Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,254 --> 00:00:44,240
(This story has been inspired
by true historical events)
2
00:00:52,963 --> 00:00:56,030
(Hwang Jung-min)
3
00:01:01,004 --> 00:01:03,990
(So Ji-sub)
4
00:01:12,213 --> 00:01:14,900
(Song Joong-ki)
5
00:01:21,879 --> 00:01:24,860
(Lee Jung-hyun
Kim Suan)
6
00:01:27,588 --> 00:01:32,150
(Kim Min-jae, Kim Joong-hee,
Kim In-woo, Shin Seunghwan)
7
00:01:33,254 --> 00:01:35,990
(Lee Kyoung-young)
8
00:01:39,338 --> 00:01:40,860
Get down, quickly
9
00:01:42,338 --> 00:01:43,400
Get down there
10
00:01:45,421 --> 00:01:46,940
Move
11
00:01:47,796 --> 00:01:48,940
Keep in line
12
00:02:26,129 --> 00:02:29,620
Hey, we can't fit in here
13
00:02:29,629 --> 00:02:31,790
Someone small, okay?
14
00:02:31,796 --> 00:02:32,740
Kids?
15
00:02:33,088 --> 00:02:35,540
Send the young ones in there
16
00:02:35,546 --> 00:02:37,650
Get in there
17
00:02:58,088 --> 00:02:59,150
Gas!
18
00:03:01,338 --> 00:03:03,530
Help! Help!
19
00:03:04,296 --> 00:03:05,400
Help!
20
00:03:06,296 --> 00:03:09,320
Where are you going! Get back here!
21
00:03:10,713 --> 00:03:12,070
Not today
22
00:03:12,796 --> 00:03:13,990
Get in
23
00:03:15,796 --> 00:03:16,530
Bastard
24
00:03:29,671 --> 00:03:31,040
(November 1944)
25
00:03:31,046 --> 00:03:33,530
(Japan Hashima Coal Mine, Korean Quarters)
26
00:03:46,004 --> 00:03:47,240
I'm sorry
27
00:03:48,046 --> 00:03:51,900
You've had to pay for my generation's sins
28
00:03:57,296 --> 00:03:59,940
I wish you success
29
00:04:00,671 --> 00:04:02,860
Grow old and fight for Korea
30
00:04:03,129 --> 00:04:05,440
We'll come back for you
31
00:04:07,379 --> 00:04:11,990
Don't you worry about an old man like me
32
00:04:12,254 --> 00:04:13,780
Just live a good life
33
00:04:14,671 --> 00:04:16,490
Time is running out
34
00:04:18,588 --> 00:04:19,690
Let's go
35
00:04:30,046 --> 00:04:31,650
Won't you come with us?
36
00:04:32,504 --> 00:04:34,940
Then who will care for Mr. Yoon?
37
00:04:37,004 --> 00:04:39,110
Even the weather is helping you out
38
00:04:39,921 --> 00:04:42,030
It's time. Hurry
39
00:04:45,463 --> 00:04:47,570
Go on! Be careful
40
00:04:48,629 --> 00:04:50,790
If one of you is killed on the way
41
00:04:50,796 --> 00:04:52,650
Leave him or you'll all die
42
00:04:53,713 --> 00:04:57,320
Care only for yourself until
reaching Nomo Peninsula
43
00:04:57,879 --> 00:05:02,940
Hide there for a clay to rest up,
then go to Nagasaki
44
00:05:03,629 --> 00:05:06,320
A lot of people get caught
in Nagasaki as well
45
00:05:06,838 --> 00:05:10,240
So don't rest easy until you reach Korea
46
00:05:11,338 --> 00:05:14,610
Please survive,
and let's meet in a better world
47
00:05:35,796 --> 00:05:36,860
Hurry
48
00:05:38,421 --> 00:05:39,490
Who's there? Don't move!
49
00:05:40,088 --> 00:05:41,400
Stop or we'll shoot!
50
00:05:52,671 --> 00:05:54,820
You want to get killed too?
51
00:06:00,796 --> 00:06:01,940
How much further?
52
00:06:02,963 --> 00:06:03,940
What?
53
00:06:05,546 --> 00:06:07,320
How much further to go?
54
00:06:08,629 --> 00:06:11,400
We're almost there! Keep going!
55
00:06:29,004 --> 00:06:30,250
Yamada-san
56
00:06:30,254 --> 00:06:32,040
Should we fish them out?
57
00:06:32,046 --> 00:06:33,920
Why bother?
58
00:06:33,921 --> 00:06:36,210
Just report that we found them drowned
59
00:06:36,213 --> 00:06:38,670
With three catches, we'll get a bonus
60
00:06:38,671 --> 00:06:39,900
Let's go back, quickly!
61
00:06:48,921 --> 00:06:50,990
1,2,3
62
00:07:21,838 --> 00:07:24,040
(Labor Mobilization for the Japanese Empire)
63
00:07:24,046 --> 00:07:26,170
It's not the front line
64
00:07:26,171 --> 00:07:28,420
Why get so uptight?
65
00:07:28,421 --> 00:07:30,960
It's no joke. I've been drafted
66
00:07:30,963 --> 00:07:33,900
Oh my, drafted?
67
00:07:34,379 --> 00:07:37,210
Don't you intellectuals know that slogan?
68
00:07:37,213 --> 00:07:40,080
"“The people have a duty to the nation"
69
00:07:40,088 --> 00:07:42,940
Then will you send your son to do his duty?
70
00:07:44,046 --> 00:07:45,650
My son has tuberculosis
71
00:07:49,671 --> 00:07:51,830
If not for that
72
00:07:51,838 --> 00:07:53,420
He could serve in the
rear like you, earn money
73
00:07:53,421 --> 00:07:55,710
And support the Greater
East Asia Co-Prosperity...
74
00:07:55,713 --> 00:07:58,240
What's with this damned music?
75
00:07:59,129 --> 00:07:59,920
Would you like a drink?
76
00:07:59,921 --> 00:08:01,040
Mister Lee, Mister Lee
77
00:08:01,046 --> 00:08:02,610
Damn
78
00:08:03,046 --> 00:08:06,000
Are you going to play this music all night?
79
00:08:06,004 --> 00:08:09,120
We're sending boys off to war,
it's too gloomy
80
00:08:09,129 --> 00:08:11,250
Don't you have any nice jazz?
81
00:08:11,254 --> 00:08:12,580
Why?
82
00:08:12,588 --> 00:08:14,250
You know that jazz is banned
83
00:08:14,254 --> 00:08:16,170
You want me arrested?
84
00:08:16,171 --> 00:08:18,540
Who's going to arrest you?
85
00:08:18,546 --> 00:08:22,650
This room is filled with high-ranking,
well-connected people
86
00:08:22,963 --> 00:08:25,780
We need some fun for once
87
00:08:26,463 --> 00:08:28,280
You want some fun?
88
00:08:28,421 --> 00:08:30,610
That'll cost you a bit of hazard pay
89
00:08:31,463 --> 00:08:33,860
Oh gosh... all right
90
00:08:59,796 --> 00:09:04,900
(February 7, 1945 Peninsula Hotel,
Myeongdong Seoul)
91
00:09:25,921 --> 00:09:27,190
Where's Gang-ok?
92
00:09:27,421 --> 00:09:28,830
On the stage
93
00:09:28,838 --> 00:09:31,620
If he wants to stay out of jail,
tell him to come down and find me
94
00:09:31,629 --> 00:09:34,620
Huh, why? Did he make trouble again?
95
00:09:34,629 --> 00:09:35,750
Damn idiot
96
00:09:35,754 --> 00:09:39,280
Fooled around with a section chief's wife
97
00:09:46,088 --> 00:09:47,030
Gang-ok
98
00:09:47,171 --> 00:09:48,150
Gang-ok
99
00:09:48,671 --> 00:09:51,190
The tap dance of love
100
00:09:51,546 --> 00:09:54,280
Until the night is gone
101
00:09:55,046 --> 00:09:55,900
Gang-ok
102
00:09:56,671 --> 00:09:57,580
Okay
103
00:09:57,588 --> 00:09:58,860
Give her a hand
104
00:10:00,754 --> 00:10:02,290
No, come on
105
00:10:02,296 --> 00:10:04,610
Come on, everyone
106
00:10:08,463 --> 00:10:11,070
With a glass of champagne
107
00:10:11,213 --> 00:10:13,780
Let's have ourselves a dance
108
00:10:14,838 --> 00:10:17,110
Where's my wife?
109
00:10:20,879 --> 00:10:22,360
Stand UP!
110
00:10:23,171 --> 00:10:24,400
Spin! Spin, you brat
111
00:10:26,421 --> 00:10:29,070
Wait, Daddy! Wait!
112
00:10:32,004 --> 00:10:34,900
Are you out of your mind?
113
00:10:35,213 --> 00:10:39,040
The section chief's wife likes my music
114
00:10:39,046 --> 00:10:42,190
She kept offering to buy dinner,
how can I turn it down?
115
00:10:42,504 --> 00:10:45,570
And offered to introduce
me to the theater owner
116
00:10:45,838 --> 00:10:48,170
All we did was eat
117
00:10:48,171 --> 00:10:52,070
If you get drafted for this,
what will she do?
118
00:10:52,838 --> 00:10:54,240
I'm not going to be drafted
119
00:11:00,879 --> 00:11:05,540
You think you'll get away
with touching a section chief's wife?
120
00:11:05,546 --> 00:11:07,610
Then today you play jazz?
121
00:11:15,796 --> 00:11:18,440
Did you bring it?
122
00:11:26,963 --> 00:11:27,740
Here
123
00:11:31,588 --> 00:11:34,150
It's nine musicians, including you
124
00:11:34,504 --> 00:11:37,750
And your daughter makes ten
125
00:11:37,754 --> 00:11:42,150
There'll be nothing left for me
and my police colleagues
126
00:11:42,879 --> 00:11:47,360
I'm always in your debt, Mr. Sugiyama
127
00:11:49,004 --> 00:11:49,900
Look
128
00:11:51,254 --> 00:11:54,820
I'll arrange a bribe for you and your band
129
00:11:55,463 --> 00:11:58,690
I'm asking around the offices
of Japanese factories
130
00:11:58,921 --> 00:12:03,080
Explain the situation to your band well
131
00:12:03,088 --> 00:12:05,280
And bring in some more cash
132
00:12:06,088 --> 00:12:09,710
You always said you wanted to work in Japan
133
00:12:09,713 --> 00:12:11,120
I heard
134
00:12:11,129 --> 00:12:13,540
(The Philippines) The army was
driven out of the Philippines again
135
00:12:13,546 --> 00:12:15,400
Is Japan going to lose?
136
00:12:16,296 --> 00:12:19,540
That's all just talk.
Don't you read the papers?
137
00:12:19,546 --> 00:12:22,620
There are thousands of U.S.
POWs in Japan now
138
00:12:22,629 --> 00:12:25,900
It'll be over before the
cherry blossoms fall, trust me
139
00:12:27,004 --> 00:12:28,990
We're going to see cherry blossoms?
140
00:12:29,379 --> 00:12:36,940
(February 12, 1945 Ferry to Shimonoseki)
141
00:12:37,046 --> 00:12:38,610
Get off then
142
00:12:44,921 --> 00:12:45,780
Let's go
143
00:12:48,713 --> 00:12:50,240
God, what a smell
144
00:12:54,546 --> 00:12:57,370
You should be sucking on your mom's breasts
145
00:12:57,379 --> 00:13:00,460
What's a kid like you doing on this boat?
146
00:13:00,463 --> 00:13:02,420
I was running errands for my father
147
00:13:02,421 --> 00:13:04,830
And the town clerk said by joining the army
148
00:13:04,838 --> 00:13:08,670
I can earn lots of money
and put me in a truck
149
00:13:08,671 --> 00:13:09,330
Okay, okay
150
00:13:09,338 --> 00:13:11,080
Couldn't even tell my
parents before leaving
151
00:13:11,088 --> 00:13:16,000
Tell me about it.
They dragged me off on my wedding night
152
00:13:16,004 --> 00:13:17,120
As a newlywed?
153
00:13:17,129 --> 00:13:18,420
I was still hard down there
154
00:13:18,421 --> 00:13:20,240
And already forgetting her face
155
00:13:20,754 --> 00:13:22,920
You in the glasses, how'd you end up here?
156
00:13:22,921 --> 00:13:24,860
I go to Keijo University
157
00:13:25,088 --> 00:13:26,070
Whoa!
158
00:13:26,338 --> 00:13:27,830
You are an intellectual?
159
00:13:27,838 --> 00:13:32,110
No doubt, studying is
better than going to war
160
00:13:33,838 --> 00:13:37,790
I heard if you work like crazy for one year,
you get a house?
161
00:13:37,796 --> 00:13:39,110
Even still...
162
00:13:39,296 --> 00:13:42,080
How could they drag off pre-pubescent boys?
163
00:13:42,088 --> 00:13:45,040
Snatching them from the fields
or when they're out wrestling
164
00:13:45,046 --> 00:13:46,190
Give me the case
165
00:13:48,088 --> 00:13:51,870
When the boat lands
we'll ditch these guys
166
00:13:51,879 --> 00:13:53,500
- So bear it until then -Okay
167
00:13:53,504 --> 00:13:56,420
All of you brought cash?
168
00:13:56,421 --> 00:13:57,360
Take it out
169
00:14:02,754 --> 00:14:05,530
This is our lifeline
170
00:14:07,879 --> 00:14:12,040
If we lose this, we're dead
171
00:14:12,046 --> 00:14:12,820
Okay
172
00:14:19,129 --> 00:14:21,920
Dad, where are we really going?
173
00:14:21,921 --> 00:14:24,320
You'll see later. Stop asking me, go away
174
00:14:26,754 --> 00:14:28,150
You asshole
175
00:14:30,546 --> 00:14:31,500
There's a fight
176
00:14:31,504 --> 00:14:33,040
Is that Choi Chil-sung?
177
00:14:33,046 --> 00:14:34,580
The famous gangster?
178
00:14:34,588 --> 00:14:36,960
Stupid Koreans,
making sure everyone knows we like infighting
179
00:14:36,963 --> 00:14:39,530
Can't help but fight each other
180
00:14:48,129 --> 00:14:49,360
Stop fighting! Calm down!
181
00:14:51,129 --> 00:14:52,070
Sohee
182
00:14:52,338 --> 00:14:54,360
Go away! Go!
183
00:15:04,088 --> 00:15:07,420
Any more trouble,
we'll call it a riot and start shooting
184
00:15:07,421 --> 00:15:10,580
What the fuck is he saying?
185
00:15:10,588 --> 00:15:11,650
Hey
186
00:15:12,754 --> 00:15:14,940
Can anyone here speak Jap?
187
00:15:15,421 --> 00:15:18,030
If you freak out again,
they'll start shooting
188
00:15:18,421 --> 00:15:20,830
So shut the fuck up and calm down
189
00:15:20,838 --> 00:15:22,830
How'd your mouth get so filthy?
190
00:15:22,838 --> 00:15:25,000
Is it as filthy between your legs?
191
00:15:25,004 --> 00:15:27,990
Did you ever see between my legs?
192
00:15:28,379 --> 00:15:28,960
Did you?
193
00:15:28,963 --> 00:15:30,790
Do you even know who you're talking to?
194
00:15:30,796 --> 00:15:31,690
Sit down!
195
00:15:32,421 --> 00:15:35,750
You look like gangsters
from some Seoul slum
196
00:15:35,754 --> 00:15:38,000
So if the Japs slap you around
197
00:15:38,004 --> 00:15:41,070
You take it out on Korean girls?
198
00:15:42,338 --> 00:15:44,940
Quiet, sit down
199
00:15:46,671 --> 00:15:49,250
All right, just let go
200
00:15:49,254 --> 00:15:50,490
Sit down, guys
201
00:15:51,088 --> 00:15:52,240
I said sit
202
00:15:54,004 --> 00:15:57,000
Not much worth grabbing there anyway
203
00:15:57,004 --> 00:15:59,370
Are you a man?
204
00:15:59,379 --> 00:16:00,940
I feel bad for your mom...
205
00:16:01,796 --> 00:16:04,570
Wow, she made a fool of him
206
00:16:05,713 --> 00:16:07,740
Stick out too much and people hate you
207
00:16:08,004 --> 00:16:10,030
Sometimes you have to keep your head down
208
00:16:10,713 --> 00:16:12,820
Some people bring on their fate
209
00:16:15,171 --> 00:16:18,320
(Shimonoseki Harbor, Japan)
210
00:16:19,879 --> 00:16:22,240
Dear passengers
211
00:16:23,046 --> 00:16:26,940
The ferry from Busan to
Shimonoseki has arrived
212
00:16:27,254 --> 00:16:32,860
Japanese passengers,
please await separate instructions
213
00:16:33,171 --> 00:16:35,670
Sohee, listen to me
214
00:16:35,671 --> 00:16:37,670
If you lose my hand
215
00:16:37,671 --> 00:16:40,120
Watch my back and follow me
216
00:16:40,129 --> 00:16:42,750
- You guys, hold those cases tight -Okay
217
00:16:42,754 --> 00:16:44,320
Stay focused
218
00:16:45,088 --> 00:16:46,420
Hold this
219
00:16:46,421 --> 00:16:47,690
Sohee! Sohee!
220
00:16:50,213 --> 00:16:51,940
Excuse me
221
00:16:52,546 --> 00:16:53,960
Pardon me
222
00:16:53,963 --> 00:16:58,620
This letter is from Detective Sugiyama
223
00:16:58,629 --> 00:16:59,960
Of Seoul Central Police Station
224
00:16:59,963 --> 00:17:02,360
Where can I find Shimura-san?
225
00:17:03,463 --> 00:17:04,420
Shimura-san?
226
00:17:04,421 --> 00:17:05,620
Yes
227
00:17:05,629 --> 00:17:09,650
Detective Sugiyama from Seoul
228
00:17:09,921 --> 00:17:11,940
Told me to find Shimura-san
229
00:17:12,879 --> 00:17:16,330
There are lots of Shimuras here
230
00:17:16,338 --> 00:17:18,420
This way, please
231
00:17:18,421 --> 00:17:19,460
Hey, take them
232
00:17:19,463 --> 00:17:20,330
Wait...
233
00:17:20,338 --> 00:17:21,650
Detective Sugiyama...
234
00:17:23,754 --> 00:17:25,780
(Recommendation letter)
235
00:17:29,171 --> 00:17:31,320
Wait, let go
236
00:17:31,713 --> 00:17:34,150
He told me to find Shimura
237
00:17:49,546 --> 00:17:54,900
(Workers' ferry to Hashima)
238
00:17:55,796 --> 00:17:57,240
Sohee, are you okay?
239
00:17:57,463 --> 00:17:59,490
Sohee, are you okay? Are...
240
00:18:05,421 --> 00:18:06,530
I don't need that!
241
00:19:03,421 --> 00:19:04,400
Asshole!
242
00:19:14,213 --> 00:19:15,070
Stop it!
243
00:19:15,254 --> 00:19:16,110
Stop!
244
00:19:16,421 --> 00:19:17,860
Daddy!
245
00:19:18,546 --> 00:19:19,420
Daddy!
246
00:19:19,421 --> 00:19:21,030
Sohee! Sohee!
247
00:19:23,129 --> 00:19:26,780
Sohee, it'll be okay!
Stay with those women!
248
00:19:27,963 --> 00:19:29,780
Please stop!
249
00:19:49,004 --> 00:19:49,990
No!
250
00:19:51,296 --> 00:19:52,280
Next!
251
00:20:10,379 --> 00:20:12,280
Take your bag and go!
252
00:20:12,421 --> 00:20:13,440
Move forward
253
00:20:13,879 --> 00:20:14,780
Keep going
254
00:20:16,338 --> 00:20:17,280
Bastard
255
00:20:36,796 --> 00:20:38,650
It really is nothing, you see
256
00:20:39,463 --> 00:20:40,920
I just have cigarettes
257
00:20:40,921 --> 00:20:42,780
What's this?
258
00:20:43,838 --> 00:20:45,110
Give it here
259
00:20:45,921 --> 00:20:46,990
Go, now!
260
00:20:48,796 --> 00:20:50,790
Don't stare. Eyes forward
261
00:20:50,796 --> 00:20:53,360
Hey, shut up and put
your head on the ground
262
00:20:53,671 --> 00:20:54,620
Hands on your head
263
00:20:54,629 --> 00:20:56,320
I said hands on your head
264
00:20:58,671 --> 00:20:59,610
Nothing
265
00:20:59,921 --> 00:21:00,940
I have nothing
266
00:21:01,796 --> 00:21:03,190
Foreheads on the ground
267
00:21:03,379 --> 00:21:04,330
What do we do with these?
268
00:21:04,338 --> 00:21:05,940
It's war here, too
269
00:21:10,463 --> 00:21:16,250
Get rid of that Korean habit
of depending on everyone
270
00:21:16,254 --> 00:21:18,740
Sir! Sir!
You're Korean?
271
00:21:19,713 --> 00:21:20,670
Just a moment, please
272
00:21:20,671 --> 00:21:22,570
There's been some kind of mistake
273
00:21:22,921 --> 00:21:24,710
I was supposed to meet someone here
274
00:21:24,713 --> 00:21:26,820
We haven't been drafted like the others
275
00:21:27,129 --> 00:21:30,320
This is from Detective Sugiyama
at Seoul Central Police Station
276
00:21:31,088 --> 00:21:33,870
And this is our performing license
277
00:21:33,879 --> 00:21:37,280
I'm Lee Gang-ok of the Lee Gang-ok Band
278
00:21:37,379 --> 00:21:39,620
We released a record at Okay Record Company
279
00:21:39,629 --> 00:21:42,330
We performed at
Government Hall, Myungdong Theater
280
00:21:42,338 --> 00:21:44,370
Peninsula Hotel, everywhere!
281
00:21:44,379 --> 00:21:45,000
Musicians?
282
00:21:45,004 --> 00:21:46,990
1, 2, 3,4
283
00:21:56,504 --> 00:22:00,690
This kind of shit always
gets mixed up in the crowd
284
00:22:01,754 --> 00:22:05,460
They said it's a factory.
Why take off our clothes?
285
00:22:05,463 --> 00:22:06,490
Follow me
286
00:22:06,713 --> 00:22:08,360
Go on
287
00:22:13,921 --> 00:22:15,070
Are those tattoos?
288
00:22:20,213 --> 00:22:22,110
Here at Hashima Comfort Station
289
00:22:22,379 --> 00:22:24,420
We've received a special medal for
290
00:22:24,421 --> 00:22:26,070
being free of venereal disease
291
00:22:26,546 --> 00:22:29,210
To protect our perfect record
292
00:22:29,213 --> 00:22:31,650
please keep yourselves clean
293
00:22:35,004 --> 00:22:35,900
Next
294
00:22:39,713 --> 00:22:41,440
Sir, just a minute
295
00:22:42,921 --> 00:22:46,440
This is a luxury Western watch called Rolex
296
00:22:47,296 --> 00:22:49,900
It was a gift from someone
at the Governor-General's office
297
00:22:50,213 --> 00:22:52,750
I'm sure you'll take care of things
298
00:22:52,754 --> 00:22:54,750
But I came here with my daughter
299
00:22:54,754 --> 00:22:58,000
Lee Sohee. We came off the boat separately
300
00:22:58,004 --> 00:22:59,710
She's just a little girl
301
00:22:59,713 --> 00:23:01,500
If you could even tell me where she is...
302
00:23:01,504 --> 00:23:04,110
Can you play
"Cherry Blossoms of the Same Class"?
303
00:23:04,254 --> 00:23:05,150
Yes
304
00:23:12,379 --> 00:23:15,240
Damned music men are
settling in comfortably
305
00:23:15,546 --> 00:23:16,650
Son of a bitch
306
00:23:27,046 --> 00:23:31,710
You and I are
307
00:23:31,713 --> 00:23:36,670
Cherry blossoms of the same class
308
00:23:36,671 --> 00:23:41,620
Blooming in the same
309
00:23:41,629 --> 00:23:45,860
Naval training ground
310
00:23:46,171 --> 00:23:50,610
Any flower
311
00:23:51,088 --> 00:23:55,370
Is destined to fall
312
00:23:55,379 --> 00:23:59,820
So let us fall brilliantly
313
00:24:00,171 --> 00:24:04,400
For the sake of our nation
314
00:24:15,838 --> 00:24:18,870
I see some talented men
from Korea have arrived
315
00:24:18,879 --> 00:24:19,710
Welcome
316
00:24:19,713 --> 00:24:20,670
Yes
317
00:24:20,671 --> 00:24:21,920
Thank you
318
00:24:21,921 --> 00:24:23,070
I am from Seoul...
319
00:24:24,713 --> 00:24:26,530
Sorry... Sorry
320
00:24:28,463 --> 00:24:31,670
I am the manager of Hashima Mine
321
00:24:31,671 --> 00:24:33,820
Shimazaki Daisuke
322
00:24:34,213 --> 00:24:36,120
We welcome you from distant Korea
323
00:24:36,129 --> 00:24:39,120
To fulfill your duty here
324
00:24:39,129 --> 00:24:43,280
As loyal subjects of
His Majesty the Emperor
325
00:24:43,504 --> 00:24:48,900
I grant you the honor of taking part
in the Imperial Army's war
326
00:24:51,588 --> 00:24:53,940
Here at Hashima Mine
327
00:24:54,296 --> 00:24:56,360
For 50 years,
this place has led as a supplier of coal
328
00:24:56,838 --> 00:24:59,500
To the industry of the
Great Japanese Empire
329
00:24:59,504 --> 00:25:03,360
This is a historic site
330
00:25:03,879 --> 00:25:07,240
The coal we produce here is not merely coal
331
00:25:07,546 --> 00:25:09,250
A single lump of coal
332
00:25:09,254 --> 00:25:11,080
is a drop of blood
333
00:25:11,088 --> 00:25:12,150
A weapon
334
00:25:12,296 --> 00:25:13,490
And a piece of history
335
00:25:13,879 --> 00:25:15,990
Sons of the Emperor
336
00:25:16,588 --> 00:25:19,240
I urge you to fulfill your duties
337
00:25:20,546 --> 00:25:22,040
As glorious soldiers of industry
338
00:25:22,046 --> 00:25:25,570
And to not dishonor the
Imperial Japanese Army
339
00:25:29,629 --> 00:25:30,740
Hurry up!
340
00:25:33,254 --> 00:25:35,990
(Japanese Residential Area Comfort Station)
341
00:25:36,296 --> 00:25:38,620
- How dare you Japanese...
- Go away
342
00:25:38,629 --> 00:25:40,190
- Sister.
- Filthy whore!
343
00:25:40,296 --> 00:25:41,690
Shame on you
344
00:25:42,754 --> 00:25:45,170
Don't get pregnant at the comfort station
345
00:25:45,171 --> 00:25:49,210
One woman got pregnant
at the Chinese station
346
00:25:49,213 --> 00:25:51,460
They cut her stomach and took the baby out
347
00:25:51,463 --> 00:25:54,900
And a few clays later she was
receiving soldiers again
348
00:26:08,463 --> 00:26:10,610
We will now assign dormitories
349
00:26:11,213 --> 00:26:12,420
After locating your room
350
00:26:12,421 --> 00:26:15,030
Prepare quickly and gather outside
351
00:26:15,796 --> 00:26:17,860
The account slips we give you
352
00:26:18,171 --> 00:26:21,740
Show the transport fees you
incurred while coming here
353
00:26:22,629 --> 00:26:27,490
Traveling costs from Seoul
and other cities to Busan
354
00:26:28,004 --> 00:26:30,150
The ferry to Shimonoseki
355
00:26:30,463 --> 00:26:34,250
And transport to Hashima Island,
have been covered by the company
356
00:26:34,254 --> 00:26:35,210
(Korean Living Quarters)
357
00:26:35,213 --> 00:26:35,620
(Korean Living Quarters)
And will be deducted from your pay
358
00:26:35,629 --> 00:26:37,490
And will be deducted from your pay
359
00:26:38,713 --> 00:26:41,070
Housing costs provided by the company
360
00:26:41,421 --> 00:26:44,110
will be deducted from your pay
361
00:26:45,004 --> 00:26:47,940
All personal items supplied to you
362
00:26:48,504 --> 00:26:50,070
are covered by the company
363
00:26:50,504 --> 00:26:52,570
and will be deducted from
your first month's pay
364
00:26:59,588 --> 00:27:01,570
All expenses for meals
365
00:27:01,671 --> 00:27:03,240
are covered by the company
366
00:27:03,379 --> 00:27:05,150
and will be deducted from your pay
367
00:27:21,421 --> 00:27:23,240
Hey, get up if you're done eating
368
00:27:24,921 --> 00:27:26,990
For the country's future and your future
369
00:27:27,338 --> 00:27:29,400
National bond and savings fees
370
00:27:29,879 --> 00:27:32,710
Health insurance and pension funds
371
00:27:32,713 --> 00:27:34,040
are calculated in a lump sum
372
00:27:34,046 --> 00:27:35,620
And will be deducted from your pay
373
00:27:35,629 --> 00:27:37,170
(Insurance Card Savings account)
374
00:27:37,171 --> 00:27:40,240
For the sake of those
who don't speak our language
375
00:27:40,671 --> 00:27:42,750
we employ translators
376
00:27:42,754 --> 00:27:45,110
and provide job training
377
00:27:45,713 --> 00:27:47,860
Various amenities
378
00:27:48,088 --> 00:27:50,900
and necessary equipment are furnished
379
00:27:52,004 --> 00:27:53,830
All these items
380
00:27:53,838 --> 00:27:55,530
will be deducted from your pay
381
00:27:57,213 --> 00:27:59,440
If your first month's pay
382
00:27:59,713 --> 00:28:02,530
is less than the company's expenses
383
00:28:02,963 --> 00:28:05,320
Fees will be deducted from your next pay
384
00:28:08,504 --> 00:28:10,710
What the hell will we have left?
385
00:28:10,713 --> 00:28:12,790
I'll just run up debts here
386
00:28:12,796 --> 00:28:14,820
Hey, get moving
387
00:28:15,796 --> 00:28:17,040
Consider today a workplace tour
388
00:28:17,046 --> 00:28:19,320
to learn your duties
389
00:28:19,838 --> 00:28:21,690
We at Hashima Mine
390
00:28:22,046 --> 00:28:25,400
Do not underestimate you for being Koreans
391
00:28:26,504 --> 00:28:29,240
We believe you can excel from the first day
392
00:28:30,088 --> 00:28:32,040
Stop! Masks on!
393
00:28:32,046 --> 00:28:33,940
Put your mask on, damn it
394
00:28:34,838 --> 00:28:36,190
Masks on
395
00:28:54,088 --> 00:28:57,240
Shit, can't you walk? You praying?
396
00:28:57,338 --> 00:28:58,620
Get up now!
397
00:28:58,629 --> 00:29:00,190
My fucking glasses broke!
398
00:29:02,171 --> 00:29:04,670
Your glasses broke, so you're talking back?
399
00:29:04,671 --> 00:29:06,750
Are you? Are you?
400
00:29:06,754 --> 00:29:08,360
Stop it, you asshole
401
00:29:10,213 --> 00:29:12,460
Just give him a break on
bath time and meal time
402
00:29:12,463 --> 00:29:13,830
He's just a kid
403
00:29:13,838 --> 00:29:15,280
Step aside
404
00:29:15,921 --> 00:29:16,990
What are you doing?
405
00:29:17,129 --> 00:29:18,240
Everyone sit down!
406
00:29:19,421 --> 00:29:20,940
Fucking hell
407
00:29:23,713 --> 00:29:24,860
Hey music man!
408
00:29:25,296 --> 00:29:26,320
You speak Jap, right?
409
00:29:28,463 --> 00:29:29,940
Get over here
410
00:29:35,129 --> 00:29:36,400
Translate for me
411
00:29:39,254 --> 00:29:42,540
I'm ready to kick that Yakuza wannabe's ass
412
00:29:42,546 --> 00:29:43,610
Translate, now
413
00:29:45,338 --> 00:29:49,620
I request to duel that Korean boss of yours
414
00:29:49,629 --> 00:29:52,650
I'm that famous Seoul
gangster Choi Chil-sung
415
00:29:52,963 --> 00:29:56,400
I came here to beat your Korean Yakuza boss
416
00:29:56,879 --> 00:29:59,790
I am Choi Chil-sung
417
00:29:59,796 --> 00:30:04,540
I'm here to challenge
that Korean labor boss
418
00:30:04,546 --> 00:30:07,790
We fight samurai style, and if I win
419
00:30:07,796 --> 00:30:11,080
Me and my boys will watch over the Koreans
420
00:30:11,088 --> 00:30:16,210
We fight samurai style, and if I win
421
00:30:16,213 --> 00:30:20,690
My boys and I will oversee the Koreans
422
00:30:21,129 --> 00:30:25,190
If I lose, I'll treat him as my boss
423
00:30:25,296 --> 00:30:29,690
If I lose, that Korean boss will be my boss
424
00:30:30,379 --> 00:30:31,610
You assholes
425
00:30:34,463 --> 00:30:35,710
That was a swear word
426
00:30:35,713 --> 00:30:39,170
Think you're a circus ringleader?
Drag him off!
427
00:30:39,171 --> 00:30:40,400
Wait
428
00:30:42,879 --> 00:30:44,360
That sounds like fun
429
00:30:45,129 --> 00:30:46,650
All you need to do is win
430
00:30:47,296 --> 00:30:49,690
There are new Korean girls
at the comfort station
431
00:30:50,296 --> 00:30:52,690
How about betting on a pass?
432
00:30:53,963 --> 00:30:55,070
Comfort station?
433
00:32:17,713 --> 00:32:19,190
Everyone stop!
434
00:32:22,838 --> 00:32:26,570
Koreans fighting each other
is just what they want
435
00:32:27,671 --> 00:32:29,110
The more we fight
436
00:32:30,046 --> 00:32:31,780
The more we play into their hands
437
00:32:32,379 --> 00:32:36,070
This bastard isn't Korean
like the rest of us
438
00:32:38,504 --> 00:32:41,740
What are you looking at, you stupid Koreans
439
00:32:42,463 --> 00:32:43,870
From now on
440
00:32:43,879 --> 00:32:45,320
I'll be leading the Koreans
441
00:32:45,713 --> 00:32:48,280
If you back me,
I'll keep the Koreans in line
442
00:32:48,629 --> 00:32:49,820
Please support me
443
00:32:53,879 --> 00:32:55,570
See me at the labor office
444
00:32:59,088 --> 00:33:00,650
Hurrah for Choi Chil-sung!
445
00:33:07,296 --> 00:33:09,870
And where did this freak come from?
446
00:33:09,879 --> 00:33:10,710
Boss!
447
00:33:10,713 --> 00:33:15,940
Let's whistle for him,
new boss Choi Chil-sung
448
00:33:24,463 --> 00:33:26,900
Everyone bow
449
00:33:29,046 --> 00:33:31,080
The beauties have arrived
450
00:33:31,088 --> 00:33:33,490
Everyone take a seat
451
00:33:33,879 --> 00:33:34,740
Sit
452
00:33:35,213 --> 00:33:36,740
Go ahead, sit
453
00:33:36,838 --> 00:33:37,420
Hurry
454
00:33:37,421 --> 00:33:38,650
Here
455
00:33:40,629 --> 00:33:42,460
This meal is to welcome you
456
00:33:42,463 --> 00:33:44,110
Why so melancholy?
457
00:33:44,379 --> 00:33:46,580
You, who will give up your bodies
458
00:33:46,588 --> 00:33:49,710
to our soldiers fighting
in the Great East Asian War
459
00:33:49,713 --> 00:33:52,210
And to our soldiers of industry
460
00:33:52,213 --> 00:33:54,860
are indeed invaluable assets
461
00:33:55,088 --> 00:33:56,650
Take pride in yourselves
462
00:33:57,421 --> 00:34:00,420
We used to employ first-class geisha
463
00:34:00,421 --> 00:34:02,210
or former actresses from film studios
464
00:34:02,213 --> 00:34:04,620
Now mostly Korean women work here
465
00:34:04,629 --> 00:34:09,780
But this innocence is part of their charm
466
00:34:10,463 --> 00:34:14,860
This mood is too heavy
for a feast of welcome
467
00:34:15,213 --> 00:34:17,280
Play that record I brought
468
00:34:17,379 --> 00:34:18,360
Yes, sir
469
00:34:18,463 --> 00:34:21,400
To help you feel comfortable
470
00:34:21,754 --> 00:34:24,330
I brought a Korean record which I enjoy
471
00:34:24,338 --> 00:34:25,940
It's quite lively
472
00:34:26,421 --> 00:34:28,250
We prepared beds for you here
473
00:34:28,254 --> 00:34:30,710
So relax, listen to some music
474
00:34:30,713 --> 00:34:33,490
And get to bed early tonight
475
00:34:40,046 --> 00:34:43,610
Sister, this song...
476
00:34:43,838 --> 00:34:46,030
This is me singing
477
00:34:47,838 --> 00:34:49,320
This song...
478
00:34:57,379 --> 00:34:59,530
I sang this song
479
00:35:00,213 --> 00:35:01,540
Hey! What are you doing?
480
00:35:01,546 --> 00:35:03,030
Give it back
481
00:35:03,379 --> 00:35:06,110
Tell them I used to sing this song
482
00:35:06,254 --> 00:35:09,210
Tell them I sang it, please
483
00:35:09,213 --> 00:35:10,710
Tell them
484
00:35:10,713 --> 00:35:14,400
She sang what's playing right now
485
00:35:17,046 --> 00:35:20,960
I can sing and dance,
play instruments, whatever
486
00:35:20,963 --> 00:35:24,320
I can clean and do laundry
487
00:35:24,713 --> 00:35:29,290
She can perform, play instruments
and is also good at housework
488
00:35:29,296 --> 00:35:30,540
Ask her what she did before
489
00:35:30,546 --> 00:35:32,150
He asked what you did in Korea
490
00:35:32,879 --> 00:35:36,530
I played music in Seoul. The Yamamura Band
491
00:35:37,421 --> 00:35:40,540
She performed at the Yamamura Band
492
00:35:40,546 --> 00:35:43,820
My father and the rest of the band
are all here
493
00:35:47,671 --> 00:35:48,900
Long live the Emperor
494
00:35:49,546 --> 00:35:50,650
Hurrah
495
00:35:50,838 --> 00:35:52,150
Hurrah
496
00:35:56,546 --> 00:35:57,870
Long live the Emperor
497
00:35:57,879 --> 00:36:02,820
Hurrah
498
00:36:45,588 --> 00:36:48,620
(July 1945, OSS Training Camp)
499
00:36:48,629 --> 00:36:52,610
(Korean Liberation Army in China)
500
00:36:54,421 --> 00:36:57,320
How is your training with the OSS soldiers?
501
00:36:57,463 --> 00:36:58,690
I'm trying my best
502
00:37:00,838 --> 00:37:02,830
You've got higher marks than the Americans
503
00:37:02,838 --> 00:37:06,540
The Seoul infiltration operation
you've been planning
504
00:37:06,546 --> 00:37:10,400
I'm sorry,
but we need you for something else
505
00:37:10,463 --> 00:37:14,580
Some OSS intelligence
was leaked to our side
506
00:37:14,588 --> 00:37:17,170
The U.S. has developed a new bomb
507
00:37:17,171 --> 00:37:19,120
They say its power is beyond imagination
508
00:37:19,129 --> 00:37:22,080
The blast radius is up to 200km
509
00:37:22,088 --> 00:37:25,170
If they drop that
from a B-29 onto the Japanese mainland...
510
00:37:25,171 --> 00:37:27,370
That's all unconfirmed talk for now
511
00:37:27,379 --> 00:37:30,120
The point is,
the Soviets are about to invade
512
00:37:30,129 --> 00:37:33,150
The U.S. has already taken Okinawa
513
00:37:33,254 --> 00:37:34,830
If the Soviets join in
514
00:37:34,838 --> 00:37:37,240
Japan won't last long
515
00:37:37,588 --> 00:37:38,670
It's time to focus on winning the war
516
00:37:38,671 --> 00:37:40,990
Not the battle
517
00:37:41,296 --> 00:37:44,610
For a speedy liberation,
we must join together
518
00:37:47,504 --> 00:37:48,460
Yoon Hak-chul
519
00:37:48,463 --> 00:37:50,750
Only he can resolve the conflicts
520
00:37:50,754 --> 00:37:54,990
Between all the factions
fighting for Korean independence
521
00:37:55,504 --> 00:37:57,580
He handled fundraising at the KPG
522
00:37:57,588 --> 00:37:59,750
But two years ago,
he was caught by the Japanese
523
00:37:59,754 --> 00:38:01,650
And disappeared without a trace
524
00:38:01,879 --> 00:38:04,610
We assumed he was executed without trial
525
00:38:05,004 --> 00:38:08,580
But according to U.S. intel,
he was detained near Nagasaki
526
00:38:08,588 --> 00:38:10,030
At Hashima Coal Mine
527
00:38:11,463 --> 00:38:13,190
Go bring back Mr. Yoon
528
00:38:14,629 --> 00:38:18,030
(We will always be together. Our Hashima)
529
00:38:22,713 --> 00:38:24,490
Gather around, everyone
530
00:38:27,463 --> 00:38:30,080
If we screw up again,
we'll be back in the mines
531
00:38:30,088 --> 00:38:31,990
Do your best! And smile!
532
00:38:32,963 --> 00:38:34,790
If you don't smile I'll have Chil-sung
533
00:38:34,796 --> 00:38:36,610
take you back to the mine
534
00:38:37,046 --> 00:38:38,030
Get ready, quick
535
00:38:42,046 --> 00:38:44,150
Hey, why don't you eat that?
536
00:38:44,546 --> 00:38:45,990
Raw eggs are gross
537
00:38:46,838 --> 00:38:49,570
Eat when I tell you, kid!
It's great for your throat
538
00:38:49,629 --> 00:38:51,040
Some people can't eat at all!
539
00:38:51,046 --> 00:38:52,150
Hurry UP
540
00:38:55,879 --> 00:38:56,780
Hey!
541
00:38:57,088 --> 00:39:00,320
Abracadabra... ta-dah!
542
00:39:01,379 --> 00:39:02,490
Look at that grin
543
00:39:03,296 --> 00:39:05,690
If you want food, you have to pay for it
544
00:39:05,879 --> 00:39:09,120
Newbies who arrived today,
just follow the man in front
545
00:39:09,129 --> 00:39:13,290
Fuckers don't feed us crap.
The fuck is he blabbering about?
546
00:39:13,296 --> 00:39:15,210
Isn't that dynamite?
What'll you do with it?
547
00:39:15,213 --> 00:39:16,940
Stop sputtering and be quiet
548
00:39:17,838 --> 00:39:21,190
The liquid that seeps out is sweet
549
00:39:21,379 --> 00:39:23,870
Need to eat at least that to survive
550
00:39:23,879 --> 00:39:26,490
What if your stomach explodes?
551
00:39:27,171 --> 00:39:28,360
Give me a taste
552
00:39:33,671 --> 00:39:35,280
Help me here
553
00:39:47,171 --> 00:39:48,320
It's okay
554
00:39:49,088 --> 00:39:50,690
It's just the coal dust in my lungs
555
00:39:51,463 --> 00:39:53,120
That's why I cough out black sputum
556
00:39:53,129 --> 00:39:55,290
Sir, are you okay?
557
00:39:55,296 --> 00:39:56,740
I'm fine
558
00:39:59,088 --> 00:40:01,530
Hey, there's gas coming out
559
00:40:02,421 --> 00:40:03,960
SO what?
560
00:40:03,963 --> 00:40:06,870
Block off the gas! And pump out sea water
561
00:40:06,879 --> 00:40:10,420
At the center of Japan's leadership
562
00:40:10,421 --> 00:40:13,120
In the Great East Asian War is
Hashima Coal Mine
563
00:40:13,129 --> 00:40:14,210
Long live the Emperor
564
00:40:14,213 --> 00:40:15,830
Long live the Japanese Empire
565
00:40:15,838 --> 00:40:17,830
For Hashima Mine
566
00:40:17,838 --> 00:40:19,870
And its executives returning
to the head office
567
00:40:19,879 --> 00:40:20,820
Cheers
568
00:40:20,963 --> 00:40:22,280
Cheers
569
00:40:29,254 --> 00:40:34,120
Rock, scissors, paper! Rock! Rock!
570
00:40:34,129 --> 00:40:35,750
We're even, try again
571
00:40:35,754 --> 00:40:38,030
Here, it's your turn
572
00:40:39,963 --> 00:40:41,030
Didn't you eat!
573
00:40:52,796 --> 00:40:54,280
Are you alright?
574
00:40:55,296 --> 00:40:56,530
Support his back
575
00:40:58,379 --> 00:40:59,860
Are you hurt?
576
00:41:10,046 --> 00:41:11,740
It's sliding down!
577
00:41:12,129 --> 00:41:13,400
Hey kid, out of the way
578
00:41:14,421 --> 00:41:15,530
No!
579
00:41:25,921 --> 00:41:26,990
Huh?
580
00:41:27,213 --> 00:41:28,360
What's that noise?
581
00:41:47,921 --> 00:41:49,190
Run!
582
00:41:49,338 --> 00:41:52,240
Run out quick! Bring your tools
583
00:41:52,588 --> 00:41:54,670
Don't drop your tools, bring them
584
00:41:54,671 --> 00:41:56,030
Thank you
585
00:41:56,671 --> 00:41:58,070
Thank you very much
586
00:42:00,629 --> 00:42:02,030
Thank you very much
587
00:42:03,921 --> 00:42:06,280
Thank you very much
588
00:42:07,921 --> 00:42:09,650
Thank you
589
00:42:16,088 --> 00:42:19,250
How many times has Mine No. 2 caught fire?
590
00:42:19,254 --> 00:42:22,320
Do I need to step in
every time this happens?
591
00:42:25,546 --> 00:42:27,670
What about the passage to Mine No.3?
592
00:42:27,671 --> 00:42:29,610
It hasn't spread there yet
593
00:42:34,213 --> 00:42:37,370
How much is Mine 2 producing?
594
00:42:37,379 --> 00:42:39,250
It has the lowest production
595
00:42:39,254 --> 00:42:42,210
We're already 1100 meters
below the seafloor
596
00:42:42,213 --> 00:42:44,530
So it'll be hard to mine deeper
597
00:42:44,754 --> 00:42:45,750
Save me
598
00:42:45,754 --> 00:42:47,250
Save the young ones first
599
00:42:47,254 --> 00:42:51,150
Mr. Yoon! You must go up
600
00:42:51,504 --> 00:42:54,490
Don't let anyone die! Not one!
601
00:42:55,213 --> 00:42:56,110
No
602
00:42:59,796 --> 00:43:02,240
That's the Korean section, right?
603
00:43:02,379 --> 00:43:04,420
Seal them off
604
00:43:04,421 --> 00:43:06,570
Prevent damage spreading to other mines
605
00:43:11,963 --> 00:43:14,860
There are people here! You bastards!
606
00:43:15,171 --> 00:43:16,990
There are people here!
607
00:43:21,213 --> 00:43:23,490
Sir, Yoon Hak-chul is in the mine
608
00:43:25,963 --> 00:43:27,040
Out of the way
609
00:43:27,046 --> 00:43:28,920
I told you not to put him in the mine
610
00:43:28,921 --> 00:43:30,040
If he dies
611
00:43:30,046 --> 00:43:32,740
What should we do if the Koreans riot?
612
00:43:33,504 --> 00:43:36,530
By whatever means necessary, get him out
613
00:43:39,713 --> 00:43:42,900
Hold on just a bit
614
00:43:46,796 --> 00:43:47,820
Hurry up and dig
615
00:43:49,838 --> 00:43:50,650
Hurry up and dig
616
00:43:50,921 --> 00:43:54,030
Are you going to work all day? Huh?
617
00:43:54,129 --> 00:43:56,280
They're waiting for you
618
00:43:56,713 --> 00:43:59,610
Jong-go! There's a problem in Mine 2
619
00:44:00,629 --> 00:44:05,290
Damn, I worked all night!
Why'd they have to wake me up?
620
00:44:05,296 --> 00:44:08,360
Isn't that where we plugged
the gas leak before?
621
00:44:09,296 --> 00:44:13,240
Hey, just shut your mouth and follow orders
622
00:44:14,296 --> 00:44:17,150
Ah, are you back on duty?
623
00:44:20,796 --> 00:44:22,190
Fuck
624
00:44:22,879 --> 00:44:24,750
You sure this connects to Mine 3?
625
00:44:24,754 --> 00:44:26,580
Shouldn't you know that?
626
00:44:26,588 --> 00:44:27,540
What? You prick!
627
00:44:27,546 --> 00:44:28,580
Blast through it
628
00:44:28,588 --> 00:44:29,490
What?
629
00:44:29,671 --> 00:44:30,960
There's no other way
630
00:44:30,963 --> 00:44:33,170
We point the gas at these supports
631
00:44:33,171 --> 00:44:34,330
And light it
632
00:44:34,338 --> 00:44:36,030
Newbie! Shut the fuck up!
633
00:44:36,504 --> 00:44:39,420
I don't know if there's enough gas
to explode thoroughly
634
00:44:39,421 --> 00:44:40,440
You know...
635
00:44:41,713 --> 00:44:45,190
I hid this thing here
636
00:44:50,463 --> 00:44:52,170
We can't drill any deeper
637
00:44:52,171 --> 00:44:52,920
We can't
638
00:44:52,921 --> 00:44:56,120
Gas keeps leaking, what if there's a fire?
639
00:44:56,129 --> 00:44:59,780
That's why we called you technicians!
640
00:45:00,504 --> 00:45:01,740
Okay, okay...
641
00:45:33,296 --> 00:45:34,250
It's going in!
642
00:45:34,254 --> 00:45:36,780
Keep drilling!
643
00:45:42,713 --> 00:45:43,650
Pull
644
00:45:44,004 --> 00:45:45,190
Pull it
645
00:45:55,213 --> 00:45:57,750
The Koreans heard there was an accident
646
00:45:57,754 --> 00:46:01,240
But they don't know yet who lived or died
647
00:46:01,713 --> 00:46:05,670
Announce we'll move wounded Koreans
to a main hospital in Nagasaki
648
00:46:05,671 --> 00:46:07,920
Then send them to the crematorium
649
00:46:07,921 --> 00:46:09,040
And burn them with the corpses
650
00:46:09,046 --> 00:46:11,650
There are limits to how
many Koreans we can bring
651
00:46:11,754 --> 00:46:13,750
Given the war struggles
652
00:46:13,754 --> 00:46:17,690
We will not allow the company
to lose any more money
653
00:46:18,963 --> 00:46:23,070
I'll be sure to contain the problem
654
00:46:23,629 --> 00:46:25,320
Chiba -san
655
00:46:25,588 --> 00:46:28,690
When do you plan to inspect our mine?
656
00:46:29,296 --> 00:46:31,040
- The thing is...
- I'm sorry
657
00:46:31,046 --> 00:46:36,290
As I'm grateful
for your recommendation of our facility
658
00:46:36,296 --> 00:46:39,070
I mean to send someone to
express my deepest gratitude
659
00:46:39,796 --> 00:46:40,820
I see
660
00:46:40,963 --> 00:46:42,740
You won't be disappointed
661
00:46:45,129 --> 00:46:46,570
Where is Yoon Hak-chul now?
662
00:46:49,338 --> 00:46:51,540
He's coming! He's coming!
663
00:46:51,546 --> 00:46:52,780
Here he comes!
664
00:46:57,046 --> 00:47:01,900
If the company doesn't
release a list of casualties
665
00:47:02,171 --> 00:47:06,650
And draw up compensation and safety plans
666
00:47:06,796 --> 00:47:10,370
I will refuse all talks
with Manager Shimazaki
667
00:47:10,379 --> 00:47:11,710
We support you!
668
00:47:11,713 --> 00:47:15,360
We support you! We support you!
669
00:47:19,754 --> 00:47:21,440
It's about time to leave
670
00:47:23,963 --> 00:47:27,330
Wait a minute! You give me this
671
00:47:27,338 --> 00:47:28,870
You're in charge of toilets now
672
00:47:28,879 --> 00:47:30,690
You'll scoop piss and shit
673
00:47:33,463 --> 00:47:34,190
Hey!
674
00:47:51,171 --> 00:47:52,240
Fuck“.
675
00:48:00,213 --> 00:48:03,710
Someone tell this madman not to hit me
676
00:48:03,713 --> 00:48:06,400
Give me my money's worth
677
00:48:06,963 --> 00:48:10,500
I don't need
678
00:48:10,504 --> 00:48:12,440
any Korean bitches glaring at me
679
00:48:13,754 --> 00:48:15,530
Come on, don't be like this
680
00:48:31,796 --> 00:48:33,790
You got trained by the American
681
00:48:33,796 --> 00:48:35,710
But without their help
682
00:48:35,713 --> 00:48:38,740
You think you can escort Mr.
Yoon out of here?
683
00:48:39,088 --> 00:48:41,490
The plan was to use the network here
684
00:48:41,671 --> 00:48:44,570
And contact Korean agents
at OSS headquarters
685
00:48:44,879 --> 00:48:47,900
Through an agent planted
on the food ship that stops here
686
00:48:49,046 --> 00:48:52,280
We'll go by ship to the U.S.
base in Okinawa
687
00:48:52,546 --> 00:48:54,990
How do we know you're not on their side?
688
00:48:56,046 --> 00:48:58,530
You say you're OSS-trained resistance?
689
00:48:59,254 --> 00:49:01,210
I was a student soldier
690
00:49:01,213 --> 00:49:04,080
Sent to Japanese unit 7991 in China
691
00:49:04,088 --> 00:49:06,750
Then I escaped last July in Xuzhou,
then this February
692
00:49:06,754 --> 00:49:09,780
I met KLA General Lee
Beom-seok in Chongqing
693
00:49:11,671 --> 00:49:14,080
Did he send any personal message to me?
694
00:49:14,088 --> 00:49:16,110
He says he'll treat you to
your favorite trotter stew
695
00:49:16,254 --> 00:49:20,610
And cold dishes at Hwapyung Restaurant
696
00:49:23,421 --> 00:49:25,280
When do you plan to move?
697
00:49:36,796 --> 00:49:38,240
I'll send in another girl
698
00:49:38,963 --> 00:49:39,990
Just sit
699
00:49:44,171 --> 00:49:47,110
I said sit! I'm not here for romance
700
00:49:48,004 --> 00:49:48,900
Why not?
701
00:49:49,338 --> 00:49:52,740
Do the marks on my chest make you go limp?
702
00:49:52,963 --> 00:49:54,400
Hell...
703
00:49:55,379 --> 00:50:00,490
Don't you need a Korean to complain to,
to breathe easier?
704
00:50:04,463 --> 00:50:07,540
Fuck... even worse than the Japs
705
00:50:07,546 --> 00:50:10,070
Are these damned mosquitos
706
00:50:31,796 --> 00:50:33,860
At first I was dragged to China
707
00:50:35,338 --> 00:50:37,320
I had no idea
708
00:50:37,921 --> 00:50:39,440
They said I was going to work
709
00:50:39,588 --> 00:50:41,240
They drove me
710
00:50:41,504 --> 00:50:42,940
To a Japanese army base
711
00:50:43,671 --> 00:50:45,360
Hell
712
00:50:46,129 --> 00:50:49,820
The mosquitos bit me like crazy
713
00:50:50,463 --> 00:50:53,570
Some mosquito bites can kill a person
714
00:50:54,296 --> 00:50:58,580
One bite, and your whole
body swells with fever
715
00:50:58,588 --> 00:51:01,650
However much you drink, your insides burn
716
00:51:03,088 --> 00:51:05,440
There was a girl from Heungyang
717
00:51:06,004 --> 00:51:08,080
The Japanese said she was
pretending to be sick
718
00:51:08,088 --> 00:51:11,780
Put her on nails and
rolled her back and forth
719
00:51:12,588 --> 00:51:15,650
She died in front of everyone
720
00:51:16,963 --> 00:51:18,870
I didn't want to end up like her
721
00:51:18,879 --> 00:51:20,610
I was too scared to tell them I was sick
722
00:51:21,004 --> 00:51:24,650
Figured I'd rather die fast, so I drank lye
723
00:51:25,129 --> 00:51:27,580
But I didn't die
724
00:51:27,588 --> 00:51:29,490
It was a Japanese doctor
725
00:51:30,046 --> 00:51:31,740
who stopped me from dying
726
00:51:32,463 --> 00:51:34,790
But then a Korean pimp washed me
727
00:51:34,796 --> 00:51:36,900
And threw me right back
at those Japanese guys
728
00:51:38,129 --> 00:51:46,110
It was a fucking Korean town clerk
who sent me to that comfort station
729
00:51:46,588 --> 00:51:49,920
When the unit retreated, I barely escaped
730
00:51:49,921 --> 00:51:53,190
But that Korean pimp
caught and sent me here
731
00:51:53,629 --> 00:51:55,780
So I need a Korean to complain to?
732
00:51:57,171 --> 00:51:58,570
To breathe easier?
733
00:52:02,088 --> 00:52:03,860
Biting the hand that feeds you
734
00:52:05,588 --> 00:52:07,360
You need to control your temper
735
00:52:11,629 --> 00:52:16,030
Sooner or later, things will get better
736
00:52:47,671 --> 00:52:48,990
Fuck
737
00:52:51,338 --> 00:52:53,290
Are you doing a lousy job on purpose?
738
00:52:53,296 --> 00:52:55,790
Try finding any guy who
won't get off on this
739
00:52:55,796 --> 00:52:57,960
Dragging me out of the hospital to do this
740
00:52:57,963 --> 00:52:59,080
Okay, here
741
00:52:59,088 --> 00:53:03,210
I send out so many of these,
why does so little come back?
742
00:53:03,213 --> 00:53:05,290
Damned guards cut the rations
743
00:53:05,296 --> 00:53:07,750
You're not hoarding it yourself?
744
00:53:07,754 --> 00:53:08,820
Shit...
745
00:53:10,879 --> 00:53:13,030
Bro, just one cigarette
746
00:53:13,546 --> 00:53:15,210
You still didn't pay for last month's
747
00:53:15,213 --> 00:53:16,500
Fuck
748
00:53:16,504 --> 00:53:20,460
The damned Japanese raised their
pension funds or whatever
749
00:53:20,463 --> 00:53:22,080
We all had them raised
750
00:53:22,088 --> 00:53:25,190
So control your gambling! If you're broke,
just sleep
751
00:53:25,588 --> 00:53:28,320
Wait, pay up before you go
752
00:53:34,504 --> 00:53:35,940
Damn it
753
00:53:36,338 --> 00:53:38,670
Give this to the attendant
for 10 cigarettes
754
00:53:38,671 --> 00:53:39,940
Yes, sir
755
00:53:46,254 --> 00:53:48,030
Manager Shimazaki is calling you
756
00:54:00,379 --> 00:54:01,530
Sohee!
757
00:54:05,129 --> 00:54:06,280
What is it? Oh no...
758
00:54:06,588 --> 00:54:07,580
A splinter
759
00:54:07,588 --> 00:54:10,030
Be more careful, kid
760
00:54:16,338 --> 00:54:17,400
What's that smell?
761
00:54:37,296 --> 00:54:40,490
I've been thinking of this for a while
762
00:54:41,254 --> 00:54:43,610
After today's accident
763
00:54:44,046 --> 00:54:46,670
I thought I should meet you
764
00:54:46,671 --> 00:54:48,190
And propose something
765
00:54:48,463 --> 00:54:50,400
Before it's too late
766
00:54:50,796 --> 00:54:51,690
I see
767
00:54:52,129 --> 00:54:54,690
About your daughter...
768
00:54:55,296 --> 00:54:58,620
In the recent U.S. bombing
of our head office
769
00:54:58,629 --> 00:55:01,830
Chiba-san lost his daughter
770
00:55:01,838 --> 00:55:03,460
Rather than having her stay here
771
00:55:03,463 --> 00:55:04,990
Where it's so dangerous
772
00:55:05,213 --> 00:55:06,620
I was thinking
773
00:55:06,629 --> 00:55:09,650
To send her to Chiba-san
as an adopted daughter
774
00:55:10,963 --> 00:55:12,280
Mr. Lee
775
00:55:12,838 --> 00:55:14,360
We're in a war
776
00:55:15,254 --> 00:55:17,940
In wartime, winners don't always survive
777
00:55:18,546 --> 00:55:21,690
Survivors are true winners
778
00:55:23,338 --> 00:55:26,500
On the next freight ship out
779
00:55:26,504 --> 00:55:30,400
Let's send Sohee
780
00:55:31,213 --> 00:55:31,900
Huh?
781
00:55:46,713 --> 00:55:52,170
Meeting in this world of woe
782
00:55:52,171 --> 00:55:57,170
What is your wish?
783
00:55:57,171 --> 00:56:02,000
Will being rich
784
00:56:02,004 --> 00:56:05,420
Make you happy?
785
00:56:05,421 --> 00:56:06,490
Airplane
786
00:56:12,546 --> 00:56:13,940
The post office key?
787
00:56:16,213 --> 00:56:18,170
We'll pay whatever you want
788
00:56:18,171 --> 00:56:20,940
Hell, how would you know what I want?
789
00:56:23,963 --> 00:56:25,440
We'll give you this in advance
790
00:56:25,754 --> 00:56:28,240
Wow, advance pay?
791
00:56:28,838 --> 00:56:31,530
I need to know what this is about
792
00:56:32,254 --> 00:56:33,650
We need to check a package
793
00:56:41,713 --> 00:56:45,150
I don't team up with
people who keep secrets
794
00:56:45,796 --> 00:56:47,490
If you need to check a package
795
00:56:47,629 --> 00:56:50,540
Isn't it easier to just bribe one
of the labor officers?
796
00:56:50,546 --> 00:56:52,990
Well...
we need the telegraph
797
00:56:54,921 --> 00:56:56,110
The telegraph?
798
00:56:57,088 --> 00:56:59,320
I'm going on patrol, how about you guys?
799
00:57:00,004 --> 00:57:01,190
Know how to use it?
800
00:57:03,546 --> 00:57:04,860
Just get us the key
801
00:57:07,713 --> 00:57:10,320
A newbie wants to use the telegraph
802
00:57:11,004 --> 00:57:13,420
A Korean who looks like
an independence leader
803
00:57:13,421 --> 00:57:15,190
Bribes me...
804
00:57:17,129 --> 00:57:19,650
What's going on here?
805
00:57:23,088 --> 00:57:24,610
Forget it, then
806
00:57:25,921 --> 00:57:29,030
- I already know, how can I forget?
- Geeze
807
00:57:31,671 --> 00:57:35,900
Should I go ask the boss to look into this?
808
00:57:39,296 --> 00:57:40,110
Park Mu-young
809
00:57:41,338 --> 00:57:44,280
Mr. Yoon will escape from here
810
00:57:47,004 --> 00:57:50,690
All we need is the key, no trouble
811
00:57:51,296 --> 00:57:52,280
You decide
812
00:57:53,129 --> 00:57:55,030
If you don't cooperate
813
00:57:56,379 --> 00:57:57,860
We'll kill you
814
00:57:58,588 --> 00:57:59,820
Hey, Yamamura!
815
00:58:00,129 --> 00:58:03,650
What are you doing? It's almost curfew
816
00:58:11,463 --> 00:58:13,320
Where have you been?
817
00:58:14,004 --> 00:58:15,610
I've been looking for you
818
00:58:16,254 --> 00:58:18,120
The drawings are done
819
00:58:18,129 --> 00:58:19,870
Tell Maeda to see me tomorrow
820
00:58:19,879 --> 00:58:21,150
What, already?
821
00:58:21,504 --> 00:58:23,190
I want one, too
822
00:58:23,963 --> 00:58:26,490
But what are you doing here?
823
00:58:29,004 --> 00:58:31,750
They're fighting over gambling debts
824
00:58:31,754 --> 00:58:34,650
I'm trying to mediate
825
00:58:34,838 --> 00:58:36,490
Damn idiots
826
00:58:36,796 --> 00:58:38,110
Shake hands
827
00:58:39,588 --> 00:58:43,570
I'll take care of this, you go on
828
00:58:43,713 --> 00:58:45,780
All right, then
829
00:58:46,463 --> 00:58:48,030
Have a good night
830
00:58:59,463 --> 00:59:00,780
You don't need to pay
831
00:59:01,963 --> 00:59:03,240
But I have one condition
832
00:59:04,088 --> 00:59:05,960
When he escapes
833
00:59:05,963 --> 00:59:07,790
Take me and my daughter
834
00:59:07,796 --> 00:59:09,580
What are you talking about
835
00:59:09,588 --> 00:59:12,540
I take it that old man won't be swimming?
836
00:59:12,546 --> 00:59:16,490
Since you want the telegraph,
you must have something lined up
837
00:59:17,754 --> 00:59:19,110
Just kill me
838
00:59:19,379 --> 00:59:22,460
Or have the Japanese kill you
839
00:59:22,463 --> 00:59:24,780
Or take my daughter and me
840
00:59:25,629 --> 00:59:28,190
This time, you decide
841
00:59:31,254 --> 00:59:33,620
If our plan is leaked
842
00:59:33,629 --> 00:59:35,530
I'll kill you myself
843
00:59:40,254 --> 00:59:43,530
One, two, three
844
00:59:44,588 --> 00:59:46,570
One, two, three
845
00:59:56,004 --> 00:59:58,190
Where the hell did he go?
846
01:00:00,796 --> 01:00:03,400
Can't he leave me alone?
847
01:00:05,088 --> 01:00:06,750
Hey, go to my spot
848
01:00:06,754 --> 01:00:08,110
Hey painter
849
01:00:10,296 --> 01:00:13,210
Where's the guy who made
me a lock that time?
850
01:00:13,213 --> 01:00:14,750
Is he on the night shift?
Why don't I see him?
851
01:00:14,754 --> 01:00:15,490
Bang!
852
01:00:15,838 --> 01:00:18,330
They sent him to the tool repair factory...
853
01:00:18,338 --> 01:00:18,990
Bang!
854
01:00:19,213 --> 01:00:22,670
To work as a technician,
since he's good with tools
855
01:00:22,671 --> 01:00:23,120
Bang!
856
01:00:23,129 --> 01:00:24,530
Tool repair factory? Shit
857
01:00:28,004 --> 01:00:29,530
Good afternoon
858
01:00:31,921 --> 01:00:35,360
I need a favor from the locksmith
859
01:00:35,671 --> 01:00:36,820
Go ahead
860
01:00:40,088 --> 01:00:43,120
What brings you out here?
You want another lock?
861
01:00:43,129 --> 01:00:46,580
No, I've got a really important key
862
01:00:46,588 --> 01:00:49,170
I'm scared of losing it, so I'd like a copy
863
01:00:49,171 --> 01:00:50,040
Hand it over
864
01:00:50,046 --> 01:00:52,240
Yes but... I need to bring it back
865
01:00:55,963 --> 01:00:57,360
Something smells fishy
866
01:00:58,421 --> 01:01:00,070
How come you get all the luck?
867
01:01:03,171 --> 01:01:04,570
Which woman's home?
868
01:01:07,296 --> 01:01:08,820
You're quick
869
01:01:10,379 --> 01:01:13,900
Her husband carries the key around
870
01:01:14,254 --> 01:01:16,150
You know how it is
871
01:01:18,421 --> 01:01:21,820
Here you go. See you later
872
01:01:58,296 --> 01:01:59,610
Hello!
873
01:01:59,838 --> 01:02:03,330
We'd still be nice to
Sohee without these gifts
874
01:02:03,338 --> 01:02:06,860
I know, but treat her well
875
01:02:18,213 --> 01:02:20,360
What are you sighing about?
876
01:02:22,338 --> 01:02:23,820
Come here
877
01:02:25,629 --> 01:02:28,670
I talked to your supervisor lady
878
01:02:28,671 --> 01:02:30,330
You'll move to her room
879
01:02:30,338 --> 01:02:32,040
So when I call you at night
880
01:02:32,046 --> 01:02:33,740
You can run out quickly
881
01:02:34,671 --> 01:02:37,830
Can't you ask the manager
to let us stay together?
882
01:02:37,838 --> 01:02:40,460
Why? Did he do something?
883
01:02:40,463 --> 01:02:43,150
It's just that I'm lonely here...
884
01:02:43,379 --> 01:02:45,920
The other women tell me I'm annoying
885
01:02:45,921 --> 01:02:49,040
Even when the manager takes care of me
886
01:02:49,046 --> 01:02:50,440
Damn bitches
887
01:02:51,379 --> 01:02:54,370
That's why I told you
to behave well with other people
888
01:02:54,379 --> 01:02:56,820
And be careful what impression you give
889
01:02:59,254 --> 01:03:00,900
What are you crying about?
890
01:03:02,588 --> 01:03:04,460
Don't you know all that I'm doing for you?
891
01:03:04,463 --> 01:03:07,990
Think you're the only
one who's got it hard?
892
01:03:08,463 --> 01:03:11,820
Why do you always say
everything's my fault?
893
01:03:16,838 --> 01:03:19,440
Never mind. What do I say to you?
894
01:03:19,838 --> 01:03:20,780
Anyway...
895
01:03:21,129 --> 01:03:22,490
Always be ready
896
01:03:23,129 --> 01:03:25,620
So you can run right out if I call you
897
01:03:25,629 --> 01:03:30,190
Then we can be together, all right?
898
01:03:31,713 --> 01:03:33,290
Got a good movie for us?
899
01:03:33,296 --> 01:03:35,280
Yes, a love story!
900
01:03:49,879 --> 01:03:51,190
Good evening
901
01:03:51,421 --> 01:03:52,530
Bro
902
01:04:02,838 --> 01:04:04,990
Want to see a dirty picture?
903
01:04:05,088 --> 01:04:06,500
Uh good!
904
01:04:06,504 --> 01:04:07,530
Come this way
905
01:04:45,171 --> 01:04:47,710
The outside door,
the office and the director's room
906
01:04:47,713 --> 01:04:48,990
You remember my terms?
907
01:04:54,254 --> 01:04:56,610
I have eyes everywhere, you know
908
01:04:57,213 --> 01:04:59,070
Hey, boss!
909
01:05:01,588 --> 01:05:02,370
What is it now?
910
01:05:02,379 --> 01:05:04,570
Nothing, I want to show you something
911
01:05:43,963 --> 01:05:45,400
What the hell? It won't open?
912
01:05:47,171 --> 01:05:49,570
Gang-ck, that rat!
913
01:06:01,463 --> 01:06:02,870
Hey, assholes!
914
01:06:02,879 --> 01:06:04,530
Who is it? Stop right there
915
01:06:05,338 --> 01:06:09,070
(Hashima Eagle contacted)
916
01:06:09,796 --> 01:06:15,570
(Preparations to transport Eagle complete)
917
01:06:16,213 --> 01:06:21,070
(Number of passengers?)
918
01:06:25,588 --> 01:06:29,900
(Yoon and Park, two people)
919
01:06:39,296 --> 01:06:43,250
(Sending food transport
ship in 48 hrs, 5AM)
920
01:06:43,254 --> 01:06:47,500
(Find Takagura on transport ship)
921
01:06:47,504 --> 01:06:51,190
(Wishing safe return, end)
922
01:06:56,921 --> 01:06:59,280
(Korean Account Records)
923
01:06:59,546 --> 01:07:02,860
Seems the war is going badly
924
01:07:04,088 --> 01:07:08,490
When was the last time
Japan used good paper like this?
925
01:07:09,129 --> 01:07:12,150
What do propaganda pamphlets
have to do with the war?
926
01:07:12,254 --> 01:07:15,820
The U.S. still has enough money
927
01:07:16,088 --> 01:07:18,780
To make pamphlets with good paper
928
01:07:19,129 --> 01:07:22,170
Aren't wars ultimately won
929
01:07:22,171 --> 01:07:24,110
by those with the most money?
930
01:07:24,463 --> 01:07:28,070
Give me the relevant documents
for me and the other Koreans
931
01:07:30,629 --> 01:07:31,650
Ah...
932
01:07:32,338 --> 01:07:34,360
More leaflets littering our island
933
01:07:35,504 --> 01:07:37,240
Those are bombers
934
01:08:00,338 --> 01:08:03,740
Citizens and employees
935
01:08:04,129 --> 01:08:08,070
Turn off lights and stay indoors
936
01:08:08,629 --> 01:08:10,070
I repeat
937
01:08:10,504 --> 01:08:13,690
Citizens and employees
938
01:08:13,963 --> 01:08:16,370
Turn off lights and stay indoors
939
01:08:16,379 --> 01:08:18,030
I repeat...
940
01:08:23,046 --> 01:08:23,940
It's time
941
01:08:24,629 --> 01:08:27,190
Why so cheap this time?
942
01:08:30,213 --> 01:08:35,530
Too many people involved now,
I want to wrap it up
943
01:08:36,546 --> 01:08:37,570
Where's the attendant?
944
01:08:59,963 --> 01:09:00,860
Let's go
945
01:09:13,713 --> 01:09:16,820
Damn those bastards!
946
01:09:20,546 --> 01:09:23,360
Sir, it's time for your medicine
947
01:09:26,004 --> 01:09:27,150
Sir?
948
01:09:30,379 --> 01:09:31,530
Quiet around here
949
01:09:37,546 --> 01:09:38,690
Sohee!
950
01:09:41,671 --> 01:09:42,570
Sohee“.
951
01:09:44,213 --> 01:09:45,570
What is it?
952
01:09:47,171 --> 01:09:49,360
Gang-ok? Come on in
953
01:09:50,129 --> 01:09:52,530
All right. Where's Sohee?
954
01:09:53,088 --> 01:09:54,150
Quick...
955
01:09:54,254 --> 01:09:56,440
Let me see Sohee
956
01:09:56,546 --> 01:09:58,110
I'll come back for you
957
01:10:04,421 --> 01:10:05,400
Shit
958
01:10:08,171 --> 01:10:10,170
When did you last see Park?
959
01:10:10,171 --> 01:10:11,110
What?
960
01:10:12,546 --> 01:10:14,570
Mr. Yoon is missing
961
01:10:17,796 --> 01:10:20,530
I couldn't say goodbye to anyone
962
01:10:21,129 --> 01:10:24,190
What kind of operation is this?
963
01:10:25,921 --> 01:10:29,440
I had to keep everything completely secret
964
01:10:30,838 --> 01:10:34,190
And I have something to ask you first
965
01:10:35,046 --> 01:10:37,150
I found Koreans' pay records
966
01:10:37,421 --> 01:10:38,620
(Korean Account Records)
In the post office safe
967
01:10:38,629 --> 01:10:39,610
In the post office safe
968
01:10:40,879 --> 01:10:43,030
The pensions and bond payments
taken from their paychecks
969
01:10:43,254 --> 01:10:45,280
Don't go to their accounts
970
01:10:46,088 --> 01:10:49,150
But to someone else's
971
01:10:49,754 --> 01:10:52,530
Your name is entered on their contracts
972
01:10:52,963 --> 01:10:55,170
And half the money flowing
into your account
973
01:10:55,171 --> 01:10:57,940
Is forwarded into Manager
Shimazaki's account
974
01:10:59,796 --> 01:11:01,150
Are you aware of this?
975
01:11:01,629 --> 01:11:03,690
Since coming here
976
01:11:04,004 --> 01:11:05,620
I heard that pay is embezzled
977
01:11:05,629 --> 01:11:08,360
By the manager and several others...
978
01:11:09,796 --> 01:11:11,320
But an account in my name?
979
01:11:12,213 --> 01:11:15,490
Even dead workers'
compensation is going in there
980
01:11:17,296 --> 01:11:19,990
Without their families
being told of their deaths
981
01:11:20,129 --> 01:11:24,320
Shimazaki...
I never thought he'd go this far
982
01:11:24,629 --> 01:11:29,030
Looking through the documents,
I kept seeing your signature
983
01:11:29,713 --> 01:11:31,990
Who could have made those files?
984
01:11:34,046 --> 01:11:37,490
Didn't it occur to you
that Shimazaki could've made it?
985
01:11:42,379 --> 01:11:46,070
No labor strike
or escape plan has ever succeeded here
986
01:11:46,421 --> 01:11:47,900
I wonder why
987
01:11:49,379 --> 01:11:51,900
If you set up a leader of the Koreans
988
01:11:52,796 --> 01:11:54,320
And then use him
989
01:11:54,671 --> 01:11:56,570
Then this kind of control is possible
990
01:11:58,629 --> 01:12:02,830
Can you explain how a man caught
991
01:12:02,838 --> 01:12:04,250
Delivering huge sums for the KLA
992
01:12:04,254 --> 01:12:06,110
Could have received no
trial from the Japanese
993
01:12:07,171 --> 01:12:08,650
And ended up here?
994
01:12:10,504 --> 01:12:13,940
This is just what Shimazaki wanted
995
01:12:14,963 --> 01:12:16,040
Should I answer for you?
996
01:12:16,046 --> 01:12:17,150
You fool!
997
01:12:17,629 --> 01:12:19,820
Shimazaki knew someone like you was coming
998
01:12:20,338 --> 01:12:21,290
You converted
999
01:12:21,296 --> 01:12:24,420
If you weren't on their side,
you'd be in jail
1000
01:12:24,421 --> 01:12:25,370
Park Mu-young
1001
01:12:25,379 --> 01:12:27,670
No one will follow you once they find out
1002
01:12:27,671 --> 01:12:29,030
Why do you think
1003
01:12:31,129 --> 01:12:33,860
Shimazaki agreed to negotiate
over their protection?
1004
01:12:34,838 --> 01:12:35,780
Why?
1005
01:12:37,546 --> 01:12:38,570
Negotiate?
1006
01:12:39,421 --> 01:12:42,820
So dragging little boys off
to mines and stealing their money
1007
01:12:43,379 --> 01:12:45,030
Was a negotiation?
1008
01:12:47,421 --> 01:12:51,780
If you're so convinced of my guilt
1009
01:12:53,504 --> 01:12:54,900
Then right here
1010
01:12:57,879 --> 01:12:59,150
Shoot me
1011
01:13:01,171 --> 01:13:04,860
You scoundrel!
Trying to run off without us?
1012
01:13:04,963 --> 01:13:06,250
I warned you!
1013
01:13:06,254 --> 01:13:07,540
That if you betray me, I'll report you!
1014
01:13:07,546 --> 01:13:08,330
You stay there!
1015
01:13:08,338 --> 01:13:09,280
Gang-ok!
1016
01:13:09,754 --> 01:13:11,460
Listen closely to me
1017
01:13:11,463 --> 01:13:14,750
This is an American spy
with no connection to Korea
1018
01:13:14,754 --> 01:13:16,820
If you report him
1019
01:13:17,129 --> 01:13:18,170
The two of you can escape
1020
01:13:18,171 --> 01:13:19,670
If Shimazaki finds out, you all die!
1021
01:13:19,671 --> 01:13:21,870
What was your real goal in coming here?
1022
01:13:21,879 --> 01:13:22,670
Sohee!
1023
01:13:22,671 --> 01:13:23,960
When I shout
1024
01:13:23,963 --> 01:13:26,500
Run to Manager Shimazaki
and tell him everything
1025
01:13:26,504 --> 01:13:27,830
He's on Shimazaki's side
1026
01:13:27,838 --> 01:13:30,440
God damn fuckers!
1027
01:13:31,213 --> 01:13:33,030
Then when does the ship come?
1028
01:13:33,129 --> 01:13:34,240
Daddy
1029
01:13:36,296 --> 01:13:38,620
Sohee, it's okay. Just stay still
1030
01:13:38,629 --> 01:13:40,580
Why do you take the girl!
1031
01:13:40,588 --> 01:13:41,690
Let go of her
1032
01:13:41,921 --> 01:13:43,580
Drop the gun first
1033
01:13:43,588 --> 01:13:44,830
Sir, are you okay?
1034
01:13:44,838 --> 01:13:47,670
I'm fine, go watch over our men
1035
01:13:47,671 --> 01:13:48,870
Park has betrayed us!
1036
01:13:48,879 --> 01:13:50,330
Put down the gun, now
1037
01:13:50,338 --> 01:13:51,960
Our men are on the way
1038
01:13:51,963 --> 01:13:53,900
Stop being stupid
1039
01:13:54,296 --> 01:13:55,400
Try reading this
1040
01:13:55,963 --> 01:13:57,330
What kind of plot is this?
1041
01:13:57,338 --> 01:13:58,900
Shut up, you scoundrel!
1042
01:13:59,629 --> 01:14:01,030
Coming to save someone like you...
1043
01:14:02,004 --> 01:14:03,820
Don't you feel sorry for them?
1044
01:14:04,338 --> 01:14:06,320
Ito Takamichi Yoon Hak-chul...
1045
01:14:09,629 --> 01:14:14,280
I will report your treason
to the Provisional Government of Korea
1046
01:14:27,296 --> 01:14:29,190
You bastard!
1047
01:14:35,879 --> 01:14:37,780
Run, quick!
1048
01:15:20,088 --> 01:15:21,440
This way, quick
1049
01:15:28,921 --> 01:15:30,030
This way
1050
01:15:30,254 --> 01:15:31,990
Hurry
1051
01:15:39,588 --> 01:15:41,190
You Koreans, wait there
1052
01:15:42,004 --> 01:15:44,290
Block the Koreans
1053
01:15:44,296 --> 01:15:45,900
I'm Japanese
1054
01:15:47,588 --> 01:15:49,070
Only Japanese can...
1055
01:15:49,463 --> 01:15:51,150
Shut the gate! Get in, quick!
1056
01:15:51,296 --> 01:15:52,530
Move aside
1057
01:16:00,379 --> 01:16:01,370
Shut the gate
1058
01:16:01,379 --> 01:16:02,690
Asshole
1059
01:16:03,963 --> 01:16:06,690
What the hell, why are they shooting
1060
01:16:11,796 --> 01:16:12,990
Open the gate
1061
01:16:23,421 --> 01:16:26,940
Sook, get UP!
1062
01:16:28,546 --> 01:16:29,940
You want to die?
1063
01:16:30,129 --> 01:16:31,250
Let me go
1064
01:16:31,254 --> 01:16:32,740
Sook!
1065
01:16:37,004 --> 01:16:38,080
Stop
1066
01:16:38,088 --> 01:16:39,170
Don't move
1067
01:16:39,171 --> 01:16:41,250
Don't shoot
1068
01:16:41,254 --> 01:16:42,780
I'm Ito...
1069
01:16:48,671 --> 01:16:49,820
Yoon Hak-chul
1070
01:17:16,296 --> 01:17:17,490
Sir
1071
01:17:19,838 --> 01:17:21,500
Sir, are you okay?
1072
01:17:21,504 --> 01:17:22,330
I'm fine
1073
01:17:22,338 --> 01:17:23,500
Are you hurt?
1074
01:17:23,504 --> 01:17:24,370
How are you?
1075
01:17:24,379 --> 01:17:26,790
I'm okay. Let's get away from here
1076
01:17:26,796 --> 01:17:28,580
About that account book...
1077
01:17:28,588 --> 01:17:31,820
Don't worry about that.
I'll go back and get it
1078
01:17:32,254 --> 01:17:35,690
Did you see what was in it?
1079
01:17:37,546 --> 01:17:41,490
Sir, I believe you to the end
1080
01:17:53,546 --> 01:17:54,900
Help!
1081
01:17:55,254 --> 01:17:56,650
Help!
1082
01:17:57,213 --> 01:17:58,400
Help!
1083
01:18:01,129 --> 01:18:02,710
That man, he shot...
1084
01:18:02,713 --> 01:18:03,900
Quiet
1085
01:18:43,129 --> 01:18:45,710
Sir, are you all right?
1086
01:18:45,713 --> 01:18:48,490
Sir, what will we do?
1087
01:18:48,796 --> 01:18:51,280
How could this happen to us?
1088
01:18:57,046 --> 01:19:01,650
You there! Did Gang-ok die too?
1089
01:19:02,379 --> 01:19:04,540
Someone thought they saw his corpse
1090
01:19:04,546 --> 01:19:06,240
So we're looking...
1091
01:19:06,671 --> 01:19:08,940
Gang-ok, where are you?
1092
01:19:21,421 --> 01:19:22,740
Damn it
1093
01:19:24,629 --> 01:19:26,400
Daddy, I'm thirsty
1094
01:19:35,671 --> 01:19:39,030
Why are you giving me that?
1095
01:19:39,338 --> 01:19:42,110
- Any food here?
- Probably
1096
01:19:45,129 --> 01:19:49,190
Drive out the Koreans!
1097
01:19:49,546 --> 01:19:53,150
Drive out the Koreans!
1098
01:19:53,588 --> 01:19:56,780
Drive out the Koreans!
1099
01:20:01,213 --> 01:20:02,740
Does the line work?
1100
01:20:03,879 --> 01:20:07,920
Hold out as long as you can
with the food and water you have
1101
01:20:07,921 --> 01:20:08,960
Our manager's unrecoverable
1102
01:20:08,963 --> 01:20:11,000
Are you telling us to just die?
1103
01:20:11,004 --> 01:20:14,190
Yesterday the U.S. dropped
a new bomb on Hiroshima
1104
01:20:14,504 --> 01:20:16,040
A new bomb?
1105
01:20:16,046 --> 01:20:17,710
Word is coming in
1106
01:20:17,713 --> 01:20:19,120
that it's tremendously powerful
1107
01:20:19,129 --> 01:20:21,170
There's no official report yet
1108
01:20:21,171 --> 01:20:23,150
But it's said there are 100,000 casualties
1109
01:20:23,588 --> 01:20:27,070
And no living thing survived
1110
01:20:32,296 --> 01:20:36,900
The Americans have created
something unimaginable
1111
01:20:42,588 --> 01:20:46,870
Are we going to lose this war?
1112
01:20:46,879 --> 01:20:49,710
After Hitler's death and
the fall of Germany
1113
01:20:49,713 --> 01:20:52,500
Industrialists who helped the Nazis
1114
01:20:52,504 --> 01:20:55,280
Are being lined up and
tried as war criminals
1115
01:20:55,546 --> 01:20:59,120
If you have any materials
that can be used against us
1116
01:20:59,129 --> 01:21:01,540
Burn them
1117
01:21:01,546 --> 01:21:04,150
If it's a war crimes trial
1118
01:21:04,629 --> 01:21:07,830
Shouldn't we kill the Koreans
who could testify against us?
1119
01:21:07,838 --> 01:21:10,210
That'd be the most effective solution
1120
01:21:10,213 --> 01:21:11,780
But with Shimazaki in that state
1121
01:21:12,588 --> 01:21:13,860
Can it be done?
1122
01:21:14,796 --> 01:21:18,900
If you take care of things properly
1123
01:21:19,546 --> 01:21:24,320
Then surely you can take his place
1124
01:21:26,254 --> 01:21:30,070
Drive out the Koreans!
1125
01:21:30,546 --> 01:21:34,320
Drive them out!
1126
01:21:34,713 --> 01:21:38,400
Drive out the Koreans!
1127
01:21:44,338 --> 01:21:47,030
You little prick
1128
01:21:52,296 --> 01:21:54,190
You ruined everything!
1129
01:22:05,296 --> 01:22:07,110
Does it hurt a lot?
1130
01:22:14,879 --> 01:22:17,150
I can't believe this
1131
01:22:19,504 --> 01:22:22,540
Corpses will be burned to prevent disease
1132
01:22:22,546 --> 01:22:25,190
So finish identifying the bodies
1133
01:22:26,504 --> 01:22:29,330
What about Japanese corpses?
1134
01:22:29,338 --> 01:22:33,820
Why is it only us who are
burned like garbage?
1135
01:22:35,254 --> 01:22:37,210
So as not to create more panic
1136
01:22:37,213 --> 01:22:41,860
For now, only you and I
must know of the manager's death
1137
01:22:55,463 --> 01:22:56,900
Take this for now
1138
01:22:57,921 --> 01:22:59,620
I couldn't find what you described
1139
01:22:59,629 --> 01:23:01,070
So I just took anything
1140
01:23:09,463 --> 01:23:11,900
I hear a Japanese schoolgirl was murdered
1141
01:23:12,171 --> 01:23:14,960
Korean attendant Song
Jong-go says he saw it
1142
01:23:14,963 --> 01:23:16,940
And the suspect is Korean
1143
01:23:17,129 --> 01:23:18,570
That's good news
1144
01:23:21,046 --> 01:23:24,320
Now we have a justification
to crack down on the Koreans
1145
01:23:29,754 --> 01:23:30,610
Hey!
1146
01:23:39,004 --> 01:23:39,740
Hey!
1147
01:23:40,629 --> 01:23:41,650
Sohee!
1148
01:23:42,088 --> 01:23:43,540
Bro, you're alive?
1149
01:23:43,546 --> 01:23:45,750
You think I'm dead?
1150
01:23:45,754 --> 01:23:47,080
Why'd you want to meet here
1151
01:23:47,088 --> 01:23:48,400
And not the kitchen?
1152
01:23:48,713 --> 01:23:51,570
There's someone who can't know
the two of us are alive
1153
01:23:52,171 --> 01:23:53,690
Have this
1154
01:23:54,421 --> 01:23:55,940
What the hell? Eat this?
1155
01:23:56,338 --> 01:23:58,420
Hey, take a can from my shelf
1156
01:23:58,421 --> 01:24:00,690
It disappeared in the bombing
1157
01:24:01,004 --> 01:24:03,190
Huh? What about the cash?
1158
01:24:04,504 --> 01:24:05,320
All of it?
1159
01:24:06,546 --> 01:24:07,530
God damn it
1160
01:24:08,338 --> 01:24:11,670
It was a life-or-death situation
1161
01:24:11,671 --> 01:24:14,150
Why didn't you get it? Where have you been?
1162
01:24:16,088 --> 01:24:17,440
It's a long story
1163
01:24:18,796 --> 01:24:20,690
Is Yoon asking about me?
1164
01:24:28,004 --> 01:24:29,820
Until the situation stabilizes
1165
01:24:30,046 --> 01:24:33,190
I will carry out the duties
of our wounded manager
1166
01:24:33,838 --> 01:24:35,570
During this vicious American attack
1167
01:24:35,963 --> 01:24:38,070
When everyone is heartbroken
1168
01:24:39,004 --> 01:24:41,150
An innocent, pretty young girl
1169
01:24:41,588 --> 01:24:45,400
Lost her life to a savage who
couldn't control his lust
1170
01:24:45,713 --> 01:24:48,960
Can you see this innocent victim's family?
1171
01:24:48,963 --> 01:24:50,870
If you've any conscience, come forward!
1172
01:24:50,879 --> 01:24:55,110
What evidence do you
have that it was a Korean?
1173
01:24:56,713 --> 01:24:58,110
Witness, come forward
1174
01:24:59,879 --> 01:25:01,860
Identify the suspect
1175
01:25:13,088 --> 01:25:15,670
He was with us yesterday
1176
01:25:15,671 --> 01:25:17,110
You scumbag!
1177
01:25:26,504 --> 01:25:29,280
Don't overdo it, you thug
1178
01:25:35,879 --> 01:25:39,190
Ah, I want some cold soy noodles
1179
01:25:39,754 --> 01:25:44,280
With savory broth... salt on top
1180
01:25:44,588 --> 01:25:46,650
I like it better with sugar
1181
01:25:48,838 --> 01:25:51,150
All right, sugar it is
1182
01:25:52,254 --> 01:25:55,240
Pull out a mouthful of those noodles...
1183
01:25:58,254 --> 01:26:00,530
With radish kimchi on the side...
1184
01:26:03,671 --> 01:26:06,690
Oh, let's stop this
1185
01:26:07,588 --> 01:26:08,900
Only makes me hungrier
1186
01:26:10,463 --> 01:26:12,360
When we get out of here
1187
01:26:12,796 --> 01:26:14,490
Let's go eat noodles first
1188
01:26:16,754 --> 01:26:19,440
Then, we'll go back home?
1189
01:26:20,171 --> 01:26:21,320
Of course
1190
01:26:22,338 --> 01:26:24,990
That's why your dad is helping me
1191
01:26:26,671 --> 01:26:27,690
But right now...
1192
01:26:28,921 --> 01:26:31,320
There's something I need
you to help me with
1193
01:26:32,546 --> 01:26:34,150
Will you help me?
1194
01:26:35,629 --> 01:26:36,940
Mr. Yoon
1195
01:26:37,754 --> 01:26:41,030
If you get a chance to leave this island,
you'll take it?
1196
01:26:41,754 --> 01:26:44,420
If I take you to the U.S. occupied zone
1197
01:26:44,421 --> 01:26:47,290
Can you tell them
I helped you to look after the laborers
1198
01:26:47,296 --> 01:26:50,420
And supported Korean liberation?
1199
01:26:50,421 --> 01:26:52,460
If the manager is dead
1200
01:26:52,463 --> 01:26:54,940
You'll probably get his position
1201
01:26:55,213 --> 01:26:57,500
Is that really necessary?
1202
01:26:57,504 --> 01:26:59,320
I've thought it over
1203
01:27:00,004 --> 01:27:03,150
And we're both smart enough to know
1204
01:27:03,629 --> 01:27:06,070
How this war will end
1205
01:27:07,088 --> 01:27:09,170
In return for getting you out
1206
01:27:09,171 --> 01:27:13,440
Give me the money you
pocketed with the manager
1207
01:27:13,921 --> 01:27:16,620
Can I leave right away?
1208
01:27:16,629 --> 01:27:19,190
The coal transport ship is almost repaired
1209
01:27:19,379 --> 01:27:20,960
Our communications are back
1210
01:27:20,963 --> 01:27:23,400
And it's no problem to leave here with you
1211
01:27:24,171 --> 01:27:27,030
But if I want to take
my family from Nagasaki
1212
01:27:27,838 --> 01:27:29,570
I'll have to follow the
head office's command
1213
01:27:30,129 --> 01:27:33,650
And deal with all the Koreans
1214
01:27:38,629 --> 01:27:40,440
Deal with?
1215
01:27:41,379 --> 01:27:44,210
The Koreans who remembers
what happened here
1216
01:27:44,213 --> 01:27:47,150
Must be killed
1217
01:27:47,421 --> 01:27:50,530
Where did that old man Yoon hide it?
1218
01:28:01,754 --> 01:28:04,400
(Records of Korean laborers)
1219
01:28:21,504 --> 01:28:22,570
Hey!
1220
01:28:22,921 --> 01:28:25,870
You lost your position as the Korean leader
1221
01:28:25,879 --> 01:28:30,670
And took out your grudge
against a Japanese girl
1222
01:28:30,671 --> 01:28:32,620
But she fought back
1223
01:28:32,629 --> 01:28:35,830
And you strangled her
1224
01:28:35,838 --> 01:28:38,990
Is that so hard to admit?
1225
01:28:40,046 --> 01:28:44,040
Hey! Just say it's true
and sign with your thumbprint
1226
01:28:44,046 --> 01:28:47,360
Then I'll treat you like my older brother
1227
01:28:48,671 --> 01:28:49,990
Song Jong-go...
1228
01:28:51,296 --> 01:28:53,490
I will fold you like a blanket
1229
01:28:54,338 --> 01:28:57,740
And chop you into pieces, you prick
1230
01:29:00,213 --> 01:29:02,540
Gather all the remaining dynamite
1231
01:29:02,546 --> 01:29:05,320
Tomorrow we'll put all
the Koreans in the mine
1232
01:29:06,338 --> 01:29:08,610
Tomorrow morning...
1233
01:29:09,338 --> 01:29:12,780
Yamada plans to force all the Koreans
into the mine and kill us
1234
01:29:13,254 --> 01:29:16,190
Women of course, and even children
1235
01:29:25,546 --> 01:29:26,650
I beg you
1236
01:29:30,379 --> 01:29:32,530
I won't ask for myself
1237
01:29:32,796 --> 01:29:35,530
But please take Sohee away from here
1238
01:29:42,088 --> 01:29:44,780
Surely you can manage to take her
1239
01:29:48,296 --> 01:29:49,490
I'm going to escape
1240
01:29:54,421 --> 01:29:56,490
With all the Koreans here
1241
01:29:58,629 --> 01:30:01,190
In this place where we sweated and toiled
1242
01:30:01,421 --> 01:30:04,360
We have a right to proper treatment
1243
01:30:04,963 --> 01:30:08,900
Today's arrest of Choi
Chil-sung as a murder suspect
1244
01:30:09,421 --> 01:30:12,420
Is no different from what
1245
01:30:12,421 --> 01:30:15,650
All us Koreans have suffered!
1246
01:30:16,504 --> 01:30:17,870
Therefore, I
1247
01:30:17,879 --> 01:30:20,150
Requested Manager Shimazaki
1248
01:30:20,338 --> 01:30:23,500
To stop Koreans from being unfairly accused
1249
01:30:23,504 --> 01:30:26,650
And demanded an open trial
1250
01:30:30,796 --> 01:30:32,940
- Out of the way -Let's go
1251
01:30:34,046 --> 01:30:35,320
And furthermore
1252
01:30:35,796 --> 01:30:37,830
I will reach an agreement with the manager
1253
01:30:37,838 --> 01:30:38,900
First
1254
01:30:39,254 --> 01:30:40,960
We will be given the same quality food
1255
01:30:40,963 --> 01:30:43,040
as the Japanese
1256
01:30:43,046 --> 01:30:43,990
Second
1257
01:30:44,838 --> 01:30:46,750
The coal quotas raised last month
1258
01:30:46,754 --> 01:30:48,080
Will be lowered
1259
01:30:48,088 --> 01:30:48,920
Third
1260
01:30:48,921 --> 01:30:51,280
Full time off on holidays
1261
01:30:51,796 --> 01:30:52,780
Fourth
1262
01:30:53,088 --> 01:30:56,820
Work to repair the island
will be compensated
1263
01:30:57,879 --> 01:31:01,210
And finally!
Injured young workers will all be returned
1264
01:31:01,213 --> 01:31:03,490
To our homeland Korea
1265
01:31:03,796 --> 01:31:06,240
We'll send them home
1266
01:31:10,463 --> 01:31:12,320
There's just one condition
1267
01:31:12,963 --> 01:31:15,240
Given what we will receive
1268
01:31:16,004 --> 01:31:17,820
We need to show our sincerity
1269
01:31:18,213 --> 01:31:19,960
Tomorrow is Hashima Mine's first opening
1270
01:31:19,963 --> 01:31:23,190
Since the bombing
1271
01:31:23,671 --> 01:31:27,070
The manager has asked
1272
01:31:27,338 --> 01:31:30,190
As a show of our unity and for a new start
1273
01:31:30,463 --> 01:31:34,330
That all Koreans including
women and children
1274
01:31:34,338 --> 01:31:38,320
Join the opening ceremony inside the mine
1275
01:31:38,879 --> 01:31:41,120
What do you all think?
1276
01:31:41,129 --> 01:31:42,360
I Object!
1277
01:31:42,754 --> 01:31:43,920
- Huh?
- Who is he?
1278
01:31:43,921 --> 01:31:46,650
Yoon Hak-chul never met the manager today
1279
01:31:46,963 --> 01:31:48,280
The manager is dead
1280
01:31:48,713 --> 01:31:50,440
If you enter the mine tomorrow
1281
01:31:50,838 --> 01:31:53,330
Acting manager Yamada will have you buried
1282
01:31:53,338 --> 01:31:53,960
What?
1283
01:31:53,963 --> 01:31:56,580
Park Mu-young, stop trying to stir chaos
1284
01:31:56,588 --> 01:31:58,670
The U.S. has invaded Okinawa
1285
01:31:58,671 --> 01:32:00,490
And the war is almost over
1286
01:32:00,754 --> 01:32:04,240
Yoon Hak-chul and Yamada
plan to bury you here
1287
01:32:04,421 --> 01:32:06,960
And then escape to the U.S. army
1288
01:32:06,963 --> 01:32:07,990
Friends!
1289
01:32:08,254 --> 01:32:11,750
That man is a spy trying to
divide us Koreans! A spy!
1290
01:32:11,754 --> 01:32:12,940
All of you here
1291
01:32:13,713 --> 01:32:17,370
Are decisive witnesses
1292
01:32:17,379 --> 01:32:19,080
of Hashima's war crimes
1293
01:32:19,088 --> 01:32:20,360
Therefore, this company
1294
01:32:20,963 --> 01:32:24,690
Plans to bury you in the
mine to destroy all evidence
1295
01:32:25,421 --> 01:32:26,400
People!
1296
01:32:26,796 --> 01:32:28,150
Tell me!
1297
01:32:28,754 --> 01:32:29,750
Who do you trust?
1298
01:32:29,754 --> 01:32:32,360
You fucker!
1299
01:32:32,713 --> 01:32:35,690
That old geezer is a real fox
1300
01:32:35,796 --> 01:32:37,580
Listen up, everyone
1301
01:32:37,588 --> 01:32:41,690
Park is an independence fighter
who came to rescue Yoon
1302
01:32:42,338 --> 01:32:45,370
But... if you can believe it
1303
01:32:45,379 --> 01:32:49,250
Park discovered that
Yoon was Shimazaki's informant
1304
01:32:49,254 --> 01:32:51,820
So Yoon shot him with a gun!
1305
01:32:52,838 --> 01:32:54,370
And this here!
1306
01:32:54,379 --> 01:32:56,540
Written by Yoon and the manager
1307
01:32:56,546 --> 01:33:00,740
Lists all of the money
they skimmed off your paychecks
1308
01:33:01,796 --> 01:33:04,920
People who died of
accidents, hunger, sickness, violence
1309
01:33:04,921 --> 01:33:08,960
People who died trying to escape.
You stole their compensation
1310
01:33:08,963 --> 01:33:10,190
This man Lee Gang-ok
1311
01:33:10,379 --> 01:33:12,040
To kiss up to the Japanese
1312
01:33:12,046 --> 01:33:13,900
Sold his own daughter
1313
01:33:15,504 --> 01:33:16,690
And that spy
1314
01:33:16,879 --> 01:33:20,290
Is completely unknown to us,
coming from who knows where
1315
01:33:20,296 --> 01:33:21,110
That's right
1316
01:33:21,588 --> 01:33:22,710
How do we know
1317
01:33:22,713 --> 01:33:26,070
Gang-ok and that newbie aren't spies?
1318
01:33:27,046 --> 01:33:28,670
Calm down
1319
01:33:28,671 --> 01:33:30,870
All of us need to band together
1320
01:33:30,879 --> 01:33:33,620
Let's keep our heads and not be fooled
1321
01:33:33,629 --> 01:33:37,290
These unknown guys coming in
and slandering our Mr. Yoon
1322
01:33:37,296 --> 01:33:38,490
I saw it too
1323
01:33:39,796 --> 01:33:43,650
Put down the gun, now!
Our men are on the way
1324
01:33:43,713 --> 01:33:44,900
I saw it
1325
01:33:45,171 --> 01:33:49,080
I saw you shoot him and Choong-ho too
1326
01:33:49,088 --> 01:33:51,820
Jang-woo, have you been bought off too?
1327
01:33:51,963 --> 01:33:54,490
Why betray your own country?
1328
01:33:55,254 --> 01:33:57,290
Do you really have to sell me?
1329
01:33:57,296 --> 01:34:00,460
Stop it, Jang-woo! How could you do it too?
1330
01:34:00,463 --> 01:34:02,440
What if I show you this?
1331
01:34:06,338 --> 01:34:08,110
4088 Yoon Hak-chul
1332
01:34:08,463 --> 01:34:11,360
Torn off your shirt by Choong-ho as he died
1333
01:34:12,588 --> 01:34:15,860
Don't be fooled by appearances
1334
01:34:16,296 --> 01:34:18,000
They're deceiving you
1335
01:34:18,004 --> 01:34:20,830
I saw it too! He's a bad man
1336
01:34:20,838 --> 01:34:23,620
That girl saw such an awful thing?
1337
01:34:23,629 --> 01:34:25,780
First, let's look at those documents
1338
01:34:28,129 --> 01:34:30,030
This is nuts
1339
01:34:34,754 --> 01:34:38,000
You need to prove what they say isn't true
1340
01:34:38,004 --> 01:34:39,790
Ito Takamichi, Yoon Hak-chul
1341
01:34:39,796 --> 01:34:41,570
That money you worked for
1342
01:34:42,338 --> 01:34:44,460
Is dirty Japanese money
1343
01:34:44,463 --> 01:34:45,710
Guilty of treason
1344
01:34:45,713 --> 01:34:49,400
That money was for Korean independence
1345
01:34:49,754 --> 01:34:50,670
Was that so wrong?
1346
01:34:50,671 --> 01:34:52,960
Bleeding the people dry!
1347
01:34:52,963 --> 01:34:54,250
It was for us!
1348
01:34:54,254 --> 01:34:56,710
Pretending to lead and deceiving the people
1349
01:34:56,713 --> 01:34:58,040
You fools
1350
01:34:58,046 --> 01:34:59,080
For betraying the nation
1351
01:34:59,088 --> 01:35:02,330
You think killing me will bring liberation?
1352
01:35:02,338 --> 01:35:03,460
I punish you in the name of Korea!
1353
01:35:03,463 --> 01:35:05,440
I'm the one who gave you
guys all everything
1354
01:35:25,754 --> 01:35:27,690
So what are we going to do?
1355
01:35:28,088 --> 01:35:30,960
No one's ever managed to escape here
1356
01:35:30,963 --> 01:35:32,860
Think we can all just hold hands and leave?
1357
01:35:33,546 --> 01:35:37,000
Yoon has always tipped off the manager
1358
01:35:37,004 --> 01:35:38,240
That's why they failed
1359
01:35:38,921 --> 01:35:41,740
If we take the coal transport
ship in the harbor
1360
01:35:42,129 --> 01:35:43,040
We can succeed
1361
01:35:43,046 --> 01:35:43,990
Wait a minute
1362
01:35:45,004 --> 01:35:46,750
Who's going to drive that big ship?
1363
01:35:46,754 --> 01:35:50,110
Hold on, we got a few boatmen here
1364
01:35:52,254 --> 01:35:54,150
I've sailed fishing boats
1365
01:35:54,296 --> 01:35:57,370
I know the route,
so with 5 or 6 men to row...
1366
01:35:57,379 --> 01:35:58,530
Hold on
1367
01:35:58,713 --> 01:36:01,080
That freight ship is not a fishing boat
1368
01:36:01,088 --> 01:36:03,920
It's not just that, if we all run for it
1369
01:36:03,921 --> 01:36:07,570
Won't they start shooting
and stabbing us? What then?
1370
01:36:08,421 --> 01:36:10,290
The guards who come to Hashima
1371
01:36:10,296 --> 01:36:12,820
Were all judged unfit for the battlefield
1372
01:36:13,171 --> 01:36:14,740
And after the bombing
1373
01:36:15,171 --> 01:36:16,400
They're still spooked
1374
01:36:17,129 --> 01:36:18,530
There are much more of us
1375
01:36:18,754 --> 01:36:20,240
And we got military training...
1376
01:36:20,421 --> 01:36:21,370
Instead
1377
01:36:21,379 --> 01:36:24,370
How about we try negotiating
with the Japanese?
1378
01:36:24,379 --> 01:36:30,460
To be honest,
Japanese are more enlightened than us
1379
01:36:30,463 --> 01:36:31,210
If we try dialogue...
1380
01:36:31,213 --> 01:36:32,040
Dialogue my ass!
1381
01:36:32,046 --> 01:36:33,920
If they were sensible,
would we be living this way?
1382
01:36:33,921 --> 01:36:37,920
Remember the Kanto Earthquake?
1383
01:36:37,921 --> 01:36:42,330
They spread rumors that
Koreans poisoned the wells
1384
01:36:42,338 --> 01:36:45,900
How could they say such
a thing and treat us like crap
1385
01:36:46,671 --> 01:36:49,500
You say that because you
have skills and lived easy
1386
01:36:49,504 --> 01:36:51,670
Who says I lived easy?
1387
01:36:51,671 --> 01:36:54,370
You're just trying to divide us, painter!
1388
01:36:54,379 --> 01:36:55,490
Hey!
1389
01:36:55,546 --> 01:36:57,580
Just decide who'd leave or stay
1390
01:36:57,588 --> 01:36:59,040
This is wasting time
1391
01:36:59,046 --> 01:36:59,940
He's right
1392
01:37:00,629 --> 01:37:03,280
Those who want to go, can go
1393
01:37:03,421 --> 01:37:04,920
Those who will stay, stay
1394
01:37:04,921 --> 01:37:08,530
You really think
they'd kill so many people?
1395
01:37:08,713 --> 01:37:10,210
- Right?
- Yeah!
1396
01:37:10,213 --> 01:37:12,030
Daddy, aren't we going?
1397
01:37:13,046 --> 01:37:16,370
Damn it, I'm going to blow my top
1398
01:37:16,379 --> 01:37:18,530
You stupid Koreans!
1399
01:37:19,046 --> 01:37:22,150
If you made it this far,
shouldn't you try to live?
1400
01:37:22,254 --> 01:37:24,370
Have you all grown
1401
01:37:24,379 --> 01:37:26,190
so used to being stepped on?
1402
01:37:26,463 --> 01:37:27,860
My goodness
1403
01:37:28,088 --> 01:37:29,990
This girl and I want to live
1404
01:37:30,171 --> 01:37:32,750
We'll go ourselves
1405
01:37:32,754 --> 01:37:35,860
Wait! I'll go too
1406
01:37:36,296 --> 01:37:39,190
I lost my leg and became a cripple
1407
01:37:39,254 --> 01:37:42,820
But I won't let them bury me here
1408
01:37:43,379 --> 01:37:46,610
But Mallyon,
what if they really kill us all?
1409
01:37:47,379 --> 01:37:50,080
Even if just one of us survives, we win
1410
01:37:50,088 --> 01:37:51,360
Just one
1411
01:37:51,754 --> 01:37:53,750
My life was ruined
1412
01:37:53,754 --> 01:37:55,900
But I won't die in their hands
1413
01:37:56,129 --> 01:37:57,280
Wait
1414
01:38:00,213 --> 01:38:01,820
I'll go too
1415
01:38:23,504 --> 01:38:24,620
Are you really staying?
1416
01:38:24,629 --> 01:38:27,460
How can you trust them?
You should think it over
1417
01:38:27,463 --> 01:38:31,210
Come on, we'll try talking to the Japanese!
1418
01:38:31,213 --> 01:38:31,790
Let's go!
1419
01:38:31,796 --> 01:38:33,860
There's no time,
so we won't try to persuade you
1420
01:38:34,421 --> 01:38:36,040
Are you crazy? What's going on?
1421
01:38:36,046 --> 01:38:39,360
You telling them of our
plan is only trouble
1422
01:38:39,671 --> 01:38:41,170
So please understand
1423
01:38:41,171 --> 01:38:42,610
And besides
1424
01:38:43,046 --> 01:38:45,750
It'd be best if they found you tied up
1425
01:38:45,754 --> 01:38:46,790
Don't need this
1426
01:38:46,796 --> 01:38:48,990
Stabbing me first then
apologizing is useless
1427
01:38:49,338 --> 01:38:51,740
Careful, careful...
1428
01:38:56,088 --> 01:38:58,690
Wait, I don't see Choi Chil-sung's gang
1429
01:38:59,004 --> 01:39:01,040
If they tell the labor attendant...
1430
01:39:01,046 --> 01:39:04,000
They said they're going to rescue Choi
1431
01:39:04,004 --> 01:39:04,860
Huh?
1432
01:39:05,254 --> 01:39:07,030
What'll they do then?
1433
01:39:08,379 --> 01:39:09,610
Let's hurry
1434
01:39:17,463 --> 01:39:18,240
BOSS
1435
01:39:19,254 --> 01:39:20,530
What are you doing here
1436
01:39:22,338 --> 01:39:24,330
They say they'll try YOU
1437
01:39:24,338 --> 01:39:26,360
Let's go before things get worse
1438
01:39:26,838 --> 01:39:29,940
Think of this as a drill, like in training
1439
01:39:31,004 --> 01:39:34,110
We're going to move in groups
1440
01:39:35,213 --> 01:39:36,610
When we're ready
1441
01:39:36,754 --> 01:39:39,000
Women, the wounded
1442
01:39:39,004 --> 01:39:40,780
And children will move first at our sign
1443
01:39:41,963 --> 01:39:43,320
Our final goal
1444
01:39:44,046 --> 01:39:47,030
Is to cross the coal belt over the wall
1445
01:39:47,338 --> 01:39:49,400
Board the ship and escape
1446
01:39:50,921 --> 01:39:53,440
This is dynamite they prepared for the mine
1447
01:39:53,713 --> 01:39:56,500
Explosives team,
tie them to the lantern batteries
1448
01:39:56,504 --> 01:39:58,070
It will strengthen the blast
1449
01:39:59,046 --> 01:40:02,110
The wounded, use tatami
mats to make shields
1450
01:40:03,088 --> 01:40:07,280
Mallyon and the women
will make rope from fundoshi underwear
1451
01:40:08,171 --> 01:40:12,740
Weapons team,
take tools and oil from the tool factory
1452
01:40:14,129 --> 01:40:18,740
Lee and his band will gather
bottles for bottle bombs
1453
01:40:50,379 --> 01:40:54,320
Those who can steer the ship,
help me take control
1454
01:40:54,629 --> 01:40:59,110
The rest of you, wait for our signal
1455
01:41:01,004 --> 01:41:02,870
It's dangerous, don't touch
1456
01:41:02,879 --> 01:41:06,690
Why do you always yell at me?
1457
01:41:54,046 --> 01:41:55,400
Why are you here?
1458
01:41:56,713 --> 01:41:58,690
If you're ready, I'll bring everyone
1459
01:42:05,338 --> 01:42:07,900
Don't do this, come with us
1460
01:42:08,504 --> 01:42:12,500
You really think 400 people
can sneak onto a ship?
1461
01:42:12,504 --> 01:42:15,420
With all those wounded people?
1462
01:42:15,421 --> 01:42:17,740
Then do you want to start a war here?
1463
01:42:18,421 --> 01:42:20,650
We'll all die tomorrow anyway
1464
01:42:22,504 --> 01:42:24,610
If you try to kill Jong-go, you'll die too!
1465
01:42:43,129 --> 01:42:44,030
Hey
1466
01:42:44,546 --> 01:42:46,960
Did Park go without finishing them off?
1467
01:42:46,963 --> 01:42:49,000
They weren't here before
1468
01:42:49,004 --> 01:42:50,190
Damn it
1469
01:42:58,754 --> 01:42:59,420
Who's there?
1470
01:42:59,421 --> 01:43:00,960
It's me!
1471
01:43:00,963 --> 01:43:01,960
Shishido, it's me
1472
01:43:01,963 --> 01:43:02,990
Gang-ok
1473
01:43:03,171 --> 01:43:05,650
Why are you out so late? Go back inside
1474
01:43:07,588 --> 01:43:10,070
I can't believe it either
1475
01:43:11,671 --> 01:43:13,150
Get over here, quick
1476
01:43:15,379 --> 01:43:18,710
With the big event tomorrow
1477
01:43:18,713 --> 01:43:21,040
Yamada said to bring the girls
and pour everyone a drink
1478
01:43:21,046 --> 01:43:22,420
Since you guys have it hardest
1479
01:43:22,421 --> 01:43:24,250
I brought some girls...
you know?
1480
01:43:24,254 --> 01:43:25,360
Really?
1481
01:43:25,671 --> 01:43:27,120
Where's the alcohol from?
1482
01:43:27,129 --> 01:43:30,030
Shimazaki had it stashed away
1483
01:43:30,671 --> 01:43:32,330
And Yamada took it out
1484
01:43:32,338 --> 01:43:35,280
Just one drink for each of you
1485
01:43:35,379 --> 01:43:38,330
If it's just one, better not to have any
1486
01:43:38,338 --> 01:43:41,110
We'll give it a taste
1487
01:43:41,421 --> 01:43:44,030
Come this way
1488
01:44:01,588 --> 01:44:03,900
Bro! Quickly!
1489
01:44:39,546 --> 01:44:41,440
Women and the wounded first
1490
01:44:44,671 --> 01:44:46,740
Can we really do this?
1491
01:44:48,379 --> 01:44:49,830
I don't see any guards
1492
01:44:49,838 --> 01:44:53,370
I spent so much on Korean girls
1493
01:44:53,379 --> 01:44:54,870
If the manager finds out he'll be mad
1494
01:44:54,879 --> 01:44:57,080
Who will know we started the fire?
1495
01:44:57,088 --> 01:45:01,080
They'll think the Koreans
kicked over a candle
1496
01:45:01,088 --> 01:45:02,820
While they were sleeping
1497
01:45:07,879 --> 01:45:10,650
Out of the way
1498
01:45:10,754 --> 01:45:12,070
Go back
1499
01:45:13,046 --> 01:45:15,790
Hey, it's women and the wounded first
1500
01:45:15,796 --> 01:45:17,280
I'm wounded too
1501
01:45:17,338 --> 01:45:20,330
And she's a young girl
1502
01:45:20,338 --> 01:45:21,870
Shouldn't we board first?
1503
01:45:21,879 --> 01:45:24,870
Bro! Don't you have any shame?
1504
01:45:24,879 --> 01:45:27,190
Take a look at these people!
1505
01:45:31,713 --> 01:45:33,670
Damn it
1506
01:45:33,671 --> 01:45:37,330
Then at least let Sohee go first
1507
01:45:37,338 --> 01:45:38,990
No!
1508
01:46:23,379 --> 01:46:25,530
Go
1509
01:46:26,463 --> 01:46:28,650
Get up there, kid
1510
01:46:37,463 --> 01:46:38,940
The sun will be up soon
1511
01:46:40,004 --> 01:46:44,190
If you see a cripple go,
you can follow, right?
1512
01:46:55,213 --> 01:46:58,330
You'll be fine if you follow me
1513
01:46:58,338 --> 01:47:00,030
So you come next
1514
01:47:01,004 --> 01:47:06,070
Doong-ge, Doong-ge, Doong-ge
1515
01:47:06,421 --> 01:47:10,860
My baby Doong-gem
1516
01:47:11,379 --> 01:47:15,860
I am afraid of him being caught
1517
01:47:16,379 --> 01:47:20,780
Don't cry, Doong-ge
1518
01:47:21,338 --> 01:47:26,320
Will he ride in on the wind?
1519
01:47:26,879 --> 01:47:31,780
Will he ride in on the clouds?
1520
01:47:32,213 --> 01:47:36,530
Come without a sound
1521
01:47:37,463 --> 01:47:42,440
Come without a trace
1522
01:47:42,796 --> 01:47:48,860
We wanted to be together
1523
01:47:49,129 --> 01:47:54,070
We wanted to live as one
1524
01:47:54,421 --> 01:47:59,360
If not in this world
1525
01:47:59,796 --> 01:48:04,690
I'll meet you in the next world
1526
01:48:05,004 --> 01:48:10,030
Doong-ge, Doong-ge, Doong-ge
1527
01:48:10,463 --> 01:48:14,990
My baby Doong-gem
1528
01:48:15,671 --> 01:48:20,240
I am afraid of him being caught
1529
01:48:20,963 --> 01:48:25,440
Don't cry, Doong-ge
1530
01:48:32,546 --> 01:48:34,780
Get to the coal depository
1531
01:48:35,171 --> 01:48:37,740
The Koreans are escaping
1532
01:48:44,796 --> 01:48:46,030
They've been spotted
1533
01:48:48,838 --> 01:48:51,360
I'll join you, so you go first
1534
01:48:52,338 --> 01:48:54,570
I keep my promises
1535
01:48:56,671 --> 01:48:58,920
As they board the ship
1536
01:48:58,921 --> 01:49:00,440
We'll watch their backs
1537
01:49:07,754 --> 01:49:09,740
You guys in the front, move
1538
01:50:04,213 --> 01:50:07,530
The Koreans started a fire!
1539
01:50:08,504 --> 01:50:10,570
The Koreans are escaping!
1540
01:50:12,796 --> 01:50:14,530
There! Over there!
1541
01:50:25,004 --> 01:50:27,070
Check the back! Quickly!
1542
01:50:38,838 --> 01:50:39,990
Don't move in the back
1543
01:51:13,171 --> 01:51:14,570
Snipers! Explosives!
1544
01:51:37,338 --> 01:51:38,400
Hold on
1545
01:52:21,213 --> 01:52:22,740
It's a real war
1546
01:52:23,463 --> 01:52:25,400
Kill every last one of them
1547
01:52:41,796 --> 01:52:44,360
You rotten bastards
1548
01:53:01,296 --> 01:53:04,190
Sohee, stay right here
1549
01:53:11,004 --> 01:53:14,280
Kill every one of them
1550
01:53:30,629 --> 01:53:32,490
- Stop shooting!
- That way!
1551
01:53:43,546 --> 01:53:45,690
Fuck, just let us go home
1552
01:53:46,463 --> 01:53:53,940
I said this would never work!
From the very start!
1553
01:53:56,796 --> 01:53:59,690
Sohee! Hide, quickly!
1554
01:54:00,088 --> 01:54:01,360
Go back, you
1555
01:54:15,921 --> 01:54:19,790
Lift! With all your strength!
1556
01:54:19,796 --> 01:54:21,990
Go over the wall and into the water
1557
01:54:22,296 --> 01:54:23,860
Snipers and explosive team, move!
1558
01:54:24,088 --> 01:54:25,570
The rest of you, lift
1559
01:54:33,629 --> 01:54:35,780
Light them here
1560
01:54:37,629 --> 01:54:41,360
Let's fight to death!
1561
01:54:47,796 --> 01:54:50,440
1,2,3
1562
01:55:08,296 --> 01:55:10,150
Dae-yeop
1563
01:55:16,421 --> 01:55:19,530
1,2,3
1564
01:55:22,754 --> 01:55:25,530
Lift it
1565
01:55:30,213 --> 01:55:31,740
Lift it
1566
01:55:35,463 --> 01:55:38,860
Sohee, hide here
1567
01:55:40,254 --> 01:55:42,530
Follow me, guys
1568
01:55:52,546 --> 01:55:54,650
Bring this
1569
01:55:57,588 --> 01:55:59,110
Help me
1570
01:56:01,588 --> 01:56:03,610
Spread it out
1571
01:56:03,754 --> 01:56:04,820
Spread it out
1572
01:56:05,463 --> 01:56:06,690
Spread it out
1573
01:56:11,088 --> 01:56:11,940
Th row!
1574
01:56:16,921 --> 01:56:18,690
Grab the rope and follow me
1575
01:56:25,629 --> 01:56:27,580
Bullets! I'm out of bullets!
1576
01:56:27,588 --> 01:56:29,210
Bayonets!
1577
01:56:29,213 --> 01:56:30,150
Charge!
1578
01:56:33,421 --> 01:56:37,110
Bastards! We don't deserve this!
1579
01:56:38,254 --> 01:56:39,280
Daddy!
1580
01:56:39,504 --> 01:56:43,360
Get back there Sohee, it's dangerous!
1581
01:56:48,879 --> 01:56:50,570
Pull the rope
1582
01:56:51,671 --> 01:56:54,820
1, 2, 3...
1583
01:57:14,921 --> 01:57:15,940
Pull out
1584
01:57:17,963 --> 01:57:20,440
Chil-sung, you asshole!
1585
01:57:21,713 --> 01:57:23,780
Come back here, bastard!
1586
01:57:27,629 --> 01:57:28,750
Pull it back, quick!
1587
01:57:28,754 --> 01:57:29,820
Pull it back!
1588
01:57:32,796 --> 01:57:34,490
What are you holding back for?
1589
01:57:34,921 --> 01:57:36,240
Move!
1590
01:57:39,213 --> 01:57:40,280
Pull the rope!
1591
01:57:45,213 --> 01:57:46,490
Pull!
1592
01:57:48,213 --> 01:57:49,610
Now push it!
1593
01:57:49,921 --> 01:57:52,190
A little more!
1594
01:57:52,546 --> 01:57:53,940
Lift it up!
1595
01:57:54,463 --> 01:57:55,940
Push!
1596
01:57:56,504 --> 01:57:57,860
That's it!
1597
01:58:02,504 --> 01:58:03,400
Climb up
1598
01:58:03,504 --> 01:58:05,570
Everyone climb up
1599
01:58:05,796 --> 01:58:07,460
Let the wounded climb up
1600
01:58:07,463 --> 01:58:08,780
Sohee, where are you?
1601
01:58:09,296 --> 01:58:10,280
Daddy
1602
01:58:11,588 --> 01:58:13,190
Sohee
1603
01:58:38,796 --> 01:58:39,820
Hey
1604
01:58:47,504 --> 01:58:49,110
Come on guys!
1605
01:58:49,504 --> 01:58:50,990
Get up!
1606
01:59:10,796 --> 01:59:12,360
Bastard!
1607
02:00:15,463 --> 02:00:17,650
Sorry for not keeping my promise
1608
02:00:26,546 --> 02:00:27,820
You can rest now
1609
02:00:40,504 --> 02:00:42,240
I'm on your side!
1610
02:00:42,879 --> 02:00:45,650
Kill all the Koreans,
whatever side they're on!
1611
02:00:52,546 --> 02:00:53,860
Kill them all
1612
02:00:54,838 --> 02:00:58,320
- Bro! What do we do?
- Keep climbing
1613
02:00:58,921 --> 02:00:59,780
Sung-il!
1614
02:00:59,921 --> 02:01:00,780
Sung-il!
1615
02:01:13,921 --> 02:01:14,780
Sung-il!
1616
02:01:14,921 --> 02:01:15,740
Sung-il!
1617
02:01:16,171 --> 02:01:17,900
Lee Gang-ok
1618
02:01:27,046 --> 02:01:28,250
Sohee, stay there!
1619
02:01:28,254 --> 02:01:29,990
Stay there
1620
02:01:43,379 --> 02:01:45,400
Daddy! Daddy!
1621
02:01:46,588 --> 02:01:48,190
I've got you now
1622
02:01:55,713 --> 02:01:58,240
Dirty Koreans!
1623
02:01:59,504 --> 02:02:02,330
Why aren't you grateful?
1624
02:02:02,338 --> 02:02:03,570
Why!
1625
02:02:46,713 --> 02:02:48,490
It's all over now
1626
02:02:51,421 --> 02:02:57,280
Your manager and Yamada are dead
1627
02:03:02,046 --> 02:03:06,570
Now we're going back to our home!
1628
02:03:25,629 --> 02:03:27,360
Daddy“.
1629
02:03:28,296 --> 02:03:29,940
Boss...
1630
02:04:43,296 --> 02:04:45,610
I'm not going to die
1631
02:04:46,713 --> 02:04:48,070
Why are you crying?
1632
02:04:49,504 --> 02:04:50,490
Stop!
1633
02:04:53,088 --> 02:04:54,820
Go over there, Sohee
1634
02:05:01,588 --> 02:05:04,490
I'm older, so let me ask you a favor
1635
02:05:07,421 --> 02:05:12,030
Give her some soy noodles with sugar
1636
02:05:14,254 --> 02:05:16,070
That's what she likes best
1637
02:05:35,338 --> 02:05:41,110
Please look after my girl
1638
02:06:06,046 --> 02:06:08,240
Sorry I couldn't give you anything
1639
02:06:23,546 --> 02:06:29,780
Don't turn your nose up at raw eggs
1640
02:06:35,921 --> 02:06:38,900
Sing a song for me
1641
02:06:46,421 --> 02:06:48,650
Daddy, Daddy!
1642
02:06:48,796 --> 02:06:51,490
Daddy!
1643
02:06:52,046 --> 02:06:54,780
You said you wouldn't die!
1644
02:06:55,046 --> 02:06:57,530
You promised!
1645
02:06:59,421 --> 02:07:01,110
Daddy!
1646
02:07:05,546 --> 02:07:12,110
(August 9, 1945, 11:02 AM Nagasaki)
1647
02:08:02,504 --> 02:08:06,570
Oh my gosh... look at that
1648
02:08:07,338 --> 02:08:10,400
A lot of Koreans live there too
1649
02:08:29,004 --> 02:08:30,830
(Hashima's coal mine opened in September 1890)
1650
02:08:30,838 --> 02:08:32,670
(From the 1937 invasion of China
to the end of World War II)
1651
02:08:32,671 --> 02:08:34,500
(It contributed greatly
to Japan's military industrial sector)
1652
02:08:34,504 --> 02:08:36,080
(In the 1970s Japan adopted new energy policies)
1653
02:08:36,088 --> 02:08:38,110
(And closed the mine in January 1974)
Sohee
1654
02:08:38,713 --> 02:08:40,420
Look at me, girl
1655
02:08:40,421 --> 02:08:41,370
(Battleship Island,
as a part of Japan's Meiji Industrial Revolution)
1656
02:08:41,379 --> 02:08:42,500
(Battleship Island, as a part of Japan's
Meiji Industrial Revolution) Don't Laugh!
1657
02:08:42,504 --> 02:08:44,170
(Became a UNESCO World Heritage Site in 2015)
Don't be nervous
1658
02:08:44,171 --> 02:08:45,540
(One of UNESCO's conditions is by
the end of December 2017) Answer me
1659
02:08:45,546 --> 02:08:47,440
(One of UNESCO's conditions is by the
end of December 2017) Round your lips
1660
02:08:47,879 --> 02:08:49,080
(But Japan has yet to comply)
With confidence
1661
02:08:49,088 --> 02:08:51,120
(But Japan has yet to comply)
Just like before
1662
02:08:51,129 --> 02:08:52,460
(To post notices about forced labor and other
historical facts) Did my little girl prepare well?
1663
02:08:52,463 --> 02:08:54,280
(To post notices about forced labor
and other historical facts) Answer me
1664
02:08:55,171 --> 02:08:56,070
Ready
1665
02:08:57,588 --> 02:08:58,960
2,3
1666
02:08:58,963 --> 02:09:07,420
Meeting in this world of woe
1667
02:09:07,421 --> 02:09:14,750
What is your wish?
1668
02:09:14,754 --> 02:09:23,210
Will being rich
1669
02:09:23,213 --> 02:09:29,280
Make you happy?
1670
02:09:31,213 --> 02:09:39,120
Under the clear blue sky
1671
02:09:39,129 --> 02:09:46,110
Hundreds of thoughts on your mind
1672
02:09:46,379 --> 02:09:54,830
Everything is just a dream
1673
02:09:54,838 --> 02:10:01,400
Dreaming
1674
02:10:33,838 --> 02:10:42,210
Meeting in this world of woe
1675
02:10:42,213 --> 02:10:49,540
What is your wish?
1676
02:10:49,546 --> 02:10:58,120
Will being rich
1677
02:10:58,129 --> 02:11:03,860
Make you happy?
1678
02:11:06,004 --> 02:11:13,870
Exaggerated laughter and chatters
1679
02:11:13,879 --> 02:11:21,080
Indulging in lust
1680
02:11:21,088 --> 02:11:29,710
Letting everything go
1681
02:11:29,713 --> 02:11:36,530
Will that make you happy?
113277
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.