All language subtitles for THE HANGED MAN Steve Forrest Dean Jagger Full Length Western Movie English HD 720p.pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,750 --> 00:00:34,446 É mais complicado enforcar alguém que muita gente pensa! 2 00:00:35,087 --> 00:00:36,452 Pode descer por favor. 3 00:00:40,659 --> 00:00:43,287 Ah esse é meu filho, estou lhe ensinando a profissão. 4 00:00:43,962 --> 00:00:44,826 Coloque um pouco mais. 5 00:00:51,503 --> 00:00:53,095 Ah, assim está bem. 6 00:00:55,107 --> 00:00:56,699 E muito obrigado senhor. 7 00:00:57,709 --> 00:01:00,200 Eu o ver ei amanhã. Bem cedinho. 8 00:01:01,146 --> 00:01:04,876 Ah, o capuz posso colocar o laço por cima ou por baixo dele? 9 00:01:05,184 --> 00:01:06,173 Tem alguma prefer ência? 10 00:01:06,385 --> 00:01:07,511 Como pr eferir. 11 00:01:12,558 --> 00:01:15,260 Não temos que ir pela praça se você não quiser. 12 00:01:15,260 --> 00:01:16,124 Não faz difer ença. 13 00:01:20,032 --> 00:01:22,057 Vai dar um belo enforcado, filho. 14 00:01:24,069 --> 00:01:25,161 Belo mesmo. 15 00:01:25,470 --> 00:01:28,997 Mandei colocar a lápide aqui, quando cheguei de Santa Fé. 16 00:01:29,208 --> 00:01:31,142 Espero que aprove. 17 00:01:32,311 --> 00:01:34,176 Esta limpa e corr eta. 18 00:01:34,546 --> 00:01:36,309 Como o finado George. 19 00:01:39,251 --> 00:01:40,240 Ele sente a falta do pai. 20 00:01:40,652 --> 00:01:42,813 lsto é bastante compr eensivel. 21 00:01:43,388 --> 00:01:45,557 Compartilho da sua perda Carrie. 22 00:01:45,557 --> 00:01:50,329 Eu o considerava um amigo além de ser seu advogado. 23 00:01:50,329 --> 00:01:53,532 O senhor tem sido muito prestativo desde o acidente de George. 24 00:01:53,532 --> 00:01:59,562 É um prazer. É um prazer. Gostaria de ter um momento a sós? 25 00:02:00,739 --> 00:02:01,763 Obrigada. 26 00:02:02,074 --> 00:02:04,702 Benjamim, venha. Venha comigo um pouquinho. 27 00:02:19,791 --> 00:02:22,327 Por que algumas pessoas são enterradas lá? 28 00:02:22,327 --> 00:02:24,659 Aquele, aquele é um cemitério também. 29 00:02:25,664 --> 00:02:30,469 Acr edite ou não, é lá que enterramos os desafortunados e pobres. 30 00:02:30,469 --> 00:02:33,096 Você sabe quem são os pobr es Benjamim? Não. 31 00:02:34,406 --> 00:02:37,576 Bem, pobres são as pessoas que não tem muito dinheiro... 32 00:02:37,576 --> 00:02:39,601 ...e as vezes eles não tem muito amigos. 33 00:02:42,414 --> 00:02:44,472 Acha que aquela é pro assasino que vão enforcar amanhã? 34 00:02:45,684 --> 00:02:48,676 Sim é lá mesmo que eles irão coloca-lo, lá mesmo. 35 00:02:49,354 --> 00:02:53,085 Jamais assisti um enforcamento. A mamãe devia me levar. 36 00:02:54,159 --> 00:02:56,286 Estaremos viajando pra casa... 37 00:02:56,929 --> 00:02:59,295 ...além disso você sabe o que eu sinto sobr e execuções. 38 00:02:59,564 --> 00:03:02,624 Existe uma coisa boa nos homens e matando-os, mata-se isso também. 39 00:03:04,269 --> 00:03:06,362 Desculpe, sim? Não, o que você disse é verdade Carrie..., 40 00:03:06,438 --> 00:03:08,632 ...especialmente sobre James Deblyn. 41 00:03:09,107 --> 00:03:13,635 Eu o defendi no julgamento, e não estou certo se houve justiça. 42 00:03:14,012 --> 00:03:15,681 Acha que talvez possa ser inocente? 43 00:03:15,681 --> 00:03:19,777 lnocente desse crime sim. Havia amplas evidências de defesa propria. 44 00:03:21,420 --> 00:03:23,614 Bem, então por que não o libertaram? 45 00:03:23,722 --> 00:03:25,212 Bem a r eputação dele, eu cr eio..., 46 00:03:25,324 --> 00:03:28,360 ...como sabe Deblyn era um notório pistoleiro... 47 00:03:28,360 --> 00:03:32,057 ...sua r eputação o condenou. 48 00:03:52,384 --> 00:03:55,320 Ei, Deblyin eu estou botando dinheiro em você amanhã... 49 00:03:55,320 --> 00:03:57,811 ...apostei com o juiz Stock que você vai estalar que nem um ovo. 50 00:03:58,023 --> 00:04:01,660 Eu estou falando com você. Você viveu uma vida podr e... 51 00:04:01,660 --> 00:04:03,218 ...só podia esperar mesmo uma morte podre 52 00:04:03,328 --> 00:04:05,262 ...quando sentir aquele laço no seu pescoço... 53 00:04:05,364 --> 00:04:08,533 ...vai dar um espetáculo bonito, implorando misericórdia... 54 00:04:08,533 --> 00:04:10,702 ...até eles colocarem aquele saco na sua cabeça... 55 00:04:10,702 --> 00:04:12,504 ...e jogar você daquele alçapão por inferno. 56 00:04:12,504 --> 00:04:14,631 Por que não cala essa boca, Euby? 57 00:04:16,341 --> 00:04:19,367 Não me desaponte Deblyn, eu tenho 50 centavos em jogo. 58 00:04:20,612 --> 00:04:22,842 Volte para sua bebedeira, seu porco! 59 00:05:40,692 --> 00:05:42,060 Revistou ela bem? 60 00:05:42,060 --> 00:05:43,829 Claro, entendo do meu trabalho. 61 00:05:43,829 --> 00:05:45,194 Ela trouxe sua comida. 62 00:05:46,098 --> 00:05:47,326 Examinou a comida também? 63 00:05:48,333 --> 00:05:50,665 Acha que ela escondeu um r evolver na comida? 64 00:05:51,536 --> 00:05:55,199 Já aconteceu uma vez, e com algumas balas extras na salada. 65 00:06:02,380 --> 00:06:03,210 Esper e. 66 00:06:03,482 --> 00:06:06,679 O juiz me deu permissão pra visitar ele. A sós. 67 00:06:24,202 --> 00:06:25,134 Teve noticias de Charnan? 68 00:06:27,472 --> 00:06:29,107 Charnan não vai vir. 69 00:06:29,107 --> 00:06:31,507 O que deu errado? Ele prometeu que arrombaria isso aqui... 70 00:06:31,610 --> 00:06:33,077 ...antes da ultima noite. 71 00:06:35,747 --> 00:06:38,215 Ele foi morto lá em Goshan. 72 00:06:39,718 --> 00:06:41,948 Droga, bela hora ele foi escolher. 73 00:06:49,394 --> 00:06:51,794 Bem, pelos menos eu vou ter companhia no além. 74 00:06:51,997 --> 00:06:54,065 Deblyn, não pode perder a esperança. 75 00:06:54,065 --> 00:06:55,623 Charnan era minha ultima. 76 00:06:57,369 --> 00:06:59,404 Talvez eu possa fazer alguma coisa. 77 00:06:59,404 --> 00:07:02,237 Oh, esqueça, esqueça querida, esqueça-me. 78 00:07:02,507 --> 00:07:04,634 Ah não, não, nunca. 79 00:07:06,111 --> 00:07:09,647 Ora, eu conheço você, vai me prantear até depois de amanha... 80 00:07:09,648 --> 00:07:11,483 ...e vai trocar meu cavalo por uma passagem pra Abilene. 81 00:07:11,483 --> 00:07:13,718 Pra Abilene não, para Nova Orleans. 82 00:07:13,718 --> 00:07:15,879 Venda minhas armas também... 83 00:07:16,388 --> 00:07:19,755 ...e compr e aquele chapéu que eu nunca consegui comprar pra você. 84 00:07:26,498 --> 00:07:28,796 Bem, Josaiah, veio r eceber seus honorários? 85 00:07:31,770 --> 00:07:35,796 Jim, acabei de r eceber isto, do governador... 86 00:07:36,641 --> 00:07:39,166 ...ele se r ecusou a lhe dar clemência. 87 00:07:40,512 --> 00:07:42,639 MORlTURE TASALOTAMUS!(PROVÉBlO LATlM!) 88 00:07:43,148 --> 00:07:47,050 Não há nada mais pra se fazer? Ele não é assassino. 89 00:07:48,687 --> 00:07:53,090 Sinto muito. Eu sinto... sinto muito mesmo. 90 00:07:57,229 --> 00:07:58,695 A moça vai sair também. 91 00:08:00,232 --> 00:08:03,167 Amanhã, não esteja aqui. 92 00:08:33,298 --> 00:08:35,163 Está mesmo uma beleza. 93 00:08:35,833 --> 00:08:37,824 Eu sei como se sente, Deblyn. 94 00:08:38,503 --> 00:08:40,027 Só existe uma saída. 95 00:09:01,159 --> 00:09:02,592 Eu sou o padre Álvaro. 96 00:09:04,029 --> 00:09:06,331 Soledad pediu pro senhor vir, não foi? 97 00:09:06,331 --> 00:09:08,566 Está preocupada com a sua alma. 98 00:09:08,566 --> 00:09:11,467 Bem, está perdendo seu tempo, eu já tinha dito isso. 99 00:09:14,139 --> 00:09:16,074 Eu lhe trouxe essa biblía..., 100 00:09:16,074 --> 00:09:19,044 gostaria de sugerir uma passagem dos Corintios... 101 00:09:19,044 --> 00:09:23,247 ...na qual prova com palavras mais elouquentes que as minhas... 102 00:09:23,248 --> 00:09:26,217 ...de que uma alma não se perde. 103 00:09:26,217 --> 00:09:26,774 Pra mim não. 104 00:09:27,652 --> 00:09:28,983 Não engulo essa. 105 00:09:31,690 --> 00:09:33,358 Rejeita sua salvação? 106 00:09:33,358 --> 00:09:35,518 Não. Só que é tudo hipocrisia. 107 00:09:37,762 --> 00:09:40,464 Sem dúvida deve sentir algum remorso. 108 00:09:40,465 --> 00:09:42,367 Bem, r esponder ei meus pecados de pé..., 109 00:09:42,367 --> 00:09:44,926 ...não de joelhos como certos cristãos moribundos. 110 00:09:45,270 --> 00:09:47,472 Mas se ao menos arr epender-se. 111 00:09:47,472 --> 00:09:50,964 Claro... seu eu tivesse jogado minhas cartas melhor... 112 00:09:52,243 --> 00:09:55,440 ...se eu não tivesse ido a guerra, se não tivesse perdido a familia... 113 00:09:56,514 --> 00:09:59,050 ...se não tivesse sido bom com uma arma essa noite... 114 00:09:59,050 --> 00:10:00,185 ...eu seria um corr eto fazendeiro do Kansas... 115 00:10:00,185 --> 00:10:02,345 ...me preocupando com o dia de amanhã. 116 00:10:05,223 --> 00:10:06,747 Não se desespere. 117 00:10:07,625 --> 00:10:12,062 O senhor ia dizer meu filho, se o dissesse padre, eu o teria explusado. 118 00:10:16,101 --> 00:10:20,629 Eu sinto muito..., e eu ja vou. 119 00:10:27,245 --> 00:10:30,976 Não, não é um mal sacerdote padr e, não falhou comigo. 120 00:10:36,721 --> 00:10:38,823 Talvez um padr e mais velho e sábio. 121 00:10:38,823 --> 00:10:41,757 Ah! esqueça, esqueça minha vida, é um balde de leite estragado... 122 00:10:41,993 --> 00:10:43,595 ...o que pr eciso está noite é de boa companhia. 123 00:10:43,595 --> 00:10:46,598 Vamos sente-se, vou ler sua sorte. 124 00:10:46,598 --> 00:10:48,293 lsso é o tarot. 125 00:10:50,001 --> 00:10:52,337 lsso mesmo, eu ganhei de uma mulher em Tiohaua... 126 00:10:52,337 --> 00:10:54,372 ...ela me ensinou a ler a sorte. 127 00:10:54,372 --> 00:10:56,464 Eu a livrei de ser apr edejada por bruxaria. 128 00:10:57,275 --> 00:11:00,145 Sua vida tem sido bem cheia. 129 00:11:00,145 --> 00:11:04,444 Sim, tem mesmo, bem existe quatro naipes, ouro, copas, espada e paus. 130 00:11:05,250 --> 00:11:06,618 Superstição. 131 00:11:06,618 --> 00:11:07,352 E o que não é? 132 00:11:07,352 --> 00:11:09,621 Elas lidam com as mesmas coisas que o senhor... 133 00:11:09,621 --> 00:11:12,419 ...o mundo, o diabo, o julgamento e morte 134 00:11:13,124 --> 00:11:15,524 Mas o sentido não é necessariamente aquilo que o senhor pensa. 135 00:11:16,294 --> 00:11:19,127 Ora veja esse aqui por exemplo, sabe o que significa? 136 00:11:20,999 --> 00:11:22,466 O ENFORCADO. 137 00:11:22,734 --> 00:11:25,134 Esta carta apareceu quando foi lida a minha sorte... 138 00:11:25,270 --> 00:11:26,871 ...mas não significa que serei enforcado. 139 00:11:26,871 --> 00:11:27,598 Não, não senhor. 140 00:11:28,339 --> 00:11:31,276 Esta carta prediz que a pessoa vai mudar seu modo de vida... 141 00:11:31,276 --> 00:11:33,675 ...r endendo-se a um ser superior. 142 00:11:33,778 --> 00:11:36,110 Bem, o que o senhor me diz disso? 143 00:11:37,682 --> 00:11:39,172 Está zombando de mim. 144 00:11:43,755 --> 00:11:46,986 Não, de mim mesmo. 145 00:11:48,526 --> 00:11:51,551 Vamos, corte o baralho. 146 00:11:52,130 --> 00:11:54,189 Vamos ver o que o futuro lhe reserva. 147 00:11:56,568 --> 00:11:58,728 Quem sabe, não haverá aquele chamado de Roma... 148 00:12:00,138 --> 00:12:03,266 ...e aqueles mantos de cardeal que o senhor sonha usar um dia. 149 00:12:04,375 --> 00:12:06,077 Como sabia disso? 150 00:12:06,077 --> 00:12:06,975 Dei sorte. 151 00:12:08,446 --> 00:12:12,007 Não, não tr ês vezes numa noite. 152 00:12:13,384 --> 00:12:16,512 Quem sabe? Corte. 153 00:12:48,953 --> 00:12:49,942 Está na hora. 154 00:13:22,387 --> 00:13:24,722 Se Deus quiser ele não vai sofr er. 155 00:13:24,722 --> 00:13:26,314 Não vai sofr er muito. 156 00:13:26,724 --> 00:13:30,558 Lhe dei remédio bastante pra fazer dormir metade dos tigres de Bengala. 157 00:13:31,362 --> 00:13:32,920 Mais isso é...? 158 00:13:33,264 --> 00:13:36,700 Corr eto? Não é misericordia. 159 00:13:51,082 --> 00:13:54,519 Eu detesto imaginar você enterrada naquele fim de mundo. 160 00:13:54,519 --> 00:13:57,511 Por que não pensa no conselho que eu lhe dei e vende a mina? 161 00:13:57,622 --> 00:14:00,157 Não pra Lew Haleck ou qualquer outro. 162 00:14:00,158 --> 00:14:02,193 Bem, se aquele rato lhe dar trabalho de novo... 163 00:14:02,193 --> 00:14:04,194 ...mandar emos o delegado federal atras dele. 164 00:14:04,195 --> 00:14:06,598 Vamos, Bejamim... rapaz você é bem pesado 165 00:14:06,598 --> 00:14:09,396 Você vai voltar, Bejamim, e vamos lhe ensinar a montar a cavalo. 166 00:14:09,467 --> 00:14:10,194 Está bem. 167 00:14:10,535 --> 00:14:12,403 Obrigada por tudo. 168 00:14:12,403 --> 00:14:14,894 Adeus, querida, cuide - se muito bem. Adeus. 169 00:14:16,407 --> 00:14:18,136 Não podemos assistir também? 170 00:14:18,242 --> 00:14:19,276 Não 171 00:14:19,277 --> 00:14:20,345 Ah, mamãe... 172 00:14:20,345 --> 00:14:21,607 Bejamim, não é um circo. 173 00:15:28,379 --> 00:15:29,641 Meretíssimo. 174 00:15:32,684 --> 00:15:36,087 Sr Deblyn, é costume dizer-se algumas palavras de arr ependimento ou... 175 00:15:36,087 --> 00:15:39,318 ...talvez um conselho aos mais jovens da cidade. 176 00:15:39,524 --> 00:15:41,719 O Sr. deseja fazer isso? 177 00:16:22,500 --> 00:16:25,670 James Deblyn, você foi julgado e culpado por um juri honrado... 178 00:16:25,670 --> 00:16:30,003 ...e você foi condenado a ser enforcado até morr er. 179 00:16:32,210 --> 00:16:33,541 Execute a sentença. 180 00:16:39,650 --> 00:16:43,552 Bem aventurado os pobres de espirito, por que deles é o r eino dos ceús. 181 00:16:44,088 --> 00:16:47,425 Bem aventurados os humildes, pois eles herdarão a terra. 182 00:16:47,425 --> 00:16:50,962 Bem aventurados os que choram, por que eles serão confortados. 183 00:16:50,962 --> 00:16:55,490 Bem aventurados os que têm fome de justiça, por que eles serão fartos. 184 00:16:55,566 --> 00:17:00,505 Bem aventurados os misericordiosos, pois serão inundados do perdão. 185 00:17:00,505 --> 00:17:03,338 Bem aventurados os de coracão limpo, porque verão a Deus. 186 00:17:05,710 --> 00:17:07,507 Bem vindo a morte. 187 00:17:07,578 --> 00:17:11,173 Vai mostrar pra gente a dança do enforcado? 188 00:17:22,126 --> 00:17:26,994 Atenteai para o grande mistério, todos nós ir emos r essucitar... 189 00:17:27,064 --> 00:17:31,536 ...num momento, num piscar de olhos,... 190 00:17:31,536 --> 00:17:35,302 ...ao som da última trombeta. Quando a última trombeta soar... 191 00:17:37,542 --> 00:17:41,444 ...os mortos r essucitarão incorruptivéis e seremos transfomados... 192 00:17:42,380 --> 00:17:44,610 o que é corruputivel será transformado em incorruptivel... 193 00:17:44,682 --> 00:17:47,207 ...e o que é mortal, em imortalidade. 194 00:18:25,089 --> 00:18:26,283 Me ajude. 195 00:18:28,459 --> 00:18:29,391 Sim. 196 00:18:34,165 --> 00:18:35,688 Levante a cabeça dele. 197 00:18:53,284 --> 00:18:54,546 Me perdoe. 198 00:19:04,095 --> 00:19:06,325 Or emos, filha. 199 00:19:11,035 --> 00:19:13,595 Pai nosso que está no ceús, santificado seja vosso nome. 200 00:19:14,505 --> 00:19:18,976 Venha a nós o vosso reino, seja feita sua vontade..., 201 00:19:18,976 --> 00:19:21,740 .. assim na terra como no ceú. 202 00:19:22,980 --> 00:19:26,040 O pão nosso de cada dia, nos dai hoje 203 00:19:26,951 --> 00:19:29,476 E perdoai nossas dívidas, assim como nós perdoamos nossos devedores. 204 00:19:31,789 --> 00:19:33,051 Não... não deves. 205 00:19:33,190 --> 00:19:35,326 Mas... ele está vivo... ele está vivo! 206 00:19:35,326 --> 00:19:37,995 Calma! Algumas vezes isso acontece quando um cadáver... 207 00:19:37,995 --> 00:19:41,158 Olhe... olhe para ele! Olhe para ele! 208 00:19:54,946 --> 00:19:56,914 Está frio! 209 00:19:59,650 --> 00:20:00,582 Não é possivel! 210 00:20:02,653 --> 00:20:04,348 Está vivo! Vivo! 211 00:20:04,755 --> 00:20:07,019 Não! Não! Não! 212 00:20:23,941 --> 00:20:25,101 Você está vivo. 213 00:20:27,411 --> 00:20:29,345 Está vivo! 214 00:20:52,737 --> 00:20:54,637 Olhe mamãe, fumaça! 215 00:21:26,570 --> 00:21:28,697 Bem vinda ao lar, senhora viúva. 216 00:21:48,159 --> 00:21:49,217 Diabos sujos! 217 00:21:54,999 --> 00:21:56,466 Aquela é a cabra Bete! 218 00:21:58,235 --> 00:22:01,362 Benjamin, vai pra dentro de casa. Vai e feche a porta. 219 00:22:04,575 --> 00:22:05,906 Vamos, vá logo! 220 00:22:13,250 --> 00:22:14,342 Sem Nome. 221 00:22:16,954 --> 00:22:20,157 Não, não toque em mim, aqueles diabos sujos me arrastaram. 222 00:22:20,157 --> 00:22:20,589 Eu ajudo o senhor. 223 00:22:20,658 --> 00:22:23,526 Não, não toque em mim, aqueles miseráveis me arrastaram. 224 00:22:23,527 --> 00:22:25,062 lsso não importa 225 00:22:25,062 --> 00:22:27,130 Não, senhora, me arrastaram. 226 00:22:27,131 --> 00:22:32,569 Animais! Animais! 227 00:22:57,294 --> 00:23:01,165 Doutor! Tem alguma explicação? 228 00:23:01,165 --> 00:23:02,291 Explicação? 229 00:23:04,101 --> 00:23:07,400 Bem, o pescoço não está quebrado. Ele não pode falar ou não quer. 230 00:23:08,672 --> 00:23:11,334 O coração está firme, o pulso lento... 231 00:23:11,408 --> 00:23:14,206 ...a temperatura do corpo muito fria, e além disso... 232 00:23:15,212 --> 00:23:17,510 Acha que ele viverá? Doutor? 233 00:23:18,082 --> 00:23:21,176 E se ele viver? O estado o executará de novo? 234 00:23:21,619 --> 00:23:22,642 Eu não sei. 235 00:23:23,254 --> 00:23:26,357 lmagine toda incerteza na mente dele outra vez... 236 00:23:26,357 --> 00:23:29,656 ...se o cerebro estiver funcionando, é claro. 237 00:23:31,262 --> 00:23:34,095 Estou confuso homem, como pode ter acontecido isso. 238 00:23:34,165 --> 00:23:36,033 Você assinou o atestado de óbito dele. 239 00:23:36,033 --> 00:23:36,966 Ele estava morto. 240 00:23:36,967 --> 00:23:38,093 Ou você estava bêbado? 241 00:23:38,335 --> 00:23:40,671 Ou o carrasco fez o nó errado..., 242 00:23:40,671 --> 00:23:42,832 ...ou eles o tiraram de lá muito rápido. Quem sabe? 243 00:23:44,308 --> 00:23:48,404 Ora, talvez a r esposta esteja além do nosso entendimento. 244 00:23:48,612 --> 00:23:49,670 Um milagr e? 245 00:23:50,648 --> 00:23:53,918 Deus num momento de misericórdia. 246 00:23:53,918 --> 00:23:58,389 Deus num momento de misericordia estendeu as mãos à um pecador? 247 00:23:58,389 --> 00:24:01,415 Francamente padr e. Francamente. 248 00:24:02,159 --> 00:24:03,183 Por que não? 249 00:24:44,201 --> 00:24:45,532 Ai está, tome tudo. 250 00:25:11,362 --> 00:25:13,159 Ah, não deve falar ainda. 251 00:25:20,037 --> 00:25:21,368 Não, eu não posso. 252 00:25:38,489 --> 00:25:40,582 Ora, Ora, Ora a moça está nervosa. 253 00:25:41,892 --> 00:25:43,917 Eu acho que os outros vão ficar também. 254 00:25:43,994 --> 00:25:45,962 Você deve estar pr eparado pra isso. 255 00:26:33,243 --> 00:26:36,644 O que Lázaro fez com o r esto da vida dele? 256 00:26:43,987 --> 00:26:45,682 A Biblia não diz. 257 00:26:48,859 --> 00:26:50,985 Tente encontrar sua r esposta. 258 00:26:54,598 --> 00:26:57,931 Você mantém em segredo esse negócio incrível durante dois dias. 259 00:26:58,369 --> 00:27:00,462 E você vem agora me contar. Por que? 260 00:27:00,537 --> 00:27:04,530 Bem, foi ideia de Deblyn. Ele insiste em saber como vai ser agora. 261 00:27:05,042 --> 00:27:10,514 Expliquei que até onde eu sei esse caso é legalmente... 262 00:27:10,514 --> 00:27:12,282 ...e inteiramente sem pr ecedente. 263 00:27:12,282 --> 00:27:15,308 Mas, se for algum truque qualquer, não gostaria de estar na pele dele. 264 00:27:25,696 --> 00:27:28,096 Você não exagerou r ealmente. 265 00:27:32,236 --> 00:27:37,071 Foi r ealizado uma execução diante umas... 300 testemunhas. 266 00:27:39,042 --> 00:27:41,374 Este homem está legalmente morto. 267 00:27:45,282 --> 00:27:46,680 Legalmente morto. 268 00:27:49,186 --> 00:27:50,948 Agora isso não significa que esteja salvo. 269 00:27:51,021 --> 00:27:54,625 Você arrumou inimigos dispostos a quer er testar sua imortalidade... 270 00:27:54,625 --> 00:27:57,161 .. aqui ou Tr es Cruzes ou em qualquer lugar que você for. 271 00:27:57,161 --> 00:28:01,655 Assim, como seu amigo, eu acho que deveríamos enterrar James Deblyn. 272 00:28:01,899 --> 00:28:03,399 Você irá embora daqui. 273 00:28:03,400 --> 00:28:04,526 Um outro nome, outra cidade. 274 00:28:04,601 --> 00:28:06,262 E você terá r enascido. 275 00:28:13,677 --> 00:28:14,574 Não. 276 00:30:57,341 --> 00:31:01,477 Atentai para o grande mistério, todos nós ir emos ressucitar. 277 00:31:01,478 --> 00:31:05,471 Num momento, num piscar de olhos, ao som da última trombeta. 278 00:31:05,549 --> 00:31:10,354 Quando a última trombeta soar, os mortos r essuscitarão, incorruptiveis. 279 00:31:10,354 --> 00:31:12,914 E ser emos transformados. 280 00:31:13,757 --> 00:31:16,248 O que é corruptivel sera transformado em incorruptivel. 281 00:31:16,326 --> 00:31:19,227 O que é mortal em imortalidade. 282 00:31:20,931 --> 00:31:21,920 Por que? 283 00:31:26,069 --> 00:31:27,127 Por que? 284 00:31:30,474 --> 00:31:31,532 Por que?! 285 00:31:32,309 --> 00:31:35,870 Por que?! 286 00:31:36,513 --> 00:31:37,445 Por que?! 287 00:31:41,885 --> 00:31:43,283 Deus! 288 00:32:21,458 --> 00:32:22,356 Onde tem água? 289 00:32:22,426 --> 00:32:23,154 Quem é você? 290 00:32:23,460 --> 00:32:24,428 Ninguém. 291 00:32:24,428 --> 00:32:26,453 Você é um dos homens de Haleck? 292 00:32:26,530 --> 00:32:28,555 Vamos, filho, não tenha medo. 293 00:32:32,436 --> 00:32:34,427 Socorro!Me mordeu! Me mordeu! 294 00:32:39,876 --> 00:32:41,545 Essa cobra me mordeu! 295 00:32:41,545 --> 00:32:43,240 Ah, você vai ficar bom. 296 00:32:43,847 --> 00:32:47,050 Mas, tem veneno! Tem veneno! Eu vou morr er. 297 00:32:47,050 --> 00:32:49,518 Não, não vai. Olhe pra isto. Segure isto. 298 00:32:49,586 --> 00:32:55,183 Segur e, forte. Procure se concentrar. Não vai doer nada. 299 00:32:55,625 --> 00:32:58,355 Aperte. lsso rapaz 300 00:33:00,430 --> 00:33:01,590 Está indo muito bem. 301 00:33:03,834 --> 00:33:09,295 Agora, se confiar em mim e apertar, não sentirá nada. 302 00:33:12,042 --> 00:33:17,070 Mais forte. Mais forte,você não tem com o que se pr eocupar. 303 00:33:21,485 --> 00:33:22,645 Coloque-o ali! 304 00:33:27,290 --> 00:33:28,313 Mamãe? 305 00:33:31,161 --> 00:33:32,389 Tem uíque? 306 00:33:33,330 --> 00:33:34,630 Para limpar o ferimento. 307 00:33:34,631 --> 00:33:36,533 E outro não seria melhor? 308 00:33:36,533 --> 00:33:37,362 Bem melhor. 309 00:33:37,434 --> 00:33:41,234 Apenas lave e enfaixe bem forte. 310 00:33:42,239 --> 00:33:44,298 Se tiver paregórico vai acalma-lo. 311 00:33:45,942 --> 00:33:46,966 Não vá! 312 00:33:47,978 --> 00:33:52,813 Benjamin... o que eu vou fazer com você? Tem sempr e alguma coisa. 313 00:33:54,017 --> 00:33:55,951 Aquele homem me assustou. 314 00:34:00,657 --> 00:34:02,818 Ele não pr etendia fazer isso. 315 00:34:05,328 --> 00:34:07,597 Vamos entr e! Entre! 316 00:34:07,597 --> 00:34:09,895 Trate de entrar! Vamos. 317 00:34:16,005 --> 00:34:16,937 Ah!Obrigado senhor. 318 00:34:17,306 --> 00:34:18,607 O menino está bem? 319 00:34:18,608 --> 00:34:20,633 Vai ficar. Vocês tem água? 320 00:34:21,143 --> 00:34:25,513 A gente tem, mas estamos guardando, cada gota preciosa como pérola. 321 00:34:27,317 --> 00:34:28,579 A mina secou? 322 00:34:29,219 --> 00:34:31,278 Ah, isso não é da sua conta. 323 00:34:32,522 --> 00:34:34,011 Não, acho que não. 324 00:34:34,456 --> 00:34:37,790 Quatorze homens trabalhavam aqui, quando começou a encr enca... 325 00:34:37,860 --> 00:34:40,163 ...cada um pegou suas coisas e fugiu como um coelho. 326 00:34:40,163 --> 00:34:42,393 Deixando a pobr e senhora sózinha. 327 00:34:46,203 --> 00:34:49,406 Não conhece aqueles diabos, como eu! 328 00:34:49,406 --> 00:34:50,873 Sei que venceriam. 329 00:35:15,065 --> 00:35:16,157 Senhora Golt! 330 00:35:18,201 --> 00:35:20,337 Vim aqui para conversar com a senhora. 331 00:35:20,337 --> 00:35:21,371 Está perdendo seu tempo, senhor Haleck. 332 00:35:21,371 --> 00:35:22,939 Minha r esposta ainda é não. 333 00:35:22,939 --> 00:35:24,473 A mina não está a venda 334 00:35:24,474 --> 00:35:25,839 Não foi por isso que eu vim. 335 00:35:25,942 --> 00:35:26,943 Então por que? 336 00:35:26,943 --> 00:35:30,247 Por que? Pra expressar meus sentimentos... 337 00:35:30,247 --> 00:35:33,375 ...pelo infeliz mal entendido do outo dia. 338 00:35:33,850 --> 00:35:35,352 Fiquei chocado quando tomei conhecimento. 339 00:35:35,352 --> 00:35:37,453 Não houve mal entendido. 340 00:35:37,454 --> 00:35:40,523 Ah! Que dizer então que o velho provocou... 341 00:35:40,523 --> 00:35:43,083 ...deliberadamente meus empregados, atirando neles? 342 00:35:43,660 --> 00:35:46,296 Seus empr egados estavam invadinido. 343 00:35:46,296 --> 00:35:47,529 Eu chamei a atenção deles por isso. 344 00:35:47,530 --> 00:35:50,400 E por matar em tres bodes, e incendiar em minha carroça..., 345 00:35:50,400 --> 00:35:52,766 ...e espancar este homem. 346 00:35:52,869 --> 00:35:57,007 É, foram longe demais. E eu me sinto na obrigação moral... 347 00:35:57,007 --> 00:35:59,134 ...de pelo menos pagar os pr ejuízos. 348 00:35:59,542 --> 00:36:04,877 Eu não quero o seu dinheiro. Só quero que me deixe em paz. 349 00:36:05,415 --> 00:36:08,009 Está sozinha. Ou quase. 350 00:36:10,153 --> 00:36:11,848 Ele está só de passagem. 351 00:36:12,188 --> 00:36:14,156 Agora, se me dá licença... 352 00:36:14,224 --> 00:36:14,815 Senhora Golt? 353 00:36:15,959 --> 00:36:19,029 Eu sei que essa propriedade vai ser um fardo para a senhora. 354 00:36:19,029 --> 00:36:22,192 Especialmente sendo viúva e tendo que cuidar de uma criança. 355 00:36:22,933 --> 00:36:26,027 Assim eu vou manter minha oferta de compra, por sete dias. 356 00:36:26,536 --> 00:36:27,969 Até logo senhora. 357 00:36:40,150 --> 00:36:43,286 Bom senhora, não acha que é melhor para a senhora... 358 00:36:43,286 --> 00:36:46,050 ...e pro menino aceitar a oferta dele? 359 00:36:46,156 --> 00:36:49,523 Sem Nome? Depois de tudo o que passamos? 360 00:36:51,661 --> 00:36:53,822 Não, eu não posso ceder a Haleck. 361 00:36:55,532 --> 00:36:57,557 É, mas eu fiz o maximo que pude. 362 00:37:00,603 --> 00:37:01,865 Eu sei. 363 00:37:04,007 --> 00:37:06,168 Eu quero agradecer ao senhor pelo que fez por Benjamin. 364 00:37:09,846 --> 00:37:14,180 Ah! O senhor é bem vindo, pra jantar com a gente e passar a noite. 365 00:37:28,164 --> 00:37:32,294 Billy. Faça alguma coisa. Pra assustar mesmo. 366 00:37:40,210 --> 00:37:46,082 Chefe, aquele cara, eu vi ele na última vez que estive em Tr es Cruzes. 367 00:37:46,082 --> 00:37:47,183 Ele é o tal. 368 00:37:47,183 --> 00:37:48,084 Deblyn? 369 00:37:48,084 --> 00:37:49,517 O Enforcado. 370 00:38:02,032 --> 00:38:04,067 Você não é de falar muito, não é? 371 00:38:04,067 --> 00:38:04,499 Tem razão. 372 00:38:17,480 --> 00:38:19,539 Você pode dormir aqui mesmo. 373 00:38:22,218 --> 00:38:24,913 Ei, conheceu o velho Hughes Parmenthear e? 374 00:38:26,589 --> 00:38:27,791 Era um sujeito muito mal mesmo. 375 00:38:27,791 --> 00:38:31,056 Eu conheci um bocado de bandidos em meu tempo. 376 00:38:31,861 --> 00:38:35,265 lndio Joey Mor e, o Perna Torta..., 377 00:38:35,265 --> 00:38:37,529 ...alias pensando bem na coisa, o pior deles 378 00:38:37,700 --> 00:38:39,531 Que eram bons com as crianças. 379 00:38:39,602 --> 00:38:44,096 E também os pior es deles eram mais cavalheiros para as moças. 380 00:38:46,276 --> 00:38:49,336 É... bem talvez seja bom que você não tenha que se pr eocupar. 381 00:38:53,550 --> 00:38:56,246 Que foi?Que é que há? 382 00:38:56,319 --> 00:38:58,378 Tem ouvidos de cachorro? Eu não ouvi nada. 383 00:39:36,793 --> 00:39:38,988 Pensei que tinha ido embora. 384 00:39:44,000 --> 00:39:47,265 As vezes eu penso que não há lugar mais solitário que esse na Terra. 385 00:39:48,605 --> 00:39:51,039 As vezes eu me supreendo sonhando e visitando ilustres. 386 00:39:51,608 --> 00:39:54,941 Marco Polo. Omar Caiam. 387 00:39:56,212 --> 00:39:57,941 Omar é dentista. 388 00:40:00,250 --> 00:40:02,548 Pr ecisamos consertar aquilo ali. 389 00:40:07,223 --> 00:40:09,555 Ele jamais dirá o nome dele. 390 00:40:11,461 --> 00:40:13,029 Ainda não sei o seu. 391 00:40:13,029 --> 00:40:13,996 lsso importa? 392 00:40:18,268 --> 00:40:21,169 Ele vai conseguir consertar aquilo sózinho? 393 00:40:24,841 --> 00:40:27,036 Não cr eio que o senhor estaria... 394 00:40:27,110 --> 00:40:27,542 O que? 395 00:40:30,113 --> 00:40:32,080 lnter essado num empr ego. 396 00:40:32,882 --> 00:40:34,076 Não. 397 00:40:35,185 --> 00:40:37,585 Eu também não poderia pagar muito. 398 00:40:38,555 --> 00:40:41,149 Além disso por que o senhor iria comprar problema dos outros? 399 00:40:43,193 --> 00:40:45,286 É uma briga que a senhora não poderá vencer. 400 00:40:47,797 --> 00:40:50,925 É, sozinha não. Mas meu irmão está vindo logo. 401 00:40:52,602 --> 00:40:54,866 Ele é engenheiro de minas. 402 00:40:55,305 --> 00:40:57,933 Ele sabe lidar com homens como Lew Haleck. 403 00:40:58,942 --> 00:41:00,842 Já trabalhei para homens como Haleck 404 00:41:00,910 --> 00:41:02,745 Homens dono de gados, dono de ferrovias..., 405 00:41:02,745 --> 00:41:06,145 ...eles não param enquanto não vencem. 406 00:41:06,216 --> 00:41:08,650 E vão derrubando tudo o que vêm pela frente. 407 00:41:09,118 --> 00:41:13,656 É, bem, entre eu vou lhe pr eparar uma comida para viagem. 408 00:41:13,656 --> 00:41:17,217 Talvez viaje um pouco comigo. Eu tenho que ir a cidade. 409 00:41:18,995 --> 00:41:20,394 A senhora acha prudente? 410 00:41:22,498 --> 00:41:26,093 Não podemos viver sem água. A mais próxima fica em Goshan. 411 00:42:30,800 --> 00:42:36,397 Prove, pode beber, é pura. Aposte a vida. 412 00:42:36,472 --> 00:42:41,910 Não é aquela que se bebe e depois cospe, esse é pra engolir mesmo. 413 00:42:42,312 --> 00:42:45,381 Sim senhor, pureza e qualidade. 414 00:42:45,381 --> 00:42:46,249 Por um pr eço. 415 00:42:46,249 --> 00:42:48,113 Tudo se vende hoje. 416 00:42:48,551 --> 00:42:50,486 Aquilo é uma fundição? 417 00:42:50,486 --> 00:42:54,457 Britadeira, fundição também, trabalha 24 horas por dia. 418 00:42:54,457 --> 00:42:56,526 lncluindo domingo. Graças ao Lew Haleck. 419 00:42:56,526 --> 00:42:58,161 É ele que é o chefão? 420 00:42:58,161 --> 00:43:00,493 Dá pão pra um bocado de gente. 421 00:43:01,297 --> 00:43:03,197 E sepultura pra outros. 422 00:43:09,472 --> 00:43:10,336 Deblyn? 423 00:43:11,407 --> 00:43:12,342 Sim? 424 00:43:12,342 --> 00:43:13,400 Billy lrons. 425 00:43:15,778 --> 00:43:17,211 Já ouviu falar de mim? 426 00:43:17,747 --> 00:43:18,839 Você é jovem! 427 00:43:19,782 --> 00:43:22,649 Velho o bastante para desbancar quem me desafiar. 428 00:43:25,288 --> 00:43:27,756 Você também já esteve em uma porção de lugar es não é? 429 00:43:32,562 --> 00:43:35,962 Tudo isto aqui é para a senhora... viúva? 430 00:43:36,065 --> 00:43:40,468 Viuva? A senhora Golt? Ele não me disse isso não senhor lrons. 431 00:43:41,838 --> 00:43:42,634 Sim! 432 00:43:43,573 --> 00:43:46,667 Haleck quer ver você. Está curioso? 433 00:43:48,578 --> 00:43:53,116 E não é pra menos. Ele está logo ali na fundição. 434 00:43:53,116 --> 00:43:55,518 Vou descarr egar a água enquanto ele tiver lá senhor lrons! 435 00:43:55,518 --> 00:43:56,246 Deixe aí! 436 00:44:03,860 --> 00:44:07,591 E obrigado. Muito obrigado senhor Deblyn. 437 00:44:43,199 --> 00:44:44,434 Policia Particular? 438 00:44:44,434 --> 00:44:46,869 Guardas de segurança. Vigias contra ladrões, invasores. 439 00:44:46,869 --> 00:44:49,463 Meio milhão de dolar es em prata passa por ai todo mês. 440 00:44:54,610 --> 00:44:57,841 Vá até o caixa e troque o guarda de lá. 441 00:44:57,914 --> 00:44:59,048 Está bem, senhor Haleck. 442 00:44:59,048 --> 00:45:00,116 Esper e ai rapazes. 443 00:45:00,116 --> 00:45:00,707 Sim? 444 00:45:01,984 --> 00:45:02,951 Deblyn! 445 00:45:03,386 --> 00:45:06,082 Deblyn, ora, ora. 446 00:45:10,426 --> 00:45:13,452 Eu quero contratar você, antes que Pete Barned o faça. 447 00:45:15,865 --> 00:45:17,196 Sim. É tudo meu. 448 00:45:17,266 --> 00:45:19,826 Cada pedra ai, cada tabua também. 449 00:45:20,203 --> 00:45:22,398 Ali diz que o senhor tem um sócio. 450 00:45:24,407 --> 00:45:26,841 Ele é como você. Morto. 451 00:45:27,910 --> 00:45:30,078 Tão logo eu termine o período de luto... 452 00:45:30,079 --> 00:45:32,377 ...vamos apagar o nome dele. 453 00:45:33,316 --> 00:45:35,408 Venha, vamos dar uma olhada. 454 00:45:40,723 --> 00:45:41,951 Bom dia, Sealow. 455 00:45:43,593 --> 00:45:47,120 Você sabe quantas toneladas disto a gente processa por dia? 456 00:45:47,563 --> 00:45:51,133 2 mil e 300. E a maior parte é da minha propriedade. 457 00:45:51,133 --> 00:45:54,158 Mas eu também trabalho para algumas companhias. 458 00:45:54,237 --> 00:45:56,899 A Gato Preto, lrmãos Degluid. 459 00:45:57,707 --> 00:46:00,971 Quer saber, a fundição mais próxima fica a mais de 1 00 km daqui. 460 00:46:01,644 --> 00:46:03,941 Assim eles tem que me trazer o minério. 461 00:46:05,982 --> 00:46:10,419 No momento eu tenho 2 1 6 homens empregados. Bom dia. 462 00:46:11,954 --> 00:46:15,549 Homens como Skrolschen, Primo Jack. 463 00:46:16,292 --> 00:46:17,759 Olhe eu vou lhe dizer... 464 00:46:17,760 --> 00:46:22,459 ...comparado com as minas, onde eles nasceram, isso é como céu. 465 00:46:22,932 --> 00:46:24,991 Pois par ece mais um inferno. 466 00:46:25,101 --> 00:46:26,466 Você deve saber. 467 00:46:35,645 --> 00:46:37,977 Ta incomodado com o calor é? 468 00:46:41,150 --> 00:46:47,111 Olha, eu estrago geralmente umas duas camisas por dia. 469 00:46:48,658 --> 00:46:49,959 Sabe, a viúva Golt... 470 00:46:49,959 --> 00:46:56,330 ...ela é uma mulher bonita, a gente é obrigado a reconhecer isto não é? 471 00:46:58,801 --> 00:47:02,794 Diga-me Deblyn, quanto que ela lhe paga? 472 00:47:02,905 --> 00:47:03,894 Quanto eu quero. 473 00:47:05,241 --> 00:47:08,608 Ah!, você não entendeu, Deblyn, eu pr etendo contrata-lo. 474 00:47:09,412 --> 00:47:10,812 Não gosto de você. 475 00:47:10,813 --> 00:47:13,680 Muita gente não gosta, mesmo assim negociam comigo. 476 00:47:13,749 --> 00:47:15,979 Não gosto do seu modo de agir. 477 00:47:17,353 --> 00:47:20,982 Ora a gente não consegue comer as nozes sem quebrar as cascas. 478 00:47:22,992 --> 00:47:25,528 Bem, a sua primeira tarefa será convencer a senhora Golt... 479 00:47:25,528 --> 00:47:28,156 ...que o melhor a fazer é vender mesmo. 480 00:47:28,364 --> 00:47:34,325 Por que eu acho que você tem mais jeito pra fazer isso que Billy lrons. 481 00:47:35,671 --> 00:47:37,662 Ela está esperando a água. 482 00:47:38,641 --> 00:47:41,804 Água? Ela pode ter toda água que pr ecisa, toda. 483 00:47:45,615 --> 00:47:47,912 Mas eu pretendo comprar a mina dela. 484 00:48:00,463 --> 00:48:02,624 Pelo menos não o machucaram. 485 00:48:03,232 --> 00:48:05,723 O senhor Harleck está fazendo uma jogada qualquer. 486 00:48:06,268 --> 00:48:08,668 Acho que vai se cansar dele muito em br eve. 487 00:48:09,438 --> 00:48:11,429 Acha que eu deveria vender? 488 00:48:12,642 --> 00:48:14,734 A mina não significa nada para você... 489 00:48:15,144 --> 00:48:20,843 ...mas para mim ela é o sonho do meu marido. A herança de meu filho. 490 00:48:22,485 --> 00:48:24,220 É tudo o que eu tenho no mundo. 491 00:48:24,220 --> 00:48:27,120 O seu irmão? Quando é que ele chega? 492 00:48:28,290 --> 00:48:29,587 No inicio do mês que vem. 493 00:48:30,259 --> 00:48:32,022 Haleck só lhe deu 7 dias. 494 00:48:35,131 --> 00:48:37,258 Não lhe pedir ei para ficar. 495 00:48:39,702 --> 00:48:41,727 Talvez você não me queira mesmo. 496 00:48:52,682 --> 00:48:53,410 Bom dia. 497 00:48:54,784 --> 00:48:55,580 Oi. 498 00:48:57,553 --> 00:48:59,987 Meu pai sempre me deixava olhar. 499 00:49:21,811 --> 00:49:27,272 Estas eram dele, as usava todo dia. Vão ser minhas quando eu crescer. 500 00:49:31,554 --> 00:49:33,385 Você não usou elas hoje? 501 00:49:35,624 --> 00:49:37,455 É, não estão bem afiadas. 502 00:49:44,433 --> 00:49:45,701 Dê uma boa olhada. 503 00:49:45,701 --> 00:49:46,895 Ainda doi muito? 504 00:49:47,937 --> 00:49:48,868 Um pouco. 505 00:49:49,572 --> 00:49:51,039 Essa marca vai sair? 506 00:49:51,707 --> 00:49:52,435 Não. 507 00:49:55,845 --> 00:49:59,076 Por que Deus deixou meu pai morr er, e você viver? 508 00:50:29,578 --> 00:50:33,105 Ah, isso não é nada, eu lutei em Zaputepek com Winfield Scott. 509 00:50:33,549 --> 00:50:36,450 Trabalhei como arpuador na baleeira Diana. 510 00:50:37,019 --> 00:50:41,149 Com o capitão Oliver Southcan. Ah, aquilo que era trabalhar. 511 00:50:52,635 --> 00:50:55,004 E estou sentindo a pulga atrás da or elha. 512 00:50:55,004 --> 00:50:58,406 Que nem daquela vez que encontrei o George Golt morto. 513 00:50:58,407 --> 00:50:59,601 Lá no sopé do morro 514 00:51:00,342 --> 00:51:01,468 Foi acidente? 515 00:51:01,744 --> 00:51:02,472 Talvez. 516 00:51:02,812 --> 00:51:03,540 O Haleck. 517 00:51:04,346 --> 00:51:06,940 É não consegui provar nada, por isso guardei minhas suspeitas. 518 00:51:07,082 --> 00:51:11,075 E trate de fazer o mesmo. Para o bem dessa pobre e ingênua senhora. 519 00:51:30,639 --> 00:51:31,469 Maça. 520 00:51:33,242 --> 00:51:34,573 Par ece mais um milagre. 521 00:51:35,344 --> 00:51:37,972 Não é r ealmente. Acabaram minhas maças secas... 522 00:51:38,047 --> 00:51:40,082 ...e tive que r echea-las com biscoito de maça. 523 00:51:40,082 --> 00:51:41,310 Mas o gosto é parecido 524 00:51:47,656 --> 00:51:50,056 Eu tenho certeza que outras mulher es cozinharam melhor para você. 525 00:51:51,026 --> 00:51:52,493 Não tenha tanta certeza. 526 00:51:54,263 --> 00:51:56,663 Então não ponha os olhos nela até o jantar. 527 00:51:57,499 --> 00:51:59,057 Deblyn, Deblyn! 528 00:51:59,134 --> 00:52:01,470 Ei, quer chama-lo de senhor. 529 00:52:01,470 --> 00:52:03,734 Senhor Deblyn tem alguns homens olhando lá de cima. 530 00:52:23,058 --> 00:52:26,357 Parecem Edy Covertson e os irmãos Degluid, donos da mina. 531 00:52:27,229 --> 00:52:29,220 Estão do lado de Haleck também? 532 00:52:44,413 --> 00:52:46,015 Covertson! 533 00:52:46,015 --> 00:52:48,540 Sei quem é você. 534 00:52:51,854 --> 00:52:53,589 Sou homem de poucas palavra Deblyn. 535 00:52:53,589 --> 00:52:55,078 Por isso vou diretamente ao que interessa. 536 00:52:56,292 --> 00:52:59,284 Nossa mina está fechada também. Haleck consegui estrangular a gente. 537 00:53:00,763 --> 00:53:03,732 Nós pagamos a você 200 dolar es, para r esolver isso. 538 00:53:04,800 --> 00:53:05,664 Como? 539 00:53:05,935 --> 00:53:07,303 A gente deixa isso com você. 540 00:53:07,303 --> 00:53:08,370 Me diz como. 541 00:53:08,370 --> 00:53:10,497 Você sabe. Não pr eciso lhe dizer. 542 00:53:10,873 --> 00:53:11,840 Pr ecisa sim. 543 00:53:12,975 --> 00:53:14,306 Mate Haleck 544 00:53:17,479 --> 00:53:19,470 lsso é facil para você, um homem com a sua r eputação. 545 00:53:20,482 --> 00:53:21,846 Você ja matou antes. 546 00:53:22,851 --> 00:53:24,341 E já fui morto também. 547 00:54:30,319 --> 00:54:31,115 Como está Benjamin? 548 00:54:31,754 --> 00:54:32,516 Nós estamos bem. 549 00:54:48,270 --> 00:54:49,638 Por que veio me dizer isso? 550 00:54:49,638 --> 00:54:50,969 A lei foi violada. 551 00:54:51,173 --> 00:54:53,437 Claro, mas lá em Chipadaro. 552 00:54:53,809 --> 00:54:56,403 Minha autoridade cessa nos limites da cidade. 553 00:54:56,478 --> 00:54:58,814 Mas vou comunicar sua queixa por delegado federal..., 554 00:54:58,814 --> 00:55:00,873 ...na próxima vez que passar por aqui. 555 00:55:01,350 --> 00:55:02,214 Obrigado. 556 00:55:05,954 --> 00:55:09,390 Soube que foi feito um atestado de óbito em seu nome. 557 00:55:12,761 --> 00:55:14,991 Não acha que o coloca fora da lei? 558 00:55:15,798 --> 00:55:21,031 Se sair da linha, eu dar ei um jeito pra você voltar a enfr entar a forca. 559 00:55:36,085 --> 00:55:38,053 Você vai cuidar dele, Billy? 560 00:55:38,053 --> 00:55:39,145 Quando o chefe mandar. 561 00:55:55,304 --> 00:55:56,032 Quem é? 562 00:56:00,075 --> 00:56:01,006 Ah é você! 563 00:56:05,180 --> 00:56:07,410 Como foi que você entrou aqui? 564 00:56:10,652 --> 00:56:11,619 Aceita um drinque? 565 00:56:12,087 --> 00:56:14,419 Seus homens poderiam ter matado uma mulher e um menino hoje. 566 00:56:16,592 --> 00:56:21,655 Hoje, ontem ou no mes passado. Assim que eu quizer. E dai? 567 00:56:22,231 --> 00:56:23,630 Pois par e. 568 00:56:25,267 --> 00:56:30,272 Deblyn, tome um drink, vamos conversar, acertar os ponteiros. 569 00:56:30,272 --> 00:56:31,136 Eu quero que me escute. 570 00:56:32,007 --> 00:56:36,842 Ataque a mina dela mais uma vez, e eu vir ei atrás de você. 571 00:56:37,880 --> 00:56:39,781 Pessoalmente você, rei da prata. 572 00:56:39,781 --> 00:56:42,375 Não vou me deter enquanto não vê-lo fora para sempre. 573 00:56:43,519 --> 00:56:44,712 Acr edite nisso. 574 00:56:47,556 --> 00:56:48,887 Me passa o roupão. 575 00:56:50,726 --> 00:56:51,954 Meu roupão. 576 00:56:53,128 --> 00:56:55,426 Eu não tenho medo de você. 577 00:56:56,932 --> 00:56:59,024 Quem diabos você pensa que é? 578 00:57:00,169 --> 00:57:05,538 Você, voce é o mesmo pistoleiro vira lata de antes de ser enforcado 579 00:57:05,941 --> 00:57:08,477 Não é nenhum anjo vingador... 580 00:57:08,477 --> 00:57:12,004 ...e eu tenho duas dúzias de homens para provar que a hora que eu... 581 00:57:12,080 --> 00:57:18,952 ...estalar os dedos... você é de carne e osso. 582 00:57:20,889 --> 00:57:22,447 Você é de carne e osso! 583 00:57:25,727 --> 00:57:26,421 Toque em mim. 584 00:58:06,134 --> 00:58:06,998 Ei Jay. 585 00:58:10,872 --> 00:58:17,243 Lucky, Jane, John Jane. Quem está de guarda aqui? Não tem ninguém! 586 00:58:17,813 --> 00:58:18,677 Ei chefe o que que há? 587 00:58:18,747 --> 00:58:19,577 Onde está Billy lrons? 588 00:58:20,048 --> 00:58:22,618 Ele e alguns dos rapazes foram atacar a mina como o senhor mandou. 589 00:58:22,618 --> 00:58:24,253 Vai atrás deles, detenha-os. 590 00:58:24,253 --> 00:58:25,185 Mas o senhor disse 591 00:58:25,254 --> 00:58:27,656 Eu mudei de ideia! Diga a eles que eu cancelei essa noite. 592 00:58:27,656 --> 00:58:29,920 Diga a eles! Vamos! Mexa-se diabo! 593 00:58:51,246 --> 00:58:53,982 Nao! Não! Não façam isso! 594 00:58:53,982 --> 00:58:56,473 Não por favor! 595 00:59:12,501 --> 00:59:16,961 Ah, não! Ajudem - me por favor! Não façam isso, par em. 596 00:59:27,015 --> 00:59:30,246 Oh, Deus, por favor, me ajude!Deus, me ajude! 597 00:59:53,909 --> 00:59:57,072 Tem um pouco de bebida em minha cela. E não deixe o garoto entrar. 598 01:00:01,583 --> 01:00:04,518 Não está nada bom, não é? 599 01:00:05,721 --> 01:00:06,187 Não. 600 01:00:08,190 --> 01:00:13,890 Tobin. Sean R. Tobin. 601 01:00:13,995 --> 01:00:14,895 É o seu nome? 602 01:00:14,896 --> 01:00:17,228 Em minha sepultura 603 01:00:19,968 --> 01:00:24,029 Diga-me. Como é morr er? 604 01:00:24,873 --> 01:00:29,810 Diga-me! Já esteve lá. 605 01:00:30,746 --> 01:00:31,872 Sim. 606 01:00:32,514 --> 01:00:35,881 Estou com medo, de morrer. 607 01:00:36,218 --> 01:00:37,707 Você tinha medo de viver? 608 01:00:37,786 --> 01:00:38,411 Eu não 609 01:00:41,923 --> 01:00:44,526 Você teve muitos amigos, trabalhou muito. 610 01:00:44,526 --> 01:00:47,017 Navegou pelo oceano. Você viu o elefante. 611 01:00:47,229 --> 01:00:56,261 Fiz mais que isso. Eu encontr ei o elefante e depois devorei ele. 612 01:00:56,338 --> 01:01:00,365 E suguei o tutano dos ossos dele. 613 01:01:01,443 --> 01:01:04,901 Continue corajoso. Não há nada pra se temer. 614 01:01:06,948 --> 01:01:11,647 Sean Ray Tobin... 615 01:01:13,955 --> 01:01:15,252 ...não vá esquecer. 616 01:01:16,391 --> 01:01:18,791 Não, não vou. 617 01:01:36,745 --> 01:01:39,179 Faça uma mortalha para ele 618 01:01:41,149 --> 01:01:43,384 Se eu não tivesse sido tão teimosa. 619 01:01:43,385 --> 01:01:43,817 Não! 620 01:01:46,354 --> 01:01:47,252 Não! 621 01:01:48,657 --> 01:01:51,057 Só existe mesmo uma solução pra isso. 622 01:01:54,029 --> 01:01:55,497 Você não ira atras de Haleck? 623 01:01:55,497 --> 01:01:56,020 Vou! 624 01:01:57,098 --> 01:01:58,065 Mais ele tem um exército! 625 01:01:58,633 --> 01:01:59,997 Por que você? 626 01:02:00,569 --> 01:02:02,070 Por que eu posso! 627 01:02:02,070 --> 01:02:05,062 É o meu negócio. 628 01:02:06,641 --> 01:02:08,700 Não deve voltar a fazer isso. 629 01:02:09,144 --> 01:02:11,305 Não depois que Deus lhe dar uma segunda chance. 630 01:02:11,379 --> 01:02:13,676 Talvez não exista esse negócio de segunda chance. 631 01:02:14,850 --> 01:02:16,384 Mas você está vivo. 632 01:02:16,384 --> 01:02:17,282 E se eu não estiver? 633 01:02:18,453 --> 01:02:20,478 Talvez isso seja meu inferno. 634 01:02:21,923 --> 01:02:23,481 Ou meu purgatório 635 01:02:57,092 --> 01:02:58,753 Você vai levar um recado. 636 01:03:00,028 --> 01:03:02,196 Foi você quem deu a ordem. 637 01:03:02,197 --> 01:03:03,255 lsso não me interr esa. 638 01:03:03,765 --> 01:03:06,134 Se não tivesem sido tão apr essados eu teria impedido você 639 01:03:06,134 --> 01:03:09,404 Não, não, Deblyn não está blefando. Não importa o que pense. 640 01:03:09,404 --> 01:03:11,206 Não, não é isso que eu estou pensando 641 01:03:11,206 --> 01:03:14,801 O que há com você? 642 01:03:15,076 --> 01:03:17,271 O Deblyn mandou lhe dizer que virá. 643 01:03:17,812 --> 01:03:19,147 Pela manhã. 644 01:03:19,147 --> 01:03:20,315 Sozinho? 645 01:03:20,315 --> 01:03:23,751 Os olhos dele, o contato dele. 646 01:03:26,888 --> 01:03:29,790 Bem rapazes, vamos estender o tapete de boas vindas. 647 01:03:29,791 --> 01:03:31,059 Não está entendendo! 648 01:03:31,059 --> 01:03:33,084 Ele vem pra pegar o senhor! 649 01:03:33,161 --> 01:03:37,198 Ele não... bem, ele não é humano! 650 01:03:37,198 --> 01:03:40,190 O que você está quer endo? Um pouco de sais aromáticos? 651 01:03:42,804 --> 01:03:45,507 Sr. lrons, ele disse pra perguntar... 652 01:03:45,507 --> 01:03:46,841 O que está fazendo ai parado? 653 01:03:46,841 --> 01:03:51,246 Billy! Quero seus homens de pé e armados, todos eles dentro de 1 0 min. 654 01:03:51,246 --> 01:03:54,549 Quantos tiros o senhor acha que são necessários para derrubar Deblyn? 655 01:03:54,549 --> 01:03:56,449 Um! Apenas um! 656 01:03:57,419 --> 01:04:01,048 E aquele que acertar ele ganha 1 00 dólar es de pr êmio, pode dizer a eles. 657 01:04:01,122 --> 01:04:02,053 Espalhe a notícia! 658 01:04:02,157 --> 01:04:04,216 Vamos!Mexam-se! 659 01:04:09,364 --> 01:04:10,661 Sr. lrons? 660 01:04:11,399 --> 01:04:12,297 Que é? 661 01:04:12,667 --> 01:04:14,828 O Deblyn disse para perguntar 662 01:04:15,670 --> 01:04:16,500 Diga! 663 01:04:17,272 --> 01:04:19,740 Se o pagamento vale o preço. 664 01:04:20,609 --> 01:04:21,735 Ele devia saber 665 01:04:22,444 --> 01:04:23,741 Nunca vale 666 01:04:26,181 --> 01:04:27,409 Bem, o sol ja nasceu! 667 01:04:29,417 --> 01:04:30,679 Ele não vira! 668 01:04:31,486 --> 01:04:34,580 O cara teria quer ser louco para enfrentar tantas armas assim. 669 01:04:35,290 --> 01:04:37,554 Talvez morr er seja como matar. 670 01:04:39,661 --> 01:04:41,720 A segunda vez é mais facil 671 01:04:51,506 --> 01:04:53,598 Tem qualquer coisa lá senhor Haleck! 672 01:05:00,882 --> 01:05:04,841 E não esqueçam, 1 00 dolar es para quem pegar ele. 673 01:05:05,820 --> 01:05:06,878 Não esqueçam! 674 01:06:41,049 --> 01:06:43,074 Dinamite! Vai explodir! 675 01:07:02,170 --> 01:07:03,831 Saiam! Vamos! 676 01:07:35,003 --> 01:07:36,197 Billy lrons! 677 01:07:36,738 --> 01:07:37,669 Aqui! 678 01:07:42,443 --> 01:07:45,037 O nome dele era Sean R. Tobin! 679 01:07:46,114 --> 01:07:48,241 E você vai se encontrar com ele 680 01:10:47,862 --> 01:10:49,364 Quer emos que leve isso. 681 01:10:49,364 --> 01:10:50,660 Para se lembrar de nós. 682 01:10:50,865 --> 01:10:53,163 Eu tenho outras coisas do meu pai. 683 01:10:53,901 --> 01:10:55,528 Mas pr ecisam ser afiadas 684 01:10:56,337 --> 01:10:57,964 Você o fará! 685 01:10:58,306 --> 01:11:00,330 Espero que encontr e o que está procurando. 686 01:11:02,076 --> 01:11:03,566 Você me ajudou, Carrie. 687 01:11:04,512 --> 01:11:05,375 Bom! 688 01:11:34,242 --> 01:11:35,800 Eu gosto dele. 689 01:11:49,891 --> 01:11:52,826 Ei, amigo!Por um acaso viu por aqui um homem chamado Deblyn? 690 01:11:53,728 --> 01:11:55,463 Você é amigo dele? 691 01:11:55,463 --> 01:11:57,532 Temos um negócio para terminar. 692 01:11:57,532 --> 01:12:01,035 Ele foi pro sul. Mas escuta deixa lhe dizer uma coisa... 693 01:12:01,035 --> 01:12:02,837 Naõ vá tentar pegar ele não! 694 01:12:02,837 --> 01:12:07,241 Não vai conseguir, pois tentaram enforcar ele e não conseguiram nada 49432

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.