All language subtitles for The Wild North (1952)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,615 --> 00:00:12,977 HET WILDE NOORDEN 2 00:01:33,312 --> 00:01:36,781 Hallo, oude man. Hoe gaat het? 3 00:01:37,410 --> 00:01:39,029 Wat doe je voor de kost? 4 00:01:39,555 --> 00:01:43,696 'n Beetje vissen, een beetje jagen, en niets doen. 5 00:01:44,267 --> 00:01:47,105 - Ben je eerlijk? - Ik ben arm. 6 00:01:47,570 --> 00:01:52,890 Ik heb 'n aantal producten in die kano. Wil je er op letten dat niemand 't steelt? 7 00:01:53,106 --> 00:01:55,758 Wat zeg ik als ze 't proberen te stelen? 8 00:01:56,208 --> 00:01:58,798 Dan zeg je dat het behoort aan Julius Vincent. 9 00:01:58,922 --> 00:02:02,303 - En maakt dat iets uit? - Nou, niet dan? 10 00:02:06,971 --> 00:02:08,807 Wat mij betreft wel. 11 00:02:09,556 --> 00:02:11,888 Wees niet te streng voor jezelf. 12 00:02:13,765 --> 00:02:15,327 Hallo, Vincent. 13 00:02:19,621 --> 00:02:22,576 Hallo, Jules. - Hallo, hoe gaat het? - Best. 14 00:02:36,908 --> 00:02:38,823 Hé! 15 00:02:40,762 --> 00:02:42,997 Weg! Hup weg! 16 00:02:51,478 --> 00:02:54,778 Kom maar hier. Het is veilig daar, he. 17 00:03:05,987 --> 00:03:08,231 - Hoe gaat het, sir? - Goed. 18 00:03:15,557 --> 00:03:18,322 - U schreef niet waar vandaan. - Vanuit het noorden. 19 00:03:18,601 --> 00:03:21,661 - Vanuit noorden 'n bepaalde plaats? - Gewoon noord. 20 00:03:22,409 --> 00:03:25,573 - Dieren zijn verboden! - Wees niet zo onvriendelijk. 21 00:03:25,747 --> 00:03:26,973 We leven dankzij de dieren. 22 00:03:27,208 --> 00:03:30,663 We eten ze, ze geven melk, ze werken voor ons, enzv. 23 00:03:30,901 --> 00:03:33,326 Trouwens, ik ben bijna zelf een dier. 24 00:03:33,483 --> 00:03:36,866 Waar is er 'n kapper? Bewaar dit, he? 25 00:03:43,716 --> 00:03:48,146 "Waarom heb je mijn hart bedroeft? 26 00:03:48,846 --> 00:03:53,489 "Toen je weg ging en mijn liefde meenam 27 00:03:54,175 --> 00:03:59,968 "mijn hart is triest en eenzaam 28 00:04:00,935 --> 00:04:06,131 "Noorder licht, helderder dan de zon 29 00:04:06,322 --> 00:04:10,947 "Breng me naar mijn lover toe... 30 00:04:11,162 --> 00:04:14,381 - Ik hoorde dat ze goud vonden op de berg. - Je hoorde 't als laatste. 31 00:04:14,857 --> 00:04:17,961 Luister, vriend, ik ben 'n trapper uit noord. De afgelopen zes maanden... 32 00:04:18,365 --> 00:04:22,509 ...hoorde ik alleen de wind en wolven m'n eigen stem, praten met mezelf. 33 00:04:22,977 --> 00:04:26,569 - Dat verklaart het. - 't Verklaart niets. 34 00:04:27,157 --> 00:04:30,004 Luister vriend, ik kan praten over alles, over alles wat je wilt. 35 00:04:30,389 --> 00:04:36,134 Wat ik wil? Ik wil dat meisje. Die daar. 36 00:04:36,716 --> 00:04:41,467 "Breng me naar mijn lover toe 37 00:04:42,177 --> 00:04:47,418 "Noorder licht, helderder dan de zon 38 00:04:47,562 --> 00:04:56,817 "Vind mijn geliefde, voordat ik sterft. 39 00:05:00,589 --> 00:05:02,392 Deze kerel wil wat praten. 40 00:05:05,711 --> 00:05:07,962 Heb je een naam? - Moet dat? 41 00:05:08,268 --> 00:05:11,185 - Heeft u er een? - Moet ik dat? - Nee. 42 00:05:13,717 --> 00:05:18,374 Zeg me eens, ben je gedeeltelijk Indiaanse, is dat zo? 43 00:05:18,987 --> 00:05:22,215 - Wat doe je hier? - Op een plek als deze? - Ja. 44 00:05:22,743 --> 00:05:24,412 Ik vraag me hetzelfde af. 45 00:05:24,624 --> 00:05:29,246 Ik dacht dat het was... weet je, ik wilde gewoon zingen. 46 00:05:29,702 --> 00:05:31,340 Nu is het een baan. 47 00:05:32,038 --> 00:05:34,415 - Je moet toch eten. Dat is alles. - Het is niet genoeg. 48 00:05:35,085 --> 00:05:36,957 - Waarom niet? - Omdat je niet gelukkig bent. 49 00:05:37,243 --> 00:05:40,325 - Hoe weet je dat? - De wijze waarop je zingt. 50 00:05:40,508 --> 00:05:43,406 Nou, als ik niet tevreden ben, ik werk tenminste. 51 00:05:43,651 --> 00:05:46,660 Geen klus is goed, als je niet gelukkig bent. 52 00:05:51,258 --> 00:05:54,241 Mijn vader was een vriend van uw mensen. 53 00:05:54,550 --> 00:05:56,945 Ik ken ze goed, ik jaagde vaak met hen samen. 54 00:05:57,220 --> 00:06:00,512 Wat doet u dan hier? gaat u ook op zoek naar goud? 55 00:06:00,905 --> 00:06:05,424 Nee, ik kwam hier om dronken te worden, en te praten. 56 00:06:05,606 --> 00:06:09,173 - Ben je dronken nu? - Nee nog niet. 57 00:06:09,363 --> 00:06:11,962 Als ik dronken bent, ga ik terug naar m'n trappers leven. 58 00:06:12,373 --> 00:06:14,645 Ziet u, een man moet doen wat hij het beste kan. 59 00:06:14,950 --> 00:06:19,754 Als ik op zoek was naar goud, zou ik gewoon een dwaas zijn, 60 00:06:19,873 --> 00:06:22,732 maar in mijn werk ben ik de beste. 61 00:06:23,267 --> 00:06:27,306 Met goud kan je veel kopen, maar niet dit. 62 00:06:27,866 --> 00:06:29,403 Je bent de beste? 63 00:06:29,808 --> 00:06:33,724 Ja, ik ben de beste trapper in het noorden. 64 00:06:34,060 --> 00:06:38,206 - Weet je zeker dat je niet dronken bent? - Nog niet te weinig tijd. 65 00:07:17,280 --> 00:07:19,258 Wat hebben we hier? 66 00:07:21,330 --> 00:07:27,309 Dit is 'n kat, en dit is 'n vriendin, en ik ben Jules Vincent. 67 00:07:27,877 --> 00:07:33,183 Nou, ik ben Brody en ik ben grizzly beer van Futhila land. 68 00:07:34,357 --> 00:07:36,592 Kan ik een knuffel krijgen, indiaan? 69 00:07:41,709 --> 00:07:43,609 Leuk je te ontmoeten, Brody. 70 00:08:06,318 --> 00:08:07,719 Laat me los! 71 00:08:16,426 --> 00:08:20,427 Het is al goed. Ik heb net met 'n beer gespeeld. 72 00:08:20,562 --> 00:08:23,304 Whiskey wordt opgewekt uit een grot. 73 00:08:24,099 --> 00:08:30,157 Ja, je bent een goede kat. Je had net een slechte ervaring. 74 00:08:31,836 --> 00:08:37,616 Je gaat met me naar huis. Ik heb 'n hut aan de Grote Rivier. 75 00:08:38,151 --> 00:08:43,235 Ik heb vrienden daar voor jou, ja. 'n rode eekhoorn. 76 00:08:43,545 --> 00:08:46,490 De mensen noemen hem Azidobo. 77 00:08:47,322 --> 00:08:49,001 Een hoofd groot. 78 00:08:50,489 --> 00:08:55,977 - Ja, Azidobo. - Ja, hij zou 'n goede vriend aan je hebben. 79 00:08:56,492 --> 00:08:59,139 Dus ik neem je mee met mij, he. 80 00:09:00,499 --> 00:09:03,048 Wil je mij ook meenemen? 81 00:09:07,849 --> 00:09:13,103 - Wil je echt terug gaan? - Ja, dat wil ik. 82 00:09:14,200 --> 00:09:16,341 Ga. 83 00:09:20,566 --> 00:09:27,872 He, als je me hier uit helpt, breng ik je waar je maar wilt. 84 00:09:47,775 --> 00:09:51,136 - Zei ik dat ik je brengt naar 't noorden? - Ja. 85 00:09:56,344 --> 00:10:02,627 - Was ik erg dronken toen ik dat zei? - Nee, nou, ja. 86 00:10:04,006 --> 00:10:07,373 - Maar ik zei het? - Ja. 87 00:10:08,200 --> 00:10:10,099 Dan neem ik je mee! 88 00:10:17,423 --> 00:10:19,107 - Hé, oude man! - Hallo! 89 00:10:19,549 --> 00:10:23,145 - Wat voor winter zou 't worden? - Goed voor de natuur. 90 00:10:23,408 --> 00:10:26,339 - Hard voor u. - Daar hou ik 't meest van! 91 00:10:26,589 --> 00:10:29,335 Die man weet hoe goed 't is, als je begrijpt wat ik bedoel. 92 00:10:29,687 --> 00:10:34,381 - Ik ben 77 zoon en ik leef nog. - Ja, laat het zo blijven. 93 00:10:46,776 --> 00:10:51,375 Hallo daar! Vincent! Vincent! 94 00:11:01,685 --> 00:11:04,462 Ik had het mis gisteravond. Ik verdiende wat ik kreeg. 95 00:11:04,667 --> 00:11:06,257 Je verdiende meer dan wat je kreeg. 96 00:11:06,461 --> 00:11:11,105 Ik moet erg dronken geweest zijn. Ik was erg dronken, niet dan? 97 00:11:12,095 --> 00:11:17,634 - Goed vriend, je was dronken. - Ze zeiden me dat je terug gaat naar 't noorden. 98 00:11:17,805 --> 00:11:20,429 - Klopt. - Tot de Peace River? - Verder. 99 00:11:20,614 --> 00:11:22,557 - Nou, ik zou met je mee willen gaan. 100 00:11:22,981 --> 00:11:26,138 Ik ben 'n goed man met de peddel. De beste! 101 00:11:28,341 --> 00:11:31,832 - De beste? - Daar kom je snel achter. 102 00:11:32,404 --> 00:11:34,173 Ik zou graag mee gaan. 103 00:11:40,302 --> 00:11:42,998 Oke, stap in. 104 00:13:32,253 --> 00:13:33,866 Hallo, Jules! 105 00:13:55,518 --> 00:13:58,578 Hallo, Jules, Jules, Jules! 106 00:13:59,125 --> 00:14:03,124 Oh. Vader, het spijt me. Ik was in gedachten. 107 00:14:03,235 --> 00:14:07,913 - Dat is prima, als je maar in jezelf gelooft. - Ja. 108 00:14:08,911 --> 00:14:12,495 Oh, Vader, dit is 'n meisje ik breng haar terug naar haar volk. 109 00:14:12,813 --> 00:14:19,022 Vader Seymour... en zij heet... Azidobo! 110 00:14:19,457 --> 00:14:21,073 In 't indiaans betekent dat eekhoorn, Vader. 111 00:14:21,392 --> 00:14:24,473 Jules, je gaat toch niet jagen deze winter? 112 00:14:24,692 --> 00:14:28,562 U lees mijn gedachten, Vader. U leest mijn gedachten! 113 00:14:28,796 --> 00:14:30,999 Ik zou niet gaan, Jules. Het zal 'n strenge winter worden. 114 00:14:31,227 --> 00:14:36,020 Een van de ergste. - Nou, ik zie wel Vader, ik wil de ergste niet missen. 115 00:14:55,124 --> 00:14:59,236 Ik verontschuldig me voor 't vuile huis, maar dit is hoe ik leeft. 116 00:14:59,912 --> 00:15:06,228 - Die Politieman, zal hij 't weten? - Nee, dat kan nog niet. 117 00:15:07,808 --> 00:15:13,919 Vandaag kwamen we aan en we gaan vanavond, morgen ben je bij je volk. 118 00:15:55,825 --> 00:16:01,749 Niemand in de wereld kan tegen de stroomversnellingen op, maar deze man wilde... 119 00:16:01,848 --> 00:16:06,513 ...me te laten zien hoe goed hij was. Hij doodde zichzelf om 't te bewijzen. 120 00:16:06,912 --> 00:16:09,159 Hij moest het aan mij bewijzen. 121 00:16:09,817 --> 00:16:14,347 Als ik alleen was, zou ik 't hem laten proberen, maar dit meisje... 122 00:16:14,447 --> 00:16:17,468 ...zij was er bij en toen was het anders. 123 00:16:17,731 --> 00:16:21,895 Dat is waar, en de man deed verkeerd, ik zag 't, hij deed 't echt. 124 00:16:22,808 --> 00:16:27,789 Ik doodde 'm. Ik schoot hem in de schouder om hem bang te maken... 125 00:16:28,027 --> 00:16:33,484 ...hij viel uit de kano 't doodde hem. - Heb je 't iemand verteld? 126 00:16:33,646 --> 00:16:38,630 Ik zeg u dit omdat u 't begrijpt. Als u mijn rechter was... 127 00:16:38,830 --> 00:16:43,954 ...zou ik me aangeven, maar ik wil niet voor een jury van stads mensen. 128 00:16:44,168 --> 00:16:48,268 Ik wil niet dat zij zeggen wat ik Jules Vincent zou moeten doen! 129 00:16:49,787 --> 00:16:54,812 - Wat ga je nu doen? - Er zijn plaatsen in dit land... 130 00:16:55,013 --> 00:16:59,615 ...die maar een mens weet, ik zal daar heen gaan. 131 00:17:00,493 --> 00:17:03,425 Als 't veilig is om terug te keren, weet je het. 132 00:17:06,816 --> 00:17:08,771 Zorg voor haar. 133 00:17:26,434 --> 00:17:29,191 Misschien weten ze 't al! Wacht! 134 00:18:17,605 --> 00:18:21,482 Uw strijders hebben paarden gestolen. Ik ben hier voor hen. 135 00:18:24,115 --> 00:18:28,112 - Degene waarop u zit is een van hen. - Is 't alleen daarvoor waarom u komt? 136 00:18:28,882 --> 00:18:31,710 Ik neem de paarden terug en er zal verder geen problemen zijn. 137 00:18:32,349 --> 00:18:37,760 - Nee! - Luister, het is niet alleen de paarden, het is de wet. 138 00:18:38,231 --> 00:18:40,162 U brak het, en u mag dat niet breken. 139 00:18:41,101 --> 00:18:42,703 Als u een reden hebt mijn volk zal naar u luisteren. 140 00:18:43,334 --> 00:18:47,610 Dat is niet mijn taak. Ik kom alleen voor de gestolen paarden. 141 00:18:50,789 --> 00:18:52,048 Nee! 142 00:19:30,602 --> 00:19:37,794 - He, dat is een man met lef. - - Als we 'm doden, zouden meer komen. 143 00:19:38,058 --> 00:19:42,704 Dan vinden ze u. Je zag hoe ze kwamen voor de paarden, 144 00:19:43,406 --> 00:19:47,070 ze zullen komen voor 'n man. - Laat ze komen. 145 00:19:47,261 --> 00:19:49,431 Laat ze naar mijn land komen en me meenemen. 146 00:19:50,106 --> 00:19:53,202 Ik! Ik ben geen paard dat ze kunnen nemen. 147 00:19:53,473 --> 00:19:54,885 Jules! 148 00:19:57,737 --> 00:20:02,753 - Doe niets meer dan 't is, he. - Ik weet wat 't is. 't Is je leven! 149 00:20:03,492 --> 00:20:08,595 Ja, het leven van 'n man, mollen of vogels. 150 00:20:08,954 --> 00:20:10,784 Elke dag is leven en dood. 151 00:20:12,131 --> 00:20:14,537 Wacht op mij, he. 152 00:21:06,462 --> 00:21:08,657 Hallo, Pedley. - Hi, Von. 153 00:21:11,622 --> 00:21:13,957 - Hallo, maatje. - Hallo Pedley. - Hallo, Sergeant. 154 00:21:14,452 --> 00:21:18,085 - Ging 't tijdens mijn afwezigheid? - Rustig aan. 155 00:21:18,721 --> 00:21:20,368 Ga zitten, Pedley. 156 00:21:24,386 --> 00:21:27,000 - Geen verlof he? - Geen verlof. 157 00:21:27,679 --> 00:21:31,890 Dit gaat over moord. 'n Man genaamd Max Brod werd neergeschoten. 158 00:21:32,257 --> 00:21:36,558 Hij was op de Big Vind rivier, met 'n halfbloed en 'n andere man. 159 00:21:36,708 --> 00:21:39,116 Zijn lichaam werd gevonden op rotsen bij de grote stroomversnellingen. 160 00:21:39,626 --> 00:21:41,559 - Jules Vincent. - Ken je hem? 161 00:21:42,063 --> 00:21:44,700 - Ik heb van hem gehoord. - Breng hem hier. 162 00:21:47,750 --> 00:21:53,749 - Wat is er? - Dit is gewoon papier, ik denk aan de man. 163 00:21:53,956 --> 00:21:58,222 Denk aan 'n vrouw. Er was een meisje, de twee mannen vochten om haar... 164 00:21:58,410 --> 00:22:01,526 ...de avond ervoor. Ze konden dat weer doen. 165 00:22:01,832 --> 00:22:05,519 - 't Meisje is met hem, he? - Denk er niet aan, Pedley, 166 00:22:05,668 --> 00:22:10,479 - Haal hem gewoon op! - Oke, Sergeant. Dat zal ik doen. 167 00:22:10,648 --> 00:22:12,771 Veel succes, Pedley. - Dank je. 168 00:22:40,812 --> 00:22:46,104 Luister, zoon, ik wordt moe van je. Chocolade is 5 cent, en je heb een cent. 169 00:22:46,618 --> 00:22:51,162 Ik zei dat het 50 keer, en hij blijft me maar aanstaren. 170 00:22:51,827 --> 00:22:57,991 Luister, laat 't me uitleggen. Chocola is 5 cent, zuurstok is 1 cent, 171 00:22:58,175 --> 00:23:00,935 en je heb een cent. Waarom neem je niet de zuurstok? 172 00:23:03,963 --> 00:23:08,838 Luister zoon, je gaat eens rijk worden. Dan kun je kopen wat je wilt. 173 00:23:08,985 --> 00:23:11,909 Je bent nog steeds een kind. Je hebt een leven voor je. 174 00:23:12,457 --> 00:23:15,292 De zuurstok smaakt 'm niet zo goed. 175 00:23:15,327 --> 00:23:17,379 Waarom geef je 't hem niet? 176 00:23:26,837 --> 00:23:28,418 Die jongen zal ver komen. 177 00:23:30,068 --> 00:23:32,715 - Wat kan ik voor u doen? - Informatie. 178 00:23:32,905 --> 00:23:36,940 - Dat is iets wat ik niet verkoop. - Ik wil het niet kopen. 179 00:23:37,069 --> 00:23:40,421 - Dan heb ik niets. - Waar is Jules Vincent? 180 00:23:42,063 --> 00:23:46,889 Waar is de vos? Waar is de wolf? Hoe weet ik dat? 181 00:23:47,168 --> 00:23:49,486 - Hij is uw vriend. - Nou, God ook. 182 00:23:49,957 --> 00:23:54,103 - Dit is geen grap, Callahan. - Vertel me dan wat het is. 183 00:23:54,540 --> 00:23:55,782 Moord. 184 00:23:56,400 --> 00:24:00,031 - Heeft iemand Jules vermoord? - Nee. 185 00:24:00,274 --> 00:24:03,814 - Heeft Jules iemand vermoord? - Dat is het. 186 00:24:04,267 --> 00:24:10,441 Weet je, 't is oke als je 'n uniform draagt, maar doet dat niet zonder uniform. 187 00:24:10,594 --> 00:24:12,463 Jules zou zoiets nooit hebben gedaan. 188 00:24:12,795 --> 00:24:14,988 Je hebt een vrij hoge dunk van Vincent. 189 00:24:15,390 --> 00:24:19,795 - Nou, dat is mijn mening. - Nou, dat mag u hebben. 190 00:24:47,878 --> 00:24:50,917 - Wilt u thee? - Ja, dank u. 191 00:24:57,313 --> 00:24:59,174 - Is dit uw werk? - Ja. 192 00:24:59,897 --> 00:25:01,587 Mooi. 193 00:25:14,516 --> 00:25:20,178 - Bedankt. - Wilt u melk? - Nee, bedankt. Waar is hij? 194 00:25:21,671 --> 00:25:27,693 Ik weet waar hij is. 't Is niet goed voor 'm te vluchten. 195 00:25:28,872 --> 00:25:31,335 Het lijkt dat hij schuldig is. 196 00:25:34,245 --> 00:25:36,877 - Waarom vermoordde hij die man? - Hij vermoordde hem niet! 197 00:25:38,355 --> 00:25:39,825 Hij doodde hem toch. 198 00:25:46,032 --> 00:25:49,591 Als hij 'n goede reden had, is 't beter om 't ons te vertellen. 199 00:25:51,048 --> 00:25:53,174 Nu moet ik hem gaan vangen. 200 00:25:54,536 --> 00:26:00,058 En dat is niet goed. Hij zou beter zichzelf over geven. 201 00:26:06,672 --> 00:26:10,239 Ja, bedankt voor de thee. Het was heel lekker. 202 00:26:10,374 --> 00:26:11,724 Dank u. 203 00:26:12,607 --> 00:26:15,428 Ik zeg alleen dat 't beter zou zijn als hij zich over gaf. 204 00:26:15,752 --> 00:26:18,352 Maar ik zal hem zeker opbrengen. 205 00:27:07,932 --> 00:27:09,690 Vader! 206 00:27:12,238 --> 00:27:14,178 Het is al goed, Vader. 207 00:27:15,278 --> 00:27:23,974 Ik ben het, Jules Vincent! Vader! 208 00:27:36,863 --> 00:27:40,911 Vader. Kom mee. 209 00:28:59,957 --> 00:29:06,417 Ik... ik... Ik moet vinden Jules Vincent. 210 00:29:06,759 --> 00:29:09,615 Ik moet vinden Jules... 211 00:29:11,889 --> 00:29:19,183 Gij zult niet doden. Gij zult niet doden. Ik moet vinden Jules Vincent... 212 00:29:20,069 --> 00:29:24,786 - Vader. Ik ben 't, Jules. - Ik moet vinden, ik... 213 00:29:24,941 --> 00:29:31,324 - Geen wildernis kan 'n zonde verbergen. - Vader. 214 00:30:03,622 --> 00:30:05,865 Vader, ik ben het, Jules! 215 00:30:15,115 --> 00:30:22,937 - Oh, Jules, ik heb je gezocht. - Je hebt me gevonden, Vader. 216 00:30:23,652 --> 00:30:28,041 Ik was niet goed, he? Deed ik heel slecht? 217 00:30:28,310 --> 00:30:35,175 - Nee. U bent veilig nu. - Je bent een goed mens, Jules. 218 00:30:35,846 --> 00:30:37,918 Ik wil dat je teruggaat. 219 00:30:39,225 --> 00:30:41,884 Je bent een goede man, Vader. 220 00:30:43,372 --> 00:30:47,267 Ik heb hete koffie. U kunt dan een beetje slapen. 221 00:30:47,599 --> 00:30:59,495 Ja, maar geef jezelf over, Jules. Mijn zoon. 222 00:31:02,108 --> 00:31:08,953 Ik volgde hem. Is dat niet zo, Jules? 223 00:31:09,432 --> 00:31:13,824 - Wist je 't niet, Jules? - Ja u deed dat, Vader. 224 00:31:15,783 --> 00:31:17,022 Ja. 225 00:32:32,887 --> 00:32:38,236 - Waarom zegt u niet: Het is mijn plicht... - Het is mijn plicht je te arresteren, 226 00:32:38,371 --> 00:32:40,412 Jules Vincent, voor de moord op Max Brodie. 227 00:32:40,568 --> 00:32:43,659 Je hoeft niets te zeggen, maar als je wat zegt kan 't tegen je... 228 00:32:44,249 --> 00:32:46,448 ...gebruikt worden als bewijs tijdens je proces. 229 00:32:48,579 --> 00:32:52,113 Zo, dus u wilt me opbrengen, he. 230 00:32:52,257 --> 00:32:55,551 Net zoals u de paarden nam van de indianen. 231 00:32:55,876 --> 00:32:59,563 - Wat is het verschil? - Een groot verschil. 232 00:33:00,297 --> 00:33:04,758 - He, kunt u dammen? - Ja, een beetje. 233 00:33:05,496 --> 00:33:09,151 Er is koffie en zie hoe weinig. 234 00:33:10,650 --> 00:33:13,371 U kunt wit nemen? 235 00:33:16,571 --> 00:33:19,788 Nee, geen wit. 236 00:33:19,963 --> 00:33:22,820 Oke, ik zal de witte nemen. 237 00:33:35,041 --> 00:33:36,855 Wat gebeurde er met Vader Simon? 238 00:33:37,644 --> 00:33:43,104 Werd gek. U begrijpt dat, niet dan. U hebt veel van hen gek gezien. 239 00:33:43,317 --> 00:33:44,781 Ik heb ze gezien. 240 00:33:45,429 --> 00:33:52,236 Hersenen verandert in ijs. 'Gekke Waanzin', noem ik het. 241 00:33:52,748 --> 00:33:55,961 Dat is precies wat er gebeurde met die arme man daar. 242 00:33:56,472 --> 00:33:58,868 Ik had het geluk dat ik hem vond. 243 00:33:59,425 --> 00:34:05,649 Geloof en God en meer moed dan hij had, maar dat is... 244 00:34:06,146 --> 00:34:08,939 ...niet genoeg denk ik. - 't Helpt. 245 00:34:09,969 --> 00:34:16,291 Het helpt, maar niet genoeg. u denkt als u mij oppakt, Pedley... 246 00:34:16,488 --> 00:34:19,498 ...hetzelfde kan gebeuren met u, als met hem. 247 00:34:20,210 --> 00:34:24,616 Dan moet ik u ook begraven. - Dat had je Brody ook moeten doen. 248 00:34:27,088 --> 00:34:32,453 Ik doodde hem. Had ik dat niet gedaan, zou hij mij en 't meisje gedood hebben. 249 00:34:32,830 --> 00:34:35,160 Ik dood alleen om te overleven, pedley. 250 00:34:35,762 --> 00:34:38,578 Ik doodt wat me aanvalt, mens of dier. 251 00:34:41,417 --> 00:34:42,872 Dam. 252 00:34:46,240 --> 00:34:50,475 Je vind je God in 'n rood uniform? Voor mij ben je gewoon 'n man... 253 00:34:50,679 --> 00:34:52,518 ...die kwam om mij te vermoorden. 254 00:34:54,059 --> 00:34:58,387 Ik heb nog meer koffie. - Bedankt. 255 00:35:15,149 --> 00:35:19,327 Maak je geen zorgen daar over, er is geen munitie. 256 00:35:25,843 --> 00:35:27,582 Ik doe je deze om. 257 00:35:41,020 --> 00:35:42,807 Wie is aan de beurt? 258 00:35:44,547 --> 00:35:47,984 Ik. 't Is mijn beurt. 259 00:35:50,883 --> 00:35:52,894 Voor mij, he. 260 00:35:56,184 --> 00:35:57,623 Ja, dat weet ik. 261 00:35:59,252 --> 00:36:03,981 We gaan weg in de ochtend. - U hoopt op goed weer. 262 00:36:04,417 --> 00:36:09,641 Morgen zal 't erger zijn. dagenlang. Misschien een week. 263 00:36:10,289 --> 00:36:12,001 Ik ben zover gekomen. 264 00:36:12,635 --> 00:36:14,384 Je vind 't niet erg 't weer, he? 265 00:36:15,046 --> 00:36:17,495 Ik zeg eerlijk, ik maak me er niet druk om. 266 00:36:34,604 --> 00:36:38,085 Een gek kruis, maar het kan er mee door. 267 00:36:38,391 --> 00:36:40,264 Hij was een gekke man. 268 00:36:58,161 --> 00:36:59,926 Je bent geen slechte kerel voor een moordenaar. 269 00:37:00,127 --> 00:37:04,327 Waarom heb je hem vermoord? - Hij begon wild te doen in de kano. 270 00:37:04,892 --> 00:37:06,533 De nacht ervoor zeker gevochten voor het meisje. 271 00:37:06,964 --> 00:37:08,351 Dat had er niets mee te maken. 272 00:37:08,595 --> 00:37:11,071 - Waarom liep je dan weg? - Je geloof me niet, wel dan? 273 00:37:11,347 --> 00:37:15,304 - Ik weet het niet... - Dat is 't Pedley, je bent 'n man die moet begrijpen, 274 00:37:15,431 --> 00:37:18,091 en je hoeft me niet te geloven. Wat zijn mijn kansen voor een jury... 275 00:37:18,326 --> 00:37:20,875 ...van winkelbediendes. - Weet ik niet, ik ben geen advocaat, 276 00:37:21,325 --> 00:37:23,686 en geen winkelbediende. Ik ben een Politieman. 277 00:37:24,217 --> 00:37:27,804 Ja, ik herinner het motto. Orde handhaven. 278 00:37:27,939 --> 00:37:29,794 Hou dat in gedachten. 279 00:37:30,617 --> 00:37:34,370 Nog iets vergeten? - Ja. - Haal 't dan. 280 00:37:48,354 --> 00:37:52,387 Stop! - We hebben dit nodig, Pedley. 281 00:37:52,670 --> 00:37:56,525 Dit zal ons heel veel helpen. - Ik bewaar het. 282 00:37:57,842 --> 00:37:59,204 Kom. 283 00:38:08,190 --> 00:38:12,451 Pedley, ik kan 'n blik bonen openen vanaf een afstand van 15 meter. 284 00:38:13,021 --> 00:38:15,962 - Heb ik gehoord. - Maar niet voor jou. 285 00:38:16,737 --> 00:38:18,534 - Dat hoeft ook niet. - Natuurlijk. 286 00:38:18,979 --> 00:38:21,966 Zeg me, ben je ooit aangevallen door wolven? 287 00:38:22,114 --> 00:38:26,588 - We nemen 'n veilig spoor. - Tuurlijk. 288 00:38:31,684 --> 00:38:32,874 Kom op! 289 00:38:33,124 --> 00:38:35,714 Kom op, boys! 290 00:39:35,059 --> 00:39:39,802 - Je kunt beter goed drogen. - Ja, laten we 'n kamp maken. 291 00:39:49,259 --> 00:39:51,984 - Wat zegt hij? - 31 onder nul. 292 00:39:53,298 --> 00:39:55,509 Denk je dat het beter is in de ochtend? 293 00:39:56,252 --> 00:39:58,396 Je zegt 't me maar, jij weet alles. 294 00:40:01,095 --> 00:40:05,464 Ik zei je daar te blijven tot het weer opknapt. 295 00:40:05,845 --> 00:40:11,231 - Het knapt wel op. - Ja, 't zal wel,. - Maar niet voor jou. 296 00:40:26,098 --> 00:40:28,205 Kom hier, kom hier. 297 00:40:35,156 --> 00:40:38,172 - Heeft hij zich pijn gedaan? - 'n kleine snee. 298 00:40:40,474 --> 00:40:41,775 Kom maar baby. 299 00:40:47,876 --> 00:40:49,376 't Komt wel goed. 300 00:40:53,236 --> 00:40:56,029 - Die hond houd van je. - We kunnen 't goed vinden. 301 00:41:11,498 --> 00:41:15,009 "14 Januari 10 kilometer. Temperatuur min 38 302 00:41:15,474 --> 00:41:18,676 "Veel sneeuw. Ik zakte in het ijs. We kamperen tot de ochtend. 303 00:41:19,675 --> 00:41:23,690 Goed, Pedley, je schrijft 't allemaal op. 304 00:41:24,038 --> 00:41:28,533 Maar uiteindelijk zal ik het laatste woord in je boekje schrijven. 305 00:41:28,922 --> 00:41:30,887 Je moet zo niet praten. 306 00:41:32,262 --> 00:41:34,029 Je laat me doodschrikken. 307 00:41:50,523 --> 00:41:51,984 Hé, Pedley! 308 00:41:57,716 --> 00:42:00,806 Je kan dit beter met je naar bed nemen, he. 309 00:43:23,063 --> 00:43:25,484 Stop ermee! 310 00:43:31,108 --> 00:43:36,044 Je kan me beter doden. Je kan 't beter nu doen. 311 00:43:38,295 --> 00:43:40,272 Ga terug onder je dekens. 312 00:43:51,368 --> 00:43:54,320 Ik hoop dat je goed slaapt vannacht. 313 00:44:26,787 --> 00:44:28,392 Stop! 314 00:44:38,263 --> 00:44:40,462 Kom op, laten we gaan! 315 00:44:53,590 --> 00:44:58,420 Hey, Pedley, waar denk je aan als je niet kunt slapen? 316 00:45:00,573 --> 00:45:05,527 - Aan slapen. - Denk je nooit over de dood? 317 00:45:06,826 --> 00:45:08,841 Soms. 318 00:45:09,656 --> 00:45:12,248 Maakt het je bang, Pedley? 319 00:45:13,554 --> 00:45:15,294 Iedere keer. 320 00:45:17,030 --> 00:45:21,536 Iemand heeft eens gezegd dat de droom 'n kleine dood is. 321 00:45:22,104 --> 00:45:26,355 Wanneer 't nou eens de grote is. 322 00:45:26,773 --> 00:45:28,245 Begrijp je me? 323 00:46:08,605 --> 00:46:12,890 Wat gaan we vanavond in 't boekje schrijven, he? 324 00:46:13,140 --> 00:46:14,652 Wat zou je willen? 325 00:46:15,205 --> 00:46:18,535 Wou je opschrijven hoe je in slaap viel vandaag? 326 00:46:20,906 --> 00:46:23,778 Ze zijn alleen geinteresseerd in hoe ik je arresteerde, niet hoe ik me voelt. 327 00:46:24,938 --> 00:46:28,030 Ik denk dat ik de enige bent die er om geeft hoe je je voelt. 328 00:46:28,546 --> 00:46:30,614 Iedereen heeft iemand. 329 00:46:30,749 --> 00:46:33,548 Hé, heb je een vrouw ergens? Of 'n moeder? 330 00:46:33,768 --> 00:46:38,092 - Nee. - Niemand in de wereld? - Alleen jij. 331 00:46:40,260 --> 00:46:43,935 Hé, hoeveel mijlen hebben we afgelegd, he? 332 00:46:44,160 --> 00:46:49,306 Jules, jij heb meer geluk gekend, maar ik heb niets daarvan. 333 00:46:49,523 --> 00:46:53,846 De beste man kan verdwalen, Pedley. Wind kan 't spoor weg blazen. 334 00:46:54,211 --> 00:46:56,648 Landmarkeringen verdwijnen. 335 00:46:57,233 --> 00:47:02,164 En dan maakt 't niet uit wat je ziet. maar wat je voel. 336 00:47:03,294 --> 00:47:07,026 Je kan nu rekenen op gevoel. - Ik heb jou bij me. 337 00:47:08,027 --> 00:47:11,182 Maakt in de rechtszaal niet uit, als je hier verdwaalt. 338 00:47:11,827 --> 00:47:16,404 Ja, is het cruciaal om te overleven. Je zei 'tzelf, Jules, overleven. 339 00:47:16,766 --> 00:47:19,219 Denk je dat ik 't kon weggooien? 340 00:47:19,741 --> 00:47:22,768 't Leven ? jij hebt 't ook graag. 341 00:47:23,468 --> 00:47:25,609 Iemand moest hem doden. 342 00:47:25,956 --> 00:47:31,317 Ik weet wat je bedoelt, als 'n beer of 'n hert in 'n dierentuin. 343 00:47:32,033 --> 00:47:36,848 Maar de wet moet worden nageleefd, ook al pak je 't verkeerde dier. 344 00:47:38,137 --> 00:47:40,796 Je kunt 't veranderen, maar niet breken. 345 00:47:42,059 --> 00:47:47,200 - Ik ben niet alleen 'n beetje scheef. - Alleen maar gebroken. 346 00:47:50,354 --> 00:47:53,679 - Stil. - Wolven? 347 00:47:54,634 --> 00:47:59,208 - Nee, dat niet. - Iets anders? 348 00:48:01,346 --> 00:48:03,705 Ik denk het wel. 349 00:48:21,956 --> 00:48:24,936 - Liep je in probleem? - Hi. Net op tijd. 350 00:48:25,420 --> 00:48:27,592 Gisteren onze laatste hond gedood. 351 00:48:29,705 --> 00:48:33,244 Ik heet Ruger, en hij Sloane. 352 00:48:34,292 --> 00:48:37,755 - Kunt u wat missen? - Ja, een beetje. 353 00:49:05,926 --> 00:49:09,313 - Heb u nooit gezien deze winter. - Ja. 354 00:49:10,464 --> 00:49:14,400 Maar we kunnen u niet meenemen. Het is 'n lange weg naar Macquarie. 355 00:49:14,564 --> 00:49:18,375 - Denk u te komen in Macquarie? - We zullen 't halen, en u hoeft niet. 356 00:49:18,414 --> 00:49:22,811 U kunt naar Jules hut. Er is eten, als 't weer verbeterd kunt u weg. 357 00:49:23,046 --> 00:49:26,012 - Hoe ver is het? - Je haalt het wel. 358 00:49:31,470 --> 00:49:34,733 - Bent u Jules Vincent? - Ja. 359 00:49:34,968 --> 00:49:37,953 - Denk je dat we 't halen? - Je kunt 't proberen. 360 00:49:38,088 --> 00:49:40,360 Dat klinkt niet overtuigd. 361 00:49:40,586 --> 00:49:43,127 Ik weet niet hoe goed je bent, vriend. 362 00:49:43,830 --> 00:49:45,283 Ik kan 't halen. 363 00:50:24,192 --> 00:50:29,834 - Wat is er met jou? - Pech gehad. 364 00:50:30,936 --> 00:50:37,121 't Is niet zeker dat we 't halen. Niet zonder die honden. 365 00:50:39,718 --> 00:50:42,529 Hij denkt dat er geen vier man kunnen naar Macquarie. 366 00:50:44,268 --> 00:50:46,761 - Dat klopt. - Kan drie? 367 00:50:48,313 --> 00:50:54,708 - Met mij erbij. - Goed. Slaap nu. 368 00:51:28,328 --> 00:51:33,456 - Is er 'n sleutel daarvoor? - Die heeft hij. 369 00:51:34,991 --> 00:51:40,813 - Dat is goed. - Onderschat 'm niet. - We overeden hem. 370 00:51:41,164 --> 00:51:44,586 - Ik deed dat al. - Beter 'n beetje met hem praten. 371 00:51:56,600 --> 00:52:01,213 Hé, onze twee vrienden deden me 'n voorstel gisteravond. 372 00:52:01,563 --> 00:52:03,007 - Is dat zo? - Ja. 373 00:52:03,183 --> 00:52:07,290 Ze denken dat drie mannen 'n grotere kans hebben dan vier. 374 00:52:08,012 --> 00:52:13,132 - Ze hebben gelijk. - Dus ze namen er een... Jij. 375 00:52:15,825 --> 00:52:17,734 - Wat denk jij daarvan? - Ik? 376 00:52:17,988 --> 00:52:21,878 Ik denk dat ze weten hoe goede agent je bent. 377 00:52:22,916 --> 00:52:25,268 Ik zal ontdekken hoe een goede man jij bent. 378 00:52:39,059 --> 00:52:41,058 - He! Wacht 'ns even. - Waarom? 379 00:52:41,347 --> 00:52:43,757 Iemand zal hem vinden en hij zal alles onthullen. 380 00:52:43,892 --> 00:52:47,609 Hoe? - Met een kogel in hem, kogels zeggen te veel. 381 00:52:48,314 --> 00:52:51,578 Niet goed, ze vinden hem, en daarna ons. 382 00:52:52,051 --> 00:52:55,541 Ik kan je zeggen, ze vinden ons. 383 00:52:56,280 --> 00:53:00,397 Heb je 'n beter idee? - Tuurlijk, laat hem hier, hij vriest hier dood. 384 00:53:01,072 --> 00:53:04,003 Hé, neem zijn sleutel en maak deze los, he. 385 00:53:04,189 --> 00:53:09,458 - Waarom? - Wat bedoel je daarmee? Heb je geen hulp nodig? 386 00:53:11,411 --> 00:53:14,245 We hebben je nodig, maar ze blijven vast. 387 00:53:17,462 --> 00:53:19,645 Nou, dan laten we 't zo. 388 00:53:26,706 --> 00:53:30,437 Stoppen! Stoppen! 389 00:53:33,664 --> 00:53:35,708 Opgeduveld!. 390 00:53:36,361 --> 00:53:38,553 Nu kan je proberen te overleven zonder wapens. 391 00:53:44,238 --> 00:53:45,477 Vertel hen waar heen te gaan. 392 00:53:46,889 --> 00:53:49,723 Waarom? Weet jij dat niet? 393 00:53:50,287 --> 00:53:51,992 Vertel 't hen! 394 00:53:53,174 --> 00:53:58,659 Ga 5 mijl naar het noorden, dan west tot aan de creek... 395 00:53:58,807 --> 00:54:02,801 ...dan zuid in de richting van de hut. En hou het schoon. 396 00:54:03,657 --> 00:54:05,334 Want ik kom terug. 397 00:54:06,301 --> 00:54:09,198 Je hoorde wat hij zei, en nu weg. 398 00:54:21,641 --> 00:54:26,494 Je kon ze niet vertellen waar heen omdat je 't niet wist, of wel? 399 00:54:27,203 --> 00:54:29,325 Waarom liet je ze me niet doden? 400 00:54:29,905 --> 00:54:35,665 Geen zorgen, Bedley, die job houd ik speciaal voor mezelf. 401 00:55:41,412 --> 00:55:45,714 Hé, Pedley, je hebt verloren. Waarom geef je 't niet toe? 402 00:55:46,001 --> 00:55:50,232 - Ik ben niet zeker. We volgden de Big Vind Rivier.. - Dat deden we niet. 403 00:55:52,520 --> 00:55:57,208 We zijn er morgen. Jij blijft in het kamp. 404 00:55:57,642 --> 00:56:00,887 - Morgen, he? - Ja. 405 00:56:01,189 --> 00:56:03,182 Oke! Ga! 406 00:56:32,158 --> 00:56:33,958 Verder! 407 00:56:47,761 --> 00:56:49,492 Lawine! 408 00:57:00,997 --> 00:57:03,696 Daar! Daar! 409 00:57:04,925 --> 00:57:06,360 Kom op. 410 00:57:36,917 --> 00:57:38,811 De honden zijn oke. 411 00:57:55,096 --> 00:58:00,476 Hé, heb je 't gemerkt, ik heb je laten slapen vannacht? 412 00:58:02,093 --> 00:58:04,502 Ik zal je vertellen waarom, als je geinteresseerd bent. 413 00:58:04,964 --> 00:58:06,099 Ben ik niet. 414 00:58:06,802 --> 00:58:10,092 Omdat je 't weet. Maar het niet wil horen. 415 00:58:10,875 --> 00:58:12,919 Waarom ga je niet zwijgen? 416 00:58:13,154 --> 00:58:19,414 Je doet alsof je 't niet wilt weten. Wat is er, bang voor de waarheid. 417 00:58:19,677 --> 00:58:21,690 Ik zei je te zwijgen! 418 00:58:25,152 --> 00:58:28,165 Hé, je bent verdwaald. 419 00:58:54,564 --> 00:58:59,310 Weet je Jules, Je moet me niet zo kwaad maken. 420 00:59:08,901 --> 00:59:14,391 - Nou ja, in ieder geval ontdekt je dat je 'n gewone man bent. - Ja. 421 00:59:16,138 --> 00:59:20,830 Hé, je kunt beter gaan liggen, je heb 'n boel te doen morgen. 422 00:59:21,437 --> 00:59:24,546 Ik weet wat me te wachten staat. - Natuurlijk doe je dat, Pedley. 423 00:59:25,048 --> 00:59:30,231 Immers, ik breng niet jou terug, jij brengt mij terug, he. 424 00:59:31,117 --> 00:59:32,979 Laat me dat niet vergeten. 425 00:59:45,865 --> 00:59:47,775 Geen zout, suiker of thee meer. 426 00:59:49,616 --> 00:59:53,772 Dat zal slecht zijn voor je zenuwen. Hoe zit 't met voedsel? 427 00:59:54,093 --> 00:59:57,645 Gedroogde vis. Goed voor je maag. 428 00:59:58,244 --> 01:00:02,396 Luister Pedley, geef me 'n geweer en ik schiet iets. 429 01:00:03,168 --> 01:00:05,625 Toon me waar en ik zal schieten. 430 01:00:06,653 --> 01:00:09,961 We moeten iets doden voor goed voedsel. 431 01:00:10,334 --> 01:00:11,962 We moeten in goede vorm zijn. 432 01:00:12,121 --> 01:00:16,110 - Zijn we dat nu? - Ik hou er niet van als mijn maag leeg is. 433 01:00:20,290 --> 01:00:23,532 Elke mijl is belangrijk, toch? - Elke mijl. 434 01:00:23,597 --> 01:00:27,839 - Wil je me zeggen waar we zijn? - Waarom zou ik? 435 01:00:28,074 --> 01:00:32,827 Je zou me toch niet geloven. - Goed, het zal wel de hele dag duren. 436 01:00:33,917 --> 01:00:36,785 Het is het 'n verloren dag, misschien een die 't meest nodig is. 437 01:00:36,920 --> 01:00:39,308 Ja, misschien alleen dat. 438 01:00:40,481 --> 01:00:45,537 Je doodde 'n man, Jules, je dood er nog twee, denk je... 439 01:00:45,672 --> 01:00:49,970 ...dat 't zal werken mij te doodden. Onthoud dit, ik heb nog steeds 't wapen. 440 01:00:50,806 --> 01:00:53,724 En ik schreef 't in het boekje wie er zo grappig is, 441 01:00:53,859 --> 01:01:00,029 Als je ontsnapt, zou ik een man worden als jij. 442 01:01:00,465 --> 01:01:03,109 Of 'n dier, zoals je al zei. 443 01:01:03,918 --> 01:01:09,611 Ik zou liever sterven dan je te laten gaan. - Neem de tijd. 444 01:01:11,710 --> 01:01:13,488 Kom op, jongens! Kom op! 445 01:02:03,762 --> 01:02:07,385 Ik ben verdwaald, jongen. Ik ben verdwaald. 446 01:05:03,833 --> 01:05:05,624 Wil je dat ik de val opent? 447 01:05:06,278 --> 01:05:09,157 Vertel me, waarom zou ik? 448 01:05:12,146 --> 01:05:13,658 Probeer het gewoon. 449 01:05:32,463 --> 01:05:34,037 Gevangen door mijn eigen handboeien. 450 01:05:37,645 --> 01:05:40,292 Ik had geluk, Jules, onthoud dat. 451 01:06:01,998 --> 01:06:05,505 Jules! Jules! 452 01:06:53,912 --> 01:06:59,627 Nou, waar wacht je nog op? Kom op! 453 01:07:12,784 --> 01:07:17,339 Denk je dat ik die man wilde doden? Denk je dat ik dat leuk vind? 454 01:07:18,713 --> 01:07:23,647 - dat is niet mijn job, Jules. - Ik vraag het alleen. 455 01:07:25,122 --> 01:07:29,769 Dat is niet mijn taak, maar wat 'n man doet. 456 01:07:31,336 --> 01:07:35,484 - Je zou kunnen schrijven over dit morgen. - Ja. 457 01:07:35,776 --> 01:07:41,694 Waar heen? Ja, ik liet je verdwalen, dat geef ik toe. 458 01:07:42,220 --> 01:07:46,519 Ik wou je zo laten verdwalen, dat je niet de weg naar huis kon vinden. 459 01:07:48,279 --> 01:07:54,162 Thuis? Waar is dat? Waar ik mijn uniform ophangt? 460 01:07:55,539 --> 01:07:57,988 Nee, Jules, jij heb meer een huis dan ik heb. 461 01:07:59,110 --> 01:08:02,855 Je heb er zelfs een vrouw in. En ze maakte 't mooi voor je. 462 01:08:03,193 --> 01:08:06,010 Gordijnen voor het raam, zodat ze je niet zien van buiten, 463 01:08:06,755 --> 01:08:11,381 gele kat op je schoot, als 'n oude man zittend bij 't vuur. 464 01:08:12,565 --> 01:08:15,956 Nee, Jules, jij moet terug naar huis, niet ik. 465 01:08:17,774 --> 01:08:21,529 - Ga je me loslaten? - Geen sprake van. 466 01:08:22,145 --> 01:08:24,839 Je bent me wat verschuldigd he? - Deed ik dat niet? 467 01:08:25,565 --> 01:08:31,141 - Hier. - Die hebben we niet meer nodig. - Nee? 468 01:08:37,845 --> 01:08:39,659 We gaan 't ons makkelijker maken. 469 01:08:46,229 --> 01:08:48,481 Wat 'n goed gevoel, he? - Geweldig. 470 01:08:49,687 --> 01:08:53,442 - Weet je de weg? - Ik weet er twee. - Neem de korste. 471 01:08:53,580 --> 01:08:57,750 Pegley, misschien is 't makkelijker op de rots te gaan, en dan springen. 472 01:08:58,373 --> 01:09:01,580 Langer maar makkelijker, je valt korter. 473 01:09:02,427 --> 01:09:07,870 Daarheen is korter, maar je voet mag niet klimmen... 474 01:09:08,161 --> 01:09:12,900 ...dus we gaan die kant. Lange weg, maar korter. - We gaan. 475 01:09:18,303 --> 01:09:21,319 - Alles klaar? - Daar gaan we! 476 01:10:20,863 --> 01:10:24,391 - Vis? - We hebben niets anders. 477 01:10:35,293 --> 01:10:40,417 Heet water. - Weet je, ik kan alles in dit land gebruiken. 478 01:10:40,805 --> 01:10:48,723 Maar zonder koffie. Zoals die Griekse kerel, heb ik ook 'n Achilleshiel, koffie. 479 01:10:49,281 --> 01:10:54,080 - Hoe drink je 't liefst? - Heet, zwart, met een beetje suiker. 480 01:10:54,391 --> 01:10:58,550 - Ik weet niet waarom we erover praten. - Hoeft ook niet. 481 01:12:01,632 --> 01:12:03,448 - Ben je bang? - Ja. 482 01:12:03,891 --> 01:12:07,057 Voor hun leven, ik haal ze bij elkaar. Zoals jij en ik. 483 01:12:07,904 --> 01:12:13,314 Jij en ik zijn eindelijk samen. We zijn waar die gekke Simon wilde zijn. 484 01:12:14,047 --> 01:12:17,528 Dat is 'n beetje beter, he. - Veel beter. 485 01:13:34,496 --> 01:13:35,536 Weg hier! 486 01:13:36,440 --> 01:13:39,096 Weg hier! 487 01:13:44,447 --> 01:13:47,988 Wij deden het, Pebley, we deden het. Jij en ik, he. 488 01:13:53,490 --> 01:13:57,545 Heb je pijn, ik zou het ook zo doen. 489 01:14:32,976 --> 01:14:36,669 Het spijt me, Pedley. Ik ga je pijn doen. 490 01:15:07,216 --> 01:15:12,309 Hey, Pedley. He, Pedley, luister naar me. 491 01:15:12,909 --> 01:15:17,478 We gaan, we hebben wat honden en wat rotte vis. 492 01:15:18,335 --> 01:15:20,180 maar ik breng je er door heen. 493 01:15:21,111 --> 01:15:22,833 Kun je me horen? 494 01:15:29,337 --> 01:15:37,212 Sta op! Ik zei toch dat je 't niet zal halen, Ik zei toch dat ik je boekje zou eindigen. 495 01:15:37,347 --> 01:15:39,043 Geef het aan mij! 496 01:15:48,146 --> 01:15:50,046 Lees het! 497 01:16:01,288 --> 01:16:02,782 Kom op. 498 01:16:12,519 --> 01:16:18,279 Pedley lijd aan 'n zenuwinzinking ik breng 'm naar huis. Vincent 499 01:16:22,688 --> 01:16:24,886 Kom op! Ga! 500 01:16:49,635 --> 01:16:52,201 Hé, Pedley, kom terug! 501 01:16:55,221 --> 01:17:00,147 He, kom terug, Pedley! Kom terug, Pedley! Kom terug! 502 01:17:32,503 --> 01:17:34,584 Kom op. 503 01:17:45,547 --> 01:17:48,144 Het spijt me, Pedley, ik moet 't doen. 504 01:18:02,102 --> 01:18:04,042 Kom op! Kom! 505 01:18:24,547 --> 01:18:26,896 Kom op, jongen! 506 01:20:31,514 --> 01:20:33,175 Pedley, kom op! 507 01:20:36,064 --> 01:20:38,212 Kijk! Zie je, Pedley? 508 01:20:40,020 --> 01:20:41,826 Daar is het, Pedley. 509 01:20:47,665 --> 01:20:54,054 Wou je daar zo heen? De mensen zullen praten de rest van je leven? 510 01:20:54,262 --> 01:20:57,205 Als de muis bracht de kat terug! 511 01:21:01,982 --> 01:21:04,615 Kom op, Pedley. 512 01:22:02,766 --> 01:22:05,305 Help hem. 513 01:22:14,306 --> 01:22:17,884 Hij was goed zolang 't duurde. Niemand zou meer kunnen. 514 01:22:18,531 --> 01:22:22,611 Iedereen denkt dat jullie allebei dood zijn. 515 01:22:23,328 --> 01:22:28,546 Niemand kwam erdoor. Waarom bracht je hem mee? 516 01:22:29,756 --> 01:22:32,534 Hé, je hebt 't mooi gemaakt hier! 517 01:22:33,063 --> 01:22:34,628 Het is heel mooi! 518 01:22:37,269 --> 01:22:42,523 Waar is de kat? De kleine kat? - Denk je dat 't helpt hem mee te nemen? 519 01:22:43,451 --> 01:22:47,705 Daar deed ik het niet voor. 't Was mijn fout. 520 01:22:48,587 --> 01:22:52,309 Ik zorgde te lang voor hem. - Je had 'm moeten laten daar. 521 01:22:52,952 --> 01:22:57,023 - 't Zou gemakkelijker zijn geweest. - Nee, dat zou ik niet doen. 522 01:22:57,434 --> 01:23:03,701 Ik moest hem brengen. Omdat ik het zei. Dat is alles. 523 01:23:10,185 --> 01:23:14,617 Thee? Weet je nog? Toen je kwam, gaf ik je thee. 524 01:23:24,419 --> 01:23:27,836 Hé, Pedley, je houd van vis, he? 525 01:23:29,403 --> 01:23:31,414 Vis! 526 01:23:33,368 --> 01:23:36,988 Hé, weet je nog die droge vis tijdens de reis, he? 527 01:23:41,771 --> 01:23:48,683 Je hield van vissen, he. 'n Grote sport, maar niet voor de vis. 528 01:23:49,331 --> 01:23:53,946 Als 'n man een vis vangt, altijd zeg hij dat 'n vis niets voelt, 529 01:23:54,289 --> 01:23:59,033 maar de vis voel het net als jij met de wolven. 530 01:23:59,534 --> 01:24:04,033 Als 't voor de eerste keer gebeurd, voel je je niet best, en 't dier ook niet. 531 01:24:04,827 --> 01:24:08,684 Je weet hoe je je voelde. Weet je nog? 532 01:24:09,202 --> 01:24:12,896 Toen die grote grijze je bij de keel pakte. 533 01:24:13,396 --> 01:24:16,219 Zo! Net als dit! 534 01:24:53,059 --> 01:24:54,591 - Hallo. - Hallo, Mr. Callahan. 535 01:24:54,726 --> 01:24:55,983 - 't Is en mooie dag. - heel mooi. 536 01:24:56,335 --> 01:25:02,003 Een harde winter, 'n mooie lente. Let niet op hem, ik negeer hem. 537 01:25:02,197 --> 01:25:03,769 Hij maakt me te vaak gek. 538 01:25:04,810 --> 01:25:14,652 Wat we hier hebben, melk, koekjes, soep, thee drie pond? 539 01:25:15,357 --> 01:25:16,896 U houdt van veel thee. 540 01:25:20,123 --> 01:25:22,206 Chocolade, veronderstel ik, zoals gewoonlijk? 541 01:25:24,788 --> 01:25:28,719 Ik weet niet waarom ik t doe, 'je bederft mijn werk. 542 01:25:39,486 --> 01:25:41,604 Een momentje. Een moment. 543 01:25:42,880 --> 01:25:47,184 U kunt beter dit nemen. - Wat is dit? - Tabak. 544 01:25:47,572 --> 01:25:50,844 U koop dit niet voor uzelf. Ik weet het. 545 01:25:51,253 --> 01:25:55,708 En misschien ben ik niet de enige. De Sergeant van de Post is hier. 546 01:25:55,943 --> 01:25:57,439 - Politie? - Ja. 547 01:25:57,714 --> 01:25:59,996 Maar het is oke, het is oke, ik weet niets. 548 01:26:00,470 --> 01:26:05,905 Hij onderzoek geruchten. Sommige geloven dat de Jules en de agent... 549 01:26:06,041 --> 01:26:09,955 verdwaalden en stierven. Dat is wat ieder denkt die Jules kent. 550 01:26:10,558 --> 01:26:15,661 Je kan 't 'm beter vertellen. En de tabak heeft 'n nieuwe prijs. - Dank u. 551 01:26:23,124 --> 01:26:25,497 - Jules. - Wat is er? - Ze weten het! - Wie? 552 01:26:25,532 --> 01:26:29,003 Callahan. Hij zei dat de Sergeant van de politie er is. 553 01:26:29,203 --> 01:26:31,303 En dat je leeft en dat je hier zou zijn. 554 01:26:32,485 --> 01:26:35,255 We moeten iets doen. We moeten weg, nu. 555 01:26:35,390 --> 01:26:38,160 Ja, je hebt gelijk, je hebt gelijk. Ik moet gaan. 556 01:26:38,295 --> 01:26:41,168 Tuurlijk. Ik zal je tijd geven, dan geef ik mezelf aan. 557 01:26:41,403 --> 01:26:44,559 Ik zal zeggen dat je alleen kwam, en hem heb geholpen. Ik zie je .. 558 01:26:48,479 --> 01:26:51,827 - Ik neem je met me mee. - Waarom? Waarheen? 559 01:26:52,033 --> 01:26:53,833 Als je dat doet, hoeft je ook niet te liegen. 560 01:26:54,068 --> 01:26:55,918 Ik zou ze niets vertellen, maar ik moet 't weten. 561 01:26:56,469 --> 01:27:02,175 Nou, 't zal lang duren om te herstellen, Er zal iets groots moeten gebeuren... 562 01:27:02,370 --> 01:27:04,532 ...ik denk dat ik wat weet. - En als het niet werkt? 563 01:27:04,667 --> 01:27:12,872 Als 't niet lukt, hij naar 't gekkenhuis, en ik in de gevangenis of aan 'n touw. 564 01:27:13,310 --> 01:27:17,501 - Kan je 't me vertellen? - Ik kan je dit vertellen. 565 01:27:18,041 --> 01:27:22,428 Hij zei me eens iets daar buiten. Hij zei dat ik een huis had, 566 01:27:22,886 --> 01:27:27,829 en 'n mooi meisje er in en 'n kat die slaapt op mijn schoot als ik bij 't vuur zit. 567 01:27:28,124 --> 01:27:32,771 Ik geloofde hem niet, omdat ik niet wist of het waar was. 568 01:27:33,362 --> 01:27:35,311 - 't Is waar. - Tuurlijk. 569 01:27:36,385 --> 01:27:43,912 Oke, je hoeft 't me niet te zeggen. Kom terug! Kom alsjeblieft terug naar me! 570 01:27:45,992 --> 01:27:49,224 - Wat ga je doen met hem? - Ik wil 'n boot kopen. 571 01:27:49,714 --> 01:27:54,808 Ik neem 'm mee de rivier op met mij. Deze keer ga ik door de stroomversnelling. 572 01:27:55,144 --> 01:27:57,814 Niemand kan dat Jules, het zal jullie beiden doden. 573 01:27:58,223 --> 01:28:06,288 Misschien, er is niets dat 'm er uit haalt, dan misschien 't aangezicht van de dood. 574 01:28:07,740 --> 01:28:10,794 Begrijp je? - Ik begrijp het. 575 01:28:10,829 --> 01:28:18,042 - Wil je me je kano verkopen? - Ik heb 'n kano, hij is oud, maar goed. 576 01:28:18,817 --> 01:28:20,112 Ik zal hem je geven. 577 01:28:28,770 --> 01:28:30,560 Hé, Pedley! 578 01:28:44,696 --> 01:28:46,666 Stap in. 579 01:28:52,684 --> 01:28:58,204 Hé, Pedley, vangen! 580 01:29:57,717 --> 01:30:01,168 Hé, Pedley, ben je vergeten hoe te peddelen? 581 01:30:01,992 --> 01:30:06,031 Neem een peddel, neem het! 582 01:31:40,655 --> 01:31:42,264 Waar ga je heen? 583 01:31:43,215 --> 01:31:47,853 Hé, je weet hoe te praten, je weet het weer, he! 584 01:31:49,093 --> 01:31:51,541 Vergeet niet, aan beide kanten! 585 01:32:04,214 --> 01:32:07,706 - Wat probeer je te doen, ben je gek? - Natuurlijk ben ik gek! 586 01:32:17,091 --> 01:32:21,119 Je bent gek! Ga je ons vermoorden? 587 01:32:21,591 --> 01:32:23,020 Natuurlijk, Pedley! 588 01:32:32,811 --> 01:32:36,111 Draaien! Kun je me horen, draaien! 589 01:33:57,409 --> 01:34:01,495 - Dank je, Pedley. - Dank aan jou. 590 01:34:04,018 --> 01:34:07,607 En u was met de verdachte in de stroomversnellingen... 591 01:34:07,795 --> 01:34:11,505 op dezelfde manier als Max Brod overleed? 592 01:34:11,858 --> 01:34:16,856 - Ja, Edelachtbare. - U dacht dat de omstandigheden zo gevaarlijk was... 593 01:34:17,114 --> 01:34:19,368 ...dat ze een bedreiging voor uw leven was? 594 01:34:21,402 --> 01:34:24,611 - Dat was het. - En hoe reageerde u daarop? 595 01:34:25,275 --> 01:34:26,811 Ik schoot op hem. 596 01:34:26,912 --> 01:34:30,812 U schoot met de bedoeling om de verdachte te doden? 597 01:34:33,198 --> 01:34:35,720 Ik schoot met de bedoeling hem te doden. 598 01:34:41,317 --> 01:34:43,686 Dat is alles, agent. 599 01:34:49,426 --> 01:34:52,566 Onder deze omstandigheden, na de getuigenissen, 600 01:34:53,148 --> 01:34:59,521 dit Hof oordeeld dat de verdachte Jules Vincent vrij is... 601 01:34:59,656 --> 01:35:04,205 ...alle kosten zijn voor het Ministerie van Justitie. 602 01:35:05,303 --> 01:35:07,960 Ik verklaar dit Hof gesloten in naam van de Koning. 603 01:35:08,874 --> 01:35:10,893 God save de Koning! 604 01:35:14,605 --> 01:35:16,381 Het ging goed. 605 01:35:18,717 --> 01:35:23,197 - Hé, wat betekent dat? - Dat je hebt gewonnen. 606 01:35:23,728 --> 01:35:26,131 Geen Rechter in Canada zal zich verzetten tegen deze getuigenis. 607 01:35:26,373 --> 01:35:27,706 - Dus hij kun gaan? - Natuurlijk. 608 01:35:28,113 --> 01:35:30,936 - Weet u zeker dat hij vrij is? - Hij, heeft zijn vrijheid terug. 609 01:35:31,450 --> 01:35:36,012 Immers, hij gaf ons onze politieagent. Ga naar huis, neem hem, hij is vrij! 610 01:35:39,921 --> 01:35:42,586 - Gefeliciteerd, Jules! - Veel geluk. 611 01:35:50,702 --> 01:35:54,096 We vergeten iets, he. Kom op! 612 01:35:59,538 --> 01:36:02,383 We hebben iets voor je. 613 01:36:04,170 --> 01:36:05,951 Nieuwe Generatie, he. 614 01:36:07,150 --> 01:36:11,067 - Wat moet ik met haar? - Nou, bouw een huis om haar heen. 615 01:36:12,028 --> 01:36:17,442 - Wacht, schoot je echt om me te doden? - Natuurlijk. 616 01:36:18,862 --> 01:36:20,944 Alleen soms mis ik, dat is alles. 617 01:36:24,316 --> 01:36:28,105 - He, wat is haar naam? - Jij geeft haar 'n naam! 618 01:36:31,789 --> 01:36:34,224 He, Baby! 619 01:36:51,586 --> 01:36:57,473 NL ondertiteling happyfeet 48244

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.