Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,304 --> 00:00:52,547
O DIA DEPOIS DE AMANH�
2
00:03:08,380 --> 00:03:12,446
SE��O B DA GELEIRA LARSEN,
ANT�RTIDA
3
00:03:16,618 --> 00:03:18,389
Viu como se faz?
4
00:03:18,494 --> 00:03:20,580
Acho que j� peguei o jeito.
5
00:03:20,893 --> 00:03:25,897
Melhor mesmo. O chefe vai me
matar se estragar as amostras.
6
00:03:26,002 --> 00:03:27,461
N�o se preocupe.
7
00:03:41,746 --> 00:03:43,623
Estamos a quase 10 metros.
8
00:03:44,040 --> 00:03:48,003
- Deixou Jason operando a broca?
- Ele sabe manuse�-la.
9
00:04:38,991 --> 00:04:40,867
Eu n�o fiz nada!
10
00:04:47,332 --> 00:04:50,251
Me d� sua m�o! Solte a broca!
11
00:04:58,489 --> 00:05:01,096
Esque�a-a, Jack!
� tarde demais!
12
00:05:13,190 --> 00:05:15,589
Voc� n�o vai conseguir!
13
00:05:37,484 --> 00:05:40,300
Jack! Me d� sua m�o!
14
00:05:44,263 --> 00:05:45,931
Peguei voc�!
15
00:05:49,059 --> 00:05:50,623
O que estava pensando?
16
00:05:52,292 --> 00:05:53,959
O que est� havendo?
17
00:05:54,168 --> 00:05:59,069
Toda a geleira est� se partindo.
Isso � o que est� havendo!
18
00:06:17,211 --> 00:06:19,714
Achamos provas de uma mudan�a
clim�tica catastr�fica que...
19
00:06:19,714 --> 00:06:22,216
CONFER�NCIA MUNDIAL SOBRE
AQUECIMENTO GLOBAL-ONU
20
00:06:22,321 --> 00:06:24,302
ocorreu h� 10.000 anos.
21
00:06:24,406 --> 00:06:28,785
A concentra��o de gases
do efeito estufa nas geleiras...
22
00:06:28,889 --> 00:06:31,914
indica que o aquecimento
descontrolado levou o planeta...
23
00:06:32,018 --> 00:06:34,729
a uma Era Glacial
que durou dois s�culos.
24
00:06:35,772 --> 00:06:37,440
Estou confuso.
25
00:06:37,857 --> 00:06:42,027
Achei que falava de aquecimento global,
n�o uma Era Glacial.
26
00:06:42,027 --> 00:06:43,384
� um paradoxo...
27
00:06:43,592 --> 00:06:47,450
mas o aquecimento global pode
disparar ondas de resfriamento.
28
00:06:48,596 --> 00:06:53,602
Esse hemisf�rio tem clima ameno
gra�as �s correntes mar�timas.
29
00:06:53,602 --> 00:06:57,981
O calor do sol vem do Equador e
� trazido para o norte pelo mar.
30
00:06:58,189 --> 00:07:03,299
Mas o aquecimento global derrete
as geleiras e altera esse fluxo.
31
00:07:03,716 --> 00:07:05,383
Cedo ou tarde, ele ir� cessar.
32
00:07:05,696 --> 00:07:09,346
Quando isso ocorrer,
acabou-se nosso clima temperado.
33
00:07:09,659 --> 00:07:12,161
Com licen�a. Quando acha que...
34
00:07:12,370 --> 00:07:15,394
isso pode acontecer, professor?
35
00:07:15,394 --> 00:07:19,564
N�o sei. Talvez daqui a 100
ou 1.000 anos. O que eu sei...
36
00:07:19,773 --> 00:07:21,441
� que, se n�o agirmos logo...
37
00:07:21,649 --> 00:07:25,194
nossos filhos e netos pagar�o por isso.
38
00:07:26,551 --> 00:07:29,679
E quem vai pagar pelo Acordo de Kyoto?
39
00:07:29,783 --> 00:07:33,953
Ele custar� ao mundo centenas
de bilh�es de d�lares.
40
00:07:34,371 --> 00:07:39,479
Com todo o respeito, o custo
ser� maior se n�o fizermos nada.
41
00:07:40,106 --> 00:07:41,877
Nosso clima � fr�gil.
42
00:07:42,190 --> 00:07:46,362
Queimando combust�vel e poluindo
a atmosfera, as calotas...
43
00:07:46,466 --> 00:07:48,030
polares logo desaparecer�o.
44
00:07:48,134 --> 00:07:49,802
Professor... Hall.
45
00:07:51,367 --> 00:07:54,495
Nossa economia � t�o fr�gil
quanto o meio ambiente.
46
00:07:54,600 --> 00:07:58,769
Tenha isso em mente antes de dar
not�cias sensacionalistas.
47
00:08:00,334 --> 00:08:04,609
O �ltimo peda�o de gelo que se partiu
era do tamanho de Rhode Island.
48
00:08:04,713 --> 00:08:07,528
Algumas pessoas poderiam dizer
que foi sensacional.
49
00:08:11,804 --> 00:08:13,993
Parem o aquecimento global!
Parem o aquecimento global!
50
00:08:14,098 --> 00:08:17,226
Estou na Confer�ncia sobre
Aquecimento Global em Nova Deli...
51
00:08:17,434 --> 00:08:20,145
onde, se puderem acreditar, est� nevando.
52
00:08:20,354 --> 00:08:22,960
A temperatura mais fria j�
registrada causou o caos.
53
00:08:24,628 --> 00:08:27,026
T�xi! T�xi!
54
00:08:27,652 --> 00:08:31,511
Gostei de sua palestra, professor.
Bem espirituosa.
55
00:08:31,511 --> 00:08:35,264
� para isso que viemos, certo?
Para dar um show?
56
00:08:35,473 --> 00:08:39,435
Certo. Gostaria de falar
com voc� sobre sua teoria sobre...
57
00:08:39,435 --> 00:08:43,814
mudan�as clim�ticas abruptas.
Meu nome � Rapson. Terry Rapson.
58
00:08:44,231 --> 00:08:46,733
Professor Rapson?
Do Headland Center?
59
00:08:47,046 --> 00:08:49,653
Li seu trabalho sobre
as correntes mar�timas.
60
00:08:49,861 --> 00:08:53,510
- Que tal um pouco de ch�?
- Claro. Se conseguirmos um t�xi.
61
00:08:57,682 --> 00:08:59,037
Aqui!
62
00:09:18,535 --> 00:09:21,663
MUDAN�ADNA�GUAERATURA
63
00:09:21,768 --> 00:09:26,252
CENTRO DE PESQUISAS CLIM�TICAS
HEADLAND, ESC�CIA
64
00:09:26,772 --> 00:09:29,693
No segundo tempo,
o Manchester...
65
00:09:29,797 --> 00:09:31,882
tenta aumentar o placar e se distanciar...
66
00:09:32,195 --> 00:09:35,636
Voltando ao nosso comentarista,
Donald MacFarland.
67
00:09:36,937 --> 00:09:38,637
O que foi? Sei.
68
00:09:39,703 --> 00:09:42,309
S� fechei os olhos por um segundo, cara.
69
00:09:42,518 --> 00:09:45,125
O beb� n�o nos deixou dormir a noite toda.
70
00:09:53,675 --> 00:09:55,447
MUDAN�A NA TEMPERATURA DA �GUA
71
00:09:59,097 --> 00:10:03,684
Dennis? A b�ia NOMAD 4311
mostra queda de temperatura...
72
00:10:03,684 --> 00:10:05,040
de 13 graus.
73
00:10:05,978 --> 00:10:08,063
Onde est� a 4311?
74
00:10:12,860 --> 00:10:14,006
Em Georges Bank.
75
00:10:14,111 --> 00:10:17,447
O mar � bravo ali.
As ondas devem t�-la atingido.
76
00:10:29,543 --> 00:10:32,149
Chuta a droga dessa bola. Vamos!
77
00:10:32,880 --> 00:10:34,860
Chuta! Chuta!
78
00:10:35,486 --> 00:10:36,946
Est�o ganhando?
79
00:10:37,884 --> 00:10:39,970
Ol�, professor.
Como estava a �ndia?
80
00:10:40,908 --> 00:10:46,121
Sabe como s�o essa reuni�es...
Dan�arinas, vinho e festas.
81
00:10:50,189 --> 00:10:54,046
DISTRITO CHIYODA, T�QUIO
82
00:11:10,625 --> 00:11:12,293
Est� vindo para casa?
83
00:11:12,502 --> 00:11:14,066
Acabei de sair do escrit�rio.
84
00:12:28,097 --> 00:12:29,141
DISTRITO ESCOLAR DE ARLINGTON
85
00:12:29,348 --> 00:12:32,685
A f�ria do furac�o Noelani surpreendeu
os especialistas...
86
00:12:32,789 --> 00:12:36,334
caindo no arquip�lago
despreparado com...
87
00:12:36,438 --> 00:12:38,628
for�a catacl�smica.
88
00:12:38,837 --> 00:12:43,320
Meteorologistas cr�em que tenha
sido o maior furac�o registrado.
89
00:12:43,842 --> 00:12:45,406
Vai atender?
90
00:12:48,429 --> 00:12:52,288
Acabei de ver que Sam tirou "F"
em c�lculo.
91
00:12:52,392 --> 00:12:55,520
Eu sei. Tamb�m recebo
uma c�pia do boletim.
92
00:12:55,624 --> 00:12:58,752
Sam s� tira "A".
Ele nunca � reprovado.
93
00:12:58,961 --> 00:13:02,714
- N�o tenho tempo para discutir.
- Deveria arranjar tempo.
94
00:13:04,174 --> 00:13:08,136
Ei, n�o sou eu que sumo por
meses de tempos em tempos.
95
00:13:08,240 --> 00:13:10,013
S� n�o consigo entender.
96
00:13:10,325 --> 00:13:14,079
Deixe ele explicar. Pode lev�-lo
ao aeroporto de manh�?
97
00:13:14,392 --> 00:13:15,748
Sam vai viajar de avi�o?
98
00:13:15,852 --> 00:13:20,544
Juntou-se � equipe de Decatlo.
V�o competir em Nova York.
99
00:13:20,649 --> 00:13:22,525
Sam juntou-se a uma equipe?
100
00:13:23,256 --> 00:13:24,923
Acho que h� uma garota nessa hist�ria.
101
00:13:25,863 --> 00:13:27,634
Pode peg�-lo �s 8:30?
102
00:13:27,843 --> 00:13:30,137
Tenho de sair. Estou de plant�o esta noite.
103
00:13:30,345 --> 00:13:33,161
Por favor, sem atrasos.
N�o quero que ele v� de t�xi de novo.
104
00:13:33,370 --> 00:13:36,706
Tudo bem. Estarei l�, OK?
105
00:13:40,772 --> 00:13:44,109
A reuni�o da equipe de
meteorologia ser� na sala B.
106
00:13:44,109 --> 00:13:47,237
ADMINISTRA��O NACIONAL
DA ATMOSFERA E DOS OCEANOS
107
00:13:48,175 --> 00:13:49,219
Jack?
108
00:13:54,536 --> 00:13:57,351
Sei que tem talento para irritar os outros...
109
00:13:57,351 --> 00:14:00,480
mas, por que, pelo amor de Deus,
irritar o Vice-Presidente?
110
00:14:00,688 --> 00:14:03,712
Meu filho de 17 anos entende
mais de ci�ncia do que ele.
111
00:14:03,816 --> 00:14:07,986
Mas n�o controla nosso or�amento.
Nada muda se ele te odeia.
112
00:14:08,195 --> 00:14:09,238
Meu filho n�o me odeia.
113
00:14:09,342 --> 00:14:11,323
O que estou tentando dizer �...
114
00:14:11,428 --> 00:14:13,826
...se Becker n�o der dinheiro...
- Oh, droga!
115
00:14:14,451 --> 00:14:15,807
Jack!
116
00:14:21,541 --> 00:14:23,210
Meu Deus.
117
00:14:29,675 --> 00:14:31,031
Desculpe o atraso.
118
00:14:31,134 --> 00:14:32,490
Tudo bem. O t�xi chegou.
119
00:14:32,698 --> 00:14:34,679
Eu cuido disso.
120
00:14:35,201 --> 00:14:36,035
Pronto.
121
00:14:38,329 --> 00:14:41,456
N�o estou com raiva.
Estou desapontado.
122
00:14:41,665 --> 00:14:43,439
N�o quer ouvir minha vers�o?
123
00:14:43,647 --> 00:14:45,315
Como pode haver duas vers�es?
124
00:14:45,524 --> 00:14:48,964
Acertei tudo na prova.
O Sr. Spengler me reprovou porque...
125
00:14:49,173 --> 00:14:50,737
n�o inclu� a solu��o
dos problemas na prova.
126
00:14:50,946 --> 00:14:53,448
- Por que n�o?
- Fa�o as contas de cabe�a.
127
00:14:54,596 --> 00:14:55,637
Disse isso a ele?
128
00:14:56,471 --> 00:15:00,643
Sim. Ele disse que, se ele n�o
faz de cabe�a, ent�o eu colei.
129
00:15:00,643 --> 00:15:03,979
Bobagem. N�o pode te reprovar
por ser mais inteligente que ele.
130
00:15:04,292 --> 00:15:05,543
Foi o que eu disse.
131
00:15:06,899 --> 00:15:08,255
Disse mesmo?
132
00:15:10,027 --> 00:15:11,175
Como ele reagiu?
133
00:15:11,383 --> 00:15:12,842
Me reprovou, lembra?
134
00:15:18,680 --> 00:15:19,828
Sinto muito.
135
00:15:21,184 --> 00:15:23,373
Tirei conclus�es precipitadas.
136
00:15:24,103 --> 00:15:27,127
Vou ligar para esse cara e falar com ele.
137
00:15:27,648 --> 00:15:29,733
Vamos dar um jeito nisso.
138
00:15:31,090 --> 00:15:32,548
N�o se preocupe.
139
00:15:33,696 --> 00:15:35,156
Sam!
140
00:15:49,544 --> 00:15:51,735
Parker, aqui � Houston.
141
00:15:52,048 --> 00:15:54,863
O tempo est� ficando feio sobre Canaveral.
142
00:15:55,176 --> 00:15:57,261
N�o podem voltar nessa semana.
143
00:15:57,574 --> 00:15:59,867
Vou ouvir horrores de suas esposas.
144
00:16:00,076 --> 00:16:01,431
C�mbio.
145
00:16:02,371 --> 00:16:05,811
Venha ver essa massa de ar. � enorme.
146
00:16:39,178 --> 00:16:40,219
Voc� est� bem?
147
00:16:43,764 --> 00:16:45,746
Ele tem medo de avi�o.
148
00:16:45,955 --> 00:16:47,310
Estou bem.
149
00:16:50,230 --> 00:16:51,689
APERTEM OS CINTOS
150
00:16:55,652 --> 00:16:59,614
Estatisticamente, a chance
de um avi�o cair devido � turbul�ncia...
151
00:16:59,718 --> 00:17:02,221
� menor que, sei l�,
uma em um bilh�o?
152
00:17:02,429 --> 00:17:03,992
Ou ser� que � milh�o?
153
00:17:04,932 --> 00:17:07,538
- N�o lembro se...
- Cale a boca, Brian.
154
00:17:07,747 --> 00:17:10,770
Sam, n�o preste aten��o nele.
155
00:17:10,875 --> 00:17:14,420
Est� tudo bem.
Ainda est�o servindo os drinques.
156
00:17:28,913 --> 00:17:32,250
Gente, vamos enfrentar
um pouco de turbul�ncia.
157
00:17:32,354 --> 00:17:34,856
Pedimos que apertem os cintos...
158
00:17:34,960 --> 00:17:39,862
fechem suas bandejas e voltem
os assentos � posi��o original.
159
00:17:42,781 --> 00:17:44,137
Segure-o!
160
00:17:44,345 --> 00:17:45,075
Cuidado!
161
00:18:15,835 --> 00:18:17,190
Sam?
162
00:18:23,655 --> 00:18:25,323
Pode devolver minha m�o?
163
00:18:41,693 --> 00:18:44,196
Nem acredito que vou passar
duas semanas com minha m�e.
164
00:18:44,405 --> 00:18:47,428
Tenha paci�ncia.
Ela est� t�o animada com essas f�rias!
165
00:18:47,741 --> 00:18:49,097
Eu sei.
166
00:18:49,305 --> 00:18:50,869
Eu te amo.
167
00:18:52,016 --> 00:18:53,580
Eu te amo, tamb�m.
168
00:18:57,229 --> 00:18:59,419
Ei, ol�. Tchau, tchau.
169
00:18:59,836 --> 00:19:02,651
As causas dessas temperaturas
extremas s�o um mist�rio...
170
00:19:02,859 --> 00:19:06,301
apesar de especialistas culparem
as manchas solares.
171
00:19:07,239 --> 00:19:12,453
Estranho. Temos uma b�ia
com 13� a menos na temperatura do mar.
172
00:19:12,661 --> 00:19:14,539
Ah, isso mesmo.
173
00:19:14,747 --> 00:19:19,959
Deu defeito outro dia. Vou pedir
que tirem-na de Georges Bank.
174
00:19:20,064 --> 00:19:23,297
N�o est� em Georges Bank.
Est� perto da Groenl�ndia.
175
00:19:27,572 --> 00:19:29,240
Qual a probabilidade de duas
b�ias darem defeito?
176
00:19:29,865 --> 00:19:31,221
Bastante remota.
177
00:19:37,164 --> 00:19:38,937
Agora s�o tr�s b�ias.
178
00:19:49,572 --> 00:19:54,786
Outro dia t�pico em Nova York.
Congestionamentos enormes!
179
00:19:54,891 --> 00:19:56,349
D� uma olhadinha aqui, Buddha.
180
00:19:56,558 --> 00:20:00,312
Gente em seus carros e escapamentos...
181
00:20:00,417 --> 00:20:02,502
poluindo a atmosfera.
182
00:20:02,710 --> 00:20:05,839
Com licen�a, senhor.
Estamos muito atrasados.
183
00:20:06,464 --> 00:20:08,341
Estamos quase chegando.
184
00:20:08,654 --> 00:20:10,426
Faltam dois quarteir�es.
185
00:20:10,947 --> 00:20:12,304
Vamos andando.
186
00:20:39,309 --> 00:20:41,081
O que deu neles?
187
00:20:41,185 --> 00:20:45,357
N�o fa�o id�ia.
Est�o todos agitados hoje.
188
00:20:47,650 --> 00:20:51,821
Em 1532, o conquistador espanhol
Francisco Pizarro...
189
00:20:51,926 --> 00:20:56,200
derrotou o imperador inca
na cidade peruana...
190
00:20:56,409 --> 00:20:58,077
de Cajamarca.
191
00:20:58,390 --> 00:21:01,101
Qual o nome dele? Tempo.
192
00:21:02,143 --> 00:21:03,291
Montezuma.
193
00:21:03,707 --> 00:21:05,585
N�o, Montezuma foi no M�xico...
194
00:21:05,898 --> 00:21:09,547
n�o no Peru.
� alguma coisa com "Anta".
195
00:21:11,424 --> 00:21:12,571
Atahuallpa?
196
00:21:13,509 --> 00:21:15,594
Tempo esgotado.
Respostas corretas, por favor.
197
00:21:18,409 --> 00:21:23,624
Cinco pontos para Woodmont
e cinco pontos para Pinehurst.
198
00:21:25,292 --> 00:21:26,856
Pr�xima pergunta.
199
00:21:28,315 --> 00:21:30,505
Em que ano Louis XIV...
200
00:21:30,818 --> 00:21:34,363
subiu ao trono franc�s?
201
00:21:38,846 --> 00:21:44,060
Esse lugar � t�o retr�, que seria
legal se fosse de prop�sito.
202
00:21:46,250 --> 00:21:48,648
�, olha s� para esse "nerds".
203
00:21:54,487 --> 00:21:56,260
Voc� est� linda.
204
00:21:57,198 --> 00:22:01,576
Obrigada. Esse lugar � incr�vel.
Acredita que � um refeit�rio?
205
00:22:01,681 --> 00:22:03,454
Foram muito bem na primeira rodada.
206
00:22:03,767 --> 00:22:06,686
Voc�s tamb�m. Estes s�o meus
colegas de equipe...
207
00:22:06,791 --> 00:22:09,397
Sam e Brian. Sou Laura.
208
00:22:09,710 --> 00:22:10,754
Sou J.D.
209
00:22:10,962 --> 00:22:13,777
- Sua escola � impressionante.
- Quer dar uma olhada?
210
00:22:17,218 --> 00:22:19,512
Claro. Seria �timo.
211
00:22:19,824 --> 00:22:20,971
Pode segurar isso?
212
00:22:22,744 --> 00:22:24,308
Sim, claro.
213
00:22:32,649 --> 00:22:35,047
A competi��o vai ser dura.
214
00:22:35,777 --> 00:22:37,133
Por favor.
215
00:22:37,863 --> 00:22:41,095
- Aposto que ele tamb�m � rico.
- Quieto.
216
00:22:53,816 --> 00:22:55,275
Quem fala?
217
00:22:55,379 --> 00:22:58,925
Aqui � Terry Rapson.
Desculpe ligar t�o cedo.
218
00:22:59,134 --> 00:23:01,115
N�o, tudo bem. O que foi?
219
00:23:01,950 --> 00:23:07,163
Achamos algo extraordin�rio.
Extraordin�rio e perturbador.
220
00:23:07,267 --> 00:23:09,664
Lembra do que disse de como
o derretimento...
221
00:23:09,874 --> 00:23:13,419
das geleiras afetaria as correntes
do Atl�ntico Norte?
222
00:23:17,381 --> 00:23:19,153
Acho que j� est� acontecendo.
223
00:23:22,594 --> 00:23:24,055
O que quer dizer?
224
00:23:24,159 --> 00:23:27,808
Uma de nossas b�ias registrou
uma queda de 13�...
225
00:23:27,912 --> 00:23:31,040
noutro dia. Mandei um e-mail.
226
00:23:31,144 --> 00:23:32,499
Espere um pouco.
227
00:23:34,272 --> 00:23:36,879
No come�o, achamos que era defeito...
228
00:23:36,983 --> 00:23:41,155
mas outras quatro mostram a mesma coisa.
229
00:23:41,259 --> 00:23:43,343
Isso � inacredit�vel.
230
00:23:44,178 --> 00:23:45,847
Voc� previu que iria acontecer.
231
00:23:46,158 --> 00:23:49,600
Mas n�o enquanto viv�ssemos.
Foi r�pido demais.
232
00:23:50,017 --> 00:23:55,231
N�o existem modelos capazes
de prever tal cen�rio...
233
00:23:55,648 --> 00:23:57,107
exceto o seu.
234
00:23:57,211 --> 00:24:02,425
O meu reconstr�i a era glacial
pr�-hist�rica. N�o o futuro.
235
00:24:02,530 --> 00:24:04,928
� o modelo mais pr�ximo que temos.
236
00:24:05,970 --> 00:24:08,681
Nunca aconteceu algo assim antes.
237
00:24:08,994 --> 00:24:11,913
Ao menos n�o nos �ltimos
10.000 anos.
238
00:24:37,981 --> 00:24:40,274
Como eu previ ontem...
239
00:24:40,483 --> 00:24:43,924
as ondas formadas pelo furac�o
Noelani s�o incr�veis.
240
00:24:44,028 --> 00:24:47,990
S�o maiores do que imaginei.
Vejam s�.
241
00:24:49,868 --> 00:24:52,058
N�o deveria estar monitorando o clima?
242
00:24:52,266 --> 00:24:54,351
Estamos em Los Angeles.
Qual clima?
243
00:24:56,854 --> 00:24:58,105
Espere.
244
00:24:58,418 --> 00:25:01,129
- O que � esse ru�do?
- Qual ru�do?
245
00:25:12,599 --> 00:25:14,474
J� volto.
246
00:25:16,352 --> 00:25:21,461
A Guarda Costeira fechou
as praias at� para os bons surfistas.
247
00:25:21,565 --> 00:25:22,608
Centro Meteorol�gico de Los Angeles.
248
00:25:22,816 --> 00:25:25,319
- � Tommy.
- Estou meio ocupado. O que �?
249
00:25:28,238 --> 00:25:31,366
Temos granizo do tamanho
de bolas de golfe.
250
00:25:31,888 --> 00:25:37,101
As press�es baixas criam
um sistema de ciclones em L.A.
251
00:25:45,442 --> 00:25:49,197
Cheque o Weather Channel.
Temos de dar um aviso de tornados.
252
00:25:49,301 --> 00:25:51,074
Do que est� falando?
253
00:25:51,804 --> 00:25:54,723
Os ventos em Palmdale
ultrapassam 100 km por hora.
254
00:25:54,723 --> 00:25:56,078
Espere um pouco.
255
00:25:56,287 --> 00:25:58,372
Essas condi��es s�o muito incomuns.
256
00:26:18,080 --> 00:26:21,103
Estamos construindo um modelo
de previs�o. Do que precisamos?
257
00:26:21,208 --> 00:26:24,336
Acesso ao computador principal
por uns dois ou tr�s dias.
258
00:26:24,440 --> 00:26:27,464
- Ah, s� isso?
- Precisamos disso imediatamente.
259
00:26:27,568 --> 00:26:31,738
Diria que enlouqueceu,
mas voc� sempre foi assim.
260
00:26:31,843 --> 00:26:34,033
Tom, isso � importante.
261
00:26:34,346 --> 00:26:37,370
Que modelo de previs�o � este
que quer construir?
262
00:26:37,578 --> 00:26:42,060
Janet Tokada, Jack Hall.
Janet � a expert em furac�es da NASA.
263
00:26:42,165 --> 00:26:46,545
Jack � paleoclimatologista e n�o
fa�o id�ia do que est� querendo.
264
00:26:47,275 --> 00:26:49,985
Booker! O que est� havendo?
265
00:26:50,298 --> 00:26:53,218
Deram um aviso de tornado
em Los Angeles.
266
00:26:53,322 --> 00:26:56,345
Agora vamos ao vivo com Los Angeles.
267
00:26:56,763 --> 00:26:58,744
A reportagem acaba de ir ao ar.
268
00:26:59,161 --> 00:27:04,270
O tempo enlouqueceu por aqui.
Vamos para nossa afiliada em L.A.
269
00:27:07,815 --> 00:27:12,091
Cobertura direta do helic�ptero 11.
Est� me ouvindo, Bart?
270
00:27:12,300 --> 00:27:13,654
Sim, estou.
271
00:27:13,864 --> 00:27:16,887
Estes tornados est�o se formando
muito depressa... O qu�?
272
00:27:17,409 --> 00:27:20,015
Meu Deus. Lisa...
273
00:27:20,119 --> 00:27:21,996
est�o vendo isso?
274
00:27:22,310 --> 00:27:24,916
O tornado acabou de destruir
o letreiro de Hollywood.
275
00:27:24,916 --> 00:27:27,522
O letreiro se foi.
Simplesmente se despeda�ou.
276
00:27:39,513 --> 00:27:41,494
Algu�m se machucou, Bart?
277
00:27:41,807 --> 00:27:44,518
Provavelmente,
j� que a destrui��o por aqui foi grande.
278
00:27:44,727 --> 00:27:47,542
Tem gente tirando fotos!
279
00:27:47,751 --> 00:27:50,879
Que diabos est�o fazendo?
Procurem se proteger!
280
00:27:50,983 --> 00:27:53,381
N�o podem ficar aqui!
Saiam j� daqui!
281
00:27:55,779 --> 00:28:00,993
O que v�em s�o dois tornados
atingindo o aeroporto de L.A.
282
00:28:00,993 --> 00:28:04,433
Espere. Eles se juntaram
e formaram um tornado gigante.
283
00:28:05,060 --> 00:28:06,103
Meu Deus!
284
00:28:09,855 --> 00:28:12,358
Pedimos aos telespectadores
que fiquem longe do...
285
00:28:12,567 --> 00:28:13,505
Jeff, onde voc� est�?
286
00:28:13,818 --> 00:28:17,467
Na esquina de Yucca e Vine.
Estou voltando.
287
00:28:17,780 --> 00:28:19,658
Jeff, voc� est� bem no meio dele!
288
00:28:19,762 --> 00:28:21,012
Meu Deus!
289
00:28:21,221 --> 00:28:22,994
Oh, meu Deus!
290
00:28:29,250 --> 00:28:30,397
Saia da�!
291
00:28:35,819 --> 00:28:38,112
O �nibus foi lan�ado em cima do Porsche.
292
00:28:38,217 --> 00:28:40,927
Meu Deus, tomara que n�o
tivesse ningu�m dentro.
293
00:28:41,032 --> 00:28:43,743
Para os telespectadores
que acabaram de ligar a TV...
294
00:28:44,055 --> 00:28:47,183
transmitimos direto do centro
de Los Angeles. Tommy?
295
00:28:47,393 --> 00:28:50,417
Se olharem atr�s de mim, ver�o um tornado.
296
00:28:50,625 --> 00:28:53,128
Sim, um tornado em Los Angeles.
297
00:28:53,232 --> 00:28:57,402
� um dos v�rios tornados que
est�o destruindo a cidade.
298
00:28:57,611 --> 00:29:00,010
L� est� outro!
299
00:29:00,218 --> 00:29:04,701
� incr�vel! � enorme! Nunca vi nada assim.
300
00:29:17,214 --> 00:29:18,360
O que est� acontecendo?
301
00:29:18,674 --> 00:29:23,783
Parece algum tipo horr�vel
de pesadelo, pavoroso...
302
00:29:24,096 --> 00:29:26,285
s� que � de verdade.
303
00:30:35,520 --> 00:30:38,127
Sim, estou vendo tudo nesse momento.
304
00:30:38,336 --> 00:30:39,377
Sim, �.
305
00:30:39,586 --> 00:30:41,672
- O que est� havendo?
- Te ligo depois.
306
00:30:42,610 --> 00:30:47,094
Sr. Presidente, Los Angeles est�
sendo devastada por tornados.
307
00:30:48,970 --> 00:30:52,724
E a FAA quer sua autoriza��o
para suspender os v�os.
308
00:30:52,724 --> 00:30:53,767
O que devemos fazer?
309
00:30:54,080 --> 00:30:58,355
At� sabermos o que h�, n�o temos
muita escolha, senhor.
310
00:30:58,460 --> 00:31:02,005
O que v�em � o que restou
do centro de Los Angeles.
311
00:31:02,317 --> 00:31:04,715
Acabo de ligar para a minha m�e.
312
00:31:04,820 --> 00:31:08,782
Com licen�a, mas precisamos
mudar de canal.
313
00:31:09,929 --> 00:31:13,682
A FAA suspendeu o tr�fego a�reo
nos Estados Unidos.
314
00:31:13,891 --> 00:31:16,914
Infelizmente, a ordem veio tarde
demais para dois avi�es...
315
00:31:17,123 --> 00:31:20,146
que ca�ram devido � forte
turbul�ncia no meio-oeste.
316
00:31:20,564 --> 00:31:23,066
L� se foi a "uma em um bilh�o".
317
00:31:26,820 --> 00:31:29,948
Bem, todo mundo, escutem.
318
00:31:30,157 --> 00:31:32,243
Temos muito trabalho a fazer...
319
00:31:32,451 --> 00:31:36,308
e pouco tempo, ent�o vamos
come�ar. Voorsteen?
320
00:31:37,246 --> 00:31:39,333
Nossos modelos atuais s�o in�teis.
321
00:31:39,437 --> 00:31:42,461
Modelos n�o ir�o nos ajudar muito.
322
00:31:42,565 --> 00:31:46,111
O Canad� informa que grandes
massas de ar v�m do �rtico.
323
00:31:46,215 --> 00:31:49,343
A Sib�ria est� com press�es
baixas nunca vistas.
324
00:31:49,447 --> 00:31:52,471
A Austr�lia acaba de registrar
o maior tuf�o de todos os tempos.
325
00:31:52,575 --> 00:31:56,224
- Acha que h� uma conex�o?
- � poss�vel.
326
00:31:56,329 --> 00:32:00,291
S� o sol � forte o suficiente para
afetar o clima global.
327
00:32:00,708 --> 00:32:02,063
O que diz a NASA?
328
00:32:02,167 --> 00:32:05,087
J� checamos.
As emiss�es solares est�o normais.
329
00:32:05,295 --> 00:32:07,589
E as correntes do Atl�ntico Norte?
330
00:32:08,006 --> 00:32:09,467
O que t�m elas?
331
00:32:10,508 --> 00:32:14,784
Falei com o professor Rapson
no Headland Center.
332
00:32:14,888 --> 00:32:16,973
Ele acha que as correntes mudaram.
333
00:32:18,538 --> 00:32:20,623
Jack, como isso � poss�vel?
334
00:32:20,936 --> 00:32:24,064
Elas t�m um equil�brio delicado
de �gua doce e salgada.
335
00:32:24,272 --> 00:32:25,315
Todos n�s sabemos isso.
336
00:32:25,629 --> 00:32:30,841
Sim, mas ningu�m sabe quanta
�gua doce h� no oceano...
337
00:32:30,945 --> 00:32:33,553
devido ao derretimento das geleiras.
338
00:32:33,864 --> 00:32:36,472
Acho que chegamos a um ponto
cr�tico de dessaliniza��o.
339
00:32:39,809 --> 00:32:42,519
Isso explicaria esses efeitos extremos.
340
00:32:42,624 --> 00:32:45,440
Headland tem dados bastante convincentes.
341
00:32:45,544 --> 00:32:49,923
Pediram que eu alimentasse
meu modelo para prever o que vir�.
342
00:32:49,923 --> 00:32:53,364
Est� dizendo que essas anomalias
ir�o continuar?
343
00:32:53,572 --> 00:32:56,387
N�o s� continuar. Piorar.
344
00:33:00,350 --> 00:33:03,478
Acho que estamos � beira
de uma mudan�a clim�tica extrema.
345
00:33:09,421 --> 00:33:13,279
- O que diremos ao governo?
- O que voc� acha?
346
00:33:13,383 --> 00:33:17,138
- Devem ter planos a longo prazo.
- Tudo que tem � uma teoria.
347
00:33:17,242 --> 00:33:20,161
- Me d� o computador para provar.
- N�o.
348
00:33:24,019 --> 00:33:25,791
Tem 48 horas.
349
00:33:26,626 --> 00:33:29,962
Professor Hall... acho que sua
teoria deve estar correta.
350
00:33:30,171 --> 00:33:31,422
Me acompanhe.
351
00:33:31,630 --> 00:33:35,279
Semana passada,
monitorei o pior furac�o registrado.
352
00:33:35,384 --> 00:33:40,389
Granizo, tornados, tudo se encaixa.
O modelo prev� isso?
353
00:33:40,598 --> 00:33:43,830
- N�o tivemos tempo.
- Talvez eu possa ajudar.
354
00:33:44,351 --> 00:33:46,020
Seja bem-vinda.
355
00:33:46,332 --> 00:33:48,002
Ol�. Sou Jason.
356
00:33:52,692 --> 00:33:54,570
Recebemos a tomografia do Peter?
357
00:33:54,779 --> 00:33:57,594
O tratamento reduziu o tumor em 20�% .
358
00:33:57,698 --> 00:34:00,305
- Sua vis�o melhorou?
- N�o. Sem mudan�as.
359
00:34:10,418 --> 00:34:12,816
Ol�, Peter. Como est� hoje?
360
00:34:13,025 --> 00:34:15,214
- Um pouco melhor.
- �timo.
361
00:34:16,779 --> 00:34:18,447
Deixa eu dar uma escutada.
362
00:34:20,011 --> 00:34:21,471
J� sabe ler?
363
00:34:21,575 --> 00:34:25,954
N�o. Mas lembro da hist�ria
vendo as figuras.
364
00:34:26,267 --> 00:34:27,624
Lembra?
365
00:34:27,832 --> 00:34:29,916
Minha m�e costumava ler para mim.
366
00:34:30,125 --> 00:34:34,505
Ela deve ter orgulho de voc�...
tem sido muito corajoso.
367
00:34:35,026 --> 00:34:38,050
- Obrigado.
- De nada.
368
00:34:45,974 --> 00:34:49,310
Jack, est� trabalhando h� 24 horas direto.
369
00:34:49,623 --> 00:34:51,605
S� voc� n�o descansou.
370
00:34:53,586 --> 00:34:56,297
Vou tentar dormir um pouco.
371
00:34:56,505 --> 00:34:58,486
Me chame quando tiverem os resultados.
372
00:35:02,761 --> 00:35:05,056
Ele � sempre assim obcecado?
373
00:35:05,160 --> 00:35:06,098
Sim.
374
00:35:09,122 --> 00:35:10,373
Alguma vez relaxa?
375
00:35:10,582 --> 00:35:12,354
N�o muito.
376
00:35:15,900 --> 00:35:17,672
H� quanto tempo trabalham juntos?
377
00:35:19,028 --> 00:35:22,156
Frank est� com ele desde
a Idade da Pedra, mas...
378
00:35:22,365 --> 00:35:25,701
eu s� tive de ag�entar
dois anos de escravid�o.
379
00:35:35,189 --> 00:35:37,274
Jack, conseguimos os resultados.
380
00:35:45,721 --> 00:35:48,327
De seis a oito meses? N�o pode ser.
381
00:35:49,057 --> 00:35:52,081
A escala de tempo n�o est� em
meses. Est� em semanas.
382
00:35:56,356 --> 00:36:01,570
Inunda��es fecharam os t�neis
Lincoln e Holland.
383
00:36:01,674 --> 00:36:06,470
Os canos s�o velhos.
Com a chuva, o esgoto entupiu.
384
00:36:06,574 --> 00:36:07,513
Onde voc� vai ficar?
385
00:36:07,825 --> 00:36:10,745
V�o achar um lugar para a gente
aqui em Nova York.
386
00:36:10,745 --> 00:36:13,457
N�o pode voltar para casa antes de amanh�?
387
00:36:13,768 --> 00:36:17,418
Pai, voltaria se pudesse, sabe?
388
00:36:18,983 --> 00:36:21,485
O cheiro � insuport�vel, pai.
389
00:36:21,693 --> 00:36:25,655
- Sem bobagem. Te quero em casa.
- Vou pegar o trem.
390
00:36:25,760 --> 00:36:28,888
N�o se preocupe comigo. Vou dar um jeito.
391
00:36:29,723 --> 00:36:32,538
Tudo bem, filho. Te vejo amanh�.
392
00:36:35,874 --> 00:36:39,732
Sam, adivinhe? Arranjamos onde ficar!
393
00:36:41,713 --> 00:36:42,964
�timo.
394
00:36:43,068 --> 00:36:46,196
At� agora, esse tempo horr�vel
ainda n�o atingiu a capital...
395
00:36:46,196 --> 00:36:48,594
mas seus moradores n�o v�o se arriscar...
396
00:36:48,594 --> 00:36:53,496
e fazem estoques para aquela que
promete ser a pior tempestade.
397
00:36:53,704 --> 00:36:56,102
Melhor ter certeza disso, Jack.
398
00:36:56,311 --> 00:36:58,605
- Voc� viu o modelo.
- Espero que esteja errado.
399
00:37:00,169 --> 00:37:01,733
Sr. Vice-Presidente.
400
00:37:01,941 --> 00:37:04,548
- Conhece o professor Hall.
- J� nos encontramos.
401
00:37:04,860 --> 00:37:08,301
Professor Hall tem mais
informa��es que deveria ver.
402
00:37:08,405 --> 00:37:12,994
Nossa simula��o pode explicar
essa mudan�a clim�tica.
403
00:37:13,098 --> 00:37:16,643
S� depois da reuni�o com
o �rg�o de emerg�ncias nacionais.
404
00:37:16,643 --> 00:37:19,980
Isso � urgente. Nosso clima
sofrer� uma mudan�a violenta...
405
00:37:20,084 --> 00:37:22,169
nas pr�ximas 6 ou 8 semanas.
406
00:37:22,482 --> 00:37:26,341
- Disse que levaria 100 anos.
- Estava errado.
407
00:37:26,341 --> 00:37:28,009
Suponha que esteja errado agora.
408
00:37:28,216 --> 00:37:31,345
Deve saber do que vem ocorrendo
no resto do mundo.
409
00:37:31,449 --> 00:37:35,516
E estamos nos preparando
para essa tempestade.
410
00:37:35,829 --> 00:37:39,999
Tem de pensar em evacua��es
em larga escala...
411
00:37:40,103 --> 00:37:41,980
especialmente nos estados do Norte.
412
00:37:42,189 --> 00:37:43,545
- Evacua��es?
- Sim.
413
00:37:43,754 --> 00:37:46,673
Ficou louco? Tenho de ir.
414
00:37:48,237 --> 00:37:49,488
Sr. Vice Presidente!
415
00:37:50,426 --> 00:37:52,616
Se n�o agirmos agora, ser� tarde demais!
416
00:37:56,474 --> 00:37:57,934
Vamos, Jack.
417
00:37:58,872 --> 00:38:00,541
Obrigado por nos trazer aqui.
418
00:38:00,645 --> 00:38:04,399
N�o se visita Nova York sem vir
ao museu de Hist�ria Natural.
419
00:38:04,607 --> 00:38:07,735
� a maior cole��o de animais
empalhados do mundo.
420
00:38:07,735 --> 00:38:08,986
Olhe s� para isso.
421
00:38:09,403 --> 00:38:14,199
"Esse mamute foi achado
em perfeito estado na Sib�ria...
422
00:38:14,826 --> 00:38:18,579
com comida
em sua boca e no seu est�mago...
423
00:38:19,100 --> 00:38:23,793
indicando que congelou enquanto
se alimentava."
424
00:38:29,110 --> 00:38:32,551
A neve cai h� 24 horas...
425
00:38:32,655 --> 00:38:36,513
nas Ilhas Brit�nicas e no Norte da Europa.
426
00:38:36,617 --> 00:38:40,476
N�o, n�o, n�o.
Tem de parar de se preocupar.
427
00:38:40,580 --> 00:38:42,978
Temos suprimentos suficientes.
428
00:38:44,646 --> 00:38:48,401
Est� tudo bem. Fique onde est�.
Vou ficar bem.
429
00:38:48,714 --> 00:38:51,216
Eu te amo, tamb�m. Tchau.
430
00:38:52,779 --> 00:38:54,239
Como est� Jeanette?
431
00:38:54,865 --> 00:38:58,514
Oh, bem. A balsa acaba de atracar.
432
00:38:59,140 --> 00:39:01,746
A Espanha deve ser legal.
Bem que eu queria estar l�.
433
00:39:02,268 --> 00:39:04,874
Uma equipe de resgate foi
enviada por helic�ptero...
434
00:39:04,979 --> 00:39:07,585
para transportar a fam�lia real
a um local seguro.
435
00:39:07,794 --> 00:39:11,444
- Acha que vem nos pegar?
- N�o � prov�vel.
436
00:39:12,278 --> 00:39:16,970
Por sorte, temos gerador
e bastante ch�, e biscoitos.
437
00:39:17,074 --> 00:39:21,349
Ficaremos bem, contanto que
o banheiro n�o entupa de novo.
438
00:39:25,625 --> 00:39:29,899
Na Irlanda, foi ordenada
a evacua��o urgente para Dublin...
439
00:39:30,003 --> 00:39:32,819
daqueles que ainda restavam em Belfast.
440
00:39:41,890 --> 00:39:46,061
- N�o temos visibilidade.
- Qual sua dire��o?
441
00:39:46,166 --> 00:39:50,648
035, senhor, a aproximadamente
40 km do Castelo Balmoral.
442
00:39:50,648 --> 00:39:52,943
Royal 20, perdemos contato
visual com voc�s.
443
00:40:17,237 --> 00:40:19,009
Esse indicador deve estar errado.
444
00:40:19,219 --> 00:40:23,494
O vento parou. Massas de nuvens
verticais se formaram.
445
00:40:23,598 --> 00:40:25,162
Que diabos est� acontecendo?
446
00:40:25,475 --> 00:40:27,143
O fluido hidr�ulico est� congelando!
447
00:40:38,508 --> 00:40:42,366
Press�o do motor esquerdo caiu!
A rota��o tamb�m!
448
00:40:42,471 --> 00:40:44,973
Sem combust�vel no motor direito!
449
00:40:49,039 --> 00:40:50,186
Preparar para aterrissagem for�ada.
450
00:40:52,793 --> 00:40:54,982
Ativar combust�vel de emerg�ncia!
451
00:40:55,816 --> 00:40:56,964
Vamos!
452
00:40:58,736 --> 00:40:59,675
Vamos!
453
00:41:23,448 --> 00:41:26,263
O que vou lhe contar � confidencial.
454
00:41:26,367 --> 00:41:30,435
H� algumas horas,
tr�s helic�pteros ca�ram na Esc�cia.
455
00:41:30,435 --> 00:41:34,084
Ca�ram porque o combust�vel congelou.
456
00:41:35,126 --> 00:41:38,880
- A qual temperatura...
- 65 graus negativos.
457
00:41:39,089 --> 00:41:41,174
A temperatura caiu...
458
00:41:41,279 --> 00:41:44,616
r�pido demais. Em terra firme,
as pessoas congelaram...
459
00:41:44,824 --> 00:41:47,326
antes que pudessem sair dos carros.
460
00:41:47,431 --> 00:41:50,559
Consiga uma foto do sat�lite
da Esc�cia h� duas horas.
461
00:41:51,288 --> 00:41:55,146
Temos muita informa��o,
mas sem computador para analisar.
462
00:41:55,250 --> 00:41:56,606
Pode nos ajudar?
463
00:41:57,127 --> 00:41:59,004
Mande o que voc� tem.
464
00:41:59,212 --> 00:42:01,507
Obrigado, Jack. Adeus por enquanto.
465
00:42:03,070 --> 00:42:05,677
Isso � a Esc�cia quando a temperatura caiu.
466
00:42:08,806 --> 00:42:11,308
Isso parece com um furac�o.
467
00:42:11,516 --> 00:42:14,123
S� que furac�es n�o se formam
em terra firme.
468
00:42:21,944 --> 00:42:24,342
- Boa noite, senhor!
- Oi, Harold.
469
00:42:24,550 --> 00:42:26,635
At� amanh�, Victor.
470
00:42:27,261 --> 00:42:29,345
- Tempo horr�vel...
- Nem me diga.
471
00:42:37,270 --> 00:42:38,835
Mora aqui?
472
00:42:38,940 --> 00:42:43,631
S� nos fins de semana. � a casa
do meu pai, mas ele nunca est�.
473
00:42:43,840 --> 00:42:45,195
Onde ele est�?
474
00:42:45,508 --> 00:42:48,323
Esquiando na Europa com minha madrasta.
475
00:42:51,243 --> 00:42:52,911
Esse � voc� e seu irm�o?
476
00:42:53,745 --> 00:42:56,456
Sim. Numa viagem de bicicletas
que fizemos juntos.
477
00:43:00,626 --> 00:43:03,755
Chove assim h� tr�s dias.
478
00:43:30,552 --> 00:43:32,117
S� estou parado aqui!
479
00:43:32,847 --> 00:43:34,097
N�o pode ficar.
480
00:43:34,828 --> 00:43:36,496
Nunca gostei dessa vizinhan�a.
481
00:43:36,704 --> 00:43:39,624
Um verdadeiro tumulto aqui
na esta��o Grand Central.
482
00:43:39,832 --> 00:43:44,837
Mais de metade das plataformas
inundou e suspenderam os trens.
483
00:43:44,941 --> 00:43:49,426
Com os avi�es presos tamb�m,
as not�cias aqui n�o s�o boas.
484
00:43:49,738 --> 00:43:53,179
Victor vem me buscar... querem
carona at� a esta��o?
485
00:43:54,429 --> 00:43:55,786
N�o queremos mais.
486
00:43:55,890 --> 00:43:59,956
Em Nova Esc�cia, o n�vel do mar
subiu 8 metros em segundos.
487
00:43:59,956 --> 00:44:03,502
O que tem�amos nos �ltimos
dias aconteceu...
488
00:44:03,711 --> 00:44:08,820
a frente fria vinda do �rtico
criou uma tempestade...
489
00:44:08,924 --> 00:44:14,136
gigante no Canad�, incrivelmente
similar a um furac�o tropical.
490
00:44:14,344 --> 00:44:17,473
Bem, tenho de pegar meu irm�o ca�ula.
Querem carona?
491
00:44:17,786 --> 00:44:20,914
- Onde ele est�?
- Col�gio interno na Filad�lfia.
492
00:44:21,123 --> 00:44:22,791
Caso essas massas movam-se para o sul...
493
00:44:23,000 --> 00:44:27,484
a tormenta pode afetar toda a costa leste.
494
00:44:30,299 --> 00:44:33,427
Victor ficou preso no tr�nsito da 5� avenida.
495
00:44:33,739 --> 00:44:36,346
Temos que encontr�-lo l�.
496
00:44:36,346 --> 00:44:39,578
Andar? N�o, n�o nessa chuva.
497
00:44:43,541 --> 00:44:45,313
Melhor usarmos as escadas.
498
00:44:45,417 --> 00:44:47,503
Estamos no �ltimo andar.
499
00:44:51,048 --> 00:44:52,612
Teremos de ir a p�.
500
00:45:05,646 --> 00:45:07,731
Talvez dev�ssemos ficar por aqui.
501
00:45:07,940 --> 00:45:09,504
Acho que a mo�a tem raz�o.
502
00:45:09,816 --> 00:45:12,319
N�o. Precisamos ir para casa.
503
00:45:37,135 --> 00:45:38,698
C�sar, venha aqui.
504
00:45:39,534 --> 00:45:41,202
O que est� fazendo?
505
00:45:46,311 --> 00:45:48,917
Os lobos. Sumiram!
506
00:45:50,377 --> 00:45:55,070
A situa��o por aqui parece
piorar a cada minuto que passa.
507
00:45:55,070 --> 00:45:58,406
A maior parte da ilha est�
com inunda��es...
508
00:45:58,615 --> 00:46:00,283
e tr�fego congestionado...
509
00:46:00,491 --> 00:46:04,036
j� que a maior parte de
Manhattan est� sem energia.
510
00:46:04,349 --> 00:46:06,330
Sem�foros desligados. Ao menos...
511
00:46:06,643 --> 00:46:09,979
200 acidentes de tr�nsito.
E a parte inferior de Manhattan...
512
00:46:09,979 --> 00:46:12,586
est� praticamente inacess�vel.
513
00:46:22,596 --> 00:46:24,160
A biblioteca p�blica fica logo ali.
514
00:46:24,264 --> 00:46:26,767
V�o para l�,
podem se secar e se aquecer.
515
00:46:33,649 --> 00:46:36,673
Pode ligar para mam�e por mim?
516
00:46:38,862 --> 00:46:40,322
Esse cachorro n�o pode entrar aqui.
517
00:46:40,635 --> 00:46:42,929
Mas est� chovendo muito forte l� fora!
518
00:46:43,137 --> 00:46:45,536
N�o me importa. Leia a placa.
519
00:46:46,057 --> 00:46:47,099
PROIBIDO COMIDA, BEBIDA E ANIMAIS
520
00:46:47,412 --> 00:46:50,123
Mas � uma biblioteca p�blica!
521
00:46:56,276 --> 00:46:58,152
Vamos, por aqui!
522
00:46:59,091 --> 00:47:00,654
Desculpe-me. Sua culpa.
523
00:47:00,863 --> 00:47:03,886
Droga de casaco � prova
de chuva de 1500 d�lares.
524
00:47:04,095 --> 00:47:05,451
Por favor, cale-se.
525
00:47:05,660 --> 00:47:09,205
- H� ratos por toda a parte.
- � Nova York.
526
00:47:11,916 --> 00:47:13,064
Abra.
527
00:47:13,272 --> 00:47:14,627
Est� fora de servi�o
528
00:47:14,939 --> 00:47:17,025
Est� fora de servi�o!
529
00:47:17,129 --> 00:47:20,049
- Te dou 100 d�lares para voltar.
- N�o ser� necess�rio.
530
00:47:20,152 --> 00:47:22,239
N�o, s�rio. 200 d�lares.
531
00:47:22,969 --> 00:47:26,305
Meu Deus, adoro �nibus.
Isso vai ser divertido.
532
00:47:28,599 --> 00:47:30,267
N�o consigo falar com meu motorista.
533
00:47:30,371 --> 00:47:34,125
Isso � loucura. Vamos voltar
para o seu apartamento.
534
00:47:34,333 --> 00:47:35,690
Voto por isso.
535
00:47:35,898 --> 00:47:37,774
N�o! Temos de ir para
um lugar mais alto!
536
00:47:38,087 --> 00:47:39,443
Venham.
537
00:47:39,756 --> 00:47:41,424
Vamos at� a biblioteca.
538
00:47:42,050 --> 00:47:43,197
Acalmem-se!
539
00:47:45,178 --> 00:47:47,680
N�o consigo entender
o que est�o dizendo.
540
00:47:49,035 --> 00:47:51,642
Fiquem calmas e vou tirar voc�s daqui.
541
00:47:57,169 --> 00:47:59,046
A porta est� presa!
542
00:48:00,193 --> 00:48:01,756
N�o falo franc�s!
543
00:48:37,312 --> 00:48:38,668
Onde est� Laura?
544
00:48:40,649 --> 00:48:44,090
- Estava bem aqui.
- L� est� ela! Viu?
545
00:48:45,028 --> 00:48:46,593
O que ela est� fazendo?
546
00:48:46,801 --> 00:48:48,990
Diga que cubram seus olhos!
547
00:49:12,555 --> 00:49:15,787
Uma parede d'�gua se move
em dire��o � Nova York!
548
00:50:01,249 --> 00:50:02,292
O que h�?
549
00:50:02,604 --> 00:50:04,377
Deixou sua bolsa no carro.
550
00:50:06,462 --> 00:50:08,235
Eu vou peg�-la.
551
00:50:22,832 --> 00:50:24,397
Laura!
552
00:50:36,908 --> 00:50:38,577
Vamos! Corra!
553
00:51:29,878 --> 00:51:31,233
� desenho do Neville?
554
00:51:31,755 --> 00:51:34,048
Neville j� faz mais do que linhas.
Ele tem seis anos.
555
00:51:35,299 --> 00:51:39,053
Essa obra prima pertence
ao meu segundo neto, David.
556
00:51:39,784 --> 00:51:41,764
N�o acredito que Neville
esteja com seis anos.
557
00:51:45,623 --> 00:51:47,603
N�o vai acreditar como crescem r�pido.
558
00:51:49,897 --> 00:51:54,069
Jack ao telefone.
Analisaram os dados que enviamos.
559
00:51:55,632 --> 00:51:56,988
Fale com ele.
560
00:52:01,262 --> 00:52:03,557
Conseguiram recriar o ciclo t�rmico?
561
00:52:03,870 --> 00:52:09,083
Sim. A tormenta puxa ar supergelado
da troposfera superior.
562
00:52:11,898 --> 00:52:14,401
Mas o ar n�o deveria aquecer...
563
00:52:14,609 --> 00:52:16,068
antes de chegar ao solo?
564
00:52:16,068 --> 00:52:20,031
Deveria, mas n�o aquece.
Desce r�pido demais.
565
00:52:21,490 --> 00:52:24,098
� um evento isolado?
566
00:52:26,600 --> 00:52:28,372
Receio que n�o.
567
00:52:28,790 --> 00:52:34,004
Localizamos duas c�lulas al�m
da Esc�cia... sobre o Canad�...
568
00:52:34,108 --> 00:52:36,192
e outra sobre a Sib�ria.
569
00:52:37,340 --> 00:52:40,051
Sabemos qual o caminho que percorrer�o?
570
00:52:40,259 --> 00:52:44,951
Sim. As previs�es de 6 ou 8
semanas n�o chegam nem perto.
571
00:52:45,160 --> 00:52:48,392
Essa tempestade vai mudar a face
do nosso planeta.
572
00:52:48,705 --> 00:52:51,833
Aqui vai uma proje��o
de 24 horas depois de seu in�cio.
573
00:52:57,255 --> 00:52:59,445
Depois de 48 horas.
574
00:53:01,113 --> 00:53:03,511
E de sete a dez dias.
575
00:53:07,369 --> 00:53:09,141
Quando a tempestade terminar...
576
00:53:09,558 --> 00:53:11,853
estaremos numa nova Era Glacial.
577
00:53:16,441 --> 00:53:18,005
Meu Deus.
578
00:53:36,773 --> 00:53:37,816
Professor...
579
00:53:38,651 --> 00:53:40,527
est� na hora de sair da�.
580
00:53:42,716 --> 00:53:45,636
Receio que essa hora j� veio e se foi.
581
00:53:50,954 --> 00:53:52,725
O que podemos fazer?
582
00:53:56,376 --> 00:53:58,775
Salvem quantos puderem.
583
00:54:13,893 --> 00:54:15,040
Jack.
584
00:54:15,875 --> 00:54:17,959
Alguma coisa aconteceu em Nova York.
585
00:54:28,595 --> 00:54:30,367
N�o, estou sem bateria.
586
00:54:31,410 --> 00:54:32,871
Quem precisa de ajuda?
587
00:54:41,420 --> 00:54:42,671
O que foi?
588
00:54:44,027 --> 00:54:45,799
Esse � o �ltimo.
589
00:54:45,799 --> 00:54:46,842
Fa�a bom proveito.
590
00:54:47,363 --> 00:54:48,614
Guloso.
591
00:54:49,971 --> 00:54:52,369
Todas as linhas est�o ocupadas
no momento.
592
00:54:52,682 --> 00:54:54,662
Obrigada por vir me salvar.
593
00:54:56,331 --> 00:54:58,312
Foi muito corajoso.
594
00:55:10,199 --> 00:55:12,597
Melhor devolver a bolsa dela.
595
00:55:29,906 --> 00:55:31,260
Sam?
596
00:55:31,573 --> 00:55:33,659
Diga a ela o que sente.
597
00:55:37,725 --> 00:55:38,977
�.
598
00:55:44,294 --> 00:55:45,962
Conseguiu falar com seu irm�o?
599
00:55:46,066 --> 00:55:48,152
Ainda est� sem servi�o.
600
00:55:48,256 --> 00:55:50,134
Droga de celulares.
601
00:55:54,408 --> 00:55:58,058
Com licen�a, h� telefones
p�blicos nos outros andares?
602
00:55:58,162 --> 00:56:01,290
N�o. Mas h� alguns no mezanino.
603
00:56:01,603 --> 00:56:03,585
Mas acho que ele est� debaixo d'�gua!
604
00:56:03,793 --> 00:56:04,835
Mas estamos sem energia.
605
00:56:05,148 --> 00:56:07,755
Os telefones mais velhos usam
a energia da linha telef�nica.
606
00:56:11,926 --> 00:56:15,054
Meu Deus. Estou tentando falar com Sam.
607
00:56:15,054 --> 00:56:16,618
Eu tamb�m.
608
00:56:17,557 --> 00:56:18,911
Tentei te ligar.
609
00:56:19,120 --> 00:56:21,831
Aqui est� uma loucura. Vem comigo.
610
00:56:27,358 --> 00:56:29,234
Tem certeza disso?
611
00:56:39,556 --> 00:56:41,017
Funciona.
612
00:56:46,543 --> 00:56:49,880
- Adoro essa foto.
- Eu tamb�m.
613
00:56:51,131 --> 00:56:54,154
- Onde foi tirada?
- Miami.
614
00:56:54,468 --> 00:56:56,969
Onde eu estava?
N�o me lembro dessa viagem.
615
00:56:57,179 --> 00:57:02,287
Eu e Sam fomos com minha irm�.
Voc� estava pesquisando no Alasca.
616
00:57:06,667 --> 00:57:09,378
Lembra como ele era nessa �poca?
617
00:57:10,212 --> 00:57:12,506
Tudo era "mais um".
618
00:57:12,714 --> 00:57:17,303
Mais uma hist�ria. Mais um passeio.
"Mais um, papai!"
619
00:57:19,387 --> 00:57:22,829
Jack! Sam no telefone. Linha 4.
620
00:57:25,645 --> 00:57:27,103
Onde voc� est�?
621
00:57:27,208 --> 00:57:29,919
Estou bem. Estamos na biblioteca p�blica.
622
00:57:30,023 --> 00:57:32,734
Sam, � a mam�e.
Estou feliz que esteja bem!
623
00:57:33,359 --> 00:57:37,635
Podem ligar para os pais de Laura
e Brian, e dizer que est�o bem?
624
00:57:39,929 --> 00:57:41,284
Que barulho � esse?
625
00:57:46,497 --> 00:57:49,314
O que est� acontecendo a�, pai?
626
00:57:50,668 --> 00:57:53,275
Sam, me escute com aten��o.
627
00:57:53,379 --> 00:57:57,967
Desista de voltar.
� tarde demais. A tormenta vai piorar.
628
00:57:58,697 --> 00:58:03,493
Vir� uma nevasca intensa,
com um olho no centro, como um furac�o.
629
00:58:04,119 --> 00:58:07,351
O ar ficar� t�o frio que voc�
vai congelar em segundos.
630
00:58:11,210 --> 00:58:12,357
Sam?
631
00:58:12,565 --> 00:58:13,816
O que devemos fazer?
632
00:58:14,233 --> 00:58:15,172
Me escute, filho.
633
00:58:15,380 --> 00:58:17,257
N�o saia da�.
634
00:58:17,466 --> 00:58:22,680
Se aque�a como puder e me aguarde.
Irei te buscar.
635
00:58:22,680 --> 00:58:24,660
Irei te buscar.
636
00:58:29,457 --> 00:58:31,229
Sam, responda!
637
00:58:32,585 --> 00:58:34,357
Sam, est� me ouvindo?
638
00:58:34,879 --> 00:58:36,234
Est� me ouvindo?
639
00:58:41,447 --> 00:58:43,532
Me diga que ele vai ficar bem.
640
00:58:43,637 --> 00:58:45,202
Ele vai ficar bem.
641
00:58:45,723 --> 00:58:47,704
Ele vai ficar bem, entendeu?
642
00:59:14,605 --> 00:59:16,795
Achei que tinha se afogado.
643
00:59:22,530 --> 00:59:25,553
Vamos procurar roupas secas para voc�.
644
00:59:31,914 --> 00:59:33,687
Onde guardamos o equipamento
para o �rtico?
645
00:59:35,146 --> 00:59:36,711
N�o vai chegar at� Nova York.
646
00:59:36,919 --> 00:59:39,213
J� andei essa dist�ncia na neve antes.
647
00:59:39,943 --> 00:59:41,820
N�o � a mesma coisa.
648
00:59:42,028 --> 00:59:45,990
Jack, n�o � a mesma coisa!
Lucy, fale com ele!
649
00:59:48,492 --> 00:59:50,266
Tenho de fazer isso.
650
00:59:52,977 --> 00:59:54,540
Eu sei.
651
01:00:01,735 --> 01:00:03,507
Minhas m�os est�o tremendo...
652
01:00:03,820 --> 01:00:05,280
tremendo.
653
01:00:07,679 --> 01:00:09,242
Vem c�.
654
01:00:12,788 --> 01:00:14,872
Uau. O que est� fazendo?
655
01:00:15,289 --> 01:00:17,792
Usando o calor do meu corpo
para te aquecer.
656
01:00:18,209 --> 01:00:22,693
Se o sangue de seus membros
voltar r�pido para o cora��o...
657
01:00:23,527 --> 01:00:25,299
ele pode parar.
658
01:00:30,826 --> 01:00:32,911
Onde aprendeu isso?
659
01:00:35,414 --> 01:00:38,854
Alguns de n�s prestaram aten��o
nas aulas de Biologia.
660
01:00:41,671 --> 01:00:43,338
Como est� se sentindo?
661
01:00:46,153 --> 01:00:47,822
Bem melhor.
662
01:00:54,808 --> 01:00:57,102
Frank me falou de Sam.
663
01:00:57,310 --> 01:01:01,586
N�o vou dizer que n�o v�,
mas precisa fazer algo primeiro.
664
01:01:01,899 --> 01:01:04,297
Explicar os resultados para o governo.
665
01:01:04,610 --> 01:01:07,529
- J� tentei.
- Dessa vez ser� diferente.
666
01:01:08,259 --> 01:01:10,448
Vai falar direto com o Presidente.
667
01:01:13,055 --> 01:01:15,974
- Acabou?
- Praticamente.
668
01:01:17,330 --> 01:01:20,353
Tamb�m achamos esse r�dio,
mas ele n�o funciona.
669
01:01:20,562 --> 01:01:21,918
Deixe-me ver.
670
01:01:28,591 --> 01:01:33,074
Buddha, quieto! Nem deveria estar aqui.
671
01:02:28,963 --> 01:02:30,422
Por aqui.
672
01:02:37,409 --> 01:02:38,868
Meu Deus.
673
01:03:02,016 --> 01:03:07,230
As tormentas continuar�o at� que
se corrija esse desequil�brio.
674
01:03:07,959 --> 01:03:10,774
Vejam, estamos falando
de um realinhamento global.
675
01:03:12,130 --> 01:03:14,737
Essa supertempestade vai durar
de sete a dez dias.
676
01:03:15,050 --> 01:03:20,160
Quando acabar,
o gelo cobrir� o hemisf�rio norte.
677
01:03:20,368 --> 01:03:23,913
O gelo e a neve refletir�o a luz do sol.
A atmosfera vai se...
678
01:03:24,122 --> 01:03:28,709
estabilizar, mas a temperatura
ser� a da �ltima Era Glacial.
679
01:03:31,106 --> 01:03:32,775
O que podemos fazer?
680
01:03:34,132 --> 01:03:36,320
Ir para o sul tanto quanto for poss�vel.
681
01:03:36,947 --> 01:03:38,614
Isso n�o � brincadeira, professor.
682
01:03:38,823 --> 01:03:41,118
Para onde sugerem ir?
683
01:03:41,325 --> 01:03:44,558
Ficar�o mais seguros quanto
mais ao sul forem. Texas.
684
01:03:44,766 --> 01:03:48,520
Partes da Fl�rida que n�o foram
inundadas. O M�xico � melhor.
685
01:03:48,729 --> 01:03:52,378
M�xico? Cuide da ci�ncia
e deixe a pol�tica conosco.
686
01:03:52,482 --> 01:03:53,838
J� tentamos isso.
687
01:03:54,151 --> 01:03:57,279
N�o nos ouviram quando
teria feito diferen�a.
688
01:03:59,886 --> 01:04:01,970
O que prop�e exatamente, professor?
689
01:04:08,435 --> 01:04:12,815
Evacuar todos ao sul dessa linha.
690
01:04:19,697 --> 01:04:21,782
E as pessoas ao norte?
691
01:04:24,076 --> 01:04:25,953
� tarde demais para eles.
692
01:04:26,370 --> 01:04:28,248
Se sa�rem...
693
01:04:28,664 --> 01:04:30,540
a tormenta os matar�.
694
01:04:34,086 --> 01:04:35,649
Nesse ponto...
695
01:04:36,901 --> 01:04:39,508
a melhor chance deles � ficar
dentro de casa...
696
01:04:40,759 --> 01:04:42,532
e esperar que passe o pior.
697
01:04:43,887 --> 01:04:45,035
Rezar.
698
01:04:50,351 --> 01:04:53,689
- O que acha que ele far�?
- N�o sei.
699
01:04:54,210 --> 01:04:55,357
Jack...
700
01:04:56,295 --> 01:04:57,755
obrigado.
701
01:04:57,964 --> 01:04:59,319
E boa sorte.
702
01:04:59,632 --> 01:05:00,674
Para voc� tamb�m.
703
01:05:03,177 --> 01:05:04,950
Vamos todos precisar.
704
01:05:07,765 --> 01:05:12,977
N�o podemos evacuar meio pa�s
por causa de um cientista.
705
01:05:13,291 --> 01:05:15,376
Cada minuto que passa
mais vidas se perdem.
706
01:05:15,585 --> 01:05:16,940
E o norte?
707
01:05:17,149 --> 01:05:22,363
Se ele estiver certo,
mandar tropas para l� trar� mais v�timas.
708
01:05:22,467 --> 01:05:25,074
Agora precisamos salvar quem pudermos.
709
01:05:25,178 --> 01:05:27,889
Como se fosse uma triagem
no campo de guerra.
710
01:05:28,098 --> 01:05:31,225
�s vezes � necess�rio
tomar decis�es dif�ceis.
711
01:05:31,330 --> 01:05:34,249
N�o aceito que abandonar meio
pa�s seja necess�rio.
712
01:05:34,458 --> 01:05:36,647
Se o tivesse ouvido antes, n�o seria.
713
01:05:36,856 --> 01:05:40,609
Besteira. Ele pode sugerir isso.
Est� seguro em Washington.
714
01:05:40,713 --> 01:05:42,487
O filho dele est� em Manhattan.
715
01:05:46,345 --> 01:05:49,889
Pense nisso antes de questionar
os motivos dele.
716
01:05:52,392 --> 01:05:53,956
Seguiremos o plano de Hall.
717
01:05:56,146 --> 01:05:57,188
General.
718
01:05:57,814 --> 01:06:01,985
Pe�a para a Guarda Nacional
evacuar os estados do sul.
719
01:06:17,729 --> 01:06:20,648
Vivian, ligue para minha esposa.
720
01:06:40,043 --> 01:06:43,380
Gente, sinto muito.
Estamos quase sem gasolina.
721
01:06:48,593 --> 01:06:50,262
Existe alguma chance...
722
01:06:50,887 --> 01:06:52,450
que ele funcione...
723
01:06:53,598 --> 01:06:54,640
com isso?
724
01:06:55,579 --> 01:06:57,352
Est� louco?
725
01:06:57,664 --> 01:07:00,063
� u�sque 12 anos!
726
01:07:21,959 --> 01:07:23,106
Cavalheiros.
727
01:07:24,045 --> 01:07:25,400
� Inglaterra.
728
01:07:27,173 --> 01:07:28,736
� humanidade.
729
01:07:30,822 --> 01:07:32,803
Ao Manchester United.
730
01:07:40,833 --> 01:07:45,419
Gostaria de poder v�-lo crescer, sabe?
731
01:07:49,799 --> 01:07:52,614
O mais importante � que ele ir� crescer.
732
01:07:57,619 --> 01:07:58,974
Am�m.
733
01:08:15,970 --> 01:08:18,785
Talvez devesse deixar
algu�m te ajudar nisso.
734
01:08:19,202 --> 01:08:24,417
Sou presidente do Clube de Eletr�nica,
Xadrez e Matem�tica.
735
01:08:24,521 --> 01:08:27,962
Se houver "nerd" maior que eu,
por favor me mostre.
736
01:08:30,047 --> 01:08:32,445
Vou te deixar trabalhando nisso sozinho.
737
01:08:34,217 --> 01:08:36,928
Vamos, Buddha. Fa�a o que tem de fazer.
738
01:08:37,868 --> 01:08:39,952
Ningu�m est� olhando.
739
01:08:40,474 --> 01:08:43,394
OK. Vou me virar. N�o vou olhar.
740
01:08:55,905 --> 01:08:57,887
Tem gente l� fora!
741
01:08:57,991 --> 01:08:59,554
Levei o cachorro para passear.
742
01:08:59,763 --> 01:09:02,891
H� centenas deles!
Est�o andando na neve.
743
01:09:11,442 --> 01:09:13,214
Para onde v�o?
744
01:09:13,422 --> 01:09:16,030
Est�o saindo da cidade antes que
seja tarde demais.
745
01:09:19,471 --> 01:09:22,181
OK, pessoal. Fiquem quietos!
746
01:09:22,494 --> 01:09:25,414
Quando foi a �ltima vez que
algu�m usou o celular?
747
01:09:25,518 --> 01:09:30,418
Falei com meu primo em Memphis.
Est�o evacuando o sul.
748
01:09:30,418 --> 01:09:31,983
Devemos partir, tamb�m.
749
01:09:32,192 --> 01:09:34,798
A �gua est� dura o bastante
para caminharmos.
750
01:09:35,215 --> 01:09:38,135
Devemos ir antes que neve demais.
751
01:09:38,552 --> 01:09:41,680
Todos voc�s, se protejam bem!
752
01:09:42,097 --> 01:09:43,452
N�o devemos ir.
753
01:09:43,869 --> 01:09:45,747
Por que n�o? Todos os outros v�o.
754
01:09:45,851 --> 01:09:50,438
Meu pai disse para ficarmos...
a tormenta matar� todos.
755
01:09:50,438 --> 01:09:51,481
Deveria avis�-los.
756
01:09:52,107 --> 01:09:53,461
Eu sei.
757
01:09:57,529 --> 01:10:00,344
Com licen�a, senhor.
Est�o cometendo um erro.
758
01:10:00,448 --> 01:10:03,993
- Ou�a, todos temos medo, filho.
- N�o � isso.
759
01:10:04,619 --> 01:10:07,329
Se sa�rem, v�o congelar!
760
01:10:09,207 --> 01:10:12,648
- Que bobagem � essa?
- N�o � bobagem.
761
01:10:12,856 --> 01:10:17,861
A tormenta vai piorar.
Quem estiver l� fora ir� congelar.
762
01:10:17,965 --> 01:10:19,008
Como sabe?
763
01:10:19,112 --> 01:10:21,302
Meu pai � climatologista do governo.
764
01:10:21,406 --> 01:10:23,179
Ent�o o que fazemos?
765
01:10:23,388 --> 01:10:26,099
Ficamos aqui dentro, nos aquecemos,
e esperamos passar.
766
01:10:26,307 --> 01:10:28,393
A neve est� ficando mais alta.
767
01:10:28,810 --> 01:10:31,938
- Ficaremos presos sem comida.
- � um risco.
768
01:10:32,250 --> 01:10:34,648
- Um risco desnecess�rio.
- N�o, n�o �.
769
01:10:34,857 --> 01:10:38,715
Perdemos muito tempo discutindo.
Vamos embora.
770
01:10:39,027 --> 01:10:41,113
Escutem! Pensem um segundo!
771
01:10:41,947 --> 01:10:44,241
Um segundo! A tempestade vai...
772
01:10:44,449 --> 01:10:48,621
ficar muito, muito pior.
N�o v�o conseguir sobreviver!
773
01:10:49,872 --> 01:10:51,227
Acreditem em mim.
774
01:10:51,331 --> 01:10:53,312
Senhor, fique por favor.
775
01:10:53,417 --> 01:10:54,876
Apenas fiquem.
776
01:10:56,337 --> 01:10:57,796
N�o saiam...
777
01:11:27,513 --> 01:11:28,972
Ela est� pronta para ir.
778
01:11:29,077 --> 01:11:30,746
Direto para a ambul�ncia, gente.
779
01:11:31,163 --> 01:11:35,854
Deixe um recado para mim
na Embaixada Americana no M�xico.
780
01:11:35,854 --> 01:11:37,315
OK, vou deixar.
781
01:11:38,983 --> 01:11:40,338
Eu te amo.
782
01:11:43,779 --> 01:11:45,864
Eu te amo, Jack.
783
01:11:47,115 --> 01:11:49,722
Diga a Sam que eu o amo muito.
784
01:11:51,391 --> 01:11:53,268
Que Deus esteja com voc�s.
785
01:12:00,670 --> 01:12:01,922
Dra. Hall?
786
01:12:02,756 --> 01:12:05,155
N�o conseguimos localizar os pais de Peter.
787
01:12:05,467 --> 01:12:08,491
- Vou tentar mais tarde, OK?
- Obrigada.
788
01:12:16,415 --> 01:12:17,875
Deixe comigo.
789
01:12:19,022 --> 01:12:21,838
Deveria estar num �nibus a caminho do sul.
790
01:12:21,942 --> 01:12:26,320
Cuido de voc� h� 20 anos.
Achou que iria sozinho?
791
01:12:26,529 --> 01:12:29,865
Eu achava que eu cuidava de voc�.
792
01:12:30,075 --> 01:12:33,203
- Onde est�o as chaves?
- No caminh�o.
793
01:12:34,349 --> 01:12:36,539
Onde acha que vai?
794
01:12:37,060 --> 01:12:41,440
Nenhum dos dois sabe navegar.
Sem mim, v�o parar em Cleveland.
795
01:12:43,212 --> 01:12:46,861
Vou tentar te informar � medida
que a tormenta ficar no caminho.
796
01:12:47,279 --> 01:12:48,947
Boa sorte, Jack.
797
01:13:02,919 --> 01:13:05,839
Not�cias urgentes da fronteira
mexicana com os EUA.
798
01:13:05,839 --> 01:13:10,739
H� meia hora, oficiais mexicanos
fecharam a fronteira em virtude...
799
01:13:10,739 --> 01:13:15,432
do n�mero de pessoas fugindo da tormenta.
800
01:13:15,641 --> 01:13:18,352
Essas pessoas esperavam chegar
at� o M�xico.
801
01:13:18,560 --> 01:13:21,479
Ao inv�s disso,
encontraram os port�es fechados.
802
01:13:21,584 --> 01:13:24,503
Num reverso dram�tico da imigra��o ilegal...
803
01:13:24,607 --> 01:13:28,257
milhares cruzam o Rio Grande
para entrar no M�xico.
804
01:13:28,465 --> 01:13:32,637
A cena aqui � de desespero e frustra��o.
805
01:13:32,637 --> 01:13:36,182
As pessoas largaram seus carros,
pegaram suas coisas...
806
01:13:36,182 --> 01:13:40,351
e enfrentam o rio para entrar
no M�xico ilegalmente.
807
01:13:43,063 --> 01:13:44,731
Chegamos.
808
01:13:45,878 --> 01:13:49,528
Essa lareira provavelmente
n�o � usada h� 100 anos.
809
01:14:00,475 --> 01:14:01,623
O que est� fazendo?
810
01:14:01,831 --> 01:14:03,187
O que acha que estou fazendo?
811
01:14:03,291 --> 01:14:06,628
- N�o pode queimar livros!
- De jeito nenhum!
812
01:14:06,837 --> 01:14:08,608
Querem morrer congelados?
813
01:14:11,632 --> 01:14:13,406
Vou pegar mais alguns.
814
01:14:13,823 --> 01:14:15,387
Eu te ajudo.
815
01:14:15,908 --> 01:14:17,785
Eu vou com eles.
816
01:14:19,036 --> 01:14:21,225
Tem uma lanchonete ou refeit�rio?
817
01:14:21,642 --> 01:14:24,770
S� uma sala de empregados com
m�quinas que vendem comida.
818
01:14:32,591 --> 01:14:35,198
N�o vamos durar muito
com M&Ms e batatas fritas.
819
01:14:35,406 --> 01:14:39,264
Olhem as latas de lixo.
Sempre h� comida no lixo.
820
01:14:44,269 --> 01:14:45,311
Friedrich Nietzsche?
821
01:14:45,624 --> 01:14:49,691
Ele n�o. Foi o fil�sofo mais
importante do s�culo XIX.
822
01:14:49,795 --> 01:14:53,445
Nietzsche era um porco
chauvinista que gostava da irm�.
823
01:14:53,757 --> 01:14:57,720
- N�o era porco chauvinista.
- Mas era apaixonado pela irm�.
824
01:14:57,720 --> 01:14:59,388
Com licen�a. Pessoal?
825
01:14:59,700 --> 01:15:03,768
Temos toda uma se��o de livros
fiscais que podemos queimar.
826
01:15:03,976 --> 01:15:07,834
Depois de horas de incerteza,
o tr�fego come�a a fluir...
827
01:15:07,834 --> 01:15:09,815
dos EUA para o M�xico.
828
01:15:09,919 --> 01:15:13,568
Isso s� ocorreu
porque o Presidente aceitou...
829
01:15:13,777 --> 01:15:15,966
perdoar toda a d�vida externa
da Am�rica Latina...
830
01:15:16,175 --> 01:15:18,573
em troca de abrirem as fronteiras.
831
01:15:18,782 --> 01:15:21,701
Agora multid�es
de fam�lias americanas fogem...
832
01:15:33,901 --> 01:15:36,820
- A ambul�ncia de Peter est� a�?
- N�o.
833
01:15:42,450 --> 01:15:43,702
Por qu�?
834
01:15:43,807 --> 01:15:45,162
Todas se foram.
835
01:15:45,683 --> 01:15:50,062
Na confus�o, entraram em p�nico
e foram embora.
836
01:15:51,001 --> 01:15:54,964
Tem um policial com um limpa-neve
esperando l� fora.
837
01:15:56,005 --> 01:15:58,405
Peter s� pode ser transportado
por uma ambul�ncia.
838
01:15:59,029 --> 01:16:02,992
Deixei recado com o servi�o
de ambul�ncia do condado.
839
01:16:11,020 --> 01:16:12,376
OK.
840
01:16:14,775 --> 01:16:17,381
Voc� tem de ir. Eu fico e espero.
841
01:16:17,694 --> 01:16:19,466
Lucy, n�o.
842
01:16:19,884 --> 01:16:24,576
N�o, v�. Ele n�o vai esperar
para sempre. Tudo bem.
843
01:16:27,703 --> 01:16:29,267
Sinto muito.
844
01:16:30,727 --> 01:16:32,084
Tudo bem.
845
01:17:01,800 --> 01:17:03,259
Est� bem?
846
01:17:03,468 --> 01:17:06,700
Estou. Cortei minha perna noutro dia.
847
01:17:10,663 --> 01:17:12,227
Conseguiu sinal?
848
01:17:12,331 --> 01:17:13,895
Por um minuto.
849
01:17:14,521 --> 01:17:15,772
E?
850
01:17:19,839 --> 01:17:21,923
A tempestade est� em toda a parte.
851
01:17:22,029 --> 01:17:24,530
Atingiu todo o hemisf�rio norte.
852
01:17:24,948 --> 01:17:27,972
A Europa est� debaixo
de 5 metros de neve...
853
01:17:28,076 --> 01:17:30,787
e dizem que vai ser igual por aqui.
854
01:17:31,204 --> 01:17:33,915
N�o acho que seu pai v� conseguir.
855
01:17:37,772 --> 01:17:39,442
N�o, ele vai conseguir.
856
01:17:44,132 --> 01:17:45,280
Ele vai conseguir.
857
01:17:50,598 --> 01:17:55,081
Um alerta de desastre nacional
foi dado aos estados do norte.
858
01:17:55,185 --> 01:17:59,982
Se expor � tormenta ser� fatal.
N�o saiam e tomem medidas...
859
01:18:00,087 --> 01:18:04,360
para se aquecer at� que ela acabe.
Estradas fechadas...
860
01:18:04,465 --> 01:18:08,115
por todo o estado de Nova York
at� o sul da Pensilv�nia.
861
01:18:08,219 --> 01:18:09,366
Onde estamos?
862
01:18:12,494 --> 01:18:15,309
Parece que estamos no norte da Filad�lfia.
863
01:18:18,647 --> 01:18:19,793
Cuidado!
864
01:18:24,485 --> 01:18:25,632
Voc�s est�o bem?
865
01:18:35,537 --> 01:18:37,102
Sinto muito, chefe.
866
01:18:38,039 --> 01:18:42,211
Peguem os sapatos de neve.
Agora iremos andando.
867
01:18:43,983 --> 01:18:46,799
Vamos, senhora.
Levante-se e vamos em frente.
868
01:18:48,467 --> 01:18:52,533
S� chegamos no Brooklyn.
Talvez dev�ssemos voltar.
869
01:18:52,743 --> 01:18:56,079
A cidade est� sob o gelo.
N�o h� por que voltar.
870
01:18:56,183 --> 01:18:57,539
Hora de se mexer.
871
01:18:57,643 --> 01:19:00,250
Dever�amos ter ficado na biblioteca.
872
01:19:01,918 --> 01:19:04,213
Vamos em frente, gente.
873
01:19:14,222 --> 01:19:15,577
Acorde.
874
01:19:33,720 --> 01:19:35,075
O que est� fazendo?
875
01:19:35,388 --> 01:19:36,744
Isolamento t�rmico.
876
01:19:37,265 --> 01:19:39,663
Jornal � melhor, mas isso vai servir.
877
01:19:39,976 --> 01:19:43,939
Passe um tempo na rua e vai
aprender a se aquecer.
878
01:19:52,384 --> 01:19:53,531
Obrigado.
879
01:19:57,702 --> 01:20:01,665
Tenho uma para voc�. Suas f�rias favoritas?
880
01:20:03,436 --> 01:20:04,375
Al�m dessas?
881
01:20:06,251 --> 01:20:07,191
T� legal.
882
01:20:07,295 --> 01:20:11,674
Fui com meu pai para Groenl�ndia,
numa pesquisa, h� alguns anos.
883
01:20:14,489 --> 01:20:18,348
O navio teve problemas,
e ficamos presos no gelo.
884
01:20:20,119 --> 01:20:22,518
E choveu o tempo inteiro.
885
01:20:24,708 --> 01:20:26,584
Parece meio chato.
886
01:20:28,044 --> 01:20:30,651
Na verdade, foi bem legal.
887
01:20:30,755 --> 01:20:34,300
S� ficamos eu e meu pai,
juntos por dez dias.
888
01:20:46,708 --> 01:20:48,794
GALERIA
889
01:21:46,664 --> 01:21:48,122
Frank!
890
01:21:48,853 --> 01:21:50,209
Est� bem?
891
01:21:50,521 --> 01:21:51,877
Estou �timo.
892
01:21:53,649 --> 01:21:56,464
S� queria fazer umas comprinhas.
893
01:21:57,403 --> 01:21:59,175
Tenho de soltar o tren�.
894
01:22:16,067 --> 01:22:18,361
Segure-se! Vamos pux�-lo.
895
01:22:20,551 --> 01:22:23,783
Jason! Tem de fazer contrapeso a Frank.
896
01:22:23,992 --> 01:22:26,181
OK. Vou tentar.
897
01:22:32,854 --> 01:22:35,669
OK. Consegui.
898
01:22:35,774 --> 01:22:37,651
Irei at� voc�.
899
01:22:50,059 --> 01:22:52,561
O vidro est� se partindo!
900
01:22:54,959 --> 01:22:56,628
Peso demais.
901
01:23:00,486 --> 01:23:01,945
N�o ir� ag�entar.
902
01:23:11,539 --> 01:23:12,998
N�o. N�o.
903
01:23:13,310 --> 01:23:16,334
Frank! Posso te tirar da�!
904
01:23:18,524 --> 01:23:19,463
N�o fa�a isso!
905
01:23:20,297 --> 01:23:21,861
N�o, Frank, n�o!
906
01:24:09,824 --> 01:24:11,493
O que conseguiu?
907
01:24:12,536 --> 01:24:16,915
Um B�blia de Gutenberg.
Estava na sala de livros raros.
908
01:24:18,793 --> 01:24:20,564
Acha que Deus ir� te salvar?
909
01:24:21,294 --> 01:24:24,005
N�o. N�o acredito em Deus.
910
01:24:24,736 --> 01:24:26,716
Est� segurando essa B�blia com for�a.
911
01:24:27,551 --> 01:24:29,219
Estou protegendo-a.
912
01:24:33,077 --> 01:24:36,726
Essa B�blia... � o primeiro livro impresso.
913
01:24:37,351 --> 01:24:39,229
Representa...
914
01:24:39,854 --> 01:24:42,461
o in�cio da Era da Raz�o.
915
01:24:42,878 --> 01:24:46,527
A palavra escrita � a maior
conquista da humanidade.
916
01:24:47,048 --> 01:24:48,717
Pode rir.
917
01:24:49,655 --> 01:24:52,471
Mas se a civiliza��o ocidental
chegou ao fim...
918
01:24:53,305 --> 01:24:57,162
vou salvar pelo menos
um pedacinho dela.
919
01:25:34,074 --> 01:25:36,368
Soubemos que algu�m tinha
ficado para tr�s.
920
01:25:37,202 --> 01:25:38,766
Trouxemos uma ambul�ncia.
921
01:25:38,871 --> 01:25:40,435
Gra�as a Deus.
922
01:25:43,354 --> 01:25:45,752
Obrigada por virem.
923
01:26:09,526 --> 01:26:11,298
Voc� est� bem?
924
01:26:12,967 --> 01:26:16,407
- Parece que est� com febre.
- Estou bem.
925
01:26:16,407 --> 01:26:17,971
S� n�o consigo dormir.
926
01:26:21,205 --> 01:26:26,418
Minha cabe�a fica pensando
nas perguntas do Decatlo.
927
01:26:28,398 --> 01:26:29,963
Burrice, hein?
928
01:26:30,171 --> 01:26:34,237
N�o. Ainda n�o teve tempo de se ajustar.
929
01:26:36,010 --> 01:26:38,617
Como vou me ajustar, Sam?
930
01:26:39,138 --> 01:26:43,204
Tudo que importava, tudo que trabalhei...
931
01:26:43,831 --> 01:26:47,688
foi para me preparar para um futuro
que n�o existe mais.
932
01:26:50,921 --> 01:26:54,779
Sei que achava que eu levava
a competi��o a s�rio demais.
933
01:26:56,342 --> 01:26:57,907
Estava certo.
934
01:26:58,740 --> 01:27:01,139
Foi tudo in�til.
935
01:27:02,494 --> 01:27:06,665
N�o. S� disse isso para evitar
ter de admitir a verdade.
936
01:27:08,229 --> 01:27:09,897
A verdade sobre o qu�?
937
01:27:14,068 --> 01:27:16,987
Sobre o porqu� de eu me juntar � equipe.
938
01:27:22,513 --> 01:27:24,391
Foi por sua causa.
939
01:28:08,497 --> 01:28:09,956
Sr. Presidente.
940
01:28:11,103 --> 01:28:13,710
Sinto muito, senhor.
N�o podemos esperar mais.
941
01:28:14,336 --> 01:28:15,796
Somos os �ltimos.
942
01:28:16,997 --> 01:28:17,997
Est� bem.
943
01:28:34,251 --> 01:28:35,711
CAMPO DE REFUGIADOS NO M�XICO
944
01:28:35,711 --> 01:28:40,507
Controle Mexicali, aqui � Delta 26.
Mensagem urgente...
945
01:29:07,095 --> 01:29:08,556
Senhora Secret�ria.
946
01:29:18,565 --> 01:29:19,922
Raymond.
947
01:29:21,380 --> 01:29:23,779
O transporte do Presidente ficou
preso na tempestade.
948
01:29:28,680 --> 01:29:30,452
N�o sobreviveram.
949
01:29:36,918 --> 01:29:41,817
Ela n�o quis levantar hoje.
Ontem, s� tinha febre.
950
01:29:41,921 --> 01:29:43,799
Ela est� p�lida demais.
951
01:29:44,528 --> 01:29:46,927
N�o comemos comida de verdade h� dias.
952
01:29:47,135 --> 01:29:48,699
� hipotermia.
953
01:29:48,908 --> 01:29:50,681
Como? Ficamos todos aqui...
954
01:29:50,993 --> 01:29:52,453
Talvez seja s� uma gripe.
955
01:29:52,661 --> 01:29:54,642
N�o � gripe.
956
01:29:55,998 --> 01:29:57,041
Como voc� sabe?
957
01:29:57,770 --> 01:30:01,419
Livros n�o s�o s� para queimar.
Quais os sintomas dela?
958
01:30:01,419 --> 01:30:04,757
Teve febre e suava frio.
959
01:30:05,070 --> 01:30:06,946
Como est� seu pulso?
960
01:30:07,573 --> 01:30:08,615
Acelerado.
961
01:30:08,719 --> 01:30:12,368
Ela se machucou?
Ou tem algum corte que infeccionou?
962
01:30:12,785 --> 01:30:16,540
Reclamou de um corte
na perna h� alguns dias.
963
01:30:17,061 --> 01:30:19,459
Achei que n�o fosse nada.
964
01:30:27,174 --> 01:30:30,408
Sangue infectado. Septicemia.
965
01:30:30,616 --> 01:30:32,596
Pode entrar em choque.
966
01:30:32,700 --> 01:30:34,787
J� vi isso. Pode ser horr�vel.
967
01:30:35,098 --> 01:30:40,313
Precisa de penicilina
ou antibi�tico imediatamente. Ou...
968
01:30:46,673 --> 01:30:48,238
Ou o qu�?
969
01:31:08,049 --> 01:31:10,030
Nunca vi nada assim.
970
01:31:10,655 --> 01:31:15,347
Sem pontos de refer�ncia, s� nuvens.
O que est� fazendo?
971
01:31:16,077 --> 01:31:18,580
Pegando imagens infravermelhas
das correntes t�rmicas...
972
01:31:18,684 --> 01:31:21,186
para mandar para Houston e Korolev...
973
01:31:21,395 --> 01:31:23,167
seu servi�o meteorol�gico.
974
01:31:23,375 --> 01:31:24,940
Vou te ajudar.
975
01:31:26,190 --> 01:31:28,381
Tom? Acorde.
976
01:31:28,694 --> 01:31:32,656
Recebi imagens por sat�lite
da esta��o espacial.
977
01:31:44,751 --> 01:31:48,505
- Qual o tamanho dessa coisa?
- O centro tem 50 milhas.
978
01:31:48,713 --> 01:31:52,258
As duas massas da Europa
e da �sia s�o ainda maiores.
979
01:31:52,362 --> 01:31:53,822
Meu Deus.
980
01:31:53,926 --> 01:31:56,741
Essa ir� atingir Nova York
daqui a uma hora.
981
01:32:01,122 --> 01:32:02,164
Jack?
982
01:32:13,216 --> 01:32:14,676
Jason!
983
01:32:15,198 --> 01:32:16,553
Est� bem?
984
01:32:17,178 --> 01:32:18,535
Jason?
985
01:32:34,904 --> 01:32:35,947
O que est� fazendo?
986
01:32:36,365 --> 01:32:38,137
Deve haver rem�dios naquele navio.
987
01:32:38,554 --> 01:32:41,473
Disse que era perigoso demais
irmos l� fora.
988
01:32:41,995 --> 01:32:43,350
Sei o que disse.
989
01:32:49,503 --> 01:32:51,066
Onde achou as cadeiras?
990
01:32:53,152 --> 01:32:54,298
Por qu�?
991
01:32:55,446 --> 01:32:57,217
Vou com voc�.
992
01:32:58,678 --> 01:33:00,033
Eu tamb�m.
993
01:33:59,779 --> 01:34:00,823
Aqui.
994
01:34:03,429 --> 01:34:05,409
Vamos, droga!
995
01:34:54,000 --> 01:34:55,460
Est� tudo em russo.
996
01:34:57,024 --> 01:34:58,379
Achei.
997
01:34:58,796 --> 01:35:00,360
Como voc� sabe?
998
01:35:00,568 --> 01:35:02,967
Diz "penicilina" no fundo.
999
01:35:08,285 --> 01:35:11,413
Esperem! Aqui � o refeit�rio.
Vamos tentar achar comida.
1000
01:35:11,413 --> 01:35:12,455
N�o temos tempo.
1001
01:35:12,767 --> 01:35:16,417
Ningu�m vai sobreviver sem comida,
incluindo Laura.
1002
01:35:24,133 --> 01:35:25,177
Aqui!
1003
01:35:27,157 --> 01:35:28,513
Bingo.
1004
01:35:40,191 --> 01:35:41,546
Brian?
1005
01:35:42,381 --> 01:35:43,527
Estou bem.
1006
01:35:43,735 --> 01:35:45,092
O que aconteceu?
1007
01:35:45,926 --> 01:35:48,220
Tudo que fiz foi abrir o arm�rio.
1008
01:35:48,950 --> 01:35:51,556
Podemos us�-lo. Ponha a comida nele.
1009
01:36:04,381 --> 01:36:06,050
Puxe-o!
1010
01:36:08,656 --> 01:36:09,595
Est� bem?
1011
01:36:14,599 --> 01:36:15,955
Minha perna.
1012
01:36:20,125 --> 01:36:21,899
Olha, use isso.
1013
01:36:29,406 --> 01:36:31,491
Est� sobre Nova York agora.
1014
01:36:32,429 --> 01:36:36,809
Os sat�lites mostram que a temperatura
cai l� 10� por segundo.
1015
01:36:52,553 --> 01:36:55,995
Acho que estamos bem no centro dela.
1016
01:36:57,246 --> 01:36:59,227
Temos de voltar agora.
1017
01:37:01,207 --> 01:37:04,649
Vou sair e atrair os lobos para fora da sala.
1018
01:37:04,857 --> 01:37:07,361
Quando sa�rem, tranque a porta.
1019
01:37:07,881 --> 01:37:09,028
Boa sorte.
1020
01:38:15,030 --> 01:38:16,594
Brian, depressa!
1021
01:38:18,471 --> 01:38:19,409
Depressa!
1022
01:38:30,254 --> 01:38:32,339
Brian, abra a porta.
1023
01:38:36,927 --> 01:38:38,908
Temos que sair daqui.
1024
01:38:39,012 --> 01:38:40,785
Brian, pegue os suprimentos.
1025
01:39:39,176 --> 01:39:40,218
Vamos.
1026
01:39:41,052 --> 01:39:42,095
Puxem!
1027
01:40:18,485 --> 01:40:20,570
Leve o rem�dio at� Laura.
1028
01:40:51,955 --> 01:40:55,083
Estamos quase l�.
1029
01:40:57,481 --> 01:40:59,045
Feche a porta!
1030
01:41:10,202 --> 01:41:12,392
N�o deixem o fogo apagar!
1031
01:41:12,705 --> 01:41:14,270
O que est� havendo?
1032
01:41:22,193 --> 01:41:23,862
Buddha, saia de perto da porta!
1033
01:41:24,071 --> 01:41:25,426
Vamos, Buddha!
1034
01:41:26,573 --> 01:41:29,075
Mais livros! Mais livros!
1035
01:42:22,669 --> 01:42:24,756
Quanto tempo fiquei desacordado?
1036
01:42:26,006 --> 01:42:28,821
Umas duas horas. Como se sente?
1037
01:42:29,447 --> 01:42:32,262
OK. O que aconteceu?
1038
01:42:32,574 --> 01:42:37,476
Tivemos de entrar depressa,
ent�o tive de te empurrar.
1039
01:42:38,414 --> 01:42:40,604
J� me acostumei com voc� me empurrando.
1040
01:42:42,064 --> 01:42:43,732
Que bom que est� bem!
1041
01:42:49,362 --> 01:42:50,822
O que est� fazendo?
1042
01:42:52,178 --> 01:42:56,557
O olho da tormenta se foi.
Estamos a 40 milhas de Manhattan.
1043
01:42:56,557 --> 01:42:58,225
N�o dever�amos esperar mais um dia?
1044
01:43:00,832 --> 01:43:03,230
Sam talvez n�o tenha mais um dia.
1045
01:44:15,593 --> 01:44:17,573
O que vai acontecer conosco?
1046
01:44:18,513 --> 01:44:19,868
O que quer dizer?
1047
01:44:21,641 --> 01:44:25,916
Falo de n�s, civiliza��o. Todos.
1048
01:44:28,418 --> 01:44:31,129
A humanidade j� sobreviveu
a uma Era Glacial.
1049
01:44:31,546 --> 01:44:34,569
Somos capazes de sobreviver a essa.
1050
01:44:36,134 --> 01:44:39,784
Vai depender se pudermos
aprender com nossos erros.
1051
01:44:42,390 --> 01:44:45,309
Eu certamente queria mais
uma chance de aprender com os meus.
1052
01:44:46,666 --> 01:44:48,750
Voc� fez tudo que podia.
1053
01:44:52,087 --> 01:44:53,964
Estava pensando em Sam.
1054
01:45:00,116 --> 01:45:02,827
Jack, voc� sabe que as chances de Sam...
1055
01:45:14,608 --> 01:45:16,903
Fiz uma promessa ao meu filho.
1056
01:45:18,259 --> 01:45:20,031
Vou cumpri-la.
1057
01:45:43,909 --> 01:45:46,829
Parker, aqui � Houston.
Est�o me ouvindo?
1058
01:45:46,933 --> 01:45:48,914
C�mbio. Pode falar.
1059
01:45:49,123 --> 01:45:52,980
Recebemos informa��es
que a tormenta est� se dissipando.
1060
01:45:53,502 --> 01:45:55,378
Podem confirmar?
1061
01:45:56,734 --> 01:45:59,653
Afirmativo. O c�u est� se abrindo.
1062
01:46:01,010 --> 01:46:05,700
Estamos sobre a Europa.
H� dias n�o via o solo.
1063
01:47:56,018 --> 01:47:58,207
Quanto mais at� a biblioteca?
1064
01:47:58,520 --> 01:47:59,564
Deveria ser...
1065
01:48:03,317 --> 01:48:04,985
bem aqui.
1066
01:48:09,365 --> 01:48:11,241
Sinto muito, Jack.
1067
01:48:49,195 --> 01:48:50,551
Sam?
1068
01:50:00,307 --> 01:50:01,871
Quem � esse?
1069
01:50:07,814 --> 01:50:09,377
Meu pai.
1070
01:50:14,383 --> 01:50:15,947
Voc� conseguiu.
1071
01:50:20,222 --> 01:50:21,995
Claro que consegui.
1072
01:50:49,522 --> 01:50:54,109
EMBAIXADA DOS ESTADOS UNIDOS
1073
01:51:13,295 --> 01:51:14,442
Sr. Presidente.
1074
01:51:17,153 --> 01:51:20,594
Acabei de receber
uma mensagem de Jack Hall.
1075
01:51:20,907 --> 01:51:22,575
Ele conseguiu chegar at� Nova York.
1076
01:51:23,514 --> 01:51:25,286
Existem sobreviventes.
1077
01:51:26,954 --> 01:51:28,310
Obrigado, Tom.
1078
01:51:29,666 --> 01:51:31,021
Essa...
1079
01:51:32,273 --> 01:51:33,836
essa � uma boa not�cia.
1080
01:51:43,534 --> 01:51:47,495
As �ltimas semanas nos encheram
com uma profunda sensa��o...
1081
01:51:47,495 --> 01:51:51,979
de humildade perante a for�a
destrutiva da natureza.
1082
01:51:52,292 --> 01:51:53,335
H� anos...
1083
01:51:53,543 --> 01:51:55,524
ag�amos na cren�a...
1084
01:51:55,629 --> 01:51:59,278
de que poder�amos consumir
os recursos naturais do planeta...
1085
01:51:59,486 --> 01:52:01,572
sem conseq��ncias.
1086
01:52:02,719 --> 01:52:04,074
Est�vamos errados.
1087
01:52:05,846 --> 01:52:07,515
Eu estava errado.
1088
01:52:08,662 --> 01:52:12,833
O fato de o meu discurso
vir de solo estrangeiro...
1089
01:52:13,250 --> 01:52:15,961
� uma prova de como
nossa realidade foi mudada.
1090
01:52:16,795 --> 01:52:18,776
N�o somente americanos...
1091
01:52:19,193 --> 01:52:22,948
mas pessoas por todo o globo
agora s�o h�spedes...
1092
01:52:23,052 --> 01:52:25,345
de na��es que cham�vamos
de Terceiro Mundo.
1093
01:52:25,553 --> 01:52:29,725
Num momento de necessidade,
nos receberam e nos abrigaram.
1094
01:52:30,455 --> 01:52:34,104
E sou profundamente grato por
sua hospitalidade.
1095
01:52:59,859 --> 01:53:00,901
Peter?
1096
01:53:02,674 --> 01:53:04,655
Est� se sentindo bem?
1097
01:53:04,655 --> 01:53:09,868
H� dias nos preocupamos
com as pessoas presas no Norte.
1098
01:53:10,181 --> 01:53:13,309
Hoje temos esperan�a.
1099
01:53:14,874 --> 01:53:17,480
H� algumas horas, recebi informa��es...
1100
01:53:17,689 --> 01:53:20,712
de que um pequeno grupo
sobreviveu em Nova York...
1101
01:53:21,129 --> 01:53:24,883
contra todas as previs�es,
vencendo a adversidade.
1102
01:53:25,195 --> 01:53:29,053
Uma miss�o de resgate urgente
partiu para busc�-los...
1103
01:53:29,158 --> 01:53:31,244
e procurar outros sobreviventes.
1104
01:54:02,732 --> 01:54:03,671
Jack!
1105
01:54:04,609 --> 01:54:07,842
Que bom te ver! Vamos, todos a bordo!
1106
01:55:03,321 --> 01:55:04,794
Olhe s� para isso.
1107
01:55:05,341 --> 01:55:06,554
O que?
1108
01:55:08,318 --> 01:55:11,133
J� viu o c�u assim t�o claro?
83606
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.