Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,269 --> 00:00:03,686
Hloupé dítě!
2
00:00:03,687 --> 00:00:05,980
Mohl bych tě celou spolknout!
3
00:00:05,981 --> 00:00:09,025
Nepodceňuj mě,
Gildersnaku,
4
00:00:09,026 --> 00:00:11,152
neboť jsem Dobrá Čarodějka Azura,
5
00:00:11,153 --> 00:00:13,197
bojovnice míru!
6
00:00:14,239 --> 00:00:16,824
Teď sežer tohle, cucáku!
7
00:00:16,825 --> 00:00:20,037
Ne! Má jediná slabina...
umírání!
8
00:00:21,246 --> 00:00:22,998
A to je konec.
9
00:00:23,665 --> 00:00:25,041
Konec čeho?
10
00:00:25,042 --> 00:00:26,959
Můj knižní referát.
11
00:00:26,960 --> 00:00:29,128
Tuhle část asi vynechám.
12
00:00:29,129 --> 00:00:31,047
Tvúj knižní referát je důvod, proč jsme tady.
13
00:00:31,048 --> 00:00:34,133
[křik]
14
00:00:34,134 --> 00:00:36,135
Oh. Tak tam byly záložní hadi.
15
00:00:36,136 --> 00:00:38,596
A co jsi se chystala dělat s tímhle?
16
00:00:38,597 --> 00:00:40,515
To bylo pro závěreční část třetího dějství.
17
00:00:40,516 --> 00:00:43,726
Mija, miluju tvou kreativitu,
ale vymyká se to z ruky.
18
00:00:43,727 --> 00:00:47,271
pamatuješ, proč jsi byla v ředitelově
kanceláři posledních třikrát?
19
00:00:47,272 --> 00:00:50,608
O šťastná dýko, dej mi smrt!
20
00:00:50,609 --> 00:00:52,109
[křik lidí]
21
00:00:53,695 --> 00:00:56,114
A teď finální
anatomicky spravný dotyk,
22
00:00:56,115 --> 00:00:57,825
pavoučí dech.
23
00:00:58,534 --> 00:01:00,452
[křik lidí]
24
00:01:03,163 --> 00:01:04,997
Myslíte si, že tohle je ohromující trik?
25
00:01:04,998 --> 00:01:07,333
Tak koujkejte na tohle.
26
00:01:07,334 --> 00:01:08,918
Bleep, bloop, bleep!
27
00:01:08,919 --> 00:01:11,003
[všichni křičí]
28
00:01:11,004 --> 00:01:13,131
Všichni milujeme, že se umíš
vyjádřit,
29
00:01:13,132 --> 00:01:16,134
ale jestli nedokážeš
odlišit fantazii od reality,
30
00:01:16,135 --> 00:01:18,512
asi potřebuješ strávit
léto tady.
31
00:01:20,514 --> 00:01:23,182
Neboj se, mami.
Nesklamu tě.
32
00:01:23,183 --> 00:01:25,101
Už žádné podivnosti!
33
00:01:25,102 --> 00:01:26,894
- [volání, výkřik]
- [zasyčení hada]
34
00:01:26,895 --> 00:01:28,397
Tohle se nepočítá, že?
35
00:01:29,940 --> 00:01:32,317
Tsk. Oh!
Oh, moje zlatíčko!
36
00:01:33,235 --> 00:01:34,485
Tak se neboj.
37
00:01:34,486 --> 00:01:36,904
Letní tábor bude
trvat jenom tři měsíce.
38
00:01:36,905 --> 00:01:38,948
Budeš tak zaneprázdněná
vyrovnáváním šeků
39
00:01:38,949 --> 00:01:42,118
a učením se...
ocenit veřejné rádio,
40
00:01:42,119 --> 00:01:44,036
že ten čas hned uletí!
41
00:01:44,037 --> 00:01:46,164
Ale já nemám ráda
žádnou z těch věcí.
42
00:01:46,165 --> 00:01:47,957
Ráda edituji
animované klipy do hudby
43
00:01:47,958 --> 00:01:51,002
a čtení fantasy knih
se spletitými spětnými pŕíběhmi.
44
00:01:51,003 --> 00:01:53,129
Mija, tvůj fantasy svět
tě drží spátky.
45
00:01:53,130 --> 00:01:55,423
Máš nějaké kamarády?
opravdové,
46
00:01:55,424 --> 00:01:57,717
ne vymyslené nebo nakreslené
47
00:01:57,718 --> 00:01:59,802
nebo slizké?
48
00:01:59,803 --> 00:02:02,805
Letní tábor je šance
pro vytvoření nějakých přátel,
49
00:02:02,806 --> 00:02:04,849
ale musíš se snažit.
50
00:02:04,850 --> 00:02:07,019
Můžeš to udělat?
Ano, mami.
51
00:02:08,937 --> 00:02:10,438
[vybrování mobilu]
52
00:02:10,439 --> 00:02:12,064
Oh. Musím jít pracovat.
53
00:02:12,065 --> 00:02:13,441
[políbí ji]
54
00:02:13,442 --> 00:02:16,027
Autobus brzy přijde.
Napiš mi, když tam budeš.
55
00:02:16,028 --> 00:02:17,863
[mluví španělsky]
56
00:02:20,073 --> 00:02:21,573
Ahoj, mami.
57
00:02:22,868 --> 00:02:24,452
[vzdych] Kde je?
Kde je?
58
00:02:24,453 --> 00:02:25,953
[houkání sovy]
59
00:02:29,249 --> 00:02:31,125
Prťavý odpadkový zloděj!
60
00:02:31,126 --> 00:02:32,961
[lapání po dechu]
61
00:02:39,551 --> 00:02:41,220
[zuří]
62
00:02:48,477 --> 00:02:50,269
[houkání]
63
00:02:50,270 --> 00:02:53,815
Přestaň roztomile
poskakovat pryč, ty... Huh?
64
00:02:56,276 --> 00:02:59,403
Whoa. A já si myslela
že já mám hodně divných věcí.
65
00:02:59,404 --> 00:03:01,489
Ale tohle...
tohle je ohromující.
66
00:03:01,490 --> 00:03:03,659
- [žena] Konečně, jsi zpátky.
- [zajíkne se]
67
00:03:06,411 --> 00:03:08,539
Tak se podívejme
co to tady máme.
68
00:03:12,084 --> 00:03:13,876
[ztratí dech]
69
00:03:13,877 --> 00:03:15,879
Odpad, odpad...
70
00:03:16,922 --> 00:03:18,214
odpad.
71
00:03:18,215 --> 00:03:20,092
[zafuní] No, tohle...
72
00:03:22,177 --> 00:03:23,971
Díky tomuhle zbohatnu.
73
00:03:24,721 --> 00:03:26,347
A tohle...
74
00:03:26,348 --> 00:03:28,349
Oh, tohle bude dobré na topení.
75
00:03:28,350 --> 00:03:31,311
[zalapá po dechu] Promiňte, pardon,
tohle je moje, děkuju.
76
00:03:35,065 --> 00:03:37,650
Ty nikam nejdeš.
77
00:03:37,651 --> 00:03:39,944
[zajíkne se, zabručí]
78
00:03:39,945 --> 00:03:41,320
[vzdychne]
79
00:03:41,321 --> 00:03:42,821
[zafuní]
80
00:03:43,949 --> 00:03:46,285
[zaskučí]
81
00:03:50,122 --> 00:03:51,707
Ahh! [pusinky]
82
00:03:52,833 --> 00:03:55,334
Oh, ne, ne, ne, ne!
Co se děje?
83
00:03:55,335 --> 00:03:57,878
[zařve]
Oh, ahoj, malá vílo.
84
00:03:57,879 --> 00:04:00,631
Chystáš se mi povědět
že tohle všechno je jenom bizarní sen?
85
00:04:00,632 --> 00:04:03,467
- Dej mi tvou kůži!
- [výkřik]
86
00:04:03,468 --> 00:04:06,304
Kde to jsem?
Umřela jsem?
87
00:04:06,305 --> 00:04:08,431
Jsem v pekle?
88
00:04:08,432 --> 00:04:09,932
Kéžby.
89
00:04:11,101 --> 00:04:12,893
Je mmi to moc líto!
Jen jsem chtěla mou knihu!
90
00:04:12,894 --> 00:04:15,062
A ty se chystáš sníst mojí kůži!
Jenom to udělej rychle!
91
00:04:15,063 --> 00:04:17,398
Udělej to hned!
Sníst tě?
92
00:04:17,399 --> 00:04:20,527
Proč bych jedla...
potenciálního zákazníka?
93
00:04:21,903 --> 00:04:24,238
Můžu ti nabídnout
lidskou botu plnou děr?
94
00:04:24,239 --> 00:04:26,198
Kostku lidského celeného cukroví?
Oh, oh!
95
00:04:26,199 --> 00:04:28,910
Co takhle tuhle černou stínovou krabici
která odráží jenom smutek?
96
00:04:29,911 --> 00:04:31,203
[hihňání]
97
00:04:31,204 --> 00:04:34,791
To není jediná věc, kterou umí.
Tady, ukažte mi to.
98
00:04:38,211 --> 00:04:40,129
[hraje taneční hudba] Cože...?
99
00:04:40,130 --> 00:04:41,547
Huh?
Co to je?
100
00:04:41,548 --> 00:04:44,008
Ten zvuk...
je tak okouzlující.
101
00:04:44,009 --> 00:04:46,218
Zaplatím 40 šneků
za tu vřískající krabici!
102
00:04:46,219 --> 00:04:49,180
Já vám dám sto! Můžu
sníst tu maličkou osobu uvnitř?
103
00:04:49,181 --> 00:04:51,807
[včichni se překřikují] Jak
jsi se to jmenovala?
104
00:04:51,808 --> 00:04:53,976
Jsem Luz. Luz Noceda.
105
00:04:53,977 --> 00:04:57,772
No, Luz, to bylo celkem chytré...
na člověka.
106
00:04:57,773 --> 00:05:00,441
Je celkem divné,
že to říká další člověk.
107
00:05:00,442 --> 00:05:02,526
Oh, milé dítě,
108
00:05:02,527 --> 00:05:04,236
Já nejsem jako ty.
109
00:05:04,237 --> 00:05:06,489
Jsem Eda Soví Dáma,
110
00:05:06,490 --> 00:05:10,076
nejmocnějši čarodějka
na Boiling Isles.
111
00:05:10,077 --> 00:05:11,160
Čarodějka?
112
00:05:11,161 --> 00:05:13,996
Jsem respektovaná, obávaná...
113
00:05:13,997 --> 00:05:15,414
Zatčená!
114
00:05:15,415 --> 00:05:17,667
- Běž! To je strážce!
- [všichni křičí]
115
00:05:17,668 --> 00:05:20,044
Edo Soví Dámo, jste hledána
116
00:05:20,045 --> 00:05:22,838
pro zneužívání magie
and démonické přestupky.
117
00:05:22,839 --> 00:05:24,840
Whoa! Čarodějka kriminálnice!
118
00:05:24,841 --> 00:05:28,010
Tímto vám nařizuji, aby
jste se mnou šli do Conformatoriuma.
119
00:05:28,011 --> 00:05:31,722
Kluci, mohli by jste mě přestat pronásledovat tady kolem?
Ještě jsem si nezadřepovala.
120
00:05:31,723 --> 00:05:33,099
A vy jdete také...
Aah!
121
00:05:33,100 --> 00:05:34,892
...za kamarádičkování
se s kriminálnicí.
122
00:05:34,893 --> 00:05:37,019
C-co?
To není cool!
123
00:05:37,020 --> 00:05:38,688
Oh, dobře,
fajn, vyhrál jste.
124
00:05:38,689 --> 00:05:40,898
Jen mě nechte vzít si mé věci.
125
00:05:40,899 --> 00:05:43,026
[zasténání]
126
00:05:46,446 --> 00:05:48,198
Whoops.
Nemůžu zapomenout na tohle.
127
00:05:53,078 --> 00:05:54,579
Za mnou, člověku.
128
00:05:55,747 --> 00:05:57,039
Tohle je šílené.
129
00:05:57,040 --> 00:05:59,291
Jestli tady umřu,
máma mě zabije!
130
00:05:59,292 --> 00:06:01,335
Ha! Nenechám
je ti ublížit.
131
00:06:01,336 --> 00:06:05,339
Člověk jako ty je pro mě mnohem
cennějsí živý než mrtvý.
132
00:06:05,340 --> 00:06:06,966
Počkat. Co to má
jako...
133
00:06:06,967 --> 00:06:08,926
Whoo-hoo!
134
00:06:08,927 --> 00:06:11,471
Tohle ti
neprojde, Soví Dámo!
135
00:06:12,305 --> 00:06:14,390
Yeah, dobře.
prošlo.
136
00:06:14,391 --> 00:06:15,891
Prošlo ti to.
137
00:06:15,892 --> 00:06:17,853
Hej všichni, prošlo jí to!
138
00:06:18,937 --> 00:06:20,437
Typické.
139
00:06:22,107 --> 00:06:23,667
[Eda] Můžeš už otevřít
oči, člověku.
140
00:06:23,691 --> 00:06:25,484
[zafňuká]
141
00:06:25,485 --> 00:06:26,736
[zajíkne se]
142
00:06:26,737 --> 00:06:30,406
Lítající věci, bláznivé
příšery, ty jsi čarodějka...
143
00:06:30,407 --> 00:06:32,116
Co je tohle za místo?
144
00:06:32,117 --> 00:06:34,744
[Eda] Tohle je Boiling Isles.
145
00:06:34,745 --> 00:06:36,412
Každý mýtus, co vy lidi máte
146
00:06:36,413 --> 00:06:39,791
je zapříčiněný malým prosakováním
nášho světa, do toho vášho.
147
00:06:40,834 --> 00:06:42,334
[řev]
148
00:06:42,335 --> 00:06:43,835
Griffin!
149
00:06:45,088 --> 00:06:46,589
Já to věděla!
Yep.
150
00:06:46,590 --> 00:06:49,884
Griffinové, upíři,
žirafy... Žirafy?
151
00:06:49,885 --> 00:06:52,094
[Eda] Oh, ano.
těch chlápků jsme se zbavili.
152
00:06:52,095 --> 00:06:53,889
Banda zrůd.
153
00:06:55,140 --> 00:06:57,099
[vykřikne] Oops.
154
00:06:57,100 --> 00:06:58,476
To se někdy stává.
155
00:06:58,477 --> 00:07:00,853
No, já měla pro dnešek
dobrodružství dost.
156
00:07:00,854 --> 00:07:04,482
Tohle určitě není ten PG fantasy
svět, o kterém jsme vždy snila,
157
00:07:04,483 --> 00:07:06,818
Takže pomůžeš mi
dostat se domů?
158
00:07:07,903 --> 00:07:10,279
Jenom když mi ty pomúžeš první.
159
00:07:10,280 --> 00:07:13,575
[chichot]
Ah, teď pojď člověku.
160
00:07:14,117 --> 00:07:15,367
Whoa!
161
00:07:15,368 --> 00:07:17,329
[cinkot]
162
00:07:25,003 --> 00:07:27,421
Nebojíš se, že nás
ti strážcové najdou?
163
00:07:27,422 --> 00:07:30,007
Nope. Můj dům má
nejmodernejší obranný systém.
164
00:07:30,008 --> 00:07:33,093
Hoot-hoot!
Heslo prosím! Aah!
165
00:07:33,094 --> 00:07:35,513
Na tohle nemáme čas, Hooty.
Pusť nás dvnitř.
166
00:07:35,514 --> 00:07:37,515
Dobrá, dobrá!
Ježíši!
167
00:07:37,516 --> 00:07:39,642
Nikdy se nechceš bavit!
168
00:07:39,643 --> 00:07:41,810
Au! Hoot!
169
00:07:41,811 --> 00:07:43,311
[zvuk zvracení]
170
00:07:45,148 --> 00:07:47,983
[napnutí, říhnutí]
171
00:07:47,984 --> 00:07:49,860
- Vítam tě...
- [lusknutí prstama]
172
00:07:49,861 --> 00:07:51,361
v Sovím Domě...
173
00:07:56,868 --> 00:07:57,993
[zalapá po dechu]
174
00:07:57,994 --> 00:08:01,288
...Kde se skrývam před
tlakem moderního života.
175
00:08:01,289 --> 00:08:04,500
A taky před poldy. Mm, taky před ex-pŕítelmi.
[hihňání]
176
00:08:04,501 --> 00:08:08,504
Tohle místo je překrásné!
Žiješ tady sama??
177
00:08:08,505 --> 00:08:11,382
- [kroky]
- Vlastně, mám spolubydlícího.
178
00:08:11,383 --> 00:08:14,301
[hluboký hlas]
Kdo se opovažuje vyrušovat mě,
179
00:08:14,302 --> 00:08:16,429
[normální hlas]
krále démonů?
180
00:08:18,306 --> 00:08:19,848
[pískne]
181
00:08:19,849 --> 00:08:22,601
[ztratí decch, vykřikne něco v španělčině]
182
00:08:22,602 --> 00:08:25,062
Edo, on je tak roztomilý!
183
00:08:25,063 --> 00:08:27,606
Kdo je malinkatý klučík?
Kdo je malinkatý klučík?
184
00:08:27,607 --> 00:08:29,400
Jsi to ty? Jsi to ty?
185
00:08:29,401 --> 00:08:31,860
Ne! Já nevím
kdo je tvůj malinkatý klučík!
186
00:08:31,861 --> 00:08:33,904
Edo, kdo je tohle monstrum?
187
00:08:33,905 --> 00:08:36,073
Oh, tohle je Luz, člověk.
188
00:08:36,074 --> 00:08:39,285
Je tady aby nám pomohla s naší malou...
situací.
189
00:08:39,286 --> 00:08:41,328
Oh! Hurá!
Počkat, počkat počkat.
190
00:08:41,329 --> 00:08:44,164
Nelíbí se mi tón
téhle "situace."
191
00:08:44,165 --> 00:08:46,084
Jen... nech mě to vysvětlit.
192
00:08:48,086 --> 00:08:51,255
King byl jednou
mocný král démonů,
193
00:08:51,256 --> 00:08:53,674
dokud jeho koruna síly
ukradena,
194
00:08:53,675 --> 00:08:55,885
a on se nestal... tímhle.
195
00:08:55,886 --> 00:08:57,887
Myslíš tímhle
uzlíčkem štěstí?
196
00:08:57,888 --> 00:09:01,390
[Eda] Koruna je vzadu držena
zlým Wardenem Wrathlem
197
00:09:01,391 --> 00:09:03,809
a zamčená za
magickým silovým polem
198
00:09:03,810 --> 00:09:06,478
kterým může projít
jedině člověk...
199
00:09:06,479 --> 00:09:08,814
člověk jako ty.
200
00:09:08,815 --> 00:09:11,025
Jestli nám pomůžeš
získat jeho korunu zpět,
201
00:09:11,026 --> 00:09:13,152
pošleme tě zpátky
do tvé sféry.
202
00:09:13,153 --> 00:09:15,070
Tak co říkáš?
203
00:09:15,071 --> 00:09:18,073
Co víc, kdo by mohl říct ne
této roztomilé tváričce?
204
00:09:18,074 --> 00:09:20,993
Ne! Prosím tě
nepodporuj ji! Aah!
205
00:09:20,994 --> 00:09:23,162
Tedy, jsme tvá
jediná cesta domů.
206
00:09:23,163 --> 00:09:25,414
Takže vlastně ani
nemám na vybranou, že?
207
00:09:25,415 --> 00:09:28,542
Nope. A teď neztrácejme čas.
208
00:09:28,543 --> 00:09:30,210
[písknutí]
Brzy naschle, Pane Kachno,
209
00:09:30,211 --> 00:09:33,005
budeme pít strach
těch, kteří se nám vysmívali.
210
00:09:33,006 --> 00:09:35,967
Kam to jdeme?
Někde, kde je to super zábavný.
211
00:09:36,885 --> 00:09:38,010
[zahřmění]
212
00:09:38,011 --> 00:09:39,678
[Eda] Conformatorium,
213
00:09:39,679 --> 00:09:42,807
místo těch, kteří jsou považováni
za nemístních pro společnost.
214
00:09:44,184 --> 00:09:47,019
Whoa. Ti chlapi jsou pro tebe velmi zanícení.
215
00:09:47,020 --> 00:09:50,022
Yep. Ale nikdy nás nechytí
protože jsme příliš kluzký.
216
00:09:50,023 --> 00:09:52,066
Zkus mě chytit
když jsem pokrytý tukem.
217
00:09:52,067 --> 00:09:54,568
Jsem vrtivý
malý maník. Aah!
218
00:09:54,569 --> 00:09:58,322
Ty a já se vplýžíme na vrch véže,
kde drží moji korunu.
219
00:09:58,323 --> 00:10:01,241
A já se ujistím, že
strážce nebude dávat pozor.
220
00:10:01,242 --> 00:10:03,369
[zajíkne se] Budu potřebovat přestrojení?
221
00:10:03,370 --> 00:10:05,037
Uh...
222
00:10:05,038 --> 00:10:06,997
Čekala jsem, abych tohle mohla použít.
223
00:10:06,998 --> 00:10:07,958
Mňau, mňau.
224
00:10:07,959 --> 00:10:09,583
Je to ohavné.
225
00:10:09,584 --> 00:10:11,084
Oh, úplně zapadneš.
226
00:10:13,421 --> 00:10:15,966
Pevně se drž.
Whoa!
227
00:10:19,219 --> 00:10:21,388
- [ztratí dech]
- [zahoukání]
228
00:10:22,764 --> 00:10:24,932
Uvidíme se
na vrcholku věže.
229
00:10:24,933 --> 00:10:26,433
[zabručení]
230
00:10:29,938 --> 00:10:31,897
Ha-ha!
Kočky to nedělají.
231
00:10:31,898 --> 00:10:33,398
[zalapá po dechu]
232
00:10:38,029 --> 00:10:41,073
Hey, kočičí dámo,
jak jsi se dostala ze své cely?
233
00:10:41,074 --> 00:10:42,992
Oh, ne, né, ne.
Já nejsem kočka.
234
00:10:42,993 --> 00:10:45,452
A taky, nejsem kriminálnice.
Ne, ještě nejsi.
235
00:10:45,453 --> 00:10:47,079
Ani my ne.
236
00:10:47,080 --> 00:10:49,790
Ten stupidní strážce rád zamyká
lidi, kteří nezapadají.
237
00:10:49,791 --> 00:10:52,418
Například já píšu fan fikce
o zamilovaném jídle.
238
00:10:52,419 --> 00:10:55,587
Mám ráda jídlo, mám ráda lásku...
Prostě mě nechte o tom psát.
239
00:10:55,588 --> 00:10:59,008
Já jsem tady, protože rád
jím své oči.
240
00:10:59,009 --> 00:11:01,301
[polknutí]
241
00:11:01,302 --> 00:11:03,262
My jsme agenti
libovolného vyjádření!
242
00:11:03,263 --> 00:11:05,097
Nikdy nás neumlčí!
243
00:11:05,098 --> 00:11:07,683
Yeah, ona je opravdu velmi
do konspiračních teorii.
244
00:11:07,684 --> 00:11:08,976
Svět je simulace!
245
00:11:08,977 --> 00:11:11,228
Nejsme nic, jen hračky
pro vyšší bytost!
246
00:11:11,229 --> 00:11:13,397
Počkat.
To nejsou kriminálníci.
247
00:11:13,398 --> 00:11:15,984
Nikdo z vás vlastně neudélal
nic špatně.
248
00:11:18,570 --> 00:11:20,572
Jste všichni jenom
banda podivínů.
249
00:11:21,406 --> 00:11:22,698
Jako já.
250
00:11:22,699 --> 00:11:24,199
[kroky]
251
00:11:25,785 --> 00:11:27,953
To je Warden Wrath!
Schovat!
252
00:11:27,954 --> 00:11:29,454
[vykřikne]
253
00:11:34,085 --> 00:11:36,503
Slyším tě.
254
00:11:36,504 --> 00:11:38,004
[šepot]
255
00:11:40,091 --> 00:11:42,844
Co si vy hlupáci
šeptáte?
256
00:11:43,887 --> 00:11:46,930
Ah. Soví Dáma.
257
00:11:46,931 --> 00:11:48,641
[zavrčí]
258
00:11:50,810 --> 00:11:53,021
Brzo se mi
dostane pod ruky.
259
00:11:54,064 --> 00:11:56,190
[vězenkyně]
Boj proti utlačovateli!
260
00:11:56,191 --> 00:11:58,817
My odoláme!
My se spojíme!
261
00:11:58,818 --> 00:12:00,987
Nikdy se tě nebudeme bát
ty starej úchyláku!
262
00:12:04,741 --> 00:12:06,950
Hurá! Jsem volná!
[zajíkne se]
263
00:12:06,951 --> 00:12:09,453
Ať je tohle lekce
pro vás všechny.
264
00:12:09,454 --> 00:12:13,916
V téhle společnosti
pro vás není místo, kde by jste zapadly.
265
00:12:13,917 --> 00:12:15,543
[tlumený výkřik]
266
00:12:19,047 --> 00:12:21,131
[cvaknutí zámku, třísknutí dveřmi]
267
00:12:21,132 --> 00:12:23,509
Nebojte se.
Dostanu vás odsud.
268
00:12:23,510 --> 00:12:25,261
[bručení]
269
00:12:26,721 --> 00:12:29,723
Ne! Moje slabé
nerdí ruce!
270
00:12:29,724 --> 00:12:32,226
Prostě se odsud dostaň
pokud můžeš dítě.
271
00:12:32,227 --> 00:12:34,145
Užij jsi slobodu za nás.
272
00:12:41,486 --> 00:12:43,195
Hey. Pravě jsem to zkontrolovala.
273
00:12:43,196 --> 00:12:46,198
Strážce je zabavený,
mučením nějakého malého tvora.
274
00:12:46,199 --> 00:12:48,368
V nejbližší době
tady nepříjde.
275
00:12:53,665 --> 00:12:55,249
Má koruna! Je blízko!
276
00:12:55,250 --> 00:12:57,167
Můžu cítit její moc!
277
00:12:57,168 --> 00:12:59,002
[vrčení, výkřik]
278
00:12:59,003 --> 00:13:01,964
Aw, je tak rozkošný
když prahne po moci.
279
00:13:01,965 --> 00:13:04,258
Není fér,
že tihle všichni jsou tady.
280
00:13:04,259 --> 00:13:06,051
Jen chtějí být sami sebou.
281
00:13:06,052 --> 00:13:08,887
Proč si všichni myslí, že
být podivínem je špatné?
282
00:13:08,888 --> 00:13:10,388
[King zabručí]
283
00:13:11,224 --> 00:13:12,767
[cinknutí]
284
00:13:15,019 --> 00:13:16,895
Tak pojď,
dřív, než si ublíží.
285
00:13:16,896 --> 00:13:18,396
[King] Ow!
286
00:13:22,360 --> 00:13:23,860
[vrčení, bručení]
287
00:13:25,947 --> 00:13:28,991
Máme člověka, pamatuješ?
Oh, jo.
288
00:13:28,992 --> 00:13:30,952
[vzdych]
289
00:13:41,129 --> 00:13:44,048
Počkat.
Je to...
290
00:13:45,091 --> 00:13:46,885
Moje koruna!
291
00:13:49,012 --> 00:13:50,637
Ano. Ano!
292
00:13:50,638 --> 00:13:52,973
Cítím jak se mi vracejí síly!
293
00:13:52,974 --> 00:13:54,808
Ty tam.
Tvor nočních můr.
294
00:13:54,809 --> 00:13:56,852
Měl bych tě volat Francois,
295
00:13:56,853 --> 00:13:59,354
a budeš oblíbenec
v mé armádě temnoty.
296
00:13:59,355 --> 00:14:00,647
Ha-ha!
297
00:14:00,648 --> 00:14:03,525
Tá koruna mu nedáva
žádné síly, viď?
298
00:14:03,526 --> 00:14:05,235
Uh, ne.
299
00:14:05,236 --> 00:14:07,279
Oh, podívej na nás, Luz.
300
00:14:07,280 --> 00:14:10,782
King a já toho v tomhle světě nemáme mnoho.
Máme jen jeden druhého.
301
00:14:10,783 --> 00:14:14,953
Takže jestli je ta pitomá koruna
pro něj důležitá, je důležitá i pro mě.
302
00:14:14,954 --> 00:14:18,708
A kromě toho, my podivíni musíme
držet při sobě, víš?
303
00:14:21,336 --> 00:14:23,712
No, něco ti dlužíme.
A teď odsud vypadněme
304
00:14:23,713 --> 00:14:26,089
před tím, než nás ten strážce najde
a ztratí hlavu.
305
00:14:26,090 --> 00:14:27,590
Pozdě.
306
00:14:29,052 --> 00:14:30,552
[výkŕik]
307
00:14:32,263 --> 00:14:35,015
Ow! Oh, nesnáším
když se tohle stane.
308
00:14:35,016 --> 00:14:36,684
[výkřik]
309
00:14:37,936 --> 00:14:39,269
Edo! Jsi v pořádku?
310
00:14:39,270 --> 00:14:42,689
Jo. Tohle se prostěstává
když stárneš. Že?
311
00:14:42,690 --> 00:14:45,025
Konečně, jsem tězahnal do rohu,
312
00:14:45,026 --> 00:14:46,944
Edo Soví Dámo.
313
00:14:46,945 --> 00:14:48,654
[vykřikne]
314
00:14:48,655 --> 00:14:51,073
Mé stráže tě nikdy nemohli dostat,
315
00:14:51,074 --> 00:14:54,744
Ale věděl jsem, že když vezmu hračku
tvého mazlíčka, tak ke mě přiběhneš.
316
00:14:56,120 --> 00:14:57,496
Ne!
317
00:14:57,497 --> 00:14:59,539
Má síla! [vzlyká]
318
00:14:59,540 --> 00:15:02,125
Co po mě chceš?
Nikdy jsem vlastně neporušila
319
00:15:02,126 --> 00:15:04,878
žádné z tvých hloupých pravidel...
před tebou.
320
00:15:04,879 --> 00:15:07,547
Chci abys...
321
00:15:07,548 --> 00:15:09,132
si se mnou vyšla.
322
00:15:09,133 --> 00:15:10,425
- Což...?
- Cože?
323
00:15:10,426 --> 00:15:11,970
Jeď, šéfe!
324
00:15:12,887 --> 00:15:14,805
Vždycky jsi
unikla našemu zajetí.
325
00:15:14,806 --> 00:15:16,848
Ty jsi vždy byla
ta, která se dostala pryč.
326
00:15:16,849 --> 00:15:18,517
Připadalo mi to svůdné.
327
00:15:18,518 --> 00:15:20,185
Nesnáším všechno
co právě říkáš.
328
00:15:20,186 --> 00:15:22,105
Ty se do toho nepleť!
329
00:15:24,732 --> 00:15:26,817
Tak co ty na to, Soví Dámo?
330
00:15:26,818 --> 00:15:29,152
Nejmocnejší čarodějka
Boiling Isles
331
00:15:29,153 --> 00:15:31,530
a obávaný Warden Wrath.
332
00:15:31,531 --> 00:15:34,616
Byli by jsme ten nejsilnější
pár všech dob.
333
00:15:34,617 --> 00:15:37,619
Myslím tím... né že bys teď
mohla říct ne.
334
00:15:37,620 --> 00:15:39,872
[bručení]
335
00:15:40,999 --> 00:15:42,499
[bručení]
336
00:15:43,376 --> 00:15:46,420
[vzdych] Dobrá, Wardene.
Vyhráls.
337
00:15:46,421 --> 00:15:48,463
Ale nejdřív
bych chtěla něco říct.
338
00:15:48,464 --> 00:15:50,215
Pojď blíž.
339
00:15:50,216 --> 00:15:52,217
Ne. Pojď jenom
kousek blíž.
340
00:15:52,218 --> 00:15:54,178
Jenom...
Jo, to je ono.
341
00:15:55,346 --> 00:15:57,055
- [strážce vykřikne]
- [zalapá po dechu]
342
00:15:57,056 --> 00:15:58,807
[smích]
343
00:15:58,808 --> 00:16:02,394
Drzé děvče! Copak nevíš kolik
bakterií máš v ústach? Ugh!
344
00:16:02,395 --> 00:16:04,646
Přenes se přes to.
Přinutil jsi své stráže, aby mě sledovali,
345
00:16:04,647 --> 00:16:06,106
a pak mi usekl hlavu.
346
00:16:06,107 --> 00:16:08,191
Nevyjdu si s tebou.
347
00:16:08,192 --> 00:16:11,194
Jestli nepřijímáš, pak nemám
jinou možnost, než znič...
348
00:16:11,195 --> 00:16:12,864
[zasténání]
349
00:16:14,282 --> 00:16:15,908
[chichot] Skvěle!
350
00:16:18,077 --> 00:16:20,413
Dobře, my půjdeme.
351
00:16:22,874 --> 00:16:25,083
[houkání]
Expecto... lítaní?
352
00:16:25,084 --> 00:16:26,960
Magicus... uniknus!
353
00:16:26,961 --> 00:16:29,046
- [zabručení]
- Nakopni to, magickej klacku.
354
00:16:29,047 --> 00:16:31,131
[vykřikne]
355
00:16:31,132 --> 00:16:34,218
Soví Dámo, Nenechám
tě znova uniknout!
356
00:16:36,137 --> 00:16:37,889
[výkřik]
357
00:16:39,307 --> 00:16:41,392
Edo, půjč mi ruku!
358
00:16:45,688 --> 00:16:47,440
[výkřik]
359
00:16:56,908 --> 00:16:58,618
Oh, moje kosti!
Luz...
360
00:17:00,078 --> 00:17:02,537
vrať se do lidského světa.
361
00:17:02,538 --> 00:17:05,540
A co vy? Jestli myslíš,
že tenhle chlap je zlý,
362
00:17:05,541 --> 00:17:07,250
měla jsi vidět
jejího posledního přítele.
363
00:17:07,251 --> 00:17:09,336
Nebyl to můj přítel.
364
00:17:09,337 --> 00:17:12,005
Jdi! Jdi!
Ale... Ale já...
365
00:17:12,006 --> 00:17:14,842
[houkání] [vykřikne]
366
00:17:22,809 --> 00:17:24,309
[funění]
367
00:17:32,110 --> 00:17:33,944
Proč tady
jen tak stojíte?
368
00:17:33,945 --> 00:17:35,779
Tohle je vaše šance uniknout!
369
00:17:35,780 --> 00:17:37,948
Ten strážce nás chytí.
Jako vždycky.
370
00:17:37,949 --> 00:17:39,699
My patříme tady.
371
00:17:39,700 --> 00:17:42,327
Pochybnosti jsou vézení
ze kterého není možné uniknout.
372
00:17:42,328 --> 00:17:44,162
[zajatci souhlasně
mumlají]
373
00:17:44,163 --> 00:17:45,956
Tak máte jiný spůsob vnímaní věcí
spůsob dělání vécí,
374
00:17:45,957 --> 00:17:48,041
a rozdílny spůsob
vidění věcí.
375
00:17:48,042 --> 00:17:51,420
To vás dělá divnými, ale také
vás to dělá úžasnými. Nevidíte?
376
00:17:51,421 --> 00:17:53,004
Proč nám pomáháš?
377
00:17:53,005 --> 00:17:56,216
Protože my podivíni
musíme držet při sobě.
378
00:17:56,217 --> 00:17:59,010
A nikdo by neměl být potrestán
za to, kým je.
379
00:17:59,011 --> 00:18:00,929
[všichni jásají]
380
00:18:00,930 --> 00:18:02,807
A teď je pojďme dostat!
381
00:18:03,599 --> 00:18:06,351
[sténání] [sténání]
382
00:18:06,352 --> 00:18:09,020
Už žádné utíkáni, Soví Dámo.
383
00:18:09,021 --> 00:18:12,775
Dneska vás zatýkám
jednou pro vždy!
384
00:18:13,860 --> 00:18:15,026
[fňukání]
385
00:18:15,027 --> 00:18:16,695
Jdem, jdem, jdem, jdem!
386
00:18:16,696 --> 00:18:18,448
- [zavrčí]
- [vězni křičí]
387
00:18:19,782 --> 00:18:22,784
- Luz?
- Jím své vlastní oči!
388
00:18:22,785 --> 00:18:25,662
Vidím svět jako trojuhelník!
389
00:18:25,663 --> 00:18:28,708
A já praktizuju starověké
umění fan fikce!
390
00:18:32,044 --> 00:18:34,171
Ty! Kdo si
myslíš že jsi?
391
00:18:34,172 --> 00:18:36,840
Nepodceňuj mě,
Wardene Wrathu,
392
00:18:36,841 --> 00:18:39,551
neboť jsem Luz, člověk,
393
00:18:39,552 --> 00:18:41,428
bojovnice míru.
394
00:18:41,429 --> 00:18:44,182
- [kvílení větru]
- Teď sežer tohle, cucáku!
395
00:18:49,604 --> 00:18:51,898
[vrčení] [jásání]
396
00:18:55,067 --> 00:18:56,943
Tohle byl vlastně
jeden z jejích lepších rozchodů.
397
00:18:56,944 --> 00:18:59,446
Nebyl to rozchod.
Každopádně, hejbněme sebou
398
00:18:59,447 --> 00:19:01,866
před tím, než se do mě
zamiluje další monstrum.
399
00:19:07,788 --> 00:19:09,998
No, dohoda je dohoda.
400
00:19:09,999 --> 00:19:11,519
- Pojďme tě dostat domů.
- [lusknutí prsty]
401
00:19:24,722 --> 00:19:26,556
Předtím než půjdu...
402
00:19:26,557 --> 00:19:28,266
Vím, že to není to samé, ale...
403
00:19:28,267 --> 00:19:29,977
Král by neměl být
bez koruny.
404
00:19:31,479 --> 00:19:33,605
To bude stačit.
405
00:19:33,606 --> 00:19:34,898
Ty tam, rostlino!
406
00:19:34,899 --> 00:19:36,816
Od teď jsi pod mým vedením .
407
00:19:36,817 --> 00:19:38,319
Oh, a nezapomeň na tohle.
408
00:19:47,286 --> 00:19:48,871
[zalapá po dechu]
409
00:19:52,250 --> 00:19:55,085
Dobře. Vím, že jsi měla
useklou hlavu,
410
00:19:55,086 --> 00:19:57,587
a spustili jsme něco jako
vězeňskou vzpouru,
411
00:19:57,588 --> 00:19:59,632
ale byla to ta největší zábava
jakou jsem kdy zažila.
412
00:20:01,133 --> 00:20:04,511
Doma nezapadám.
Ty nezapadáš tady.
413
00:20:04,512 --> 00:20:07,515
Kdybych zůstala, mohly bychom
nezapadat spolu.
414
00:20:09,350 --> 00:20:11,309
Nevracím se
na letní tánbor.
415
00:20:11,310 --> 00:20:14,437
[chichot] Co je letní tábor?
O čem to tady mluvíme?
416
00:20:14,438 --> 00:20:16,439
Chci zůstat
a stát se čarodějkou
417
00:20:16,440 --> 00:20:18,024
jako ty a Azura.
418
00:20:18,025 --> 00:20:20,235
Co? Dobře,
tphle je šílené.
419
00:20:20,236 --> 00:20:22,070
Lidi se nemohou stát čarodějkami.
420
00:20:22,071 --> 00:20:24,364
Možná protože
to ještě nezkusily.
421
00:20:24,365 --> 00:20:27,450
Jestli měnaučíš stát se
čarodějkou, udělám co budeš chtít.
422
00:20:27,451 --> 00:20:28,660
Dovol jí zůstat!
423
00:20:28,661 --> 00:20:30,246
[šeptání]
Může nám dělat svačinky.
424
00:20:31,163 --> 00:20:32,789
No, hodila by se mi pomocná ruka
425
00:20:32,790 --> 00:20:34,791
abych udržela tohohle cvoka
daleko od skříněk.
426
00:20:34,792 --> 00:20:37,294
Dobrá tedy. Naučím
tě, jak se stát čarodějkou.
427
00:20:37,295 --> 00:20:40,672
Ale musíš pro mě pracovat
pŕed tím, než se naučíš nějaká zaklínadla.
428
00:20:40,673 --> 00:20:42,173
Platí?
429
00:20:43,134 --> 00:20:45,303
[King zabručí] Příliš těsně! Příliš těsně!
Co se děje?
430
00:20:57,023 --> 00:20:58,774
[vybrování mobilu]
431
00:21:03,613 --> 00:21:05,196
[King si odkašle]
432
00:21:05,197 --> 00:21:07,825
Tvůj spací vak vypadá nadýchaně.
433
00:21:30,049 --> 00:21:33,049
prekladala Veronka :)
31563
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.