.Island.2017.KOREAN.720p.BluRay.H264.AAC-VXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,254 --> 00:00:44,240 (This story has been inspired by true historical events) 2 00:00:52,963 --> 00:00:56,030 (Hwang Jung-min) 3 00:01:01,004 --> 00:01:03,990 (So Ji-sub) 4 00:01:12,213 --> 00:01:14,900 (Song Joong-ki) 5 00:01:21,879 --> 00:01:24,860 (Lee Jung-hyun Kim Suan) 6 00:01:27,588 --> 00:01:32,150 (Kim Min-jae, Kim Joong-hee, Kim In-woo, Shin Seunghwan) 7 00:01:33,254 --> 00:01:35,990 (Lee Kyoung-young) 8 00:01:39,338 --> 00:01:40,860 Get down, quickly 9 00:01:42,338 --> 00:01:43,400 Get down there 10 00:01:45,421 --> 00:01:46,940 Move 11 00:01:47,796 --> 00:01:48,940 Keep in line 12 00:02:26,129 --> 00:02:29,620 Hey, we can't fit in here 13 00:02:29,629 --> 00:02:31,790 Someone small, okay? 14 00:02:31,796 --> 00:02:32,740 Kids? 15 00:02:33,088 --> 00:02:35,540 Send the young ones in there 16 00:02:35,546 --> 00:02:37,650 Get in there 17 00:02:58,088 --> 00:02:59,150 Gas! 18 00:03:01,338 --> 00:03:03,530 Help! Help! 19 00:03:04,296 --> 00:03:05,400 Help! 20 00:03:06,296 --> 00:03:09,320 Where are you going! Get back here! 21 00:03:10,713 --> 00:03:12,070 Not today 22 00:03:12,796 --> 00:03:13,990 Get in 23 00:03:15,796 --> 00:03:16,530 Bastard 24 00:03:29,671 --> 00:03:31,040 (November 1944) 25 00:03:31,046 --> 00:03:33,530 (Japan Hashima Coal Mine, Korean Quarters) 26 00:03:46,004 --> 00:03:47,240 I'm sorry 27 00:03:48,046 --> 00:03:51,900 You've had to pay for my generation's sins 28 00:03:57,296 --> 00:03:59,940 I wish you success 29 00:04:00,671 --> 00:04:02,860 Grow old and fight for Korea 30 00:04:03,129 --> 00:04:05,440 We'll come back for you 31 00:04:07,379 --> 00:04:11,990 Don't you worry about an old man like me 32 00:04:12,254 --> 00:04:13,780 Just live a good life 33 00:04:14,671 --> 00:04:16,490 Time is running out 34 00:04:18,588 --> 00:04:19,690 Let's go 35 00:04:30,046 --> 00:04:31,650 Won't you come with us? 36 00:04:32,504 --> 00:04:34,940 Then who will care for Mr. Yoon? 37 00:04:37,004 --> 00:04:39,110 Even the weather is helping you out 38 00:04:39,921 --> 00:04:42,030 It's time. Hurry 39 00:04:45,463 --> 00:04:47,570 Go on! Be careful 40 00:04:48,629 --> 00:04:50,790 If one of you is killed on the way 41 00:04:50,796 --> 00:04:52,650 Leave him or you'll all die 42 00:04:53,713 --> 00:04:57,320 Care only for yourself until reaching Nomo Peninsula 43 00:04:57,879 --> 00:05:02,940 Hide there for a clay to rest up, then go to Nagasaki 44 00:05:03,629 --> 00:05:06,320 A lot of people get caught in Nagasaki as well 45 00:05:06,838 --> 00:05:10,240 So don't rest easy until you reach Korea 46 00:05:11,338 --> 00:05:14,610 Please survive, and let's meet in a better world 47 00:05:35,796 --> 00:05:36,860 Hurry 48 00:05:38,421 --> 00:05:39,490 Who's there? Don't move! 49 00:05:40,088 --> 00:05:41,400 Stop or we'll shoot! 50 00:05:52,671 --> 00:05:54,820 You want to get killed too? 51 00:06:00,796 --> 00:06:01,940 How much further? 52 00:06:02,963 --> 00:06:03,940 What? 53 00:06:05,546 --> 00:06:07,320 How much further to go? 54 00:06:08,629 --> 00:06:11,400 We're almost there! Keep going! 55 00:06:29,004 --> 00:06:30,250 Yamada-san 56 00:06:30,254 --> 00:06:32,040 Should we fish them out? 57 00:06:32,046 --> 00:06:33,920 Why bother? 58 00:06:33,921 --> 00:06:36,210 Just report that we found them drowned 59 00:06:36,213 --> 00:06:38,670 With three catches, we'll get a bonus 60 00:06:38,671 --> 00:06:39,900 Let's go back, quickly! 61 00:06:48,921 --> 00:06:50,990 1,2,3 62 00:07:21,838 --> 00:07:24,040 (Labor Mobilization for the Japanese Empire) 63 00:07:24,046 --> 00:07:26,170 It's not the front line 64 00:07:26,171 --> 00:07:28,420 Why get so uptight? 65 00:07:28,421 --> 00:07:30,960 It's no joke. I've been drafted 66 00:07:30,963 --> 00:07:33,900 Oh my, drafted? 67 00:07:34,379 --> 00:07:37,210 Don't you intellectuals know that slogan? 68 00:07:37,213 --> 00:07:40,080 "“The people have a duty to the nation" 69 00:07:40,088 --> 00:07:42,940 Then will you send your son to do his duty? 70 00:07:44,046 --> 00:07:45,650 My son has tuberculosis 71 00:07:49,671 --> 00:07:51,830 If not for that 72 00:07:51,838 --> 00:07:53,420 He could serve in the rear like you, earn money 73 00:07:53,421 --> 00:07:55,710 And support the Greater East Asia Co-Prosperity... 74 00:07:55,713 --> 00:07:58,240 What's with this damned music? 75 00:07:59,129 --> 00:07:59,920 Would you like a drink? 76 00:07:59,921 --> 00:08:01,040 Mister Lee, Mister Lee 77 00:08:01,046 --> 00:08:02,610 Damn 78 00:08:03,046 --> 00:08:06,000 Are you going to play this music all night? 79 00:08:06,004 --> 00:08:09,120 We're sending boys off to war, it's too gloomy 80 00:08:09,129 --> 00:08:11,250 Don't you have any nice jazz? 81 00:08:11,254 --> 00:08:12,580 Why? 82 00:08:12,588 --> 00:08:14,250 You know that jazz is banned 83 00:08:14,254 --> 00:08:16,170 You want me arrested? 84 00:08:16,171 --> 00:08:18,540 Who's going to arrest you? 85 00:08:18,546 --> 00:08:22,650 This room is filled with high-ranking, well-connected people 86 00:08:22,963 --> 00:08:25,780 We need some fun for once 87 00:08:26,463 --> 00:08:28,280 You want some fun? 88 00:08:28,421 --> 00:08:30,610 That'll cost you a bit of hazard pay 89 00:08:31,463 --> 00:08:33,860 Oh gosh... all right 90 00:08:59,796 --> 00:09:04,900 (February 7, 1945 Peninsula Hotel, Myeongdong Seoul) 91 00:09:25,921 --> 00:09:27,190 Where's Gang-ok? 92 00:09:27,421 --> 00:09:28,830 On the stage 93 00:09:28,838 --> 00:09:31,620 If he wants to stay out of jail, tell him to come down and find me 94 00:09:31,629 --> 00:09:34,620 Huh, why? Did he make trouble again? 95 00:09:34,629 --> 00:09:35,750 Damn idiot 96 00:09:35,754 --> 00:09:39,280 Fooled around with a section chief's wife 97 00:09:46,088 --> 00:09:47,030 Gang-ok 98 00:09:47,171 --> 00:09:48,150 Gang-ok 99 00:09:48,671 --> 00:09:51,190 The tap dance of love 100 00:09:51,546 --> 00:09:54,280 Until the night is gone 101 00:09:55,046 --> 00:09:55,900 Gang-ok 102 00:09:56,671 --> 00:09:57,580 Okay 103 00:09:57,588 --> 00:09:58,860 Give her a hand 104 00:10:00,754 --> 00:10:02,290 No, come on 105 00:10:02,296 --> 00:10:04,610 Come on, everyone 106 00:10:08,463 --> 00:10:11,070 With a glass of champagne 107 00:10:11,213 --> 00:10:13,780 Let's have ourselves a dance 108 00:10:14,838 --> 00:10:17,110 Where's my wife? 109 00:10:20,879 --> 00:10:22,360 Stand UP! 110 00:10:23,171 --> 00:10:24,400 Spin! Spin, you brat 111 00:10:26,421 --> 00:10:29,070 Wait, Daddy! Wait! 112 00:10:32,004 --> 00:10:34,900 Are you out of your mind? 113 00:10:35,213 --> 00:10:39,040 The section chief's wife likes my music 114 00:10:39,046 --> 00:10:42,190 She kept offering to buy dinner, how can I turn it down? 115 00:10:42,504 --> 00:10:45,570 And offered to introduce me to the theater owner 116 00:10:45,838 --> 00:10:48,170 All we did was eat 117 00:10:48,171 --> 00:10:52,070 If you get drafted for this, what will she do? 118 00:10:52,838 --> 00:10:54,240 I'm not going to be drafted 119 00:11:00,879 --> 00:11:05,540 You think you'll get away with touching a section chief's wife? 120 00:11:05,546 --> 00:11:07,610 Then today you play jazz? 121 00:11:15,796 --> 00:11:18,440 Did you bring it? 122 00:11:26,963 --> 00:11:27,740 Here 123 00:11:31,588 --> 00:11:34,150 It's nine musicians, including you 124 00:11:34,504 --> 00:11:37,750 And your daughter makes ten 125 00:11:37,754 --> 00:11:42,150 There'll be nothing left for me and my police colleagues 126 00:11:42,879 --> 00:11:47,360 I'm always in your debt, Mr. Sugiyama 127 00:11:49,004 --> 00:11:49,900 Look 128 00:11:51,254 --> 00:11:54,820 I'll arrange a bribe for you and your band 129 00:11:55,463 --> 00:11:58,690 I'm asking around the offices of Japanese factories 130 00:11:58,921 --> 00:12:03,080 Explain the situation to your band well 131 00:12:03,088 --> 00:12:05,280 And bring in some more cash 132 00:12:06,088 --> 00:12:09,710 You always said you wanted to work in Japan 133 00:12:09,713 --> 00:12:11,120 I heard 134 00:12:11,129 --> 00:12:13,540 (The Philippines) The army was driven out of the Philippines again 135 00:12:13,546 --> 00:12:15,400 Is Japan going to lose? 136 00:12:16,296 --> 00:12:19,540 That's all just talk. Don't you read the papers? 137 00:12:19,546 --> 00:12:22,620 There are thousands of U.S. POWs in Japan now 138 00:12:22,629 --> 00:12:25,900 It'll be over before the cherry blossoms fall, trust me 139 00:12:27,004 --> 00:12:28,990 We're going to see cherry blossoms? 140 00:12:29,379 --> 00:12:36,940 (February 12, 1945 Ferry to Shimonoseki) 141 00:12:37,046 --> 00:12:38,610 Get off then 142 00:12:44,921 --> 00:12:45,780 Let's go 143 00:12:48,713 --> 00:12:50,240 God, what a smell 144 00:12:54,546 --> 00:12:57,370 You should be sucking on your mom's breasts 145 00:12:57,379 --> 00:13:00,460 What's a kid like you doing on this boat? 146 00:13:00,463 --> 00:13:02,420 I was running errands for my father 147 00:13:02,421 --> 00:13:04,830 And the town clerk said by joining the army 148 00:13:04,838 --> 00:13:08,670 I can earn lots of money and put me in a truck 149 00:13:08,671 --> 00:13:09,330 Okay, okay 150 00:13:09,338 --> 00:13:11,080 Couldn't even tell my parents before leaving 151 00:13:11,088 --> 00:13:16,000 Tell me about it. They dragged me off on my wedding night 152 00:13:16,004 --> 00:13:17,120 As a newlywed? 153 00:13:17,129 --> 00:13:18,420 I was still hard down there 154 00:13:18,421 --> 00:13:20,240 And already forgetting her face 155 00:13:20,754 --> 00:13:22,920 You in the glasses, how'd you end up here? 156 00:13:22,921 --> 00:13:24,860 I go to Keijo University 157 00:13:25,088 --> 00:13:26,070 Whoa! 158 00:13:26,338 --> 00:13:27,830 You are an intellectual? 159 00:13:27,838 --> 00:13:32,110 No doubt, studying is better than going to war 160 00:13:33,838 --> 00:13:37,790 I heard if you work like crazy for one year, you get a house? 161 00:13:37,796 --> 00:13:39,110 Even still... 162 00:13:39,296 --> 00:13:42,080 How could they drag off pre-pubescent boys? 163 00:13:42,088 --> 00:13:45,040 Snatching them from the fields or when they're out wrestling 164 00:13:45,046 --> 00:13:46,190 Give me the case 165 00:13:48,088 --> 00:13:51,870 When the boat lands we'll ditch these guys 166 00:13:51,879 --> 00:13:53,500 - So bear it until then -Okay 167 00:13:53,504 --> 00:13:56,420 All of you brought cash? 168 00:13:56,421 --> 00:13:57,360 Take it out 169 00:14:02,754 --> 00:14:05,530 This is our lifeline 170 00:14:07,879 --> 00:14:12,040 If we lose this, we're dead 171 00:14:12,046 --> 00:14:12,820 Okay 172 00:14:19,129 --> 00:14:21,920 Dad, where are we really going? 173 00:14:21,921 --> 00:14:24,320 You'll see later. Stop asking me, go away 174 00:14:26,754 --> 00:14:28,150 You asshole 175 00:14:30,546 --> 00:14:31,500 There's a fight 176 00:14:31,504 --> 00:14:33,040 Is that Choi Chil-sung? 177 00:14:33,046 --> 00:14:34,580 The famous gangster? 178 00:14:34,588 --> 00:14:36,960 Stupid Koreans, making sure everyone knows we like infighting 179 00:14:36,963 --> 00:14:39,530 Can't help but fight each other 180 00:14:48,129 --> 00:14:49,360 Stop fighting! Calm down! 181 00:14:51,129 --> 00:14:52,070 Sohee 182 00:14:52,338 --> 00:14:54,360 Go away! Go! 183 00:15:04,088 --> 00:15:07,420 Any more trouble, we'll call it a riot and start shooting 184 00:15:07,421 --> 00:15:10,580 What the fuck is he saying? 185 00:15:10,588 --> 00:15:11,650 Hey 186 00:15:12,754 --> 00:15:14,940 Can anyone here speak Jap? 187 00:15:15,421 --> 00:15:18,030 If you freak out again, they'll start shooting 188 00:15:18,421 --> 00:15:20,830 So shut the fuck up and calm down 189 00:15:20,838 --> 00:15:22,830 How'd your mouth get so filthy? 190 00:15:22,838 --> 00:15:25,000 Is it as filthy between your legs? 191 00:15:25,004 --> 00:15:27,990 Did you ever see between my legs? 192 00:15:28,379 --> 00:15:28,960 Did you? 193 00:15:28,963 --> 00:15:30,790 Do you even know who you're talking to? 194 00:15:30,796 --> 00:15:31,690 Sit down! 195 00:15:32,421 --> 00:15:35,750 You look like gangsters from some Seoul slum 196 00:15:35,754 --> 00:15:38,000 So if the Japs slap you around 197 00:15:38,004 --> 00:15:41,070 You take it out on Korean girls? 198 00:15:42,338 --> 00:15:44,940 Quiet, sit down 199 00:15:46,671 --> 00:15:49,250 All right, just let go 200 00:15:49,254 --> 00:15:50,490 Sit down, guys 201 00:15:51,088 --> 00:15:52,240 I said sit 202 00:15:54,004 --> 00:15:57,000 Not much worth grabbing there anyway 203 00:15:57,004 --> 00:15:59,370 Are you a man? 204 00:15:59,379 --> 00:16:00,940 I feel bad for your mom... 205 00:16:01,796 --> 00:16:04,570 Wow, she made a fool of him 206 00:16:05,713 --> 00:16:07,740 Stick out too much and people hate you 207 00:16:08,004 --> 00:16:10,030 Sometimes you have to keep your head down 208 00:16:10,713 --> 00:16:12,820 Some people bring on their fate 209 00:16:15,171 --> 00:16:18,320 (Shimonoseki Harbor, Japan) 210 00:16:19,879 --> 00:16:22,240 Dear passengers 211 00:16:23,046 --> 00:16:26,940 The ferry from Busan to Shimonoseki has arrived 212 00:16:27,254 --> 00:16:32,860 Japanese passengers, please await separate instructions 213 00:16:33,171 --> 00:16:35,670 Sohee, listen to me 214 00:16:35,671 --> 00:16:37,670 If you lose my hand 215 00:16:37,671 --> 00:16:40,120 Watch my back and follow me 216 00:16:40,129 --> 00:16:42,750 - You guys, hold those cases tight -Okay 217 00:16:42,754 --> 00:16:44,320 Stay focused 218 00:16:45,088 --> 00:16:46,420 Hold this 219 00:16:46,421 --> 00:16:47,690 Sohee! Sohee! 220 00:16:50,213 --> 00:16:51,940 Excuse me 221 00:16:52,546 --> 00:16:53,960 Pardon me 222 00:16:53,963 --> 00:16:58,620 This letter is from Detective Sugiyama 223 00:16:58,629 --> 00:16:59,960 Of Seoul Central Police Station 224 00:16:59,963 --> 00:17:02,360 Where can I find Shimura-san? 225 00:17:03,463 --> 00:17:04,420 Shimura-san? 226 00:17:04,421 --> 00:17:05,620 Yes 227 00:17:05,629 --> 00:17:09,650 Detective Sugiyama from Seoul 228 00:17:09,921 --> 00:17:11,940 Told me to find Shimura-san 229 00:17:12,879 --> 00:17:16,330 There are lots of Shimuras here 230 00:17:16,338 --> 00:17:18,420 This way, please 231 00:17:18,421 --> 00:17:19,460 Hey, take them 232 00:17:19,463 --> 00:17:20,330 Wait... 233 00:17:20,338 --> 00:17:21,650 Detective Sugiyama... 234 00:17:23,754 --> 00:17:25,780 (Recommendation letter) 235 00:17:29,171 --> 00:17:31,320 Wait, let go 236 00:17:31,713 --> 00:17:34,150 He told me to find Shimura 237 00:17:49,546 --> 00:17:54,900 (Workers' ferry to Hashima) 238 00:17:55,796 --> 00:17:57,240 Sohee, are you okay? 239 00:17:57,463 --> 00:17:59,490 Sohee, are you okay? Are... 240 00:18:05,421 --> 00:18:06,530 I don't need that! 241 00:19:03,421 --> 00:19:04,400 Asshole! 242 00:19:14,213 --> 00:19:15,070 Stop it! 243 00:19:15,254 --> 00:19:16,110 Stop! 244 00:19:16,421 --> 00:19:17,860 Daddy! 245 00:19:18,546 --> 00:19:19,420 Daddy! 246 00:19:19,421 --> 00:19:21,030 Sohee! Sohee! 247 00:19:23,129 --> 00:19:26,780 Sohee, it'll be okay! Stay with those women! 248 00:19:27,963 --> 00:19:29,780 Please stop! 249 00:19:49,004 --> 00:19:49,990 No! 250 00:19:51,296 --> 00:19:52,280 Next! 251 00:20:10,379 --> 00:20:12,280 Take your bag and go! 252 00:20:12,421 --> 00:20:13,440 Move forward 253 00:20:13,879 --> 00:20:14,780 Keep going 254 00:20:16,338 --> 00:20:17,280 Bastard 255 00:20:36,796 --> 00:20:38,650 It really is nothing, you see 256 00:20:39,463 --> 00:20:40,920 I just have cigarettes 257 00:20:40,921 --> 00:20:42,780 What's this? 258 00:20:43,838 --> 00:20:45,110 Give it here 259 00:20:45,921 --> 00:20:46,990 Go, now! 260 00:20:48,796 --> 00:20:50,790 Don't stare. Eyes forward 261 00:20:50,796 --> 00:20:53,360 Hey, shut up and put your head on the ground 262 00:20:53,671 --> 00:20:54,620 Hands on your head 263 00:20:54,629 --> 00:20:56,320 I said hands on your head 264 00:20:58,671 --> 00:20:59,610 Nothing 265 00:20:59,921 --> 00:21:00,940 I have nothing 266 00:21:01,796 --> 00:21:03,190 Foreheads on the ground 267 00:21:03,379 --> 00:21:04,330 What do we do with these? 268 00:21:04,338 --> 00:21:05,940 It's war here, too 269 00:21:10,463 --> 00:21:16,250 Get rid of that Korean habit of depending on everyone 270 00:21:16,254 --> 00:21:18,740 Sir! Sir! You're Korean? 271 00:21:19,713 --> 00:21:20,670 Just a moment, please 272 00:21:20,671 --> 00:21:22,570 There's been some kind of mistake 273 00:21:22,921 --> 00:21:24,710 I was supposed to meet someone here 274 00:21:24,713 --> 00:21:26,820 We haven't been drafted like the others 275 00:21:27,129 --> 00:21:30,320 This is from Detective Sugiyama at Seoul Central Police Station 276 00:21:31,088 --> 00:21:33,870 And this is our performing license 277 00:21:33,879 --> 00:21:37,280 I'm Lee Gang-ok of the Lee Gang-ok Band 278 00:21:37,379 --> 00:21:39,620 We released a record at Okay Record Company 279 00:21:39,629 --> 00:21:42,330 We performed at Government Hall, Myungdong Theater 280 00:21:42,338 --> 00:21:44,370 Peninsula Hotel, everywhere! 281 00:21:44,379 --> 00:21:45,000 Musicians? 282 00:21:45,004 --> 00:21:46,990 1, 2, 3,4 283 00:21:56,504 --> 00:22:00,690 This kind of shit always gets mixed up in the crowd 284 00:22:01,754 --> 00:22:05,460 They said it's a factory. Why take off our clothes? 285 00:22:05,463 --> 00:22:06,490 Follow me 286 00:22:06,713 --> 00:22:08,360 Go on 287 00:22:13,921 --> 00:22:15,070 Are those tattoos? 288 00:22:20,213 --> 00:22:22,110 Here at Hashima Comfort Station 289 00:22:22,379 --> 00:22:24,420 We've received a special medal for 290 00:22:24,421 --> 00:22:26,070 being free of venereal disease 291 00:22:26,546 --> 00:22:29,210 To protect our perfect record 292 00:22:29,213 --> 00:22:31,650 please keep yourselves clean 293 00:22:35,004 --> 00:22:35,900 Next 294 00:22:39,713 --> 00:22:41,440 Sir, just a minute 295 00:22:42,921 --> 00:22:46,440 This is a luxury Western watch called Rolex 296 00:22:47,296 --> 00:22:49,900 It was a gift from someone at the Governor-General's office 297 00:22:50,213 --> 00:22:52,750 I'm sure you'll take care of things 298 00:22:52,754 --> 00:22:54,750 But I came here with my daughter 299 00:22:54,754 --> 00:22:58,000 Lee Sohee. We came off the boat separately 300 00:22:58,004 --> 00:22:59,710 She's just a little girl 301 00:22:59,713 --> 00:23:01,500 If you could even tell me where she is... 302 00:23:01,504 --> 00:23:04,110 Can you play "Cherry Blossoms of the Same Class"? 303 00:23:04,254 --> 00:23:05,150 Yes 304 00:23:12,379 --> 00:23:15,240 Damned music men are settling in comfortably 305 00:23:15,546 --> 00:23:16,650 Son of a bitch 306 00:23:27,046 --> 00:23:31,710 You and I are 307 00:23:31,713 --> 00:23:36,670 Cherry blossoms of the same class 308 00:23:36,671 --> 00:23:41,620 Blooming in the same 309 00:23:41,629 --> 00:23:45,860 Naval training ground 310 00:23:46,171 --> 00:23:50,610 Any flower 311 00:23:51,088 --> 00:23:55,370 Is destined to fall 312 00:23:55,379 --> 00:23:59,820 So let us fall brilliantly 313 00:24:00,171 --> 00:24:04,400 For the sake of our nation 314 00:24:15,838 --> 00:24:18,870 I see some talented men from Korea have arrived 315 00:24:18,879 --> 00:24:19,710 Welcome 316 00:24:19,713 --> 00:24:20,670 Yes 317 00:24:20,671 --> 00:24:21,920 Thank you 318 00:24:21,921 --> 00:24:23,070 I am from Seoul... 319 00:24:24,713 --> 00:24:26,530 Sorry... Sorry 320 00:24:28,463 --> 00:24:31,670 I am the manager of Hashima Mine 321 00:24:31,671 --> 00:24:33,820 Shimazaki Daisuke 322 00:24:34,213 --> 00:24:36,120 We welcome you from distant Korea 323 00:24:36,129 --> 00:24:39,120 To fulfill your duty here 324 00:24:39,129 --> 00:24:43,280 As loyal subjects of His Majesty the Emperor 325 00:24:43,504 --> 00:24:48,900 I grant you the honor of taking part in the Imperial Army's war 326 00:24:51,588 --> 00:24:53,940 Here at Hashima Mine 327 00:24:54,296 --> 00:24:56,360 For 50 years, this place has led as a supplier of coal 328 00:24:56,838 --> 00:24:59,500 To the industry of the Great Japanese Empire 329 00:24:59,504 --> 00:25:03,360 This is a historic site 330 00:25:03,879 --> 00:25:07,240 The coal we produce here is not merely coal 331 00:25:07,546 --> 00:25:09,250 A single lump of coal 332 00:25:09,254 --> 00:25:11,080 is a drop of blood 333 00:25:11,088 --> 00:25:12,150 A weapon 334 00:25:12,296 --> 00:25:13,490 And a piece of history 335 00:25:13,879 --> 00:25:15,990 Sons of the Emperor 336 00:25:16,588 --> 00:25:19,240 I urge you to fulfill your duties 337 00:25:20,546 --> 00:25:22,040 As glorious soldiers of industry 338 00:25:22,046 --> 00:25:25,570 And to not dishonor the Imperial Japanese Army 339 00:25:29,629 --> 00:25:30,740 Hurry up! 340 00:25:33,254 --> 00:25:35,990 (Japanese Residential Area Comfort Station) 341 00:25:36,296 --> 00:25:38,620 - How dare you Japanese... - Go away 342 00:25:38,629 --> 00:25:40,190 - Sister. - Filthy whore! 343 00:25:40,296 --> 00:25:41,690 Shame on you 344 00:25:42,754 --> 00:25:45,170 Don't get pregnant at the comfort station 345 00:25:45,171 --> 00:25:49,210 One woman got pregnant at the Chinese station 346 00:25:49,213 --> 00:25:51,460 They cut her stomach and took the baby out 347 00:25:51,463 --> 00:25:54,900 And a few clays later she was receiving soldiers again 348 00:26:08,463 --> 00:26:10,610 We will now assign dormitories 349 00:26:11,213 --> 00:26:12,420 After locating your room 350 00:26:12,421 --> 00:26:15,030 Prepare quickly and gather outside 351 00:26:15,796 --> 00:26:17,860 The account slips we give you 352 00:26:18,171 --> 00:26:21,740 Show the transport fees you incurred while coming here 353 00:26:22,629 --> 00:26:27,490 Traveling costs from Seoul and other cities to Busan 354 00:26:28,004 --> 00:26:30,150 The ferry to Shimonoseki 355 00:26:30,463 --> 00:26:34,250 And transport to Hashima Island, have been covered by the company 356 00:26:34,254 --> 00:26:35,210 (Korean Living Quarters) 357 00:26:35,213 --> 00:26:35,620 (Korean Living Quarters) And will be deducted from your pay 358 00:26:35,629 --> 00:26:37,490 And will be deducted from your pay 359 00:26:38,713 --> 00:26:41,070 Housing costs provided by the company 360 00:26:41,421 --> 00:26:44,110 will be deducted from your pay 361 00:26:45,004 --> 00:26:47,940 All personal items supplied to you 362 00:26:48,504 --> 00:26:50,070 are covered by the company 363 00:26:50,504 --> 00:26:52,570 and will be deducted from your first month's pay 364 00:26:59,588 --> 00:27:01,570 All expenses for meals 365 00:27:01,671 --> 00:27:03,240 are covered by the company 366 00:27:03,379 --> 00:27:05,150 and will be deducted from your pay 367 00:27:21,421 --> 00:27:23,240 Hey, get up if you're done eating 368 00:27:24,921 --> 00:27:26,990 For the country's future and your future 369 00:27:27,338 --> 00:27:29,400 National bond and savings fees 370 00:27:29,879 --> 00:27:32,710 Health insurance and pension funds 371 00:27:32,713 --> 00:27:34,040 are calculated in a lump sum 372 00:27:34,046 --> 00:27:35,620 And will be deducted from your pay 373 00:27:35,629 --> 00:27:37,170 (Insurance Card Savings account) 374 00:27:37,171 --> 00:27:40,240 For the sake of those who don't speak our language 375 00:27:40,671 --> 00:27:42,750 we employ translators 376 00:27:42,754 --> 00:27:45,110 and provide job training 377 00:27:45,713 --> 00:27:47,860 Various amenities 378 00:27:48,088 --> 00:27:50,900 and necessary equipment are furnished 379 00:27:52,004 --> 00:27:53,830 All these items 380 00:27:53,838 --> 00:27:55,530 will be deducted from your pay 381 00:27:57,213 --> 00:27:59,440 If your first month's pay 382 00:27:59,713 --> 00:28:02,530 is less than the company's expenses 383 00:28:02,963 --> 00:28:05,320 Fees will be deducted from your next pay 384 00:28:08,504 --> 00:28:10,710 What the hell will we have left? 385 00:28:10,713 --> 00:28:12,790 I'll just run up debts here 386 00:28:12,796 --> 00:28:14,820 Hey, get moving 387 00:28:15,796 --> 00:28:17,040 Consider today a workplace tour 388 00:28:17,046 --> 00:28:19,320 to learn your duties 389 00:28:19,838 --> 00:28:21,690 We at Hashima Mine 390 00:28:22,046 --> 00:28:25,400 Do not underestimate you for being Koreans 391 00:28:26,504 --> 00:28:29,240 We believe you can excel from the first day 392 00:28:30,088 --> 00:28:32,040 Stop! Masks on! 393 00:28:32,046 --> 00:28:33,940 Put your mask on, damn it 394 00:28:34,838 --> 00:28:36,190 Masks on 395 00:28:54,088 --> 00:28:57,240 Shit, can't you walk? You praying? 396 00:28:57,338 --> 00:28:58,620 Get up now! 397 00:28:58,629 --> 00:29:00,190 My fucking glasses broke! 398 00:29:02,171 --> 00:29:04,670 Your glasses broke, so you're talking back? 399 00:29:04,671 --> 00:29:06,750 Are you? Are you? 400 00:29:06,754 --> 00:29:08,360 Stop it, you asshole 401 00:29:10,213 --> 00:29:12,460 Just give him a break on bath time and meal time 402 00:29:12,463 --> 00:29:13,830 He's just a kid 403 00:29:13,838 --> 00:29:15,280 Step aside 404 00:29:15,921 --> 00:29:16,990 What are you doing? 405 00:29:17,129 --> 00:29:18,240 Everyone sit down! 406 00:29:19,421 --> 00:29:20,940 Fucking hell 407 00:29:23,713 --> 00:29:24,860 Hey music man! 408 00:29:25,296 --> 00:29:26,320 You speak Jap, right? 409 00:29:28,463 --> 00:29:29,940 Get over here 410 00:29:35,129 --> 00:29:36,400 Translate for me 411 00:29:39,254 --> 00:29:42,540 I'm ready to kick that Yakuza wannabe's ass 412 00:29:42,546 --> 00:29:43,610 Translate, now 413 00:29:45,338 --> 00:29:49,620 I request to duel that Korean boss of yours 414 00:29:49,629 --> 00:29:52,650 I'm that famous Seoul gangster Choi Chil-sung 415 00:29:52,963 --> 00:29:56,400 I came here to beat your Korean Yakuza boss 416 00:29:56,879 --> 00:29:59,790 I am Choi Chil-sung 417 00:29:59,796 --> 00:30:04,540 I'm here to challenge that Korean labor boss 418 00:30:04,546 --> 00:30:07,790 We fight samurai style, and if I win 419 00:30:07,796 --> 00:30:11,080 Me and my boys will watch over the Koreans 420 00:30:11,088 --> 00:30:16,210 We fight samurai style, and if I win 421 00:30:16,213 --> 00:30:20,690 My boys and I will oversee the Koreans 422 00:30:21,129 --> 00:30:25,190 If I lose, I'll treat him as my boss 423 00:30:25,296 --> 00:30:29,690 If I lose, that Korean boss will be my boss 424 00:30:30,379 --> 00:30:31,610 You assholes 425 00:30:34,463 --> 00:30:35,710 That was a swear word 426 00:30:35,713 --> 00:30:39,170 Think you're a circus ringleader? Drag him off! 427 00:30:39,171 --> 00:30:40,400 Wait 428 00:30:42,879 --> 00:30:44,360 That sounds like fun 429 00:30:45,129 --> 00:30:46,650 All you need to do is win 430 00:30:47,296 --> 00:30:49,690 There are new Korean girls at the comfort station 431 00:30:50,296 --> 00:30:52,690 How about betting on a pass? 432 00:30:53,963 --> 00:30:55,070 Comfort station? 433 00:32:17,713 --> 00:32:19,190 Everyone stop! 434 00:32:22,838 --> 00:32:26,570 Koreans fighting each other is just what they want 435 00:32:27,671 --> 00:32:29,110 The more we fight 436 00:32:30,046 --> 00:32:31,780 The more we play into their hands 437 00:32:32,379 --> 00:32:36,070 This bastard isn't Korean like the rest of us 438 00:32:38,504 --> 00:32:41,740 What are you looking at, you stupid Koreans 439 00:32:42,463 --> 00:32:43,870 From now on 440 00:32:43,879 --> 00:32:45,320 I'll be leading the Koreans 441 00:32:45,713 --> 00:32:48,280 If you back me, I'll keep the Koreans in line 442 00:32:48,629 --> 00:32:49,820 Please support me 443 00:32:53,879 --> 00:32:55,570 See me at the labor office 444 00:32:59,088 --> 00:33:00,650 Hurrah for Choi Chil-sung! 445 00:33:07,296 --> 00:33:09,870 And where did this freak come from? 446 00:33:09,879 --> 00:33:10,710 Boss! 447 00:33:10,713 --> 00:33:15,940 Let's whistle for him, new boss Choi Chil-sung 448 00:33:24,463 --> 00:33:26,900 Everyone bow 449 00:33:29,046 --> 00:33:31,080 The beauties have arrived 450 00:33:31,088 --> 00:33:33,490 Everyone take a seat 451 00:33:33,879 --> 00:33:34,740 Sit 452 00:33:35,213 --> 00:33:36,740 Go ahead, sit 453 00:33:36,838 --> 00:33:37,420 Hurry 454 00:33:37,421 --> 00:33:38,650 Here 455 00:33:40,629 --> 00:33:42,460 This meal is to welcome you 456 00:33:42,463 --> 00:33:44,110 Why so melancholy? 457 00:33:44,379 --> 00:33:46,580 You, who will give up your bodies 458 00:33:46,588 --> 00:33:49,710 to our soldiers fighting in the Great East Asian War 459 00:33:49,713 --> 00:33:52,210 And to our soldiers of industry 460 00:33:52,213 --> 00:33:54,860 are indeed invaluable assets 461 00:33:55,088 --> 00:33:56,650 Take pride in yourselves 462 00:33:57,421 --> 00:34:00,420 We used to employ first-class geisha 463 00:34:00,421 --> 00:34:02,210 or former actresses from film studios 464 00:34:02,213 --> 00:34:04,620 Now mostly Korean women work here 465 00:34:04,629 --> 00:34:09,780 But this innocence is part of their charm 466 00:34:10,463 --> 00:34:14,860 This mood is too heavy for a feast of welcome 467 00:34:15,213 --> 00:34:17,280 Play that record I brought 468 00:34:17,379 --> 00:34:18,360 Yes, sir 469 00:34:18,463 --> 00:34:21,400 To help you feel comfortable 470 00:34:21,754 --> 00:34:24,330 I brought a Korean record which I enjoy 471 00:34:24,338 --> 00:34:25,940 It's quite lively 472 00:34:26,421 --> 00:34:28,250 We prepared beds for you here 473 00:34:28,254 --> 00:34:30,710 So relax, listen to some music 474 00:34:30,713 --> 00:34:33,490 And get to bed early tonight 475 00:34:40,046 --> 00:34:43,610 Sister, this song... 476 00:34:43,838 --> 00:34:46,030 This is me singing 477 00:34:47,838 --> 00:34:49,320 This song... 478 00:34:57,379 --> 00:34:59,530 I sang this song 479 00:35:00,213 --> 00:35:01,540 Hey! What are you doing? 480 00:35:01,546 --> 00:35:03,030 Give it back 481 00:35:03,379 --> 00:35:06,110 Tell them I used to sing this song 482 00:35:06,254 --> 00:35:09,210 Tell them I sang it, please 483 00:35:09,213 --> 00:35:10,710 Tell them 484 00:35:10,713 --> 00:35:14,400 She sang what's playing right now 485 00:35:17,046 --> 00:35:20,960 I can sing and dance, play instruments, whatever 486 00:35:20,963 --> 00:35:24,320 I can clean and do laundry 487 00:35:24,713 --> 00:35:29,290 She can perform, play instruments and is also good at housework 488 00:35:29,296 --> 00:35:30,540 Ask her what she did before 489 00:35:30,546 --> 00:35:32,150 He asked what you did in Korea 490 00:35:32,879 --> 00:35:36,530 I played music in Seoul. The Yamamura Band 491 00:35:37,421 --> 00:35:40,540 She performed at the Yamamura Band 492 00:35:40,546 --> 00:35:43,820 My father and the rest of the band are all here 493 00:35:47,671 --> 00:35:48,900 Long live the Emperor 494 00:35:49,546 --> 00:35:50,650 Hurrah 495 00:35:50,838 --> 00:35:52,150 Hurrah 496 00:35:56,546 --> 00:35:57,870 Long live the Emperor 497 00:35:57,879 --> 00:36:02,820 Hurrah 498 00:36:45,588 --> 00:36:48,620 (July 1945, OSS Training Camp) 499 00:36:48,629 --> 00:36:52,610 (Korean Liberation Army in China) 500 00:36:54,421 --> 00:36:57,320 How is your training with the OSS soldiers? 501 00:36:57,463 --> 00:36:58,690 I'm trying my best 502 00:37:00,838 --> 00:37:02,830 You've got higher marks than the Americans 503 00:37:02,838 --> 00:37:06,540 The Seoul infiltration operation you've been planning 504 00:37:06,546 --> 00:37:10,400 I'm sorry, but we need you for something else 505 00:37:10,463 --> 00:37:14,580 Some OSS intelligence was leaked to our side 506 00:37:14,588 --> 00:37:17,170 The U.S. has developed a new bomb 507 00:37:17,171 --> 00:37:19,120 They say its power is beyond imagination 508 00:37:19,129 --> 00:37:22,080 The blast radius is up to 200km 509 00:37:22,088 --> 00:37:25,170 If they drop that from a B-29 onto the Japanese mainland... 510 00:37:25,171 --> 00:37:27,370 That's all unconfirmed talk for now 511 00:37:27,379 --> 00:37:30,120 The point is, the Soviets are about to invade 512 00:37:30,129 --> 00:37:33,150 The U.S. has already taken Okinawa 513 00:37:33,254 --> 00:37:34,830 If the Soviets join in 514 00:37:34,838 --> 00:37:37,240 Japan won't last long 515 00:37:37,588 --> 00:37:38,670 It's time to focus on winning the war 516 00:37:38,671 --> 00:37:40,990 Not the battle 517 00:37:41,296 --> 00:37:44,610 For a speedy liberation, we must join together 518 00:37:47,504 --> 00:37:48,460 Yoon Hak-chul 519 00:37:48,463 --> 00:37:50,750 Only he can resolve the conflicts 520 00:37:50,754 --> 00:37:54,990 Between all the factions fighting for Korean independence 521 00:37:55,504 --> 00:37:57,580 He handled fundraising at the KPG 522 00:37:57,588 --> 00:37:59,750 But two years ago, he was caught by the Japanese 523 00:37:59,754 --> 00:38:01,650 And disappeared without a trace 524 00:38:01,879 --> 00:38:04,610 We assumed he was executed without trial 525 00:38:05,004 --> 00:38:08,580 But according to U.S. intel, he was detained near Nagasaki 526 00:38:08,588 --> 00:38:10,030 At Hashima Coal Mine 527 00:38:11,463 --> 00:38:13,190 Go bring back Mr. Yoon 528 00:38:14,629 --> 00:38:18,030 (We will always be together. Our Hashima) 529 00:38:22,713 --> 00:38:24,490 Gather around, everyone 530 00:38:27,463 --> 00:38:30,080 If we screw up again, we'll be back in the mines 531 00:38:30,088 --> 00:38:31,990 Do your best! And smile! 532 00:38:32,963 --> 00:38:34,790 If you don't smile I'll have Chil-sung 533 00:38:34,796 --> 00:38:36,610 take you back to the mine 534 00:38:37,046 --> 00:38:38,030 Get ready, quick 535 00:38:42,046 --> 00:38:44,150 Hey, why don't you eat that? 536 00:38:44,546 --> 00:38:45,990 Raw eggs are gross 537 00:38:46,838 --> 00:38:49,570 Eat when I tell you, kid! It's great for your throat 538 00:38:49,629 --> 00:38:51,040 Some people can't eat at all! 539 00:38:51,046 --> 00:38:52,150 Hurry UP 540 00:38:55,879 --> 00:38:56,780 Hey! 541 00:38:57,088 --> 00:39:00,320 Abracadabra... ta-dah! 542 00:39:01,379 --> 00:39:02,490 Look at that grin 543 00:39:03,296 --> 00:39:05,690 If you want food, you have to pay for it 544 00:39:05,879 --> 00:39:09,120 Newbies who arrived today, just follow the man in front 545 00:39:09,129 --> 00:39:13,290 Fuckers don't feed us crap. The fuck is he blabbering about? 546 00:39:13,296 --> 00:39:15,210 Isn't that dynamite? What'll you do with it? 547 00:39:15,213 --> 00:39:16,940 Stop sputtering and be quiet 548 00:39:17,838 --> 00:39:21,190 The liquid that seeps out is sweet 549 00:39:21,379 --> 00:39:23,870 Need to eat at least that to survive 550 00:39:23,879 --> 00:39:26,490 What if your stomach explodes? 551 00:39:27,171 --> 00:39:28,360 Give me a taste 552 00:39:33,671 --> 00:39:35,280 Help me here 553 00:39:47,171 --> 00:39:48,320 It's okay 554 00:39:49,088 --> 00:39:50,690 It's just the coal dust in my lungs 555 00:39:51,463 --> 00:39:53,120 That's why I cough out black sputum 556 00:39:53,129 --> 00:39:55,290 Sir, are you okay? 557 00:39:55,296 --> 00:39:56,740 I'm fine 558 00:39:59,088 --> 00:40:01,530 Hey, there's gas coming out 559 00:40:02,421 --> 00:40:03,960 SO what? 560 00:40:03,963 --> 00:40:06,870 Block off the gas! And pump out sea water 561 00:40:06,879 --> 00:40:10,420 At the center of Japan's leadership 562 00:40:10,421 --> 00:40:13,120 In the Great East Asian War is Hashima Coal Mine 563 00:40:13,129 --> 00:40:14,210 Long live the Emperor 564 00:40:14,213 --> 00:40:15,830 Long live the Japanese Empire 565 00:40:15,838 --> 00:40:17,830 For Hashima Mine 566 00:40:17,838 --> 00:40:19,870 And its executives returning to the head office 567 00:40:19,879 --> 00:40:20,820 Cheers 568 00:40:20,963 --> 00:40:22,280 Cheers 569 00:40:29,254 --> 00:40:34,120 Rock, scissors, paper! Rock! Rock! 570 00:40:34,129 --> 00:40:35,750 We're even, try again 571 00:40:35,754 --> 00:40:38,030 Here, it's your turn 572 00:40:39,963 --> 00:40:41,030 Didn't you eat! 573 00:40:52,796 --> 00:40:54,280 Are you alright? 574 00:40:55,296 --> 00:40:56,530 Support his back 575 00:40:58,379 --> 00:40:59,860 Are you hurt? 576 00:41:10,046 --> 00:41:11,740 It's sliding down! 577 00:41:12,129 --> 00:41:13,400 Hey kid, out of the way 578 00:41:14,421 --> 00:41:15,530 No! 579 00:41:25,921 --> 00:41:26,990 Huh? 580 00:41:27,213 --> 00:41:28,360 What's that noise? 581 00:41:47,921 --> 00:41:49,190 Run! 582 00:41:49,338 --> 00:41:52,240 Run out quick! Bring your tools 583 00:41:52,588 --> 00:41:54,670 Don't drop your tools, bring them 584 00:41:54,671 --> 00:41:56,030 Thank you 585 00:41:56,671 --> 00:41:58,070 Thank you very much 586 00:42:00,629 --> 00:42:02,030 Thank you very much 587 00:42:03,921 --> 00:42:06,280 Thank you very much 588 00:42:07,921 --> 00:42:09,650 Thank you 589 00:42:16,088 --> 00:42:19,250 How many times has Mine No. 2 caught fire? 590 00:42:19,254 --> 00:42:22,320 Do I need to step in every time this happens? 591 00:42:25,546 --> 00:42:27,670 What about the passage to Mine No.3? 592 00:42:27,671 --> 00:42:29,610 It hasn't spread there yet 593 00:42:34,213 --> 00:42:37,370 How much is Mine 2 producing? 594 00:42:37,379 --> 00:42:39,250 It has the lowest production 595 00:42:39,254 --> 00:42:42,210 We're already 1100 meters below the seafloor 596 00:42:42,213 --> 00:42:44,530 So it'll be hard to mine deeper 597 00:42:44,754 --> 00:42:45,750 Save me 598 00:42:45,754 --> 00:42:47,250 Save the young ones first 599 00:42:47,254 --> 00:42:51,150 Mr. Yoon! You must go up 600 00:42:51,504 --> 00:42:54,490 Don't let anyone die! Not one! 601 00:42:55,213 --> 00:42:56,110 No 602 00:42:59,796 --> 00:43:02,240 That's the Korean section, right? 603 00:43:02,379 --> 00:43:04,420 Seal them off 604 00:43:04,421 --> 00:43:06,570 Prevent damage spreading to other mines 605 00:43:11,963 --> 00:43:14,860 There are people here! You bastards! 606 00:43:15,171 --> 00:43:16,990 There are people here! 607 00:43:21,213 --> 00:43:23,490 Sir, Yoon Hak-chul is in the mine 608 00:43:25,963 --> 00:43:27,040 Out of the way 609 00:43:27,046 --> 00:43:28,920 I told you not to put him in the mine 610 00:43:28,921 --> 00:43:30,040 If he dies 611 00:43:30,046 --> 00:43:32,740 What should we do if the Koreans riot? 612 00:43:33,504 --> 00:43:36,530 By whatever means necessary, get him out 613 00:43:39,713 --> 00:43:42,900 Hold on just a bit 614 00:43:46,796 --> 00:43:47,820 Hurry up and dig 615 00:43:49,838 --> 00:43:50,650 Hurry up and dig 616 00:43:50,921 --> 00:43:54,030 Are you going to work all day? Huh? 617 00:43:54,129 --> 00:43:56,280 They're waiting for you 618 00:43:56,713 --> 00:43:59,610 Jong-go! There's a problem in Mine 2 619 00:44:00,629 --> 00:44:05,290 Damn, I worked all night! Why'd they have to wake me up? 620 00:44:05,296 --> 00:44:08,360 Isn't that where we plugged the gas leak before? 621 00:44:09,296 --> 00:44:13,240 Hey, just shut your mouth and follow orders 622 00:44:14,296 --> 00:44:17,150 Ah, are you back on duty? 623 00:44:20,796 --> 00:44:22,190 Fuck 624 00:44:22,879 --> 00:44:24,750 You sure this connects to Mine 3? 625 00:44:24,754 --> 00:44:26,580 Shouldn't you know that? 626 00:44:26,588 --> 00:44:27,540 What? You prick! 627 00:44:27,546 --> 00:44:28,580 Blast through it 628 00:44:28,588 --> 00:44:29,490 What? 629 00:44:29,671 --> 00:44:30,960 There's no other way 630 00:44:30,963 --> 00:44:33,170 We point the gas at these supports 631 00:44:33,171 --> 00:44:34,330 And light it 632 00:44:34,338 --> 00:44:36,030 Newbie! Shut the fuck up! 633 00:44:36,504 --> 00:44:39,420 I don't know if there's enough gas to explode thoroughly 634 00:44:39,421 --> 00:44:40,440 You know... 635 00:44:41,713 --> 00:44:45,190 I hid this thing here 636 00:44:50,463 --> 00:44:52,170 We can't drill any deeper 637 00:44:52,171 --> 00:44:52,920 We can't 638 00:44:52,921 --> 00:44:56,120 Gas keeps leaking, what if there's a fire? 639 00:44:56,129 --> 00:44:59,780 That's why we called you technicians! 640 00:45:00,504 --> 00:45:01,740 Okay, okay... 641 00:45:33,296 --> 00:45:34,250 It's going in! 642 00:45:34,254 --> 00:45:36,780 Keep drilling! 643 00:45:42,713 --> 00:45:43,650 Pull 644 00:45:44,004 --> 00:45:45,190 Pull it 645 00:45:55,213 --> 00:45:57,750 The Koreans heard there was an accident 646 00:45:57,754 --> 00:46:01,240 But they don't know yet who lived or died 647 00:46:01,713 --> 00:46:05,670 Announce we'll move wounded Koreans to a main hospital in Nagasaki 648 00:46:05,671 --> 00:46:07,920 Then send them to the crematorium 649 00:46:07,921 --> 00:46:09,040 And burn them with the corpses 650 00:46:09,046 --> 00:46:11,650 There are limits to how many Koreans we can bring 651 00:46:11,754 --> 00:46:13,750 Given the war struggles 652 00:46:13,754 --> 00:46:17,690 We will not allow the company to lose any more money 653 00:46:18,963 --> 00:46:23,070 I'll be sure to contain the problem 654 00:46:23,629 --> 00:46:25,320 Chiba -san 655 00:46:25,588 --> 00:46:28,690 When do you plan to inspect our mine? 656 00:46:29,296 --> 00:46:31,040 - The thing is... - I'm sorry 657 00:46:31,046 --> 00:46:36,290 As I'm grateful for your recommendation of our facility 658 00:46:36,296 --> 00:46:39,070 I mean to send someone to express my deepest gratitude 659 00:46:39,796 --> 00:46:40,820 I see 660 00:46:40,963 --> 00:46:42,740 You won't be disappointed 661 00:46:45,129 --> 00:46:46,570 Where is Yoon Hak-chul now? 662 00:46:49,338 --> 00:46:51,540 He's coming! He's coming! 663 00:46:51,546 --> 00:46:52,780 Here he comes! 664 00:46:57,046 --> 00:47:01,900 If the company doesn't release a list of casualties 665 00:47:02,171 --> 00:47:06,650 And draw up compensation and safety plans 666 00:47:06,796 --> 00:47:10,370 I will refuse all talks with Manager Shimazaki 667 00:47:10,379 --> 00:47:11,710 We support you! 668 00:47:11,713 --> 00:47:15,360 We support you! We support you! 669 00:47:19,754 --> 00:47:21,440 It's about time to leave 670 00:47:23,963 --> 00:47:27,330 Wait a minute! You give me this 671 00:47:27,338 --> 00:47:28,870 You're in charge of toilets now 672 00:47:28,879 --> 00:47:30,690 You'll scoop piss and shit 673 00:47:33,463 --> 00:47:34,190 Hey! 674 00:47:51,171 --> 00:47:52,240 Fuck“. 675 00:48:00,213 --> 00:48:03,710 Someone tell this madman not to hit me 676 00:48:03,713 --> 00:48:06,400 Give me my money's worth 677 00:48:06,963 --> 00:48:10,500 I don't need 678 00:48:10,504 --> 00:48:12,440 any Korean bitches glaring at me 679 00:48:13,754 --> 00:48:15,530 Come on, don't be like this 680 00:48:31,796 --> 00:48:33,790 You got trained by the American 681 00:48:33,796 --> 00:48:35,710 But without their help 682 00:48:35,713 --> 00:48:38,740 You think you can escort Mr. Yoon out of here? 683 00:48:39,088 --> 00:48:41,490 The plan was to use the network here 684 00:48:41,671 --> 00:48:44,570 And contact Korean agents at OSS headquarters 685 00:48:44,879 --> 00:48:47,900 Through an agent planted on the food ship that stops here 686 00:48:49,046 --> 00:48:52,280 We'll go by ship to the U.S. base in Okinawa 687 00:48:52,546 --> 00:48:54,990 How do we know you're not on their side? 688 00:48:56,046 --> 00:48:58,530 You say you're OSS-trained resistance? 689 00:48:59,254 --> 00:49:01,210 I was a student soldier 690 00:49:01,213 --> 00:49:04,080 Sent to Japanese unit 7991 in China 691 00:49:04,088 --> 00:49:06,750 Then I escaped last July in Xuzhou, then this February 692 00:49:06,754 --> 00:49:09,780 I met KLA General Lee Beom-seok in Chongqing 693 00:49:11,671 --> 00:49:14,080 Did he send any personal message to me? 694 00:49:14,088 --> 00:49:16,110 He says he'll treat you to your favorite trotter stew 695 00:49:16,254 --> 00:49:20,610 And cold dishes at Hwapyung Restaurant 696 00:49:23,421 --> 00:49:25,280 When do you plan to move? 697 00:49:36,796 --> 00:49:38,240 I'll send in another girl 698 00:49:38,963 --> 00:49:39,990 Just sit 699 00:49:44,171 --> 00:49:47,110 I said sit! I'm not here for romance 700 00:49:48,004 --> 00:49:48,900 Why not? 701 00:49:49,338 --> 00:49:52,740 Do the marks on my chest make you go limp? 702 00:49:52,963 --> 00:49:54,400 Hell... 703 00:49:55,379 --> 00:50:00,490 Don't you need a Korean to complain to, to breathe easier? 704 00:50:04,463 --> 00:50:07,540 Fuck... even worse than the Japs 705 00:50:07,546 --> 00:50:10,070 Are these damned mosquitos 706 00:50:31,796 --> 00:50:33,860 At first I was dragged to China 707 00:50:35,338 --> 00:50:37,320 I had no idea 708 00:50:37,921 --> 00:50:39,440 They said I was going to work 709 00:50:39,588 --> 00:50:41,240 They drove me 710 00:50:41,504 --> 00:50:42,940 To a Japanese army base 711 00:50:43,671 --> 00:50:45,360 Hell 712 00:50:46,129 --> 00:50:49,820 The mosquitos bit me like crazy 713 00:50:50,463 --> 00:50:53,570 Some mosquito bites can kill a person 714 00:50:54,296 --> 00:50:58,580 One bite, and your whole body swells with fever 715 00:50:58,588 --> 00:51:01,650 However much you drink, your insides burn 716 00:51:03,088 --> 00:51:05,440 There was a girl from Heungyang 717 00:51:06,004 --> 00:51:08,080 The Japanese said she was pretending to be sick 718 00:51:08,088 --> 00:51:11,780 Put her on nails and rolled her back and forth 719 00:51:12,588 --> 00:51:15,650 She died in front of everyone 720 00:51:16,963 --> 00:51:18,870 I didn't want to end up like her 721 00:51:18,879 --> 00:51:20,610 I was too scared to tell them I was sick 722 00:51:21,004 --> 00:51:24,650 Figured I'd rather die fast, so I drank lye 723 00:51:25,129 --> 00:51:27,580 But I didn't die 724 00:51:27,588 --> 00:51:29,490 It was a Japanese doctor 725 00:51:30,046 --> 00:51:31,740 who stopped me from dying 726 00:51:32,463 --> 00:51:34,790 But then a Korean pimp washed me 727 00:51:34,796 --> 00:51:36,900 And threw me right back at those Japanese guys 728 00:51:38,129 --> 00:51:46,110 It was a fucking Korean town clerk who sent me to that comfort station 729 00:51:46,588 --> 00:51:49,920 When the unit retreated, I barely escaped 730 00:51:49,921 --> 00:51:53,190 But that Korean pimp caught and sent me here 731 00:51:53,629 --> 00:51:55,780 So I need a Korean to complain to? 732 00:51:57,171 --> 00:51:58,570 To breathe easier? 733 00:52:02,088 --> 00:52:03,860 Biting the hand that feeds you 734 00:52:05,588 --> 00:52:07,360 You need to control your temper 735 00:52:11,629 --> 00:52:16,030 Sooner or later, things will get better 736 00:52:47,671 --> 00:52:48,990 Fuck 737 00:52:51,338 --> 00:52:53,290 Are you doing a lousy job on purpose? 738 00:52:53,296 --> 00:52:55,790 Try finding any guy who won't get off on this 739 00:52:55,796 --> 00:52:57,960 Dragging me out of the hospital to do this 740 00:52:57,963 --> 00:52:59,080 Okay, here 741 00:52:59,088 --> 00:53:03,210 I send out so many of these, why does so little come back? 742 00:53:03,213 --> 00:53:05,290 Damned guards cut the rations 743 00:53:05,296 --> 00:53:07,750 You're not hoarding it yourself? 744 00:53:07,754 --> 00:53:08,820 Shit... 745 00:53:10,879 --> 00:53:13,030 Bro, just one cigarette 746 00:53:13,546 --> 00:53:15,210 You still didn't pay for last month's 747 00:53:15,213 --> 00:53:16,500 Fuck 748 00:53:16,504 --> 00:53:20,460 The damned Japanese raised their pension funds or whatever 749 00:53:20,463 --> 00:53:22,080 We all had them raised 750 00:53:22,088 --> 00:53:25,190 So control your gambling! If you're broke, just sleep 751 00:53:25,588 --> 00:53:28,320 Wait, pay up before you go 752 00:53:34,504 --> 00:53:35,940 Damn it 753 00:53:36,338 --> 00:53:38,670 Give this to the attendant for 10 cigarettes 754 00:53:38,671 --> 00:53:39,940 Yes, sir 755 00:53:46,254 --> 00:53:48,030 Manager Shimazaki is calling you 756 00:54:00,379 --> 00:54:01,530 Sohee! 757 00:54:05,129 --> 00:54:06,280 What is it? Oh no... 758 00:54:06,588 --> 00:54:07,580 A splinter 759 00:54:07,588 --> 00:54:10,030 Be more careful, kid 760 00:54:16,338 --> 00:54:17,400 What's that smell? 761 00:54:37,296 --> 00:54:40,490 I've been thinking of this for a while 762 00:54:41,254 --> 00:54:43,610 After today's accident 763 00:54:44,046 --> 00:54:46,670 I thought I should meet you 764 00:54:46,671 --> 00:54:48,190 And propose something 765 00:54:48,463 --> 00:54:50,400 Before it's too late 766 00:54:50,796 --> 00:54:51,690 I see 767 00:54:52,129 --> 00:54:54,690 About your daughter... 768 00:54:55,296 --> 00:54:58,620 In the recent U.S. bombing of our head office 769 00:54:58,629 --> 00:55:01,830 Chiba-san lost his daughter 770 00:55:01,838 --> 00:55:03,460 Rather than having her stay here 771 00:55:03,463 --> 00:55:04,990 Where it's so dangerous 772 00:55:05,213 --> 00:55:06,620 I was thinking 773 00:55:06,629 --> 00:55:09,650 To send her to Chiba-san as an adopted daughter 774 00:55:10,963 --> 00:55:12,280 Mr. Lee 775 00:55:12,838 --> 00:55:14,360 We're in a war 776 00:55:15,254 --> 00:55:17,940 In wartime, winners don't always survive 777 00:55:18,546 --> 00:55:21,690 Survivors are true winners 778 00:55:23,338 --> 00:55:26,500 On the next freight ship out 779 00:55:26,504 --> 00:55:30,400 Let's send Sohee 780 00:55:31,213 --> 00:55:31,900 Huh? 781 00:55:46,713 --> 00:55:52,170 Meeting in this world of woe 782 00:55:52,171 --> 00:55:57,170 What is your wish? 783 00:55:57,171 --> 00:56:02,000 Will being rich 784 00:56:02,004 --> 00:56:05,420 Make you happy? 785 00:56:05,421 --> 00:56:06,490 Airplane 786 00:56:12,546 --> 00:56:13,940 The post office key? 787 00:56:16,213 --> 00:56:18,170 We'll pay whatever you want 788 00:56:18,171 --> 00:56:20,940 Hell, how would you know what I want? 789 00:56:23,963 --> 00:56:25,440 We'll give you this in advance 790 00:56:25,754 --> 00:56:28,240 Wow, advance pay? 791 00:56:28,838 --> 00:56:31,530 I need to know what this is about 792 00:56:32,254 --> 00:56:33,650 We need to check a package 793 00:56:41,713 --> 00:56:45,150 I don't team up with people who keep secrets 794 00:56:45,796 --> 00:56:47,490 If you need to check a package 795 00:56:47,629 --> 00:56:50,540 Isn't it easier to just bribe one of the labor officers? 796 00:56:50,546 --> 00:56:52,990 Well... we need the telegraph 797 00:56:54,921 --> 00:56:56,110 The telegraph? 798 00:56:57,088 --> 00:56:59,320 I'm going on patrol, how about you guys? 799 00:57:00,004 --> 00:57:01,190 Know how to use it? 800 00:57:03,546 --> 00:57:04,860 Just get us the key 801 00:57:07,713 --> 00:57:10,320 A newbie wants to use the telegraph 802 00:57:11,004 --> 00:57:13,420 A Korean who looks like an independence leader 803 00:57:13,421 --> 00:57:15,190 Bribes me... 804 00:57:17,129 --> 00:57:19,650 What's going on here? 805 00:57:23,088 --> 00:57:24,610 Forget it, then 806 00:57:25,921 --> 00:57:29,030 - I already know, how can I forget? - Geeze 807 00:57:31,671 --> 00:57:35,900 Should I go ask the boss to look into this? 808 00:57:39,296 --> 00:57:40,110 Park Mu-young 809 00:57:41,338 --> 00:57:44,280 Mr. Yoon will escape from here 810 00:57:47,004 --> 00:57:50,690 All we need is the key, no trouble 811 00:57:51,296 --> 00:57:52,280 You decide 812 00:57:53,129 --> 00:57:55,030 If you don't cooperate 813 00:57:56,379 --> 00:57:57,860 We'll kill you 814 00:57:58,588 --> 00:57:59,820 Hey, Yamamura! 815 00:58:00,129 --> 00:58:03,650 What are you doing? It's almost curfew 816 00:58:11,463 --> 00:58:13,320 Where have you been? 817 00:58:14,004 --> 00:58:15,610 I've been looking for you 818 00:58:16,254 --> 00:58:18,120 The drawings are done 819 00:58:18,129 --> 00:58:19,870 Tell Maeda to see me tomorrow 820 00:58:19,879 --> 00:58:21,150 What, already? 821 00:58:21,504 --> 00:58:23,190 I want one, too 822 00:58:23,963 --> 00:58:26,490 But what are you doing here? 823 00:58:29,004 --> 00:58:31,750 They're fighting over gambling debts 824 00:58:31,754 --> 00:58:34,650 I'm trying to mediate 825 00:58:34,838 --> 00:58:36,490 Damn idiots 826 00:58:36,796 --> 00:58:38,110 Shake hands 827 00:58:39,588 --> 00:58:43,570 I'll take care of this, you go on 828 00:58:43,713 --> 00:58:45,780 All right, then 829 00:58:46,463 --> 00:58:48,030 Have a good night 830 00:58:59,463 --> 00:59:00,780 You don't need to pay 831 00:59:01,963 --> 00:59:03,240 But I have one condition 832 00:59:04,088 --> 00:59:05,960 When he escapes 833 00:59:05,963 --> 00:59:07,790 Take me and my daughter 834 00:59:07,796 --> 00:59:09,580 What are you talking about 835 00:59:09,588 --> 00:59:12,540 I take it that old man won't be swimming? 836 00:59:12,546 --> 00:59:16,490 Since you want the telegraph, you must have something lined up 837 00:59:17,754 --> 00:59:19,110 Just kill me 838 00:59:19,379 --> 00:59:22,460 Or have the Japanese kill you 839 00:59:22,463 --> 00:59:24,780 Or take my daughter and me 840 00:59:25,629 --> 00:59:28,190 This time, you decide 841 00:59:31,254 --> 00:59:33,620 If our plan is leaked 842 00:59:33,629 --> 00:59:35,530 I'll kill you myself 843 00:59:40,254 --> 00:59:43,530 One, two, three 844 00:59:44,588 --> 00:59:46,570 One, two, three 845 00:59:56,004 --> 00:59:58,190 Where the hell did he go? 846 01:00:00,796 --> 01:00:03,400 Can't he leave me alone? 847 01:00:05,088 --> 01:00:06,750 Hey, go to my spot 848 01:00:06,754 --> 01:00:08,110 Hey painter 849 01:00:10,296 --> 01:00:13,210 Where's the guy who made me a lock that time? 850 01:00:13,213 --> 01:00:14,750 Is he on the night shift? Why don't I see him? 851 01:00:14,754 --> 01:00:15,490 Bang! 852 01:00:15,838 --> 01:00:18,330 They sent him to the tool repair factory... 853 01:00:18,338 --> 01:00:18,990 Bang! 854 01:00:19,213 --> 01:00:22,670 To work as a technician, since he's good with tools 855 01:00:22,671 --> 01:00:23,120 Bang! 856 01:00:23,129 --> 01:00:24,530 Tool repair factory? Shit 857 01:00:28,004 --> 01:00:29,530 Good afternoon 858 01:00:31,921 --> 01:00:35,360 I need a favor from the locksmith 859 01:00:35,671 --> 01:00:36,820 Go ahead 860 01:00:40,088 --> 01:00:43,120 What brings you out here? You want another lock? 861 01:00:43,129 --> 01:00:46,580 No, I've got a really important key 862 01:00:46,588 --> 01:00:49,170 I'm scared of losing it, so I'd like a copy 863 01:00:49,171 --> 01:00:50,040 Hand it over 864 01:00:50,046 --> 01:00:52,240 Yes but... I need to bring it back 865 01:00:55,963 --> 01:00:57,360 Something smells fishy 866 01:00:58,421 --> 01:01:00,070 How come you get all the luck? 867 01:01:03,171 --> 01:01:04,570 Which woman's home? 868 01:01:07,296 --> 01:01:08,820 You're quick 869 01:01:10,379 --> 01:01:13,900 Her husband carries the key around 870 01:01:14,254 --> 01:01:16,150 You know how it is 871 01:01:18,421 --> 01:01:21,820 Here you go. See you later 872 01:01:58,296 --> 01:01:59,610 Hello! 873 01:01:59,838 --> 01:02:03,330 We'd still be nice to Sohee without these gifts 874 01:02:03,338 --> 01:02:06,860 I know, but treat her well 875 01:02:18,213 --> 01:02:20,360 What are you sighing about? 876 01:02:22,338 --> 01:02:23,820 Come here 877 01:02:25,629 --> 01:02:28,670 I talked to your supervisor lady 878 01:02:28,671 --> 01:02:30,330 You'll move to her room 879 01:02:30,338 --> 01:02:32,040 So when I call you at night 880 01:02:32,046 --> 01:02:33,740 You can run out quickly 881 01:02:34,671 --> 01:02:37,830 Can't you ask the manager to let us stay together? 882 01:02:37,838 --> 01:02:40,460 Why? Did he do something? 883 01:02:40,463 --> 01:02:43,150 It's just that I'm lonely here... 884 01:02:43,379 --> 01:02:45,920 The other women tell me I'm annoying 885 01:02:45,921 --> 01:02:49,040 Even when the manager takes care of me 886 01:02:49,046 --> 01:02:50,440 Damn bitches 887 01:02:51,379 --> 01:02:54,370 That's why I told you to behave well with other people 888 01:02:54,379 --> 01:02:56,820 And be careful what impression you give 889 01:02:59,254 --> 01:03:00,900 What are you crying about? 890 01:03:02,588 --> 01:03:04,460 Don't you know all that I'm doing for you? 891 01:03:04,463 --> 01:03:07,990 Think you're the only one who's got it hard? 892 01:03:08,463 --> 01:03:11,820 Why do you always say everything's my fault? 893 01:03:16,838 --> 01:03:19,440 Never mind. What do I say to you? 894 01:03:19,838 --> 01:03:20,780 Anyway... 895 01:03:21,129 --> 01:03:22,490 Always be ready 896 01:03:23,129 --> 01:03:25,620 So you can run right out if I call you 897 01:03:25,629 --> 01:03:30,190 Then we can be together, all right? 898 01:03:31,713 --> 01:03:33,290 Got a good movie for us? 899 01:03:33,296 --> 01:03:35,280 Yes, a love story! 900 01:03:49,879 --> 01:03:51,190 Good evening 901 01:03:51,421 --> 01:03:52,530 Bro 902 01:04:02,838 --> 01:04:04,990 Want to see a dirty picture? 903 01:04:05,088 --> 01:04:06,500 Uh good! 904 01:04:06,504 --> 01:04:07,530 Come this way 905 01:04:45,171 --> 01:04:47,710 The outside door, the office and the director's room 906 01:04:47,713 --> 01:04:48,990 You remember my terms? 907 01:04:54,254 --> 01:04:56,610 I have eyes everywhere, you know 908 01:04:57,213 --> 01:04:59,070 Hey, boss! 909 01:05:01,588 --> 01:05:02,370 What is it now? 910 01:05:02,379 --> 01:05:04,570 Nothing, I want to show you something 911 01:05:43,963 --> 01:05:45,400 What the hell? It won't open? 912 01:05:47,171 --> 01:05:49,570 Gang-ck, that rat! 913 01:06:01,463 --> 01:06:02,870 Hey, assholes! 914 01:06:02,879 --> 01:06:04,530 Who is it? Stop right there 915 01:06:05,338 --> 01:06:09,070 (Hashima Eagle contacted) 916 01:06:09,796 --> 01:06:15,570 (Preparations to transport Eagle complete) 917 01:06:16,213 --> 01:06:21,070 (Number of passengers?) 918 01:06:25,588 --> 01:06:29,900 (Yoon and Park, two people) 919 01:06:39,296 --> 01:06:43,250 (Sending food transport ship in 48 hrs, 5AM) 920 01:06:43,254 --> 01:06:47,500 (Find Takagura on transport ship) 921 01:06:47,504 --> 01:06:51,190 (Wishing safe return, end) 922 01:06:56,921 --> 01:06:59,280 (Korean Account Records) 923 01:06:59,546 --> 01:07:02,860 Seems the war is going badly 924 01:07:04,088 --> 01:07:08,490 When was the last time Japan used good paper like this? 925 01:07:09,129 --> 01:07:12,150 What do propaganda pamphlets have to do with the war? 926 01:07:12,254 --> 01:07:15,820 The U.S. still has enough money 927 01:07:16,088 --> 01:07:18,780 To make pamphlets with good paper 928 01:07:19,129 --> 01:07:22,170 Aren't wars ultimately won 929 01:07:22,171 --> 01:07:24,110 by those with the most money? 930 01:07:24,463 --> 01:07:28,070 Give me the relevant documents for me and the other Koreans 931 01:07:30,629 --> 01:07:31,650 Ah... 932 01:07:32,338 --> 01:07:34,360 More leaflets littering our island 933 01:07:35,504 --> 01:07:37,240 Those are bombers 934 01:08:00,338 --> 01:08:03,740 Citizens and employees 935 01:08:04,129 --> 01:08:08,070 Turn off lights and stay indoors 936 01:08:08,629 --> 01:08:10,070 I repeat 937 01:08:10,504 --> 01:08:13,690 Citizens and employees 938 01:08:13,963 --> 01:08:16,370 Turn off lights and stay indoors 939 01:08:16,379 --> 01:08:18,030 I repeat... 940 01:08:23,046 --> 01:08:23,940 It's time 941 01:08:24,629 --> 01:08:27,190 Why so cheap this time? 942 01:08:30,213 --> 01:08:35,530 Too many people involved now, I want to wrap it up 943 01:08:36,546 --> 01:08:37,570 Where's the attendant? 944 01:08:59,963 --> 01:09:00,860 Let's go 945 01:09:13,713 --> 01:09:16,820 Damn those bastards! 946 01:09:20,546 --> 01:09:23,360 Sir, it's time for your medicine 947 01:09:26,004 --> 01:09:27,150 Sir? 948 01:09:30,379 --> 01:09:31,530 Quiet around here 949 01:09:37,546 --> 01:09:38,690 Sohee! 950 01:09:41,671 --> 01:09:42,570 Sohee“. 951 01:09:44,213 --> 01:09:45,570 What is it? 952 01:09:47,171 --> 01:09:49,360 Gang-ok? Come on in 953 01:09:50,129 --> 01:09:52,530 All right. Where's Sohee? 954 01:09:53,088 --> 01:09:54,150 Quick... 955 01:09:54,254 --> 01:09:56,440 Let me see Sohee 956 01:09:56,546 --> 01:09:58,110 I'll come back for you 957 01:10:04,421 --> 01:10:05,400 Shit 958 01:10:08,171 --> 01:10:10,170 When did you last see Park? 959 01:10:10,171 --> 01:10:11,110 What? 960 01:10:12,546 --> 01:10:14,570 Mr. Yoon is missing 961 01:10:17,796 --> 01:10:20,530 I couldn't say goodbye to anyone 962 01:10:21,129 --> 01:10:24,190 What kind of operation is this? 963 01:10:25,921 --> 01:10:29,440 I had to keep everything completely secret 964 01:10:30,838 --> 01:10:34,190 And I have something to ask you first 965 01:10:35,046 --> 01:10:37,150 I found Koreans' pay records 966 01:10:37,421 --> 01:10:38,620 (Korean Account Records) In the post office safe 967 01:10:38,629 --> 01:10:39,610 In the post office safe 968 01:10:40,879 --> 01:10:43,030 The pensions and bond payments taken from their paychecks 969 01:10:43,254 --> 01:10:45,280 Don't go to their accounts 970 01:10:46,088 --> 01:10:49,150 But to someone else's 971 01:10:49,754 --> 01:10:52,530 Your name is entered on their contracts 972 01:10:52,963 --> 01:10:55,170 And half the money flowing into your account 973 01:10:55,171 --> 01:10:57,940 Is forwarded into Manager Shimazaki's account 974 01:10:59,796 --> 01:11:01,150 Are you aware of this? 975 01:11:01,629 --> 01:11:03,690 Since coming here 976 01:11:04,004 --> 01:11:05,620 I heard that pay is embezzled 977 01:11:05,629 --> 01:11:08,360 By the manager and several others... 978 01:11:09,796 --> 01:11:11,320 But an account in my name? 979 01:11:12,213 --> 01:11:15,490 Even dead workers' compensation is going in there 980 01:11:17,296 --> 01:11:19,990 Without their families being told of their deaths 981 01:11:20,129 --> 01:11:24,320 Shimazaki... I never thought he'd go this far 982 01:11:24,629 --> 01:11:29,030 Looking through the documents, I kept seeing your signature 983 01:11:29,713 --> 01:11:31,990 Who could have made those files? 984 01:11:34,046 --> 01:11:37,490 Didn't it occur to you that Shimazaki could've made it? 985 01:11:42,379 --> 01:11:46,070 No labor strike or escape plan has ever succeeded here 986 01:11:46,421 --> 01:11:47,900 I wonder why 987 01:11:49,379 --> 01:11:51,900 If you set up a leader of the Koreans 988 01:11:52,796 --> 01:11:54,320 And then use him 989 01:11:54,671 --> 01:11:56,570 Then this kind of control is possible 990 01:11:58,629 --> 01:12:02,830 Can you explain how a man caught 991 01:12:02,838 --> 01:12:04,250 Delivering huge sums for the KLA 992 01:12:04,254 --> 01:12:06,110 Could have received no trial from the Japanese 993 01:12:07,171 --> 01:12:08,650 And ended up here? 994 01:12:10,504 --> 01:12:13,940 This is just what Shimazaki wanted 995 01:12:14,963 --> 01:12:16,040 Should I answer for you? 996 01:12:16,046 --> 01:12:17,150 You fool! 997 01:12:17,629 --> 01:12:19,820 Shimazaki knew someone like you was coming 998 01:12:20,338 --> 01:12:21,290 You converted 999 01:12:21,296 --> 01:12:24,420 If you weren't on their side, you'd be in jail 1000 01:12:24,421 --> 01:12:25,370 Park Mu-young 1001 01:12:25,379 --> 01:12:27,670 No one will follow you once they find out 1002 01:12:27,671 --> 01:12:29,030 Why do you think 1003 01:12:31,129 --> 01:12:33,860 Shimazaki agreed to negotiate over their protection? 1004 01:12:34,838 --> 01:12:35,780 Why? 1005 01:12:37,546 --> 01:12:38,570 Negotiate? 1006 01:12:39,421 --> 01:12:42,820 So dragging little boys off to mines and stealing their money 1007 01:12:43,379 --> 01:12:45,030 Was a negotiation? 1008 01:12:47,421 --> 01:12:51,780 If you're so convinced of my guilt 1009 01:12:53,504 --> 01:12:54,900 Then right here 1010 01:12:57,879 --> 01:12:59,150 Shoot me 1011 01:13:01,171 --> 01:13:04,860 You scoundrel! Trying to run off without us? 1012 01:13:04,963 --> 01:13:06,250 I warned you! 1013 01:13:06,254 --> 01:13:07,540 That if you betray me, I'll report you! 1014 01:13:07,546 --> 01:13:08,330 You stay there! 1015 01:13:08,338 --> 01:13:09,280 Gang-ok! 1016 01:13:09,754 --> 01:13:11,460 Listen closely to me 1017 01:13:11,463 --> 01:13:14,750 This is an American spy with no connection to Korea 1018 01:13:14,754 --> 01:13:16,820 If you report him 1019 01:13:17,129 --> 01:13:18,170 The two of you can escape 1020 01:13:18,171 --> 01:13:19,670 If Shimazaki finds out, you all die! 1021 01:13:19,671 --> 01:13:21,870 What was your real goal in coming here? 1022 01:13:21,879 --> 01:13:22,670 Sohee! 1023 01:13:22,671 --> 01:13:23,960 When I shout 1024 01:13:23,963 --> 01:13:26,500 Run to Manager Shimazaki and tell him everything 1025 01:13:26,504 --> 01:13:27,830 He's on Shimazaki's side 1026 01:13:27,838 --> 01:13:30,440 God damn fuckers! 1027 01:13:31,213 --> 01:13:33,030 Then when does the ship come? 1028 01:13:33,129 --> 01:13:34,240 Daddy 1029 01:13:36,296 --> 01:13:38,620 Sohee, it's okay. Just stay still 1030 01:13:38,629 --> 01:13:40,580 Why do you take the girl! 1031 01:13:40,588 --> 01:13:41,690 Let go of her 1032 01:13:41,921 --> 01:13:43,580 Drop the gun first 1033 01:13:43,588 --> 01:13:44,830 Sir, are you okay? 1034 01:13:44,838 --> 01:13:47,670 I'm fine, go watch over our men 1035 01:13:47,671 --> 01:13:48,870 Park has betrayed us! 1036 01:13:48,879 --> 01:13:50,330 Put down the gun, now 1037 01:13:50,338 --> 01:13:51,960 Our men are on the way 1038 01:13:51,963 --> 01:13:53,900 Stop being stupid 1039 01:13:54,296 --> 01:13:55,400 Try reading this 1040 01:13:55,963 --> 01:13:57,330 What kind of plot is this? 1041 01:13:57,338 --> 01:13:58,900 Shut up, you scoundrel! 1042 01:13:59,629 --> 01:14:01,030 Coming to save someone like you... 1043 01:14:02,004 --> 01:14:03,820 Don't you feel sorry for them? 1044 01:14:04,338 --> 01:14:06,320 Ito Takamichi Yoon Hak-chul... 1045 01:14:09,629 --> 01:14:14,280 I will report your treason to the Provisional Government of Korea 1046 01:14:27,296 --> 01:14:29,190 You bastard! 1047 01:14:35,879 --> 01:14:37,780 Run, quick! 1048 01:15:20,088 --> 01:15:21,440 This way, quick 1049 01:15:28,921 --> 01:15:30,030 This way 1050 01:15:30,254 --> 01:15:31,990 Hurry 1051 01:15:39,588 --> 01:15:41,190 You Koreans, wait there 1052 01:15:42,004 --> 01:15:44,290 Block the Koreans 1053 01:15:44,296 --> 01:15:45,900 I'm Japanese 1054 01:15:47,588 --> 01:15:49,070 Only Japanese can... 1055 01:15:49,463 --> 01:15:51,150 Shut the gate! Get in, quick! 1056 01:15:51,296 --> 01:15:52,530 Move aside 1057 01:16:00,379 --> 01:16:01,370 Shut the gate 1058 01:16:01,379 --> 01:16:02,690 Asshole 1059 01:16:03,963 --> 01:16:06,690 What the hell, why are they shooting 1060 01:16:11,796 --> 01:16:12,990 Open the gate 1061 01:16:23,421 --> 01:16:26,940 Sook, get UP! 1062 01:16:28,546 --> 01:16:29,940 You want to die? 1063 01:16:30,129 --> 01:16:31,250 Let me go 1064 01:16:31,254 --> 01:16:32,740 Sook! 1065 01:16:37,004 --> 01:16:38,080 Stop 1066 01:16:38,088 --> 01:16:39,170 Don't move 1067 01:16:39,171 --> 01:16:41,250 Don't shoot 1068 01:16:41,254 --> 01:16:42,780 I'm Ito... 1069 01:16:48,671 --> 01:16:49,820 Yoon Hak-chul 1070 01:17:16,296 --> 01:17:17,490 Sir 1071 01:17:19,838 --> 01:17:21,500 Sir, are you okay? 1072 01:17:21,504 --> 01:17:22,330 I'm fine 1073 01:17:22,338 --> 01:17:23,500 Are you hurt? 1074 01:17:23,504 --> 01:17:24,370 How are you? 1075 01:17:24,379 --> 01:17:26,790 I'm okay. Let's get away from here 1076 01:17:26,796 --> 01:17:28,580 About that account book... 1077 01:17:28,588 --> 01:17:31,820 Don't worry about that. I'll go back and get it 1078 01:17:32,254 --> 01:17:35,690 Did you see what was in it? 1079 01:17:37,546 --> 01:17:41,490 Sir, I believe you to the end 1080 01:17:53,546 --> 01:17:54,900 Help! 1081 01:17:55,254 --> 01:17:56,650 Help! 1082 01:17:57,213 --> 01:17:58,400 Help! 1083 01:18:01,129 --> 01:18:02,710 That man, he shot... 1084 01:18:02,713 --> 01:18:03,900 Quiet 1085 01:18:43,129 --> 01:18:45,710 Sir, are you all right? 1086 01:18:45,713 --> 01:18:48,490 Sir, what will we do? 1087 01:18:48,796 --> 01:18:51,280 How could this happen to us? 1088 01:18:57,046 --> 01:19:01,650 You there! Did Gang-ok die too? 1089 01:19:02,379 --> 01:19:04,540 Someone thought they saw his corpse 1090 01:19:04,546 --> 01:19:06,240 So we're looking... 1091 01:19:06,671 --> 01:19:08,940 Gang-ok, where are you? 1092 01:19:21,421 --> 01:19:22,740 Damn it 1093 01:19:24,629 --> 01:19:26,400 Daddy, I'm thirsty 1094 01:19:35,671 --> 01:19:39,030 Why are you giving me that? 1095 01:19:39,338 --> 01:19:42,110 - Any food here? - Probably 1096 01:19:45,129 --> 01:19:49,190 Drive out the Koreans! 1097 01:19:49,546 --> 01:19:53,150 Drive out the Koreans! 1098 01:19:53,588 --> 01:19:56,780 Drive out the Koreans! 1099 01:20:01,213 --> 01:20:02,740 Does the line work? 1100 01:20:03,879 --> 01:20:07,920 Hold out as long as you can with the food and water you have 1101 01:20:07,921 --> 01:20:08,960 Our manager's unrecoverable 1102 01:20:08,963 --> 01:20:11,000 Are you telling us to just die? 1103 01:20:11,004 --> 01:20:14,190 Yesterday the U.S. dropped a new bomb on Hiroshima 1104 01:20:14,504 --> 01:20:16,040 A new bomb? 1105 01:20:16,046 --> 01:20:17,710 Word is coming in 1106 01:20:17,713 --> 01:20:19,120 that it's tremendously powerful 1107 01:20:19,129 --> 01:20:21,170 There's no official report yet 1108 01:20:21,171 --> 01:20:23,150 But it's said there are 100,000 casualties 1109 01:20:23,588 --> 01:20:27,070 And no living thing survived 1110 01:20:32,296 --> 01:20:36,900 The Americans have created something unimaginable 1111 01:20:42,588 --> 01:20:46,870 Are we going to lose this war? 1112 01:20:46,879 --> 01:20:49,710 After Hitler's death and the fall of Germany 1113 01:20:49,713 --> 01:20:52,500 Industrialists who helped the Nazis 1114 01:20:52,504 --> 01:20:55,280 Are being lined up and tried as war criminals 1115 01:20:55,546 --> 01:20:59,120 If you have any materials that can be used against us 1116 01:20:59,129 --> 01:21:01,540 Burn them 1117 01:21:01,546 --> 01:21:04,150 If it's a war crimes trial 1118 01:21:04,629 --> 01:21:07,830 Shouldn't we kill the Koreans who could testify against us? 1119 01:21:07,838 --> 01:21:10,210 That'd be the most effective solution 1120 01:21:10,213 --> 01:21:11,780 But with Shimazaki in that state 1121 01:21:12,588 --> 01:21:13,860 Can it be done? 1122 01:21:14,796 --> 01:21:18,900 If you take care of things properly 1123 01:21:19,546 --> 01:21:24,320 Then surely you can take his place 1124 01:21:26,254 --> 01:21:30,070 Drive out the Koreans! 1125 01:21:30,546 --> 01:21:34,320 Drive them out! 1126 01:21:34,713 --> 01:21:38,400 Drive out the Koreans! 1127 01:21:44,338 --> 01:21:47,030 You little prick 1128 01:21:52,296 --> 01:21:54,190 You ruined everything! 1129 01:22:05,296 --> 01:22:07,110 Does it hurt a lot? 1130 01:22:14,879 --> 01:22:17,150 I can't believe this 1131 01:22:19,504 --> 01:22:22,540 Corpses will be burned to prevent disease 1132 01:22:22,546 --> 01:22:25,190 So finish identifying the bodies 1133 01:22:26,504 --> 01:22:29,330 What about Japanese corpses? 1134 01:22:29,338 --> 01:22:33,820 Why is it only us who are burned like garbage? 1135 01:22:35,254 --> 01:22:37,210 So as not to create more panic 1136 01:22:37,213 --> 01:22:41,860 For now, only you and I must know of the manager's death 1137 01:22:55,463 --> 01:22:56,900 Take this for now 1138 01:22:57,921 --> 01:22:59,620 I couldn't find what you described 1139 01:22:59,629 --> 01:23:01,070 So I just took anything 1140 01:23:09,463 --> 01:23:11,900 I hear a Japanese schoolgirl was murdered 1141 01:23:12,171 --> 01:23:14,960 Korean attendant Song Jong-go says he saw it 1142 01:23:14,963 --> 01:23:16,940 And the suspect is Korean 1143 01:23:17,129 --> 01:23:18,570 That's good news 1144 01:23:21,046 --> 01:23:24,320 Now we have a justification to crack down on the Koreans 1145 01:23:29,754 --> 01:23:30,610 Hey! 1146 01:23:39,004 --> 01:23:39,740 Hey! 1147 01:23:40,629 --> 01:23:41,650 Sohee! 1148 01:23:42,088 --> 01:23:43,540 Bro, you're alive? 1149 01:23:43,546 --> 01:23:45,750 You think I'm dead? 1150 01:23:45,754 --> 01:23:47,080 Why'd you want to meet here 1151 01:23:47,088 --> 01:23:48,400 And not the kitchen? 1152 01:23:48,713 --> 01:23:51,570 There's someone who can't know the two of us are alive 1153 01:23:52,171 --> 01:23:53,690 Have this 1154 01:23:54,421 --> 01:23:55,940 What the hell? Eat this? 1155 01:23:56,338 --> 01:23:58,420 Hey, take a can from my shelf 1156 01:23:58,421 --> 01:24:00,690 It disappeared in the bombing 1157 01:24:01,004 --> 01:24:03,190 Huh? What about the cash? 1158 01:24:04,504 --> 01:24:05,320 All of it? 1159 01:24:06,546 --> 01:24:07,530 God damn it 1160 01:24:08,338 --> 01:24:11,670 It was a life-or-death situation 1161 01:24:11,671 --> 01:24:14,150 Why didn't you get it? Where have you been? 1162 01:24:16,088 --> 01:24:17,440 It's a long story 1163 01:24:18,796 --> 01:24:20,690 Is Yoon asking about me? 1164 01:24:28,004 --> 01:24:29,820 Until the situation stabilizes 1165 01:24:30,046 --> 01:24:33,190 I will carry out the duties of our wounded manager 1166 01:24:33,838 --> 01:24:35,570 During this vicious American attack 1167 01:24:35,963 --> 01:24:38,070 When everyone is heartbroken 1168 01:24:39,004 --> 01:24:41,150 An innocent, pretty young girl 1169 01:24:41,588 --> 01:24:45,400 Lost her life to a savage who couldn't control his lust 1170 01:24:45,713 --> 01:24:48,960 Can you see this innocent victim's family? 1171 01:24:48,963 --> 01:24:50,870 If you've any conscience, come forward! 1172 01:24:50,879 --> 01:24:55,110 What evidence do you have that it was a Korean? 1173 01:24:56,713 --> 01:24:58,110 Witness, come forward 1174 01:24:59,879 --> 01:25:01,860 Identify the suspect 1175 01:25:13,088 --> 01:25:15,670 He was with us yesterday 1176 01:25:15,671 --> 01:25:17,110 You scumbag! 1177 01:25:26,504 --> 01:25:29,280 Don't overdo it, you thug 1178 01:25:35,879 --> 01:25:39,190 Ah, I want some cold soy noodles 1179 01:25:39,754 --> 01:25:44,280 With savory broth... salt on top 1180 01:25:44,588 --> 01:25:46,650 I like it better with sugar 1181 01:25:48,838 --> 01:25:51,150 All right, sugar it is 1182 01:25:52,254 --> 01:25:55,240 Pull out a mouthful of those noodles... 1183 01:25:58,254 --> 01:26:00,530 With radish kimchi on the side... 1184 01:26:03,671 --> 01:26:06,690 Oh, let's stop this 1185 01:26:07,588 --> 01:26:08,900 Only makes me hungrier 1186 01:26:10,463 --> 01:26:12,360 When we get out of here 1187 01:26:12,796 --> 01:26:14,490 Let's go eat noodles first 1188 01:26:16,754 --> 01:26:19,440 Then, we'll go back home? 1189 01:26:20,171 --> 01:26:21,320 Of course 1190 01:26:22,338 --> 01:26:24,990 That's why your dad is helping me 1191 01:26:26,671 --> 01:26:27,690 But right now... 1192 01:26:28,921 --> 01:26:31,320 There's something I need you to help me with 1193 01:26:32,546 --> 01:26:34,150 Will you help me? 1194 01:26:35,629 --> 01:26:36,940 Mr. Yoon 1195 01:26:37,754 --> 01:26:41,030 If you get a chance to leave this island, you'll take it? 1196 01:26:41,754 --> 01:26:44,420 If I take you to the U.S. occupied zone 1197 01:26:44,421 --> 01:26:47,290 Can you tell them I helped you to look after the laborers 1198 01:26:47,296 --> 01:26:50,420 And supported Korean liberation? 1199 01:26:50,421 --> 01:26:52,460 If the manager is dead 1200 01:26:52,463 --> 01:26:54,940 You'll probably get his position 1201 01:26:55,213 --> 01:26:57,500 Is that really necessary? 1202 01:26:57,504 --> 01:26:59,320 I've thought it over 1203 01:27:00,004 --> 01:27:03,150 And we're both smart enough to know 1204 01:27:03,629 --> 01:27:06,070 How this war will end 1205 01:27:07,088 --> 01:27:09,170 In return for getting you out 1206 01:27:09,171 --> 01:27:13,440 Give me the money you pocketed with the manager 1207 01:27:13,921 --> 01:27:16,620 Can I leave right away? 1208 01:27:16,629 --> 01:27:19,190 The coal transport ship is almost repaired 1209 01:27:19,379 --> 01:27:20,960 Our communications are back 1210 01:27:20,963 --> 01:27:23,400 And it's no problem to leave here with you 1211 01:27:24,171 --> 01:27:27,030 But if I want to take my family from Nagasaki 1212 01:27:27,838 --> 01:27:29,570 I'll have to follow the head office's command 1213 01:27:30,129 --> 01:27:33,650 And deal with all the Koreans 1214 01:27:38,629 --> 01:27:40,440 Deal with? 1215 01:27:41,379 --> 01:27:44,210 The Koreans who remembers what happened here 1216 01:27:44,213 --> 01:27:47,150 Must be killed 1217 01:27:47,421 --> 01:27:50,530 Where did that old man Yoon hide it? 1218 01:28:01,754 --> 01:28:04,400 (Records of Korean laborers) 1219 01:28:21,504 --> 01:28:22,570 Hey! 1220 01:28:22,921 --> 01:28:25,870 You lost your position as the Korean leader 1221 01:28:25,879 --> 01:28:30,670 And took out your grudge against a Japanese girl 1222 01:28:30,671 --> 01:28:32,620 But she fought back 1223 01:28:32,629 --> 01:28:35,830 And you strangled her 1224 01:28:35,838 --> 01:28:38,990 Is that so hard to admit? 1225 01:28:40,046 --> 01:28:44,040 Hey! Just say it's true and sign with your thumbprint 1226 01:28:44,046 --> 01:28:47,360 Then I'll treat you like my older brother 1227 01:28:48,671 --> 01:28:49,990 Song Jong-go... 1228 01:28:51,296 --> 01:28:53,490 I will fold you like a blanket 1229 01:28:54,338 --> 01:28:57,740 And chop you into pieces, you prick 1230 01:29:00,213 --> 01:29:02,540 Gather all the remaining dynamite 1231 01:29:02,546 --> 01:29:05,320 Tomorrow we'll put all the Koreans in the mine 1232 01:29:06,338 --> 01:29:08,610 Tomorrow morning... 1233 01:29:09,338 --> 01:29:12,780 Yamada plans to force all the Koreans into the mine and kill us 1234 01:29:13,254 --> 01:29:16,190 Women of course, and even children 1235 01:29:25,546 --> 01:29:26,650 I beg you 1236 01:29:30,379 --> 01:29:32,530 I won't ask for myself 1237 01:29:32,796 --> 01:29:35,530 But please take Sohee away from here 1238 01:29:42,088 --> 01:29:44,780 Surely you can manage to take her 1239 01:29:48,296 --> 01:29:49,490 I'm going to escape 1240 01:29:54,421 --> 01:29:56,490 With all the Koreans here 1241 01:29:58,629 --> 01:30:01,190 In this place where we sweated and toiled 1242 01:30:01,421 --> 01:30:04,360 We have a right to proper treatment 1243 01:30:04,963 --> 01:30:08,900 Today's arrest of Choi Chil-sung as a murder suspect 1244 01:30:09,421 --> 01:30:12,420 Is no different from what 1245 01:30:12,421 --> 01:30:15,650 All us Koreans have suffered! 1246 01:30:16,504 --> 01:30:17,870 Therefore, I 1247 01:30:17,879 --> 01:30:20,150 Requested Manager Shimazaki 1248 01:30:20,338 --> 01:30:23,500 To stop Koreans from being unfairly accused 1249 01:30:23,504 --> 01:30:26,650 And demanded an open trial 1250 01:30:30,796 --> 01:30:32,940 - Out of the way -Let's go 1251 01:30:34,046 --> 01:30:35,320 And furthermore 1252 01:30:35,796 --> 01:30:37,830 I will reach an agreement with the manager 1253 01:30:37,838 --> 01:30:38,900 First 1254 01:30:39,254 --> 01:30:40,960 We will be given the same quality food 1255 01:30:40,963 --> 01:30:43,040 as the Japanese 1256 01:30:43,046 --> 01:30:43,990 Second 1257 01:30:44,838 --> 01:30:46,750 The coal quotas raised last month 1258 01:30:46,754 --> 01:30:48,080 Will be lowered 1259 01:30:48,088 --> 01:30:48,920 Third 1260 01:30:48,921 --> 01:30:51,280 Full time off on holidays 1261 01:30:51,796 --> 01:30:52,780 Fourth 1262 01:30:53,088 --> 01:30:56,820 Work to repair the island will be compensated 1263 01:30:57,879 --> 01:31:01,210 And finally! Injured young workers will all be returned 1264 01:31:01,213 --> 01:31:03,490 To our homeland Korea 1265 01:31:03,796 --> 01:31:06,240 We'll send them home 1266 01:31:10,463 --> 01:31:12,320 There's just one condition 1267 01:31:12,963 --> 01:31:15,240 Given what we will receive 1268 01:31:16,004 --> 01:31:17,820 We need to show our sincerity 1269 01:31:18,213 --> 01:31:19,960 Tomorrow is Hashima Mine's first opening 1270 01:31:19,963 --> 01:31:23,190 Since the bombing 1271 01:31:23,671 --> 01:31:27,070 The manager has asked 1272 01:31:27,338 --> 01:31:30,190 As a show of our unity and for a new start 1273 01:31:30,463 --> 01:31:34,330 That all Koreans including women and children 1274 01:31:34,338 --> 01:31:38,320 Join the opening ceremony inside the mine 1275 01:31:38,879 --> 01:31:41,120 What do you all think? 1276 01:31:41,129 --> 01:31:42,360 I Object! 1277 01:31:42,754 --> 01:31:43,920 - Huh? - Who is he? 1278 01:31:43,921 --> 01:31:46,650 Yoon Hak-chul never met the manager today 1279 01:31:46,963 --> 01:31:48,280 The manager is dead 1280 01:31:48,713 --> 01:31:50,440 If you enter the mine tomorrow 1281 01:31:50,838 --> 01:31:53,330 Acting manager Yamada will have you buried 1282 01:31:53,338 --> 01:31:53,960 What? 1283 01:31:53,963 --> 01:31:56,580 Park Mu-young, stop trying to stir chaos 1284 01:31:56,588 --> 01:31:58,670 The U.S. has invaded Okinawa 1285 01:31:58,671 --> 01:32:00,490 And the war is almost over 1286 01:32:00,754 --> 01:32:04,240 Yoon Hak-chul and Yamada plan to bury you here 1287 01:32:04,421 --> 01:32:06,960 And then escape to the U.S. army 1288 01:32:06,963 --> 01:32:07,990 Friends! 1289 01:32:08,254 --> 01:32:11,750 That man is a spy trying to divide us Koreans! A spy! 1290 01:32:11,754 --> 01:32:12,940 All of you here 1291 01:32:13,713 --> 01:32:17,370 Are decisive witnesses 1292 01:32:17,379 --> 01:32:19,080 of Hashima's war crimes 1293 01:32:19,088 --> 01:32:20,360 Therefore, this company 1294 01:32:20,963 --> 01:32:24,690 Plans to bury you in the mine to destroy all evidence 1295 01:32:25,421 --> 01:32:26,400 People! 1296 01:32:26,796 --> 01:32:28,150 Tell me! 1297 01:32:28,754 --> 01:32:29,750 Who do you trust? 1298 01:32:29,754 --> 01:32:32,360 You fucker! 1299 01:32:32,713 --> 01:32:35,690 That old geezer is a real fox 1300 01:32:35,796 --> 01:32:37,580 Listen up, everyone 1301 01:32:37,588 --> 01:32:41,690 Park is an independence fighter who came to rescue Yoon 1302 01:32:42,338 --> 01:32:45,370 But... if you can believe it 1303 01:32:45,379 --> 01:32:49,250 Park discovered that Yoon was Shimazaki's informant 1304 01:32:49,254 --> 01:32:51,820 So Yoon shot him with a gun! 1305 01:32:52,838 --> 01:32:54,370 And this here! 1306 01:32:54,379 --> 01:32:56,540 Written by Yoon and the manager 1307 01:32:56,546 --> 01:33:00,740 Lists all of the money they skimmed off your paychecks 1308 01:33:01,796 --> 01:33:04,920 People who died of accidents, hunger, sickness, violence 1309 01:33:04,921 --> 01:33:08,960 People who died trying to escape. You stole their compensation 1310 01:33:08,963 --> 01:33:10,190 This man Lee Gang-ok 1311 01:33:10,379 --> 01:33:12,040 To kiss up to the Japanese 1312 01:33:12,046 --> 01:33:13,900 Sold his own daughter 1313 01:33:15,504 --> 01:33:16,690 And that spy 1314 01:33:16,879 --> 01:33:20,290 Is completely unknown to us, coming from who knows where 1315 01:33:20,296 --> 01:33:21,110 That's right 1316 01:33:21,588 --> 01:33:22,710 How do we know 1317 01:33:22,713 --> 01:33:26,070 Gang-ok and that newbie aren't spies? 1318 01:33:27,046 --> 01:33:28,670 Calm down 1319 01:33:28,671 --> 01:33:30,870 All of us need to band together 1320 01:33:30,879 --> 01:33:33,620 Let's keep our heads and not be fooled 1321 01:33:33,629 --> 01:33:37,290 These unknown guys coming in and slandering our Mr. Yoon 1322 01:33:37,296 --> 01:33:38,490 I saw it too 1323 01:33:39,796 --> 01:33:43,650 Put down the gun, now! Our men are on the way 1324 01:33:43,713 --> 01:33:44,900 I saw it 1325 01:33:45,171 --> 01:33:49,080 I saw you shoot him and Choong-ho too 1326 01:33:49,088 --> 01:33:51,820 Jang-woo, have you been bought off too? 1327 01:33:51,963 --> 01:33:54,490 Why betray your own country? 1328 01:33:55,254 --> 01:33:57,290 Do you really have to sell me? 1329 01:33:57,296 --> 01:34:00,460 Stop it, Jang-woo! How could you do it too? 1330 01:34:00,463 --> 01:34:02,440 What if I show you this? 1331 01:34:06,338 --> 01:34:08,110 4088 Yoon Hak-chul 1332 01:34:08,463 --> 01:34:11,360 Torn off your shirt by Choong-ho as he died 1333 01:34:12,588 --> 01:34:15,860 Don't be fooled by appearances 1334 01:34:16,296 --> 01:34:18,000 They're deceiving you 1335 01:34:18,004 --> 01:34:20,830 I saw it too! He's a bad man 1336 01:34:20,838 --> 01:34:23,620 That girl saw such an awful thing? 1337 01:34:23,629 --> 01:34:25,780 First, let's look at those documents 1338 01:34:28,129 --> 01:34:30,030 This is nuts 1339 01:34:34,754 --> 01:34:38,000 You need to prove what they say isn't true 1340 01:34:38,004 --> 01:34:39,790 Ito Takamichi, Yoon Hak-chul 1341 01:34:39,796 --> 01:34:41,570 That money you worked for 1342 01:34:42,338 --> 01:34:44,460 Is dirty Japanese money 1343 01:34:44,463 --> 01:34:45,710 Guilty of treason 1344 01:34:45,713 --> 01:34:49,400 That money was for Korean independence 1345 01:34:49,754 --> 01:34:50,670 Was that so wrong? 1346 01:34:50,671 --> 01:34:52,960 Bleeding the people dry! 1347 01:34:52,963 --> 01:34:54,250 It was for us! 1348 01:34:54,254 --> 01:34:56,710 Pretending to lead and deceiving the people 1349 01:34:56,713 --> 01:34:58,040 You fools 1350 01:34:58,046 --> 01:34:59,080 For betraying the nation 1351 01:34:59,088 --> 01:35:02,330 You think killing me will bring liberation? 1352 01:35:02,338 --> 01:35:03,460 I punish you in the name of Korea! 1353 01:35:03,463 --> 01:35:05,440 I'm the one who gave you guys all everything 1354 01:35:25,754 --> 01:35:27,690 So what are we going to do? 1355 01:35:28,088 --> 01:35:30,960 No one's ever managed to escape here 1356 01:35:30,963 --> 01:35:32,860 Think we can all just hold hands and leave? 1357 01:35:33,546 --> 01:35:37,000 Yoon has always tipped off the manager 1358 01:35:37,004 --> 01:35:38,240 That's why they failed 1359 01:35:38,921 --> 01:35:41,740 If we take the coal transport ship in the harbor 1360 01:35:42,129 --> 01:35:43,040 We can succeed 1361 01:35:43,046 --> 01:35:43,990 Wait a minute 1362 01:35:45,004 --> 01:35:46,750 Who's going to drive that big ship? 1363 01:35:46,754 --> 01:35:50,110 Hold on, we got a few boatmen here 1364 01:35:52,254 --> 01:35:54,150 I've sailed fishing boats 1365 01:35:54,296 --> 01:35:57,370 I know the route, so with 5 or 6 men to row... 1366 01:35:57,379 --> 01:35:58,530 Hold on 1367 01:35:58,713 --> 01:36:01,080 That freight ship is not a fishing boat 1368 01:36:01,088 --> 01:36:03,920 It's not just that, if we all run for it 1369 01:36:03,921 --> 01:36:07,570 Won't they start shooting and stabbing us? What then? 1370 01:36:08,421 --> 01:36:10,290 The guards who come to Hashima 1371 01:36:10,296 --> 01:36:12,820 Were all judged unfit for the battlefield 1372 01:36:13,171 --> 01:36:14,740 And after the bombing 1373 01:36:15,171 --> 01:36:16,400 They're still spooked 1374 01:36:17,129 --> 01:36:18,530 There are much more of us 1375 01:36:18,754 --> 01:36:20,240 And we got military training... 1376 01:36:20,421 --> 01:36:21,370 Instead 1377 01:36:21,379 --> 01:36:24,370 How about we try negotiating with the Japanese? 1378 01:36:24,379 --> 01:36:30,460 To be honest, Japanese are more enlightened than us 1379 01:36:30,463 --> 01:36:31,210 If we try dialogue... 1380 01:36:31,213 --> 01:36:32,040 Dialogue my ass! 1381 01:36:32,046 --> 01:36:33,920 If they were sensible, would we be living this way? 1382 01:36:33,921 --> 01:36:37,920 Remember the Kanto Earthquake? 1383 01:36:37,921 --> 01:36:42,330 They spread rumors that Koreans poisoned the wells 1384 01:36:42,338 --> 01:36:45,900 How could they say such a thing and treat us like crap 1385 01:36:46,671 --> 01:36:49,500 You say that because you have skills and lived easy 1386 01:36:49,504 --> 01:36:51,670 Who says I lived easy? 1387 01:36:51,671 --> 01:36:54,370 You're just trying to divide us, painter! 1388 01:36:54,379 --> 01:36:55,490 Hey! 1389 01:36:55,546 --> 01:36:57,580 Just decide who'd leave or stay 1390 01:36:57,588 --> 01:36:59,040 This is wasting time 1391 01:36:59,046 --> 01:36:59,940 He's right 1392 01:37:00,629 --> 01:37:03,280 Those who want to go, can go 1393 01:37:03,421 --> 01:37:04,920 Those who will stay, stay 1394 01:37:04,921 --> 01:37:08,530 You really think they'd kill so many people? 1395 01:37:08,713 --> 01:37:10,210 - Right? - Yeah! 1396 01:37:10,213 --> 01:37:12,030 Daddy, aren't we going? 1397 01:37:13,046 --> 01:37:16,370 Damn it, I'm going to blow my top 1398 01:37:16,379 --> 01:37:18,530 You stupid Koreans! 1399 01:37:19,046 --> 01:37:22,150 If you made it this far, shouldn't you try to live? 1400 01:37:22,254 --> 01:37:24,370 Have you all grown 1401 01:37:24,379 --> 01:37:26,190 so used to being stepped on? 1402 01:37:26,463 --> 01:37:27,860 My goodness 1403 01:37:28,088 --> 01:37:29,990 This girl and I want to live 1404 01:37:30,171 --> 01:37:32,750 We'll go ourselves 1405 01:37:32,754 --> 01:37:35,860 Wait! I'll go too 1406 01:37:36,296 --> 01:37:39,190 I lost my leg and became a cripple 1407 01:37:39,254 --> 01:37:42,820 But I won't let them bury me here 1408 01:37:43,379 --> 01:37:46,610 But Mallyon, what if they really kill us all? 1409 01:37:47,379 --> 01:37:50,080 Even if just one of us survives, we win 1410 01:37:50,088 --> 01:37:51,360 Just one 1411 01:37:51,754 --> 01:37:53,750 My life was ruined 1412 01:37:53,754 --> 01:37:55,900 But I won't die in their hands 1413 01:37:56,129 --> 01:37:57,280 Wait 1414 01:38:00,213 --> 01:38:01,820 I'll go too 1415 01:38:23,504 --> 01:38:24,620 Are you really staying? 1416 01:38:24,629 --> 01:38:27,460 How can you trust them? You should think it over 1417 01:38:27,463 --> 01:38:31,210 Come on, we'll try talking to the Japanese! 1418 01:38:31,213 --> 01:38:31,790 Let's go! 1419 01:38:31,796 --> 01:38:33,860 There's no time, so we won't try to persuade you 1420 01:38:34,421 --> 01:38:36,040 Are you crazy? What's going on? 1421 01:38:36,046 --> 01:38:39,360 You telling them of our plan is only trouble 1422 01:38:39,671 --> 01:38:41,170 So please understand 1423 01:38:41,171 --> 01:38:42,610 And besides 1424 01:38:43,046 --> 01:38:45,750 It'd be best if they found you tied up 1425 01:38:45,754 --> 01:38:46,790 Don't need this 1426 01:38:46,796 --> 01:38:48,990 Stabbing me first then apologizing is useless 1427 01:38:49,338 --> 01:38:51,740 Careful, careful... 1428 01:38:56,088 --> 01:38:58,690 Wait, I don't see Choi Chil-sung's gang 1429 01:38:59,004 --> 01:39:01,040 If they tell the labor attendant... 1430 01:39:01,046 --> 01:39:04,000 They said they're going to rescue Choi 1431 01:39:04,004 --> 01:39:04,860 Huh? 1432 01:39:05,254 --> 01:39:07,030 What'll they do then? 1433 01:39:08,379 --> 01:39:09,610 Let's hurry 1434 01:39:17,463 --> 01:39:18,240 BOSS 1435 01:39:19,254 --> 01:39:20,530 What are you doing here 1436 01:39:22,338 --> 01:39:24,330 They say they'll try YOU 1437 01:39:24,338 --> 01:39:26,360 Let's go before things get worse 1438 01:39:26,838 --> 01:39:29,940 Think of this as a drill, like in training 1439 01:39:31,004 --> 01:39:34,110 We're going to move in groups 1440 01:39:35,213 --> 01:39:36,610 When we're ready 1441 01:39:36,754 --> 01:39:39,000 Women, the wounded 1442 01:39:39,004 --> 01:39:40,780 And children will move first at our sign 1443 01:39:41,963 --> 01:39:43,320 Our final goal 1444 01:39:44,046 --> 01:39:47,030 Is to cross the coal belt over the wall 1445 01:39:47,338 --> 01:39:49,400 Board the ship and escape 1446 01:39:50,921 --> 01:39:53,440 This is dynamite they prepared for the mine 1447 01:39:53,713 --> 01:39:56,500 Explosives team, tie them to the lantern batteries 1448 01:39:56,504 --> 01:39:58,070 It will strengthen the blast 1449 01:39:59,046 --> 01:40:02,110 The wounded, use tatami mats to make shields 1450 01:40:03,088 --> 01:40:07,280 Mallyon and the women will make rope from fundoshi underwear 1451 01:40:08,171 --> 01:40:12,740 Weapons team, take tools and oil from the tool factory 1452 01:40:14,129 --> 01:40:18,740 Lee and his band will gather bottles for bottle bombs 1453 01:40:50,379 --> 01:40:54,320 Those who can steer the ship, help me take control 1454 01:40:54,629 --> 01:40:59,110 The rest of you, wait for our signal 1455 01:41:01,004 --> 01:41:02,870 It's dangerous, don't touch 1456 01:41:02,879 --> 01:41:06,690 Why do you always yell at me? 1457 01:41:54,046 --> 01:41:55,400 Why are you here? 1458 01:41:56,713 --> 01:41:58,690 If you're ready, I'll bring everyone 1459 01:42:05,338 --> 01:42:07,900 Don't do this, come with us 1460 01:42:08,504 --> 01:42:12,500 You really think 400 people can sneak onto a ship? 1461 01:42:12,504 --> 01:42:15,420 With all those wounded people? 1462 01:42:15,421 --> 01:42:17,740 Then do you want to start a war here? 1463 01:42:18,421 --> 01:42:20,650 We'll all die tomorrow anyway 1464 01:42:22,504 --> 01:42:24,610 If you try to kill Jong-go, you'll die too! 1465 01:42:43,129 --> 01:42:44,030 Hey 1466 01:42:44,546 --> 01:42:46,960 Did Park go without finishing them off? 1467 01:42:46,963 --> 01:42:49,000 They weren't here before 1468 01:42:49,004 --> 01:42:50,190 Damn it 1469 01:42:58,754 --> 01:42:59,420 Who's there? 1470 01:42:59,421 --> 01:43:00,960 It's me! 1471 01:43:00,963 --> 01:43:01,960 Shishido, it's me 1472 01:43:01,963 --> 01:43:02,990 Gang-ok 1473 01:43:03,171 --> 01:43:05,650 Why are you out so late? Go back inside 1474 01:43:07,588 --> 01:43:10,070 I can't believe it either 1475 01:43:11,671 --> 01:43:13,150 Get over here, quick 1476 01:43:15,379 --> 01:43:18,710 With the big event tomorrow 1477 01:43:18,713 --> 01:43:21,040 Yamada said to bring the girls and pour everyone a drink 1478 01:43:21,046 --> 01:43:22,420 Since you guys have it hardest 1479 01:43:22,421 --> 01:43:24,250 I brought some girls... you know? 1480 01:43:24,254 --> 01:43:25,360 Really? 1481 01:43:25,671 --> 01:43:27,120 Where's the alcohol from? 1482 01:43:27,129 --> 01:43:30,030 Shimazaki had it stashed away 1483 01:43:30,671 --> 01:43:32,330 And Yamada took it out 1484 01:43:32,338 --> 01:43:35,280 Just one drink for each of you 1485 01:43:35,379 --> 01:43:38,330 If it's just one, better not to have any 1486 01:43:38,338 --> 01:43:41,110 We'll give it a taste 1487 01:43:41,421 --> 01:43:44,030 Come this way 1488 01:44:01,588 --> 01:44:03,900 Bro! Quickly! 1489 01:44:39,546 --> 01:44:41,440 Women and the wounded first 1490 01:44:44,671 --> 01:44:46,740 Can we really do this? 1491 01:44:48,379 --> 01:44:49,830 I don't see any guards 1492 01:44:49,838 --> 01:44:53,370 I spent so much on Korean girls 1493 01:44:53,379 --> 01:44:54,870 If the manager finds out he'll be mad 1494 01:44:54,879 --> 01:44:57,080 Who will know we started the fire? 1495 01:44:57,088 --> 01:45:01,080 They'll think the Koreans kicked over a candle 1496 01:45:01,088 --> 01:45:02,820 While they were sleeping 1497 01:45:07,879 --> 01:45:10,650 Out of the way 1498 01:45:10,754 --> 01:45:12,070 Go back 1499 01:45:13,046 --> 01:45:15,790 Hey, it's women and the wounded first 1500 01:45:15,796 --> 01:45:17,280 I'm wounded too 1501 01:45:17,338 --> 01:45:20,330 And she's a young girl 1502 01:45:20,338 --> 01:45:21,870 Shouldn't we board first? 1503 01:45:21,879 --> 01:45:24,870 Bro! Don't you have any shame? 1504 01:45:24,879 --> 01:45:27,190 Take a look at these people! 1505 01:45:31,713 --> 01:45:33,670 Damn it 1506 01:45:33,671 --> 01:45:37,330 Then at least let Sohee go first 1507 01:45:37,338 --> 01:45:38,990 No! 1508 01:46:23,379 --> 01:46:25,530 Go 1509 01:46:26,463 --> 01:46:28,650 Get up there, kid 1510 01:46:37,463 --> 01:46:38,940 The sun will be up soon 1511 01:46:40,004 --> 01:46:44,190 If you see a cripple go, you can follow, right? 1512 01:46:55,213 --> 01:46:58,330 You'll be fine if you follow me 1513 01:46:58,338 --> 01:47:00,030 So you come next 1514 01:47:01,004 --> 01:47:06,070 Doong-ge, Doong-ge, Doong-ge 1515 01:47:06,421 --> 01:47:10,860 My baby Doong-gem 1516 01:47:11,379 --> 01:47:15,860 I am afraid of him being caught 1517 01:47:16,379 --> 01:47:20,780 Don't cry, Doong-ge 1518 01:47:21,338 --> 01:47:26,320 Will he ride in on the wind? 1519 01:47:26,879 --> 01:47:31,780 Will he ride in on the clouds? 1520 01:47:32,213 --> 01:47:36,530 Come without a sound 1521 01:47:37,463 --> 01:47:42,440 Come without a trace 1522 01:47:42,796 --> 01:47:48,860 We wanted to be together 1523 01:47:49,129 --> 01:47:54,070 We wanted to live as one 1524 01:47:54,421 --> 01:47:59,360 If not in this world 1525 01:47:59,796 --> 01:48:04,690 I'll meet you in the next world 1526 01:48:05,004 --> 01:48:10,030 Doong-ge, Doong-ge, Doong-ge 1527 01:48:10,463 --> 01:48:14,990 My baby Doong-gem 1528 01:48:15,671 --> 01:48:20,240 I am afraid of him being caught 1529 01:48:20,963 --> 01:48:25,440 Don't cry, Doong-ge 1530 01:48:32,546 --> 01:48:34,780 Get to the coal depository 1531 01:48:35,171 --> 01:48:37,740 The Koreans are escaping 1532 01:48:44,796 --> 01:48:46,030 They've been spotted 1533 01:48:48,838 --> 01:48:51,360 I'll join you, so you go first 1534 01:48:52,338 --> 01:48:54,570 I keep my promises 1535 01:48:56,671 --> 01:48:58,920 As they board the ship 1536 01:48:58,921 --> 01:49:00,440 We'll watch their backs 1537 01:49:07,754 --> 01:49:09,740 You guys in the front, move 1538 01:50:04,213 --> 01:50:07,530 The Koreans started a fire! 1539 01:50:08,504 --> 01:50:10,570 The Koreans are escaping! 1540 01:50:12,796 --> 01:50:14,530 There! Over there! 1541 01:50:25,004 --> 01:50:27,070 Check the back! Quickly! 1542 01:50:38,838 --> 01:50:39,990 Don't move in the back 1543 01:51:13,171 --> 01:51:14,570 Snipers! Explosives! 1544 01:51:37,338 --> 01:51:38,400 Hold on 1545 01:52:21,213 --> 01:52:22,740 It's a real war 1546 01:52:23,463 --> 01:52:25,400 Kill every last one of them 1547 01:52:41,796 --> 01:52:44,360 You rotten bastards 1548 01:53:01,296 --> 01:53:04,190 Sohee, stay right here 1549 01:53:11,004 --> 01:53:14,280 Kill every one of them 1550 01:53:30,629 --> 01:53:32,490 - Stop shooting! - That way! 1551 01:53:43,546 --> 01:53:45,690 Fuck, just let us go home 1552 01:53:46,463 --> 01:53:53,940 I said this would never work! From the very start! 1553 01:53:56,796 --> 01:53:59,690 Sohee! Hide, quickly! 1554 01:54:00,088 --> 01:54:01,360 Go back, you 1555 01:54:15,921 --> 01:54:19,790 Lift! With all your strength! 1556 01:54:19,796 --> 01:54:21,990 Go over the wall and into the water 1557 01:54:22,296 --> 01:54:23,860 Snipers and explosive team, move! 1558 01:54:24,088 --> 01:54:25,570 The rest of you, lift 1559 01:54:33,629 --> 01:54:35,780 Light them here 1560 01:54:37,629 --> 01:54:41,360 Let's fight to death! 1561 01:54:47,796 --> 01:54:50,440 1,2,3 1562 01:55:08,296 --> 01:55:10,150 Dae-yeop 1563 01:55:16,421 --> 01:55:19,530 1,2,3 1564 01:55:22,754 --> 01:55:25,530 Lift it 1565 01:55:30,213 --> 01:55:31,740 Lift it 1566 01:55:35,463 --> 01:55:38,860 Sohee, hide here 1567 01:55:40,254 --> 01:55:42,530 Follow me, guys 1568 01:55:52,546 --> 01:55:54,650 Bring this 1569 01:55:57,588 --> 01:55:59,110 Help me 1570 01:56:01,588 --> 01:56:03,610 Spread it out 1571 01:56:03,754 --> 01:56:04,820 Spread it out 1572 01:56:05,463 --> 01:56:06,690 Spread it out 1573 01:56:11,088 --> 01:56:11,940 Th row! 1574 01:56:16,921 --> 01:56:18,690 Grab the rope and follow me 1575 01:56:25,629 --> 01:56:27,580 Bullets! I'm out of bullets! 1576 01:56:27,588 --> 01:56:29,210 Bayonets! 1577 01:56:29,213 --> 01:56:30,150 Charge! 1578 01:56:33,421 --> 01:56:37,110 Bastards! We don't deserve this! 1579 01:56:38,254 --> 01:56:39,280 Daddy! 1580 01:56:39,504 --> 01:56:43,360 Get back there Sohee, it's dangerous! 1581 01:56:48,879 --> 01:56:50,570 Pull the rope 1582 01:56:51,671 --> 01:56:54,820 1, 2, 3... 1583 01:57:14,921 --> 01:57:15,940 Pull out 1584 01:57:17,963 --> 01:57:20,440 Chil-sung, you asshole! 1585 01:57:21,713 --> 01:57:23,780 Come back here, bastard! 1586 01:57:27,629 --> 01:57:28,750 Pull it back, quick! 1587 01:57:28,754 --> 01:57:29,820 Pull it back! 1588 01:57:32,796 --> 01:57:34,490 What are you holding back for? 1589 01:57:34,921 --> 01:57:36,240 Move! 1590 01:57:39,213 --> 01:57:40,280 Pull the rope! 1591 01:57:45,213 --> 01:57:46,490 Pull! 1592 01:57:48,213 --> 01:57:49,610 Now push it! 1593 01:57:49,921 --> 01:57:52,190 A little more! 1594 01:57:52,546 --> 01:57:53,940 Lift it up! 1595 01:57:54,463 --> 01:57:55,940 Push! 1596 01:57:56,504 --> 01:57:57,860 That's it! 1597 01:58:02,504 --> 01:58:03,400 Climb up 1598 01:58:03,504 --> 01:58:05,570 Everyone climb up 1599 01:58:05,796 --> 01:58:07,460 Let the wounded climb up 1600 01:58:07,463 --> 01:58:08,780 Sohee, where are you? 1601 01:58:09,296 --> 01:58:10,280 Daddy 1602 01:58:11,588 --> 01:58:13,190 Sohee 1603 01:58:38,796 --> 01:58:39,820 Hey 1604 01:58:47,504 --> 01:58:49,110 Come on guys! 1605 01:58:49,504 --> 01:58:50,990 Get up! 1606 01:59:10,796 --> 01:59:12,360 Bastard! 1607 02:00:15,463 --> 02:00:17,650 Sorry for not keeping my promise 1608 02:00:26,546 --> 02:00:27,820 You can rest now 1609 02:00:40,504 --> 02:00:42,240 I'm on your side! 1610 02:00:42,879 --> 02:00:45,650 Kill all the Koreans, whatever side they're on! 1611 02:00:52,546 --> 02:00:53,860 Kill them all 1612 02:00:54,838 --> 02:00:58,320 - Bro! What do we do? - Keep climbing 1613 02:00:58,921 --> 02:00:59,780 Sung-il! 1614 02:00:59,921 --> 02:01:00,780 Sung-il! 1615 02:01:13,921 --> 02:01:14,780 Sung-il! 1616 02:01:14,921 --> 02:01:15,740 Sung-il! 1617 02:01:16,171 --> 02:01:17,900 Lee Gang-ok 1618 02:01:27,046 --> 02:01:28,250 Sohee, stay there! 1619 02:01:28,254 --> 02:01:29,990 Stay there 1620 02:01:43,379 --> 02:01:45,400 Daddy! Daddy! 1621 02:01:46,588 --> 02:01:48,190 I've got you now 1622 02:01:55,713 --> 02:01:58,240 Dirty Koreans! 1623 02:01:59,504 --> 02:02:02,330 Why aren't you grateful? 1624 02:02:02,338 --> 02:02:03,570 Why! 1625 02:02:46,713 --> 02:02:48,490 It's all over now 1626 02:02:51,421 --> 02:02:57,280 Your manager and Yamada are dead 1627 02:03:02,046 --> 02:03:06,570 Now we're going back to our home! 1628 02:03:25,629 --> 02:03:27,360 Daddy“. 1629 02:03:28,296 --> 02:03:29,940 Boss... 1630 02:04:43,296 --> 02:04:45,610 I'm not going to die 1631 02:04:46,713 --> 02:04:48,070 Why are you crying? 1632 02:04:49,504 --> 02:04:50,490 Stop! 1633 02:04:53,088 --> 02:04:54,820 Go over there, Sohee 1634 02:05:01,588 --> 02:05:04,490 I'm older, so let me ask you a favor 1635 02:05:07,421 --> 02:05:12,030 Give her some soy noodles with sugar 1636 02:05:14,254 --> 02:05:16,070 That's what she likes best 1637 02:05:35,338 --> 02:05:41,110 Please look after my girl 1638 02:06:06,046 --> 02:06:08,240 Sorry I couldn't give you anything 1639 02:06:23,546 --> 02:06:29,780 Don't turn your nose up at raw eggs 1640 02:06:35,921 --> 02:06:38,900 Sing a song for me 1641 02:06:46,421 --> 02:06:48,650 Daddy, Daddy! 1642 02:06:48,796 --> 02:06:51,490 Daddy! 1643 02:06:52,046 --> 02:06:54,780 You said you wouldn't die! 1644 02:06:55,046 --> 02:06:57,530 You promised! 1645 02:06:59,421 --> 02:07:01,110 Daddy! 1646 02:07:05,546 --> 02:07:12,110 (August 9, 1945, 11:02 AM Nagasaki) 1647 02:08:02,504 --> 02:08:06,570 Oh my gosh... look at that 1648 02:08:07,338 --> 02:08:10,400 A lot of Koreans live there too 1649 02:08:29,004 --> 02:08:30,830 (Hashima's coal mine opened in September 1890) 1650 02:08:30,838 --> 02:08:32,670 (From the 1937 invasion of China to the end of World War II) 1651 02:08:32,671 --> 02:08:34,500 (It contributed greatly to Japan's military industrial sector) 1652 02:08:34,504 --> 02:08:36,080 (In the 1970s Japan adopted new energy policies) 1653 02:08:36,088 --> 02:08:38,110 (And closed the mine in January 1974) Sohee 1654 02:08:38,713 --> 02:08:40,420 Look at me, girl 1655 02:08:40,421 --> 02:08:41,370 (Battleship Island, as a part of Japan's Meiji Industrial Revolution) 1656 02:08:41,379 --> 02:08:42,500 (Battleship Island, as a part of Japan's Meiji Industrial Revolution) Don't Laugh! 1657 02:08:42,504 --> 02:08:44,170 (Became a UNESCO World Heritage Site in 2015) Don't be nervous 1658 02:08:44,171 --> 02:08:45,540 (One of UNESCO's conditions is by the end of December 2017) Answer me 1659 02:08:45,546 --> 02:08:47,440 (One of UNESCO's conditions is by the end of December 2017) Round your lips 1660 02:08:47,879 --> 02:08:49,080 (But Japan has yet to comply) With confidence 1661 02:08:49,088 --> 02:08:51,120 (But Japan has yet to comply) Just like before 1662 02:08:51,129 --> 02:08:52,460 (To post notices about forced labor and other historical facts) Did my little girl prepare well? 1663 02:08:52,463 --> 02:08:54,280 (To post notices about forced labor and other historical facts) Answer me 1664 02:08:55,171 --> 02:08:56,070 Ready 1665 02:08:57,588 --> 02:08:58,960 2,3 1666 02:08:58,963 --> 02:09:07,420 Meeting in this world of woe 1667 02:09:07,421 --> 02:09:14,750 What is your wish? 1668 02:09:14,754 --> 02:09:23,210 Will being rich 1669 02:09:23,213 --> 02:09:29,280 Make you happy? 1670 02:09:31,213 --> 02:09:39,120 Under the clear blue sky 1671 02:09:39,129 --> 02:09:46,110 Hundreds of thoughts on your mind 1672 02:09:46,379 --> 02:09:54,830 Everything is just a dream 1673 02:09:54,838 --> 02:10:01,400 Dreaming 1674 02:10:33,838 --> 02:10:42,210 Meeting in this world of woe 1675 02:10:42,213 --> 02:10:49,540 What is your wish? 1676 02:10:49,546 --> 02:10:58,120 Will being rich 1677 02:10:58,129 --> 02:11:03,860 Make you happy? 1678 02:11:06,004 --> 02:11:13,870 Exaggerated laughter and chatters 1679 02:11:13,879 --> 02:11:21,080 Indulging in lust 1680 02:11:21,088 --> 02:11:29,710 Letting everything go 1681 02:11:29,713 --> 02:11:36,530 Will that make you happy? 113277

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.