Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,120 --> 00:00:23,690
África... onde a teia da vida
é tecida com uma linha ordinária!
2
00:00:24,800 --> 00:00:28,090
África... onde os elefantes
têm o seu cemitério
3
00:00:28,239 --> 00:00:32,280
e homens são deixados à putrefação
no local em que caem mortos!
4
00:00:32,280 --> 00:00:35,710
A África...onde pestilência,
carnificina e rapina
5
00:00:36,320 --> 00:00:39,190
não são catástrofes,
mas um modo de vida!
6
00:00:40,240 --> 00:00:43,679
A África... chama escura que seduz
7
00:00:44,320 --> 00:00:46,479
pessoas cruéis,
ávidas por riqueza fácil!
8
00:00:46,479 --> 00:00:49,460
África...
terra dos ferozes Tungala
9
00:00:50,039 --> 00:00:52,320
que ignoram as palavras
"piedade"
10
00:00:52,320 --> 00:00:55,280
"roda, calendário, desinfetante,
lâmpada, prensa tipográfica",
11
00:00:55,280 --> 00:00:59,840
"motor a vapor, telescópio, garfo,
papel higiênico, abridor de latas"
12
00:00:59,840 --> 00:01:03,550
Devagar! Não consigo ler,
o rolo passa rápido demais!
13
00:01:04,439 --> 00:01:05,939
Agora melhorou.
14
00:01:07,079 --> 00:01:09,719
Está escrito
que indagaram a um sábio
15
00:01:09,719 --> 00:01:12,319
"Quais são os 4 principais
produtos da África?",
16
00:01:12,319 --> 00:01:14,699
o que ele respondeu sem hesitação:
17
00:01:15,120 --> 00:01:17,750
"Ouro, marfim, diamantes...
18
00:01:18,359 --> 00:01:19,900
e sangue!"
19
00:01:41,159 --> 00:01:45,090
TARZAN
A VERGONHA DA SELVA
20
00:02:10,800 --> 00:02:14,120
Enquanto alguns exploradores
cruzaram o coração da África,
21
00:02:14,120 --> 00:02:17,960
outros se dirigiram a uma região
conhecida como a Região dos Bosques,
22
00:02:17,960 --> 00:02:20,970
aqui a vegetação densa
abriga a vida animal
23
00:02:21,199 --> 00:02:25,469
e onde só a morte designa
quem é o caçador e quem é o caçado.
24
00:04:14,479 --> 00:04:16,129
O Livro da Selva
25
00:04:43,399 --> 00:04:45,779
Homens brancos em pássaro de ferro
26
00:04:45,800 --> 00:04:47,760
matar Simba com pau de fogo.
27
00:04:47,959 --> 00:04:52,229
Fizeram chefe M´Bulu, membro
conselheiro de segurança da ONU.
28
00:05:03,720 --> 00:05:06,870
Na profundidade
de uma floresta impenetrável,
29
00:05:06,959 --> 00:05:11,439
está o domínio de Bazonga, rainha
que sonha em subjugar o mundo,
30
00:05:11,800 --> 00:05:16,000
assessorada por Charlie Charles,
esteticista bicéfalo louco,
31
00:05:16,680 --> 00:05:21,090
perseguido pelo Instituto Pasteur
pela audácia de suas teorias.
32
00:05:28,800 --> 00:05:30,279
É uma confeitaria.
33
00:05:30,279 --> 00:05:31,959
Uma sobremesa deliciosa.
34
00:05:32,120 --> 00:05:33,560
Não me faça rir!
35
00:05:33,560 --> 00:05:36,399
Não é mau, mas não é delicioso!
36
00:05:39,360 --> 00:05:40,860
Para, Charles!
37
00:05:40,920 --> 00:05:42,600
Quais são as conclusões?
38
00:05:43,439 --> 00:05:44,600
Ele diz.
39
00:05:44,600 --> 00:05:45,680
Diga você.
40
00:05:45,680 --> 00:05:47,519
Você explica melhor do que eu.
41
00:05:47,519 --> 00:05:49,129
Você, você fala melhor.
42
00:05:49,160 --> 00:05:50,660
- Não, você.
- Você!
43
00:05:50,839 --> 00:05:54,490
É melhor que alguém me diga
ou acaba na fornalha!
44
00:05:57,680 --> 00:05:58,720
Vossa Majestade...
45
00:05:58,720 --> 00:06:00,560
O estado atual da ciência...
46
00:06:00,560 --> 00:06:02,720
torna impossível curar a calvície.
47
00:06:02,720 --> 00:06:04,560
Nada pode ser feito, Vossa Alteza.
48
00:06:04,560 --> 00:06:05,360
É definitivo.
49
00:06:05,360 --> 00:06:07,600
Talvez pudesse considerar...
uma bonita peruca.
50
00:06:07,600 --> 00:06:09,740
Uma peruca? Absolutamente não!
51
00:06:10,199 --> 00:06:14,819
Vou escravizar a humanidade amanhã,
vou estar na capital do mundo!
52
00:06:14,920 --> 00:06:18,070
O mundo vai estar a meus pés
e eu sou careca!
53
00:06:18,079 --> 00:06:19,579
Careca!
54
00:06:19,759 --> 00:06:22,319
Mas não vou usar
a puta de uma peruca!
55
00:06:22,319 --> 00:06:23,929
Sei o que dizem de mim.
56
00:06:23,959 --> 00:06:26,560
Dizem que sou a careca
que quer escravizar o mundo,
57
00:06:26,560 --> 00:06:28,730
mas eu tenho um coração também.
58
00:06:29,079 --> 00:06:30,480
Se eu não tiver cabelo
59
00:06:30,480 --> 00:06:32,720
cabelo real até depois de amanhã
60
00:06:32,879 --> 00:06:34,699
Cabeças vão rolar!
61
00:06:35,600 --> 00:06:38,240
Existe uma solução:
Um transplante de couro cabeludo.
62
00:06:38,240 --> 00:06:39,740
Mas é imoral.
63
00:06:39,800 --> 00:06:41,830
Fique calado, monte de merda!
64
00:06:41,839 --> 00:06:42,959
Sim, alteza, mas, quero dizer...
65
00:06:42,959 --> 00:06:46,120
transplantar o escalpo
de outro ser humano!
66
00:06:46,720 --> 00:06:49,720
É só questão de escolher um
daqueles couros cabeludos!
67
00:06:49,720 --> 00:06:51,680
Se este for o seu desejo...
68
00:06:51,839 --> 00:06:53,319
Aqui estão algumas sugestões.
69
00:06:53,319 --> 00:06:54,819
Luzes!
70
00:07:00,000 --> 00:07:01,500
Não.
71
00:07:02,120 --> 00:07:03,620
Não.
72
00:07:04,040 --> 00:07:06,920
Sabemos pelo menos onde
ela esconde a arma.
73
00:07:06,920 --> 00:07:08,420
Próximo.
74
00:07:09,079 --> 00:07:10,579
- Este aqui?
- Não!
75
00:07:14,920 --> 00:07:17,650
Não!
Se parece com uma estola de visom!
76
00:07:18,439 --> 00:07:22,709
São todas as cabeças que tem,
ou tem alguma saindo do seu cu?
77
00:07:26,040 --> 00:07:28,140
Está me dando dor de estômago!
78
00:07:28,600 --> 00:07:30,100
Desculpe.
79
00:07:34,920 --> 00:07:36,530
O que é isso, meu Deus?
80
00:07:36,720 --> 00:07:37,920
Bem...
81
00:07:37,920 --> 00:07:41,840
Não, não! Para me parecer
com aquilo, ficava como estou!
82
00:07:44,480 --> 00:07:45,279
Pare!
83
00:07:45,279 --> 00:07:46,779
Este aqui?
84
00:07:47,079 --> 00:07:48,579
Não, não, o anterior.
85
00:07:50,199 --> 00:07:51,199
É a June.
86
00:07:51,199 --> 00:07:52,739
Ela entrou por engano.
87
00:07:53,079 --> 00:07:54,079
Quem é essa June?
88
00:07:54,079 --> 00:07:55,079
A companheira do Shame.
89
00:07:55,079 --> 00:07:56,800
O Rei da Floresta, majestade.
90
00:07:56,800 --> 00:08:01,280
Se ele interferir nos meus planos
arranco-lhe as unhas uma a uma
91
00:08:01,879 --> 00:08:03,419
e lanço-o aos jacarés.
92
00:08:03,680 --> 00:08:05,319
- Aos Crocodilos.
- Aos Crocodilos!
93
00:08:05,319 --> 00:08:07,489
Eu o enterro em um formigueiro.
94
00:08:07,759 --> 00:08:10,559
Ponho-o na lista
de animais em extinção!
95
00:08:10,879 --> 00:08:13,129
e quanto a você, tem 24 horas
96
00:08:13,600 --> 00:08:15,879
para pôr os cabelos dela
na minha cabeça
97
00:08:15,879 --> 00:08:17,490
ou está demitido!
98
00:08:22,040 --> 00:08:23,560
Acha que a Looney Tunes
nos contrata?
99
00:08:23,560 --> 00:08:25,060
Duvido.
100
00:08:25,519 --> 00:08:27,269
Que tal a Hannah Barbera?
101
00:08:52,879 --> 00:08:54,379
É noite.
102
00:08:56,440 --> 00:09:00,710
Numa rústica casa na árvore
construída no centro da floresta,
103
00:09:01,240 --> 00:09:04,530
Shame aperta a sua companheira June
nos braços,
104
00:09:06,919 --> 00:09:08,599
A sua pulsação é rápida.
105
00:09:12,080 --> 00:09:15,100
A lua avança no céu cintilante,
106
00:09:15,679 --> 00:09:19,949
De baixo, da selva escura,
com o bater do coração da África,
107
00:09:19,960 --> 00:09:22,340
vem o ritmo selvagem dos tambores,
108
00:09:22,519 --> 00:09:26,649
que falam uma linguagem que nenhum
homem branco compreende!
109
00:09:27,720 --> 00:09:31,640
E que todas as mulheres brancas
entendem... e muito bem,
110
00:09:39,000 --> 00:09:40,500
O quê?
111
00:09:40,600 --> 00:09:41,759
Você já terminou?
112
00:09:41,759 --> 00:09:45,259
Devia ficar assim de pau mole
por mais três meses.
113
00:09:45,440 --> 00:09:48,399
Você é patético, gozo bem mais
com o chuveiro.
114
00:09:48,399 --> 00:09:52,739
Como é? Fez o curso de foda
por correspondência? Brocha!
115
00:09:53,440 --> 00:09:57,640
Pelo tamanho desse pinto,
deve ter sido criado por hamsters.
116
00:09:58,279 --> 00:10:01,259
Frouxo! Molenga!
117
00:10:01,840 --> 00:10:03,340
Bicha!
118
00:10:04,799 --> 00:10:06,940
Lembranças ao seu psiquiatra!
119
00:10:08,080 --> 00:10:10,840
Ignorando as futilidades
da civilização,
120
00:10:10,840 --> 00:10:14,399
Shame regressa de novo
à natureza selvagem de onde vem,
121
00:10:14,399 --> 00:10:18,299
dando o famoso e apavorante
grito do grande macaco.
122
00:10:24,759 --> 00:10:28,189
Se um grande macaco
tropeça numa lata de cerveja.
123
00:10:41,799 --> 00:10:45,980
Depois, como uma sombra,
desaparece na escuridão.
124
00:12:54,679 --> 00:12:56,259
Agora não, idiota.
125
00:13:02,919 --> 00:13:05,519
...e vestindo cobrando ancestrais...
126
00:13:05,519 --> 00:13:07,019
Anton!
127
00:13:09,320 --> 00:13:13,660
Nada se ouve sobre Susu Hutu Wanda
que desapareceu domingo,
128
00:13:14,120 --> 00:13:16,480
procurado pelas autoridades da selva
129
00:13:16,480 --> 00:13:19,080
que procuram a pequena de 3 anos,
130
00:13:19,600 --> 00:13:23,039
vista pela última vez
perto dos penhascos barrentos.
131
00:13:23,039 --> 00:13:26,840
Usava uma pele de leopardo,
duas pulseiras de couro de crocodilo
132
00:13:26,840 --> 00:13:28,340
e um pé de galinha.
133
00:13:28,440 --> 00:13:31,350
O ex-campeão africano,
Umbawi Zabugu,
134
00:13:31,919 --> 00:13:35,330
agora treinador
dos Leões de Kinshasa,
135
00:13:35,960 --> 00:13:39,250
negou ter usado folhas de coca
para melhorar...
136
00:13:39,639 --> 00:13:41,529
Flicka, o café está pronto.
137
00:14:03,159 --> 00:14:06,809
O treinador disse ignorar
a quem pertence a mala.
138
00:14:08,240 --> 00:14:11,789
O valor da vaca
caiu no mercado internacional.
139
00:14:12,440 --> 00:14:16,570
As autoridades não veem nenhum
problema nesta queda espiral
140
00:14:16,759 --> 00:14:20,620
que aumentou o valor
da fêmea em até 47 vacas,
141
00:14:21,320 --> 00:14:23,700
Isso pode piorar antes de melhorar
142
00:14:24,159 --> 00:14:26,049
de acordo com o Ministro...
143
00:14:28,919 --> 00:14:31,579
Maravilha, o babaca
esqueceu as chaves!
144
00:14:39,360 --> 00:14:41,960
Socorro! Socorro!
Deixem-me!
145
00:15:42,679 --> 00:15:44,429
Como dói!
146
00:15:46,840 --> 00:15:48,340
Shame!
147
00:15:51,840 --> 00:15:53,340
Obrigado, Shame.
148
00:15:53,679 --> 00:15:55,330
Salvar vida de Tatoum.
149
00:15:55,720 --> 00:15:57,470
Obrigado, Shame, obrigado
150
00:16:05,639 --> 00:16:07,139
June!
151
00:16:22,919 --> 00:16:24,419
June, atirar corda!
152
00:16:28,320 --> 00:16:29,820
June, atirar corda!
153
00:16:49,840 --> 00:16:52,120
Flicka, jogar corda!
154
00:17:22,359 --> 00:17:24,319
June, Shame estar aqui...
155
00:18:32,559 --> 00:18:35,859
Todos rir de Shame
se Shame não salvar June.
156
00:18:37,119 --> 00:18:39,220
Mas se Shame ir salvar June,
157
00:18:40,039 --> 00:18:41,829
Shame se fode.
158
00:18:42,240 --> 00:18:45,400
Este debate de consciência
foi resolvido pelo mesmo impulso
159
00:18:45,400 --> 00:18:47,759
que faz o homem semelhante à besta.
160
00:18:47,759 --> 00:18:49,720
Shame deve encontrar
a sua companheira,
161
00:18:49,720 --> 00:18:51,220
a qualquer custo!
162
00:18:51,799 --> 00:18:53,299
Prazer
163
00:18:53,720 --> 00:18:55,220
Problemas sexuais
164
00:18:55,359 --> 00:18:56,940
Reino infame
165
00:20:40,559 --> 00:20:43,160
Por que, como moscas
são atraídas pela merda,
166
00:20:43,160 --> 00:20:46,180
o homem é atraído
pelas matas tropicais?
167
00:20:46,759 --> 00:20:51,729
Por quê? As razões são tão numerosas
como as sepulturas dos que caíram.
168
00:20:52,680 --> 00:20:56,480
Alguns vêm em busca da verdade,
como o Prof. Cédric Adopé,
169
00:20:56,480 --> 00:20:59,480
à frente de uma expedição
que vem para provar
170
00:20:59,480 --> 00:21:03,000
a existência de um lendário
antropoide branco chamado Shame.
171
00:21:03,000 --> 00:21:05,240
Outros,
como a sobrinha do professor,
172
00:21:05,240 --> 00:21:07,920
a atraente e sedutora aviadora
Stéphanie Starlette,
173
00:21:07,920 --> 00:21:10,019
procura aventura e romance.
174
00:21:11,559 --> 00:21:14,240
Só estou neste desenho animado
porque fiz um boquete no produtor.
175
00:21:14,240 --> 00:21:18,200
Mas há outros, os negociantes
de pérolas, os caçadores de marfim,
176
00:21:18,200 --> 00:21:21,039
Os caçadores furtivos,
os escravos, os mercenários,
177
00:21:21,039 --> 00:21:23,979
homens com muitos miolos
e poucas ilusões.
178
00:21:24,039 --> 00:21:28,109
Homens fascinados com os mistérios
da África, tão doidos,
179
00:21:28,839 --> 00:21:30,799
e que não se pode descrever.
180
00:21:30,799 --> 00:21:34,369
Os homens hipnotizados
com safiras e rubis enormes,
181
00:21:34,960 --> 00:21:37,970
e ovos de avestruz
grandes como esmeraldas.
182
00:21:40,039 --> 00:21:42,460
Estes homens são rudes e baixos.
183
00:21:43,119 --> 00:21:46,079
Fingindo serem guias,
também eles dizem procurar Shame
184
00:21:46,079 --> 00:21:50,079
Mas estão prestes a saciar a
sua cobiça com a destruição.
185
00:21:50,799 --> 00:21:54,059
Se alguma vez meter as mãos
no filho da puta
186
00:21:54,680 --> 00:21:56,599
que construiu esta porra de avião,
187
00:21:56,599 --> 00:22:00,250
parto-lhe a merda da cara.
188
00:22:01,039 --> 00:22:03,529
Meu Deus, que merda de lugar.
189
00:22:04,079 --> 00:22:08,160
Nunca vi nada parecido com
esta merda, nem um ninho de ratos.
190
00:22:08,160 --> 00:22:09,660
Estou grudento.
191
00:22:10,000 --> 00:22:11,500
Tudo bem, professor?
192
00:22:11,599 --> 00:22:14,440
África... É magnífico.
193
00:22:15,000 --> 00:22:17,529
África... É espantoso.
194
00:22:18,039 --> 00:22:22,539
África... onde a vida
se mede em momentos, e não meses.
195
00:22:23,319 --> 00:22:28,619
Na África... terra de sacrifícios
humanos e deuses desumanos.
196
00:22:29,519 --> 00:22:33,210
África...
terra do Wazus, tribo selvagem,
197
00:22:33,880 --> 00:22:36,970
cujas máscaras verdes
espalham o medo.
198
00:22:37,559 --> 00:22:40,299
Devagar, o teletexto
está muito rápido!
199
00:22:40,839 --> 00:22:43,499
Não consigo ler
se passa tão depressa!
200
00:23:10,160 --> 00:23:12,299
Se pego o desgraçado,
201
00:23:12,759 --> 00:23:16,049
o filho da puta
que construiu a porra do avião.
202
00:23:16,599 --> 00:23:20,640
Eu não gosto. Não gosto
nada mesmo, viagem ruim.
203
00:23:21,359 --> 00:23:24,649
Você está seguro de que
esse é o caminho certo?
204
00:23:24,880 --> 00:23:27,690
De acordo com este... mapa,
205
00:23:28,240 --> 00:23:30,559
devemos seguir o rio
206
00:23:31,039 --> 00:23:34,049
até chegarmos ao
Vale do Adorador do Verme,
207
00:23:34,559 --> 00:23:38,409
onde deveremos encontrar
a lendária Pirâmide da Sombra.
208
00:23:38,480 --> 00:23:42,059
Depois rumamos
à cidade perdida de Yota,
209
00:23:42,720 --> 00:23:44,610
onde vive a mulher-lagarto.
210
00:23:45,240 --> 00:23:48,180
Viramos à direita,
por cerca de 8 ou 9 km,
211
00:23:48,519 --> 00:23:52,869
até passarmos pela Caverna Proibida
das Formigas Atômicas,
212
00:23:53,640 --> 00:23:55,990
e chegaremos ao Velho Moinho.
213
00:23:56,480 --> 00:23:58,920
Viramos à direita
e andamos dois quilômetros.
214
00:23:58,920 --> 00:24:02,150
Se, como acredito, Shame existe,
215
00:24:02,759 --> 00:24:04,690
É lá que vamos encontrá-lo.
216
00:24:05,119 --> 00:24:08,309
O meu perfeito espécime
de homem antropoide.
217
00:24:09,319 --> 00:24:12,889
O que está dizendo, professor?
Um homem andronoide?
218
00:24:13,400 --> 00:24:15,220
Como é?
219
00:24:15,640 --> 00:24:18,660
O que acha do homem antenoide?
220
00:24:19,240 --> 00:24:20,850
Quero que isso se foda!
221
00:24:40,160 --> 00:24:44,230
O filho da puta que construiu
aquele de avião de merda.
222
00:24:51,359 --> 00:24:53,179
Está falando da minha mãe?
223
00:24:56,000 --> 00:24:59,990
A cabeça dele foi parar no cu.
O médico vai ter trabalho.
224
00:25:16,599 --> 00:25:20,740
Animais feridos, por todo o lado,
uns bons e outros não.
225
00:25:21,480 --> 00:25:25,099
A Brigitte Bardot não gosta disso.
Onde estamos?
226
00:25:26,240 --> 00:25:29,530
Estamos entrando
na terra dos Homens-Mandíbula,
227
00:25:29,759 --> 00:25:31,259
quem quer que sejam.
228
00:25:31,599 --> 00:25:33,420
Você não sabe quem são?
229
00:25:34,559 --> 00:25:37,509
Quase nada é conhecido
da sociedade deles.
230
00:25:38,160 --> 00:25:40,759
De Tungala, não se sabe se usam
231
00:25:41,279 --> 00:25:45,559
dois bastões pontiagudos ou
dois bastões atravessados.
232
00:25:49,200 --> 00:25:52,480
O último a chegar a estas paragens
foi um alemão.
233
00:25:52,480 --> 00:25:54,440
Chamava-se... Papierkram.
234
00:25:54,880 --> 00:25:58,450
Não descobriu o que aconteceu
nesta parte da selva.
235
00:26:03,799 --> 00:26:06,710
Professor, fale-me mais desse Shame.
236
00:26:07,279 --> 00:26:08,779
É realmente bonito?
237
00:26:09,720 --> 00:26:11,160
Se é bonito?
238
00:26:11,160 --> 00:26:14,210
Diz aqui... deixa ver...
239
00:26:15,839 --> 00:26:18,230
A beleza do rosto
240
00:26:18,839 --> 00:26:23,299
é dissolvida pelo brilho inalterável
do seu olhar flamejante.
241
00:26:25,599 --> 00:26:29,449
Os fortes músculos permitem-lhe
saltar de cipó em cipó.
242
00:26:29,519 --> 00:26:31,980
Seu corpo suave e gracioso
243
00:26:32,480 --> 00:26:35,390
brilha ao sol
como brasa incandescente
244
00:26:35,960 --> 00:26:39,289
quando se lança, no ar,
de cipó em cipó.
245
00:26:39,960 --> 00:26:42,700
Oh professor,
como desejo encontrá-lo!
246
00:26:51,960 --> 00:26:55,259
É ele! O poderoso homem-macaco
em pessoa!
247
00:26:55,880 --> 00:27:00,059
Encantado, caro amigo, encantado.
Permita que me apresente.
248
00:27:00,799 --> 00:27:05,349
Sou o Prof. Cédric Adolpé,
da Sociedade Real de Antropologia,
249
00:27:05,640 --> 00:27:09,070
e atravessei a África
unicamente para conhecê-lo.
250
00:27:09,640 --> 00:27:11,140
Está bem, ouça.
251
00:27:11,440 --> 00:27:15,400
A partir de agora os guias dirigem
a merda desta expedição,
252
00:27:15,400 --> 00:27:19,480
e eu me encarrego pessoalmente
do palhaço com a cueca engraçada.
253
00:27:19,480 --> 00:27:22,420
Brutish, que diabo pensa
que está fazendo?
254
00:27:22,599 --> 00:27:27,289
É esta a imagem de seres civilizados
que queremos dar ao Sr. Shame?
255
00:27:28,920 --> 00:27:30,880
Cale a boca, velho de merda.
256
00:27:47,400 --> 00:27:50,029
Espere, espere!
Não me deixe aqui!
257
00:27:50,559 --> 00:27:52,939
E se for encontrada pelos peludos?
258
00:27:53,000 --> 00:27:55,310
Ou se os homens-cobra aparecerem?
259
00:27:55,359 --> 00:27:58,099
Sem um macho para me defender
260
00:28:00,359 --> 00:28:03,839
...como num filme
que já nem me lembro quando vi.
261
00:28:04,480 --> 00:28:07,740
Parem! Voltem por favor!
Não me abandonem
262
00:28:08,359 --> 00:28:11,309
neste país de selvagens!
Esperem, esperem!
263
00:28:22,039 --> 00:28:25,599
Estamos prendendo o Shame
para exibir na Cúpula de Astroturf
264
00:28:25,599 --> 00:28:29,920
e fazer como o outro,
o que apanhou o King Kong.
265
00:28:30,680 --> 00:28:34,670
Ele também o expôs no
Madison Square Garden, em Nova York
266
00:28:34,839 --> 00:28:38,250
e depois o fez cantar na chuva.
267
00:28:38,880 --> 00:28:43,130
E o fizeram dançar com Nemo
a baleia-assassina, num tanque,
268
00:28:43,880 --> 00:28:46,330
e para acabar, enfrentou um jacaré.
269
00:28:46,599 --> 00:28:48,099
Um crocodilo.
270
00:28:48,400 --> 00:28:49,440
Sim, um crocodilo.
271
00:28:49,440 --> 00:28:51,470
E eu pego o dinheiro do caixa
272
00:28:51,640 --> 00:28:56,279
e vou ao puteiro, pegar as piranhas
de 10 dólares.
273
00:28:57,079 --> 00:29:01,539
depois vou para Las Vegas,
jogar com a turma de lá,
274
00:29:02,319 --> 00:29:06,169
vou ver astros e estrelas,
vou à casa do Frank Sinatra.
275
00:29:06,480 --> 00:29:09,800
Digo, "olá, quer ser meu amigo",
e ele me dá uma cerveja
276
00:29:09,800 --> 00:29:12,150
e posso jogar no cassino...
277
00:29:13,160 --> 00:29:16,240
Filho da puta do caçador
que não sabe caçar.
278
00:29:18,119 --> 00:29:20,400
Que merda se passa aqui?
279
00:29:20,920 --> 00:29:24,079
Essa merda de jaula
é pesada pra caralho.
280
00:29:24,680 --> 00:29:27,769
E tenho que carregar esta merda.
281
00:29:28,359 --> 00:29:31,730
Quanto mais depressa
sair desta merda, melhor.
282
00:29:32,359 --> 00:29:35,099
A porra do calor é inacreditável.
283
00:29:35,640 --> 00:29:39,640
Porra de lugar,
deve ser o cu do mundo.
284
00:29:40,359 --> 00:29:41,859
E essa merda...
285
00:29:42,640 --> 00:29:46,539
essa porra de lama,
286
00:29:47,240 --> 00:29:49,559
essa merda de umidade,
287
00:29:50,039 --> 00:29:54,220
e essa merda de sol assassino.
288
00:30:00,960 --> 00:30:02,570
Vocês bebês bonitinhos.
289
00:30:02,839 --> 00:30:04,379
Quer um aperto de mão?
290
00:30:24,880 --> 00:30:26,769
Shame dodói!
291
00:30:29,240 --> 00:30:30,740
Dói.
292
00:30:31,039 --> 00:30:32,789
Shame dodói!
293
00:30:36,160 --> 00:30:38,509
Shame fazer buá buá!
294
00:30:39,440 --> 00:30:43,269
Eu estar dodói!
Ter dor no meu dedo!
295
00:31:32,880 --> 00:31:34,529
Bebês bonitinhos!
296
00:33:55,920 --> 00:33:57,759
Ei, Kimosabi! Como vai?
297
00:33:57,759 --> 00:33:59,259
Sobe aqui!
298
00:34:01,920 --> 00:34:03,950
Sobe, vamos!
299
00:34:04,720 --> 00:34:06,789
Venha tomar uma cerveja.
300
00:34:07,240 --> 00:34:08,750
Pegue minha mão.
301
00:34:09,360 --> 00:34:10,860
Como vai?
302
00:34:12,719 --> 00:34:14,219
Aqui está.
303
00:34:15,360 --> 00:34:19,770
Só se vive uma vez. Temos que beber
antes de ir para o inferno.
304
00:34:31,760 --> 00:34:33,619
Meu nome é Craig Baker.
305
00:34:34,400 --> 00:34:36,360
Eu sou um mestre de 19 anos.
306
00:34:36,760 --> 00:34:39,360
Venho de Illinois.
307
00:34:40,280 --> 00:34:42,310
Vim para cá porque...
sabe,
308
00:34:43,239 --> 00:34:47,439
preciso de dinheiro para a escola
e para o apartamento ou...
309
00:34:58,840 --> 00:35:00,340
Vai para lá?
310
00:35:00,639 --> 00:35:02,889
Como vai?
Como se chama?
311
00:35:04,159 --> 00:35:05,949
Está bem, não interessa.
312
00:35:06,679 --> 00:35:08,179
Você entendeu?
313
00:35:08,320 --> 00:35:11,369
Estou indo para Wisconsin.
Quer vir?
314
00:35:12,719 --> 00:35:16,019
Tenho que mijar,
estou cheio de beber.
315
00:35:24,559 --> 00:35:26,489
Quer uma cerveja? Vamos lá!
316
00:35:26,920 --> 00:35:29,690
Um... dois... três...
317
00:35:45,800 --> 00:35:47,800
Eu vomitei.
318
00:35:48,320 --> 00:35:49,820
Ei, Kimosabi!
319
00:35:50,400 --> 00:35:52,750
Cabeção, qual é seu nome?
320
00:35:53,239 --> 00:35:55,199
Você é um indiano histérico?
321
00:36:01,960 --> 00:36:06,239
A Índia é um horror.
Não se consegue uma cerveja gelada.
322
00:36:07,000 --> 00:36:09,599
É um nojo!
Mortos de fome,
323
00:36:10,119 --> 00:36:12,010
e não comem as vacas.
324
00:36:12,440 --> 00:36:14,330
Não existem bares na Índia.
325
00:36:20,679 --> 00:36:22,929
Quem me puxou a manga?
326
00:36:40,360 --> 00:36:44,079
Filho da puta! Isso não se faz!
327
00:36:44,760 --> 00:36:46,929
Vamos, cabeção!
328
00:36:47,960 --> 00:36:50,659
Mais uma, compreende?
Claro.
329
00:36:54,960 --> 00:36:57,920
Você é um Mahatma?
Sabe o que é um Mahatma?
330
00:36:57,920 --> 00:37:02,449
É um algo que ajuda.
331
00:37:03,920 --> 00:37:05,600
Mahatmas ajudam pessoas.
332
00:37:06,920 --> 00:37:08,420
Um conversível.
333
00:37:09,039 --> 00:37:10,789
Eu queria um conversível.
334
00:37:11,440 --> 00:37:15,409
Mas arranjei esta coisa
com pássaros.
335
00:37:18,000 --> 00:37:19,500
Vamos lá!
336
00:37:25,960 --> 00:37:28,030
Estão acabados.
Eu também.
337
00:37:30,480 --> 00:37:33,000
Estou no meu segundo pacote de seis.
338
00:37:34,800 --> 00:37:38,030
Posso voar como um pássaro.
339
00:37:39,320 --> 00:37:43,320
Eu realmente posso voar.
Não é mentira, sabe.
340
00:37:44,039 --> 00:37:45,539
Eu posso voar.
341
00:37:45,920 --> 00:37:48,869
Tenho que mijar.
Vou voar até lá,
342
00:37:50,199 --> 00:37:52,880
vou voar lá para baixo,
mijo e volto, Ok?
343
00:37:52,880 --> 00:37:55,269
Não olhe... já viu, já viu...
344
00:37:56,079 --> 00:37:58,669
"O Cálice Sagrado",
com Jack Palance?
345
00:37:58,880 --> 00:38:01,929
Quando salta da torre
e se esquece da capa,
346
00:38:02,519 --> 00:38:04,800
e não se importa
porque pensa que é Deus.
347
00:38:04,800 --> 00:38:07,460
Consigo fazer
porque sou um mestre.
348
00:38:08,480 --> 00:38:13,159
De qualquer maneira, está na torre.
"salta, salta", as pessoas gritam.
349
00:38:13,159 --> 00:38:16,880
Mas o outro diz, "não salte,
esqueceu da capa",
350
00:38:17,599 --> 00:38:21,460
Mas ele diz, "vou assim mesmo".
então ele salta
351
00:38:22,159 --> 00:38:24,329
e cai, apenas cai.
352
00:38:24,800 --> 00:38:27,460
Foi divertindo,
parecia uma marionete.
353
00:38:28,079 --> 00:38:31,269
Em todo o caso
eu posso fazê-lo de verdade.
354
00:38:32,039 --> 00:38:33,119
Lá vai.
355
00:38:33,119 --> 00:38:34,559
Pronto?
356
00:38:34,559 --> 00:38:36,380
Você está pronto? Olhe.
357
00:39:10,400 --> 00:39:11,480
Volte!
358
00:39:11,480 --> 00:39:13,580
Shame não sabe guiar pássaros.
359
00:39:14,039 --> 00:39:18,589
Se Deus quisesse que pássaros
voassem, tinha posto motores neles.
360
00:40:17,199 --> 00:40:18,599
Incapaz de resistir,
361
00:40:18,599 --> 00:40:22,799
June é arrastada para o local
conhecido como O REINO INFAME.
362
00:40:23,000 --> 00:40:25,519
Uma gruta na montanha em que,
para além de sua entrada
363
00:40:25,519 --> 00:40:28,639
nenhum explorador jamais
ousou colocar os pés.
364
00:40:28,639 --> 00:40:31,079
Olhando a caverna escura e úmida
os nativos,
365
00:40:31,079 --> 00:40:33,389
aterrorizados e batendo os dentes
366
00:40:33,480 --> 00:40:36,670
de olhos esbugalhados de medo,
só dizem:
367
00:40:37,360 --> 00:40:40,519
Muitos entraram em Buana,
nenhum voltou!
368
00:41:16,800 --> 00:41:20,130
Já disse que toca maravilhosamente
369
00:41:21,639 --> 00:41:23,139
para um inseto?
370
00:41:28,199 --> 00:41:29,360
Sim?
371
00:41:29,360 --> 00:41:31,840
Rainha Bazonga?
O doador chegou, Alteza.
372
00:41:31,840 --> 00:41:34,010
Pronto para o transplante.
373
00:41:34,960 --> 00:41:37,519
Que a operação comece.
374
00:41:39,639 --> 00:41:42,159
Por que estou fazendo isso,
perguntarão.
375
00:41:42,159 --> 00:41:44,690
Porque eu posso cuspir nas pessoas.
376
00:41:45,199 --> 00:41:47,519
É isso.
Posso cuspir sobre as pessoas,
377
00:41:47,519 --> 00:41:50,809
e ter atenção especial
em restaurantes da moda,
378
00:41:51,079 --> 00:41:53,920
pacotes extras de manteiga,
coisas assim.
379
00:42:25,519 --> 00:42:28,960
Jurando penetrar
na cova profunda da Rainha,
380
00:42:29,599 --> 00:42:33,659
ou morrer tentando, antes de
empreender a perigosa viagem,
381
00:42:34,079 --> 00:42:37,659
Shame, o semideus
imerso em seus pensamentos,
382
00:42:38,320 --> 00:42:39,820
concede-se uma pausa.
383
00:42:43,920 --> 00:42:45,880
O silêncio cobre a floresta.
384
00:42:46,719 --> 00:42:49,809
Opressivo silêncio,
anúncio da catástrofe.
385
00:42:53,480 --> 00:42:57,540
Se Shame não voltar em
um quarto de lua, chamar a polícia.
386
00:43:44,000 --> 00:43:46,800
June! June!
Está sempre falando na June!
387
00:43:47,079 --> 00:43:51,559
Mas se Nunu não está lá, Shame
nunca tem roupas de baixo limpas.
388
00:45:15,000 --> 00:45:16,500
Atenção!
389
00:45:16,920 --> 00:45:18,420
Sentido...
390
00:45:18,880 --> 00:45:20,380
Marche!
391
00:45:20,680 --> 00:45:22,680
Em frente...
marche!
392
00:45:47,280 --> 00:45:51,139
Bom, bom, esplêndida manobra,
Coronel Leshgrapp!
393
00:45:52,079 --> 00:45:55,299
Você transformou estes recrutas
em guerreiros.
394
00:45:55,840 --> 00:45:57,340
Sim, meu general!
395
00:46:37,960 --> 00:46:39,849
Ao meu comando...
396
00:46:40,559 --> 00:46:42,059
Fogo!
397
00:46:43,480 --> 00:46:44,980
Fogo!
398
00:46:45,840 --> 00:46:47,340
Fogo!
399
00:47:10,079 --> 00:47:11,659
Ao meu comando...
400
00:47:12,239 --> 00:47:13,739
Saltar!
401
00:47:28,280 --> 00:47:29,780
Rastejar!
402
00:47:35,199 --> 00:47:37,480
Um, dois! Um, dois!
403
00:47:43,519 --> 00:47:45,590
Ao meu comando... Fogo!
404
00:47:54,360 --> 00:47:57,449
Cabeça para baixo!
405
00:47:58,039 --> 00:47:59,539
Encolher!
406
00:48:00,320 --> 00:48:01,820
Em pé!
407
00:48:10,559 --> 00:48:13,709
Quem é este homem?
Um agente infiltrado, não?
408
00:48:15,039 --> 00:48:16,539
Não é dos nossos.
409
00:48:17,039 --> 00:48:17,960
Então?
410
00:48:17,960 --> 00:48:19,820
É o Shame.
411
00:48:20,239 --> 00:48:23,879
Não interessa o nome.
Está sem uniforme! Fuzilem-no!
412
00:48:31,000 --> 00:48:35,060
Se Shame não voltar em um
quarto de lua, chamar a polícia.
413
00:48:46,280 --> 00:48:48,170
Olá, aqui é da polícia.
414
00:48:48,599 --> 00:48:51,749
Desculpe, mas todas as linhas
estão ocupadas.
415
00:48:52,320 --> 00:48:55,800
Em uma emergência,
deixe o seu nome e o número
416
00:48:56,440 --> 00:49:00,599
após o sinal, e você será chamado
o mais rapidamente possível.
417
00:49:00,599 --> 00:49:01,840
Obrigado.
418
00:49:01,840 --> 00:49:03,840
Olá, aqui é da polícia...
419
00:50:27,679 --> 00:50:31,679
O destino, que é como os ventos
que moldam a areia do deserto,
420
00:50:31,679 --> 00:50:34,519
salvou Shame
do pelotão de fuzilamento
421
00:50:35,079 --> 00:50:38,509
para lançá-lo nos braços
de uma rainha demoníaca.
422
00:50:39,440 --> 00:50:42,559
Mas pouco importa
se a morte veste espinhos
423
00:50:43,159 --> 00:50:44,699
ou pétalas.
424
00:52:10,760 --> 00:52:13,770
Uma última nota
sobre o destino caprichoso:
425
00:52:14,079 --> 00:52:17,119
O homem-macaco não suspeita
que enquanto vai ser submetido
426
00:52:17,119 --> 00:52:19,260
a um sacrifício antigo,
427
00:52:19,719 --> 00:52:22,039
com a lâmina de uma faca,
428
00:52:22,519 --> 00:52:26,509
June está indefesa nas mãos
de um esteticista degenerado.
429
00:52:26,880 --> 00:52:29,120
- Talvez.
- Responda sim ou não!
430
00:52:29,480 --> 00:52:32,070
Se tivesse ido ao cinema
em vez de...
431
00:52:32,480 --> 00:52:33,880
Não, não quer ouvir isto!
432
00:52:33,880 --> 00:52:38,430
Já falei que refrescar o hálito
é um bônus e mais nada, Ok?
433
00:52:39,119 --> 00:52:40,480
E Rolaid?
434
00:52:40,480 --> 00:52:42,090
Pensa que é um doce?
435
00:52:42,480 --> 00:52:44,369
E o Maalox é um doce?
436
00:52:44,800 --> 00:52:46,159
Não seja ridículo.
437
00:52:46,159 --> 00:52:50,159
E o Feenament, menta?
Tem gosto de hortelã.
438
00:52:50,880 --> 00:52:51,719
São bombons.
439
00:52:51,719 --> 00:52:52,679
Não tenho que te ouvir.
440
00:52:52,679 --> 00:52:56,050
Para você tudo o que se engole
é um doce, não?
441
00:52:56,679 --> 00:53:00,260
Tudo o que se come
tem que ser comida caseira?
442
00:53:00,920 --> 00:53:02,420
É o seu hálito.
443
00:53:02,440 --> 00:53:05,039
Cheira como as calçolas
da mãe do Eisenhower.
444
00:53:05,039 --> 00:53:08,269
E Dorminil, o bombom
que faz você dormir?
445
00:53:10,119 --> 00:53:12,919
A Coca-Cola, é de beber,
é um chocolate?
446
00:53:23,679 --> 00:53:25,709
Shame, foi tão amável em vir.
447
00:53:33,920 --> 00:53:37,289
Você é forte e
não é desprovido de inteligência.
448
00:53:38,079 --> 00:53:39,900
Tem algumas cáries.
449
00:53:40,320 --> 00:53:43,269
Você deve tomar
uma taça de champanhe.
450
00:53:56,719 --> 00:53:59,840
Diga-me Shame,
que tal governar o mundo,
451
00:54:00,440 --> 00:54:02,050
a meu lado, obviamente?
452
00:54:03,199 --> 00:54:05,019
Shame já ouvir isso antes.
453
00:54:05,679 --> 00:54:09,190
Não seja tão apressado,
pode parar onde quiser!
454
00:54:10,119 --> 00:54:11,800
O que você acha?
455
00:54:12,199 --> 00:54:14,509
O mundo vai estar aos nossos pés.
456
00:54:14,880 --> 00:54:18,389
Rainha, muito amável,
mas Shame só querer June.
457
00:54:19,039 --> 00:54:22,320
June! Como ousa lembrar-me
dessa insignificante vagabunda,
458
00:54:22,320 --> 00:54:24,760
quando te ofereço o meu trono
e o meu coração?
459
00:54:24,760 --> 00:54:28,730
Muito bem então, vai ver
o que vai acontecer à sua June!
460
00:54:29,440 --> 00:54:33,360
Quando terminar com ela,
vai parecer um bife com pernas!
461
00:54:46,880 --> 00:54:49,550
Está bem, está bem.
Eu tenho 14 tetas.
462
00:54:50,079 --> 00:54:53,519
Podia ter sido a maior dançarina
topless que o mundo conheceu!
463
00:54:53,519 --> 00:54:57,559
Em vez disso, serei a maior rainha
abominável que o mundo conheceu!
464
00:54:57,559 --> 00:54:59,239
Rainha falar muito alto.
465
00:55:05,360 --> 00:55:07,079
Chamem a guarda fálica!
466
00:55:07,480 --> 00:55:08,800
Leve este homem
467
00:55:08,800 --> 00:55:12,090
e tragam-me o conteúdo das cuecas
numa bandeja!
468
00:55:26,719 --> 00:55:28,650
Um, dois! Um, dois!
469
00:56:53,639 --> 00:56:56,929
Quem tem mau hálito,
vai ter sempre mau hálito!
470
00:58:43,639 --> 00:58:45,139
Ao meu comando...
471
00:58:45,719 --> 00:58:47,539
Fogo! Fogo!
472
00:58:49,559 --> 00:58:51,059
Fogo!
473
00:58:51,760 --> 00:58:53,260
Mamãe!
474
00:58:53,880 --> 00:58:55,380
Fogo!
475
00:59:11,159 --> 00:59:12,659
Ao meu comando...
476
00:59:28,880 --> 00:59:31,550
Olhem, olhem, é isto!
477
00:59:32,800 --> 00:59:35,460
O que nos espera!
A verdadeira guerra!
478
00:59:35,719 --> 00:59:38,869
Carreguem os torpedos!
Avante a toda a força!
479
00:59:46,440 --> 00:59:47,940
Fogo!
480
00:59:50,421 --> 00:59:51,921
Socorro! Fogo!
481
00:59:52,440 --> 00:59:54,050
Socorro! Socorro, fogo!
482
00:59:56,000 --> 00:59:57,500
Rainha assustada.
483
00:59:58,360 --> 00:59:59,860
Shame salvar.
484
01:00:26,719 --> 01:00:28,399
Graças a Deus, chegaram!
485
01:00:28,559 --> 01:00:31,009
O que você está olhando?
Para trás!
486
01:00:31,400 --> 01:00:33,570
Para trás, rebeldes insolentes!
487
01:01:34,599 --> 01:01:38,010
Refresca o hálito!
488
01:01:42,400 --> 01:01:44,190
Meu Deus! Está morto!
489
01:01:44,599 --> 01:01:45,760
Eu o matei!
490
01:01:45,760 --> 01:01:47,760
Meu Deus, vamos sair daqui!
491
01:01:48,199 --> 01:01:50,880
Não sabia que se podia matar
um desenho animado!
492
01:01:50,880 --> 01:01:55,150
Se eu tivesse sabido que era mortal,
eu não o teria atingido!
493
01:02:02,679 --> 01:02:05,449
Está morto! Matei-o!
494
01:02:28,840 --> 01:02:33,600
Eu vi o Tom e Jerry! Eu vi o Tom
levar com um cofre forte na cabeça!
495
01:02:36,880 --> 01:02:39,260
E não morreu!
Vi dinamite explodir
496
01:02:39,679 --> 01:02:42,519
nas mãos do Coyote!
497
01:02:47,480 --> 01:02:49,550
Ficou vivo!
Não morreu!
498
01:03:04,360 --> 01:03:06,889
Genial...
Estava tirando uma soneca?
499
01:03:07,400 --> 01:03:12,230
Pelo jeito, só é rapidinho na cama!
O que foi, apanhou o cipó errado?
500
01:03:53,599 --> 01:03:57,530
E mais, babaca,
estive lá por mais de 2 horas...
501
01:04:25,599 --> 01:04:27,099
Meu herói!
502
01:04:31,360 --> 01:04:32,760
Olha!
503
01:04:32,760 --> 01:04:34,260
June, olha!
504
01:04:34,480 --> 01:04:37,710
Sessão de fotografias
e um concurso de beleza!
505
01:04:38,320 --> 01:04:40,599
Miss Aspirina, Miss Sabonete!
506
01:04:41,599 --> 01:04:45,119
Eu, uma atriz séria,
tive que engolir um monte de pica
507
01:04:45,119 --> 01:04:48,760
para aparecer num filme de segunda!
Eu mostro a esses safados!
508
01:04:48,760 --> 01:04:51,679
Com o meu exército
Vou conquistar o mundo!
509
01:04:51,679 --> 01:04:53,179
Vou tomar Hollywood!
510
01:04:53,519 --> 01:04:57,079
Rona Barrett estará aos meus pés!
Estarei em todos os lugares!
511
01:04:57,079 --> 01:04:59,529
Interpretarei os papéis que quiser!
512
01:08:06,079 --> 01:08:09,000
Legendas: TNT Subbers
Revisão & Ajustes: Volzen
513
01:08:09,029 --> 01:08:10,829
36042
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.