Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,105 --> 00:01:26,108
Vakna amerikanerna
2
00:01:28,009 --> 00:01:29,009
Hallå!
3
00:03:13,414 --> 00:03:15,408
Vi lever i en skymningsvärld.
4
00:03:17,095 --> 00:03:19,084
Vi lever i en skymningsvärld.
5
00:03:19,387 --> 00:03:20,671
Och det finns inga vänner i skymningen.
6
00:03:20,855 --> 00:03:23,855
Du har gjorts. Denna belägring är blind
för att de ska försvinna dig.
7
00:03:29,097 --> 00:03:30,997
Jag skapade kontakt.
8
00:03:30,999 --> 00:03:34,502
Ta med dig eller döda dig,
Jag har två minuter, bestäm dig.
9
00:03:39,910 --> 00:03:42,900
Var är paketet?
- Pälskontroll.
10
00:04:06,600 --> 00:04:07,601
Stanna kvar!
11
00:04:19,310 --> 00:04:21,317
Ta tag i hans!
12
00:04:25,962 --> 00:04:28,544
Vad gör du? Vad gör du?
13
00:04:30,384 --> 00:04:32,535
Vem är du? Vem är du?
14
00:04:34,042 --> 00:04:38,044
Inga vänner i skymningen, va?
- Det gör du. Ta honom till samlingspunkten.
15
00:05:10,232 --> 00:05:12,742
Byt kläder!
Ukrainare väntar sig en passagerare.
16
00:05:13,318 --> 00:05:17,123
Jag har aldrig sett en sådan inkapsling.
- Vi vet inte hur gammal det är, men det är den verkliga affären.
17
00:05:17,295 --> 00:05:20,826
Hade du en ut?
- En servicetunnel till avloppet.
18
00:05:20,192 --> 00:05:24,184
Ta detta. Ta honom. Ta utgången. Jag litar inte på vårt längre.
Kan du desarmera det?
19
00:05:24,208 --> 00:05:27,319
Det är centralt synkroniserat. Finns det fler?
- De täcker sina spår.
20
00:05:27,389 --> 00:05:29,176
Ta ut publiken?
- Det är bara de billiga platserna.
21
00:05:29,200 --> 00:05:31,212
Det är inte vårt uppdrag.
- Det är mitt nu.
22
00:05:56,900 --> 00:05:58,226
Gå iväg.
23
00:06:02,025 --> 00:06:04,231
Du behöver inte döda dessa människor.
24
00:06:16,818 --> 00:06:19,084
Det var inte en av oss.
- Jag tar hjälp.
25
00:06:21,427 --> 00:06:23,255
Gå, gå, gå, gå, gå!
26
00:06:36,354 --> 00:06:37,896
Det är inte vår kille!
27
00:06:53,363 --> 00:06:56,693
En man kan utbildas för att hålla ut i cirka 18 timmar ...
28
00:06:56,718 --> 00:06:59,789
så dina kollegor kommer att rensas av sju.
29
00:07:05,802 --> 00:07:09,779
Han varade inte i 18 minuter.
Han hade inget att dölja.
30
00:07:09,803 --> 00:07:11,812
Du smugglar en ingen.
31
00:07:14,815 --> 00:07:16,809
Det är riskabelt.
32
00:07:19,820 --> 00:07:23,795
Eller räknade du med det här? Död.
33
00:07:23,819 --> 00:07:26,814
CIA-fråga.
34
00:07:32,833 --> 00:07:35,838
Spara dig själv. När de väl är klara.
35
00:07:50,371 --> 00:07:53,443
Nästan sju, öh-åh.
36
00:07:58,859 --> 00:08:00,864
Det går fort.
37
00:08:04,755 --> 00:08:06,864
Vi måste sätta tillbaka den 1 timme.
38
00:08:26,334 --> 00:08:28,880
Få ut det!
39
00:08:51,743 --> 00:08:53,911
Välkommen till efterlivet.
40
00:08:54,555 --> 00:08:57,962
Du har varit i en
medicinskt inducerad koma
41
00:08:57,963 --> 00:09:00,890
medan vi fick dig ur Ukraina och
återuppbyggd din mun.
42
00:09:00,914 --> 00:09:06,905
Självmordspillerna var falska. Varför?
43
00:09:06,929 --> 00:09:09,927
Ett test.
- Ett test?
44
00:09:13,252 --> 00:09:14,937
De drog ut mina tänder.
45
00:09:16,603 --> 00:09:18,935
Fick mitt team klart?
46
00:09:19,693 --> 00:09:22,946
Nej. Privata ryssar, tror vi.
47
00:09:23,947 --> 00:09:25,948
Någon pratade.
48
00:09:26,950 --> 00:09:31,947
Inte du. Du valde att dö
istället för att ge upp dina kollegor.
49
00:09:40,957 --> 00:09:44,937
Vi tror alla att vi skulle springa
in i den brinnande byggnaden.
50
00:09:44,961 --> 00:09:48,946
Men tills vi känner den värmen kan vi aldrig veta.
51
00:09:48,970 --> 00:09:51,953
Du gör.
52
00:09:56,271 --> 00:10:00,972
Jag säger upp mig.
- Du arbetar inte för oss, du är död.
53
00:10:01,888 --> 00:10:06,977
Din skyldighet överskrider nationellt intresse.
Det handlar om överlevnad.
54
00:10:08,988 --> 00:10:10,989
Vars?
55
00:10:12,621 --> 00:10:13,994
Alla är.
56
00:10:16,553 --> 00:10:19,975
Det är ett kallt krig, kallt som is.
57
00:10:19,999 --> 00:10:23,498
Att ens veta att det är sant att naturen är att förlora.
58
00:10:23,592 --> 00:10:25,007
Detta är kunskapsdelat.
59
00:10:25,685 --> 00:10:28,986
Allt jag har för dig är en gest
60
00:10:29,010 --> 00:10:33,001
i kombination med ett ord. "Grundsats".
61
00:10:34,514 --> 00:10:37,018
Använd den försiktigt.
62
00:10:37,349 --> 00:10:40,687
Det öppnar rätt dörrar,
men några av de felaktiga också.
63
00:10:40,754 --> 00:10:43,011
Det är allt de sa till dig?
64
00:10:43,734 --> 00:10:46,023
Det testet du klarat?
65
00:10:46,959 --> 00:10:48,031
Inte alla gör det.
66
00:13:01,165 --> 00:13:05,658
Med en väst med hög synlighet och ett urklipp kan du komma nästan var som helst.
67
00:13:05,714 --> 00:13:10,158
Nästan. - En obskur princip.
68
00:13:18,268 --> 00:13:22,162
Inget småprat. Inget som kan
avslöja vem vi är eller vad vi gör.
69
00:13:22,186 --> 00:13:24,986
Jag trodde att jag var här för att ta reda på vad vi gör?
70
00:13:25,076 --> 00:13:27,676
Du är inte här för "vad",
Du är här för "hur".
71
00:13:27,701 --> 00:13:31,069
"Vilken är din avdelning.
Det är inte min sak.
72
00:13:31,125 --> 00:13:36,187
Tja att göra vad jag gör,
Jag behöver en uppfattning om det hot vi står inför.
73
00:13:38,602 --> 00:13:42,180
Som jag förstår det,
vi försöker förhindra tredje världskriget.
74
00:13:42,204 --> 00:13:44,207
Kärnförintelse?
75
00:13:44,295 --> 00:13:45,315
Nej.
76
00:13:46,966 --> 00:13:48,961
Något värre.
77
00:13:57,709 --> 00:13:59,931
Rikta in den och dra avtryckaren.
78
00:14:01,223 --> 00:14:04,206
Den är tom. - Sikta det.
79
00:14:09,232 --> 00:14:12,218
Kolla tidningen.
80
00:14:14,791 --> 00:14:16,805
Hur?
81
00:14:21,567 --> 00:14:25,553
En av dessa kulor är som vi,
reser framåt genom tiden.
82
00:14:25,694 --> 00:14:28,667
Den andra går bakåt.
83
00:14:28,692 --> 00:14:30,699
Kan du se vilken som är vilken?
84
00:14:32,784 --> 00:14:37,762
Vad sägs om nu? Det är inverterat.
Det är entropi som går bakåt.
85
00:14:37,796 --> 00:14:40,623
Så för våra ögon är dess rörelse omvänd.
86
00:14:40,648 --> 00:14:44,021
Vi tycker att det är en typ av invers
strålning utlöst av kärnklyvning.
87
00:14:44,119 --> 00:14:46,638
Gick du inte?
- Nej, vi vet inte hur än.
88
00:14:46,663 --> 00:14:50,273
Så varifrån kom det?
- Någon tillverkar dem i framtiden.
89
00:14:50,325 --> 00:14:53,333
De strömmar tillbaka på oss.
Försök.
90
00:15:00,789 --> 00:15:04,269
Du måste ha tappat det.
91
00:15:14,510 --> 00:15:19,279
Hur kan det röra sig innan jag rör vid det?
- Ur din synvinkel så fick du det.
92
00:15:19,303 --> 00:15:23,465
Men ur punktens synvinkel tappade du det.
- Men orsaken kommer före verkan.
93
00:15:23,581 --> 00:15:26,512
Nej. Det är precis så vi ser tiden.
94
00:15:26,552 --> 00:15:27,889
Tja, vad sägs om fri vilja?
95
00:15:28,221 --> 00:15:31,093
Den kulan skulle inte ha rört sig
om du inte hade lagt din hand där.
96
00:15:31,152 --> 00:15:35,295
Hur som helst kör vi bandet, du fick det att hända.
97
00:15:35,319 --> 00:15:37,320
försök inte förstå det.
98
00:15:38,321 --> 00:15:40,319
Känn det.
99
00:15:50,066 --> 00:15:52,336
Instinkt.
100
00:15:52,888 --> 00:15:53,901
Uppfattat.
101
00:15:58,782 --> 00:16:00,784
Varför känns det så konstigt?
102
00:16:02,026 --> 00:16:04,011
Du skjuter inte kulan.
103
00:16:04,348 --> 00:16:07,335
Du fångar det.
104
00:16:07,360 --> 00:16:09,360
Oj
105
00:16:11,723 --> 00:16:14,705
Jag har sett den här typen av ammunition tidigare.
- På fältet?
106
00:16:14,816 --> 00:16:18,513
Jag blev nästan träffad.
- Då var du oerhört lycklig.
107
00:16:18,538 --> 00:16:22,555
En inverterad kula som passerar genom din kropp
skulle vara förödande. Inte söt.
108
00:16:24,340 --> 00:16:27,334
Dessa ser ut som dagens.
- De kan ha gjorts idag och inverterade år framöver.
109
00:16:28,218 --> 00:16:30,202
Var fick du dem?
- De kom med väggen.
110
00:16:30,227 --> 00:16:33,050
Jag fick det,
som allt material jag studerar här.
111
00:16:33,089 --> 00:16:36,726
Har du en analys av metallerna?
- Säker. Varför?
112
00:16:36,752 --> 00:16:40,753
Blandningen av legeringar kan berätta var
de har kanske gjorts. Se...
113
00:16:41,987 --> 00:16:43,989
Jag ser inte Armageddon här.
114
00:16:46,136 --> 00:16:48,917
Kula kanske inte verkar som mycket
men det är en enkel maskin.
115
00:16:48,966 --> 00:16:51,966
Blykula, mässingshölje,
krut.
116
00:16:52,526 --> 00:16:56,055
Om de kan vända det,
vi ser ingen anledning att de inte kunde vända i stort sett någonting.
117
00:16:56,244 --> 00:16:59,247
Även ett kärnvapen kan
bara påverka vår framtid.
118
00:16:59,272 --> 00:17:02,829
Ett inverterat vapen kan vara
kunna påverka vårt förflutna också.
119
00:17:06,542 --> 00:17:10,533
Nu när vi vet vad vi ska leta efter, är vi
hitta mer och mer inverterat material.
120
00:17:10,557 --> 00:17:13,554
Rester av komplexa föremål.
121
00:17:17,437 --> 00:17:19,451
Vad tror du att vi ser?
122
00:17:20,910 --> 00:17:22,920
Skadorna på ett kommande krig.
123
00:17:42,570 --> 00:17:44,526
Japp?
Vi lever i en skymningsvärld.
124
00:17:44,572 --> 00:17:46,560
Inga vänner i skymningen.
Jag fick höra att du lämnade byggnaden.
125
00:17:46,690 --> 00:17:49,571
Även de döda behöver allierade.
- Specifikt?
126
00:17:50,073 --> 00:17:53,075
Jag behöver hjälp i Mumbai.
Jag måste ta mig till Sanjay Singh.
127
00:17:53,392 --> 00:17:56,393
Singh? Han lämnar aldrig sitt hus,
och hans hus är ... hans hus.
128
00:17:56,868 --> 00:18:00,583
Ja det är det. Jag tittar rätt på det.
- Jag får se vem som är på däck.
129
00:18:01,076 --> 00:18:03,077
Bombay Yacht Club på två timmar.
130
00:18:15,607 --> 00:18:19,624
Verkar du behöver en introduktion till en framstående Mumbai-lokal med kort varsel.
131
00:18:21,608 --> 00:18:25,612
Jag är Neil.
- Jag behöver en publik med Sanjay Singh.
132
00:18:26,627 --> 00:18:30,612
Det är inte möjligt.
- Tio minuter, toppar.
133
00:18:30,636 --> 00:18:33,606
Tiden är inte problemet.
134
00:18:33,630 --> 00:18:36,622
Att komma ut levande är problemet.
135
00:18:38,639 --> 00:18:41,939
Skulle du ta ett barn som gisslan?
En kvinna?
136
00:18:42,314 --> 00:18:45,617
Om jag var tvungen att göra det.
Jag vill inte göra mycket buller här.
137
00:18:45,831 --> 00:18:49,642
Ja? - Vodka tonic.
Och en dietkoks.
138
00:18:51,653 --> 00:18:53,635
Vad?
139
00:18:53,659 --> 00:18:57,645
Du dricker aldrig på jobbet.
- Du är välinformerad.
140
00:18:58,480 --> 00:19:02,703
Det lönar sig att vara i vårt yrke.
- Jag föredrar sodavatten.
141
00:19:04,669 --> 00:19:07,636
Nej, det gör du inte.
142
00:19:07,660 --> 00:19:11,641
Hur mår du med fallskärmshoppning?
- Jag bröt en fotled under grundträningen.
143
00:19:11,665 --> 00:19:14,649
Singhs hus är inte tillräckligt högt för att hoppa i fallskärm.
144
00:19:14,673 --> 00:19:18,650
Det är bungee-jumpable.
- Jag tror inte att "bungee-jumpable" är ett ord.
145
00:19:18,674 --> 00:19:21,672
Det kan inte vara ett ord men det kan det vara
vår enda väg ut ur den platsen.
146
00:19:22,683 --> 00:19:24,681
Eller in i det för den delen.
147
00:21:07,584 --> 00:21:08,004
Hallå!
148
00:21:09,405 --> 00:21:10,409
Håll er undan.
149
00:21:11,084 --> 00:21:14,965
Jag togs nästan ut av en mycket
ovanlig typ av ammunition i Ukraina.
150
00:21:14,990 --> 00:21:17,013
Jag vill veta vem som levererade den.
151
00:21:17,584 --> 00:21:20,995
Jag heter Sanjay. Och du är?
152
00:21:21,584 --> 00:21:22,584
Ingen chit-chatt?
153
00:21:23,584 --> 00:21:27,584
Det finns ingen i andra änden.
Ingen som kommer att hjälpa dig ändå.
154
00:21:28,584 --> 00:21:30,050
låt det inte bli kallt.
155
00:21:32,528 --> 00:21:34,220
Varför ska jag veta vem som levererade den?
156
00:21:34,420 --> 00:21:38,861
Kombinationen av metaller är unik för
Indien. Om det är från Indien, är det från dig.
157
00:21:38,886 --> 00:21:40,178
Fint antagande. - Avdrag.
158
00:21:40,466 --> 00:21:43,885
Avdrag då. Titta, min vän.
159
00:21:44,027 --> 00:21:49,044
Vapen bidrar aldrig till en produktiv förhandling.
- Jag är inte mannen de skickar för att förhandla.
160
00:21:51,031 --> 00:21:56,034
Eller mannen de skickar för att göra affärer.
Men jag är mannen man pratar med.
161
00:21:57,638 --> 00:22:00,193
Jag kan inte ...
Jag kan inte berätta för dig.
162
00:22:00,246 --> 00:22:04,060
Du är en vapenhandlare, vän.
Det här kan vara den enklaste utlösaren jag någonsin har haft att dra.
163
00:22:04,787 --> 00:22:08,793
Att säga något om en klient skulle
bryter mot principerna som han lever efter.
164
00:22:10,003 --> 00:22:14,829
Om principer är viktiga för dig,
då kan du berätta för mig. Allt.
165
00:22:14,882 --> 00:22:17,995
Inte medan du har en pistol mot min mans huvud.
166
00:22:18,067 --> 00:22:21,068
Sanjay, gör en drink för vår gäst tack.
167
00:22:22,060 --> 00:22:24,076
Skål. Priya.
168
00:22:25,081 --> 00:22:28,042
Det här är din operation.
169
00:22:28,066 --> 00:22:31,049
En maskulin front i en mans värld har sina användningsområden.
170
00:22:31,073 --> 00:22:34,244
Återförsäljaren du letar efter är Andrei Sator.
- Den ryska oligarken.
171
00:22:34,269 --> 00:22:38,800
Känner du honom?
- Inte personligen. Gjorde sina miljarder i gas.
172
00:22:38,825 --> 00:22:42,069
Flyttade till London,
sägs vara uteslutande med Moskva.
173
00:22:42,093 --> 00:22:47,075
Mycket bra. Förutom gasen han gjorde
hans miljarder från var faktiskt plutonium.
174
00:22:47,099 --> 00:22:51,077
Ingen av dessa förklarar hur
eller varför du sålde honom inverterad ammunition?
175
00:22:51,101 --> 00:22:53,697
När jag sålde honom armarna
de var helt vanliga.
176
00:22:53,795 --> 00:22:56,083
Så hur fick han dem inverterade?
177
00:22:56,107 --> 00:23:01,109
Vi tror att han fungerar som någon form av mäklare
mellan vår tid och framtiden.
178
00:23:02,584 --> 00:23:06,089
Kan han kommunicera med framtiden?
- Det gör vi alla, eller hur?
179
00:23:06,113 --> 00:23:08,093
E-post, kreditkort, sms.
180
00:23:08,117 --> 00:23:11,820
Allt som registreras
talar direkt till framtiden.
181
00:23:11,917 --> 00:23:18,110
Frågan är, kan framtiden tala tillbaka?
- Och jag ska ta reda på det?
182
00:23:18,134 --> 00:23:22,138
Att komma någonstans nära Sator tar
en fräsch ansikte.
183
00:23:22,697 --> 00:23:24,936
Och du är fräsch som en tusensköna.
184
00:23:25,127 --> 00:23:29,042
Kom nära, ta reda på vad han får och hur.
185
00:23:29,067 --> 00:23:34,128
Är det säkert att involvera brittisk underrättelsetjänst?
- Jag har en kontakt som är utom räckhåll för Sator.
186
00:23:39,866 --> 00:23:41,882
Du måste ha haft en plan för att komma ut.
187
00:23:42,658 --> 00:23:44,669
Inte någon jag älskar.
188
00:24:07,615 --> 00:24:10,601
Kan jag hjälpa dig herrn? Mr. Crosbys lunch.
189
00:24:10,625 --> 00:24:14,610
Jag antar att du menar "Sir" Michael Crosbys lunch.
- Förmodligen.
190
00:24:14,634 --> 00:24:16,639
Om du följer mig.
191
00:24:21,190 --> 00:24:24,169
Jag började utan dig.
Hoppas du inte har något emot det.
192
00:24:24,193 --> 00:24:26,176
Jag kommer ikapp.
193
00:24:26,200 --> 00:24:28,715
Samma för mig, snälla.
- Jag skickar servitören.
194
00:24:28,740 --> 00:24:31,183
Nej, skicka bara beställningen.
195
00:24:31,207 --> 00:24:34,335
Jag insamlar att du har ett intresse
i en viss rysk medborgare.
196
00:24:34,366 --> 00:24:37,178
Anglo-ryska, så jag
måste titta på mitt steg.
197
00:24:37,202 --> 00:24:41,815
Han har faktiskt utnyttjat underrättelsetjänsterna.
Jag har varnat dem för att han matar dem skräp,
198
00:24:41,840 --> 00:24:45,727
men de verkar inte bry sig
- Berätta om honom.
199
00:24:45,778 --> 00:24:49,764
Jag antar att du är bekant
med sovjettidens hemliga städer.
200
00:24:50,219 --> 00:24:54,198
Stängda städer, visas inte på kartor,
byggd kring känsliga industrier.
201
00:24:54,222 --> 00:24:59,206
De flesta av dem har öppnats och döpt om till vanliga städer.
- Inte den som Sator växte upp i.
202
00:24:59,230 --> 00:25:04,201
Stalsk 12. På sjuttiotalet
den hade en befolkning på cirka 200 000.
203
00:25:04,225 --> 00:25:06,209
Tänkte överges.
- Övergiven?
204
00:25:06,233 --> 00:25:10,246
Hade någon form av olycka.
Därefter användes den för underjordiska tester.
205
00:25:10,388 --> 00:25:13,687
För två veckor sedan, samma dag
som belägringen i Kiev Opera,
206
00:25:13,795 --> 00:25:19,213
vi såg en detonation i norra
Sibirien precis där Stalsk 12 var.
207
00:25:19,237 --> 00:25:22,235
Sator kom ut ur denna svarta fläck på kartan ...
208
00:25:22,259 --> 00:25:27,264
med ambition och tillräckligt med pengar för att köpa hans
långt in i det brittiska etablissemanget.
209
00:25:27,843 --> 00:25:31,828
Genom sin fru?
- Katherine Barton. Äldste systerdotter till Sir Fredrick Barton.
210
00:25:31,901 --> 00:25:34,239
Hon arbetar på Shipley's. Träffade Sator på en auktion.
211
00:25:34,264 --> 00:25:37,249
Lyckligt äktenskap?
- Praktiskt taget främmande.
212
00:25:37,273 --> 00:25:39,879
Hur kommer jag till Sator?
- Genom henne självklart.
213
00:25:39,967 --> 00:25:43,252
Du kan ha en uppblåst idé
av mina förförelseskrafter.
214
00:25:43,276 --> 00:25:45,256
Knappast.
215
00:25:45,280 --> 00:25:47,282
Vi har ett ess i hålet.
216
00:25:50,282 --> 00:25:52,684
Har du en Goya i en Harrods-väska?
217
00:25:52,709 --> 00:25:55,690
Det är en falsk av a
Spanjor som heter Arepo.
218
00:25:55,778 --> 00:25:58,925
En av de två som vi konfiskerade
från en förskingrare i Bern.
219
00:25:58,962 --> 00:26:00,214
Vad hände med den andra?
220
00:26:00,292 --> 00:26:03,092
Det dök upp hos Shipley.
Autentiserad av Katherine Barton.
221
00:26:03,427 --> 00:26:04,921
Sätt på auktion,
222
00:26:05,028 --> 00:26:08,283
och vem tror du köpte den?
- Hennes man?
223
00:26:10,299 --> 00:26:13,284
Vet hon att det är förfalskat?
- Åh, det är svårt att säga.
224
00:26:13,308 --> 00:26:19,295
Rykten säger att hon och
Arepo var nära. - A-ah
225
00:26:19,674 --> 00:26:21,658
Titta, inget brott,
226
00:26:22,189 --> 00:26:25,202
men i den här världen där någon
påstår sig vara miljardär,
227
00:26:27,071 --> 00:26:29,056
Brooks Brothers kommer inte att klippa det.
228
00:26:29,321 --> 00:26:34,301
Jag antar att jag har en budget.
- Rädda världen, då balanserar vi böckerna.
229
00:26:34,325 --> 00:26:37,305
Kan jag rekommendera en skräddare?
- Jag kommer klara det.
230
00:26:37,329 --> 00:26:39,479
Du britter har inte
ett monopol på snobberi vet du.
231
00:26:39,504 --> 00:26:43,473
- Tja, inte ett monopol.
Mer av ett bestämmande intresse.
232
00:26:44,341 --> 00:26:47,505
Kan du boxa upp det för mig?
- Absolut inte.
233
00:26:48,584 --> 00:26:50,584
Hejdå, Sir Michael.
234
00:27:22,584 --> 00:27:25,366
Hur kan jag hjälpa sir?
235
00:27:27,781 --> 00:27:30,281
Jag fick tyvärr ingen avisering
av några utnämningar, herr ...?
236
00:27:31,375 --> 00:27:33,360
Goya.
237
00:27:33,384 --> 00:27:37,380
Herr Goya?
- Nej, jag säger att du är personen som ska se om Goya.
238
00:27:39,584 --> 00:27:40,607
Det är extraordinärt.
239
00:27:45,926 --> 00:27:48,897
Vad är det värt?
240
00:27:48,921 --> 00:27:50,934
Låt oss inte gå före oss själva.
241
00:27:52,036 --> 00:27:56,022
Mycket arbete att göra innan
någon form av värdering.
242
00:27:56,358 --> 00:28:00,010
Ursprung, mikroskopiskt
undersökning, röntgen ...
243
00:28:00,123 --> 00:28:02,127
Men vad säger ditt hjärta dig?
244
00:28:06,420 --> 00:28:10,422
Så var sa du att du förvärvade den här ritningen?
- Tomas Arepo.
245
00:28:13,989 --> 00:28:17,173
Jag köpte min Goya för cent på dollarn
från en irriterad schweizisk bankir.
246
00:28:17,433 --> 00:28:20,411
Spårade tillbaka till Arepo och sedan
insåg att jag hade gjort ett fynd,
247
00:28:20,435 --> 00:28:23,318
när han berättade för mig vem som betalade högsta dollar
för en annan av hans bilder.
248
00:28:23,343 --> 00:28:25,350
Din man.
- Var är ditt fynd?
249
00:28:25,816 --> 00:28:28,607
Din ritning är en uppenbar falsk.
- Min ritning är väldigt bra.
250
00:28:28,741 --> 00:28:32,736
Du vet det bättre än någon annan.
Informationen är fyndet.
251
00:28:33,444 --> 00:28:35,948
Den information som jag
hjälpte att bedra min egen man?
252
00:28:35,973 --> 00:28:38,956
Han och jag är i närstående företag,
men han är en mycket svår man att möta.
253
00:28:39,179 --> 00:28:42,156
Om du och jag skulle göra en överenskommelse ...
- Ett arrangemang?
254
00:28:42,181 --> 00:28:45,016
Du menar utpressning?
Var inte rädd för ordet.
255
00:28:45,041 --> 00:28:49,021
Min man inte.
Jag är ledsen att berätta att han kom dit först.
256
00:28:49,046 --> 00:28:51,025
Han vet, och han har aldrig gjort något åt det?
257
00:28:51,050 --> 00:28:53,763
Varför skulle han göra det?
- Han betalade 9 miljoner dollar för det.
258
00:28:53,788 --> 00:28:57,788
Täck knappt kostnaden för semestern som han tvingade oss på.
- Vart tog du vägen? Mars?
259
00:28:58,994 --> 00:29:01,990
Vietnam på vår båt. Hans båt.
260
00:29:02,640 --> 00:29:05,303
Du har kostymen,
skorna, klockan,
261
00:29:06,478 --> 00:29:09,329
Men du är lite ur djupet.
262
00:29:09,354 --> 00:29:12,341
Människor som har samlat
förmögenheter som din mans ...
263
00:29:12,427 --> 00:29:16,421
är i allmänhet inte okej med
luras ut ur något av det.
264
00:29:21,497 --> 00:29:24,484
Ritningen är hans grepp över mig.
265
00:29:27,945 --> 00:29:32,950
Han hotade mig med polisen.
Fängelse. Verket.
266
00:29:35,326 --> 00:29:37,305
Han kontrollerar mig.
267
00:29:37,350 --> 00:29:39,973
Kontakten med min son. Allt.
268
00:29:40,145 --> 00:29:44,158
Att lämna skulle aldrig ha varit lätt,
men nu är det omöjligt.
269
00:29:44,700 --> 00:29:46,695
Du kan inte slåss.
270
00:29:47,139 --> 00:29:49,140
Tigga bara.
271
00:29:50,826 --> 00:29:53,787
I Vietnam försökte jag älska honom igen.
272
00:29:53,811 --> 00:29:56,798
Jag tänkte om det fanns kärlek där
han kan ge mig min son tillbaka.
273
00:29:56,822 --> 00:30:00,809
Vi satt på det blodiga
båt som tittar på solnedgången,
274
00:30:00,833 --> 00:30:03,797
imiterar någon tidigare tid i våra liv.
275
00:30:03,821 --> 00:30:08,806
Han verkade glad så jag frågade honom,
och han gav mig ett erbjudande.
276
00:30:08,830 --> 00:30:12,836
Han skulle släppa mig, om jag aldrig gick med på det
att träffa min son igen.
277
00:30:15,218 --> 00:30:18,635
Jag uttryckte mig,
och tog Max i land.
278
00:30:18,774 --> 00:30:20,770
Han kallade oss, bedrövad.
279
00:30:21,575 --> 00:30:26,567
Och när vi kom tillbaka såg jag några andra
kvinna dyka av båten och försvann sedan.
280
00:30:28,851 --> 00:30:32,287
Jag har aldrig känt så avundsjuka.
- Du verkar inte vara avundsjuk.
281
00:30:32,312 --> 00:30:35,296
Av hennes frihet.
282
00:30:37,499 --> 00:30:40,164
Du vet hur jag drömmer om att bara dyka
av den båten?
283
00:30:40,544 --> 00:30:42,426
Men du delar en son.
284
00:30:42,582 --> 00:30:44,849
Det är mitt liv nu.
285
00:30:45,285 --> 00:30:47,850
Visste du att ritningen var falsk?
- Nej.
286
00:30:47,874 --> 00:30:51,849
Tomas och jag blev nära,
kanske för nära. Jag misslyckades.
287
00:30:51,873 --> 00:30:56,405
Andrei kan inte tänka sig misslyckande.
Endast svek. Men jag förrådde inte min man.
288
00:30:56,502 --> 00:31:00,859
I efterhand missade jag kanske min chans.
- Och han lät Arepo gå fritt.
289
00:31:00,883 --> 00:31:05,859
Om du faktiskt hade träffat Arepo, som du hävdade,
du skulle förstå att han inte längre går ... någonstans.
290
00:31:05,883 --> 00:31:08,875
Vi pratade i telefon.
- Det kan han inte heller.
291
00:31:08,899 --> 00:31:10,877
Var är ritningen?
- Varför?
292
00:31:10,901 --> 00:31:14,518
Ge mig en introduktion.
Jag tar ritningen ur ekvationen.
293
00:31:14,576 --> 00:31:17,880
Ingen bild, inget åtal,
inget mer grepp om dig.
294
00:31:17,904 --> 00:31:21,885
Jag kanske bara är din andra chans.
- Jag behöver inte inlösen.
295
00:31:21,909 --> 00:31:23,918
Vid svek.
296
00:31:29,584 --> 00:31:31,887
Vänner till din man?
297
00:31:31,911 --> 00:31:35,890
Visste du att detta skulle hända?
- Oroa dig inte, de kommer inte att döda dig.
298
00:31:35,914 --> 00:31:38,897
Andrei tycker inte om att trassla
med lokal brottsbekämpning på den nivån.
299
00:31:38,921 --> 00:31:42,319
Du måste verkligen inte ha gillat mig.
- Utseendet var bra.
300
00:31:42,348 --> 00:31:46,902
Det är bäst att komma till den otäcka delen
innan jag bryr mig på ett eller annat sätt.
301
00:31:46,926 --> 00:31:50,913
Det finns ett nummer i din vänstra pälsficka.
Ring inte hemifrån.
302
00:31:50,937 --> 00:31:52,947
Du tar inte mitt samtal.
303
00:31:54,805 --> 00:31:56,821
Jag kanske överraskar dig.
304
00:32:27,561 --> 00:32:31,546
Jag beställde min heta sås för en timme sedan.
305
00:32:32,878 --> 00:32:34,131
Kan vi komma igång?
306
00:32:47,767 --> 00:32:50,876
Snälla du!
- Han vill att du ska se.
307
00:33:16,829 --> 00:33:18,030
Och han får vad han vill.
308
00:33:25,654 --> 00:33:27,656
Inte alltid tydligen.
309
00:33:33,940 --> 00:33:36,339
Anna säger att vi ska
Pompeji och se lava.
310
00:33:36,439 --> 00:33:41,423
Vi ska. Vi går tillsammans.
Jag är där också.
311
00:34:00,453 --> 00:34:03,444
Jag sa till dig att jag skulle överraska dig.
312
00:34:03,783 --> 00:34:05,790
Han är en söt unge.
- Han är allt.
313
00:34:08,072 --> 00:34:10,050
Var är ritningen?
314
00:34:10,074 --> 00:34:13,075
Oslo, på flygplatsen.
- Flygplatsen?
315
00:34:13,677 --> 00:34:15,198
Vet du vad en Freeport är?
316
00:34:16,369 --> 00:34:20,456
En förvaringsanläggning för konst som förvärvades ...
- Men ännu inte beskattad.
317
00:34:20,685 --> 00:34:22,673
Han startade ett nätverk.
318
00:34:23,089 --> 00:34:26,099
Rotas, hans byggföretag, byggde dem.
Jag tog in klienterna.
319
00:34:26,689 --> 00:34:28,393
Anläggningarna är skatteparadis.
320
00:34:28,501 --> 00:34:30,863
Kunderna kan se sina investeringar utan
321
00:34:30,864 --> 00:34:33,107
importera dem,
så de undviker att betala skatt.
322
00:34:33,717 --> 00:34:35,708
Så det är ungefär som en transitlounge för konst?
323
00:34:36,034 --> 00:34:39,045
Konst, antikviteter, något av värde egentligen.
- Något?
324
00:34:39,451 --> 00:34:43,563
Något lagligt.
- Men det är inte olikt det schweiziska banksystemet.
325
00:34:43,587 --> 00:34:45,579
Ogenomskinlig.
326
00:34:46,380 --> 00:34:50,093
Som jag är säker på att du är medveten om,
de flesta frihamnar är bara lager,
327
00:34:50,117 --> 00:34:53,092
men här ser vi till att du kan njuta av ...
328
00:34:53,116 --> 00:34:55,475
Rotas har tillgångar i Oslo Freeport.
Jag antar att det är där.
329
00:34:55,500 --> 00:34:57,129
Och den här vägen till valven.
330
00:34:57,615 --> 00:34:59,204
Gissa?
- Gissa?
331
00:34:59,229 --> 00:35:01,712
Vi gör resor dit fyra, fem gånger om året.
332
00:35:01,737 --> 00:35:04,035
Att se konst?
- Och vad det än är gör han.
333
00:35:04,059 --> 00:35:08,140
Visar sig att konst inte har någon betydelse för Andrei.
- Men Freeports är det.
334
00:35:10,133 --> 00:35:12,470
Valvenas struktur
är baserad på Pentagon.
335
00:35:12,495 --> 00:35:15,118
Varje valv har en separat struktur inom den andra.
336
00:35:15,142 --> 00:35:18,137
Skador på en struktur gör det inte
kompromissa med den andra.
337
00:35:29,160 --> 00:35:33,168
Vissa kunder väljer biometrisk tillgång
kontrollera. Du kan gå rakt in ...
338
00:35:35,158 --> 00:35:36,170
Från asfalten.
339
00:35:36,848 --> 00:35:38,829
Från terminalen?
340
00:35:38,854 --> 00:35:41,858
Från deras privata flygplan.
- Självklart.
341
00:35:42,988 --> 00:35:45,734
Vår logistikavdelning
fartyg till och från alla andra
342
00:35:45,759 --> 00:35:48,657
Freeport i världen
utan tullinspektion.
343
00:35:49,173 --> 00:35:52,160
Vad hoppas du hitta där inne?
- Vill du verkligen veta?
344
00:35:52,184 --> 00:35:56,156
Jag är inte säker.
- Ta med några blyfodrade handskar.
345
00:35:56,180 --> 00:35:59,164
Jesus, är det kärnkraftigt?
346
00:35:59,430 --> 00:36:03,196
När du är på turnén,
var uppmärksam på brandförsiktighetsåtgärderna.
347
00:36:05,188 --> 00:36:08,158
Dokument är sårbara för ...
- Brand, absolut?
348
00:36:08,183 --> 00:36:10,170
Jag tänkte säga vattenskador från sprinklersystem.
349
00:36:10,194 --> 00:36:12,177
Vi använder inte sprinkler.
350
00:36:12,201 --> 00:36:17,606
Anläggningen är översvämmad med halidgas,
förskjuter all luft inom några sekunder.
351
00:36:18,209 --> 00:36:22,195
Kan du visa mig?
- Om jag gjorde det, skulle vi kvävas.
352
00:36:23,202 --> 00:36:25,532
Vad sägs om personalen?
- Halide fyller bara valven,
353
00:36:25,577 --> 00:36:29,848
de måste bara komma in i någon av korridorerna.
Och det finns en 10 sekunders varning.
354
00:36:29,912 --> 00:36:31,894
Åtminstone ger du dem 10 sekunder.
355
00:36:32,094 --> 00:36:36,153
Nåväl, våra kunder använder oss,
för vi har inga prioriteringar
356
00:36:36,178 --> 00:36:38,202
ovanför deras egendom.
357
00:36:38,226 --> 00:36:39,121
Blimey.
358
00:36:39,146 --> 00:36:41,921
Alla dörrar är brandsäkra.
Hydrauliska stängare.
359
00:36:41,922 --> 00:36:43,904
Enkel nyckel och
elektroniska utlösare.
360
00:36:43,929 --> 00:36:45,491
Förvånansvärt enkelt när de har låsts ner.
361
00:36:45,760 --> 00:36:50,208
Varför en låsning?
- Strömbrytarna växlar till felsäkert och säkrar ytterdörrarna.
362
00:36:50,233 --> 00:36:53,247
Men innerdörrarna återgår till fabriksinställningarna.
363
00:36:53,690 --> 00:36:56,413
Du kan välja lås.
Dess barns lek verkligen.
364
00:36:56,438 --> 00:36:58,899
Barnlek? Du är inne på flygplatsens säkerhet.
365
00:36:58,924 --> 00:37:02,029
De måste oroa sig för
klimatkontroll, inte väpnade räder.
366
00:37:02,054 --> 00:37:06,910
Så hur får vi tillräckligt med eldkraft
genom omkretsen för att utlösa deras låsningsprocedur?
367
00:37:08,059 --> 00:37:11,058
Freeportens bakvägg.
- Har du något?
368
00:37:11,989 --> 00:37:13,969
Du kommer inte gilla det.
369
00:37:14,257 --> 00:37:16,240
Vill du krascha ett plan?
370
00:37:16,264 --> 00:37:18,498
Tja, inte från luften.
var inte så dramatisk.
371
00:37:18,687 --> 00:37:23,692
Jag vill köra en jet från taxi-vägen,
bryta igenom väggen och starta en eld.
372
00:37:25,751 --> 00:37:27,736
Hur stort plan?
373
00:37:27,916 --> 00:37:31,911
Den delen är lite dramatisk.
374
00:37:32,287 --> 00:37:36,255
Det här är Mahir. Hans team kommer att arbeta med planet.
375
00:37:36,279 --> 00:37:39,132
Det kan inte finnas passagerare.
- Norsk frakt.
376
00:37:39,157 --> 00:37:43,881
De använder hangaren på västsidan av Freeport.
- Vill du krascha ett transportplan? Vad sägs om besättningen?
377
00:37:43,906 --> 00:37:46,887
Vi popar på bilderna, slår av dem.
- På resande fot?
378
00:37:47,051 --> 00:37:49,043
Vad är problemet, de kommer att bli bra.
379
00:37:49,302 --> 00:37:51,276
Tja det verkar ... djärvt.
380
00:37:51,300 --> 00:37:54,277
"Fet" jag mår bra.
Jag trodde du skulle säga "nötter".
381
00:37:54,301 --> 00:37:56,282
Och om du blir fast?
- Det gör vi inte.
382
00:37:56,306 --> 00:37:58,285
Och om du gör det?
383
00:37:58,309 --> 00:38:01,288
Alla antar terrorism,
men ingen dog, så
384
00:38:01,312 --> 00:38:05,318
en snabb utlämning, sedan förlorad i systemet.
Det kommer knappt att få nyheter.
385
00:38:05,536 --> 00:38:10,298
Allt beror på storleken på din explosion.
- Ja, faktiskt guldstängerna kan få lite spel.
386
00:38:10,323 --> 00:38:14,138
Guldtackor?
- Norsk frakt skickar guld i guld en gång i månaden.
387
00:38:14,163 --> 00:38:17,307
Blås baksidan,
släpp ut det på landningsbanan.
388
00:38:17,332 --> 00:38:21,321
Ingen kommer att titta på byggnaden.
Jag garanterar dig.
389
00:38:24,081 --> 00:38:28,066
Utrymmet i denna inre femkant är för stort.
Det finns något där.
390
00:38:28,335 --> 00:38:32,320
Jag kan inte räkna ut det,
Det är bara inte markerat.
391
00:38:32,344 --> 00:38:34,675
Det är 45 sekunder.
- Rikligt.
392
00:38:34,997 --> 00:38:37,008
Kommer du inte att springa?
393
00:38:37,967 --> 00:38:40,964
Okej, det är din tur. Börja packa.
394
00:38:57,372 --> 00:39:00,358
Herrmän, om du vill, genom detektorn tack.
395
00:39:04,274 --> 00:39:07,576
Sir, och Sir.
396
00:39:16,181 --> 00:39:20,164
Kan jag erbjuda dig kanske en kopp kaffe? Ett vatten?
- Jag tar en espresso.
397
00:39:20,393 --> 00:39:24,382
Herr?
- Nej tack.
398
00:39:32,818 --> 00:39:37,628
Är alla på detta plan vegetariska?
För allt jag har här är vegetariskt.
399
00:39:38,869 --> 00:39:43,853
Så att den ser ut som kött, men jag tror det
ser vegetarisk ut. Jag tror att de båda ser vegetariska ut.
400
00:39:44,219 --> 00:39:48,219
jag vet inte. Förvirrande, du vet.
Okej.
401
00:39:55,019 --> 00:39:57,016
På det här sättet, mina herrar.
402
00:40:12,447 --> 00:40:15,428
Mina herrar, er centrala ...
403
00:40:25,458 --> 00:40:27,461
Fortsätt. Inte radion.
404
00:40:34,463 --> 00:40:36,465
Kom igen.
405
00:41:06,079 --> 00:41:07,680
Yoga.
406
00:41:12,270 --> 00:41:14,269
Nu går vi! Nu!
407
00:41:44,535 --> 00:41:45,536
Gå gå gå.
408
00:42:21,073 --> 00:42:23,078
Okej, jag ...
409
00:42:37,712 --> 00:42:39,711
Du sa tio sekunder, eller hur?
410
00:44:00,202 --> 00:44:02,371
Det finns någon här med oss.
411
00:44:16,814 --> 00:44:20,800
Behöver du hjälp?
- Faktiskt ja.
412
00:44:46,822 --> 00:44:50,341
Rör inte vid dem!
-I helvetet hände här?
413
00:44:55,979 --> 00:44:57,991
Det har inte hänt än.
414
00:47:16,995 --> 00:47:18,576
döda honom inte!
415
00:47:18,601 --> 00:47:21,983
Vi måste veta om vi har äventyrats.
416
00:47:23,209 --> 00:47:27,984
Varför är du här? Vem är du?
417
00:47:28,008 --> 00:47:30,001
Hur visste du att vi skulle vara här?
418
00:47:45,070 --> 00:47:47,075
Vi måste gå.
419
00:47:51,493 --> 00:47:53,495
Vad hände med den andra killen?
420
00:47:54,089 --> 00:47:56,092
Jag tog hand om honom.
421
00:48:11,098 --> 00:48:15,085
Jag har sett för mycket.
Jag lever fortfarande, vilket måste betyda
du har bestämt dig för att lita på mig.
422
00:48:15,109 --> 00:48:19,451
Eller kanske har jag tappat min kant?
- Din kant är fortfarande intakt.
423
00:48:20,948 --> 00:48:23,930
Det är ett kallt krig.
- Kärn?
424
00:48:24,111 --> 00:48:26,131
Timlig.
425
00:48:27,113 --> 00:48:29,103
Tidsresa?
- Nej.
426
00:48:29,127 --> 00:48:32,896
Teknik som kan
invertera ett objekts entropi.
427
00:48:33,130 --> 00:48:38,844
Du menar omvänd kronologi, som Feynman och Wheelers uppfattning att en positron är en elektron som rör sig bakåt i tiden?
428
00:48:38,887 --> 00:48:42,162
Visst, det var precis vad jag menade.
- Jag har en magisterexamen i fysik.
429
00:48:42,187 --> 00:48:45,348
Tja, försök att fortsätta.
- Jag menar konsekvenserna av detta är ...
430
00:48:45,373 --> 00:48:47,962
Utöver hemlighet.
- Varför tog du mig då in?
431
00:48:47,987 --> 00:48:50,755
Jag trodde att vi skulle hitta en ritning
och ett par lådor med kulor.
432
00:48:50,780 --> 00:48:55,153
Inte så förvånad som jag var.
- Jag åker tillbaka till Mumbai för att få svar.
433
00:48:56,546 --> 00:48:59,162
Jag ställer in dig som mellanhand,
men kom ihåg för dig ...
434
00:49:00,165 --> 00:49:03,135
Det handlar om plutonium.
435
00:49:03,159 --> 00:49:07,148
Eller när vi är klara kommer de att döda dig.
- Behöver du inte göra det ändå?
436
00:49:07,172 --> 00:49:12,162
Jag är snarare mitt beslut.
- Det skulle jag också. Tror jag.
437
00:49:24,596 --> 00:49:27,049
Ditt arbete?
438
00:49:28,024 --> 00:49:29,810
Vad hittade du i valven?
439
00:49:29,835 --> 00:49:32,664
Två antagonister. En inverterad.
440
00:49:32,787 --> 00:49:36,635
Vi tog ut den vanliga,
men den inverterade kom undan.
441
00:49:36,660 --> 00:49:39,651
Båda kom fram i samma ögonblick?
- Ja.
442
00:49:40,186 --> 00:49:41,203
De var samma person.
443
00:49:42,205 --> 00:49:46,170
Sator har byggt en Turnstile i det valvet.
- En turnstile?
444
00:49:46,194 --> 00:49:48,589
En maskin för invertering.
445
00:49:48,614 --> 00:49:51,184
Du sa till mig den tekniken
har inte uppfunnits än.
446
00:49:51,208 --> 00:49:55,196
Det har inte gjort, han har fått det av framtiden.
- För vad?
447
00:49:55,590 --> 00:49:58,215
Du har den bästa chansen att ta reda på det.
448
00:49:59,208 --> 00:50:00,569
Har du träffat honom?
- Jag var nära.
449
00:50:01,207 --> 00:50:04,904
Tänk om du har något han behöver?
- Till exempel?
450
00:50:04,929 --> 00:50:07,197
Plutonium-241.
451
00:50:07,221 --> 00:50:12,979
Sator försökte lyfta den enda använda 241
från ett CIA-team vid operabelägringen i Kiev.
452
00:50:13,004 --> 00:50:16,107
Han fick laget. Inte 241.
453
00:50:16,132 --> 00:50:19,205
Vem gjorde?
- Ukrainska säkerhetstjänster.
454
00:50:19,229 --> 00:50:21,218
Det flyttar till Tallinn om en vecka.
455
00:50:21,242 --> 00:50:26,245
Hjälper en vapenhandlare att stjäla vapen
klass plutonium är oacceptabelt, Priya.
456
00:50:27,238 --> 00:50:30,937
Jag ska bara ta ut honom.
- Nej nej nej nej. Nej, Sator måste hålla sig vid liv.
457
00:50:30,962 --> 00:50:33,939
Han måste hålla sig vid liv tills vi vet hans del i sakerna.
458
00:50:33,964 --> 00:50:37,856
Hantera situationen
utan att förlora kontrollen över 241.
459
00:50:37,881 --> 00:50:39,227
Det är för farligt.
460
00:50:39,251 --> 00:50:44,418
En terroristbomb, till och med en som kan döda miljarder,
är ingenting jämfört med vad som kan hända om du inte stoppar Sator.
461
00:50:44,443 --> 00:50:50,253
Från att göra vad?
- Vi attackeras av framtiden.
462
00:50:50,972 --> 00:50:54,540
Och Sator hjälper.
Du måste ta reda på hur.
463
00:51:10,046 --> 00:51:12,458
Jag såg nyheterna från Oslo.
Har du ritningen?
464
00:51:12,483 --> 00:51:16,655
Du behöver inte oroa dig längre.
- Har du förstört det?
465
00:51:16,680 --> 00:51:19,542
Jag trodde inte att du skulle vilja ha det tillbaka.
- Vet han?
466
00:51:19,567 --> 00:51:22,277
Inte än. Så sitt hårt.
- Sitt tätt?
467
00:51:22,301 --> 00:51:25,273
Varje dag tillbringar min son med det
monster, tänker han lite mindre på mig.
468
00:51:25,297 --> 00:51:29,287
Det tar inte lång tid.
Under tiden, presentera mig.
469
00:51:29,311 --> 00:51:33,911
Som vad?
- Jag är tidigare förste sekreterare
från den amerikanska ambassaden i Riyadh.
470
00:51:33,936 --> 00:51:37,285
Vi träffades på festen i juni förra året.
- Vi var på en fest i Riyadh, men jag tror inte att det var i juni.
471
00:51:37,309 --> 00:51:39,716
29 juni, 7 till 7.30
472
00:51:39,741 --> 00:51:42,298
Lax var på den tryckta menyn,
bytte mot havsabborre på natten.
473
00:51:42,322 --> 00:51:46,098
Sator gick tidigt. Det var då vi träffades.
Jag kom till Shipleys i London.
474
00:51:46,123 --> 00:51:49,302
Du stötte på mig här,
och vill visa mig din båt.
475
00:51:49,326 --> 00:51:52,940
Han tror att vi har en affär.
- Då vill han träffa mig.
476
00:51:52,965 --> 00:51:55,952
Eller har du dödat.
- Låt mig oroa mig för det.
477
00:51:56,328 --> 00:51:58,323
Såg jag orolig ut?
478
00:51:59,341 --> 00:52:03,736
Sover 70 med besättning.
Två helikoptrar. Missilförsvar.
479
00:52:03,761 --> 00:52:07,662
Rädd för pirater?
- Andrei lever med att spela en regering av den andra.
480
00:52:07,863 --> 00:52:09,752
Tills de vänder sig, det är hans tillflykt.
481
00:52:09,777 --> 00:52:13,330
Får jag vara med?
- Inte säker på att Volkov tar passagerare just nu.
482
00:52:13,354 --> 00:52:15,348
Då tar vi mina.
483
00:52:49,240 --> 00:52:51,238
Max?
484
00:52:51,884 --> 00:52:54,378
Vem är amerikanen?
485
00:52:55,388 --> 00:52:58,876
Han är en vän.
- Mannen från Shipley's.
486
00:52:59,402 --> 00:53:02,387
Att du försökte ha slagit.
487
00:53:03,059 --> 00:53:05,070
Frågar jag igen. Vem är han?
488
00:53:07,997 --> 00:53:10,920
Vi träffades i Riyadh i juni förra året
på den amerikanska ambassaden.
489
00:53:10,945 --> 00:53:15,391
Bra med nävar för en diplomat.
- Paranoia är din avdelning, Andrei.
490
00:53:15,415 --> 00:53:18,421
Han verkar trevlig.
Jag bjöd in honom till middagen.
491
00:53:18,914 --> 00:53:23,213
Max? - Han är på besök
Pompeji och Herculaneum.
492
00:53:23,413 --> 00:53:27,408
Har du precis skickat honom?
Jag lovade honom att jag skulle följa med honom.
493
00:53:27,432 --> 00:53:30,343
Jag förklarade att du var upptagen.
494
00:53:31,425 --> 00:53:33,435
Med din vän.
495
00:53:54,759 --> 00:53:58,763
Hej, lätt. Där jag kommer ifrån,
du köper middag först för mig.
496
00:54:09,471 --> 00:54:12,459
Herr Sator.
- bry dig inte.
497
00:54:13,475 --> 00:54:16,398
Berätta bara för mig om du har legat med min fru än.
498
00:54:16,423 --> 00:54:19,445
Ahhh, nej.
499
00:54:19,469 --> 00:54:20,485
Inte än.
500
00:54:21,480 --> 00:54:23,488
Hur skulle du vilja dö?
501
00:54:24,118 --> 00:54:27,135
Gammal.
- Du valde fel yrke.
502
00:54:29,485 --> 00:54:34,044
Det finns en muromgärdad trädgård uppför vägen.
Vi tar dig dit och skär dig i halsen.
503
00:54:34,069 --> 00:54:37,056
Inte tvärs över. I mitten, som ett hål.
504
00:54:37,195 --> 00:54:41,183
Sedan tar vi dina bollar och vi stoppar dem i snittet
för att blockera luftröret.
505
00:54:42,139 --> 00:54:42,988
Komplex!
506
00:54:43,013 --> 00:54:45,993
Det är mycket glädjande att titta på en man
du gillar inte ...
507
00:54:46,251 --> 00:54:50,231
försök att dra ut sina egna bollar ur
halsen innan han kvävs.
508
00:54:50,256 --> 00:54:53,261
Är det så du behandlar alla dina gäster?
- Vi är färdiga.
509
00:54:57,335 --> 00:54:59,710
Gillar du opera?
510
00:55:05,241 --> 00:55:08,403
Vad?
- Inte här.
511
00:55:11,304 --> 00:55:13,506
Seglar du?
- Jag har trasslat på båtar.
512
00:55:13,531 --> 00:55:18,523
Var på bryggan klockan 8 redo att göra mer än att röra ihop.
08.00
513
00:55:32,553 --> 00:55:36,524
Max saknade för mycket skola i år.
Jag tar honom tillbaka till England.
514
00:55:36,548 --> 00:55:38,537
Skolan kommer inte att vara okej med att han saknar så mycket.
- Ja det kommer dom.
515
00:55:38,561 --> 00:55:40,540
Kan jag avsluta?
516
00:55:40,564 --> 00:55:43,004
Du vill ha en kung.
517
00:55:43,029 --> 00:55:47,562
Vi vet båda att du är en smutsig liten man som spelar maktspel
med en fru som inte älskar dig längre.
518
00:55:48,569 --> 00:55:51,401
Du verkar...
519
00:55:51,426 --> 00:55:53,423
livlig idag.
520
00:55:54,576 --> 00:55:57,564
Gör jag det?
- Ja det gör du.
521
00:56:03,389 --> 00:56:05,380
Var du orolig att det hade förstörts?
522
00:56:05,590 --> 00:56:10,027
Var säker, berättade instinkt för mig
för att ta bort det från valvet.
523
00:56:10,052 --> 00:56:12,063
Jag har alltid haft instinkter
om framtiden.
524
00:56:14,204 --> 00:56:19,206
Det är så jag byggde det här livet
du värdesätter inte längre.
525
00:56:32,607 --> 00:56:35,608
Seglar eller dyker?
526
00:56:51,627 --> 00:56:53,728
Stigande!
527
00:57:17,211 --> 00:57:19,223
Vad vet du om opera?
528
00:57:20,048 --> 00:57:25,051
2008 en avlägsen rysk missilstation
var överväldigad och hölls i en vecka.
529
00:57:25,671 --> 00:57:27,970
När stationen återtogs ...
530
00:57:27,995 --> 00:57:31,692
241 på en stridsspets
var tre fjärdedelar kilo lättare.
531
00:57:35,676 --> 00:57:37,655
De saknade 241 ...
532
00:57:37,680 --> 00:57:40,661
dök upp vid operahusets belägring
i Kiev den 14: e.
533
00:57:40,685 --> 00:57:42,681
Kommer omkring!
534
00:58:00,700 --> 00:58:02,707
Vad föreslår du?
535
00:58:03,706 --> 00:58:06,711
Ett partnerskap.
- Jag skulle inte samarbeta med dig.
536
00:58:06,736 --> 00:58:10,721
Du kan ta hand om dig själv.
Du har inga rekord.
537
00:58:11,203 --> 00:58:15,183
Någon i vapenhandeln med utbildning.
Vet hur man täcker sina spår.
538
00:58:15,382 --> 00:58:18,377
Inte så chockerande.
För en underrättelsetjänst.
539
00:58:18,724 --> 00:58:20,721
Rätt!
540
00:58:23,397 --> 00:58:25,999
Bränn i helvetet, Andrei!
541
00:58:32,314 --> 00:58:36,223
Du kan inte vända båten så här!
- Du kan om du måste!
542
00:59:03,227 --> 00:59:06,215
Varför lät du honom inte drunkna?
- Jag behöver honom.
543
00:59:06,767 --> 00:59:09,234
Att sälja vapen?
- Jag är inte den du tror att jag är.
544
00:59:09,259 --> 00:59:12,260
Av det vet jag. Han visade mig ritningen.
545
00:59:13,140 --> 00:59:17,759
Jag är ledsen. Jag var tvungen att komma nära honom.
Jag vet inte vad du tror att din man gör.
546
00:59:17,783 --> 00:59:20,423
Vi vet båda att han är en vapenhandlare.
547
00:59:20,448 --> 00:59:23,108
Han är så mycket mer.
- Vad händer då?
548
00:59:23,133 --> 00:59:27,438
Andrei Sator håller alla våra liv
i hans händer, inte bara din.
549
00:59:35,038 --> 00:59:37,131
Herr Sator vill träffa dig.
- Okej.
550
00:59:38,086 --> 00:59:40,073
Nu.
551
00:59:40,252 --> 00:59:42,960
Han vill träffa mig utan byxor?
552
00:59:48,569 --> 00:59:52,572
Lita på mig.
- Spara det. Jag faller inte för det två gånger.
553
00:59:54,659 --> 00:59:57,646
Har du ett bättre alternativ?
554
00:59:59,013 --> 01:00:03,654
Oavsett vad som krävs för att få det du vill ha.
Inte en andra tanke för mig eller min son.
555
01:00:08,193 --> 01:00:10,835
Vad tror du att han kommer att göra mot mig nu?
556
01:00:21,847 --> 01:00:24,837
Försök att inte använda den.
557
01:00:25,291 --> 01:00:27,288
På någon.
558
01:00:32,201 --> 01:00:34,205
Tillräckligt!
559
01:00:37,393 --> 01:00:40,391
Ser?
En puls av en man som är halva min ålder.
560
01:00:43,400 --> 01:00:45,412
Drick med mig.
561
01:00:47,093 --> 01:00:49,080
Det verkar som att jag nu är skyldig dig mitt liv.
562
01:00:49,748 --> 01:00:52,723
Jag var ingenting.
- Mitt liv är inte ingenting.
563
01:00:52,748 --> 01:00:55,445
Och jag gillar inte
att vara i skuld.
564
01:00:55,470 --> 01:00:59,481
Betala sedan mig.
Ingen hämnd mot din fru.
565
01:01:02,778 --> 01:01:05,763
Tror du att hon släppte min sele?
566
01:01:06,561 --> 01:01:14,184
Hm. Det var mitt eget misstag.
- Hjälp mig sedan att stjäla de 241. Jag behöver resurser.
567
01:01:14,209 --> 01:01:17,515
Det är plutonium av vapen. Det betyder
speciell hantering. Förvaringsanläggningar.
568
01:01:17,540 --> 01:01:19,549
Jag vet vad det betyder.
569
01:01:21,000 --> 01:01:24,003
Du föreläser mig om strålning.
570
01:01:25,012 --> 01:01:26,992
Andrei Sator,
571
01:01:27,065 --> 01:01:31,062
gräva plutonium från
mina stads spillror som tonåring.
572
01:01:31,917 --> 01:01:33,919
Var?
573
01:01:35,688 --> 01:01:37,688
Stalsk 12.
574
01:01:39,424 --> 01:01:41,432
Mitt hem.
575
01:01:42,945 --> 01:01:48,218
En del av ett stridshuvud exploderade vid
marknivå, sprida de andra.
576
01:01:49,137 --> 01:01:52,925
De behövde människor
för att hitta plutonium.
577
01:01:53,711 --> 01:02:00,147
Det blev mitt första kontrakt. Ingen annan
ens bjuda. De trodde att det var en dödsdom.
578
01:02:02,008 --> 01:02:03,031
Men...
579
01:02:04,403 --> 01:02:07,399
en mans sannolikhet för döden ...
580
01:02:09,403 --> 01:02:14,368
är en annan mans möjlighet
för ett liv.
581
01:02:16,062 --> 01:02:19,047
Jag satte mitt krav i det nya Ryssland.
582
01:02:19,414 --> 01:02:23,414
Redan nu är mitt företag det enda
att arbeta i ruinerna.
583
01:02:24,415 --> 01:02:27,398
241 transporteras
genom norra Europa ...
584
01:02:27,422 --> 01:02:31,428
på väg till långsiktigt
kärnkraftslager i Trieste.
585
01:02:32,914 --> 01:02:34,922
Jag får veta att du har resurser i Tallinn.
586
01:02:39,455 --> 01:02:43,458
Stanna hos oss ikväll. Jag insisterar.
587
01:03:11,229 --> 01:03:14,238
Vad vill du?
- Vi ska prata om idag.
588
01:03:15,745 --> 01:03:17,750
Nej, vi är inte.
- Nej?
589
01:03:19,245 --> 01:03:21,217
Vi får se.
590
01:03:21,241 --> 01:03:25,251
tänk inte på en sekund att du kan behandla mig
som att du behandlar dina andra kvinnor.
591
01:03:27,233 --> 01:03:29,233
Och...
592
01:03:30,079 --> 01:03:32,081
hur föreställer du dig ...
593
01:03:32,944 --> 01:03:36,930
Jag behandlar de andra kvinnorna, va?
Tror du att jag tvingar dem till samtal?
594
01:03:37,179 --> 01:03:40,860
Vill du vara tyst? Bra.
Du kan bita ner på det.
595
01:03:43,258 --> 01:03:47,251
Till och med en själ som blank och spröd
eftersom din behöver ett svar.
596
01:03:48,265 --> 01:03:52,234
Är rädsla och smärta tillräckligt, Andrei?
Det är allt jag har att erbjuda dig.
597
01:03:52,259 --> 01:03:56,249
Tja, det måste göra då.
- Varför släpper du mig inte bara?
598
01:03:56,273 --> 01:03:58,275
Därför att...
599
01:04:00,277 --> 01:04:05,273
om jag inte kan få dig ...
600
01:04:06,288 --> 01:04:09,279
ingen annan kan.
601
01:04:10,289 --> 01:04:13,266
Och om du rör vid mig,
Jag skriker så högt att han hör.
602
01:04:13,290 --> 01:04:18,263
Tror du att jag låter honom störa?
- Om du försöker, måste du döda honom.
603
01:04:18,287 --> 01:04:20,295
Slut på affären.
604
01:04:21,289 --> 01:04:23,292
Så du lämnar mig ifred.
605
01:04:25,158 --> 01:04:26,717
Inte nu!
606
01:06:46,034 --> 01:06:50,039
98. Inte illa för en sådan ansträngning.
607
01:07:02,041 --> 01:07:04,038
Han var vid fönstret.
608
01:07:05,043 --> 01:07:07,054
Jag var nyfiken.
609
01:07:07,752 --> 01:07:09,775
Min egendom borde inte beröra dig.
610
01:07:10,570 --> 01:07:14,443
Vem är du? Hur kommer du förbi?
din information om opera?
611
01:07:14,468 --> 01:07:19,033
Du skulle inte göra affärer med någon
som inte var tillräckligt kunniga för att rekryteras.
612
01:07:19,057 --> 01:07:22,047
Nu tillhandahåller CIA två tredjedelar
marknaden för klyvbart material.
613
01:07:22,071 --> 01:07:25,060
De köper vanligtvis inte och säljer inte.
614
01:07:26,063 --> 01:07:30,055
Men vi lever i en skymningsvärld.
- Är det Whitman? Söt.
615
01:07:30,079 --> 01:07:33,075
Nästa är en kula i hjärnan.
616
01:07:34,763 --> 01:07:36,751
Inga bollar i halsen?
617
01:07:37,078 --> 01:07:40,047
Det kommer inte att finnas tid för sådana saker ...
618
01:07:40,071 --> 01:07:41,065
i Tallinn.
619
01:07:41,089 --> 01:07:45,064
Du tar dig dit.
Jag vill ha Volkov med i ditt lag.
620
01:07:45,088 --> 01:07:47,089
Nej.
621
01:07:49,098 --> 01:07:54,636
Jag springer materialet. Du betalar mig.
Och din fru gör bytet.
622
01:07:54,661 --> 01:07:58,083
Jag involverar henne aldrig i min verksamhet.
- Ja, det är därför jag litar på henne.
623
01:07:58,107 --> 01:08:00,085
Sätt honom i land.
624
01:08:00,109 --> 01:08:02,713
Hur kontaktar jag dig?
- Det gör du inte.
625
01:08:02,738 --> 01:08:06,100
Hur gör du för pengarna?
626
01:08:08,114 --> 01:08:11,117
Hantera plutoniet bättre än så.
627
01:08:21,130 --> 01:08:24,907
Vad hittade du på guldet?
- Inga franker, inga mögelmärken. Ingenting.
628
01:08:24,932 --> 01:08:27,109
Hur?
- Döda droppar.
629
01:08:27,133 --> 01:08:30,115
Han begraver sin tidskapsel,
överför platsen,
630
01:08:30,139 --> 01:08:34,108
gräver sedan upp den för att samla in
det inverterade materialet de skickar honom.
631
01:08:34,132 --> 01:08:36,997
Till synes ögonblicklig.
Var begraver han det?
632
01:08:37,022 --> 01:08:39,997
Någon plats som inte kommer att vara
upptäcktes i århundraden.
633
01:08:40,022 --> 01:08:42,124
Vad visade jordproverna?
634
01:08:42,148 --> 01:08:45,941
Norra Europa. Asien. Radioaktiv.
635
01:08:45,966 --> 01:08:49,158
Allt räddades
från Oslo har skickats hit.
636
01:08:49,798 --> 01:08:53,811
Varför är jag här?
- Jag litar inte på någon annan att bedöma bitarna.
637
01:08:54,943 --> 01:08:56,936
Min konvoj genom centrum.
Vad är tänkandet?
638
01:08:57,295 --> 01:09:00,144
Fullt med folk. Oförutsägbara trafikmönster.
639
01:09:00,168 --> 01:09:02,171
Det är nästan omöjligt
att planera ett bakhåll.
640
01:09:02,664 --> 01:09:06,423
Du har en poäng. Är konvojen
övervakas från luften?
641
01:09:06,448 --> 01:09:10,151
Spåras med GPS. En fel sväng,
in kommer kavalleriet.
642
01:09:10,175 --> 01:09:14,150
Vi behöver stora vapen. Vapen som kommer
gör poängen utan att få sparken.
643
01:09:14,174 --> 01:09:18,378
En snabb bil som inte ser snabbt ut.
Fyra tunga fordon. Alla olika.
644
01:09:18,403 --> 01:09:22,167
En buss, en buss, en arton hjulare.
En av dem måste vara en brandbil.
645
01:09:22,191 --> 01:09:25,771
Framför allt måste vi ställa in detta
med inget i posten.
646
01:09:25,796 --> 01:09:27,994
Inget elektroniskt. Inget papper.
647
01:09:28,019 --> 01:09:32,033
Jag vill inte att Sator ska lägga oss i bakhåll
när vi springer fram materialet.
648
01:09:32,058 --> 01:09:35,189
Hans okunnighet är vårt enda skydd.
649
01:10:11,984 --> 01:10:16,977
Du förstår, Kat.
Några av mina favoriter.
650
01:10:17,991 --> 01:10:23,173
Sjungit, men ah, räddningsbar,
skulle du inte säga?
651
01:10:23,198 --> 01:10:25,967
Det är inte mitt kompetensområde.
- Ah Det stämmer,
652
01:10:25,991 --> 01:10:29,005
du skulle aldrig ha
allt att göra med sådana saker.
653
01:10:30,002 --> 01:10:32,972
Men det är här
våra världar kolliderar.
654
01:10:32,996 --> 01:10:37,016
Vad är det här, Andrei?
- Du vet mycket väl vad det är, Kat.
655
01:10:40,036 --> 01:10:42,016
Den smutsiga affären ...
656
01:10:42,040 --> 01:10:45,775
som lägger kläderna på ryggen
och vår pojke i sin skola.
657
01:10:45,800 --> 01:10:48,052
Att du trodde att du kunde
förhandla dig runt.
658
01:10:49,045 --> 01:10:51,047
Konvojen på tio minuter.
659
01:10:58,125 --> 01:11:00,699
Dags att gå.
- Jag går ingenstans med dig.
660
01:11:00,723 --> 01:11:02,715
Titta på mig!
661
01:11:02,739 --> 01:11:05,702
Och förstå ...
662
01:11:05,726 --> 01:11:08,606
du förhandlar inte med en tiger.
663
01:11:08,631 --> 01:11:12,311
Du beundrar en tiger tills
det tänder på dig ...
664
01:11:12,462 --> 01:11:17,087
och du känner att det är riktigt jävla natur!
665
01:11:17,453 --> 01:11:19,437
inte.
666
01:11:19,737 --> 01:11:21,740
Du stannar precis där.
667
01:11:25,381 --> 01:11:28,369
Grön, två minuter.
668
01:11:51,572 --> 01:11:54,402
Du kommer inte att döda mig.
- Jag har redan försökt.
669
01:11:54,427 --> 01:11:58,134
Du drev mig från en båt,
du ska inte skjuta mig kallblodigt.
670
01:11:58,159 --> 01:12:00,165
Mitt blod är inte kallt, Andrei.
671
01:12:00,776 --> 01:12:03,782
Nej, men du är inte arg nog.
672
01:12:05,583 --> 01:12:09,572
Eftersom ilska blir förtvivlad.
673
01:12:10,795 --> 01:12:12,802
Jag ser i dina ögon ...
674
01:12:14,792 --> 01:12:16,471
Jag ser förtvivlan.
675
01:12:19,808 --> 01:12:23,243
Hämndlysten tik! Bor av mig.
676
01:12:23,268 --> 01:12:27,252
Tänker att du är bättre!
Tillräckligt!
677
01:12:50,829 --> 01:12:53,545
Berätta allt när det händer.
678
01:12:55,833 --> 01:12:57,414
Försegla mig den här sidan.
679
01:13:14,857 --> 01:13:18,861
Gul, 60 sekunder.
- 60, kolla.
680
01:13:33,733 --> 01:13:37,747
Blå, 45 sekunder.
- Blå, 45, kolla.
681
01:13:54,694 --> 01:13:57,656
Okej, röd. Vi kommer till dig.
682
01:14:06,332 --> 01:14:08,324
De tre lastbilarna är på plats.
683
01:14:12,168 --> 01:14:15,162
Titta på allt.
Ge mig alla detaljer.
684
01:15:00,213 --> 01:15:02,211
Okej, boxset?
685
01:15:07,223 --> 01:15:09,225
Fem.
686
01:15:10,223 --> 01:15:11,234
Fyra.
687
01:15:12,234 --> 01:15:16,189
Tre, två.
688
01:15:17,996 --> 01:15:18,997
Ett.
689
01:15:41,261 --> 01:15:42,263
Nu, gul!
690
01:15:46,259 --> 01:15:50,271
Vi har ett problem!
- Vi behöver förstärkning! Skit!
691
01:16:01,821 --> 01:16:09,023
Radion är nere.
- Är de fortfarande i rörelse?
Japp.
- Okej.
692
01:17:56,933 --> 01:17:58,935
Kontrollera radiochatten.
693
01:18:15,820 --> 01:18:19,800
Jag har sett prover av inkapsling i varje vapen
klass. Det här är inte en av dem.
694
01:18:19,825 --> 01:18:21,834
Det är vad han är ute efter.
695
01:18:24,966 --> 01:18:27,943
Jag kan inte förstå detta.
- Du sa att du pratade estniska.
696
01:18:27,967 --> 01:18:31,966
Det är inte estniskt. Det är bakåt.
697
01:18:35,977 --> 01:18:37,978
Vad i helvete är det?
698
01:18:52,515 --> 01:18:53,602
Kör kör kör kör!
699
01:19:40,049 --> 01:19:42,049
ge det inte till honom.
700
01:19:43,029 --> 01:19:46,068
Det här är inte plutonium.
- Det är värre än så, gudinnan!
701
01:20:03,669 --> 01:20:04,833
Förlåt.
702
01:20:21,079 --> 01:20:22,891
Han kommer undan.
703
01:20:24,082 --> 01:20:28,076
Han lämnade henne i bilen!
Gå efter henne! Gå, gå, gå, gå, gå!
704
01:20:41,100 --> 01:20:42,106
Dra upp längs sidan.
705
01:20:58,117 --> 01:21:00,127
Kom igen kom igen. Närmare!
706
01:21:04,128 --> 01:21:06,117
Håll det stadigt! Håll det stadigt!
707
01:21:07,487 --> 01:21:08,973
Skynda dig!
708
01:21:10,990 --> 01:21:12,563
Kom igen!
709
01:21:47,376 --> 01:21:53,176
Sitt tätt.
Jag ringer in kavalleriet.
- Vilket kavalleri?
710
01:22:57,247 --> 01:23:01,228
Om du inte säger sanningen, dör hon.
711
01:23:02,247 --> 01:23:07,238
Jag vet inte vad du pratar om.
- Du lämnade den i bilen, inte brandbilen, eller hur?
712
01:23:07,782 --> 01:23:12,236
Vem har sagt det?
- Berätta bara om det finns i BMW.
713
01:23:12,260 --> 01:23:16,248
jag vet inte.
- Berätta för mig annars skjuter jag henne igen.
714
01:23:16,860 --> 01:23:18,855
Lämna henne ifred! - Döda honom!
715
01:23:19,269 --> 01:23:21,267
Jag har inte tid att förhandla.
716
01:23:26,796 --> 01:23:27,844
Lyssna på mig.
- Tre.
717
01:23:27,869 --> 01:23:31,086
Jag kan hjälpa dig.
- Två.
718
01:23:31,423 --> 01:23:34,264
inte!
- Ett.
719
01:23:36,970 --> 01:23:39,953
Nästa är en kula genom huvudet.
720
01:23:39,977 --> 01:23:41,947
Nej.
- Ett.
721
01:23:41,971 --> 01:23:43,396
Två tre.
722
01:23:43,576 --> 01:23:45,555
Okej! Okej.
723
01:23:45,657 --> 01:23:50,654
Bilen. BMW. Jag lämnade den i BMW.
- Vi ska kontrollera att det här är riktigt.
724
01:23:52,988 --> 01:23:54,990
Det är i handskfacket!
725
01:23:55,425 --> 01:23:56,444
Var lämnade du det?
726
01:23:57,446 --> 01:23:59,451
Bilen eller brandbilen? Vilken?
727
01:24:00,432 --> 01:24:03,074
Vilket fordon lämnade du det i?
Jag måste veta innan jag åker dit.
728
01:24:03,099 --> 01:24:06,103
Jag har redan sagt det till dig.
- Jag tror dig.
729
01:24:06,134 --> 01:24:09,137
Du ville ha henne här,
Jag hoppas att du blir glad ...
730
01:24:20,859 --> 01:24:24,824
Klar!
- Wheeler, kolla den andra sidan.
731
01:24:24,848 --> 01:24:25,835
Ni två!
732
01:24:25,859 --> 01:24:28,693
Vart tog han vägen?
- Det förflutna.
733
01:24:50,892 --> 01:24:54,893
Det är i handskfacket!
- Vi ska kontrollera att det här är riktigt.
734
01:24:57,898 --> 01:25:00,870
Tre två ett.
- Okej! Okej.
735
01:25:00,895 --> 01:25:02,903
Nästa är en kula genom huvudet.
736
01:25:03,897 --> 01:25:05,905
Nej nej!
- Ett.
737
01:25:06,485 --> 01:25:08,919
Lyssna på mig.
- Två tre.
738
01:25:09,904 --> 01:25:12,890
Jag kan hjälpa dig.
- Jag har inte tid att förhandla.
739
01:25:12,914 --> 01:25:15,888
Berätta för mig annars skjuter jag henne igen.
740
01:25:15,912 --> 01:25:18,885
Lämna henne ifred!
- Berätta nu, är det verkligen i BMW?
741
01:25:18,909 --> 01:25:19,893
jag vet inte.
742
01:25:19,917 --> 01:25:23,922
Du lämnade den i bilen, inte brandbilen, eller hur?
- Vem har sagt det?
743
01:25:24,911 --> 01:25:28,923
Om du inte säger sanningen, dör hon.
- Jag vet inte vad du pratar om.
744
01:25:41,014 --> 01:25:45,022
Läkare!
- Vad är hennes status?
745
01:25:45,629 --> 01:25:47,712
Ta henne vid den här sidan.
746
01:25:48,394 --> 01:25:51,017
Är hon skjuten med en inverterad runda?
747
01:25:55,883 --> 01:25:58,392
Det här är Ives. Han är en av oss.
748
01:25:58,420 --> 01:26:03,384
"Oss"? Vem är dessa killar?
- Priyas, vår.
749
01:26:03,408 --> 01:26:06,994
Hur visste Sator om bakhållet?
- Det är eftertiden.
750
01:26:07,019 --> 01:26:09,052
Ett bakhåll mitt i
gatan kan inte hålla sig utanför posterna.
751
01:26:09,077 --> 01:26:13,748
Skitsnack! Han kände till varje drag vi gjorde!
Var och en av dem!
Någon pratade! Vem var det?
752
01:26:13,773 --> 01:26:15,402
Var det du?
- Nej nej.
753
01:26:16,136 --> 01:26:20,853
I varje steg har du känt för mycket.
Jag ska fråga dig igen.
754
01:26:21,874 --> 01:26:23,876
Pratade du?
755
01:26:25,413 --> 01:26:29,417
Ingen pratade.
Vi kör en tidsmässig tångrörelse.
756
01:26:29,442 --> 01:26:35,414
En Vad?
- En tångrörelse. Men inte i rymden. I tid.
757
01:26:35,439 --> 01:26:38,370
Halva hans lag går framåt genom evenemanget.
758
01:26:38,395 --> 01:26:40,919
Han övervakar dem och attackerar sedan
i slutet rör sig bakåt.
759
01:26:40,944 --> 01:26:44,936
Att veta allt.
- Förutom där jag stuvade plutoniet.
760
01:26:44,961 --> 01:26:48,287
Vilket är egentligen inte plutonium, eller hur?
- Jag sa att det var vad han var ute efter.
761
01:26:48,312 --> 01:26:50,449
Och du sa bara var det var.
762
01:26:51,447 --> 01:26:54,433
Jag ljög.
763
01:26:54,458 --> 01:26:56,827
Jesus, ljög du om det?
764
01:26:56,852 --> 01:27:01,179
Han kunde inte verifiera inne i rummet.
Han skulle ha skjutit henne ändå.
765
01:27:01,204 --> 01:27:04,071
Att ljuga är ett vanligt förfarande.
766
01:27:04,096 --> 01:27:05,861
Det har spridit sig för långt.
- Betyder vad?
767
01:27:05,886 --> 01:27:09,208
Hon kommer att dö.
- Standardrutin.
768
01:27:09,233 --> 01:27:11,297
kan inte, kan du inte hjälpa henne, kan du inte göra något?
769
01:27:11,322 --> 01:27:14,454
Kan du stabilisera den inversa strålningen
genom att vända patienten?
770
01:27:14,479 --> 01:27:16,184
Det tar dagar.
- Nu går vi!
771
01:27:16,209 --> 01:27:19,778
Vi tog kontrollen över den här maskinen för några minuter sedan.
Innan dess var det Sator.
772
01:27:19,803 --> 01:27:23,529
Hur länge ska hon leva på den här sidan?
- Tre timmar, toppar.
773
01:27:23,554 --> 01:27:27,628
Jag tar igenom henne. jag är inte
kommer att låta henne dö. Jag tar mina chanser.
774
01:27:27,653 --> 01:27:30,355
Det finns inget sätt att föra dig tillbaka.
775
01:27:30,380 --> 01:27:33,393
Vi hittar en annan maskin.
- En vecka sedan? Var?
776
01:27:34,925 --> 01:27:39,268
Oslo.
- Den anläggningen är inne i en flygplatsens säkerhetsperimeter.
777
01:27:39,293 --> 01:27:43,035
Det är ogenomträngligt.
- Mmm, det var inte förra veckan.
778
01:27:43,060 --> 01:27:46,910
Vi går in.
Du kan lika gärna hjälpa oss.
779
01:27:46,935 --> 01:27:49,877
Detta är ett bevisande fönster.
När du närmar dig Turnstile,
780
01:27:49,902 --> 01:27:53,101
om du inte ser dig själv i
provningsfönster, gå inte in i maskinen.
781
01:27:53,126 --> 01:27:56,495
Varför inte? - Om du inte ser det
stäng av maskinen själv,
då kommer du inte ut.
782
01:27:56,520 --> 01:27:59,546
Kommer det att fungera? - Ja.
783
01:27:59,571 --> 01:28:03,396
Se efter själv.
Där är ditt svar. Nu går vi.
784
01:28:27,556 --> 01:28:31,123
Hon stabiliserar sig. Jag rengör och stänger,
men resten behöver tid.
785
01:28:31,148 --> 01:28:35,146
Hur länge behöver hon?
Fyra, fem dagar. En vecka säkert.
786
01:28:36,074 --> 01:28:40,747
Neil, hitta ett sätt att ta oss till Oslo.
Jag ska tillbaka dit.
787
01:28:40,772 --> 01:28:41,854
Att göra det som?
788
01:28:41,879 --> 01:28:44,973
För att hindra Sator från att få
bort med vad det än är som jag just gav honom.
789
01:28:44,998 --> 01:28:48,144
Det gjorde du inte. Du ljög om var det var. Vänta.
790
01:28:48,573 --> 01:28:51,942
Du går ut för henne.
- Han hotade att döda henne tidigare.
791
01:28:51,967 --> 01:28:56,563
Om han gör det, vad händer med henne här?
- Det är okänt.
792
01:28:56,587 --> 01:28:59,310
Om du är där för att göra förändring,
Du är inte här för att observera dess effekt.
793
01:28:59,335 --> 01:29:02,569
Men vad tror du på?
- Vad som hände hände.
794
01:29:02,593 --> 01:29:05,570
Vi måste rädda henne, här och nu.
795
01:29:05,770 --> 01:29:08,956
Om du går tillbaka dit kan du lämna ut
honom precis vad han är ute efter.
796
01:29:09,591 --> 01:29:11,613
Låt dem inte ta henne tillbaka där.
797
01:29:12,486 --> 01:29:13,504
Vi kan inte stanna här.
798
01:29:14,616 --> 01:29:20,549
Vi har inte mycket tid.
Så varför hittar du oss inte en trevlig,
mysig fraktcontainer ...
799
01:29:20,574 --> 01:29:22,761
det är precis ett fartyg från Oslo.
800
01:29:22,786 --> 01:29:27,000
Det här är cowboyskit. Du har ingen aning
vad du kommer in i
om du går genom den dörren.
801
01:29:27,025 --> 01:29:30,831
Jag ska. Så några tips
skulle vara välkommen. - Wheeler, informera honom.
802
01:29:30,856 --> 01:29:35,596
Du behöver din egen luft. Regelbunden luft
kommer inte att passera genom membranet i inverterade lungor.
803
01:29:35,620 --> 01:29:38,455
Nummer en regel,
kom inte i kontakt
804
01:29:38,480 --> 01:29:39,598
med ditt framåtriktade jag.
805
01:29:39,623 --> 01:29:42,448
Det är hela poängen med dessa hinder
och skyddsdräkter.
806
01:29:42,473 --> 01:29:46,111
Vi har inte tid.
- Tja, om dina partiklar kommer i kontakt ...
807
01:29:46,136 --> 01:29:48,495
Vad?
- Förintelse.
808
01:29:48,520 --> 01:29:50,405
Det skulle vara dåligt, eller hur?
809
01:29:50,430 --> 01:29:56,616
Ta dig en stund när du lämnar luftlåset
att orientera dig. Saker kommer att kännas konstiga.
810
01:29:56,641 --> 01:29:58,622
När du springer,
vinden kommer att vara i ryggen.
811
01:29:58,646 --> 01:30:01,057
Om du stöter på eld,
is kommer att bildas på din
812
01:30:01,058 --> 01:30:03,628
kläder som värmeöverföring
är omvänd.
813
01:30:03,652 --> 01:30:08,634
Gravitation kommer att kännas normalt, men vändas
för världen omkring dig.
814
01:30:08,658 --> 01:30:12,638
Du kan uppleva snedvridningar i din syn och hörsel.
Det här är normalt.
815
01:30:12,662 --> 01:30:14,636
Kan jag köra bil? - Cowboyskit.
816
01:30:14,660 --> 01:30:18,639
Jag kan inte garantera hanteringen.
Friktion och vindmotstånd är omvänd.
817
01:30:18,663 --> 01:30:21,087
Du är inverterad. Världen är det inte.
818
01:30:21,112 --> 01:30:24,460
Var transpondern i fallet?
- Vi har kastat det fallet.
819
01:30:24,666 --> 01:30:28,676
Jag rör mig bakåt. Det är bollen
Jag måste följa. Ge mig läsaren.
820
01:30:35,496 --> 01:30:37,212
Är du redo?
821
01:33:28,343 --> 01:33:31,331
Materialet är inte i fallet.
822
01:33:31,558 --> 01:33:36,834
Få de andra delarna av
algoritm till hypocentret. Han ljög.
823
01:33:36,859 --> 01:33:40,615
Det var inte i BMW.
- Var är det?
824
01:34:25,910 --> 01:34:29,927
Jag såg hand-off.
Du fick mig att skjuta henne för ingenting.
825
01:34:31,430 --> 01:34:35,259
Men du fick min puls över 130.
Ingen har gjort det tidigare.
826
01:34:35,284 --> 01:34:37,919
Inte ens min fru.
827
01:35:06,471 --> 01:35:09,939
Du lämnade Ives och hans team
en hel sanering.
828
01:35:09,963 --> 01:35:11,967
Värmeöverföringen var omvänd.
829
01:35:12,963 --> 01:35:16,968
Du kan vara det första fallet av hypotermi
från en bensinexplosion i historien.
830
01:35:17,966 --> 01:35:19,965
Vid denna punkt överraskar ingenting.
831
01:35:20,982 --> 01:35:24,944
Vi är på väg tillbaka till Oslo?
- I en Rotas-container.
832
01:35:24,968 --> 01:35:26,951
Han har materialet, Neil.
833
01:35:26,975 --> 01:35:28,967
Jag gav den till honom på en tallrik.
834
01:35:28,991 --> 01:35:33,466
Jag varnade dig.
- Vad som hände hände. Jag förstår nu.
835
01:35:33,491 --> 01:35:36,974
Men det är svårt att ta saker på förtroende
från människor som talar halva sanningar.
836
01:35:36,998 --> 01:35:41,413
Det är inte rättvist.
- Du var en del av detta innan vi träffades.
837
01:35:41,438 --> 01:35:43,444
Arbetade du för Priya?
- Nej.
838
01:35:43,469 --> 01:35:48,009
Vem rekryterade dig, Neil?
- Det kan omöjligt hjälpa dig
att veta det just nu.
839
01:35:48,707 --> 01:35:53,014
När detta är över, om vi fortfarande står,
och du bryr dig fortfarande,
840
01:35:53,682 --> 01:35:56,245
då kan du höra min livshistoria, okej?
841
01:35:58,999 --> 01:36:02,421
Jag är ledsen att jag involverade dig.
- Du måste berätta vad som händer.
842
01:36:02,446 --> 01:36:06,311
Tydligen vet Neil här mer om det
än jag gör. Lycka till, kompis.
843
01:36:06,336 --> 01:36:09,401
Genom att berätta för Kat vad som helst är vi
kompromissa med henne i Priyas ögon.
844
01:36:09,426 --> 01:36:14,369
I Priyas ögon är hon redan kompromissad.
Hon har rätt att veta varför hon kan dö.
845
01:36:14,394 --> 01:36:17,199
Ska jag dö?
- Inte om vi har något att säga om det.
846
01:36:17,224 --> 01:36:20,029
Och det gör vi.
- Vem är du?
847
01:36:21,034 --> 01:36:25,025
Låt oss börja med de enkla grejerna.
Varje fysiklag ...
848
01:36:31,038 --> 01:36:33,020
Materialet är inte i fallet.
849
01:36:33,044 --> 01:36:37,042
Få de andra delarna av
algoritm till hypocentret.
850
01:36:45,461 --> 01:36:47,463
Är du skadad?
851
01:36:52,416 --> 01:36:54,418
Vad är "algoritmen", Neil?
852
01:36:56,087 --> 01:36:59,618
241 är en del av den.
En av nio.
853
01:37:00,845 --> 01:37:05,560
Det är en formel, blandad i fysisk form
så det kan inte kopieras eller kommuniceras.
854
01:37:05,913 --> 01:37:07,901
Det är en svart låda med en funktion.
855
01:37:07,925 --> 01:37:10,375
Vilket är?
856
01:37:10,511 --> 01:37:13,372
Inversion. Inte föremål eller människor,
857
01:37:13,397 --> 01:37:16,107
men världen omkring oss.
- Jag förstår inte.
858
01:37:16,132 --> 01:37:18,912
När de inverterar entropin
av fler och fler föremål,
859
01:37:18,936 --> 01:37:22,911
de två tidsriktningarna
blir mer sammanflätade.
860
01:37:22,935 --> 01:37:26,440
Eftersom miljöns entropi
flyter i vår riktning,
861
01:37:26,465 --> 01:37:30,616
vi dominerar. De simmar alltid
uppströms. Det är det som räddade ditt liv.
862
01:37:30,641 --> 01:37:33,544
Den inverterade explosionen
pressade mot miljön.
863
01:37:33,569 --> 01:37:37,860
Pissar i vinden. - Och algoritmen,
det kommer att ändra vindens riktning.
864
01:37:37,885 --> 01:37:40,924
Det kan vända världens entropi.
865
01:37:40,949 --> 01:37:42,952
Om det händer?
866
01:37:43,955 --> 01:37:47,933
Åh, spelets slut.
- "Spelets slut." Kan du vara lite mer exakt?
867
01:37:47,957 --> 01:37:49,885
Alla och allt
Det har någonsin levts
868
01:37:49,910 --> 01:37:52,629
förstörs direkt.
Exakt nog?
869
01:37:52,654 --> 01:37:54,963
Inklusive min son.
870
01:37:57,595 --> 01:38:02,445
Ju mer du sover,
ju snabbare kommer du att läka.
871
01:38:15,995 --> 01:38:18,001
På en lastbil.
872
01:38:20,079 --> 01:38:21,475
Det borde inte vara länge nu.
873
01:38:22,633 --> 01:38:26,897
Jag har tänkt.
Vi är deras förfäder.
874
01:38:26,922 --> 01:38:29,973
Om de förstör oss,
kommer det inte att förstöra dem?
875
01:38:29,997 --> 01:38:33,010
Vilket leder oss till morfarens paradox.
- Vad?
876
01:38:34,009 --> 01:38:37,118
Om du gick tillbaka i tiden
och dödade din egen farfar,
877
01:38:37,143 --> 01:38:39,169
hur kunde du ha fötts
att begå handlingen?
878
01:38:39,194 --> 01:38:42,465
Vad är svaret?
- Det finns inget svar. Det är en paradox.
879
01:38:42,490 --> 01:38:45,567
Men i framtiden, de som har makten
tror tydligt att de kan ...
880
01:38:45,592 --> 01:38:48,035
sparka farfar nerför trappan,
dra ut ögonen,
881
01:38:49,017 --> 01:38:51,998
skär i halsen,
utan konsekvens.
882
01:38:52,022 --> 01:38:55,297
Kan de ha rätt?
- Spelar ingen roll.
883
01:38:55,322 --> 01:38:59,037
De tror det.
Eftersom de är villiga att förstöra oss.
884
01:39:01,035 --> 01:39:04,154
Kan jag somna nu?
- Nej. Jag tänkte på något annat.
885
01:39:04,179 --> 01:39:07,432
Bra.
- Detta vänder på tidflödet,
886
01:39:07,457 --> 01:39:12,044
menar vi inte att vi är här nu
händer aldrig? Att vi stoppar dem?
887
01:39:12,713 --> 01:39:16,316
Tja, optimistiskt skulle jag säga att det stämmer.
- Pessimistiskt?
888
01:39:16,341 --> 01:39:19,815
I en parallell världsteori
vi kan inte veta förhållandet mellan ...
889
01:39:19,840 --> 01:39:23,685
medvetenhet och flera verkligheter.
Har du ont i huvudet ännu?
890
01:39:23,710 --> 01:39:25,714
Ja.
891
01:39:28,784 --> 01:39:30,785
Försök sova.
892
01:39:45,134 --> 01:39:47,132
Skit.
893
01:39:47,756 --> 01:39:49,758
De tog oss inte in.
894
01:39:51,155 --> 01:39:53,160
Vad gör vi?
895
01:39:56,200 --> 01:40:00,214
Vi använder överträdelsen. Kaoset
direkt efter kollision. Gör dig redo.
896
01:40:02,339 --> 01:40:05,314
Har hon läkt nog?
897
01:40:05,339 --> 01:40:08,340
jag vet inte.
Jag har aldrig gjort detta innan.
898
01:40:08,933 --> 01:40:10,987
Brandpersonalen är där.
899
01:40:11,012 --> 01:40:14,376
Ta Kat till brottet.
Jag tar hand om Sators män och säkrar valvet.
900
01:40:14,401 --> 01:40:16,475
Sedan tar du henne in.
901
01:40:17,710 --> 01:40:20,702
Hur är din arm? - Inte bra.
902
01:40:24,969 --> 01:40:27,999
Vi rör oss så snart vi hör motorerna.
903
01:40:31,098 --> 01:40:36,361
Vänta. - Vad?
- Du blöder. Låt mig titta på det.
904
01:40:42,337 --> 01:40:44,330
Klar?
905
01:41:16,341 --> 01:41:18,349
Vänta här. Jag går in.
906
01:43:15,223 --> 01:43:17,819
Kom igen! - Gå gå gå!
907
01:43:48,323 --> 01:43:49,344
Nu!
908
01:45:30,904 --> 01:45:34,102
Du visste att det var jag som kom ut
av det valvet. Varför sa du inte?
909
01:45:34,127 --> 01:45:37,230
Det är mycket att förklara när någon är
håller på att sätta en kula i din egen hjärna.
910
01:45:37,255 --> 01:45:41,312
Men efteråt?
- Det är samma. Jag visste att du skulle vara okej.
911
01:45:41,805 --> 01:45:46,362
Vad som hände hände. Om jag berättade för dig
och du handlade annorlunda, vem vet?
912
01:45:48,289 --> 01:45:50,792
Politiken är att undertrycka.
913
01:45:50,923 --> 01:45:54,903
Vems politik? - Vår, min vän.
914
01:45:57,669 --> 01:46:01,669
Vi är människorna som räddar världen
från vad som kunde ha varit.
915
01:46:10,305 --> 01:46:12,037
Kat?
916
01:46:12,360 --> 01:46:14,049
Jag är här.
917
01:46:14,724 --> 01:46:17,723
Det blir ganska ärr,
men du mår bra.
918
01:46:19,845 --> 01:46:22,465
Du gjorde det. - Han gjorde vad?
919
01:46:23,188 --> 01:46:26,162
Andrei har algoritmen.
920
01:46:26,246 --> 01:46:28,259
Du vet inte var han är.
921
01:46:29,857 --> 01:46:32,071
Eller när.
922
01:46:32,442 --> 01:46:34,839
Få Priya hit till Oslo.
- Varför?
923
01:46:35,057 --> 01:46:37,837
Om jag inte gör något, om två dagar
hon berättar om 241.
924
01:46:37,904 --> 01:46:42,406
Ingenting kan förändra det.
- Vi får se. Ta henne bara hit.
925
01:46:45,093 --> 01:46:49,846
Hej, Priya.
- Vad är det som händer? Var är Neil?
926
01:46:50,149 --> 01:46:54,094
Sjuksköterska Katherine Barton,
som nästan dog på grund av dig.
927
01:46:54,119 --> 01:46:56,086
Vad gjorde jag?
- Det är vad du ska göra.
928
01:46:56,111 --> 01:47:01,450
Om två dagar får du mig att dingla
plutonium-241 framför världens
farligaste vapenhandlaren.
929
01:47:01,475 --> 01:47:05,387
Nu vill jag veta varför?
- Hade du Sator få tag på 241?
930
01:47:05,412 --> 01:47:07,775
Nej, jag lät honom få tag på algoritmen.
931
01:47:08,770 --> 01:47:11,311
Berätta om det, Priya?
932
01:47:11,340 --> 01:47:15,977
Det är ... det är unikt. Forskaren som
byggde det tog hennes eget liv ...
933
01:47:16,002 --> 01:47:17,509
så hon kunde inte tvingas
att göra en annan.
934
01:47:17,534 --> 01:47:19,758
En forskare i framtiden?
- Generationer från och med nu.
935
01:47:19,782 --> 01:47:23,802
Varför måste hon döda sig själv?
- Känner du till Manhattan-projektet?
936
01:47:24,783 --> 01:47:28,260
När de närmade sig det första atomtestet,
Oppenheimer blev orolig över att ...
937
01:47:28,285 --> 01:47:32,316
detonationen kan producera
en kedjereaktion som uppslukar världen.
938
01:47:32,341 --> 01:47:37,809
De fortsatte ändå och hade tur.
- Tänk på vår forskare som hennes generations Oppenheimer.
939
01:47:38,800 --> 01:47:41,462
Hon utarbetar en metod
för att vända världen.
940
01:47:41,487 --> 01:47:45,496
Blir övertygad om att genom att förstöra oss,
de förstör sig själva.
941
01:47:45,804 --> 01:47:47,519
Farfarens paradox.
942
01:47:47,804 --> 01:47:50,882
Men till skillnad från Oppenheimer,
hon gör uppror.
943
01:47:51,096 --> 01:47:55,802
Dela upp algoritmen i nio sektioner
och dölja dem det bästa stället hon kan tänka sig.
944
01:47:56,195 --> 01:47:58,299
Det förflutna. Här nu.
945
01:47:58,494 --> 01:48:02,246
Det finns nio kärnkraftsmakter. Nio bomber.
946
01:48:02,421 --> 01:48:06,059
Nio uppsättningar av de mest bevakade
material i världens historia.
947
01:48:06,196 --> 01:48:10,248
Bästa möjliga gömställe.
- Anläggningar för kärnkraftsinneslutning.
948
01:48:10,947 --> 01:48:14,171
Sators livslånga uppdrag,
finansieras och styrs av framtiden,
949
01:48:14,207 --> 01:48:18,962
har varit att hitta och återmontera algoritmen.
- Varför valde de honom?
950
01:48:18,987 --> 01:48:23,250
Eftersom han var på rätt plats vid rätt tidpunkt.
- Sovjetunionens kollaps.
951
01:48:23,275 --> 01:48:26,389
Det mest osäkra ögonblicket i
historien om kärnvapen.
952
01:48:26,662 --> 01:48:30,541
Hur många sektioner har han?
- Efter 241, alla nio.
953
01:48:30,767 --> 01:48:35,632
Jesus Kristus. Och det är därför du är
kommer att göra saker annorlunda den här gången.
954
01:48:36,727 --> 01:48:39,647
Att ändra saker?
Så Katherine kommer inte att skada sig?
955
01:48:39,672 --> 01:48:41,677
Så Sator får inte algoritmen.
956
01:48:43,857 --> 01:48:47,569
Om det universum kan existera,
vi lever inte i det.
957
01:48:47,594 --> 01:48:52,508
Låt oss försöka. Ska du varna mig?
- Nej det är jag inte.
958
01:48:53,201 --> 01:48:55,360
Okunnighet är vår ammunition.
959
01:48:55,780 --> 01:49:00,778
Om du hade vetat vad algoritmen var,
skulle du ha låtit det falla i Sators händer?
960
01:49:01,959 --> 01:49:03,880
Du vill att Sator ska göra det
få det sista avsnittet.
961
01:49:03,905 --> 01:49:06,655
Det är det enda sättet han gör
samla de andra åtta.
962
01:49:06,680 --> 01:49:10,081
Jag skulle stjäla det,
tappa sedan den.
963
01:49:10,106 --> 01:49:13,183
Uppdrag slutfört.
- Du använde mig.
964
01:49:14,184 --> 01:49:16,353
Som du använde Katherine.
965
01:49:16,734 --> 01:49:18,747
Standardrutin.
966
01:49:19,974 --> 01:49:22,784
Du har gjort din del.
- Min del?
967
01:49:23,314 --> 01:49:25,538
Jag är huvudpersonen i denna operation.
968
01:49:25,851 --> 01:49:28,813
Du är "en" huvudperson.
969
01:49:29,194 --> 01:49:32,481
Trodde du att du var den enda
en som kan rädda världen?
970
01:49:36,799 --> 01:49:43,962
Nej. Men jag är det. För att jag inte har sagt det till dig
där han monterar algoritmen eller när.
971
01:49:44,050 --> 01:49:47,079
Du ska.
- Nej det är jag inte.
972
01:49:47,104 --> 01:49:50,304
Så ge oss in. - "Oss"?
973
01:49:50,798 --> 01:49:53,842
Varför skulle du vilja engagera henne igen?
- För att hon kan komma nära honom.
974
01:49:53,867 --> 01:49:56,603
Litar han fortfarande på henne?
- Han tror att hon är död.
975
01:49:56,628 --> 01:50:00,035
Men han brukade.
- Du har börjat titta på världen på ett nytt sätt.
976
01:50:00,142 --> 01:50:05,950
Och nu är det din tur.
Förutsatt att hon gör det levande.
Oavsett om du känner att hon vet för mycket eller inte.
977
01:50:05,975 --> 01:50:09,663
Jag kan inte. - Om du inte har befogenhet,
prata sedan med den som ansvarar för lösa ändar.
978
01:50:10,631 --> 01:50:15,174
Jag behöver ditt ord att hon
och hennes son kommer att vara säker, Priya?
979
01:50:15,199 --> 01:50:18,190
Vad är bra för någons ord
i vår bransch?
980
01:50:23,692 --> 01:50:25,768
De är säkra.
981
01:50:26,382 --> 01:50:30,393
Det finns en samlingsplats offshore
i Trondheim. Ta er upp dit.
982
01:50:30,418 --> 01:50:33,776
Ives har ett lag redo att invertera.
- Har du en Turnstile?
983
01:50:33,801 --> 01:50:36,377
Den exakta tekniken Vi försöker undertrycka.
984
01:50:36,402 --> 01:50:39,094
Bekämpa eld med eld
är ett förrädiskt företag.
985
01:50:39,119 --> 01:50:42,474
Men det finns några människor i
framtid som vill fortsätta ...
986
01:50:42,499 --> 01:50:45,157
algoritmens resa
In i det förflutna.
987
01:50:45,757 --> 01:50:50,518
Du ser,
Tenet grundades inte tidigare.
988
01:50:50,543 --> 01:50:54,014
Det kommer att grundas i framtiden.
989
01:51:19,720 --> 01:51:23,419
Har du tittat på fåglarna?
- Hur mår du?
990
01:51:28,701 --> 01:51:32,147
Säg mig att du kommer att döda honom.
- Jag kan inte.
991
01:51:32,172 --> 01:51:35,172
Varför inte? Jag slår vad om att du förmodligen har gjort det
dödade många människor.
992
01:51:35,197 --> 01:51:39,390
Inte med en död mans omkopplare.
- Den fitnessspårare han bär.
993
01:51:39,687 --> 01:51:42,600
Han är besatt av sin hälsa.
- Det kommer att kopplas till en switch.
994
01:51:42,625 --> 01:51:46,595
Förmodligen en enkel e-post burst det
avslöjar platsen för den döda droppen.
995
01:51:46,620 --> 01:51:48,597
Tänder eld, hans hjärta stannar.
996
01:51:48,622 --> 01:51:52,478
Hans död aktiverar algoritmen.
Om han dör slutar världen.
997
01:51:52,503 --> 01:51:54,378
Ingen vågar döda honom.
998
01:51:56,473 --> 01:51:58,897
Nej, du har missat poängen.
999
01:52:00,940 --> 01:52:02,942
Han tänker avsluta sitt liv.
1000
01:52:05,054 --> 01:52:06,401
Varför?
1001
01:52:07,350 --> 01:52:09,373
Han dör.
1002
01:52:10,038 --> 01:52:12,041
Ooperativ bukspottskörtelcancer.
1003
01:52:13,611 --> 01:52:15,513
Och han tar världen med sig.
1004
01:52:15,658 --> 01:52:17,818
Om han inte kan få det,
ingen kan.
1005
01:52:17,929 --> 01:52:22,246
Han får välja tid och plats
för världens ände.
1006
01:52:22,271 --> 01:52:24,601
Vilket ögonblick?
Vad väljer han?
1007
01:52:26,549 --> 01:52:29,802
Du berättade om en semester
där du låter honom känna sig älskad.
1008
01:52:29,827 --> 01:52:32,518
Vietnam.
- Du sa att han försvann. Vilken dag?
1009
01:52:32,543 --> 01:52:35,942
Jag gick i land med Max. Och han kastade av sig.
Men jag vet inte vilken dag det var.
1010
01:52:35,967 --> 01:52:39,147
Det var den 14: e. För tio dagar sedan.
Han var i Ukraina.
1011
01:52:39,172 --> 01:52:43,010
Vid belägringen i Kiev Opera.
Hur vet du om det?
1012
01:52:44,510 --> 01:52:46,677
Poängen är: han var inte på sin båt.
Så det är hans fönster.
1013
01:52:46,702 --> 01:52:49,526
Att gå tillbaka till det gyllene ögonblicket
och få det att vara hans sista.
1014
01:52:49,660 --> 01:52:54,253
Alla är sista. Vi måste lyfta algoritmen
från den döda droppen utan att Sator vet.
1015
01:52:54,278 --> 01:52:56,486
Om han tror att det är där,
han dödar sig själv.
1016
01:52:56,511 --> 01:52:58,013
Men inte resten av oss.
1017
01:52:58,068 --> 01:53:01,101
Var är den döda droppen?
- Kunskapen delad, min vän.
1018
01:53:01,126 --> 01:53:04,216
Du kommer inte att berätta för mig.
- Okunnighet är vår ammunition.
1019
01:53:04,241 --> 01:53:06,843
Men jag behöver dig tillbaka på den båten, Kat.
- Varför?
1020
01:53:07,111 --> 01:53:12,022
Du måste stoppa honom att döda sig själv tills
vi vet att algoritmen är borta från den döda droppen.
1021
01:53:12,303 --> 01:53:16,152
Men om jag fångas, så ser min son.
Jag vill inte att dessa stunder ska vara fulla av ångest ...
1022
01:53:16,177 --> 01:53:18,179
om de kommer att bli hans sista.
1023
01:53:19,031 --> 01:53:21,033
Dom är inte.
1024
01:53:45,273 --> 01:53:49,839
Låt oss prata.
Vi jobbar oss tillbaka till 14: e,
men utan att veta var den döda droppen är ...
1025
01:53:49,864 --> 01:53:52,467
det är bara så mycket jag kan göra för att förbereda mig.
1026
01:53:53,223 --> 01:53:55,513
Vet du vad ett hypocenter är?
1027
01:53:56,648 --> 01:53:58,915
Det är noll för en
underjordiska kärnvapenprov.
1028
01:53:58,940 --> 01:54:03,987
Sir Michael Crosby berättade för mig om en
detonation i Stalsk 12 den 14.
1029
01:54:04,222 --> 01:54:06,468
Den döda droppen är kl
botten av hypocentret.
1030
01:54:06,493 --> 01:54:09,627
Den explosionen förseglar algoritmen.
1031
01:54:09,652 --> 01:54:13,311
Då får vi bättre det
hål innan bomben går av då.
1032
01:54:15,334 --> 01:54:17,355
Rada upp. Gå framåt.
1033
01:54:20,877 --> 01:54:22,877
Nästa.
1034
01:54:25,349 --> 01:54:27,346
Rada upp.
1035
01:54:28,804 --> 01:54:29,826
Var är Neil?
1036
01:54:33,051 --> 01:54:35,841
Han måste ha gått igenom redan.
- Jag fick inte säga adjö.
1037
01:54:36,154 --> 01:54:40,856
Det här är adjö, eller hur?
- Jag skulle vilja säga att du
behöver inte göra det här, Kat.
1038
01:54:40,881 --> 01:54:43,871
Det värre som Andrei någonsin gjorde mot mig
var det erbjudandet han gav mig ...
1039
01:54:44,821 --> 01:54:47,824
Släpp mig om jag aldrig gick med på det
att träffa min son igen.
1040
01:54:49,021 --> 01:54:52,363
Jag skrek och svor.
1041
01:54:53,437 --> 01:54:55,861
Men han hade sett det i mitt ansikte,
bara för ett ögonblick.
1042
01:54:59,084 --> 01:55:03,359
Jag tänkte på det. Jag vet inte om jag hatar honom
mer för vad han har gjort,
1043
01:55:03,674 --> 01:55:06,686
eller för att han vet det om mig.
1044
01:55:09,233 --> 01:55:12,242
En chans att rädda mitt barn.
Du kan inte veta vad det betyder för en mamma.
1045
01:55:12,974 --> 01:55:15,739
Nej. - Du har dödat
människor du hatat tidigare.
1046
01:55:16,183 --> 01:55:19,562
Det är vanligtvis inte personligt.
- Han dör ändå.
Kanske räknas det inte ens.
1047
01:55:19,587 --> 01:55:24,395
Det räknas alltid, Kat. Du är inte där
att döda honom. Du är backstop.
1048
01:55:25,326 --> 01:55:28,074
Om vi inte lyfter det
Algoritm, och han dödar sig själv,
1049
01:55:28,099 --> 01:55:30,960
han tar oss alla med sig.
1050
01:55:32,454 --> 01:55:35,070
Du fortsätter bara ditt slut, okej?
1051
01:55:38,639 --> 01:55:42,843
Dagens 14: e.
Offshore i Sibirien. Dags för oss att gå.
1052
01:55:43,278 --> 01:55:46,369
Du fortsätter att flytta tillbaka ytterligare en dag,
Det ger dig lite tid att återvända till Vietnam.
1053
01:55:46,394 --> 01:55:48,803
Vem får mig på båten?
- Jag har någon bra i kö.
1054
01:55:48,828 --> 01:55:51,995
När det är över och du höjer
din pojke, bär den här.
1055
01:55:52,676 --> 01:55:55,132
Det kan finnas en tid och plats
du känner dig hotad.
1056
01:55:55,157 --> 01:55:58,150
Tryck på "Talk", ange din plats, lägg på.
1057
01:55:58,175 --> 01:56:02,171
Vem får meddelandet?
- Eftervärlden.
1058
01:56:41,313 --> 01:56:46,315
Stalsk 12. Dold från världen.
En stad där allt kan hända.
1059
01:56:46,340 --> 01:56:50,767
Och idag, damer och herrar, på tio minuter,
det gör det säkert.
1060
01:56:50,792 --> 01:56:54,202
Du har delats in i två lag
för en tidsmässig tångrörelse.
1061
01:56:54,227 --> 01:56:58,484
Vi är Red Team, går framåt.
För att särskilja lagen ska du bära dessa.
1062
01:56:58,509 --> 01:57:02,376
Våra vänner där borta, Blue Team,
ledd av Commander Wheeler, är inverterade.
1063
01:57:02,401 --> 01:57:06,157
Varför låter de oss inte se dem?
- Vi kanske inte gillar vad som hände.
1064
01:57:06,182 --> 01:57:09,130
Efter en timme har de den här informationen.
1065
01:57:10,853 --> 01:57:14,321
Sedan släpper vi dem på åsen
ovanför hypocentret ...
1066
01:57:14,346 --> 01:57:16,659
så nära i tid till
detonation som möjligt.
1067
01:57:16,684 --> 01:57:20,496
Deras mål var godkännande och förtydligande.
1068
01:57:20,799 --> 01:57:24,468
Nu har denna briefing fördelen
av deras erfarenhet.
1069
01:57:41,096 --> 01:57:46,076
Båda lagen har nedräkningsklockor.
Vårt räknas ner från tio, från landning,
1070
01:57:46,101 --> 01:57:49,401
till noll, till explosionen.
Blue Team är omvänd.
1071
01:57:49,426 --> 01:57:52,140
Om du inte är vid LZ på noll,
1072
01:57:52,165 --> 01:57:55,700
du lämnar inte.
Du förstår?
1073
01:57:56,221 --> 01:57:58,416
Vi hamnar, rensar LZ för
1074
01:57:58,441 --> 01:58:01,480
Evakuering av Blue Team.
Sedan tar vi oss in i staden.
1075
01:58:01,505 --> 01:58:05,630
Dessa byggnader är övergivna,
men vi lärde oss att det finns en Turnstile.
1076
01:58:05,831 --> 01:58:09,588
Förvänta dig en bitemporal respons.
- Kommer de att ha omvänd förordning?
1077
01:58:09,613 --> 01:58:15,104
Invers, konventionell,
framåtantagonister, inverterade antagonister.
De har allt.
1078
01:58:15,129 --> 01:58:19,509
På andra sidan staden
marken stiger till
åsen ovanför hypocentret.
1079
01:58:19,534 --> 01:58:24,658
En splinterenhet tar denna tunnel från
staden till hypocentrets golv.
1080
01:58:24,683 --> 01:58:27,384
Blue Team hittade en entré här.
1081
01:58:27,409 --> 01:58:29,607
Bomben finns i denna sten.
1082
01:58:29,632 --> 01:58:33,722
Högt ovan. Kommer att utlösa en kollaps,
täta grottan.
1083
01:58:33,747 --> 01:58:38,050
Hur defuserar vi bomben där uppe?
- Det gör vi inte. Explosionen äger rum som planerat.
1084
01:58:38,075 --> 01:58:41,963
Nu är vårt jobb att misslyckas
att desarmera bomben,
1085
01:58:41,988 --> 01:58:45,790
medan splitterenheten
uppnår sin uppgift oupptäckt.
1086
01:58:45,815 --> 01:58:48,584
Vilket är?
- "Behöver veta" och det gör du inte.
1087
01:58:48,609 --> 01:58:53,648
Några andra dumma frågor? Bra.
Nu går vi. Låt oss bli klara.
1088
01:58:56,015 --> 01:58:59,184
Jag ville vara i den första vågen.
- Det finns ingen första våg.
1089
01:58:59,209 --> 01:59:01,896
Rött lag och blått lag
fungerar samtidigt.
1090
01:59:01,921 --> 01:59:05,934
Titta inte på hackaren om du gör det
kan inte sluta tänka linjärt.
1091
01:59:05,959 --> 01:59:09,259
Nu vill du vara med på laget som lyfter
innehållet i kapseln?
1092
01:59:09,284 --> 01:59:12,628
Absolut.
- Ja, det är vi.
1093
01:59:13,398 --> 01:59:16,612
Vi är splinterenheten.
- Bara oss?
1094
01:59:16,637 --> 01:59:20,183
Ingen som känner till innehållet i
den kapseln kan lämna fältet.
1095
01:59:20,777 --> 01:59:23,766
Jag trodde att vi skulle klara oss själva.
1096
01:59:32,930 --> 01:59:36,530
Det är 40 meter från det privata däcket
till vattnet. Kan du hoppa över det?
1097
01:59:36,555 --> 01:59:38,179
Jag kan dyka det.
1098
01:59:38,204 --> 01:59:41,079
Tills du ser min signal,
du låter honom inte dö.
1099
02:00:16,505 --> 02:00:18,492
30 sekunder!
1100
02:00:58,742 --> 02:01:00,952
Rör dig, rör dig, rör dig!
1101
02:01:11,751 --> 02:01:14,757
Vi kommer in på en chockvåg. Häng på människor!
1102
02:01:24,082 --> 02:01:25,409
På dina fötter!
1103
02:01:53,436 --> 02:01:56,777
Fru, vi trodde att du hade gått i land.
- Tja, jag smög tillbaka för att överraska Andrei.
1104
02:01:57,001 --> 02:01:58,991
Chefen gick.
1105
02:01:59,592 --> 02:02:01,597
Låt herr Sator hitta mig här.
1106
02:02:01,711 --> 02:02:04,031
Och berätta inte för de andra.
Jag får röra.
1107
02:03:11,877 --> 02:03:13,883
Mina! - Min!
1108
02:03:28,453 --> 02:03:33,541
De sa till mig att du hade gått i land.
- De sa till mig att du skulle flyga iväg.
1109
02:03:33,566 --> 02:03:38,564
Jag kom tillbaka för att träffa dig och Max.
- Max är på land med Anna.
1110
02:03:38,905 --> 02:03:43,777
Vi behöver tid, bara du och jag, efter det som hände.
- Jag skojade. Det var ett dumt skämt.
1111
02:03:43,802 --> 02:03:45,298
Du tycker att jag är en hemsk mamma.
1112
02:03:45,323 --> 02:03:49,313
Vi känner båda min åsikt om dig
är högre än din av mig.
1113
02:03:56,918 --> 02:03:59,927
Jag vill att saker och ting ska bli bättre, Andrei.
1114
02:04:14,756 --> 02:04:16,757
Ta skydd!
1115
02:04:20,399 --> 02:04:23,643
Skaffa mig en jävla AT4! Ta ut honom! Nu!
1116
02:04:23,952 --> 02:04:28,954
Gå ut ur omslaget! Flytta! Flytta!
Nu går vi! Flytta flytta!
1117
02:05:39,197 --> 02:05:41,187
Wheeler!
1118
02:05:42,023 --> 02:05:44,033
Gå ut! - Kom igen!
1119
02:05:50,031 --> 02:05:51,049
Ives!
1120
02:05:52,812 --> 02:05:54,822
Splinterenheten. Här.
1121
02:05:56,292 --> 02:05:58,845
Du vet att det kommer att bli en vacker solnedgång.
1122
02:05:58,870 --> 02:06:02,908
Jag hämtar Maxs båt.
Vi borde dela ögonblicket med honom.
1123
02:06:03,220 --> 02:06:05,222
Jag gör dig en drink.
1124
02:06:06,311 --> 02:06:08,313
Ta med min son tillbaka till båten.
1125
02:06:14,632 --> 02:06:18,622
Vi tar slut på tiden. Nu går vi!
- Om de ser oss är allt för ingenting
1126
02:06:22,019 --> 02:06:24,808
Vi behöver en distraktion.
- Oroa dig inte för det.
1127
02:06:28,494 --> 02:06:30,482
På mitt märke!
1128
02:06:32,715 --> 02:06:37,165
RPG, skjut i basen!
- Den där byggnaden på mitt märke!
1129
02:06:38,629 --> 02:06:42,626
Tre! Två! - Ett! Brand!
1130
02:06:43,329 --> 02:06:45,323
Brand!
1131
02:06:59,427 --> 02:07:02,419
Flytta! Flytta!
1132
02:07:16,567 --> 02:07:19,562
Ingen väg tillbaka nu. Kom igen.
1133
02:07:25,003 --> 02:07:29,012
Vad är det?
- Jag lånade den från CIA.
1134
02:07:30,248 --> 02:07:33,829
Vad är det?
- Hur världen slutar.
1135
02:07:33,854 --> 02:07:37,822
Inte med en smäll, utan ett gnäll.
- Jag förstår inte.
1136
02:07:38,581 --> 02:07:41,249
När jag tar det här är allt över.
1137
02:07:41,472 --> 02:07:43,522
Ta det inte än.
1138
02:07:46,383 --> 02:07:48,386
Varför inte?
1139
02:07:50,048 --> 02:07:53,680
För att vi har solnedgången kommer,
och lite Vodka kvar.
1140
02:07:54,752 --> 02:07:56,507
Och Max kommer snart.
1141
02:07:56,978 --> 02:08:00,998
De sa att de trodde att det var du,
inte Anna, i land med Max.
1142
02:08:03,528 --> 02:08:07,518
Så länge du kan se skillnaden ...
1143
02:08:09,379 --> 02:08:12,387
Ett ögonblicks affär, min kärlek.
1144
02:08:23,880 --> 02:08:28,903
Mahir, kopierar du?
Oklart! Jag upprepar: Inte klart!
1145
02:08:28,928 --> 02:08:33,459
Uppfattat.
- Jag upprepar: Inte klart!
1146
02:08:59,644 --> 02:09:02,646
Neil! Neil!
1147
02:09:15,399 --> 02:09:16,417
Gå!
1148
02:09:25,522 --> 02:09:28,504
Vi har inget som är tillräckligt stort för att spränga detta.
1149
02:09:34,541 --> 02:09:37,314
Försök med honom. Se om han har en granat.
1150
02:09:40,425 --> 02:09:42,942
Något?
- Nej inget.
1151
02:09:42,967 --> 02:09:44,968
Fortsätt försöka. Kan du välja det?
1152
02:09:45,798 --> 02:09:49,033
Jag hoppas inte.
Jag betalade mycket för det låset.
1153
02:09:49,185 --> 02:09:52,012
Hur tycker du om min resa
började och din slutar?
1154
02:09:52,037 --> 02:09:56,665
Lite radioaktivt för min smak.
- Mitt öde var alltid bunden av strålning.
1155
02:09:57,868 --> 02:10:02,879
Det fungerade där ingen annan skulle göra det.
Jag gjorde ett fynd med djävulen.
1156
02:10:03,359 --> 02:10:07,104
Pengar för tid. Vi sålde våra futures.
1157
02:10:07,129 --> 02:10:10,507
Och nu ska du göra samma sak
misstag, för hela världen.
1158
02:10:10,532 --> 02:10:14,203
Det var inte ett misstag. Jag gjorde fyndet
Jag har. Vad var din?
1159
02:10:14,227 --> 02:10:18,105
Du kämpar för en sak
du förstår knappt,
1160
02:10:18,462 --> 02:10:21,842
med människor du litar så lite på
du har sagt dem ingenting.
1161
02:10:21,867 --> 02:10:24,111
När jag dör, dör världen med mig.
1162
02:10:24,136 --> 02:10:27,325
Och din kunskap dör med dig,
begravd i en grav,
1163
02:10:27,350 --> 02:10:29,572
som en anonym egyptisk byggare,
1164
02:10:29,597 --> 02:10:35,883
förseglad i en pyramid för att hålla hemligheten.
Din tro är blind. Du är fanatiker.
1165
02:10:55,991 --> 02:10:58,231
Vad är mer fanatiskt än
försöker förstöra världen?
1166
02:10:58,256 --> 02:11:00,750
Jag är inte. Jag skapar en ny.
1167
02:11:01,370 --> 02:11:05,110
Någonstans, någon gång, en man
i ett kristallint torn kastar en brytare ...
1168
02:11:05,590 --> 02:11:09,565
och Armageddon är båda
utlöses och undviks.
1169
02:11:09,613 --> 02:11:12,982
Nu byter själva tiden riktning.
1170
02:11:13,007 --> 02:11:19,510
Samma solsken som vi solade oss kommer att värmas upp
ansikten på våra ättlingar kommande generationer.
1171
02:11:19,535 --> 02:11:21,262
Varför vill de döda oss?
1172
02:11:21,286 --> 02:11:25,127
Eftersom deras hav steg
och deras floder rann torr.
1173
02:11:25,152 --> 02:11:30,980
förstår du inte, de hade inget annat val än att vända tillbaka.
Vi är ansvariga.
1174
02:11:44,771 --> 02:11:47,865
Att veta detta,
vill du fortfarande att jag ska sluta?
1175
02:11:48,441 --> 02:11:52,488
Ja. Varje generation
tar hand om sin egen överlevnad.
1176
02:11:52,513 --> 02:11:56,403
Det är precis vad de gör.
- Men inte du. Du är en förrädare.
1177
02:11:56,428 --> 02:11:59,408
Att döda till alla för att du har
inget eget liv kvar.
1178
02:11:59,776 --> 02:12:03,334
När jag är klar fortsätter livet.
- Inte din sons.
1179
02:12:03,535 --> 02:12:06,908
Min största synd var att ta med en son
in i en värld som jag visste slutade.
1180
02:12:07,602 --> 02:12:09,621
Tror du att Gud kommer att förlåta mig?
1181
02:12:14,931 --> 02:12:15,935
Vänta!
1182
02:12:17,108 --> 02:12:18,109
Vänta!
1183
02:12:31,749 --> 02:12:33,750
Täck mig!
1184
02:12:41,124 --> 02:12:43,122
Gå! Gå! Gå!
1185
02:12:44,953 --> 02:12:49,878
Du tror inte på Gud eller framtiden,
eller något utanför din egen erfarenhet.
1186
02:12:49,903 --> 02:12:54,330
Resten är tro,
och jag har inte det.
1187
02:12:55,118 --> 02:12:58,964
Utan det är du inte människa.
Du är bara en galning.
1188
02:12:59,455 --> 02:13:03,453
Eller en slags gud.
- Som jag sa...
1189
02:13:06,898 --> 02:13:10,736
gör det inte. Jesus!
- Vår tid är slut.
1190
02:13:16,919 --> 02:13:19,038
Jag ska ge din kärlek till min fru.
1191
02:13:19,600 --> 02:13:21,792
Du glömmer,
Jag har inte träffat henne än.
1192
02:13:22,088 --> 02:13:25,065
Det är rätt. När du träffar henne dör hon.
1193
02:13:25,090 --> 02:13:28,080
Jag ska bara ge henne min kärlek istället.
1194
02:13:29,079 --> 02:13:30,093
Gör det inte.
1195
02:13:31,245 --> 02:13:34,797
Volkov.
Skjut honom i huvudet.
1196
02:13:46,019 --> 02:13:48,417
Nog affärer, min kärlek.
1197
02:13:52,166 --> 02:13:53,760
Ives!
1198
02:14:14,902 --> 02:14:17,896
Du har ingen aning om vad jag är
pratar om, gör du?
1199
02:14:19,869 --> 02:14:22,207
Men det låter väldigt viktigt.
1200
02:14:24,470 --> 02:14:27,465
Vart ska du?
- Är du inte het?
1201
02:14:44,040 --> 02:14:47,219
Vad gör du nu?
- Åh, jag spillde solskyddsmedel.
1202
02:14:47,556 --> 02:14:50,544
Än sen då?
- Det är hal.
1203
02:14:52,342 --> 02:14:54,705
Kom bara hit.
1204
02:14:57,651 --> 02:15:00,648
Vänd dig om. Du kommer gilla det.
1205
02:15:34,612 --> 02:15:38,262
Jag kan inte göra det här.
Jag kan inte låta dig tro att du har vunnit.
1206
02:15:38,287 --> 02:15:42,289
förstöra inte det här ögonblicket, Kat.
- Låter dig inte gå till din grav
tänker vi följer med dig.
1207
02:15:44,789 --> 02:15:46,366
Du dör ensam, Andrei.
1208
02:15:46,391 --> 02:15:49,716
Kom igen kom igen!
- Porten är stängd.
1209
02:15:50,438 --> 02:15:53,029
Mahir, kopierar du?
- Ja.
1210
02:15:53,366 --> 02:15:55,850
Håll. Jag upprepar: Håll.
1211
02:16:00,826 --> 02:16:02,474
Se mig i ögonen.
1212
02:16:03,511 --> 02:16:05,523
Vilket ser du?
1213
02:16:05,736 --> 02:16:08,646
Förtvivlan eller ilska?
1214
02:16:10,345 --> 02:16:15,340
Jag är inte kvinnan som kan hitta kärlek till dig
även om du ärrade henne på insidan.
1215
02:16:16,100 --> 02:16:20,036
Jag är den hämndlysten tik du
ärrad på utsidan.
1216
02:16:22,908 --> 02:16:23,909
Nej!
1217
02:16:42,847 --> 02:16:44,528
Skit.
1218
02:16:44,553 --> 02:16:47,565
Ives, hon dödade honom.
Ives, kopierar du? Hon dödade honom
1219
02:16:47,835 --> 02:16:50,312
Hon hoppade på pistolen. Hon dödade honom.
1220
02:17:08,972 --> 02:17:10,986
Kom igen! Kom igen!
1221
02:17:15,679 --> 02:17:17,230
Upp i röven med det.
1222
02:18:27,691 --> 02:18:30,086
Kat, du hoppade på pistolen!
1223
02:18:30,499 --> 02:18:34,036
Jag kunde inte göra det! Jag kunde inte
honom dö och tro att han hade vunnit.
1224
02:18:34,382 --> 02:18:39,090
Jag visste att du skulle hitta ett sätt. Vänta.
Du hittade ett sätt. Vi är okej, eller hur?
1225
02:18:39,115 --> 02:18:42,117
Ja. Jag fann ett sätt.
Vi är säkra.
1226
02:19:03,215 --> 02:19:07,712
Jag trodde att du var inverterad.
- Jag bytte växel halvvägs.
1227
02:19:07,959 --> 02:19:11,963
Det såg ut som om du behövde hjälp här.
- Ja. Vi behövde hjälp där nere.
1228
02:19:13,275 --> 02:19:14,732
Hur fick du det låset öppet?
1229
02:19:15,280 --> 02:19:17,868
Det var inte jag.
behövde ditt team dig inte?
1230
02:19:18,685 --> 02:19:21,143
Jag får dem på nästa pass.
1231
02:19:21,289 --> 02:19:24,298
Du har rätt, Ives?
- När jag väl har tagit andan.
1232
02:19:38,719 --> 02:19:41,707
Ingen som har sett detta lämnar fältet.
1233
02:19:49,954 --> 02:19:50,967
Rätt.
1234
02:19:54,892 --> 02:19:56,875
Vi döljer det.
1235
02:19:57,089 --> 02:19:59,074
Vi avslutar våra liv.
1236
02:19:59,422 --> 02:20:02,422
Det är det enda sättet att vara säker.
1237
02:20:03,413 --> 02:20:05,388
När det gäller ...
1238
02:20:05,658 --> 02:20:08,656
Kanske är det varje mans
beslut att ta för sig själv.
1239
02:20:09,153 --> 02:20:12,781
Tänker du inte döda oss?
- Om jag någonsin hittar dig kommer jag.
1240
02:20:13,190 --> 02:20:14,795
Du kommer inte att se för hårt ut?
1241
02:20:15,599 --> 02:20:18,591
Ja det kommer jag.
1242
02:20:20,515 --> 02:20:25,512
Du kommer inte tillbaka till London
för att kolla på Kat, eller hur?
- Nej. Det är alldeles för farligt.
1243
02:20:26,072 --> 02:20:28,296
Till och med långt ifrån?
1244
02:20:28,905 --> 02:20:30,919
Även långt ifrån.
1245
02:20:32,627 --> 02:20:36,617
Ives! Vänta.
1246
02:20:42,285 --> 02:20:44,294
Går du verkligen in igen?
1247
02:20:46,764 --> 02:20:48,784
Jag är den enda som kan få
den dörren öppnas i tid, eller hur, Ives?
1248
02:20:49,921 --> 02:20:51,941
Jag känner inga så låssmeder som du.
1249
02:20:53,896 --> 02:20:56,916
Ser? Det är jag där igen.
1250
02:20:58,142 --> 02:21:01,143
Att väva ett annat förflutet i detta uppdrag.
1251
02:21:09,718 --> 02:21:10,739
Neil, vänta!
1252
02:21:14,974 --> 02:21:19,019
Vi räddade bara världen.
kan inte lämna något åt slumpen.
1253
02:21:19,646 --> 02:21:22,171
Men kan vi ändra saker
om vi gör det annorlunda?
1254
02:21:22,426 --> 02:21:23,978
Vad som hände hände.
1255
02:21:24,995 --> 02:21:27,545
Vilket är ett uttryck för tro
i världens mekanik.
1256
02:21:28,688 --> 02:21:30,536
Det är ingen ursäkt för att göra ingenting.
1257
02:21:31,141 --> 02:21:33,138
Öde?
- Kalla det vad du vill.
1258
02:21:33,642 --> 02:21:36,645
Vad kallar du det?
- Verklighet.
1259
02:21:39,161 --> 02:21:41,167
Släpp mig nu.
1260
02:21:46,250 --> 02:21:48,571
Hej, du sa aldrig till mig
som rekryterade dig, Neil.
1261
02:21:48,986 --> 02:21:50,943
Har du inte gissat nu?
1262
02:21:51,825 --> 02:21:55,569
Du gjorde! Bara inte när du tänkte.
1263
02:21:56,016 --> 02:21:57,583
Du har en framtid i det förflutna.
1264
02:21:58,585 --> 02:22:01,586
För flera år sedan för mig.
År från nu för dig.
1265
02:22:02,598 --> 02:22:04,291
Du har känt mig i flera år?
1266
02:22:05,953 --> 02:22:08,975
För mig tror jag att det är slutet
av en vacker vänskap.
1267
02:22:09,767 --> 02:22:13,599
Men för mig är det bara början.
- Vi tar upp några saker.
1268
02:22:14,597 --> 02:22:17,587
Du kommer att älska det. Du kommer se.
1269
02:22:17,935 --> 02:22:19,977
Hela denna operation
är en tidsmässig tång.
1270
02:22:20,712 --> 02:22:21,730
Vars?
1271
02:22:23,366 --> 02:22:29,355
Din! Du är bara halvvägs där.
Vi ses i början, vän.
1272
02:22:37,544 --> 02:22:40,260
Vi är människorna som räddar världen
från vad som kunde ha varit.
1273
02:22:40,861 --> 02:22:43,085
Världen kommer aldrig att veta
vad kunde ha hänt.
1274
02:22:44,568 --> 02:22:47,566
Och även om de gjorde det skulle de inte bry sig.
1275
02:22:51,853 --> 02:22:56,911
Eftersom ingen bryr sig om bomben
det gick inte. Bara den som gjorde det.
1276
02:22:59,319 --> 02:23:02,311
Gör det innan pojken kommer ut.
1277
02:23:03,415 --> 02:23:06,639
Är det din idé om barmhärtighet?
Du gav mig ditt ord.
1278
02:23:06,664 --> 02:23:09,646
Och jag sa till dig då
vad det skulle vara värt.
1279
02:23:10,082 --> 02:23:12,081
Här? I dag?
1280
02:23:13,527 --> 02:23:16,521
Hur visste du?
1281
02:23:17,129 --> 02:23:19,833
Cannon Place, klockan tre.
Förmodligen ingenting.
1282
02:23:20,047 --> 02:23:21,034
Eftervärlden.
1283
02:23:21,159 --> 02:23:24,173
Cannon Place, klockan tre.
Förmodligen ingenting.
1284
02:23:25,482 --> 02:23:28,666
Jag sa till dig att du måste börja
ser annorlunda på världen.
1285
02:23:29,231 --> 02:23:32,309
Jag var tvungen att binda de lösa ändarna.
- Det var aldrig ditt jobb.
1286
02:23:32,334 --> 02:23:34,666
Vem var det då?
- Min.
1287
02:23:34,690 --> 02:23:37,708
Jag insåg att jag inte jobbade för dig.
Vi har båda jobbat för mig.
1288
02:23:38,844 --> 02:23:40,467
Jag är huvudpersonen.
1289
02:23:43,125 --> 02:23:46,124
Då är det bäst att binda upp de lösa ändarna.
1290
02:23:48,950 --> 02:23:50,957
Uppdrag slutfört.
1291
02:23:52,623 --> 02:23:57,623
Det är bomben som inte gick av.
Faren ingen visste var verklig.
1292
02:24:02,914 --> 02:24:05,913
Det är bomben med
verklig kraft att förändra världen.
112777
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.