Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,182 --> 00:00:18,894
Федеральные власти
объявили в розыск Уильяма Бутчера.
2
00:00:19,019 --> 00:00:19,854
РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ
3
00:00:19,937 --> 00:00:22,106
«Воут». Переворот, готовящийся изнутри.
4
00:00:22,773 --> 00:00:23,899
Я знаю, кто убил Рэйнер.
5
00:00:23,983 --> 00:00:26,527
Это как-то связано с тем, что в Джерси
тайно ввезли террориста-супера.
6
00:00:27,653 --> 00:00:28,779
Ее брат.
7
00:00:28,863 --> 00:00:31,615
Я просто хочу вернуть жену.
8
00:00:31,699 --> 00:00:33,784
Передай террориста в Лэнгли -
и ты ее получишь.
9
00:00:35,286 --> 00:00:38,372
Мне сказали, что он не узнает о Райане
и обо мне. Такой у нас был уговор.
10
00:00:39,290 --> 00:00:42,543
Заставьте его убраться,
иначе я заберу Райана
11
00:00:42,626 --> 00:00:43,836
и убегу.
12
00:00:43,919 --> 00:00:47,590
Супергероями не рождаются,
а становятся с помощью препарата «V».
13
00:00:47,673 --> 00:00:49,425
У нас в трюме сидит террорист-супер,
14
00:00:49,508 --> 00:00:52,470
и всё может полететь к чёрту в любой...
15
00:00:59,143 --> 00:01:00,352
Просто ад.
16
00:01:06,567 --> 00:01:08,027
Я сказал, он мой.
17
00:01:08,110 --> 00:01:10,070
Кто не успел, тот опоздал, дедуля.
18
00:01:10,154 --> 00:01:12,656
Наша новая героиня Гроза
остановила террориста,
19
00:01:12,740 --> 00:01:14,408
не дав ему убить еще больше людей.
20
00:01:17,369 --> 00:01:19,538
Умение общаться - это самое главное.
21
00:01:19,622 --> 00:01:23,459
Мы со Стивом встречались два года,
и он сделал мне предложение.
22
00:01:23,501 --> 00:01:24,960
На ужине перед свадьбой мой отец сказал,
23
00:01:25,044 --> 00:01:28,005
что нам стоит завести накопительный счет
для оплаты образования детей.
24
00:01:28,088 --> 00:01:32,051
Стив засмеялся и сказал, что это бред.
Сказал, мы не будем заводить детей.
25
00:01:32,134 --> 00:01:34,929
Для меня это было новостью. Да.
26
00:01:35,721 --> 00:01:39,058
Короче, кейтеринг отнесся к нам
с пониманием,
27
00:01:39,141 --> 00:01:42,728
а вот «Мариотт» не вернул нам
депозит за банкетный зал, так что...
28
00:01:43,604 --> 00:01:45,439
Да, умение общаться.
29
00:02:01,455 --> 00:02:05,167
ПАРНИ
30
00:02:05,251 --> 00:02:07,628
Продолжают поступать сведения
о террористе-супере.
31
00:02:07,711 --> 00:02:10,381
В ходе его бессмысленного нападения
на многоквартирный дом
32
00:02:10,464 --> 00:02:14,301
59 человек погибло
и более 100 было ранены.
33
00:02:14,385 --> 00:02:16,345
Его имя - Кэндзи Мияширо.
34
00:02:16,428 --> 00:02:19,181
Он японский эмигрант,
проживавший на Филиппинах.
35
00:02:19,265 --> 00:02:21,934
Мияширо был радикализован
экстремистской группировкой
36
00:02:22,017 --> 00:02:23,727
«Освободительная армия "Сияющий свет"».
37
00:02:23,811 --> 00:02:25,729
Свидетели, которые успели увидеть убийцу,
38
00:02:25,813 --> 00:02:28,816
сказали, что во время
своих бесчинств в здании
39
00:02:28,899 --> 00:02:31,402
он вел себя бесстрастно,
смотрел на всё бездушным взглядом...
40
00:02:32,027 --> 00:02:33,320
Ты в этом не виновата.
41
00:02:37,783 --> 00:02:40,077
Кимико, посмотри на меня.
42
00:02:41,912 --> 00:02:42,955
Посмотри на меня.
43
00:02:53,382 --> 00:02:54,800
Я не хотел!
44
00:02:54,884 --> 00:02:56,051
Прости. Я просто...
45
00:03:03,976 --> 00:03:06,896
Никто не может спорить с тем,
что ньюйоркцы обязаны своими жизнями
46
00:03:06,979 --> 00:03:09,064
смелым действиям Грозы.
47
00:03:09,148 --> 00:03:11,609
Сегодня Гроза выступила
48
00:03:11,692 --> 00:03:13,485
в одном из парков Нью-Йорка.
49
00:03:13,569 --> 00:03:15,362
Сколько еще людей должно погибнуть?
50
00:03:15,446 --> 00:03:19,825
Я кричала об этом везде в «Воут»,
51
00:03:19,909 --> 00:03:22,786
и знаете, что они делают,
чтобы предотвратить следующую атаку?
52
00:03:22,870 --> 00:03:24,163
Ни хре...
53
00:03:24,246 --> 00:03:26,040
Давайте покажем «Воут», что нужно делать.
54
00:03:26,123 --> 00:03:28,125
Завтра утром на Воут-сквер.
55
00:03:28,709 --> 00:03:32,004
Будьте героями сами.
Пусть ваш голос услышат.
56
00:03:32,087 --> 00:03:34,506
Я рассчитываю на то,
что вы направите нас на нужный путь.
57
00:03:35,257 --> 00:03:36,634
Не подведите меня.
58
00:03:54,109 --> 00:03:55,194
А вот и ты.
59
00:04:04,662 --> 00:04:06,163
Я уже начала волноваться.
60
00:04:13,754 --> 00:04:14,797
Я по тебе скучала.
61
00:04:16,423 --> 00:04:17,424
Очень скучала.
62
00:04:21,178 --> 00:04:22,388
Хочешь пить?
63
00:04:40,447 --> 00:04:41,615
Мой милый мальчик.
64
00:04:53,544 --> 00:04:54,461
МЫ МОЛИМСЯ ЗА СЕМЬИ УБИТЫХ
65
00:04:55,796 --> 00:04:56,714
ЭТИ 59 НАВСЕГДА В НАШИХ СЕРДЦАХ
66
00:05:11,186 --> 00:05:13,731
Я тебе рассказывала мой повторяющийся сон?
67
00:05:14,481 --> 00:05:17,234
Я одна на сцене Карнеги-холла.
68
00:05:18,235 --> 00:05:22,990
А в зале сидят все бедняги,
которых когда-либо убили супергерои.
69
00:05:24,366 --> 00:05:25,701
Что они делают?
70
00:05:27,619 --> 00:05:28,746
Ничего.
71
00:05:28,829 --> 00:05:33,167
Они все просто смотрят на меня
и ждут, когда я что-нибудь сделаю.
72
00:05:37,212 --> 00:05:38,839
Мы ничего не узнали о Рэйнер.
73
00:05:40,257 --> 00:05:41,091
Прости.
74
00:05:41,175 --> 00:05:42,885
Боже, я не хочу слышать «прости».
75
00:05:42,968 --> 00:05:44,595
«Прости» - это не вариант.
76
00:05:45,512 --> 00:05:49,141
Нельзя, чтобы по городу ходил
неизвестный убийца, взрывающий черепа.
77
00:05:49,224 --> 00:05:51,935
А если они нацелятся на спикера?
Или на президента?
78
00:06:02,696 --> 00:06:04,782
Либерти. Ты о ней уже говорила.
79
00:06:04,865 --> 00:06:07,367
Супер второго ранга, действовала в 1970-е.
80
00:06:07,451 --> 00:06:09,453
На частном сервере Сьюзен
была куча информации о ней.
81
00:06:09,912 --> 00:06:11,955
Пусть Марвин поговорит с этой Либерти.
82
00:06:12,039 --> 00:06:13,916
Адрес на обороте. Северная Каролина.
83
00:06:16,085 --> 00:06:17,086
Ладно.
84
00:06:18,670 --> 00:06:20,047
Посмотрим, что мы найдем.
85
00:06:21,632 --> 00:06:22,633
Погоди.
86
00:06:29,515 --> 00:06:30,766
Я нашла Бекку.
87
00:06:32,392 --> 00:06:34,561
По крайней мере,
мы предполагаем, что она там.
88
00:06:35,104 --> 00:06:38,190
База «Воут», охрана вооружена до зубов.
Это будет нелегко.
89
00:06:39,775 --> 00:06:41,985
У нас был уговор. Я его не выполнил.
90
00:06:42,069 --> 00:06:44,071
Господи, Бутчер,
я даю тебе это просто так.
91
00:06:47,241 --> 00:06:50,035
Это я виновата в том,
что ты перестал ее искать.
92
00:06:51,912 --> 00:06:55,207
Я нарисовала мишень на спине Хоумлендера
и нацелила тебя на него.
93
00:06:56,458 --> 00:06:58,335
Я не знала, что Бекка всё еще...
94
00:07:02,256 --> 00:07:06,510
Было бы хорошо, чтобы в том зале
стало на одного человека меньше.
95
00:07:21,483 --> 00:07:22,484
Эй!
96
00:07:25,112 --> 00:07:25,946
Видишь?
97
00:07:26,530 --> 00:07:29,658
Если к тебе проявляют неуважение
снова и снова,
98
00:07:29,741 --> 00:07:31,201
вот что получается.
99
00:07:31,285 --> 00:07:33,162
Сколько он еще должен терпеть?
100
00:07:33,662 --> 00:07:35,455
Тебя все уважают.
101
00:07:38,083 --> 00:07:40,502
Я должен был убить
этого чертова террориста, а не она.
102
00:07:41,170 --> 00:07:42,379
Он был мой.
103
00:07:44,173 --> 00:07:48,010
Что же это, теперь эта медийная шлюха -
лицо Семерки?
104
00:07:48,135 --> 00:07:49,344
- Нет!
- Перестань.
105
00:07:49,428 --> 00:07:50,304
Нет, ты - лицо Семерки.
106
00:07:50,387 --> 00:07:52,472
И дело не только в ней, а во всей команде.
107
00:07:52,556 --> 00:07:53,891
- Нет.
- Да!
108
00:07:53,974 --> 00:07:57,394
Это цепь из слабых звеньев.
109
00:07:59,646 --> 00:08:02,232
Очень трудно
не принимать это на свой счет.
110
00:08:02,941 --> 00:08:04,860
Я знаю.
111
00:08:09,489 --> 00:08:10,908
Вот что я тебе скажу.
112
00:08:12,492 --> 00:08:14,620
Ты бы не стала такое терпеть.
113
00:08:16,413 --> 00:08:17,998
Ты бы только подняла бровь -
114
00:08:18,081 --> 00:08:20,125
и они все мигом вытянулись бы
по стойке «смирно».
115
00:08:20,209 --> 00:08:21,168
Да.
116
00:08:21,251 --> 00:08:22,753
Боже, мне так этого не хватает.
117
00:08:23,962 --> 00:08:25,881
Я тебе для этого не нужна.
118
00:08:27,549 --> 00:08:30,552
Семерка - твоя команда.
119
00:08:31,011 --> 00:08:34,264
Ты их взрастил. Ты их кормил и поил.
120
00:08:34,348 --> 00:08:35,349
Так и... Да!
121
00:08:35,432 --> 00:08:39,311
Да! А если они не способны
относиться с уважением к этому, к тебе, -
122
00:08:40,145 --> 00:08:43,065
может, настало время выполоть сорняки
123
00:08:44,149 --> 00:08:46,151
и начать всё сначала.
124
00:08:57,120 --> 00:08:59,581
Превратись снова в нее!
125
00:08:59,665 --> 00:09:00,749
Прости!
126
00:09:00,832 --> 00:09:03,585
Когда я превращаюсь в кого-то надолго,
мне становится очень больно!
127
00:09:04,378 --> 00:09:08,090
Немедленно превратись в нее, Двойник!
128
00:09:14,096 --> 00:09:15,847
Всё хорошо. Иди ко мне.
129
00:09:16,932 --> 00:09:17,975
Всё хорошо.
130
00:09:18,350 --> 00:09:20,269
Мой маленький мальчик. Иди ко мне.
131
00:09:20,894 --> 00:09:21,979
Вот так.
132
00:09:24,690 --> 00:09:25,691
Всё хорошо.
133
00:09:31,113 --> 00:09:32,114
Я люблю тебя.
134
00:09:33,615 --> 00:09:34,616
Я люблю тебя.
135
00:09:36,243 --> 00:09:38,954
Ты самый сильный человек во всём мире.
136
00:09:40,622 --> 00:09:43,834
Нет ничего, что тебе не по силам.
137
00:09:50,549 --> 00:09:53,719
Ты хочешь один напасть
на тайную базу «Воут».
138
00:09:53,802 --> 00:09:56,430
Бутчер, неужели ты еще тупее, чем кажется?
139
00:09:57,180 --> 00:09:59,433
- Речь идет о Бекке.
- Да уж.
140
00:09:59,516 --> 00:10:01,643
Но победишь ты или проиграешь,
ты уже не вернешься.
141
00:10:01,727 --> 00:10:02,853
Конечно вернусь.
142
00:10:03,395 --> 00:10:04,730
Чушь собачья.
143
00:10:06,606 --> 00:10:09,985
Послушай, «Воут» не позволит нам
поселиться в Орландо.
144
00:10:10,068 --> 00:10:11,820
Нам придется исчезнуть, скрываться.
145
00:10:11,903 --> 00:10:12,821
А как же мы?
146
00:10:14,239 --> 00:10:15,574
Spice Girls, да?
147
00:10:18,243 --> 00:10:19,536
Ты теперь за главного.
148
00:10:23,832 --> 00:10:25,584
Ублюдок, я не хочу быть за главного.
149
00:10:25,667 --> 00:10:27,711
Я вообще не хочу быть здесь.
150
00:10:27,794 --> 00:10:29,379
Ради этого я отказался от семьи.
151
00:10:29,463 --> 00:10:30,464
Ради тебя.
152
00:10:31,173 --> 00:10:32,424
Когда я смогу вернуться к семье?
153
00:10:33,383 --> 00:10:35,427
Найди эту потаскуху Либерти.
154
00:10:35,510 --> 00:10:37,012
Посмотри, что сможешь о ней раскопать.
155
00:10:37,512 --> 00:10:39,431
Выполнишь для полковника пару заданий -
156
00:10:39,514 --> 00:10:41,641
и она поможет тебе, как помогла мне.
157
00:10:42,184 --> 00:10:44,061
Ты всегда ей больше нравился.
158
00:10:47,439 --> 00:10:48,565
А как же Французик?
159
00:10:48,648 --> 00:10:50,734
Он последние дни под кайфом.
160
00:10:51,860 --> 00:10:53,403
Он даже не заметит, что я ушел.
161
00:10:54,946 --> 00:10:55,947
А Хьюи?
162
00:11:00,077 --> 00:11:01,161
Он плакса.
163
00:11:01,244 --> 00:11:03,497
Не хочу,
чтобы он запачкал соплями мою куртку.
164
00:11:35,362 --> 00:11:38,281
«ВОУТ»
165
00:11:49,042 --> 00:11:50,252
Привет, Хоумлендер.
166
00:12:00,387 --> 00:12:02,013
АВАРИЙНАЯ ОСТАНОВКА
167
00:12:11,565 --> 00:12:14,276
Мэйв умоляла меня
168
00:12:14,985 --> 00:12:16,653
сохранить тебе жизнь,
169
00:12:18,530 --> 00:12:21,992
и я дал тебе второй шанс,
170
00:12:23,243 --> 00:12:25,120
а ты подвела меня.
171
00:12:27,038 --> 00:12:28,665
О чём ты?
172
00:12:32,377 --> 00:12:33,545
Не надо больше врать.
173
00:12:39,009 --> 00:12:42,179
Давай, кричи сколько влезет.
174
00:12:46,266 --> 00:12:48,018
Что я сделала?
175
00:12:48,101 --> 00:12:51,104
Я приказал тебе убить Хьюи Кэмпбелла,
а ты медлила.
176
00:12:52,063 --> 00:12:53,815
Я сказала, надо сдать его полиции.
177
00:12:53,899 --> 00:12:58,195
Ты нарушила мой приказ,
потому что ты с ним.
178
00:13:02,115 --> 00:13:03,033
Да пошел ты.
179
00:13:04,659 --> 00:13:10,540
Чертов Хьюи Кэмпбелл разбил мне сердце,
как это еще никому не удавалось,
180
00:13:11,500 --> 00:13:14,836
и меня подмывает содрать с него скальп.
181
00:13:14,920 --> 00:13:18,632
Так что нет, я не с ним.
182
00:13:18,715 --> 00:13:20,258
Но если хочешь убить меня,
183
00:13:21,801 --> 00:13:26,473
потому что я не убийца
и не хочу казнить людей на месте,
184
00:13:26,556 --> 00:13:27,933
то давай, вперед.
185
00:13:29,267 --> 00:13:30,352
Ну, скажи...
186
00:13:32,187 --> 00:13:34,648
я вру?
187
00:13:41,821 --> 00:13:43,031
Ты не врешь.
188
00:14:01,383 --> 00:14:02,467
Черный Нуар.
189
00:14:03,260 --> 00:14:04,094
Привет.
190
00:14:05,804 --> 00:14:06,888
Хочешь шоколадку с кокосом?
191
00:14:22,320 --> 00:14:24,239
БУТЧЕР
192
00:14:25,949 --> 00:14:28,034
Ты имеешь в виду Уильяма Бутчера?
193
00:14:31,204 --> 00:14:32,205
Ясно.
194
00:14:37,377 --> 00:14:39,796
Он точно был на яхте с террористом.
195
00:14:41,298 --> 00:14:43,133
Как и его сообщники, известные нам.
196
00:14:43,758 --> 00:14:45,719
Мы потеряли их в этих туннелях водостока.
197
00:14:46,803 --> 00:14:49,764
Так что да, это всё.
198
00:14:50,807 --> 00:14:52,684
Я сообщу тебе, когда мы его найдем.
199
00:14:57,230 --> 00:14:59,149
Или могу посмотреть прямо сейчас.
200
00:14:59,232 --> 00:15:02,360
Задам поиск с распознаванием лиц.
201
00:15:06,448 --> 00:15:07,866
Можешь посмотреть вместе со мной.
202
00:15:15,915 --> 00:15:16,916
Привет.
203
00:15:18,668 --> 00:15:20,545
- Спасибо, что пришел.
- Привет.
204
00:15:21,546 --> 00:15:23,340
Ты весь в синяках.
205
00:15:23,423 --> 00:15:25,050
Нет, не страшно. Всё в порядке.
206
00:15:25,133 --> 00:15:26,426
Это всё я?
207
00:15:27,010 --> 00:15:28,470
Ничего страшного, правда.
208
00:15:28,553 --> 00:15:30,889
Девушкам ведь нравятся синяки.
209
00:15:30,972 --> 00:15:32,432
Знаешь, когда я был в пятом классе,
210
00:15:32,515 --> 00:15:34,351
мне в лицо попали мячом,
211
00:15:34,434 --> 00:15:38,396
и Эми Бертеншоу две недели
угощала меня желе на палочках.
212
00:15:38,480 --> 00:15:39,606
Я слишком много говорю.
213
00:15:41,316 --> 00:15:42,859
Я могла тебя убить.
214
00:15:45,820 --> 00:15:47,030
Но не убила.
215
00:15:52,160 --> 00:15:54,162
Я получила твое сообщение.
216
00:15:55,538 --> 00:15:56,915
О боже. Давай...
217
00:15:56,998 --> 00:16:00,043
Боже. Давай притворимся,
что это я по пьяни?
218
00:16:00,919 --> 00:16:02,921
Я в порядке, правда. Просто...
219
00:16:03,838 --> 00:16:05,632
Ты не против,
если мы не будем об этом говорить?
220
00:16:05,715 --> 00:16:06,883
Ладно. Да.
221
00:16:06,966 --> 00:16:10,679
В общем, мы сообщили в СМИ
о препарате «V», а «Воут» процветает,
222
00:16:10,762 --> 00:16:13,723
то есть мы рисковали жизнью,
223
00:16:13,807 --> 00:16:17,060
чтобы наш мир стал еще намного хуже.
224
00:16:17,143 --> 00:16:18,478
Погоди, нет.
225
00:16:18,937 --> 00:16:20,230
Это неправда.
226
00:16:20,730 --> 00:16:23,066
Понимаешь, на это нужно...
227
00:16:23,817 --> 00:16:25,485
Энни, на это нужно время.
228
00:16:26,194 --> 00:16:27,904
И долго ждать?
229
00:16:31,199 --> 00:16:32,200
Просто...
230
00:16:35,036 --> 00:16:36,746
Прости, одну секунду.
231
00:16:38,164 --> 00:16:39,207
Да, ММ.
232
00:16:41,668 --> 00:16:42,794
Роли?
233
00:16:42,877 --> 00:16:44,671
Тот, что в Северной Каролине?
234
00:16:46,464 --> 00:16:48,550
Да, ладно. Боже, я просто спросил.
235
00:16:50,176 --> 00:16:51,678
Да.
236
00:16:53,221 --> 00:16:56,808
Забери меня на углу
81-й и Сентрал-Парк-Вест.
237
00:16:58,560 --> 00:17:00,103
Да. Хорошо.
238
00:17:02,897 --> 00:17:03,857
Мне надо идти.
239
00:17:03,940 --> 00:17:05,191
Что случилось?
240
00:17:06,484 --> 00:17:07,777
Можно тебе потом позвонить?
241
00:17:18,413 --> 00:17:22,751
Ты так и будешь здесь стоять?
242
00:17:23,668 --> 00:17:24,753
Да. Я...
243
00:17:25,503 --> 00:17:28,089
Я сейчас не могу вернуться в Башню.
244
00:17:29,090 --> 00:17:30,300
Почему? Что случилось?
245
00:17:30,759 --> 00:17:31,760
Я не могу...
246
00:17:33,386 --> 00:17:35,305
Я больше не могу.
247
00:17:44,272 --> 00:17:46,524
Ты совсем спятил?
248
00:17:46,608 --> 00:17:49,068
Она не может поехать с нами, Хьюи.
Она чипирована.
249
00:17:49,152 --> 00:17:51,738
У меня там поблизости
живет троюродная сестра.
250
00:17:51,821 --> 00:17:54,324
Я могу сказать «Воут»,
что хочу ее навестить.
251
00:17:54,991 --> 00:17:56,951
И мы будем за городом, где нет камер.
252
00:17:57,035 --> 00:17:58,703
Нас никто не увидит.
253
00:17:58,787 --> 00:17:59,621
Нет.
254
00:18:00,330 --> 00:18:02,457
Даже то, что она стоит здесь, уже опасно.
255
00:18:02,540 --> 00:18:04,042
Может, он прав. Я...
256
00:18:04,918 --> 00:18:06,169
Это неудачная мысль.
257
00:18:10,840 --> 00:18:13,009
Если мы постучим в дверь какого-то супера,
258
00:18:13,092 --> 00:18:14,552
тебе не кажется, что имеет смысл
259
00:18:14,636 --> 00:18:16,679
иметь с собой своего супера?
260
00:18:18,056 --> 00:18:19,516
Слушай, ей совсем плохо.
261
00:18:21,017 --> 00:18:22,268
Ей это нужно.
262
00:18:25,647 --> 00:18:27,106
Хочешь сказать, тебе это нужно?
263
00:18:35,740 --> 00:18:38,117
Привет. Как дела? Отлично.
264
00:18:38,201 --> 00:18:39,369
Как дела?
265
00:18:51,464 --> 00:18:52,465
Блин!
266
00:18:53,299 --> 00:18:55,134
Не ври мне, Эшли.
267
00:18:55,218 --> 00:18:57,887
Ударная Волна здесь, чтобы обсудить
программу «"Воут" для малышей».
268
00:18:57,971 --> 00:18:59,639
Богом клянусь.
269
00:18:59,722 --> 00:19:01,307
Что еще за «"Воут" для малышей»?
270
00:19:01,391 --> 00:19:05,103
Это новая фитнес-программа для малышей.
Среди них растет ожирение.
271
00:19:05,937 --> 00:19:08,523
Чушь! Я обожаю жирных детей.
Возьмите меня!
272
00:19:08,606 --> 00:19:10,066
А, отлично. Ты здесь.
273
00:19:11,234 --> 00:19:12,235
Ты ему уже сказала?
274
00:19:13,570 --> 00:19:14,612
Что сказала?
275
00:19:15,280 --> 00:19:17,240
Я думала, у нас будет
стратегическое планирование.
276
00:19:17,323 --> 00:19:18,408
Поезд «А», ты уволен.
277
00:19:18,741 --> 00:19:19,617
Откуда уволен?
278
00:19:19,701 --> 00:19:20,743
Из Семерки.
279
00:19:21,536 --> 00:19:24,289
Ты был молодцом,
но мы движемся в другом направлении,
280
00:19:25,206 --> 00:19:26,374
так что ты уволен.
281
00:19:27,041 --> 00:19:28,126
Какого хрена?
282
00:19:28,209 --> 00:19:29,836
Ты только что сказала, что всё в порядке.
283
00:19:29,919 --> 00:19:33,965
У тебя будет целый год парадов
и концертов в твою честь.
284
00:19:34,048 --> 00:19:36,009
Ты будешь выступать на всех ток-шоу.
285
00:19:36,092 --> 00:19:39,053
У тебя будет свое реалити-шоу
на канале «Воут плюс».
286
00:19:39,137 --> 00:19:42,181
На тебя прольются
реки любви и благодарности...
287
00:19:42,265 --> 00:19:43,892
Бред собачий!
288
00:19:45,393 --> 00:19:47,604
Ты раньше приносила мне кофе.
289
00:19:50,523 --> 00:19:53,234
На хрен это всё. Я не уйду.
290
00:19:53,318 --> 00:19:55,778
Поезд «А», ты не можешь бегать.
291
00:19:56,738 --> 00:19:58,865
Нет, могу. Я просто...
292
00:19:58,948 --> 00:19:59,866
Приятель.
293
00:20:00,742 --> 00:20:02,994
Думаешь, я не знаю,
что с тобой происходит?
294
00:20:04,120 --> 00:20:06,122
Проблема в твоем сердце.
295
00:20:07,206 --> 00:20:09,208
Думаю, ты даже не войдешь
в первую двадцатку,
296
00:20:09,292 --> 00:20:12,211
и это выставляет Семерку
и меня лично на посмешище.
297
00:20:13,922 --> 00:20:17,508
Но я хочу тебе сказать,
что мне было тяжело принять это решение.
298
00:20:17,592 --> 00:20:19,177
Ничего личного.
299
00:20:19,260 --> 00:20:20,845
Мы всегда будем друзьями и...
300
00:20:22,096 --> 00:20:23,097
всё такое.
301
00:20:24,641 --> 00:20:25,642
Вот и молодец.
302
00:20:33,399 --> 00:20:36,152
НЕ ДЕЛАЙ АБОРТ
ТВОЙ РЕБЕНОК МОЖЕТ СТАТЬ СУПЕРОМ
303
00:20:43,326 --> 00:20:45,495
Никто не против, если я включу музыку?
304
00:20:50,083 --> 00:20:51,125
О боже.
305
00:20:53,419 --> 00:20:55,505
У тебя хороший голос.
306
00:20:55,588 --> 00:20:58,549
Ты умеешь делать такие голосовые перепады,
как в «American Idol».
307
00:20:59,467 --> 00:21:00,593
Вибрато.
308
00:21:02,261 --> 00:21:04,222
Да вы что, издеваетесь?
309
00:21:04,305 --> 00:21:05,431
Нет.
310
00:21:08,226 --> 00:21:09,769
Вот. Да.
311
00:21:09,852 --> 00:21:12,397
Не мы раздули пожар
312
00:21:12,480 --> 00:21:16,275
Не мы зажгли огонь
Но мы старались его потушить
313
00:21:16,359 --> 00:21:19,404
Контрацепция, Хо Ши Мин
Возвращение Ричарда Никсона
314
00:21:19,487 --> 00:21:22,782
Полёт на Луну, Вудсток
Уотергейт, панк-рок
315
00:21:22,865 --> 00:21:26,035
Бегин, Рейган, Палестина
Угоны самолетов
316
00:21:26,119 --> 00:21:29,247
Аятолла в Иране
Русские в Афганистане
317
00:21:29,330 --> 00:21:32,583
«Колесо Фортуны», Салли Райд
Самоубийства из-за хеви-метала
318
00:21:32,667 --> 00:21:34,293
Внешний долг, бездомные ветераны
319
00:21:34,377 --> 00:21:35,920
СПИД, крэк, Берни Гетц
320
00:21:36,004 --> 00:21:39,090
Шприцы на берегу
Военное положение в Китае
321
00:21:39,173 --> 00:21:42,677
Кола-войны силами рокеров
Я этого не вынесу!
322
00:21:42,760 --> 00:21:43,594
Эй!
323
00:21:43,678 --> 00:21:45,722
Мы не в Вегас едем, ясно?
324
00:21:45,805 --> 00:21:47,390
И вы не на свидании.
325
00:21:48,474 --> 00:21:51,978
Успокойтесь. Я вам не сопровождающий.
326
00:21:58,776 --> 00:22:01,696
Говорят, если любишь кого-то,
надо отпустить любимого на свободу.
327
00:22:01,779 --> 00:22:05,283
Но, по-моему, это безумие.
Если ты кого-то любишь,
328
00:22:05,366 --> 00:22:07,452
ты никогда его не отпустишь.
329
00:22:07,535 --> 00:22:08,536
Никогда.
330
00:22:10,163 --> 00:22:12,081
Вы слышали о любовниках из Вальдаро?
331
00:22:12,165 --> 00:22:16,586
Они жили около 6 000 лет назад.
Их нашли в захоронении в Италии.
332
00:22:16,669 --> 00:22:20,590
Их скелеты обнимали друг друга.
333
00:22:22,216 --> 00:22:23,217
Вот это любовь.
334
00:22:57,835 --> 00:22:59,420
Ты пахнешь мокрой псиной.
335
00:23:00,296 --> 00:23:01,672
Хочешь выпить?
336
00:23:04,258 --> 00:23:06,344
Кто сказал, что я одна, урод?
337
00:23:19,816 --> 00:23:23,486
Ну что, скажешь мне, что случилось?
338
00:23:24,070 --> 00:23:26,447
Или будешь и дальше пачкать
мои чистые простыни
339
00:23:26,531 --> 00:23:28,157
своим потным отчаянием?
340
00:23:31,035 --> 00:23:32,495
Я пытался ее поцеловать.
341
00:23:33,454 --> 00:23:34,455
Кимико.
342
00:23:35,206 --> 00:23:36,415
Ее брат погиб.
343
00:23:37,792 --> 00:23:39,460
Я хотел, чтобы ей стало легче.
344
00:23:39,544 --> 00:23:42,588
Ты думал,
от поцелуя станет легче ей или тебе?
345
00:23:43,047 --> 00:23:45,133
Ей было больно. Я хотел помочь.
346
00:23:45,216 --> 00:23:47,343
Ты всегда хочешь помочь.
347
00:23:47,760 --> 00:23:48,636
И?
348
00:23:50,304 --> 00:23:53,057
Думаешь, что если спасешь ее,
349
00:23:54,225 --> 00:23:57,436
это будет покаянием за всех людей,
которых ты убил.
350
00:23:59,856 --> 00:24:03,276
За тех детей, которых сжег Прожектор.
351
00:24:05,319 --> 00:24:06,195
Ладно.
352
00:24:06,279 --> 00:24:07,613
Ты ничего не знаешь.
353
00:24:11,450 --> 00:24:13,911
Слушай, она не котенок на дереве.
354
00:24:15,746 --> 00:24:17,373
Оставь ее в покое.
355
00:24:20,251 --> 00:24:21,794
Дай ей горевать.
356
00:24:23,421 --> 00:24:25,756
Какой толк от того,
что человек горюет в одиночестве?
357
00:24:27,466 --> 00:24:31,304
Мы продолжаем рассказывать
о том, что связано с препаратом «V».
358
00:24:31,387 --> 00:24:33,931
Люди в странах Ближнего Востока
вышли на улицы в знак протеста...
359
00:24:35,433 --> 00:24:36,726
Я сейчас.
360
00:24:57,830 --> 00:24:58,956
Вам нужна отдельная комната?
361
00:25:01,584 --> 00:25:02,752
Тебе и пончику.
362
00:25:05,171 --> 00:25:06,631
Прости.
363
00:25:06,714 --> 00:25:11,636
Просто мама
никогда не разрешала мне их есть.
364
00:25:12,762 --> 00:25:16,682
Прибавка в весе в нашем доме
была самым страшным преступлением.
365
00:25:17,600 --> 00:25:21,312
А папа потихоньку водил меня в «Данкин».
366
00:25:21,395 --> 00:25:24,941
Он покупал мне пончик с шоколадным кремом
367
00:25:26,651 --> 00:25:29,278
и спрашивал, как прошел мой день.
368
00:25:33,908 --> 00:25:34,825
И он...
369
00:25:35,660 --> 00:25:36,827
Он слушал.
370
00:25:40,748 --> 00:25:41,791
«Баскин-Роббинс».
371
00:25:43,834 --> 00:25:45,586
Каждое воскресенье после церкви.
372
00:25:47,922 --> 00:25:51,133
Мой отец всегда просил попробовать.
373
00:25:52,051 --> 00:25:54,804
А у них 31 сорт мороженого.
374
00:25:54,887 --> 00:25:58,307
Он пробовал каждый сорт
375
00:25:58,391 --> 00:26:00,309
каждый раз, как мы туда ходили.
376
00:26:00,393 --> 00:26:02,019
Очередь выходила на улицу.
377
00:26:02,103 --> 00:26:03,604
Люди ужасно злились.
378
00:26:03,688 --> 00:26:08,484
Кричали, ругались. «Эй, ты!
Покупай мороженое, блин, и убирайся!»
379
00:26:08,567 --> 00:26:09,902
Думаешь, его это останавливало?
380
00:26:09,986 --> 00:26:13,114
Ни фига! Он стоял там и просил попробовать
другую разновидность.
381
00:26:13,781 --> 00:26:16,701
«Можно мне ложечку
"Джамока" с миндалем и помадкой?»
382
00:26:18,661 --> 00:26:20,288
Мне было дико неловко.
383
00:26:21,122 --> 00:26:24,792
Я мечтал,
чтобы пол разверзся и поглотил меня.
384
00:26:25,334 --> 00:26:26,168
Ох...
385
00:26:28,796 --> 00:26:31,799
А сейчас я бы отдал год жизни,
чтобы снова увидеть еще разок,
386
00:26:31,882 --> 00:26:35,845
как он пробует ложечку за ложечкой.
387
00:26:39,515 --> 00:26:40,391
Когда он...
388
00:26:40,474 --> 00:26:41,934
Шестнадцать лет назад.
389
00:26:47,648 --> 00:26:49,442
За отцов и сладости.
390
00:26:51,193 --> 00:26:52,737
За отцов и сладости.
391
00:27:02,121 --> 00:27:03,289
Ты вытираешь руки сухой салфеткой?
392
00:27:04,749 --> 00:27:05,750
Что?
393
00:27:06,417 --> 00:27:07,418
Иди сюда.
394
00:27:08,002 --> 00:27:11,172
Слушай, любая часть твоего тела,
абсолютно любая,
395
00:27:11,255 --> 00:27:14,342
которую ты вытираешь сухой салфеткой...
Ты ничего не вытираешь.
396
00:27:14,425 --> 00:27:16,469
Ты просто размазываешь
всякую дрянь по коже.
397
00:27:16,552 --> 00:27:19,930
Надо взять влажную салфетку. Вот.
398
00:27:20,306 --> 00:27:22,767
- Ты их везде с собой носишь?
- Еще бы.
399
00:27:30,483 --> 00:27:32,568
Нет.
400
00:27:32,651 --> 00:27:33,486
- Пожалуйста.
- Они ранены.
401
00:27:33,569 --> 00:27:34,445
Им нужна помощь.
402
00:27:34,528 --> 00:27:36,781
Нет. Сейчас не время быть супером, ясно?
403
00:27:36,864 --> 00:27:38,282
Нам нельзя высовываться. Ты же с нами.
404
00:27:38,366 --> 00:27:40,326
Энни, здесь полно людей.
405
00:27:41,202 --> 00:27:42,578
Ясно? Тот мужик звонит в 911.
406
00:27:43,412 --> 00:27:44,413
Всё будет в порядке.
407
00:27:45,539 --> 00:27:46,999
Пойдем. Нам надо ехать.
408
00:27:47,833 --> 00:27:49,752
- Это была неудачная мысль.
- Успокойся.
409
00:28:14,735 --> 00:28:18,489
Есть тут место, где нет миллиона камер?
410
00:29:03,909 --> 00:29:05,536
Ты в порядке? Он тебя обидел?
411
00:29:05,619 --> 00:29:07,663
Нет. Я в порядке, всё хорошо.
412
00:29:10,833 --> 00:29:12,418
Я думал, ты погибла. Я перестал искать.
413
00:29:12,501 --> 00:29:13,419
Зря я перестал.
414
00:29:14,128 --> 00:29:17,298
Я не могла никому позвонить.
Не представляю, каково было тебе. Прости.
415
00:29:18,007 --> 00:29:19,425
Мне ужасно жаль.
416
00:29:20,092 --> 00:29:21,677
Ты не сделала ничего плохого.
417
00:29:28,267 --> 00:29:29,351
Только посмотри.
418
00:29:31,395 --> 00:29:32,396
Моя детка.
419
00:29:34,857 --> 00:29:35,858
Навсегда.
420
00:29:41,864 --> 00:29:43,991
Билли, здесь для тебя опасно.
421
00:29:45,826 --> 00:29:48,329
Если он тебя найдет,
то убьет, ты это знаешь.
422
00:29:48,829 --> 00:29:49,663
На хрен его.
423
00:29:50,831 --> 00:29:52,875
Я выбрался живым
из прошлой переделки, так?
424
00:29:52,958 --> 00:29:54,585
Это был уговор на один раз.
425
00:29:55,419 --> 00:29:56,629
Что ты ему сказала?
426
00:29:57,671 --> 00:29:59,256
Я сказала, если он тронет тебя...
427
00:30:00,633 --> 00:30:02,551
я убью себя у Райана на глазах.
428
00:30:03,469 --> 00:30:06,347
И моими последними словами будут:
«До этого меня довел твой отец».
429
00:30:08,974 --> 00:30:11,185
Кажется, он отчаянно хочет
наладить отношения с сыном,
430
00:30:11,268 --> 00:30:12,728
поэтому один раз это сработало.
431
00:30:13,187 --> 00:30:17,441
Хорошо, что он не знает,
как понять, что ты блефуешь.
432
00:30:18,025 --> 00:30:19,401
Это не было блефом.
433
00:30:21,320 --> 00:30:23,155
Я вытащу тебя отсюда.
434
00:30:23,614 --> 00:30:24,657
Да? Как?
435
00:30:25,407 --> 00:30:27,326
Через забор. Как я сюда попал.
436
00:30:29,161 --> 00:30:32,081
Нет. Райан не сможет
перелезть через этот забор.
437
00:30:33,958 --> 00:30:34,959
Так.
438
00:30:41,507 --> 00:30:43,342
Я видел, как у него светились глаза.
439
00:30:43,425 --> 00:30:45,970
Я думал, может, он...
Разве у него нет способностей?
440
00:30:46,053 --> 00:30:47,137
Нет. Я...
441
00:30:47,221 --> 00:30:51,141
То есть да, есть,
но я его воспитываю не так.
442
00:30:56,230 --> 00:30:58,691
Слушай. Мусорная машина.
443
00:30:59,358 --> 00:31:01,694
Она проезжает мимо дома
каждое утро в 11.00.
444
00:31:02,194 --> 00:31:03,904
Вряд ли они заглядывают в кузов.
445
00:31:04,697 --> 00:31:05,864
Ты уверена, что это не пресс-компактор?
446
00:31:05,948 --> 00:31:07,074
Да, уверена.
447
00:31:08,826 --> 00:31:11,328
Ладно. Тогда это наш план.
448
00:31:13,080 --> 00:31:14,081
Да.
449
00:31:19,837 --> 00:31:21,130
Мне надо идти.
450
00:31:22,673 --> 00:31:25,175
Он становится подозрительным,
когда меня долго нет.
451
00:31:28,679 --> 00:31:31,181
Жди здесь. Я вернусь. Хорошо?
452
00:31:38,772 --> 00:31:40,691
МОТЕЛЬ «ЭМПОРИА»
453
00:31:43,360 --> 00:31:46,071
Ну хорошо, мы взяли два номера, нас трое,
454
00:31:46,155 --> 00:31:48,032
так что, видимо, я буду...
455
00:31:49,491 --> 00:31:51,535
в номере с ММ.
456
00:31:51,619 --> 00:31:53,245
- Естественно.
- Правильное решение.
457
00:32:17,519 --> 00:32:20,147
ЭННИ - КРИЗИС У АВТОМАТА!
ЧТО МНЕ КУПИТЬ?
458
00:32:26,445 --> 00:32:27,488
Миндаль с кокосом?
459
00:32:29,073 --> 00:32:30,407
Никто их не любит.
460
00:32:31,909 --> 00:32:32,993
Джеффри Дамер.
461
00:32:34,078 --> 00:32:35,412
Вот. Только он.
462
00:32:35,871 --> 00:32:38,415
Она точно в тройке моих любимых шоколадок.
463
00:32:38,791 --> 00:32:40,042
А какие остальные?
464
00:32:42,461 --> 00:32:45,339
Батончик с нугой и медовая ириска.
465
00:32:45,422 --> 00:32:48,050
Господи боже! Это же
466
00:32:48,133 --> 00:32:50,719
самые невкусные изделия
в истории сладостей!
467
00:32:51,303 --> 00:32:54,139
Ну всё. Ты больная. На голову.
468
00:33:00,187 --> 00:33:01,855
Слушай, что там у ММ с ОКР?
469
00:33:01,939 --> 00:33:03,023
Погоди, какое ОКР?
470
00:33:04,400 --> 00:33:07,319
Когда он меняет ряд,
471
00:33:07,403 --> 00:33:09,697
он три раза стучит по рулю.
472
00:33:10,739 --> 00:33:13,617
Три раза размешивает кофе.
473
00:33:13,701 --> 00:33:15,744
Влажные салфетки с антисептиком. Серьезно?
474
00:33:15,828 --> 00:33:17,162
Ты ничего этого не замечал?
475
00:33:17,705 --> 00:33:19,540
Нет. Ни фига себе. Ты права.
476
00:33:21,500 --> 00:33:22,459
Да.
477
00:33:23,001 --> 00:33:26,213
Видимо, пытается контролировать то,
что вне его контроля.
478
00:33:26,839 --> 00:33:27,673
Ну...
479
00:33:28,674 --> 00:33:31,343
Не мне его осуждать.
480
00:33:32,386 --> 00:33:35,472
Я сегодня весь день заедаю стресс.
481
00:33:36,598 --> 00:33:38,308
О боже! Это было...
482
00:33:38,392 --> 00:33:41,979
Это было круто!
Просто отлично. Мне понравилось.
483
00:33:45,357 --> 00:33:46,316
Это труднее, чем кажется.
484
00:33:48,110 --> 00:33:51,530
Знаешь, а у меня с едой всё наоборот.
485
00:33:51,905 --> 00:33:55,159
Кажется, я сбросил три килограмма.
486
00:33:55,868 --> 00:33:57,619
А у меня не было лишних трех килограммов.
487
00:33:57,703 --> 00:33:58,871
Ну...
488
00:34:00,080 --> 00:34:02,875
Я сплю по четыре часа.
489
00:34:03,751 --> 00:34:05,210
Хотел бы я спать четыре часа.
490
00:34:05,294 --> 00:34:10,007
Я занят тем, что грызу ногти до мяса.
491
00:34:11,300 --> 00:34:12,843
Не знаю...
492
00:34:12,926 --> 00:34:14,678
Не знаю, причем здесь мясо, но...
493
00:34:16,597 --> 00:34:17,681
И еще вот.
494
00:34:20,934 --> 00:34:24,146
Я хожу по Башне Семерки,
495
00:34:24,229 --> 00:34:28,233
а внутри у меня всё сжимается.
496
00:34:29,526 --> 00:34:33,280
Я думаю, не ждет ли за углом Хоумлендер,
497
00:34:33,363 --> 00:34:36,617
чтобы убить меня.
498
00:34:38,786 --> 00:34:41,288
Как будто мне в лицо постоянно
направлен заряженный пистолет.
499
00:34:42,790 --> 00:34:44,291
И сейчас тебе тоже так кажется?
500
00:35:09,858 --> 00:35:12,319
Погоди. Я выключу.
501
00:35:18,742 --> 00:35:20,369
Но я всё равно хочу тебя видеть.
502
00:35:24,665 --> 00:35:26,291
Любовь - это прыжок в неизвестность.
503
00:35:27,376 --> 00:35:30,963
Мой последний парень
был помешан на Эде Ширане.
504
00:35:31,046 --> 00:35:32,464
Да, я знаю.
505
00:35:32,548 --> 00:35:34,132
Но он был просто помешан.
506
00:35:34,800 --> 00:35:37,219
«Shape of You»,
«Galway Girl» - весь каталог.
507
00:35:38,178 --> 00:35:41,348
Он попросил меня
сделать вместе с ним тату.
508
00:35:44,351 --> 00:35:46,228
А две недели спустя он со мной порвал.
509
00:35:48,397 --> 00:35:50,607
Ненавижу Эда Ширана, блин.
510
00:37:01,094 --> 00:37:02,554
Ты так долго бросала курить.
511
00:37:03,639 --> 00:37:05,474
Столько никотиновых пластырей, да?
512
00:37:08,310 --> 00:37:09,311
Хочешь сигарету?
513
00:37:10,228 --> 00:37:11,229
Нет.
514
00:37:23,325 --> 00:37:24,451
Ты теперь с бородой.
515
00:37:25,410 --> 00:37:26,495
Тебе нравится?
516
00:37:29,164 --> 00:37:30,707
Пока не поняла.
517
00:37:35,253 --> 00:37:37,089
Ты здесь давно?
518
00:37:40,217 --> 00:37:41,760
С тех пор как родила.
519
00:37:44,346 --> 00:37:45,430
Проклятье.
520
00:37:48,767 --> 00:37:50,102
Как ты это выносишь?
521
00:37:53,230 --> 00:37:54,773
Да, знаешь...
522
00:37:55,649 --> 00:37:58,318
Забываешь о том,
каково это - читать газеты,
523
00:37:59,736 --> 00:38:01,363
ходить в ресторан,
524
00:38:02,781 --> 00:38:05,617
курить траву на крыльце и есть «Читос».
525
00:38:07,995 --> 00:38:11,790
Целый день изображаю из себя
идеальную мамашу, блин.
526
00:38:15,043 --> 00:38:17,921
Но это нестрашно.
527
00:38:18,005 --> 00:38:21,341
Райан доволен, и это самое важное.
528
00:38:26,847 --> 00:38:28,223
Он тебе понравится.
529
00:38:31,226 --> 00:38:32,894
Он милый,
530
00:38:34,104 --> 00:38:36,106
очень умный
531
00:38:37,441 --> 00:38:38,859
и очень добрый.
532
00:38:40,902 --> 00:38:43,155
Я знаю, ты терпеть не можешь детей,
533
00:38:43,238 --> 00:38:45,365
- но, думаю, он довольно...
- Нет, я не...
534
00:38:45,449 --> 00:38:48,076
Вовсе нет. Просто...
535
00:38:50,203 --> 00:38:52,456
из меня не очень хороший пример, да?
536
00:38:56,918 --> 00:38:58,086
Как ты жил всё это время?
537
00:38:59,963 --> 00:39:01,923
Не знаю. Нормально.
538
00:39:04,968 --> 00:39:06,970
Открыл частную охранную фирму.
539
00:39:08,764 --> 00:39:11,516
Знаешь, свадьбы, бар-мицвы...
540
00:39:11,600 --> 00:39:12,768
Врешь.
541
00:39:15,562 --> 00:39:16,563
Хоумлендер.
542
00:39:18,065 --> 00:39:20,734
Он сказал, что ты был одержим.
543
00:39:21,610 --> 00:39:24,029
Сказал, что ты гонялся за ним много лет.
544
00:39:26,865 --> 00:39:28,700
Я думал, что он тебя убил,
545
00:39:28,784 --> 00:39:32,913
так что да, я был на тропе войны.
546
00:39:35,582 --> 00:39:38,293
Но есть и хорошие новости.
Я ночую в подвале
547
00:39:38,376 --> 00:39:40,420
ломбарда в Ист-Флэтбуш.
548
00:39:43,590 --> 00:39:44,508
Мне очень жаль.
549
00:39:45,801 --> 00:39:47,636
Я не хотела, чтобы ты так жил.
550
00:39:48,553 --> 00:39:50,514
А что мне было делать?
551
00:39:52,641 --> 00:39:54,226
Спустить ему это с рук?
552
00:39:55,769 --> 00:39:58,063
Кем я был до тебя?
553
00:39:59,064 --> 00:40:00,065
Никем.
554
00:40:00,816 --> 00:40:01,983
Ты меня спасла.
555
00:40:04,528 --> 00:40:06,446
А ты была здесь,
556
00:40:06,530 --> 00:40:10,158
жила всё это время в гребаной дыре,
557
00:40:10,242 --> 00:40:11,952
и меня не было рядом.
558
00:40:15,622 --> 00:40:17,415
Я заглажу свою вину.
559
00:40:18,583 --> 00:40:21,002
Я буду стараться ее загладить всю жизнь.
560
00:40:21,086 --> 00:40:22,254
Богом клянусь.
561
00:40:51,116 --> 00:40:53,368
Являются ли суперзлодеи реальной угрозой?
562
00:40:54,327 --> 00:40:56,288
Несомненно. Это очень реальная угроза.
563
00:40:56,746 --> 00:40:58,248
Но Семерка защитит вас.
564
00:40:58,331 --> 00:41:00,834
Так и есть. Точно.
Слушайте, что говорит Мэйв.
565
00:41:01,585 --> 00:41:03,003
Она всегда говорит правду.
566
00:41:03,461 --> 00:41:05,589
И мы каждый день вам благодарны.
567
00:41:05,964 --> 00:41:08,383
Сменим тему. Препарат «V».
568
00:41:08,466 --> 00:41:11,219
Вы знали о нём до того,
как о нём сообщили в новостях?
569
00:41:11,595 --> 00:41:13,346
Нет. Не знали.
570
00:41:13,430 --> 00:41:15,557
Мэдлин Стилвелл лгала всем нам.
571
00:41:15,640 --> 00:41:17,642
Оказывается, она была чудовищем.
572
00:41:17,726 --> 00:41:22,272
Мы испытываем такую же обиду,
боль и недоумение, как и все остальные.
573
00:41:22,355 --> 00:41:24,274
Поговорим о «#ГероиВсеБелые».
574
00:41:25,025 --> 00:41:27,235
Цифры вызывают шок.
575
00:41:27,319 --> 00:41:29,988
Девяносто два процента героев белые.
576
00:41:30,488 --> 00:41:33,074
Шесть процентов - афроамериканцы.
577
00:41:33,158 --> 00:41:35,660
Латиноамериканцы и азиаты -
по одному проценту.
578
00:41:36,036 --> 00:41:38,580
Почему «Воут» не хочет
расового разнообразия?
579
00:41:38,663 --> 00:41:43,043
Ого, это очень серьезные вопросы,
Мария Менунос.
580
00:41:44,669 --> 00:41:48,673
Но давайте проверим факты.
Возьмем, к примеру, Семерку.
581
00:41:48,757 --> 00:41:51,801
У нас есть Поезд «А», он чернокожий.
У нас есть Черный Нуар.
582
00:41:52,260 --> 00:41:53,261
Он...
583
00:41:54,554 --> 00:41:58,558
Он не причисляет себя ни к одной расе,
так что они все представлены.
584
00:41:59,559 --> 00:42:02,562
И у нас есть герой-гомосексуал.
585
00:42:04,564 --> 00:42:07,359
Правда? Кто же в Семерке гомосексуален?
586
00:42:08,068 --> 00:42:09,152
Королева Мэйв.
587
00:42:11,404 --> 00:42:12,948
Вот так сенсация для вас, Мария!
588
00:42:13,031 --> 00:42:18,954
Мэйв - сильная и гордая лесбиянка.
У нее есть подруга, красавица Елена.
589
00:42:19,871 --> 00:42:21,206
Латиноамериканка.
590
00:42:21,289 --> 00:42:24,668
И я, например, горжусь Мэйв.
591
00:42:26,586 --> 00:42:27,879
Где Елена?
592
00:42:28,463 --> 00:42:29,714
Что ты с ней сделал?
593
00:42:30,590 --> 00:42:34,386
Она в порядке. Что я с ней сделал?
Я выпустил ее на свободу.
594
00:42:34,469 --> 00:42:36,972
И тебя! Ты так долго жила в тени.
595
00:42:37,055 --> 00:42:38,890
Разве не приятно выйти на солнце?
596
00:42:38,974 --> 00:42:39,891
Погоди.
597
00:42:40,850 --> 00:42:43,603
Мы с Еленой просто подруги.
598
00:42:43,687 --> 00:42:45,772
- Ах, просто подруги?
- Да.
599
00:42:45,855 --> 00:42:47,649
Я слышал, как вы говорили по телефону,
600
00:42:47,732 --> 00:42:49,901
и это не было похоже
на разговор двух подруг.
601
00:42:49,985 --> 00:42:52,320
Я немного покопал,
602
00:42:53,488 --> 00:42:56,574
- и представь, как я удивился, блин.
- Хорошо.
603
00:42:58,201 --> 00:42:59,494
У нас были отношения.
604
00:43:00,203 --> 00:43:01,079
Когда-то.
605
00:43:01,162 --> 00:43:03,331
«Когда-то. Отношения». Отношения?
606
00:43:03,415 --> 00:43:06,751
Такое расплывчатое слово.
Что оно для тебя означает?
607
00:43:07,168 --> 00:43:08,920
Долгие прогулки в парке?
608
00:43:09,504 --> 00:43:10,839
Жилетка, в которую можно поплакаться?
609
00:43:11,548 --> 00:43:13,133
Секс до мозолей?
610
00:43:14,134 --> 00:43:17,387
Я оборвала эти отношения,
когда вступила в Семерку.
611
00:43:19,764 --> 00:43:20,807
Когда встретила тебя.
612
00:43:20,890 --> 00:43:22,851
Прекрати мне врать, блин.
613
00:43:24,853 --> 00:43:29,232
Меня достало всё это вранье.
614
00:43:32,193 --> 00:43:33,194
Мы вместе.
615
00:43:34,112 --> 00:43:35,447
И ты ее любишь?
616
00:43:41,369 --> 00:43:42,412
Понятно.
617
00:43:43,788 --> 00:43:46,082
Ну, удачи вам обеим.
618
00:43:49,085 --> 00:43:52,213
Разве так трудно поверить,
что я желаю вам счастья
619
00:43:53,590 --> 00:43:54,507
и любви?
620
00:43:55,383 --> 00:44:01,014
Честное слово, Мэйв, я очень рад за тебя.
621
00:44:13,276 --> 00:44:14,110
ГРОЗА: «ТЕРРОРИСТЫ-СУПЕРЫ
УЖЕ БЛИЗКО»
622
00:44:14,194 --> 00:44:15,445
АТАКА ТЕРРОРИСТА-СУПЕРА В США
ПОГИБЛО 59 ЧЕЛОВЕК
623
00:44:15,528 --> 00:44:17,781
Вы видели ролики «Воут»
из серии «Спасем Америку»?
624
00:44:19,074 --> 00:44:22,494
Правда, они вызывают
чувства тепла, уюта и патриотизма?
625
00:44:24,704 --> 00:44:25,830
Я ТОЖЕ ХОЧУ ПРЕПАРАТ «V»
626
00:44:25,914 --> 00:44:28,792
«Воут» хочет, чтобы вы чувствовали себя
спокойно и в безопасности.
627
00:44:28,875 --> 00:44:31,920
Чтобы вы и дальше покупали
их дерьмовые игрушки,
628
00:44:32,003 --> 00:44:36,549
пили их дерьмовые энергетические напитки
и смотрели их дерьмовые фильмы.
629
00:44:36,633 --> 00:44:39,928
- Ублюдки!
- Но сейчас не время для спокойствия.
630
00:44:40,720 --> 00:44:42,097
- И ощущения безопасности.
- Да.
631
00:44:42,722 --> 00:44:46,101
Один террорист-супер уже пробрался сюда.
632
00:44:46,810 --> 00:44:49,479
Проберутся и другие. Откуда нам знать,
633
00:44:49,562 --> 00:44:52,857
может, эти маньяки
уже пересекли наши границы.
634
00:44:52,941 --> 00:44:54,359
Может, они стоят рядом с вами
635
00:44:54,442 --> 00:44:56,861
и ждут своего шанса убить нас всех.
636
00:44:56,945 --> 00:44:58,405
И что мы будем делать?
637
00:44:58,488 --> 00:45:00,490
Будем сидеть и надеяться,
638
00:45:00,573 --> 00:45:03,952
что Хоумлендер спасет нас,
когда закончит говорить с Марией Менунос?
639
00:45:06,329 --> 00:45:09,249
Или мы потребуем,
чтобы «Воут» лучше работала?
640
00:45:11,167 --> 00:45:13,753
Чтобы наше правительство лучше работало!
641
00:45:14,629 --> 00:45:15,713
Что скажете?
642
00:45:24,639 --> 00:45:26,391
- Нет.
- Гроза!
643
00:45:26,474 --> 00:45:29,477
Mon coeur, умоляю. Ты погибнешь.
644
00:45:35,942 --> 00:45:37,610
Выходи за меня замуж, Гроза!
645
00:45:38,361 --> 00:45:39,946
Я люблю тебя, Гроза!
646
00:45:40,947 --> 00:45:42,282
Пойдем домой.
647
00:46:05,638 --> 00:46:06,764
Да?
648
00:46:06,848 --> 00:46:07,765
Здрасте.
649
00:46:09,476 --> 00:46:12,562
Я Хьюи. Здесь случайно не живет женщина,
650
00:46:12,645 --> 00:46:15,190
которая раньше называла себя Либерти?
651
00:46:18,193 --> 00:46:19,027
Нет.
652
00:46:21,029 --> 00:46:23,239
Так. У нас правильный адрес, да?
653
00:46:34,959 --> 00:46:35,919
Пожалуйста, уходите.
654
00:46:36,002 --> 00:46:38,963
Мисс, простите, если мой друг обидел вас.
655
00:46:39,672 --> 00:46:41,424
Но мы просто хотим задать пару вопросов.
656
00:46:41,508 --> 00:46:43,259
Оставьте меня в покое.
657
00:46:43,343 --> 00:46:46,095
Я взяла ваши гребаные деньги,
подписала чертовы бумаги,
658
00:46:46,179 --> 00:46:47,347
и я обо всём молчала.
659
00:46:47,430 --> 00:46:50,725
Вы думаете, что мы... Мы не из «Воут».
660
00:46:51,643 --> 00:46:54,479
Мы просто хотим узнать как можно больше
о Либерти, только и всего.
661
00:46:55,396 --> 00:46:57,273
Тогда вы просто чертовы идиоты.
662
00:46:57,357 --> 00:46:58,733
Похоже, вы ее знаете.
663
00:46:59,484 --> 00:47:00,652
Или знали.
664
00:47:01,986 --> 00:47:03,655
Вы зря теряете время, ясно?
665
00:47:03,738 --> 00:47:05,615
Мисс, выслушайте нас.
666
00:47:06,658 --> 00:47:08,785
После этого, если захотите, мы уйдем.
667
00:47:10,620 --> 00:47:11,538
Хорошо.
668
00:47:14,290 --> 00:47:17,335
Мой отец был юристом.
669
00:47:17,418 --> 00:47:20,588
Вел мелкие дела.
Он был очень умный и напористый.
670
00:47:20,672 --> 00:47:23,174
Когда я был ребенком, между моей семьей
и «Воут» кое-что случилось.
671
00:47:23,258 --> 00:47:25,760
Я не хочу об этом говорить,
но это было нечто плохое.
672
00:47:27,053 --> 00:47:28,846
Понимаете, мой отец верил в закон,
673
00:47:29,347 --> 00:47:32,225
в то, что никто не выше закона,
даже «Воут».
674
00:47:33,851 --> 00:47:35,979
И он взялся за дело. Он подал на них иск.
675
00:47:37,146 --> 00:47:38,690
У него была такая...
676
00:47:38,773 --> 00:47:40,149
Помните маленькие черные пишущие машинки,
677
00:47:40,233 --> 00:47:41,568
такие ручные с клавишами?
678
00:47:41,651 --> 00:47:43,570
Я засыпал под звуки того,
679
00:47:43,653 --> 00:47:45,154
как мой отец барабанил по ее клавишам.
680
00:47:45,238 --> 00:47:47,532
На следующее утро я просыпался,
а он всё еще что-то печатал.
681
00:47:48,908 --> 00:47:49,909
Всю ночь.
682
00:47:50,785 --> 00:47:53,288
Но «Воут» не собиралась допустить,
чтобы какой-то черный мужик
683
00:47:53,371 --> 00:47:55,373
погубил ее.
684
00:47:56,708 --> 00:47:58,585
Они наняли целые команды юристов,
685
00:47:59,127 --> 00:48:02,672
подкупили судей, но мой отец не сдавался.
686
00:48:03,339 --> 00:48:05,300
Пока однажды утром я не проснулся, и...
687
00:48:07,594 --> 00:48:09,262
Я больше не слышал звуков машинки.
688
00:48:11,222 --> 00:48:14,183
Я нашел его согнувшимся над машинкой.
Он умер в 55 лет.
689
00:48:14,892 --> 00:48:16,603
Я вам очень сочувствую.
690
00:48:16,686 --> 00:48:18,688
Я пришел не за сочувствием.
691
00:48:18,771 --> 00:48:23,109
Я хочу сказать вам,
что теперь его борьбу веду я,
692
00:48:24,611 --> 00:48:27,030
и я заставлю «Воут» заплатить за то,
что с ним сделали.
693
00:48:27,113 --> 00:48:30,325
И, мэм, я так понимаю,
это же они сделали и с вами.
694
00:48:32,118 --> 00:48:34,871
Прошло уже 48 лет.
695
00:48:35,496 --> 00:48:38,249
Какой смысл
снова поднимать всё это со дна?
696
00:48:38,333 --> 00:48:39,834
Если честно, мы не знаем,
697
00:48:40,501 --> 00:48:41,836
но нам всё равно надо это услышать.
698
00:48:47,675 --> 00:48:49,344
Я пыталась заставить людей слушать.
699
00:48:50,136 --> 00:48:53,348
Видит Бог, я много раз пыталась.
700
00:48:54,140 --> 00:48:58,770
Но когда маленькая черная девочка
обвиняет в убийстве белую супергероиню?
701
00:48:59,771 --> 00:49:01,731
- В этих-то краях?
- Да.
702
00:49:04,567 --> 00:49:06,819
Это случилось
во время одного из тех летних дождей,
703
00:49:07,570 --> 00:49:10,782
приближение которых ты чувствуешь
по запаху в воздухе.
704
00:49:16,663 --> 00:49:17,914
Мне было 11 лет.
705
00:49:19,290 --> 00:49:21,834
Я спала на заднем сиденье
«Форда» моих родителей.
706
00:49:23,252 --> 00:49:25,129
Мой брат Майрон вел машину.
707
00:49:28,424 --> 00:49:29,759
В чём проблема, мэм?
708
00:49:30,343 --> 00:49:32,220
- Выходи.
- Эй!
709
00:49:32,303 --> 00:49:34,889
Твоя машина была замечена
во время ограбления сегодня вечером.
710
00:49:34,972 --> 00:49:37,975
Нет, она была у меня.
Я ничего не знаю об ограблении.
711
00:49:38,393 --> 00:49:40,311
Сознайся.
712
00:49:42,647 --> 00:49:45,316
Зачем вы это делаете?
Вы же вроде бы героиня!
713
00:49:45,400 --> 00:49:46,901
Я и есть героиня,
714
00:49:46,984 --> 00:49:49,237
потому что убиваю
черных подонков вроде тебя.
715
00:50:04,335 --> 00:50:06,421
Я хотела пойти в полицию,
716
00:50:07,588 --> 00:50:08,923
но мои родители
717
00:50:09,424 --> 00:50:11,050
решили, что это бесполезно.
718
00:50:11,718 --> 00:50:14,595
И когда появился человек из «Воут»
719
00:50:14,679 --> 00:50:17,432
и предложил нам деньги,
мы просто взяли их.
720
00:50:18,975 --> 00:50:20,601
$2 000.
721
00:50:21,811 --> 00:50:24,981
Вот чего стоила жизнь моего брата.
722
00:50:25,064 --> 00:50:27,734
Всего $2 000.
723
00:50:28,651 --> 00:50:31,320
Но вы должны пообещать мне
никому не говорить,
724
00:50:31,404 --> 00:50:32,947
что я села и всё вам рассказала,
725
00:50:33,030 --> 00:50:35,742
потому что, если эта женщина узнает,
что я открыла рот,
726
00:50:35,825 --> 00:50:36,951
она меня убьет.
727
00:50:37,702 --> 00:50:38,870
Мисс Хантер...
728
00:50:39,954 --> 00:50:41,873
Эта женщина, Либерти...
729
00:50:42,874 --> 00:50:45,710
Ее никто не видел с 1979 года.
730
00:50:45,793 --> 00:50:47,920
Она, наверное, уже умерла.
731
00:50:48,004 --> 00:50:50,089
О нет. Я...
732
00:50:58,931 --> 00:50:59,766
Вот.
733
00:51:00,683 --> 00:51:02,351
Это она. Вот.
734
00:51:03,436 --> 00:51:04,520
Это Либерти.
735
00:51:11,277 --> 00:51:12,445
Вэлери была маленькой,
736
00:51:12,528 --> 00:51:14,363
и она сказала, что шел дождь.
Она могла ошибиться.
737
00:51:14,822 --> 00:51:16,073
Она была уверена.
738
00:51:16,157 --> 00:51:18,576
Да, но если Либерти и Гроза -
один человек,
739
00:51:18,659 --> 00:51:20,286
тогда Грозе сколько,
740
00:51:20,369 --> 00:51:21,454
- 70 лет? Больше?
- Да.
741
00:51:21,537 --> 00:51:23,080
Но кто знает,
что может сделать препарат «V»?
742
00:51:23,164 --> 00:51:26,542
Может, она не стареет,
как нормальный человек.
743
00:51:26,626 --> 00:51:30,546
Та самая Гроза, которая только что стала
драчливой любимицей Америки...
744
00:51:30,630 --> 00:51:33,049
Возможно, взорвала голову Рэйнер,
когда та подобралась к ней близко.
745
00:51:33,132 --> 00:51:35,259
- О боже.
- Что происходит, блин?
746
00:51:43,059 --> 00:51:44,769
Я не знал насчет твоего отца.
747
00:51:47,313 --> 00:51:48,689
Похоже, он был настоящим героем.
748
00:51:49,899 --> 00:51:51,317
Я так и думал, но...
749
00:51:53,694 --> 00:51:56,322
Нет. Он был просто болен.
750
00:51:58,032 --> 00:52:00,326
Он передал свою болезнь мне,
и если я не буду осторожен,
751
00:52:00,409 --> 00:52:02,370
я могу передать ее моей...
752
00:52:09,669 --> 00:52:11,712
ОНА НЕ СОЧУВСТВУЕТ СЛАБАКАМ
753
00:52:12,713 --> 00:52:14,882
ПЫТАЕТСЯ СПАСТИ ГОРОД
НЕ МОЖЕТ СПАСТИ ДАЖЕ СВОЮ РЕПУТАЦИЮ
754
00:52:17,593 --> 00:52:19,178
СПАСЕМ АМЕРИКУ?
НЕ СМЕШИ МЕНЯ, УРОД
755
00:52:20,388 --> 00:52:21,681
СЛЫШАЛ ПРО ГРОЗУ?
ТУТ ЕСТЬ О ЧЁМ ПОГОВОРИТЬ!
756
00:52:21,764 --> 00:52:23,224
СМЕЕТСЯ НАД ХОУМЛЕНДЕРОМ
757
00:52:23,307 --> 00:52:24,767
Я РАДУЮСЬ ПОСТАМ ГРОЗЫ
758
00:52:24,851 --> 00:52:26,310
ГРОЗА - ВСЕ - ХОУМЛЕНДЕР
759
00:52:36,946 --> 00:52:39,073
НАСТОЯЩИЙ ЛИДЕР СЕМЕРКИ
760
00:52:41,617 --> 00:52:44,495
Что ты о себе возомнила, блин?
761
00:52:45,037 --> 00:52:46,664
Что, думаешь, я не вижу?
762
00:52:47,623 --> 00:52:50,001
Ты пытаешься подкопаться под меня,
отнять мою команду.
763
00:52:50,668 --> 00:52:52,545
- Погоди минуту.
- Вот что я тебе скажу:
764
00:52:52,628 --> 00:52:53,963
ничего не получится.
765
00:52:55,214 --> 00:52:57,925
Я лицо Семерки, а не ты!
766
00:52:58,009 --> 00:53:00,970
Я! У меня всё равно выше рейтинги
среди тех слоев населения, которые важны -
767
00:53:01,053 --> 00:53:03,556
от 18 до 34, от 18 до 49,
768
00:53:03,639 --> 00:53:07,393
от 25 до 54. Они все меня обожают!
769
00:53:08,436 --> 00:53:10,396
Ну, поздравляю.
770
00:53:11,772 --> 00:53:16,736
Конечно, эта постоянная потребность
быть всеми любимым - жалкая черта,
771
00:53:16,819 --> 00:53:19,488
но... Рада за тебя.
772
00:53:25,328 --> 00:53:26,329
Хорошо.
773
00:53:27,788 --> 00:53:29,957
Хорошо. Успокойся.
774
00:53:31,709 --> 00:53:34,045
Я явно перегнула палку, прости меня.
775
00:53:35,004 --> 00:53:37,882
Слушай, я... Я просто стараюсь помочь.
776
00:53:38,382 --> 00:53:40,426
Правда? Каким образом?
777
00:53:41,260 --> 00:53:42,887
Забрав то, что принадлежит мне?
778
00:53:43,471 --> 00:53:45,181
Вот что я тебе скажу.
779
00:53:45,264 --> 00:53:46,891
Я создал эту команду с нуля,
780
00:53:46,974 --> 00:53:50,811
и никто на свете у меня ее не отберет.
781
00:53:50,895 --> 00:53:55,358
Ты потратил $273 миллиона
на эту хрень - «Спасем Америку»,
782
00:53:55,441 --> 00:53:57,068
а я без проблем обхожу тебя
783
00:53:57,151 --> 00:54:00,696
с пятью ребятами с ноутбуками,
которые создают мемы.
784
00:54:00,780 --> 00:54:03,199
Я им плачу подарочными
карточками в «Арби».
785
00:54:05,660 --> 00:54:09,664
Ты уже не можешь завоевать любовь
всей страны, и никто не может.
786
00:54:10,498 --> 00:54:12,333
Зачем ты вообще пытаешься?
787
00:54:12,875 --> 00:54:15,628
Тебе не нужно,
чтобы 50 миллионов человек тебя любили.
788
00:54:15,711 --> 00:54:18,839
Тебе нужно,
чтобы пять миллионов разозлились.
789
00:54:20,383 --> 00:54:23,386
Эмоции поднимают продажи,
гнев поднимает продажи.
790
00:54:23,469 --> 00:54:25,054
У тебя есть фанаты.
791
00:54:26,305 --> 00:54:27,515
А у меня - солдаты.
792
00:54:30,101 --> 00:54:30,935
Слушай...
793
00:54:32,645 --> 00:54:34,939
Я знаю, что ты, наверное, мне не поверишь,
794
00:54:36,524 --> 00:54:40,736
но я думаю, что ты лучший из нас.
795
00:54:43,114 --> 00:54:47,159
Думаю, что ты такой,
какими мы должны быть.
796
00:54:49,328 --> 00:54:52,331
Просто тебе надо немного помочь
установить связь с твоей публикой.
797
00:54:55,042 --> 00:54:56,877
Тебе надо измениться,
чтобы идти в ногу со временем.
798
00:54:57,670 --> 00:54:58,838
Как это сделала я.
799
00:55:07,596 --> 00:55:10,266
Мне не нужна помощь,
чтобы установить связь с публикой.
800
00:55:12,101 --> 00:55:12,935
Спасибо.
801
00:55:13,894 --> 00:55:15,980
Ладно. Знай, что я всегда рядом.
802
00:55:16,063 --> 00:55:19,108
Дверь всегда открыта. Для чего угодно.
803
00:55:33,497 --> 00:55:34,957
Ты опоздала. Где ребенок?
804
00:55:38,919 --> 00:55:41,338
Надо залезать в грузовик,
иначе мы упустим свой шанс.
805
00:55:43,090 --> 00:55:44,258
Я не поеду.
806
00:55:44,341 --> 00:55:45,384
О чём ты говоришь?
807
00:55:45,468 --> 00:55:46,761
Конечно поедешь. Бери ребенка и поехали.
808
00:55:46,844 --> 00:55:48,554
Ты ведь не хочешь,
чтобы Райан поехал с нами.
809
00:55:48,929 --> 00:55:50,723
Конечно хочу.
Я же сказал, что возьму его, так?
810
00:55:50,806 --> 00:55:52,391
И я хотела тебе верить.
811
00:55:55,102 --> 00:55:56,103
Верь мне.
812
00:55:57,021 --> 00:55:58,981
Давай, нам надо шевелиться.
813
00:55:59,065 --> 00:56:00,983
Слушай, если мы втроем сбежим,
814
00:56:01,859 --> 00:56:04,028
ты найдешь способ от него избавиться.
815
00:56:04,111 --> 00:56:05,488
Я это знаю.
816
00:56:05,571 --> 00:56:08,115
Не сразу и не очевидным образом,
но ты это сделаешь.
817
00:56:08,199 --> 00:56:09,033
Нет, Бекка, нет.
818
00:56:09,116 --> 00:56:10,534
Билли, я тебя знаю.
819
00:56:10,618 --> 00:56:13,329
Я знаю тебя лучше всех.
Вчера вечером я прочла это у тебя на лице.
820
00:56:13,913 --> 00:56:15,206
Я вижу это и сейчас.
821
00:56:20,252 --> 00:56:23,672
Он собственность «Воут»,
которая стоит миллиарды.
822
00:56:25,216 --> 00:56:26,926
Они его не отпустят.
823
00:56:29,011 --> 00:56:32,306
Мы с тобой, Бекка... У нас есть шанс.
824
00:56:32,807 --> 00:56:35,101
Детка, им нужен Райан, а не мы.
825
00:56:35,184 --> 00:56:36,185
Да, и что будет потом?
826
00:56:36,811 --> 00:56:38,938
«Воут» вырастит его без матери, да?
827
00:56:39,021 --> 00:56:40,106
Тогда у нас будет еще один Хоумлендер.
828
00:56:40,189 --> 00:56:41,941
И в этом мире будет два ублюдка.
829
00:56:42,024 --> 00:56:45,236
Мы могли бы исчезнуть.
Начать жизнь заново, завести детей...
830
00:56:45,319 --> 00:56:46,153
У меня есть сын!
831
00:56:46,237 --> 00:56:47,863
Он фрик, он супер!
832
00:56:51,325 --> 00:56:52,743
Чёрт, я... Послушай, я...
833
00:56:53,369 --> 00:56:54,411
- Прости, я не...
- Ого!
834
00:56:54,495 --> 00:56:55,621
Я не это хотел сказать.
835
00:56:56,580 --> 00:56:57,414
Бекка...
836
00:56:58,833 --> 00:57:01,252
Бекка, пожалуйста, поехали со мной.
837
00:57:01,335 --> 00:57:03,587
Ты ошибался насчет меня, понимаешь?
838
00:57:05,297 --> 00:57:06,924
Ты возвел меня на пьедестал,
839
00:57:07,591 --> 00:57:08,884
а на самом деле
840
00:57:08,968 --> 00:57:10,970
я никогда не знала, как тебя спасти.
841
00:57:11,387 --> 00:57:13,305
Если бы у тебя случился плохой день,
842
00:57:13,389 --> 00:57:15,641
ты мог бы до смерти избить кого-нибудь
на парковке.
843
00:57:15,724 --> 00:57:16,934
Это неправда.
844
00:57:19,353 --> 00:57:20,187
Билли.
845
00:57:21,355 --> 00:57:22,898
Он меня изнасиловал.
846
00:57:22,982 --> 00:57:26,193
А когда я узнала, что беременна,
я пошла в «Воут».
847
00:57:28,279 --> 00:57:29,530
Я не пошла к тебе.
848
00:57:32,283 --> 00:57:34,326
Я не обратилась к тебе,
потому что мне было страшно.
849
00:57:35,202 --> 00:57:37,663
Потому что я знала, что ты будешь
гоняться за ним, пытаться отомстить,
850
00:57:37,746 --> 00:57:39,373
и никому это не принесет ничего хорошего.
851
00:57:40,708 --> 00:57:41,667
Я тебя люблю.
852
00:57:41,750 --> 00:57:42,835
И я тебя.
853
00:57:46,213 --> 00:57:47,756
Но ненависть, которую ты носишь в себе,
854
00:57:48,465 --> 00:57:50,050
война, которую ты объявил...
855
00:57:52,094 --> 00:57:54,221
Это всё началось задолго до меня.
856
00:57:56,599 --> 00:57:57,600
Я не могу.
857
00:58:09,945 --> 00:58:11,405
Нет, Бекка, я не уеду без тебя.
858
00:58:11,488 --> 00:58:13,240
Ты должен уехать. Пожалуйста.
859
00:58:15,910 --> 00:58:19,121
Все охранники этого чертова места
будут здесь через минуту.
860
00:58:21,165 --> 00:58:22,291
Ты должен бежать.
861
00:58:22,917 --> 00:58:24,043
Пожалуйста.
862
00:58:24,793 --> 00:58:25,794
Прости меня.
863
00:58:27,338 --> 00:58:28,505
Мне очень жаль.
864
00:58:46,774 --> 00:58:47,775
Вот чёрт.
865
00:58:59,995 --> 00:59:01,455
Маленький сувенир из поездки.
866
00:59:02,998 --> 00:59:05,000
Джон Уэйн Гэйси
раздавал такие шоколадки детям,
867
00:59:05,084 --> 00:59:06,085
когда работал клоуном на днях рождения.
868
00:59:06,168 --> 00:59:07,711
Неважно, мне они всё равно нравятся.
869
00:59:09,296 --> 00:59:11,131
Спасибо, что взяли меня с собой.
870
00:59:11,215 --> 00:59:15,636
Было здорово, пока не стало ужасно.
871
00:59:15,719 --> 00:59:18,097
Да. Ну что тут скажешь? В этом я профи.
872
00:59:20,724 --> 00:59:21,558
Ну...
873
00:59:23,269 --> 00:59:26,313
Слушай, если будет настроение
для шоколадки с кокосом,
874
00:59:26,397 --> 00:59:27,940
просто пошли мне СМС.
875
00:59:28,941 --> 00:59:30,150
Это прозвучало довольно мерзко, прости.
876
00:59:30,234 --> 00:59:31,235
Хьюи...
877
00:59:34,113 --> 00:59:35,572
Мы больше не можем это делать.
878
00:59:36,657 --> 00:59:38,492
Да, не можем.
879
00:59:40,244 --> 00:59:41,954
Но почему? То есть...
880
00:59:43,455 --> 00:59:44,373
Нам хорошо.
881
00:59:44,915 --> 00:59:49,420
Но в том-то и дело.
Нам не должно быть хорошо.
882
00:59:49,503 --> 00:59:53,215
Мы не должны ощущать себя в безопасности,
не должны расслабляться.
883
00:59:53,299 --> 00:59:55,134
Но ты не можешь переживать всё это одна.
884
00:59:57,177 --> 00:59:58,345
Мы все одни.
885
01:00:00,597 --> 01:00:01,765
Это правда.
886
01:00:03,600 --> 01:00:05,227
Но необязательно должно быть так.
887
01:00:13,610 --> 01:00:14,737
Прощай, Хьюи.
888
01:00:34,631 --> 01:00:38,260
Я считаю, что секрет
прекрасных отношений в том,
889
01:00:38,802 --> 01:00:40,179
чтобы быть готовой
890
01:00:41,597 --> 01:00:43,640
на всё ради своего мужчины.
891
01:00:44,725 --> 01:00:45,684
На всё.
892
01:00:47,061 --> 01:00:48,437
Я феминистка,
893
01:00:49,396 --> 01:00:51,273
но еще я очень люблю секс,
894
01:00:53,233 --> 01:00:55,235
и я не вижу в этом противоречия.
895
01:00:56,445 --> 01:00:58,906
Что плохого в том,
чтобы дарить удовольствие
896
01:01:00,407 --> 01:01:01,992
и получать его?
897
01:01:03,327 --> 01:01:05,371
Спасибо, что пришла, Джианна.
898
01:01:05,454 --> 01:01:07,206
Да, мы ценим твою откровенность.
899
01:01:08,874 --> 01:01:10,167
Большое спасибо.
900
01:01:10,250 --> 01:01:12,169
Не за что. Было очень приятно
с тобой познакомиться.
901
01:01:12,711 --> 01:01:13,629
Очень.
902
01:01:14,129 --> 01:01:15,297
Просто очень.
903
01:01:20,636 --> 01:01:21,637
До свидания.
904
01:01:24,640 --> 01:01:26,683
Она. Джианна. Я выбираю ее.
905
01:01:26,767 --> 01:01:28,435
Она - та самая. Без вопросов.
906
01:01:29,019 --> 01:01:31,230
Нет, это не она.
907
01:01:31,313 --> 01:01:32,147
Погодите, что?
908
01:01:32,648 --> 01:01:35,901
Она явная победительница.
Другим с ней не сравниться.
909
01:01:36,610 --> 01:01:37,861
Та самая - Кассандра.
910
01:01:38,904 --> 01:01:41,156
Кассандра? Такая с волосами
911
01:01:41,240 --> 01:01:43,742
и с жуткой историей
про обнимающихся скелетов?
912
01:01:43,826 --> 01:01:45,536
Да, это ваша жена.
913
01:01:47,329 --> 01:01:48,163
Но...
914
01:01:49,540 --> 01:01:51,041
Но я думал, что могу выбрать.
915
01:01:51,333 --> 01:01:52,167
Можете.
916
01:01:52,251 --> 01:01:54,336
И вы выбираете Кассандру.
917
01:01:54,837 --> 01:01:56,171
Поздравляю.
918
01:01:57,673 --> 01:01:59,633
Да, но... Джианна...
919
01:01:59,716 --> 01:02:03,345
Прелестна. Она прелестна.
Она ценный член Коллектива.
920
01:02:04,096 --> 01:02:08,142
Но удовлетворение ваших животных
потребностей - не главное в этом браке.
921
01:02:08,225 --> 01:02:12,646
Главное в нём - восстановление
вашего имиджа и возвращение в Семерку.
922
01:02:13,522 --> 01:02:15,315
Вы же этого хотите, так?
923
01:02:35,210 --> 01:02:36,462
А вот и ты.
924
01:02:43,886 --> 01:02:45,471
Я уже начала волноваться.
925
01:02:55,189 --> 01:02:56,732
Я по тебе скучала.
926
01:03:02,070 --> 01:03:03,155
Хочешь пить?
927
01:03:06,617 --> 01:03:07,451
Хочешь?
928
01:03:11,038 --> 01:03:13,123
Я так тебя хочу.
929
01:03:20,714 --> 01:03:21,924
Ты в порядке?
930
01:03:23,509 --> 01:03:25,302
Хочешь, я побуду кем-то еще?
931
01:03:26,637 --> 01:03:28,222
Я могу быть кем угодно.
932
01:03:35,938 --> 01:03:36,939
Нет.
933
01:03:39,942 --> 01:03:41,109
Мне никто не нужен...
934
01:03:44,530 --> 01:03:45,656
Кроме меня.
935
01:04:02,089 --> 01:04:03,298
Нравится?
936
01:04:05,801 --> 01:04:07,302
Видишь, какой ты красавец?
937
01:04:12,724 --> 01:04:14,184
Ну же.
938
01:04:17,020 --> 01:04:18,814
Ты очень этого хочешь?
939
01:04:21,441 --> 01:04:22,568
Очень?
940
01:04:31,326 --> 01:04:34,246
Я буду сосать тебе член так упорно,
941
01:04:35,080 --> 01:04:36,206
так хорошо,
942
01:04:37,332 --> 01:04:40,419
и ты будешь смотреть в твои же глаза,
когда кончишь.
943
01:04:42,087 --> 01:04:47,050
Если с самим собой,
то ты не считаешься геем, так?
944
01:04:51,430 --> 01:04:53,932
Ты особенный.
945
01:04:55,392 --> 01:04:59,896
Такого, как ты, больше нет на планете.
946
01:05:00,731 --> 01:05:02,941
Все тебя любят.
947
01:05:04,484 --> 01:05:05,694
Все.
948
01:05:07,529 --> 01:05:08,822
Их любовь -
949
01:05:09,948 --> 01:05:13,160
твоя сила.
950
01:05:25,047 --> 01:05:26,340
Ты жалок.
951
01:05:39,853 --> 01:05:41,813
Мне не нужно, чтобы меня все любили.
952
01:05:44,316 --> 01:05:45,734
Мне никто не нужен.
953
01:05:50,989 --> 01:05:55,827
Ты мне не нужен!
954
01:07:48,482 --> 01:07:50,484
Перевод субтитров: Татьяна Стрелкова
955
01:07:50,567 --> 01:07:52,569
Креативный супервайзер
Владимир Фадеев
89598
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.