Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,012 --> 00:00:12,948
TERRAS DO NORTE
2
00:01:33,547 --> 00:01:36,390
Boa tarde, velho.
Como vai?
3
00:01:37,223 --> 00:01:38,915
O que faz para viver?
4
00:01:39,371 --> 00:01:43,412
Pesca, �s vezes,
levo uns recados... Nada.
5
00:01:44,410 --> 00:01:46,677
- Voc� honesto?
- Sou pobre.
6
00:01:47,549 --> 00:01:49,787
Eu tenho a meu
equipamento na canoa.
7
00:01:49,788 --> 00:01:53,082
Ser� que poderia tomar
conta para ningu�m roub�-lo?
8
00:01:53,415 --> 00:01:55,635
O que posso fazer se algu�m
tentar roub�-lo?
9
00:01:55,976 --> 00:01:58,524
F�cil. Diga que pertence
a Jules Vincent.
10
00:01:58,826 --> 00:02:02,291
- E voc� acha que far� diferen�a?
- O que voc� acha?
11
00:02:06,839 --> 00:02:11,421
- Para mim, pelo menos.
- N�o trabalhe muito.
12
00:02:13,530 --> 00:02:15,174
Ol�, Vincent!
13
00:02:19,519 --> 00:02:22,409
- Ei, Jules.
- Ol�, como estamos?
14
00:02:40,172 --> 00:02:42,932
Fora daqui!
Fora daqui!
15
00:02:51,365 --> 00:02:54,667
Fique aqui, hein?
Aqui voc� est� seguro.
16
00:03:05,574 --> 00:03:08,041
- Como est� senhor?
- Estou bem.
17
00:03:15,611 --> 00:03:17,303
Ainda n�o escreveu
o local de origem.
18
00:03:17,553 --> 00:03:18,320
Do Norte.
19
00:03:18,321 --> 00:03:20,484
Do Norte de algum lugar
em particular.
20
00:03:20,485 --> 00:03:23,375
- Bem ao norte daqui.
- Nada de animais!
21
00:03:23,666 --> 00:03:26,802
N�o se zangue tanto, meu amigo.
Vivemos pelos animais.
22
00:03:27,012 --> 00:03:28,885
N�s comemos sua carne,
bebemos o seu leite,
23
00:03:28,886 --> 00:03:29,608
usamos suas peles,
24
00:03:29,903 --> 00:03:33,239
Al�m disso, eu mesmo tenho,
por vezes, aspecto de animal.
25
00:03:33,496 --> 00:03:37,080
Existe um barbeiro por aqui?
Guarde isso.
26
00:03:43,286 --> 00:03:48,443
Por que voc� faz
meu pequeno cora��o?
27
00:03:48,738 --> 00:03:53,602
Agora que se foi
e levou o meu amor.
28
00:03:53,942 --> 00:03:59,657
Meu cora��o n�o � mais
um objeto solit�rio.
29
00:04:00,424 --> 00:04:05,077
Ligeiro, brilhante e novo,
30
00:04:05,078 --> 00:04:10,624
Leve-me para
o meu amor logo.
31
00:04:10,877 --> 00:04:12,440
Ouvi dizer que
encontraram ouro.
32
00:04:12,695 --> 00:04:14,257
Voc� � o �nico que ouviu.
33
00:04:14,512 --> 00:04:16,861
Ou�a. Eu sou um ca�ador
e eu venho do norte.
34
00:04:17,156 --> 00:04:19,629
Durante seis meses eu n�o ouvi
mais do que barulho do vento,
35
00:04:19,630 --> 00:04:21,048
o uivo do lobo e
minha pr�pria voz,
36
00:04:21,149 --> 00:04:22,772
falando comigo mesmo.
37
00:04:22,773 --> 00:04:26,321
- Isso explica tudo.
- Isso n�o explica nada.
38
00:04:26,573 --> 00:04:28,590
Ei, eu posso falar
sobre qualquer coisa,
39
00:04:28,591 --> 00:04:30,203
qualquer coisa
que voc� gosta.
40
00:04:30,621 --> 00:04:34,286
Que eu goste?
Eu gostei daquela garota.
41
00:04:34,876 --> 00:04:36,320
Essa ali.
42
00:04:36,899 --> 00:04:42,544
Leve-me para
o meu amor logo
43
00:04:42,545 --> 00:04:47,097
Meu amor, acima no c�u,
44
00:04:47,597 --> 00:04:51,641
Encontrar o meu amor,
45
00:04:51,642 --> 00:04:56,655
antes de morrer.
46
00:05:00,154 --> 00:05:01,881
Esse homem quer falar.
47
00:05:05,317 --> 00:05:07,831
- N�o tem um nome?
- Voc� acredita que � necess�rio?
48
00:05:08,167 --> 00:05:10,387
- E o seu?
- � necess�rio.
49
00:05:13,950 --> 00:05:17,615
Diga-me, voc� � mesti�a
de �ndio e branco, certo?
50
00:05:19,030 --> 00:05:21,709
- O que voc� est� fazendo aqui?
- Em um lugar assim?
51
00:05:22,294 --> 00:05:24,267
Eu me pergunto a mesma coisa.
52
00:05:24,565 --> 00:05:29,182
Voc� sabe? Em outro tempo...
Eu gostava de cantar.
53
00:05:29,439 --> 00:05:33,069
Agora � o meu trabalho.
A gente precisa comer.
54
00:05:33,322 --> 00:05:35,260
- Mas isso n�o � suficiente.
- Porque n�o?
55
00:05:35,511 --> 00:05:38,060
- Porque n�o � feliz aqui.
- Porque diz isso?
56
00:05:38,361 --> 00:05:40,464
Em seu canto,
no seu jeito...
57
00:05:40,757 --> 00:05:43,189
Pelo menos, se n�o sou feliz,
estou trabalhando.
58
00:05:43,442 --> 00:05:46,249
Um trabalho que d� tristeza
n�o vale a pena.
59
00:05:51,414 --> 00:05:53,932
Ei, meu pai era um verdadeiro
amigo de seu povo.
60
00:05:53,933 --> 00:05:56,859
Conhe�o bem aos �ndios.
Juntos, ca�amos com muita frequ�ncia.
61
00:05:57,114 --> 00:06:00,367
O que voc� est� fazendo aqui?
Tamb�m vem em busca de ouro?
62
00:06:00,625 --> 00:06:02,845
N�o, n�o. Vim
para ficar b�bado.
63
00:06:04,135 --> 00:06:07,025
- E falar.
- Est� b�bado agora?
64
00:06:07,192 --> 00:06:11,855
N�o, ainda n�o. Quando noto que
estou b�bado Volto � minha terra.
65
00:06:12,107 --> 00:06:14,915
A gente s� deve fazer
aquilo que sabe fazer.
66
00:06:15,205 --> 00:06:17,500
Se eu agora me lan�asse
em uma busca ao ouro,
67
00:06:17,501 --> 00:06:19,813
seria mais um tolo no mundo.
68
00:06:20,038 --> 00:06:22,639
Mas na minha profiss�o,
eu sou o melhor.
69
00:06:22,640 --> 00:06:27,373
Com o ouro voc� pode comprar
muitas coisas, mas nunca isso.
70
00:06:27,390 --> 00:06:30,856
- Ent�o voc� � o melhor?
- Claro.
71
00:06:31,190 --> 00:06:33,375
O melhor ca�ador em todo o Pa�s.
72
00:06:33,668 --> 00:06:36,347
- N�o j� n�o est� b�bado?
- N�o, n�o. Ainda n�o.
73
00:06:36,477 --> 00:06:38,497
O �lcool leva tempo.
74
00:07:16,997 --> 00:07:18,888
O que temos aqui?
75
00:07:21,045 --> 00:07:25,544
Veja. Este � um gato.
Este � uma amiga minha.
76
00:07:25,837 --> 00:07:29,960
- E sou Jules e Vincent.
- Bom. Meu nome � Brody.
77
00:07:30,297 --> 00:07:32,976
Eu sou um urso feroz
vindo do topo da colina.
78
00:07:34,056 --> 00:07:36,441
Que tal um abra�o,
�ndia?
79
00:07:41,078 --> 00:07:42,969
Prazer em conhec�-lo, Brody.
80
00:08:05,489 --> 00:08:06,934
Solte-me!
81
00:08:15,898 --> 00:08:17,507
Est� terminado.
82
00:08:17,922 --> 00:08:20,435
O pobre urso
s� queria brincar.
83
00:08:20,731 --> 00:08:23,279
U�sque o fez
escapar da jaula.
84
00:08:24,613 --> 00:08:29,724
Sim, voc� � um gatinho engra�ado.
Voc� n�o tem uma casa.
85
00:08:31,718 --> 00:08:33,691
Mas eu vou lev�-lo
para casa comigo.
86
00:08:34,237 --> 00:08:37,738
Eu tenho minha cabana
na margem do Rio Peace.
87
00:08:38,079 --> 00:08:40,546
E eu tenho para voc�
um bom companheiro.
88
00:08:40,846 --> 00:08:42,902
Um esquilo vermelho.
89
00:08:43,201 --> 00:08:48,770
Sua tribo a chama "Aggie Domo".
Para cima, homem.
90
00:08:50,222 --> 00:08:55,920
- Sim, "Aggie Domo"...
- Vai ser uma boa companhia.
91
00:08:56,253 --> 00:08:59,096
Eu disse, eu vou lev�-lo
para casa comigo, certo?
92
00:09:00,383 --> 00:09:02,733
Me levaria?
93
00:09:06,786 --> 00:09:11,046
Voc� est� falando s�rio
sobre querer voltar?
94
00:09:11,047 --> 00:09:13,216
Sim, quero ir.
95
00:09:20,191 --> 00:09:25,467
Ei.
Se pode me tirar daqui.
96
00:09:25,502 --> 00:09:28,372
Prometo lev�-la a qualquer lugar.
97
00:09:39,334 --> 00:09:40,896
Est� bem...
98
00:09:46,791 --> 00:09:50,126
Voc� disse que para
lev�-la ao norte?
99
00:09:50,127 --> 00:09:52,040
Sim.
100
00:09:55,547 --> 00:09:57,932
Devia estar muito b�bado
quando eu disse isso.
101
00:09:58,232 --> 00:10:02,650
N�o.
Bem... Sim.
102
00:10:03,313 --> 00:10:06,485
- Mas, eu disse, certo?
- Sim.
103
00:10:07,526 --> 00:10:09,875
Bem, ent�o eu vou lev�-la.
104
00:10:16,881 --> 00:10:20,329
Ei, velho!
Como ser� o inverno este ano?
105
00:10:20,330 --> 00:10:24,326
Bom para martas e fuinhas.
Ruim para voc�.
106
00:10:24,327 --> 00:10:25,905
S�o os invernos que prefiro.
107
00:10:25,906 --> 00:10:28,455
Aqueles que testam o valor
um homem, voc� me entende?
108
00:10:28,715 --> 00:10:32,676
Vou fazer 77 anos, filho
e eu ainda estou vivo.
109
00:10:32,677 --> 00:10:34,321
Ent�o se mantenha assim.
110
00:10:46,377 --> 00:10:48,973
Ei, voc�s!
Vincent!
111
00:10:49,796 --> 00:10:51,358
Vincent!
112
00:11:01,020 --> 00:11:03,828
Eu errei na noite passada
e mereci o que eu ganhei.
113
00:11:04,118 --> 00:11:06,091
Merecia mais do que recebeu.
114
00:11:06,390 --> 00:11:08,164
Estava certamente b�bado.
115
00:11:08,826 --> 00:11:10,800
Eu estava muito b�bado, n�?
116
00:11:11,883 --> 00:11:14,726
� verdade, meu amigo.
Voc� estava b�bado.
117
00:11:15,435 --> 00:11:17,210
Disseram-me que
est� indo para o norte.
118
00:11:17,211 --> 00:11:17,954
Isso mesmo.
119
00:11:17,955 --> 00:11:20,221
- Ir� at� o rio Peace?
- Mais longe.
120
00:11:20,516 --> 00:11:23,084
Gostaria de acompanh�-lo.
121
00:11:23,085 --> 00:11:26,577
Eu sou um bom remador.
O melhor.
122
00:11:28,281 --> 00:11:31,417
- O melhor?
- Logo vai verificar.
123
00:11:31,999 --> 00:11:33,808
Gostaria de fazer a travessia.
124
00:11:39,640 --> 00:11:42,529
De acordo.
Embarque.
125
00:13:32,300 --> 00:13:33,992
Oi, Jules.
126
00:13:55,679 --> 00:13:59,144
Oi, Jules.
Jules?
127
00:13:59,396 --> 00:14:02,944
Ol� padre. Desculpe-me.
Estava distra�do pensando.
128
00:14:03,238 --> 00:14:04,517
Pensar n�o � ruim.
129
00:14:04,518 --> 00:14:07,572
Exceto se voc� pensar
em algo pecaminoso.
130
00:14:08,772 --> 00:14:10,223
Padre, esta � uma garota.
131
00:14:10,224 --> 00:14:12,602
Estou levando-a de
volta para seu povo.
132
00:14:12,779 --> 00:14:17,573
Padre Simon.
Seu nome �...
133
00:14:17,574 --> 00:14:19,263
Aggie Domo.
134
00:14:19,264 --> 00:14:21,237
Em �ndio significa esquilo.
135
00:14:21,536 --> 00:14:24,507
Jules, pensou em sair para
ca�ar neste inverno, certo?
136
00:14:24,757 --> 00:14:28,387
J� est� lendo meus pensamentos.
� verdade. Adivinha o que eu penso.
137
00:14:28,640 --> 00:14:30,948
Eu n�o iria tentar.
Vai ser um inverno ruim.
138
00:14:30,949 --> 00:14:33,500
- Um dos piores.
- J� vi melhores, padre.
139
00:14:33,510 --> 00:14:35,284
Eu n�o quero perder o pior.
140
00:14:55,158 --> 00:14:57,611
Desculpe-me pela
cabana t�o suja.
141
00:14:57,612 --> 00:14:59,813
Mas � o modo como eu vivo.
142
00:14:59,814 --> 00:15:02,035
O policial,
Voc� acha que sabe?
143
00:15:03,088 --> 00:15:06,506
N�o.
N�o houve tempo ainda.
144
00:15:07,921 --> 00:15:11,222
Agora n�s vamos ficar aqui.
N�s viajaremos � noite.
145
00:15:11,721 --> 00:15:14,153
Amanh� cedo
estar� com seu povo.
146
00:15:56,778 --> 00:15:59,704
Nenhum homem no mundo
pode descer as corredeiras.
147
00:16:00,330 --> 00:16:03,831
Mas aquele homem tinha empenho
em provar a sua capacidade,
148
00:16:04,089 --> 00:16:06,932
se tivesse que morrer
fazendo isso.
149
00:16:07,059 --> 00:16:09,032
Ele queria se vingar.
150
00:16:09,831 --> 00:16:12,756
Se tiv�ssemos ido sozinhos
Eu o teria deixado blefar.
151
00:16:13,672 --> 00:16:17,713
Mas esta garota estava conosco.
Essa foi a diferen�a.
152
00:16:17,926 --> 00:16:22,423
� verdade. Aquele homem estava
obcecado. Notei. Jules n�o...
153
00:16:22,424 --> 00:16:27,500
Eu o matei. Eu apontei para o ombro,
quase o tocando. Para assust�-lo.
154
00:16:28,294 --> 00:16:31,758
A canoa pegou um desvio,
e eu o matei.
155
00:16:31,759 --> 00:16:33,156
Voc� n�o disse a ningu�m?
156
00:16:33,411 --> 00:16:36,466
Eu disse a voc� porque voc� �
capaz de compreend�-lo.
157
00:16:36,757 --> 00:16:39,401
Se voc� tivesse que ser o meu juiz,
Eu me entregaria agora.
158
00:16:40,020 --> 00:16:44,026
Mas eu n�o vou comparecer perante
um j�ri de homens da cidade.
159
00:16:44,068 --> 00:16:48,403
N�o suporto que esses cavalheiros
digam-me o que deve ser feito.
160
00:16:48,942 --> 00:16:50,798
O que voc� vai fazer agora?
161
00:16:52,246 --> 00:16:57,274
Ainda h� lugares nesta terra conhecidos
apenas pelas marcas dos meus p�s.
162
00:16:57,781 --> 00:16:59,555
L� vou me esconder.
163
00:17:00,177 --> 00:17:03,431
Quando puder voltar sem riscos,
voc� vai saber.
164
00:17:06,703 --> 00:17:08,477
Cuide dela.
165
00:17:25,827 --> 00:17:28,506
Talvez a pol�cia j� saiba.
Espere.
166
00:18:17,458 --> 00:18:21,123
Sua tribo roubou alguns cavalos.
Eu venho atr�s eles.
167
00:18:23,406 --> 00:18:27,905
- O que voc� monta � excelente.
- � s� por isso que veio?
168
00:18:28,322 --> 00:18:31,575
Devolva-me os cavalos
e evite danos maiores.
169
00:18:32,039 --> 00:18:33,307
N�o!
170
00:18:33,567 --> 00:18:37,573
Ou�a. N�o s�o os cavalos,
mas a lei.
171
00:18:37,822 --> 00:18:40,007
Voc� violou e n�o
deveria ter violado.
172
00:18:40,300 --> 00:18:42,732
Se voc� tem algo a dizer,
h� ju�zes.
173
00:18:43,067 --> 00:18:47,567
Isso n�o � o meu trabalho.
S� vim para recuperar os cavalos.
174
00:18:50,254 --> 00:18:51,616
N�o!
175
00:19:13,592 --> 00:19:16,564
Arre, cavalo.
176
00:19:32,344 --> 00:19:34,400
� um rapaz corajoso.
177
00:19:34,781 --> 00:19:39,234
Se n�s o matarmos, mais vir�o.
E eles v�o encontr�-lo.
178
00:19:39,696 --> 00:19:42,457
Voc� viu como se arriscam
por uns cavalos.
179
00:19:42,918 --> 00:19:45,350
Pense como se arriscaram
por um homem.
180
00:19:45,603 --> 00:19:49,069
Deixe-os vir buscar-me
no meu terreno de ca�a.
181
00:19:49,403 --> 00:19:52,739
Eu? Eu n�o sou um cavalo
que se deixa levar.
182
00:19:53,121 --> 00:19:54,600
Jules...
183
00:19:56,755 --> 00:19:59,399
N�o lhe d� mais
import�ncia de que t�m.
184
00:19:59,647 --> 00:20:02,654
Eu sei a import�ncia.
� sua vida.
185
00:20:02,992 --> 00:20:08,124
Ou�a, � um homem,
uma formiga, ou um p�ssaro.
186
00:20:08,686 --> 00:20:10,719
� a vida e a morte
todos os dias.
187
00:20:12,038 --> 00:20:13,601
Voc� espere por mim.
188
00:21:06,000 --> 00:21:08,548
- Ol�, Pedley.
- Oi, Bob.
189
00:21:10,832 --> 00:21:13,217
- Bom dia.
- Bom dia, Pedley.
190
00:21:14,096 --> 00:21:15,787
Estamos falando
sobre a minha sa�da?
191
00:21:16,037 --> 00:21:19,948
N�o. Levo uns meses muito tranquilo.
Sente-se, Pedley.
192
00:21:23,802 --> 00:21:25,411
Sem sa�da, hein?
193
00:21:25,702 --> 00:21:28,674
Sem sa�da.
H� um assassinato.
194
00:21:29,089 --> 00:21:31,849
Um tal Brody foi
encontrado morto a tiros.
195
00:21:32,187 --> 00:21:36,193
Ele saiu em uma canoa descendo o rio
com uma mesti�a e outro homem.
196
00:21:36,483 --> 00:21:38,950
Encontraram seu corpo entre
as pedras das corredeiras.
197
00:21:39,250 --> 00:21:41,270
- Jules Vincent.
- Voc� o conhece?
198
00:21:42,018 --> 00:21:44,485
- Apenas ouvir falar.
- Traga-o para mim.
199
00:21:47,470 --> 00:21:48,304
Que ocorre?
200
00:21:48,305 --> 00:21:50,935
Isso n�o � nada mais
do que um papel.
201
00:21:51,972 --> 00:21:52,972
Pensava em um homem.
202
00:21:52,973 --> 00:21:55,108
Ningu�m impede que voc�
pense em uma mulher.
203
00:21:55,648 --> 00:21:59,149
Ele estava com eles. Eles haviam
brigado com ele na noite anterior.
204
00:21:59,407 --> 00:22:01,134
Eles podem ter
brigado novamente.
205
00:22:01,183 --> 00:22:02,745
Uma garota vai com ele?
206
00:22:03,290 --> 00:22:06,262
Ne pense mais sobre isso.
Apenas traga-o.
207
00:22:07,751 --> 00:22:10,017
Entendido, sargento.
Vou traz�-lo.
208
00:22:10,394 --> 00:22:12,285
- Boa sorte, Pedley.
- Obrigado.
209
00:22:39,927 --> 00:22:42,112
Ou�a, meu filho.
Est� esgotando a paci�ncia.
210
00:22:42,447 --> 00:22:45,701
O chocolate � cinco centavos
e voc� s� traz um centavo.
211
00:22:46,577 --> 00:22:49,009
Eu repeti, pelo menos,
cinquenta vezes.
212
00:22:49,262 --> 00:22:51,153
E ele olha para mim
sem piscar.
213
00:22:51,493 --> 00:22:53,431
Preste aten��o.
Deixe-me explicar novamente.
214
00:22:53,847 --> 00:22:57,512
O chocolate vale 5 centavos.
A barra de doce, um centavo.
215
00:22:57,771 --> 00:23:00,660
Como voc� traz um centavo,
Por que n�o compra um doce?
216
00:23:03,388 --> 00:23:06,806
Ou�a, meu filho. talvez um dia
tenha uma fortuna,
217
00:23:07,188 --> 00:23:11,934
e voc� pode encher-se com chocolate.
Voc� tem a vida inteira pela frente.
218
00:23:12,269 --> 00:23:14,618
Quando ficar rico
Vai perder o gosto.
219
00:23:14,995 --> 00:23:16,686
Por que n�o d� para ele?
220
00:23:25,776 --> 00:23:28,372
Este menino vai longe.
221
00:23:29,410 --> 00:23:32,300
- Bem, o que voc� quer?
- Informa��es.
222
00:23:32,550 --> 00:23:34,934
Isso � algo que n�s
n�o vendemos aqui.
223
00:23:35,276 --> 00:23:38,083
- Eu n�o vir comprar.
- E n�o vou dar tamb�m.
224
00:23:38,415 --> 00:23:39,942
Onde est� Jules Vincent?
225
00:23:41,678 --> 00:23:44,650
Onde encontra uma raposa?
Onde um lobo se esconde?
226
00:23:44,776 --> 00:23:47,372
- Como posso saber onde ele est�?
- � seu amigo.
227
00:23:47,667 --> 00:23:49,311
Deus tamb�m �.
228
00:23:49,898 --> 00:23:51,753
Isso n�o � uma
brincadeira, Callahan.
229
00:23:51,963 --> 00:23:54,723
- Bem, diga-me o que �.
- Assassinato.
230
00:23:56,217 --> 00:23:59,307
- Algu�m matou Vincent?
- N�o.
231
00:23:59,687 --> 00:24:03,187
- Vincent matou algu�m?
- � isso.
232
00:24:04,230 --> 00:24:05,170
Vamos l�!
233
00:24:05,428 --> 00:24:07,149
Voc� combina
com esse uniforme,
234
00:24:07,150 --> 00:24:10,092
mas n�o deixe sua autoridade
cegar o seu bom senso.
235
00:24:10,385 --> 00:24:14,215
- Vincent � incapaz de uma coisa dessas.
- Tem um �timo conceito de Vincent.
236
00:24:14,350 --> 00:24:16,531
Eu tenho.
� minha opini�o.
237
00:24:17,582 --> 00:24:20,229
Voc� est� no seu direito.
238
00:24:47,105 --> 00:24:50,441
- Sirvo uma x�cara de ch�?
- Sim, obrigado.
239
00:24:56,481 --> 00:24:58,913
- Trabalho seu?
- Sim.
240
00:24:59,786 --> 00:25:01,101
Bonito.
241
00:25:13,871 --> 00:25:14,810
Obrigado.
242
00:25:15,316 --> 00:25:18,899
- Quer leite?
- N�o, obrigado. Onde ele est�?
243
00:25:21,264 --> 00:25:24,024
N�o importa.
Eu sei para onde foi.
244
00:25:25,395 --> 00:25:27,333
N�o � bom fugir.
245
00:25:28,203 --> 00:25:29,930
Faz as coisas piores.
246
00:25:33,656 --> 00:25:37,158
- Por que ele o matou?
- Ele n�o matou.
247
00:25:37,456 --> 00:25:39,475
Mas ele foi morto, certo?
248
00:25:45,304 --> 00:25:49,098
Tendo ou n�o raz�o para faz�-lo,
deveria ter ido �s autoridades.
249
00:25:50,673 --> 00:25:53,187
Agora vou peg�-lo.
250
00:25:54,349 --> 00:25:56,205
� desagrad�vel.
251
00:25:57,365 --> 00:25:59,832
Seria melhor do que ele
mesmo se entregasse.
252
00:26:05,336 --> 00:26:09,706
Bem, obrigado pelo ch�.
Estava excelente.
253
00:26:10,004 --> 00:26:10,908
Obrigado.
254
00:26:11,904 --> 00:26:14,712
Teria sido muito melhor
se ele se entregasse.
255
00:26:15,497 --> 00:26:17,553
Porque vou traz�-lo
de qualquer forma.
256
00:27:07,939 --> 00:27:09,467
Padre!
257
00:27:11,580 --> 00:27:13,765
Ok, padre.
258
00:27:16,038 --> 00:27:20,413
Ei, sou eu!
Jules Vincent!
259
00:27:22,370 --> 00:27:23,732
Padre!
260
00:27:31,662 --> 00:27:32,895
Padre...
261
00:27:36,538 --> 00:27:37,725
Padre...
262
00:27:39,189 --> 00:27:40,457
Vamos l�.
263
00:29:01,107 --> 00:29:02,945
Eu preciso!
264
00:29:02,946 --> 00:29:06,377
Eu preciso encontrar Jules.
265
00:29:06,378 --> 00:29:09,597
Eu tenho...
que encontrar Jules...
266
00:29:11,335 --> 00:29:15,375
N�o matar�s.
N�o matar�s.
267
00:29:15,878 --> 00:29:19,132
Devo encontrar Jules Vincent.
268
00:29:19,430 --> 00:29:22,848
Padre. Padre, n�o me v�?
Eu sou, Jules.
269
00:29:23,148 --> 00:29:28,634
Devo encontr�-lo. N�o h� deserto
t�o grande que suficiente para...
270
00:29:28,930 --> 00:29:31,115
- Esconder um pecado.
- Padre.
271
00:30:03,214 --> 00:30:05,598
Padre, sou eu, Jules.
272
00:30:17,851 --> 00:30:21,363
Jules... Tenho procurado
voc� por todos os lugares.
273
00:30:21,364 --> 00:30:23,189
Como me encontrou, padre.
274
00:30:23,190 --> 00:30:27,361
Eu estava fora de si, certo?
Realmente ruim?
275
00:30:28,773 --> 00:30:32,034
N�o.
Vai ficar tudo bem agora.
276
00:30:32,457 --> 00:30:37,529
Voc� � um bom homem.
E preciso que voc� volte.
277
00:30:39,131 --> 00:30:41,777
Voc� tamb�m � bom, padre.
278
00:30:42,608 --> 00:30:46,978
Ei, vai tomar um pouco de caf�.
Ent�o vai dormir melhor, certo?
279
00:30:47,275 --> 00:30:51,603
Sim.
Eu preciso dormir.
280
00:30:51,604 --> 00:30:56,351
Mas v� imediatamente
para se entregar.
281
00:31:00,906 --> 00:31:05,545
Eu... eu segui �ELE�.
282
00:31:07,136 --> 00:31:08,918
Voc� n�o acha isso, Jules?
283
00:31:08,919 --> 00:31:11,056
N�o � verdade que eu segui
seu exemplo?
284
00:31:11,273 --> 00:31:16,560
- Sim, padre. Voc� seguiu.
- Sim...
285
00:32:31,611 --> 00:32:33,796
Bem, por que n�o senta?
286
00:32:34,296 --> 00:32:36,516
- � meu dever...
- � meu dever...
287
00:32:36,816 --> 00:32:39,870
prend�-lo pelo
assassinato de Mike Brody.
288
00:32:40,203 --> 00:32:43,175
Voc� n�o � obrigado a falar, mas quando
falar pode ser tomado por escrito...
289
00:32:43,466 --> 00:32:46,109
e usada como prova de acusa��o.
290
00:32:47,968 --> 00:32:51,187
Sim, n�o �?
Voc� est� disposto a me prender?
291
00:32:51,727 --> 00:32:54,899
O mesmo que levou os cavalos
do acampamento ind�gena?
292
00:32:55,114 --> 00:32:59,237
- Existe uma diferen�a?
- Sim. H� uma diferen�a.
293
00:32:59,616 --> 00:33:02,541
Ei, voc� joga damas?
294
00:33:03,044 --> 00:33:05,723
- Sim, um pouco.
- Um pouco.
295
00:33:06,101 --> 00:33:08,779
Tome caf� e vamos
ver como joga.
296
00:33:10,438 --> 00:33:13,402
Voc� acha que vai ganhar
se eu lhe ceder as brancas?
297
00:33:16,386 --> 00:33:19,712
N�o. Ainda n�o.
298
00:33:19,713 --> 00:33:23,401
Certo.
Vou pegar as brancas e ganhar.
299
00:33:33,775 --> 00:33:38,521
- O que aconteceu com o padre Simon?
- Um ataque de loucura.
300
00:33:38,814 --> 00:33:40,257
Voc� pode entender isso, n�o �?
301
00:33:40,258 --> 00:33:42,397
Voc� j� deve ter visto
mais de um caso aqui.
302
00:33:42,656 --> 00:33:47,272
- Eu vi.
- O c�rebro congela.
303
00:33:47,736 --> 00:33:51,824
A Loucura Branca, amigo.
� como a chamo.
304
00:33:52,362 --> 00:33:55,205
Vejo o que aconteceu com
aquele homem l�.
305
00:33:55,749 --> 00:33:58,016
Algo que ele realizou dentro.
306
00:33:58,310 --> 00:34:01,798
F�, Deus...
307
00:34:01,799 --> 00:34:05,125
e mais coragem do que
poderia ser exigido, mas...
308
00:34:05,126 --> 00:34:08,298
- Insuficiente para aqui.
- Sempre ajuda.
309
00:34:09,297 --> 00:34:12,763
Haver� tamb�m ajuda para voc�.
Mas n�o o suficiente.
310
00:34:13,263 --> 00:34:15,529
Voc� veio para me levar, amigo.
311
00:34:15,865 --> 00:34:19,166
E n�o sabe que vai acontecer
com voc� o mesmo que o padre.
312
00:34:19,500 --> 00:34:21,519
Eu tamb�m terei que enterr�-lo.
313
00:34:21,978 --> 00:34:24,163
Deveria ter enterrado Brody.
314
00:34:25,984 --> 00:34:29,037
Eu o matei.
Se n�o tivesse feito isso.
315
00:34:29,038 --> 00:34:31,929
Ele teria matado a mim e a garota.
316
00:34:32,180 --> 00:34:36,103
Eu o matei apenas para viver, amigo.
Eu s� mato quem me ataca.
317
00:34:36,104 --> 00:34:38,160
Seja homem ou animal.
318
00:34:40,730 --> 00:34:42,175
Dama.
319
00:34:45,233 --> 00:34:48,369
Acredita na justi�a nesse
casaco vermelho, n�o �?
320
00:34:48,578 --> 00:34:50,442
Para mim n�o � nada
mais do que um homem...
321
00:34:50,443 --> 00:34:51,797
que quer me matar.
322
00:34:53,370 --> 00:34:57,246
- �. Pegue mais?
- Obrigado.
323
00:35:15,757 --> 00:35:18,811
N�o se preocupe com isso.
Ela est� descarregada.
324
00:35:24,761 --> 00:35:26,241
Levante as m�os.
325
00:35:40,333 --> 00:35:41,896
De quem � a vez?
326
00:35:45,331 --> 00:35:46,564
Minha.
327
00:35:50,494 --> 00:35:52,057
E eu coloquei minha dama.
328
00:35:54,831 --> 00:35:59,907
Sim, eu entendo.
Vamos sair amanh� cedo.
329
00:36:01,234 --> 00:36:05,028
Sorte que veio em bom tempo.
A tempestade vir� amanh�.
330
00:36:05,281 --> 00:36:09,111
E n�o vai durar dias, sabe?
Ela vai durar semanas.
331
00:36:09,371 --> 00:36:11,344
Como eu vim,
Eu vou voltar.
332
00:36:11,642 --> 00:36:13,662
V�-se que o mau tempo
n�o o assusta, hein?
333
00:36:13,997 --> 00:36:16,922
Falando francamente,
Eu nunca liguei para isso.
334
00:36:33,575 --> 00:36:37,159
Uma cruz louca.
Mas est� bem.
335
00:36:37,499 --> 00:36:39,308
Ele tamb�m era louco.
336
00:36:57,078 --> 00:36:59,215
Voc� n�o � um homem mau
para ser um criminoso.
337
00:36:59,804 --> 00:37:02,188
- Como ele pode matar?
- Eu apontei por cima do ombro.
338
00:37:02,489 --> 00:37:05,543
- A canoa balan�ou.
- Brigaram antes pela garota.
339
00:37:05,752 --> 00:37:07,526
N�o foi uma briga.
Apenas n�o foi nada.
340
00:37:07,817 --> 00:37:10,366
- Por que estava fugindo, ent�o?
- N�o acredita em mim, certo?
341
00:37:10,791 --> 00:37:14,292
Se voc�, homem compreensivo,
n�o acredita em mim,
342
00:37:14,550 --> 00:37:18,638
Que sorte teria diante de um
J�ri antiquado e piegas?
343
00:37:18,763 --> 00:37:21,885
N�o sei. N�o sou um advogado
nem antiquado e piegas.
344
00:37:21,886 --> 00:37:22,886
Sou um policial.
345
00:37:23,265 --> 00:37:27,486
Sim, eu sei bem o tema.
"Mantenha-se correto".
346
00:37:27,487 --> 00:37:29,096
N�o se esque�a disso.
347
00:37:29,626 --> 00:37:31,729
- Voc� pegar alguma coisa?
- Sim.
348
00:37:32,517 --> 00:37:33,785
V� peg�-lo.
349
00:37:47,181 --> 00:37:48,625
Deixe isso.
350
00:37:49,824 --> 00:37:51,301
N�s vamos precisar.
351
00:37:52,249 --> 00:37:54,780
E, mais cedo do que
voc� pode imaginar.
352
00:37:54,781 --> 00:37:56,014
Bem. Eu me encarrego disso.
353
00:37:56,929 --> 00:37:57,751
Vamos l�.
354
00:38:07,048 --> 00:38:11,748
Voc� sabe? Eu posso abrir uma lata de
feij�o com um desses a 50 p�s.
355
00:38:11,964 --> 00:38:15,265
- Isso me disseram.
- Eu n�o trouxe para voc�.
356
00:38:15,516 --> 00:38:17,454
- Eu sei para que serve.
- Naturalmente.
357
00:38:17,664 --> 00:38:21,870
Diga-me, voc� j� foi atacado
por uma matilha de lobos?
358
00:38:22,249 --> 00:38:24,633
- Por favor, v� e marque a rota.
- Claro.
359
00:38:30,551 --> 00:38:31,737
Adiante!
360
00:38:32,120 --> 00:38:33,600
Vai!
361
00:39:26,065 --> 00:39:29,895
Em marcha!
Vamos, vamos!
362
00:39:34,615 --> 00:39:39,067
- Voc� deve secar antes.
- Sim, acamparemos aqui.
363
00:39:48,121 --> 00:39:51,011
- O que diz isso?
- 31 graus abaixo de zero.
364
00:39:52,169 --> 00:39:55,394
Voc� acha que vai
abrandar na parte da manh�?
365
00:39:55,395 --> 00:39:57,409
Voc� me diz, que sabe tudo.
366
00:40:00,224 --> 00:40:04,806
Eu disse. Eu avisei que dever�amos
esperar o tempo melhorar.
367
00:40:05,056 --> 00:40:07,782
- Pequena melhora.
- Sim... pequena melhora.
368
00:40:08,857 --> 00:40:10,712
Mas quis fazer antes.
369
00:40:23,933 --> 00:40:28,596
Vamos olhar essa perna.
Deite-se. D�-me sua pata.
370
00:40:34,176 --> 00:40:37,231
- Ele se cortou?
- N�o. � uma ferida.
371
00:40:39,546 --> 00:40:41,237
Vamos l�.
372
00:40:47,064 --> 00:40:48,379
Voc� n�o tem nada.
373
00:40:52,453 --> 00:40:55,896
- Aquele cachorro gosta de voc�.
- Sim, n�s somos bons amigos.
374
00:41:10,455 --> 00:41:11,964
14 de janeiro
7 milhas
375
00:41:11,965 --> 00:41:13,965
38 graus abaixo de zero.
Nevada pesada.
376
00:41:14,465 --> 00:41:17,354
Afundei em gelo fino.
Acampei para secar meus mocassins.
377
00:41:19,323 --> 00:41:22,983
Est� tudo bem, amigo.
Anote tudo.
378
00:41:23,040 --> 00:41:27,821
No final vou ser eu quem vai
escrever as �ltimas palavras.
379
00:41:28,286 --> 00:41:30,141
N�o me diga essas coisas.
380
00:41:31,425 --> 00:41:33,527
Me mata de medo.
381
00:41:49,351 --> 00:41:51,043
Ei, amigo!
382
00:41:57,406 --> 00:42:00,213
Melhor ficar com isso
perto das m�os.
383
00:43:21,874 --> 00:43:23,061
Pare!
384
00:43:30,094 --> 00:43:32,032
� melhor voc� me matar.
385
00:43:32,985 --> 00:43:35,088
� melhor faz�-lo agora.
386
00:43:37,157 --> 00:43:38,766
Volte para a cama.
387
00:43:50,086 --> 00:43:52,517
Eu espero que voc�
durma bem esta noite.
388
00:44:25,525 --> 00:44:26,887
Pare!
389
00:44:36,925 --> 00:44:38,864
Est� bem.
Est� bem.
390
00:44:52,291 --> 00:44:57,366
Ei, amigo. Em que pensa quando
voc� n�o consegue dormir?
391
00:44:59,560 --> 00:45:00,793
Durma.
392
00:45:02,080 --> 00:45:04,676
Voc� nunca pensa
sobre a morte?
393
00:45:06,004 --> 00:45:07,695
�s vezes.
394
00:45:08,730 --> 00:45:11,326
Talvez a morte o assuste?
395
00:45:12,365 --> 00:45:14,303
Sempre.
396
00:45:15,752 --> 00:45:20,580
Certa vez ouvi que o sono
era como uma pequena morte.
397
00:45:21,287 --> 00:45:25,082
No seu caso, poderia muito
bem ser uma das grandes.
398
00:45:25,541 --> 00:45:27,104
Me acompanhou?
399
00:46:08,375 --> 00:46:12,384
O que vamos escrever
esta noite no caderninho?
400
00:46:12,385 --> 00:46:13,530
O que gostaria?
401
00:46:14,065 --> 00:46:18,293
Voc� vai anotar que hoje
adormeceu em p�?
402
00:46:19,283 --> 00:46:21,946
Eles apenas querem
saber da sua pris�o,
403
00:46:21,947 --> 00:46:23,380
n�o o que eu sinto.
404
00:46:23,455 --> 00:46:28,048
Acontece que eu sou o �nico que
preocupa-se com o que sente.
405
00:46:28,227 --> 00:46:32,233
- Todos sempre t�m algu�m.
- Ei, tem uma mulher em algum lugar.
406
00:46:32,234 --> 00:46:33,780
- Ou a m�e.
- N�o.
407
00:46:33,781 --> 00:46:37,000
- Como? Ningu�m no mundo?
- S� voc�.
408
00:46:40,271 --> 00:46:42,950
Quantas milhas anotou
no dia de hoje?
409
00:46:42,951 --> 00:46:45,965
Jules, talvez sorte envie no
seu caminho algumas surpresas.
410
00:46:45,966 --> 00:46:47,775
Mas n�o conte com o
destino de me perder.
411
00:46:47,990 --> 00:46:52,904
Outros mais arriscados se perderam.
A nevasca cobre as trilhas.
412
00:46:52,905 --> 00:46:55,837
Marcas desaparecem.
413
00:46:55,838 --> 00:47:01,673
E ent�o n�o consegue ver nada,
e continua instintivamente.
414
00:47:02,568 --> 00:47:05,215
Voc� anda �s cegas.
Guiado pelo instinto.
415
00:47:05,216 --> 00:47:06,578
Mas mantenho a minha presa.
416
00:47:06,701 --> 00:47:10,119
No tribunal, h� esperan�a.
O que espera perdido na neve?
417
00:47:10,460 --> 00:47:15,077
Sobreviver � essencial.
Voc� disse. A vida acima de tudo.
418
00:47:15,747 --> 00:47:18,208
Voc� acredita que
posso desistir.
419
00:47:18,391 --> 00:47:22,024
A vida?
Transborda no corpo.
420
00:47:22,862 --> 00:47:24,918
Algu�m teria que
arranc�-la de voc�.
421
00:47:25,082 --> 00:47:27,894
N�o � do meu gosto
me entregar.
422
00:47:27,895 --> 00:47:30,576
� como levar um urso
para o zool�gico.
423
00:47:31,071 --> 00:47:33,428
Mas a lei tem
que ser seguida.
424
00:47:33,463 --> 00:47:35,855
E at� mesmo, �s vezes, se pega
o animal errado na armadilha.
425
00:47:36,647 --> 00:47:40,225
Pode-se mudar isso,
mas nunca machuc�-lo.
426
00:47:41,273 --> 00:47:46,420
- Eu s� fiz uma tor��o.
- Que o quebrou.
427
00:47:49,387 --> 00:47:52,706
- Quieto.
- Lobos?
428
00:47:54,013 --> 00:47:57,972
- N�o, n�o creio.
- Talvez algu�m esteja vindo?
429
00:48:00,167 --> 00:48:02,580
Sim, acho que sim.
430
00:48:20,241 --> 00:48:24,142
- Algum problema?
- Sim, por causa do tempo.
431
00:48:24,289 --> 00:48:26,850
Matou o nosso
�ltimo c�o ontem.
432
00:48:28,626 --> 00:48:33,392
Meu nome � Ruger.
E Sloan.
433
00:48:34,083 --> 00:48:35,275
Pode dar-nos alguma
coisa para comer?
434
00:48:35,276 --> 00:48:37,770
Sim, um pouco.
435
00:49:04,975 --> 00:49:07,406
Nunca conheci um inverno pior.
436
00:49:08,857 --> 00:49:11,522
Voc�s n�o podem ir conosco.
437
00:49:11,523 --> 00:49:13,317
N�o tenho comida
suficiente para quatro.
438
00:49:13,860 --> 00:49:17,241
- Voc� vai para McGuire?
- N�s, sim. Voc�s n�o.
439
00:49:17,242 --> 00:49:19,246
Devem-se dirigir a
cabana de Vincent.
440
00:49:19,431 --> 00:49:21,661
H� provis�es e se o tempo
melhorar, pode ca�ar.
441
00:49:21,662 --> 00:49:25,276
- Est� muito longe?
- Voc� pode ir.
442
00:49:29,810 --> 00:49:32,782
- Voc� n�o � Jules Vincent?
- Sim.
443
00:49:33,197 --> 00:49:36,615
- E voc� acha que conseguiremos?
- Podem tentar.
444
00:49:36,997 --> 00:49:39,346
Voc� n�o parece
estar convencido disso.
445
00:49:39,599 --> 00:49:44,216
Eu n�o sei se voc� � bom, amigo.
Sim, eu poderia.
446
00:50:23,134 --> 00:50:24,743
O que aconteceu?
447
00:50:27,141 --> 00:50:28,668
Azar.
448
00:50:29,826 --> 00:50:33,455
Acha que n�o posso alcan�ar.
E eu tamb�m.
449
00:50:34,245 --> 00:50:36,184
N�o sem c�es.
450
00:50:38,169 --> 00:50:41,342
O policial disse que n�o podemos
ir os quatro para McGuire.
451
00:50:43,415 --> 00:50:45,764
- Isso mesmo.
- E tr�s?
452
00:50:47,174 --> 00:50:52,707
- Se eu guiar, � claro.
- Est� bem, durma bem.
453
00:51:26,785 --> 00:51:32,236
- N�o tem uma chave?
- A chave est� com ele.
454
00:51:33,477 --> 00:51:37,517
- Isso n�o � problema.
- N�o o subestime.
455
00:51:38,061 --> 00:51:41,409
- N�o pensei isso.
- Eu pensei.
456
00:51:41,444 --> 00:51:43,669
Que dever�amos ter
uma pequena conversa.
457
00:51:54,996 --> 00:52:00,812
Ei, nossos amigos me fizeram
uma proposta na noite passada.
458
00:52:01,068 --> 00:52:06,222
Sim, sim. Eles acreditam que tr�s
teriam mais chance que quatro.
459
00:52:06,479 --> 00:52:10,083
- Eles est�o certos.
- Por isso eles querem excluir um.
460
00:52:10,899 --> 00:52:12,296
Voc�.
461
00:52:14,492 --> 00:52:16,266
- E o que voc� acha?
- Eu?
462
00:52:16,682 --> 00:52:20,805
Eu vou dizer que ouvi
o bom policial que voc� �.
463
00:52:21,390 --> 00:52:24,959
Bem, eu vou descobrir o
quanto voc� � um homem bom.
464
00:52:37,747 --> 00:52:39,849
- Ei, espere um pouco.
- Por qu�?
465
00:52:40,101 --> 00:52:42,451
Algu�m pode encontrar.
Descobrir o cad�ver.
466
00:52:42,704 --> 00:52:44,974
- O que pode acontecer?
- Com uma bala no corpo?
467
00:52:44,975 --> 00:52:46,702
A bala fala demais.
468
00:52:46,958 --> 00:52:50,424
Seria um erro. descobriam
a bala, nos descobrir�o.
469
00:52:50,758 --> 00:52:54,423
Eu sei o que estou falando.
Nos encontrar�amos.
470
00:52:54,723 --> 00:52:57,517
- Voc� pode pensar em algo melhor?
- Sim, deixe-o aqui.
471
00:52:57,518 --> 00:52:59,957
Um policial que se perdeu
e morreu congelado.
472
00:52:59,969 --> 00:53:02,901
Ei, pegue a chave e
abra-me as algemas.
473
00:53:02,902 --> 00:53:06,531
- Por qu�?
- O que quer dizer?
474
00:53:06,784 --> 00:53:09,223
Voc�s n�o me querem?
475
00:53:10,089 --> 00:53:13,844
Sim queremos.
Mas tal como est�.
476
00:53:16,243 --> 00:53:18,738
Bem, � assim que eu sou.
477
00:53:25,454 --> 00:53:28,692
Chega!
Chega!
478
00:53:32,352 --> 00:53:33,797
Fora daqui!
479
00:53:34,872 --> 00:53:38,014
Agora ter�o que fazer
sem usar armas.
480
00:53:42,720 --> 00:53:44,565
Diga-lhes para onde ir.
481
00:53:46,340 --> 00:53:49,559
Porque eu?
Voc� n�o sabe?
482
00:53:49,560 --> 00:53:51,005
Diga!
483
00:53:52,449 --> 00:53:54,815
Continue para
o norte por 10 Km.
484
00:53:54,816 --> 00:53:57,754
Em seguida,
a oeste ao longo da enseada,
485
00:53:57,755 --> 00:54:02,025
e ao sul para a cabana.
E deixem-na limpa.
486
00:54:02,381 --> 00:54:04,822
Porque estou voltando.
487
00:54:04,859 --> 00:54:08,559
J� ouviram?
Agora, v�o.
488
00:54:20,735 --> 00:54:24,071
N�o sabia apontar
o caminho, n�o �?
489
00:54:24,072 --> 00:54:26,082
Voc� n�o sabe, n�o �?
490
00:54:27,117 --> 00:54:30,925
- Por que n�o os deixou me matar?
- N�o se preocupe, amigo.
491
00:54:31,344 --> 00:54:35,380
Esse � um trabalho que reservo
exclusivamente para mim.
492
00:55:40,736 --> 00:55:44,942
Ei, amigo. Est� perdido.
Por que n�o admite?
493
00:55:45,156 --> 00:55:46,343
Eu n�o tenho tanta certeza.
494
00:55:46,643 --> 00:55:48,170
Se est�vamos seguindo
o rio Big River...
495
00:55:48,378 --> 00:55:50,104
Por aqui n�o h� nenhum.
496
00:55:51,847 --> 00:55:55,807
Amanh� irei para explorar o vale.
Vai esperar acampado.
497
00:55:57,382 --> 00:56:00,061
- Amanh�, hein?
- Em marcha.
498
00:56:00,522 --> 00:56:02,412
Certo, para cima!
499
00:56:47,155 --> 00:56:48,634
Avalanche!
500
00:57:00,290 --> 00:57:05,071
Aqui, aqui!
Quietos!
501
00:57:35,936 --> 00:57:37,874
Os c�es est�o bem.
502
00:57:56,114 --> 00:58:00,649
Ei, voc� tem notado que o deixei
dormir estas �ltimas noites?
503
00:58:01,638 --> 00:58:04,048
Vou lhe dizer por que,
se voc� estiver interessado.
504
00:58:04,049 --> 00:58:04,855
N�o estou.
505
00:58:05,899 --> 00:58:07,694
� porque j� sabe.
506
00:58:07,729 --> 00:58:09,858
E n�o quer ouvir.
507
00:58:10,608 --> 00:58:12,628
Por que n�o se cala?
508
00:58:13,086 --> 00:58:17,045
Voc� faz como um avestruz.
O que h� com voc�?
509
00:58:17,341 --> 00:58:18,868
Por que esse medo
de encarar a verdade?
510
00:58:19,076 --> 00:58:20,767
Eu disse-lhe para se calar.
511
00:58:24,569 --> 00:58:27,659
Sim... voc� est� perdido.
512
00:58:54,019 --> 00:58:55,864
Voc� sabe, Jules?
513
00:58:56,121 --> 00:58:59,070
Eu n�o deveria perder
a paci�ncia assim.
514
00:59:08,270 --> 00:59:12,100
Bem, � algo que faz
descobrir sua humanidade.
515
00:59:12,524 --> 00:59:13,840
Sim.
516
00:59:15,333 --> 00:59:17,306
Ei, voc� deve ir dormir.
517
00:59:17,646 --> 00:59:20,289
Aguarda amanh� muitos
perigos para explorar.
518
00:59:20,868 --> 00:59:24,040
- Eu sei o que eu tenho que fazer.
- Claro que sabe.
519
00:59:24,461 --> 00:59:27,105
Afinal de contas n�o sou
eu quem leva voc�.
520
00:59:27,766 --> 00:59:29,704
Voc� � quem me leva.
521
00:59:30,533 --> 00:59:32,224
N�o me fa�a esquecer-se disso.
522
00:59:44,825 --> 00:59:47,209
Sem sal, sem a��car, sem ch�.
523
00:59:48,542 --> 00:59:51,431
Pelo menos voc� poderia dar
descanso aos seus nervos.
524
00:59:51,764 --> 00:59:53,244
Que card�pio temos hoje?
525
00:59:53,540 --> 00:59:56,923
Peixe salgado.
Pode dar descanso ao est�mago.
526
00:59:57,753 --> 01:00:01,712
Escute, amigo. D�-me uma
arma e posso ca�ar algo.
527
01:00:02,462 --> 01:00:04,811
Voc� encontra algo
e eu mesmo atiro.
528
01:00:05,849 --> 01:00:09,314
Devemos ter liquidado aqueles
tipos e n�o encher-lhes a barriga.
529
01:00:09,525 --> 01:00:12,661
- Hoje n�s estar�amos melhor.
- Estamos, talvez, agora?
530
01:00:13,077 --> 01:00:15,297
N�o gosto quando
meu est�mago est� vazio.
531
01:00:19,438 --> 01:00:21,000
Agora, cada milha conta,
Certo?
532
01:00:21,255 --> 01:00:22,617
Cada uma.
533
01:00:23,155 --> 01:00:25,094
Agora vai me dizer
onde estamos?
534
01:00:25,964 --> 01:00:28,807
E se eu disser?
Vai me dar o perd�o?
535
01:00:29,103 --> 01:00:32,322
Vou explorar os arredores.
Vou levar um dia.
536
01:00:33,234 --> 01:00:35,959
Um dia perdido, mas, talvez,
mais muito necess�rio.
537
01:00:36,290 --> 01:00:38,346
Sim, � muito poss�vel.
538
01:00:39,719 --> 01:00:41,739
Voc� matou um homem, Jules.
539
01:00:42,858 --> 01:00:46,276
Teria matado outros dois
e agora quer me eliminar.
540
01:00:46,658 --> 01:00:49,712
Lembre-se. Eu poderia abandon�-lo
em qualquer lugar.
541
01:00:50,045 --> 01:00:53,593
E escrever no caderninho
que acha t�o engra�ado.
542
01:00:53,886 --> 01:00:56,189
Hoje eu tive que atirar
porque ele tentou fugir.
543
01:00:57,067 --> 01:00:59,615
Isso me tornaria
um homem como voc�.
544
01:00:59,958 --> 01:01:02,472
Ou num animal.
Voc� n�o disse que �s vezes era?
545
01:01:03,593 --> 01:01:06,812
Antes de descer a isso
prefiro que este pa�s me leve.
546
01:01:07,476 --> 01:01:09,003
� quest�o de tempo.
547
01:01:10,697 --> 01:01:12,882
Vamos, v�!
548
01:02:02,700 --> 01:02:06,037
Estou perdido, garoto.
Estou perdido.
549
01:05:02,619 --> 01:05:04,228
Voc� quer abrir a armadilha?
550
01:05:05,714 --> 01:05:08,802
Diga-me, eu deveria?
551
01:05:10,607 --> 01:05:12,087
Experimente.
552
01:05:30,681 --> 01:05:32,784
Ca�ado com minhas
pr�prias armadilhas.
553
01:05:36,092 --> 01:05:39,265
� a sua sorte, Jules.
Lembre-se.
554
01:06:01,669 --> 01:06:05,416
Jules!
Jules!
555
01:06:53,465 --> 01:06:58,411
Bem, o que voc� est� esperando?
Vamos l�.
556
01:07:12,094 --> 01:07:14,396
Voc� acha que queria
matar aquele homem?
557
01:07:15,315 --> 01:07:16,843
Voc� acha que
eu gostei disso?
558
01:07:18,248 --> 01:07:20,632
Isso n�o � meu trabalho, Jules.
559
01:07:20,933 --> 01:07:23,365
Apenas pergunte.
560
01:07:24,816 --> 01:07:26,953
N�o � meu trabalho
o que um homem �.
561
01:07:27,831 --> 01:07:29,475
� o que ele faz.
562
01:07:31,094 --> 01:07:33,607
Amanh� vai ter que andar de tren�.
563
01:07:33,861 --> 01:07:36,833
Sim. Para onde?
564
01:07:37,537 --> 01:07:41,332
Deixei que se perdesse.
Eu admito.
565
01:07:41,874 --> 01:07:46,127
T�o perdido que n�o poderia encontrar
nunca o caminho de volta para casa.
566
01:07:47,740 --> 01:07:51,775
Minha casa?
Onde �?
567
01:07:51,776 --> 01:07:54,236
Onde eu penduro meu casaco?
568
01:07:54,968 --> 01:07:57,857
Voc� tem uma casa
mais do que eu j� tive.
569
01:07:58,809 --> 01:08:02,522
Uma mulher espera nela.
Ela a decora para voc�.
570
01:08:02,816 --> 01:08:05,365
Tece cortinas para
isol�-lo da rua.
571
01:08:06,657 --> 01:08:11,274
Um gato vai dormir em seus joelhos
junto ao fogo quando ficar velho.
572
01:08:12,399 --> 01:08:15,488
Agora Jules, voc� � quem
deve voltar para casa, eu n�o.
573
01:08:16,808 --> 01:08:18,499
E voc� vai me libertar?
574
01:08:19,834 --> 01:08:24,086
- N�o, sem chances.
- Eles treinaram voc� direito, hein?
575
01:08:25,534 --> 01:08:30,115
- Pegue.
- N�s n�o precisamos mais.
576
01:08:37,016 --> 01:08:39,202
N�s n�o vamos voltar
nem um sem o outro.
577
01:08:45,401 --> 01:08:48,045
- Como se sente?
- �timo.
578
01:08:48,984 --> 01:08:51,333
- Voc� conseguiu se orientar?
- Eu sei de dois caminhos.
579
01:08:51,586 --> 01:08:52,608
Sigamos o mais curto.
580
01:08:52,867 --> 01:08:57,073
� mais f�cil contornar uma
montanha do que pular sobre ela.
581
01:08:57,410 --> 01:09:00,793
Ser� mais longo, mas mais f�cil.
Em suma, mais curto.
582
01:09:01,376 --> 01:09:06,862
Esse caminho � o melhor.
Mas voc� n�o pode subir.
583
01:09:07,200 --> 01:09:11,111
Ent�o vamos tomar esse caminho.
Mais longo, mas � mais curto.
584
01:09:11,454 --> 01:09:12,523
Vamos l�.
585
01:09:17,278 --> 01:09:20,203
- Tudo pronto?
- Avante!
586
01:10:19,772 --> 01:10:23,026
- Peixe.
- E est� terminando.
587
01:10:34,022 --> 01:10:36,160
A �gua fervendo.
588
01:10:36,583 --> 01:10:39,756
Eu sou capaz segurar todos os
golpes que me acerte esse pa�s.
589
01:10:40,136 --> 01:10:41,533
Mas n�o tirem meu caf�.
590
01:10:43,109 --> 01:10:44,380
Eu sou como o grego.
591
01:10:44,381 --> 01:10:46,986
Eu tenho um calcanhar
como ponto fraco.
592
01:10:47,323 --> 01:10:49,589
- O caf�.
- Como voc� gosta?
593
01:10:49,925 --> 01:10:53,061
Quente, preto.
Com pouco a��car.
594
01:10:53,436 --> 01:10:56,032
Eu n�o sei por que temos
de falar sempre o mesmo.
595
01:10:56,368 --> 01:10:57,766
N�o temos.
596
01:12:00,515 --> 01:12:02,406
- Em bando.
- Sim.
597
01:12:02,787 --> 01:12:06,252
Quando a vida est� em jogo
Eles se agrupam. Como n�s.
598
01:12:06,711 --> 01:12:08,767
Finalmente lado a lado
como irm�os.
599
01:12:09,148 --> 01:12:12,648
Assim � como o santo louco
do Padre Simon queria nos ver.
600
01:12:13,195 --> 01:12:16,779
- N�o � que se torna a vida melhor?
- Muito melhor.
601
01:12:20,383 --> 01:12:21,991
A� est�o!
602
01:13:43,240 --> 01:13:46,706
Conseguimos, amigo.
Conseguimos. Voc� e eu.
603
01:13:52,203 --> 01:13:56,656
Isso est� feio.
Vou ter que cauterizar.
604
01:14:32,310 --> 01:14:33,838
Desculpe, amigo.
605
01:14:35,037 --> 01:14:36,352
Vai doer.
606
01:15:08,570 --> 01:15:11,982
Ei, amigo...
Ei, amigo... me ouve.
607
01:15:11,983 --> 01:15:13,829
Vamos conseguir.
608
01:15:14,313 --> 01:15:16,745
Restam tr�s c�es e um pouco
desse peixe horrendo.
609
01:15:17,494 --> 01:15:19,513
Com isso eu vou
coloc�-lo em casa.
610
01:15:20,550 --> 01:15:21,995
Voc� pode me ouvir?
611
01:15:28,852 --> 01:15:30,250
Levante-se, vamos l�!
612
01:15:30,794 --> 01:15:32,676
Eu lhe disse que n�o
poderia me levar!
613
01:15:32,677 --> 01:15:34,459
Isso n�o teria
coragem suficiente!
614
01:15:34,718 --> 01:15:37,150
Eu lhe disse que eu ia
terminar esse di�rio para voc�!
615
01:15:37,361 --> 01:15:38,548
D�-me!
616
01:15:47,440 --> 01:15:48,591
Leia!
617
01:16:00,533 --> 01:16:01,849
Vamos l�.
618
01:16:10,594 --> 01:16:12,203
PEDLEY EST� FORA DE SI,
O LEVO PARA CASA COMO...
619
01:16:13,168 --> 01:16:15,862
SE FOSSE UMA CRIAN�A �NDIA.
VINCENT.
620
01:16:22,260 --> 01:16:24,397
Vamos, v�!
621
01:16:48,535 --> 01:16:51,584
Ei, amigo...
Venha aqui.
622
01:16:54,079 --> 01:16:58,118
Ei, venha aqui, amigo!
Venha aqui amigo!
623
01:17:31,667 --> 01:17:32,771
Vamos l�.
624
01:17:44,478 --> 01:17:47,404
Desculpe-me, amigo.
Tenho que fazer isso.
625
01:18:00,912 --> 01:18:03,371
Vamos!
Adiante!
626
01:18:23,724 --> 01:18:24,876
Vamos l�.
627
01:20:30,322 --> 01:20:32,131
Anime-se, um pouco.
628
01:20:34,865 --> 01:20:37,379
Olhe. Voc� v�, amigo?
629
01:20:39,037 --> 01:20:42,702
Ai est� ela.
Ai est�.
630
01:20:46,926 --> 01:20:49,064
Vai entrar nesse estado?
631
01:20:50,189 --> 01:20:52,738
Voc� quer que todas as pessoas
riam o resto de sua vida...
632
01:20:53,742 --> 01:20:56,631
vendo o gato sendo
levado pelo rato?
633
01:21:01,755 --> 01:21:03,070
Vamos, amigo.
634
01:22:01,812 --> 01:22:03,375
Cuide dele.
635
01:22:12,965 --> 01:22:15,610
Ele estava bem enquanto
enquanto tinha resist�ncia.
636
01:22:15,611 --> 01:22:17,007
Ningu�m pode resistir a isso.
637
01:22:17,008 --> 01:22:20,307
� o que todos pensavam.
� o que todo mundo pensou.
638
01:22:20,430 --> 01:22:24,260
Que ambos estavam mortos.
Ningu�m nunca teria retornado.
639
01:22:25,806 --> 01:22:27,497
Por que o trouxe com voc�?
640
01:22:28,945 --> 01:22:31,248
Ei, que bonito est� aqui!
641
01:22:31,919 --> 01:22:33,775
Que bonito!
642
01:22:36,793 --> 01:22:38,849
Onde est� o gato?
O pequeno gato.
643
01:22:39,065 --> 01:22:41,873
Voc� acha que traz�-lo de
volta ir� ajud�-lo no tribunal?
644
01:22:43,113 --> 01:22:45,298
N�o o trouxe
pensando nisso.
645
01:22:45,591 --> 01:22:49,550
Foi minha culpa.
Ele estava sucumbindo cada dia.
646
01:22:49,804 --> 01:22:52,647
Teria sido melhor deix�-lo.
Isso teria resolvido tudo.
647
01:22:52,861 --> 01:22:56,162
Nesse caso eu tamb�m
n�o teria retornado.
648
01:22:56,413 --> 01:22:58,469
A vontade de traz�-lo
deu-me for�as.
649
01:22:58,685 --> 01:23:01,657
Porque tinha imposto
a mim essa obriga��o.
650
01:23:02,030 --> 01:23:03,639
Isso � tudo.
651
01:23:08,317 --> 01:23:13,159
Ch�, n�o se lembra?
Quando voc� chegou, eu servi ch�.
652
01:23:22,650 --> 01:23:26,902
Ei, amigo.
Voc� gosta de peixe, certo?
653
01:23:28,639 --> 01:23:29,872
Peixe?
654
01:23:32,563 --> 01:23:35,570
Lembre-se que no caminho
s� comemos o peixe seco?
655
01:23:40,287 --> 01:23:44,705
Ent�o voc� gosta de pescar, hein?
� um grande esporte.
656
01:23:44,831 --> 01:23:48,021
Mas, isso � a opini�o do peixe?
657
01:23:48,135 --> 01:23:52,964
Quando o pescador puxa-o para fora,
imagine que o peixe n�o sofre nada.
658
01:23:53,381 --> 01:23:54,943
E ele sofre.
659
01:23:55,281 --> 01:23:57,877
Como voc� sofreu em sua luta
com os lobos,
660
01:23:57,925 --> 01:24:01,014
quando pela primeira vez
em sua vida perdeu o controle...
661
01:24:01,270 --> 01:24:03,126
e o animal em voc�
saiu vitorioso.
662
01:24:03,542 --> 01:24:07,207
Como ele deve ter sofrido.
Lembra-se?
663
01:24:08,210 --> 01:24:12,045
Quando o enorme, cinza, saltou
em seu pesco�o...
664
01:24:12,046 --> 01:24:14,779
Assim! Assim!
665
01:24:51,956 --> 01:24:53,068
- Bom dia.
- Ol�, Sr. Callahan.
666
01:24:53,069 --> 01:24:55,127
- � um belo dia.
- Lindo.
667
01:24:55,456 --> 01:24:58,270
"Inverno rigoroso,
primavera chega cedo".
668
01:24:58,271 --> 01:25:00,924
N�o espere por ele.
Eu decidi ignor�-lo.
669
01:25:01,362 --> 01:25:03,253
Est� na rua da amargura.
670
01:25:03,841 --> 01:25:06,581
Agora, o que est� faltando?
Nozes, biscoitos...
671
01:25:08,226 --> 01:25:13,286
Sopa, ch�.
Tr�s libras?
672
01:25:13,321 --> 01:25:16,880
Uau, voc� realmente
gosta de ch�.
673
01:25:18,747 --> 01:25:21,457
Chocolate, como de
costume, eu imagino?
674
01:25:23,541 --> 01:25:29,156
Sou idiota. Com alguns
como voc�, mendigando.
675
01:25:38,478 --> 01:25:40,953
Espere um momento.
Espere um momento.
676
01:25:42,078 --> 01:25:45,129
- N�o v� sem levar isso.
- O que � isso?
677
01:25:45,130 --> 01:25:49,994
Rap�. N�o me diga que
compra s� para voc�. Eu sei.
678
01:25:50,252 --> 01:25:54,622
E talvez mais uma coisa.
O sargento do posto me visitou.
679
01:25:55,333 --> 01:25:58,058
- A pol�cia?
- Sim, mas est� tudo bem.
680
01:25:58,848 --> 01:26:01,180
Ele est� seguindo este boato.
681
01:26:01,181 --> 01:26:03,735
E claro que muitas
pessoas acham que...
682
01:26:03,736 --> 01:26:06,266
Jules e o policial se
perderam na neve.
683
01:26:07,016 --> 01:26:09,276
Mas s� os que n�o
conhecem Jules.
684
01:26:09,277 --> 01:26:11,056
Faria bem avis�-lo.
685
01:26:11,611 --> 01:26:13,736
O rap� n�o penso em
coloc�-lo na conta.
686
01:26:13,737 --> 01:26:14,724
Obrigado.
687
01:26:21,416 --> 01:26:24,881
Jules, eles sabem.
Callahan, sabe.
688
01:26:25,733 --> 01:26:27,958
Disse que o sargento do
posto sabe disso tamb�m.
689
01:26:27,959 --> 01:26:30,025
Que voc� est� vivo,
e talvez aqui.
690
01:26:31,722 --> 01:26:34,154
Voc� precisa fazer alguma coisa.
Voc� deve sair daqui.
691
01:26:34,155 --> 01:26:36,120
Voc� est� certa,
voc� est� certa.
692
01:26:36,121 --> 01:26:37,522
Devo ir.
693
01:26:37,557 --> 01:26:40,271
Vou dar lhe tempo e,
em seguida, vou lev�-lo.
694
01:26:40,314 --> 01:26:42,617
Vu dizer que veio sozinho
e que eu cuidei dele.
695
01:26:42,916 --> 01:26:44,525
Eles v�o acreditar que
voc� est� morto...
696
01:26:47,790 --> 01:26:50,711
- Vou lev�-lo comigo.
- Por qu�? Onde?
697
01:26:50,712 --> 01:26:53,225
Se voc� n�o sabe, n�o ter�
mentir para esconder isso.
698
01:26:53,355 --> 01:26:55,211
Eu n�o vou falar,
mas eu preciso saber.
699
01:26:55,586 --> 01:26:58,804
Bem, ei. Uma impress�o
nublou sua consci�ncia.
700
01:26:59,097 --> 01:27:00,906
Ser� preciso outra impress�o
para restaurar a raz�o.
701
01:27:01,203 --> 01:27:04,180
- Eu sei o que fazer.
- E se ele voltar?
702
01:27:05,835 --> 01:27:10,199
Ele vai ser salvar do hosp�cio
e vou escapar da pris�o,
703
01:27:10,200 --> 01:27:12,561
ou talvez a forca.
704
01:27:12,562 --> 01:27:16,568
- Voc� n�o pode me dizer?
- Posso dizer-lhe uma coisa.
705
01:27:17,395 --> 01:27:21,802
Uma vez l� fora, ele me disse
que eu tinha uma casa...
706
01:27:21,803 --> 01:27:26,879
e uma mulher nela. E um gato
dormindo sobre os seus joelhos.
707
01:27:27,432 --> 01:27:32,132
Eu n�o acreditei ent�o por que
n�o sabia que era verdade.
708
01:27:32,133 --> 01:27:35,506
- Era verdade.
- Claro.
709
01:27:35,507 --> 01:27:38,643
Ok, Jules.
Voc� n�o tem que me dizer.
710
01:27:39,794 --> 01:27:42,637
Volte, eu lhe pe�o.
Volte para mim.
711
01:27:44,930 --> 01:27:48,020
- Aonde vai com ele?
- Eu quero comprar uma canoa.
712
01:27:48,358 --> 01:27:50,543
Eu quero lev�-lo para
descer o rio comigo.
713
01:27:50,878 --> 01:27:53,755
Desta vez eu decidi
descer as corredeiras.
714
01:27:53,852 --> 01:27:55,525
Nenhum homem desceu
as corredeiras.
715
01:27:55,526 --> 01:27:56,577
Vai matar voc� dois.
716
01:27:56,867 --> 01:28:00,908
� poss�vel, mas de modo
vai recobrar a sua raz�o...
717
01:28:01,163 --> 01:28:02,807
quando confrontar a morte
718
01:28:03,435 --> 01:28:05,244
Talvez aconte�a isso.
719
01:28:06,656 --> 01:28:09,499
- Voc� n�o entende?
- Sim, eu entendo.
720
01:28:09,754 --> 01:28:12,398
Sendo assim,
vai me vender a canoa?
721
01:28:12,976 --> 01:28:16,935
Aqui eu tenho uma. Ela � velha.
Mas ainda � boa.
722
01:28:17,478 --> 01:28:19,170
A dou para voc�.
723
01:28:27,474 --> 01:28:29,248
Ei, amigo!
724
01:28:43,507 --> 01:28:44,823
Embarque.
725
01:28:50,770 --> 01:28:52,297
Ei, amigo!
726
01:28:55,350 --> 01:28:56,537
Pegue.
727
01:29:56,313 --> 01:29:59,955
Ei, amigo, n�o teria esquecido
tamb�m de remar?
728
01:30:00,533 --> 01:30:03,951
Pegue o remo.
Pegue.
729
01:31:39,488 --> 01:31:41,051
Aonde vamos?
730
01:31:43,040 --> 01:31:46,654
Come�a a soltar a l�ngua, hein?
Est� recuperando a mem�ria.
731
01:31:47,432 --> 01:31:49,573
Lembra-se de sua luta
com os lobos, certo?
732
01:32:02,929 --> 01:32:05,237
O que voc� est� tentando fazer?
Voc� ficou louco?
733
01:32:05,238 --> 01:32:06,682
Claro que fiquei louco!
734
01:32:15,981 --> 01:32:19,858
Ei, est�pido!
Quer nos matar?
735
01:32:20,649 --> 01:32:22,011
Eu quero, amigo!
736
01:32:31,760 --> 01:32:35,390
Para a margem!
N�o me ouviu? Para a margem!
737
01:33:56,448 --> 01:34:00,729
- Obrigado, amigo.
- Obrigado a voc�.
738
01:34:03,002 --> 01:34:06,092
Voc� estava com o acusado quando
ele tentou descer as corredeiras...
739
01:34:06,431 --> 01:34:10,848
nas mesmas condi��es que desceu
com o falecido Mike Brody?
740
01:34:11,346 --> 01:34:12,826
Sim, Merit�ssimo.
741
01:34:13,122 --> 01:34:15,506
E voc� considerou as
circunst�ncias t�o perigosas...
742
01:34:16,137 --> 01:34:18,440
que constitu�am um ataque
a sua vida?
743
01:34:20,640 --> 01:34:22,167
Considerei.
744
01:34:22,457 --> 01:34:25,346
- Qual foi sua rea��o, ent�o?
- Eu atirei nele.
745
01:34:26,174 --> 01:34:28,641
Atirou com a inten��o
de matar Vincent?
746
01:34:32,618 --> 01:34:33,934
Sim, eu atirei para matar.
747
01:34:40,177 --> 01:34:41,868
Isso � tudo policial.
748
01:34:48,851 --> 01:34:51,694
Devido �s circunst�ncias
e a import�ncia do testemunho,
749
01:34:52,114 --> 01:34:53,758
este tribunal concorda que...
750
01:34:54,468 --> 01:34:58,380
o r�u Jules Vincent
seja libertado sob fian�a.
751
01:34:58,971 --> 01:35:03,752
Embora a causa seja enviada para
revis�o ao Minist�rio da Justi�a.
752
01:35:04,134 --> 01:35:07,223
Declaro encerrada a sess�o
em nome do rei.
753
01:35:08,388 --> 01:35:10,444
Deus salve o rei.
754
01:35:13,386 --> 01:35:15,160
- Vamos dar parab�ns.
- Obrigado.
755
01:35:16,029 --> 01:35:17,638
- Parab�ns.
- Obrigado.
756
01:35:18,095 --> 01:35:22,183
- Ei, o que significa isto?
- Isso significa que ganhou.
757
01:35:22,225 --> 01:35:24,774
Nenhum tribunal no Canad�
iria refutar esse testemunho.
758
01:35:25,117 --> 01:35:26,514
- E ele pode ir?
- Naturalmente.
759
01:35:26,769 --> 01:35:30,269
- Est� seguro? Est� livre?
- Sim. O tribunal o libertou.
760
01:35:30,321 --> 01:35:32,753
Porque ele trouxe-nos de volta
um dos nossos melhores oficiais.
761
01:35:33,006 --> 01:35:35,062
Ande, tire-o daqui.
Est� livre.
762
01:35:39,243 --> 01:35:41,791
- Parab�ns, Jules.
- Obrigado.
763
01:35:50,106 --> 01:35:53,325
N�s nos esquecemos de
alguma coisa, hein? Vamos l�.
764
01:35:58,119 --> 01:36:01,291
Uh...
Temos algo para voc�.
765
01:36:03,324 --> 01:36:04,968
Nova gera��o.
766
01:36:05,926 --> 01:36:09,966
- O que vou fazer com ele?
- Construir uma casa.
767
01:36:10,924 --> 01:36:15,094
A prop�sito, atirou em mim
com a inten��o de me matar?
768
01:36:15,550 --> 01:36:19,756
Claro que sim,
mas �s vezes erro, isso � tudo.
769
01:36:23,439 --> 01:36:27,069
- Ei, como se chama?
- Coloque-lhe o nome.
770
01:36:31,287 --> 01:36:33,178
Ei, amigo.
771
01:36:50,496 --> 01:36:55,049
Tradu��o: Kilo
60098
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.