Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,750 --> 00:00:34,446
É mais complicado enforcar
alguém que muita gente pensa!
2
00:00:35,087 --> 00:00:36,452
Pode descer por favor.
3
00:00:40,659 --> 00:00:43,287
Ah esse é meu filho, estou
lhe ensinando a profissão.
4
00:00:43,962 --> 00:00:44,826
Coloque um pouco mais.
5
00:00:51,503 --> 00:00:53,095
Ah, assim está bem.
6
00:00:55,107 --> 00:00:56,699
E muito obrigado senhor.
7
00:00:57,709 --> 00:01:00,200
Eu o ver ei amanhã. Bem cedinho.
8
00:01:01,146 --> 00:01:04,876
Ah, o capuz posso colocar o
laço por cima ou por baixo dele?
9
00:01:05,184 --> 00:01:06,173
Tem alguma prefer ência?
10
00:01:06,385 --> 00:01:07,511
Como pr eferir.
11
00:01:12,558 --> 00:01:15,260
Não temos que ir pela
praça se você não quiser.
12
00:01:15,260 --> 00:01:16,124
Não faz difer ença.
13
00:01:20,032 --> 00:01:22,057
Vai dar um belo enforcado, filho.
14
00:01:24,069 --> 00:01:25,161
Belo mesmo.
15
00:01:25,470 --> 00:01:28,997
Mandei colocar a lápide aqui,
quando cheguei de Santa Fé.
16
00:01:29,208 --> 00:01:31,142
Espero que aprove.
17
00:01:32,311 --> 00:01:34,176
Esta limpa e corr eta.
18
00:01:34,546 --> 00:01:36,309
Como o finado George.
19
00:01:39,251 --> 00:01:40,240
Ele sente a falta do pai.
20
00:01:40,652 --> 00:01:42,813
lsto é bastante compr eensivel.
21
00:01:43,388 --> 00:01:45,557
Compartilho da sua perda Carrie.
22
00:01:45,557 --> 00:01:50,329
Eu o considerava um amigo
além de ser seu advogado.
23
00:01:50,329 --> 00:01:53,532
O senhor tem sido muito prestativo
desde o acidente de George.
24
00:01:53,532 --> 00:01:59,562
É um prazer. É um prazer.
Gostaria de ter um momento a sós?
25
00:02:00,739 --> 00:02:01,763
Obrigada.
26
00:02:02,074 --> 00:02:04,702
Benjamim, venha. Venha
comigo um pouquinho.
27
00:02:19,791 --> 00:02:22,327
Por que algumas pessoas
são enterradas lá?
28
00:02:22,327 --> 00:02:24,659
Aquele, aquele é
um cemitério também.
29
00:02:25,664 --> 00:02:30,469
Acr edite ou não, é lá que enterramos
os desafortunados e pobres.
30
00:02:30,469 --> 00:02:33,096
Você sabe quem são os
pobr es Benjamim? Não.
31
00:02:34,406 --> 00:02:37,576
Bem, pobres são as pessoas
que não tem muito dinheiro...
32
00:02:37,576 --> 00:02:39,601
...e as vezes eles
não tem muito amigos.
33
00:02:42,414 --> 00:02:44,472
Acha que aquela é pro assasino
que vão enforcar amanhã?
34
00:02:45,684 --> 00:02:48,676
Sim é lá mesmo que eles
irão coloca-lo, lá mesmo.
35
00:02:49,354 --> 00:02:53,085
Jamais assisti um enforcamento.
A mamãe devia me levar.
36
00:02:54,159 --> 00:02:56,286
Estaremos viajando pra casa...
37
00:02:56,929 --> 00:02:59,295
...além disso você sabe o
que eu sinto sobr e execuções.
38
00:02:59,564 --> 00:03:02,624
Existe uma coisa boa nos homens
e matando-os, mata-se isso também.
39
00:03:04,269 --> 00:03:06,362
Desculpe, sim? Não, o que
você disse é verdade Carrie...,
40
00:03:06,438 --> 00:03:08,632
...especialmente
sobre James Deblyn.
41
00:03:09,107 --> 00:03:13,635
Eu o defendi no julgamento, e
não estou certo se houve justiça.
42
00:03:14,012 --> 00:03:15,681
Acha que talvez
possa ser inocente?
43
00:03:15,681 --> 00:03:19,777
lnocente desse crime sim. Havia
amplas evidências de defesa propria.
44
00:03:21,420 --> 00:03:23,614
Bem, então por que
não o libertaram?
45
00:03:23,722 --> 00:03:25,212
Bem a r eputação
dele, eu cr eio...,
46
00:03:25,324 --> 00:03:28,360
...como sabe Deblyn era
um notório pistoleiro...
47
00:03:28,360 --> 00:03:32,057
...sua r eputação o condenou.
48
00:03:52,384 --> 00:03:55,320
Ei, Deblyin eu estou botando
dinheiro em você amanhã...
49
00:03:55,320 --> 00:03:57,811
...apostei com o juiz Stock que
você vai estalar que nem um ovo.
50
00:03:58,023 --> 00:04:01,660
Eu estou falando com você.
Você viveu uma vida podr e...
51
00:04:01,660 --> 00:04:03,218
...só podia esperar
mesmo uma morte podre
52
00:04:03,328 --> 00:04:05,262
...quando sentir aquele
laço no seu pescoço...
53
00:04:05,364 --> 00:04:08,533
...vai dar um espetáculo bonito,
implorando misericórdia...
54
00:04:08,533 --> 00:04:10,702
...até eles colocarem
aquele saco na sua cabeça...
55
00:04:10,702 --> 00:04:12,504
...e jogar você daquele
alçapão por inferno.
56
00:04:12,504 --> 00:04:14,631
Por que não cala essa boca, Euby?
57
00:04:16,341 --> 00:04:19,367
Não me desaponte Deblyn, eu
tenho 50 centavos em jogo.
58
00:04:20,612 --> 00:04:22,842
Volte para sua
bebedeira, seu porco!
59
00:05:40,692 --> 00:05:42,060
Revistou ela bem?
60
00:05:42,060 --> 00:05:43,829
Claro, entendo do meu trabalho.
61
00:05:43,829 --> 00:05:45,194
Ela trouxe sua comida.
62
00:05:46,098 --> 00:05:47,326
Examinou a comida também?
63
00:05:48,333 --> 00:05:50,665
Acha que ela escondeu
um r evolver na comida?
64
00:05:51,536 --> 00:05:55,199
Já aconteceu uma vez, e com
algumas balas extras na salada.
65
00:06:02,380 --> 00:06:03,210
Esper e.
66
00:06:03,482 --> 00:06:06,679
O juiz me deu permissão
pra visitar ele. A sós.
67
00:06:24,202 --> 00:06:25,134
Teve noticias de Charnan?
68
00:06:27,472 --> 00:06:29,107
Charnan não vai vir.
69
00:06:29,107 --> 00:06:31,507
O que deu errado? Ele prometeu
que arrombaria isso aqui...
70
00:06:31,610 --> 00:06:33,077
...antes da ultima noite.
71
00:06:35,747 --> 00:06:38,215
Ele foi morto lá em Goshan.
72
00:06:39,718 --> 00:06:41,948
Droga, bela hora
ele foi escolher.
73
00:06:49,394 --> 00:06:51,794
Bem, pelos menos eu vou
ter companhia no além.
74
00:06:51,997 --> 00:06:54,065
Deblyn, não pode
perder a esperança.
75
00:06:54,065 --> 00:06:55,623
Charnan era minha ultima.
76
00:06:57,369 --> 00:06:59,404
Talvez eu possa
fazer alguma coisa.
77
00:06:59,404 --> 00:07:02,237
Oh, esqueça, esqueça
querida, esqueça-me.
78
00:07:02,507 --> 00:07:04,634
Ah não, não, nunca.
79
00:07:06,111 --> 00:07:09,647
Ora, eu conheço você, vai me
prantear até depois de amanha...
80
00:07:09,648 --> 00:07:11,483
...e vai trocar meu cavalo
por uma passagem pra Abilene.
81
00:07:11,483 --> 00:07:13,718
Pra Abilene não,
para Nova Orleans.
82
00:07:13,718 --> 00:07:15,879
Venda minhas armas também...
83
00:07:16,388 --> 00:07:19,755
...e compr e aquele chapéu que eu
nunca consegui comprar pra você.
84
00:07:26,498 --> 00:07:28,796
Bem, Josaiah, veio
r eceber seus honorários?
85
00:07:31,770 --> 00:07:35,796
Jim, acabei de r eceber
isto, do governador...
86
00:07:36,641 --> 00:07:39,166
...ele se r ecusou
a lhe dar clemência.
87
00:07:40,512 --> 00:07:42,639
MORlTURE
TASALOTAMUS!(PROVÉBlO LATlM!)
88
00:07:43,148 --> 00:07:47,050
Não há nada mais pra se
fazer? Ele não é assassino.
89
00:07:48,687 --> 00:07:53,090
Sinto muito. Eu sinto...
sinto muito mesmo.
90
00:07:57,229 --> 00:07:58,695
A moça vai sair também.
91
00:08:00,232 --> 00:08:03,167
Amanhã, não esteja aqui.
92
00:08:33,298 --> 00:08:35,163
Está mesmo uma beleza.
93
00:08:35,833 --> 00:08:37,824
Eu sei como se sente, Deblyn.
94
00:08:38,503 --> 00:08:40,027
Só existe uma saída.
95
00:09:01,159 --> 00:09:02,592
Eu sou o padre Álvaro.
96
00:09:04,029 --> 00:09:06,331
Soledad pediu pro
senhor vir, não foi?
97
00:09:06,331 --> 00:09:08,566
Está preocupada com a sua alma.
98
00:09:08,566 --> 00:09:11,467
Bem, está perdendo seu
tempo, eu já tinha dito isso.
99
00:09:14,139 --> 00:09:16,074
Eu lhe trouxe essa biblía...,
100
00:09:16,074 --> 00:09:19,044
gostaria de sugerir uma
passagem dos Corintios...
101
00:09:19,044 --> 00:09:23,247
...na qual prova com palavras
mais elouquentes que as minhas...
102
00:09:23,248 --> 00:09:26,217
...de que uma alma não se perde.
103
00:09:26,217 --> 00:09:26,774
Pra mim não.
104
00:09:27,652 --> 00:09:28,983
Não engulo essa.
105
00:09:31,690 --> 00:09:33,358
Rejeita sua salvação?
106
00:09:33,358 --> 00:09:35,518
Não. Só que é tudo hipocrisia.
107
00:09:37,762 --> 00:09:40,464
Sem dúvida deve
sentir algum remorso.
108
00:09:40,465 --> 00:09:42,367
Bem, r esponder ei
meus pecados de pé...,
109
00:09:42,367 --> 00:09:44,926
...não de joelhos como
certos cristãos moribundos.
110
00:09:45,270 --> 00:09:47,472
Mas se ao menos arr epender-se.
111
00:09:47,472 --> 00:09:50,964
Claro... seu eu tivesse
jogado minhas cartas melhor...
112
00:09:52,243 --> 00:09:55,440
...se eu não tivesse ido a guerra,
se não tivesse perdido a familia...
113
00:09:56,514 --> 00:09:59,050
...se não tivesse sido bom
com uma arma essa noite...
114
00:09:59,050 --> 00:10:00,185
...eu seria um corr eto
fazendeiro do Kansas...
115
00:10:00,185 --> 00:10:02,345
...me preocupando
com o dia de amanhã.
116
00:10:05,223 --> 00:10:06,747
Não se desespere.
117
00:10:07,625 --> 00:10:12,062
O senhor ia dizer meu filho, se o
dissesse padre, eu o teria explusado.
118
00:10:16,101 --> 00:10:20,629
Eu sinto muito..., e eu ja vou.
119
00:10:27,245 --> 00:10:30,976
Não, não é um mal sacerdote
padr e, não falhou comigo.
120
00:10:36,721 --> 00:10:38,823
Talvez um padr e
mais velho e sábio.
121
00:10:38,823 --> 00:10:41,757
Ah! esqueça, esqueça minha vida,
é um balde de leite estragado...
122
00:10:41,993 --> 00:10:43,595
...o que pr eciso está
noite é de boa companhia.
123
00:10:43,595 --> 00:10:46,598
Vamos sente-se,
vou ler sua sorte.
124
00:10:46,598 --> 00:10:48,293
lsso é o tarot.
125
00:10:50,001 --> 00:10:52,337
lsso mesmo, eu ganhei de
uma mulher em Tiohaua...
126
00:10:52,337 --> 00:10:54,372
...ela me ensinou a ler a sorte.
127
00:10:54,372 --> 00:10:56,464
Eu a livrei de ser
apr edejada por bruxaria.
128
00:10:57,275 --> 00:11:00,145
Sua vida tem sido bem cheia.
129
00:11:00,145 --> 00:11:04,444
Sim, tem mesmo, bem existe quatro
naipes, ouro, copas, espada e paus.
130
00:11:05,250 --> 00:11:06,618
Superstição.
131
00:11:06,618 --> 00:11:07,352
E o que não é?
132
00:11:07,352 --> 00:11:09,621
Elas lidam com as mesmas
coisas que o senhor...
133
00:11:09,621 --> 00:11:12,419
...o mundo, o diabo,
o julgamento e morte
134
00:11:13,124 --> 00:11:15,524
Mas o sentido não é necessariamente
aquilo que o senhor pensa.
135
00:11:16,294 --> 00:11:19,127
Ora veja esse aqui por
exemplo, sabe o que significa?
136
00:11:20,999 --> 00:11:22,466
O ENFORCADO.
137
00:11:22,734 --> 00:11:25,134
Esta carta apareceu quando
foi lida a minha sorte...
138
00:11:25,270 --> 00:11:26,871
...mas não significa
que serei enforcado.
139
00:11:26,871 --> 00:11:27,598
Não, não senhor.
140
00:11:28,339 --> 00:11:31,276
Esta carta prediz que a pessoa
vai mudar seu modo de vida...
141
00:11:31,276 --> 00:11:33,675
...r endendo-se
a um ser superior.
142
00:11:33,778 --> 00:11:36,110
Bem, o que o senhor me diz disso?
143
00:11:37,682 --> 00:11:39,172
Está zombando de mim.
144
00:11:43,755 --> 00:11:46,986
Não, de mim mesmo.
145
00:11:48,526 --> 00:11:51,551
Vamos, corte o baralho.
146
00:11:52,130 --> 00:11:54,189
Vamos ver o que o
futuro lhe reserva.
147
00:11:56,568 --> 00:11:58,728
Quem sabe, não haverá
aquele chamado de Roma...
148
00:12:00,138 --> 00:12:03,266
...e aqueles mantos de cardeal
que o senhor sonha usar um dia.
149
00:12:04,375 --> 00:12:06,077
Como sabia disso?
150
00:12:06,077 --> 00:12:06,975
Dei sorte.
151
00:12:08,446 --> 00:12:12,007
Não, não tr ês vezes numa noite.
152
00:12:13,384 --> 00:12:16,512
Quem sabe? Corte.
153
00:12:48,953 --> 00:12:49,942
Está na hora.
154
00:13:22,387 --> 00:13:24,722
Se Deus quiser
ele não vai sofr er.
155
00:13:24,722 --> 00:13:26,314
Não vai sofr er muito.
156
00:13:26,724 --> 00:13:30,558
Lhe dei remédio bastante pra fazer
dormir metade dos tigres de Bengala.
157
00:13:31,362 --> 00:13:32,920
Mais isso é...?
158
00:13:33,264 --> 00:13:36,700
Corr eto? Não é misericordia.
159
00:13:51,082 --> 00:13:54,519
Eu detesto imaginar você
enterrada naquele fim de mundo.
160
00:13:54,519 --> 00:13:57,511
Por que não pensa no conselho
que eu lhe dei e vende a mina?
161
00:13:57,622 --> 00:14:00,157
Não pra Lew Haleck
ou qualquer outro.
162
00:14:00,158 --> 00:14:02,193
Bem, se aquele rato lhe
dar trabalho de novo...
163
00:14:02,193 --> 00:14:04,194
...mandar emos o delegado
federal atras dele.
164
00:14:04,195 --> 00:14:06,598
Vamos, Bejamim...
rapaz você é bem pesado
165
00:14:06,598 --> 00:14:09,396
Você vai voltar, Bejamim, e vamos
lhe ensinar a montar a cavalo.
166
00:14:09,467 --> 00:14:10,194
Está bem.
167
00:14:10,535 --> 00:14:12,403
Obrigada por tudo.
168
00:14:12,403 --> 00:14:14,894
Adeus, querida, cuide
- se muito bem. Adeus.
169
00:14:16,407 --> 00:14:18,136
Não podemos assistir também?
170
00:14:18,242 --> 00:14:19,276
Não
171
00:14:19,277 --> 00:14:20,345
Ah, mamãe...
172
00:14:20,345 --> 00:14:21,607
Bejamim, não é um circo.
173
00:15:28,379 --> 00:15:29,641
Meretíssimo.
174
00:15:32,684 --> 00:15:36,087
Sr Deblyn, é costume dizer-se algumas
palavras de arr ependimento ou...
175
00:15:36,087 --> 00:15:39,318
...talvez um conselho
aos mais jovens da cidade.
176
00:15:39,524 --> 00:15:41,719
O Sr. deseja fazer isso?
177
00:16:22,500 --> 00:16:25,670
James Deblyn, você foi julgado
e culpado por um juri honrado...
178
00:16:25,670 --> 00:16:30,003
...e você foi condenado
a ser enforcado até morr er.
179
00:16:32,210 --> 00:16:33,541
Execute a sentença.
180
00:16:39,650 --> 00:16:43,552
Bem aventurado os pobres de espirito,
por que deles é o r eino dos ceús.
181
00:16:44,088 --> 00:16:47,425
Bem aventurados os humildes,
pois eles herdarão a terra.
182
00:16:47,425 --> 00:16:50,962
Bem aventurados os que choram,
por que eles serão confortados.
183
00:16:50,962 --> 00:16:55,490
Bem aventurados os que têm fome de
justiça, por que eles serão fartos.
184
00:16:55,566 --> 00:17:00,505
Bem aventurados os misericordiosos,
pois serão inundados do perdão.
185
00:17:00,505 --> 00:17:03,338
Bem aventurados os de coracão
limpo, porque verão a Deus.
186
00:17:05,710 --> 00:17:07,507
Bem vindo a morte.
187
00:17:07,578 --> 00:17:11,173
Vai mostrar pra gente
a dança do enforcado?
188
00:17:22,126 --> 00:17:26,994
Atenteai para o grande mistério,
todos nós ir emos r essucitar...
189
00:17:27,064 --> 00:17:31,536
...num momento, num
piscar de olhos,...
190
00:17:31,536 --> 00:17:35,302
...ao som da última trombeta.
Quando a última trombeta soar...
191
00:17:37,542 --> 00:17:41,444
...os mortos r essucitarão
incorruptivéis e seremos transfomados...
192
00:17:42,380 --> 00:17:44,610
o que é corruputivel será
transformado em incorruptivel...
193
00:17:44,682 --> 00:17:47,207
...e o que é mortal,
em imortalidade.
194
00:18:25,089 --> 00:18:26,283
Me ajude.
195
00:18:28,459 --> 00:18:29,391
Sim.
196
00:18:34,165 --> 00:18:35,688
Levante a cabeça dele.
197
00:18:53,284 --> 00:18:54,546
Me perdoe.
198
00:19:04,095 --> 00:19:06,325
Or emos, filha.
199
00:19:11,035 --> 00:19:13,595
Pai nosso que está no ceús,
santificado seja vosso nome.
200
00:19:14,505 --> 00:19:18,976
Venha a nós o vosso reino,
seja feita sua vontade...,
201
00:19:18,976 --> 00:19:21,740
.. assim na terra como no ceú.
202
00:19:22,980 --> 00:19:26,040
O pão nosso de cada
dia, nos dai hoje
203
00:19:26,951 --> 00:19:29,476
E perdoai nossas dívidas, assim
como nós perdoamos nossos devedores.
204
00:19:31,789 --> 00:19:33,051
Não... não deves.
205
00:19:33,190 --> 00:19:35,326
Mas... ele está
vivo... ele está vivo!
206
00:19:35,326 --> 00:19:37,995
Calma! Algumas vezes isso
acontece quando um cadáver...
207
00:19:37,995 --> 00:19:41,158
Olhe... olhe para
ele! Olhe para ele!
208
00:19:54,946 --> 00:19:56,914
Está frio!
209
00:19:59,650 --> 00:20:00,582
Não é possivel!
210
00:20:02,653 --> 00:20:04,348
Está vivo! Vivo!
211
00:20:04,755 --> 00:20:07,019
Não! Não! Não!
212
00:20:23,941 --> 00:20:25,101
Você está vivo.
213
00:20:27,411 --> 00:20:29,345
Está vivo!
214
00:20:52,737 --> 00:20:54,637
Olhe mamãe, fumaça!
215
00:21:26,570 --> 00:21:28,697
Bem vinda ao lar, senhora viúva.
216
00:21:48,159 --> 00:21:49,217
Diabos sujos!
217
00:21:54,999 --> 00:21:56,466
Aquela é a cabra Bete!
218
00:21:58,235 --> 00:22:01,362
Benjamin, vai pra dentro de
casa. Vai e feche a porta.
219
00:22:04,575 --> 00:22:05,906
Vamos, vá logo!
220
00:22:13,250 --> 00:22:14,342
Sem Nome.
221
00:22:16,954 --> 00:22:20,157
Não, não toque em mim, aqueles
diabos sujos me arrastaram.
222
00:22:20,157 --> 00:22:20,589
Eu ajudo o senhor.
223
00:22:20,658 --> 00:22:23,526
Não, não toque em mim, aqueles
miseráveis me arrastaram.
224
00:22:23,527 --> 00:22:25,062
lsso não importa
225
00:22:25,062 --> 00:22:27,130
Não, senhora, me arrastaram.
226
00:22:27,131 --> 00:22:32,569
Animais! Animais!
227
00:22:57,294 --> 00:23:01,165
Doutor! Tem alguma explicação?
228
00:23:01,165 --> 00:23:02,291
Explicação?
229
00:23:04,101 --> 00:23:07,400
Bem, o pescoço não está quebrado.
Ele não pode falar ou não quer.
230
00:23:08,672 --> 00:23:11,334
O coração está firme,
o pulso lento...
231
00:23:11,408 --> 00:23:14,206
...a temperatura do corpo
muito fria, e além disso...
232
00:23:15,212 --> 00:23:17,510
Acha que ele viverá? Doutor?
233
00:23:18,082 --> 00:23:21,176
E se ele viver? O estado
o executará de novo?
234
00:23:21,619 --> 00:23:22,642
Eu não sei.
235
00:23:23,254 --> 00:23:26,357
lmagine toda incerteza
na mente dele outra vez...
236
00:23:26,357 --> 00:23:29,656
...se o cerebro estiver
funcionando, é claro.
237
00:23:31,262 --> 00:23:34,095
Estou confuso homem, como
pode ter acontecido isso.
238
00:23:34,165 --> 00:23:36,033
Você assinou o
atestado de óbito dele.
239
00:23:36,033 --> 00:23:36,966
Ele estava morto.
240
00:23:36,967 --> 00:23:38,093
Ou você estava bêbado?
241
00:23:38,335 --> 00:23:40,671
Ou o carrasco fez o nó errado...,
242
00:23:40,671 --> 00:23:42,832
...ou eles o tiraram de
lá muito rápido. Quem sabe?
243
00:23:44,308 --> 00:23:48,404
Ora, talvez a r esposta esteja
além do nosso entendimento.
244
00:23:48,612 --> 00:23:49,670
Um milagr e?
245
00:23:50,648 --> 00:23:53,918
Deus num momento de misericórdia.
246
00:23:53,918 --> 00:23:58,389
Deus num momento de misericordia
estendeu as mãos à um pecador?
247
00:23:58,389 --> 00:24:01,415
Francamente padr e. Francamente.
248
00:24:02,159 --> 00:24:03,183
Por que não?
249
00:24:44,201 --> 00:24:45,532
Ai está, tome tudo.
250
00:25:11,362 --> 00:25:13,159
Ah, não deve falar ainda.
251
00:25:20,037 --> 00:25:21,368
Não, eu não posso.
252
00:25:38,489 --> 00:25:40,582
Ora, Ora, Ora a
moça está nervosa.
253
00:25:41,892 --> 00:25:43,917
Eu acho que os outros
vão ficar também.
254
00:25:43,994 --> 00:25:45,962
Você deve estar
pr eparado pra isso.
255
00:26:33,243 --> 00:26:36,644
O que Lázaro fez com
o r esto da vida dele?
256
00:26:43,987 --> 00:26:45,682
A Biblia não diz.
257
00:26:48,859 --> 00:26:50,985
Tente encontrar sua r esposta.
258
00:26:54,598 --> 00:26:57,931
Você mantém em segredo esse
negócio incrível durante dois dias.
259
00:26:58,369 --> 00:27:00,462
E você vem agora
me contar. Por que?
260
00:27:00,537 --> 00:27:04,530
Bem, foi ideia de Deblyn. Ele
insiste em saber como vai ser agora.
261
00:27:05,042 --> 00:27:10,514
Expliquei que até onde eu
sei esse caso é legalmente...
262
00:27:10,514 --> 00:27:12,282
...e inteiramente sem pr ecedente.
263
00:27:12,282 --> 00:27:15,308
Mas, se for algum truque qualquer,
não gostaria de estar na pele dele.
264
00:27:25,696 --> 00:27:28,096
Você não exagerou r ealmente.
265
00:27:32,236 --> 00:27:37,071
Foi r ealizado uma execução
diante umas... 300 testemunhas.
266
00:27:39,042 --> 00:27:41,374
Este homem está legalmente morto.
267
00:27:45,282 --> 00:27:46,680
Legalmente morto.
268
00:27:49,186 --> 00:27:50,948
Agora isso não significa
que esteja salvo.
269
00:27:51,021 --> 00:27:54,625
Você arrumou inimigos dispostos
a quer er testar sua imortalidade...
270
00:27:54,625 --> 00:27:57,161
.. aqui ou Tr es Cruzes ou em
qualquer lugar que você for.
271
00:27:57,161 --> 00:28:01,655
Assim, como seu amigo, eu acho que
deveríamos enterrar James Deblyn.
272
00:28:01,899 --> 00:28:03,399
Você irá embora daqui.
273
00:28:03,400 --> 00:28:04,526
Um outro nome, outra cidade.
274
00:28:04,601 --> 00:28:06,262
E você terá r enascido.
275
00:28:13,677 --> 00:28:14,574
Não.
276
00:30:57,341 --> 00:31:01,477
Atentai para o grande mistério,
todos nós ir emos ressucitar.
277
00:31:01,478 --> 00:31:05,471
Num momento, num piscar de
olhos, ao som da última trombeta.
278
00:31:05,549 --> 00:31:10,354
Quando a última trombeta soar, os
mortos r essuscitarão, incorruptiveis.
279
00:31:10,354 --> 00:31:12,914
E ser emos transformados.
280
00:31:13,757 --> 00:31:16,248
O que é corruptivel sera
transformado em incorruptivel.
281
00:31:16,326 --> 00:31:19,227
O que é mortal em imortalidade.
282
00:31:20,931 --> 00:31:21,920
Por que?
283
00:31:26,069 --> 00:31:27,127
Por que?
284
00:31:30,474 --> 00:31:31,532
Por que?!
285
00:31:32,309 --> 00:31:35,870
Por que?!
286
00:31:36,513 --> 00:31:37,445
Por que?!
287
00:31:41,885 --> 00:31:43,283
Deus!
288
00:32:21,458 --> 00:32:22,356
Onde tem água?
289
00:32:22,426 --> 00:32:23,154
Quem é você?
290
00:32:23,460 --> 00:32:24,428
Ninguém.
291
00:32:24,428 --> 00:32:26,453
Você é um dos homens de Haleck?
292
00:32:26,530 --> 00:32:28,555
Vamos, filho, não tenha medo.
293
00:32:32,436 --> 00:32:34,427
Socorro!Me mordeu! Me mordeu!
294
00:32:39,876 --> 00:32:41,545
Essa cobra me mordeu!
295
00:32:41,545 --> 00:32:43,240
Ah, você vai ficar bom.
296
00:32:43,847 --> 00:32:47,050
Mas, tem veneno! Tem
veneno! Eu vou morr er.
297
00:32:47,050 --> 00:32:49,518
Não, não vai. Olhe
pra isto. Segure isto.
298
00:32:49,586 --> 00:32:55,183
Segur e, forte. Procure se
concentrar. Não vai doer nada.
299
00:32:55,625 --> 00:32:58,355
Aperte. lsso rapaz
300
00:33:00,430 --> 00:33:01,590
Está indo muito bem.
301
00:33:03,834 --> 00:33:09,295
Agora, se confiar em mim e
apertar, não sentirá nada.
302
00:33:12,042 --> 00:33:17,070
Mais forte. Mais forte,você
não tem com o que se pr eocupar.
303
00:33:21,485 --> 00:33:22,645
Coloque-o ali!
304
00:33:27,290 --> 00:33:28,313
Mamãe?
305
00:33:31,161 --> 00:33:32,389
Tem uíque?
306
00:33:33,330 --> 00:33:34,630
Para limpar o ferimento.
307
00:33:34,631 --> 00:33:36,533
E outro não seria melhor?
308
00:33:36,533 --> 00:33:37,362
Bem melhor.
309
00:33:37,434 --> 00:33:41,234
Apenas lave e enfaixe bem forte.
310
00:33:42,239 --> 00:33:44,298
Se tiver paregórico
vai acalma-lo.
311
00:33:45,942 --> 00:33:46,966
Não vá!
312
00:33:47,978 --> 00:33:52,813
Benjamin... o que eu vou fazer
com você? Tem sempr e alguma coisa.
313
00:33:54,017 --> 00:33:55,951
Aquele homem me assustou.
314
00:34:00,657 --> 00:34:02,818
Ele não pr etendia fazer isso.
315
00:34:05,328 --> 00:34:07,597
Vamos entr e! Entre!
316
00:34:07,597 --> 00:34:09,895
Trate de entrar! Vamos.
317
00:34:16,005 --> 00:34:16,937
Ah!Obrigado senhor.
318
00:34:17,306 --> 00:34:18,607
O menino está bem?
319
00:34:18,608 --> 00:34:20,633
Vai ficar. Vocês tem água?
320
00:34:21,143 --> 00:34:25,513
A gente tem, mas estamos guardando,
cada gota preciosa como pérola.
321
00:34:27,317 --> 00:34:28,579
A mina secou?
322
00:34:29,219 --> 00:34:31,278
Ah, isso não é da sua conta.
323
00:34:32,522 --> 00:34:34,011
Não, acho que não.
324
00:34:34,456 --> 00:34:37,790
Quatorze homens trabalhavam
aqui, quando começou a encr enca...
325
00:34:37,860 --> 00:34:40,163
...cada um pegou suas coisas
e fugiu como um coelho.
326
00:34:40,163 --> 00:34:42,393
Deixando a pobr e senhora sózinha.
327
00:34:46,203 --> 00:34:49,406
Não conhece aqueles
diabos, como eu!
328
00:34:49,406 --> 00:34:50,873
Sei que venceriam.
329
00:35:15,065 --> 00:35:16,157
Senhora Golt!
330
00:35:18,201 --> 00:35:20,337
Vim aqui para
conversar com a senhora.
331
00:35:20,337 --> 00:35:21,371
Está perdendo seu
tempo, senhor Haleck.
332
00:35:21,371 --> 00:35:22,939
Minha r esposta ainda é não.
333
00:35:22,939 --> 00:35:24,473
A mina não está a venda
334
00:35:24,474 --> 00:35:25,839
Não foi por isso que eu vim.
335
00:35:25,942 --> 00:35:26,943
Então por que?
336
00:35:26,943 --> 00:35:30,247
Por que? Pra expressar
meus sentimentos...
337
00:35:30,247 --> 00:35:33,375
...pelo infeliz mal
entendido do outo dia.
338
00:35:33,850 --> 00:35:35,352
Fiquei chocado quando
tomei conhecimento.
339
00:35:35,352 --> 00:35:37,453
Não houve mal entendido.
340
00:35:37,454 --> 00:35:40,523
Ah! Que dizer então
que o velho provocou...
341
00:35:40,523 --> 00:35:43,083
...deliberadamente meus
empregados, atirando neles?
342
00:35:43,660 --> 00:35:46,296
Seus empr egados
estavam invadinido.
343
00:35:46,296 --> 00:35:47,529
Eu chamei a atenção
deles por isso.
344
00:35:47,530 --> 00:35:50,400
E por matar em tres bodes, e
incendiar em minha carroça...,
345
00:35:50,400 --> 00:35:52,766
...e espancar este homem.
346
00:35:52,869 --> 00:35:57,007
É, foram longe demais. E eu
me sinto na obrigação moral...
347
00:35:57,007 --> 00:35:59,134
...de pelo menos
pagar os pr ejuízos.
348
00:35:59,542 --> 00:36:04,877
Eu não quero o seu dinheiro.
Só quero que me deixe em paz.
349
00:36:05,415 --> 00:36:08,009
Está sozinha. Ou quase.
350
00:36:10,153 --> 00:36:11,848
Ele está só de passagem.
351
00:36:12,188 --> 00:36:14,156
Agora, se me dá licença...
352
00:36:14,224 --> 00:36:14,815
Senhora Golt?
353
00:36:15,959 --> 00:36:19,029
Eu sei que essa propriedade
vai ser um fardo para a senhora.
354
00:36:19,029 --> 00:36:22,192
Especialmente sendo viúva e
tendo que cuidar de uma criança.
355
00:36:22,933 --> 00:36:26,027
Assim eu vou manter minha
oferta de compra, por sete dias.
356
00:36:26,536 --> 00:36:27,969
Até logo senhora.
357
00:36:40,150 --> 00:36:43,286
Bom senhora, não acha que
é melhor para a senhora...
358
00:36:43,286 --> 00:36:46,050
...e pro menino
aceitar a oferta dele?
359
00:36:46,156 --> 00:36:49,523
Sem Nome? Depois de
tudo o que passamos?
360
00:36:51,661 --> 00:36:53,822
Não, eu não posso ceder a Haleck.
361
00:36:55,532 --> 00:36:57,557
É, mas eu fiz o maximo que pude.
362
00:37:00,603 --> 00:37:01,865
Eu sei.
363
00:37:04,007 --> 00:37:06,168
Eu quero agradecer ao senhor
pelo que fez por Benjamin.
364
00:37:09,846 --> 00:37:14,180
Ah! O senhor é bem vindo, pra
jantar com a gente e passar a noite.
365
00:37:28,164 --> 00:37:32,294
Billy. Faça alguma
coisa. Pra assustar mesmo.
366
00:37:40,210 --> 00:37:46,082
Chefe, aquele cara, eu vi ele na
última vez que estive em Tr es Cruzes.
367
00:37:46,082 --> 00:37:47,183
Ele é o tal.
368
00:37:47,183 --> 00:37:48,084
Deblyn?
369
00:37:48,084 --> 00:37:49,517
O Enforcado.
370
00:38:02,032 --> 00:38:04,067
Você não é de falar muito, não é?
371
00:38:04,067 --> 00:38:04,499
Tem razão.
372
00:38:17,480 --> 00:38:19,539
Você pode dormir aqui mesmo.
373
00:38:22,218 --> 00:38:24,913
Ei, conheceu o velho
Hughes Parmenthear e?
374
00:38:26,589 --> 00:38:27,791
Era um sujeito muito mal mesmo.
375
00:38:27,791 --> 00:38:31,056
Eu conheci um bocado de
bandidos em meu tempo.
376
00:38:31,861 --> 00:38:35,265
lndio Joey Mor e,
o Perna Torta...,
377
00:38:35,265 --> 00:38:37,529
...alias pensando bem
na coisa, o pior deles
378
00:38:37,700 --> 00:38:39,531
Que eram bons com as crianças.
379
00:38:39,602 --> 00:38:44,096
E também os pior es deles eram
mais cavalheiros para as moças.
380
00:38:46,276 --> 00:38:49,336
É... bem talvez seja bom que
você não tenha que se pr eocupar.
381
00:38:53,550 --> 00:38:56,246
Que foi?Que é que há?
382
00:38:56,319 --> 00:38:58,378
Tem ouvidos de cachorro?
Eu não ouvi nada.
383
00:39:36,793 --> 00:39:38,988
Pensei que tinha ido embora.
384
00:39:44,000 --> 00:39:47,265
As vezes eu penso que não há lugar
mais solitário que esse na Terra.
385
00:39:48,605 --> 00:39:51,039
As vezes eu me supreendo
sonhando e visitando ilustres.
386
00:39:51,608 --> 00:39:54,941
Marco Polo. Omar Caiam.
387
00:39:56,212 --> 00:39:57,941
Omar é dentista.
388
00:40:00,250 --> 00:40:02,548
Pr ecisamos consertar aquilo ali.
389
00:40:07,223 --> 00:40:09,555
Ele jamais dirá o nome dele.
390
00:40:11,461 --> 00:40:13,029
Ainda não sei o seu.
391
00:40:13,029 --> 00:40:13,996
lsso importa?
392
00:40:18,268 --> 00:40:21,169
Ele vai conseguir
consertar aquilo sózinho?
393
00:40:24,841 --> 00:40:27,036
Não cr eio que o senhor estaria...
394
00:40:27,110 --> 00:40:27,542
O que?
395
00:40:30,113 --> 00:40:32,080
lnter essado num empr ego.
396
00:40:32,882 --> 00:40:34,076
Não.
397
00:40:35,185 --> 00:40:37,585
Eu também não
poderia pagar muito.
398
00:40:38,555 --> 00:40:41,149
Além disso por que o senhor
iria comprar problema dos outros?
399
00:40:43,193 --> 00:40:45,286
É uma briga que a
senhora não poderá vencer.
400
00:40:47,797 --> 00:40:50,925
É, sozinha não. Mas meu
irmão está vindo logo.
401
00:40:52,602 --> 00:40:54,866
Ele é engenheiro de minas.
402
00:40:55,305 --> 00:40:57,933
Ele sabe lidar com
homens como Lew Haleck.
403
00:40:58,942 --> 00:41:00,842
Já trabalhei para
homens como Haleck
404
00:41:00,910 --> 00:41:02,745
Homens dono de gados,
dono de ferrovias...,
405
00:41:02,745 --> 00:41:06,145
...eles não param
enquanto não vencem.
406
00:41:06,216 --> 00:41:08,650
E vão derrubando tudo
o que vêm pela frente.
407
00:41:09,118 --> 00:41:13,656
É, bem, entre eu vou lhe
pr eparar uma comida para viagem.
408
00:41:13,656 --> 00:41:17,217
Talvez viaje um pouco comigo.
Eu tenho que ir a cidade.
409
00:41:18,995 --> 00:41:20,394
A senhora acha prudente?
410
00:41:22,498 --> 00:41:26,093
Não podemos viver sem água.
A mais próxima fica em Goshan.
411
00:42:30,800 --> 00:42:36,397
Prove, pode beber, é
pura. Aposte a vida.
412
00:42:36,472 --> 00:42:41,910
Não é aquela que se bebe e depois
cospe, esse é pra engolir mesmo.
413
00:42:42,312 --> 00:42:45,381
Sim senhor, pureza e qualidade.
414
00:42:45,381 --> 00:42:46,249
Por um pr eço.
415
00:42:46,249 --> 00:42:48,113
Tudo se vende hoje.
416
00:42:48,551 --> 00:42:50,486
Aquilo é uma fundição?
417
00:42:50,486 --> 00:42:54,457
Britadeira, fundição também,
trabalha 24 horas por dia.
418
00:42:54,457 --> 00:42:56,526
lncluindo domingo.
Graças ao Lew Haleck.
419
00:42:56,526 --> 00:42:58,161
É ele que é o chefão?
420
00:42:58,161 --> 00:43:00,493
Dá pão pra um bocado de gente.
421
00:43:01,297 --> 00:43:03,197
E sepultura pra outros.
422
00:43:09,472 --> 00:43:10,336
Deblyn?
423
00:43:11,407 --> 00:43:12,342
Sim?
424
00:43:12,342 --> 00:43:13,400
Billy lrons.
425
00:43:15,778 --> 00:43:17,211
Já ouviu falar de mim?
426
00:43:17,747 --> 00:43:18,839
Você é jovem!
427
00:43:19,782 --> 00:43:22,649
Velho o bastante para
desbancar quem me desafiar.
428
00:43:25,288 --> 00:43:27,756
Você também já esteve em
uma porção de lugar es não é?
429
00:43:32,562 --> 00:43:35,962
Tudo isto aqui é para
a senhora... viúva?
430
00:43:36,065 --> 00:43:40,468
Viuva? A senhora Golt? Ele não
me disse isso não senhor lrons.
431
00:43:41,838 --> 00:43:42,634
Sim!
432
00:43:43,573 --> 00:43:46,667
Haleck quer ver
você. Está curioso?
433
00:43:48,578 --> 00:43:53,116
E não é pra menos. Ele
está logo ali na fundição.
434
00:43:53,116 --> 00:43:55,518
Vou descarr egar a água enquanto
ele tiver lá senhor lrons!
435
00:43:55,518 --> 00:43:56,246
Deixe aí!
436
00:44:03,860 --> 00:44:07,591
E obrigado. Muito
obrigado senhor Deblyn.
437
00:44:43,199 --> 00:44:44,434
Policia Particular?
438
00:44:44,434 --> 00:44:46,869
Guardas de segurança. Vigias
contra ladrões, invasores.
439
00:44:46,869 --> 00:44:49,463
Meio milhão de dolar es em
prata passa por ai todo mês.
440
00:44:54,610 --> 00:44:57,841
Vá até o caixa e
troque o guarda de lá.
441
00:44:57,914 --> 00:44:59,048
Está bem, senhor Haleck.
442
00:44:59,048 --> 00:45:00,116
Esper e ai rapazes.
443
00:45:00,116 --> 00:45:00,707
Sim?
444
00:45:01,984 --> 00:45:02,951
Deblyn!
445
00:45:03,386 --> 00:45:06,082
Deblyn, ora, ora.
446
00:45:10,426 --> 00:45:13,452
Eu quero contratar você,
antes que Pete Barned o faça.
447
00:45:15,865 --> 00:45:17,196
Sim. É tudo meu.
448
00:45:17,266 --> 00:45:19,826
Cada pedra ai, cada tabua também.
449
00:45:20,203 --> 00:45:22,398
Ali diz que o
senhor tem um sócio.
450
00:45:24,407 --> 00:45:26,841
Ele é como você. Morto.
451
00:45:27,910 --> 00:45:30,078
Tão logo eu termine
o período de luto...
452
00:45:30,079 --> 00:45:32,377
...vamos apagar o nome dele.
453
00:45:33,316 --> 00:45:35,408
Venha, vamos dar uma olhada.
454
00:45:40,723 --> 00:45:41,951
Bom dia, Sealow.
455
00:45:43,593 --> 00:45:47,120
Você sabe quantas toneladas
disto a gente processa por dia?
456
00:45:47,563 --> 00:45:51,133
2 mil e 300. E a maior
parte é da minha propriedade.
457
00:45:51,133 --> 00:45:54,158
Mas eu também trabalho
para algumas companhias.
458
00:45:54,237 --> 00:45:56,899
A Gato Preto, lrmãos Degluid.
459
00:45:57,707 --> 00:46:00,971
Quer saber, a fundição mais
próxima fica a mais de 1 00 km daqui.
460
00:46:01,644 --> 00:46:03,941
Assim eles tem que
me trazer o minério.
461
00:46:05,982 --> 00:46:10,419
No momento eu tenho 2 1 6
homens empregados. Bom dia.
462
00:46:11,954 --> 00:46:15,549
Homens como
Skrolschen, Primo Jack.
463
00:46:16,292 --> 00:46:17,759
Olhe eu vou lhe dizer...
464
00:46:17,760 --> 00:46:22,459
...comparado com as minas, onde
eles nasceram, isso é como céu.
465
00:46:22,932 --> 00:46:24,991
Pois par ece mais um inferno.
466
00:46:25,101 --> 00:46:26,466
Você deve saber.
467
00:46:35,645 --> 00:46:37,977
Ta incomodado com o calor é?
468
00:46:41,150 --> 00:46:47,111
Olha, eu estrago geralmente
umas duas camisas por dia.
469
00:46:48,658 --> 00:46:49,959
Sabe, a viúva Golt...
470
00:46:49,959 --> 00:46:56,330
...ela é uma mulher bonita, a gente
é obrigado a reconhecer isto não é?
471
00:46:58,801 --> 00:47:02,794
Diga-me Deblyn, quanto
que ela lhe paga?
472
00:47:02,905 --> 00:47:03,894
Quanto eu quero.
473
00:47:05,241 --> 00:47:08,608
Ah!, você não entendeu,
Deblyn, eu pr etendo contrata-lo.
474
00:47:09,412 --> 00:47:10,812
Não gosto de você.
475
00:47:10,813 --> 00:47:13,680
Muita gente não gosta,
mesmo assim negociam comigo.
476
00:47:13,749 --> 00:47:15,979
Não gosto do seu modo de agir.
477
00:47:17,353 --> 00:47:20,982
Ora a gente não consegue comer
as nozes sem quebrar as cascas.
478
00:47:22,992 --> 00:47:25,528
Bem, a sua primeira tarefa
será convencer a senhora Golt...
479
00:47:25,528 --> 00:47:28,156
...que o melhor a
fazer é vender mesmo.
480
00:47:28,364 --> 00:47:34,325
Por que eu acho que você tem mais
jeito pra fazer isso que Billy lrons.
481
00:47:35,671 --> 00:47:37,662
Ela está esperando a água.
482
00:47:38,641 --> 00:47:41,804
Água? Ela pode ter toda
água que pr ecisa, toda.
483
00:47:45,615 --> 00:47:47,912
Mas eu pretendo
comprar a mina dela.
484
00:48:00,463 --> 00:48:02,624
Pelo menos não o machucaram.
485
00:48:03,232 --> 00:48:05,723
O senhor Harleck está
fazendo uma jogada qualquer.
486
00:48:06,268 --> 00:48:08,668
Acho que vai se cansar
dele muito em br eve.
487
00:48:09,438 --> 00:48:11,429
Acha que eu deveria vender?
488
00:48:12,642 --> 00:48:14,734
A mina não significa
nada para você...
489
00:48:15,144 --> 00:48:20,843
...mas para mim ela é o sonho do
meu marido. A herança de meu filho.
490
00:48:22,485 --> 00:48:24,220
É tudo o que eu tenho no mundo.
491
00:48:24,220 --> 00:48:27,120
O seu irmão? Quando
é que ele chega?
492
00:48:28,290 --> 00:48:29,587
No inicio do mês que vem.
493
00:48:30,259 --> 00:48:32,022
Haleck só lhe deu 7 dias.
494
00:48:35,131 --> 00:48:37,258
Não lhe pedir ei para ficar.
495
00:48:39,702 --> 00:48:41,727
Talvez você não me queira mesmo.
496
00:48:52,682 --> 00:48:53,410
Bom dia.
497
00:48:54,784 --> 00:48:55,580
Oi.
498
00:48:57,553 --> 00:48:59,987
Meu pai sempre me deixava olhar.
499
00:49:21,811 --> 00:49:27,272
Estas eram dele, as usava todo dia.
Vão ser minhas quando eu crescer.
500
00:49:31,554 --> 00:49:33,385
Você não usou elas hoje?
501
00:49:35,624 --> 00:49:37,455
É, não estão bem afiadas.
502
00:49:44,433 --> 00:49:45,701
Dê uma boa olhada.
503
00:49:45,701 --> 00:49:46,895
Ainda doi muito?
504
00:49:47,937 --> 00:49:48,868
Um pouco.
505
00:49:49,572 --> 00:49:51,039
Essa marca vai sair?
506
00:49:51,707 --> 00:49:52,435
Não.
507
00:49:55,845 --> 00:49:59,076
Por que Deus deixou meu
pai morr er, e você viver?
508
00:50:29,578 --> 00:50:33,105
Ah, isso não é nada, eu lutei
em Zaputepek com Winfield Scott.
509
00:50:33,549 --> 00:50:36,450
Trabalhei como arpuador
na baleeira Diana.
510
00:50:37,019 --> 00:50:41,149
Com o capitão Oliver Southcan.
Ah, aquilo que era trabalhar.
511
00:50:52,635 --> 00:50:55,004
E estou sentindo a
pulga atrás da or elha.
512
00:50:55,004 --> 00:50:58,406
Que nem daquela vez que
encontrei o George Golt morto.
513
00:50:58,407 --> 00:50:59,601
Lá no sopé do morro
514
00:51:00,342 --> 00:51:01,468
Foi acidente?
515
00:51:01,744 --> 00:51:02,472
Talvez.
516
00:51:02,812 --> 00:51:03,540
O Haleck.
517
00:51:04,346 --> 00:51:06,940
É não consegui provar nada, por
isso guardei minhas suspeitas.
518
00:51:07,082 --> 00:51:11,075
E trate de fazer o mesmo. Para o
bem dessa pobre e ingênua senhora.
519
00:51:30,639 --> 00:51:31,469
Maça.
520
00:51:33,242 --> 00:51:34,573
Par ece mais um milagre.
521
00:51:35,344 --> 00:51:37,972
Não é r ealmente. Acabaram
minhas maças secas...
522
00:51:38,047 --> 00:51:40,082
...e tive que r echea-las
com biscoito de maça.
523
00:51:40,082 --> 00:51:41,310
Mas o gosto é parecido
524
00:51:47,656 --> 00:51:50,056
Eu tenho certeza que outras
mulher es cozinharam melhor para você.
525
00:51:51,026 --> 00:51:52,493
Não tenha tanta certeza.
526
00:51:54,263 --> 00:51:56,663
Então não ponha os
olhos nela até o jantar.
527
00:51:57,499 --> 00:51:59,057
Deblyn, Deblyn!
528
00:51:59,134 --> 00:52:01,470
Ei, quer chama-lo de senhor.
529
00:52:01,470 --> 00:52:03,734
Senhor Deblyn tem alguns
homens olhando lá de cima.
530
00:52:23,058 --> 00:52:26,357
Parecem Edy Covertson e os
irmãos Degluid, donos da mina.
531
00:52:27,229 --> 00:52:29,220
Estão do lado de Haleck também?
532
00:52:44,413 --> 00:52:46,015
Covertson!
533
00:52:46,015 --> 00:52:48,540
Sei quem é você.
534
00:52:51,854 --> 00:52:53,589
Sou homem de poucas
palavra Deblyn.
535
00:52:53,589 --> 00:52:55,078
Por isso vou diretamente
ao que interessa.
536
00:52:56,292 --> 00:52:59,284
Nossa mina está fechada também.
Haleck consegui estrangular a gente.
537
00:53:00,763 --> 00:53:03,732
Nós pagamos a você 200
dolar es, para r esolver isso.
538
00:53:04,800 --> 00:53:05,664
Como?
539
00:53:05,935 --> 00:53:07,303
A gente deixa isso com você.
540
00:53:07,303 --> 00:53:08,370
Me diz como.
541
00:53:08,370 --> 00:53:10,497
Você sabe. Não pr eciso lhe dizer.
542
00:53:10,873 --> 00:53:11,840
Pr ecisa sim.
543
00:53:12,975 --> 00:53:14,306
Mate Haleck
544
00:53:17,479 --> 00:53:19,470
lsso é facil para você, um
homem com a sua r eputação.
545
00:53:20,482 --> 00:53:21,846
Você ja matou antes.
546
00:53:22,851 --> 00:53:24,341
E já fui morto também.
547
00:54:30,319 --> 00:54:31,115
Como está Benjamin?
548
00:54:31,754 --> 00:54:32,516
Nós estamos bem.
549
00:54:48,270 --> 00:54:49,638
Por que veio me dizer isso?
550
00:54:49,638 --> 00:54:50,969
A lei foi violada.
551
00:54:51,173 --> 00:54:53,437
Claro, mas lá em Chipadaro.
552
00:54:53,809 --> 00:54:56,403
Minha autoridade cessa
nos limites da cidade.
553
00:54:56,478 --> 00:54:58,814
Mas vou comunicar sua queixa
por delegado federal...,
554
00:54:58,814 --> 00:55:00,873
...na próxima vez
que passar por aqui.
555
00:55:01,350 --> 00:55:02,214
Obrigado.
556
00:55:05,954 --> 00:55:09,390
Soube que foi feito um
atestado de óbito em seu nome.
557
00:55:12,761 --> 00:55:14,991
Não acha que o
coloca fora da lei?
558
00:55:15,798 --> 00:55:21,031
Se sair da linha, eu dar ei um jeito
pra você voltar a enfr entar a forca.
559
00:55:36,085 --> 00:55:38,053
Você vai cuidar dele, Billy?
560
00:55:38,053 --> 00:55:39,145
Quando o chefe mandar.
561
00:55:55,304 --> 00:55:56,032
Quem é?
562
00:56:00,075 --> 00:56:01,006
Ah é você!
563
00:56:05,180 --> 00:56:07,410
Como foi que você entrou aqui?
564
00:56:10,652 --> 00:56:11,619
Aceita um drinque?
565
00:56:12,087 --> 00:56:14,419
Seus homens poderiam ter matado
uma mulher e um menino hoje.
566
00:56:16,592 --> 00:56:21,655
Hoje, ontem ou no mes passado.
Assim que eu quizer. E dai?
567
00:56:22,231 --> 00:56:23,630
Pois par e.
568
00:56:25,267 --> 00:56:30,272
Deblyn, tome um drink, vamos
conversar, acertar os ponteiros.
569
00:56:30,272 --> 00:56:31,136
Eu quero que me escute.
570
00:56:32,007 --> 00:56:36,842
Ataque a mina dela mais uma
vez, e eu vir ei atrás de você.
571
00:56:37,880 --> 00:56:39,781
Pessoalmente você, rei da prata.
572
00:56:39,781 --> 00:56:42,375
Não vou me deter enquanto
não vê-lo fora para sempre.
573
00:56:43,519 --> 00:56:44,712
Acr edite nisso.
574
00:56:47,556 --> 00:56:48,887
Me passa o roupão.
575
00:56:50,726 --> 00:56:51,954
Meu roupão.
576
00:56:53,128 --> 00:56:55,426
Eu não tenho medo de você.
577
00:56:56,932 --> 00:56:59,024
Quem diabos você pensa que é?
578
00:57:00,169 --> 00:57:05,538
Você, voce é o mesmo pistoleiro
vira lata de antes de ser enforcado
579
00:57:05,941 --> 00:57:08,477
Não é nenhum anjo vingador...
580
00:57:08,477 --> 00:57:12,004
...e eu tenho duas dúzias de homens
para provar que a hora que eu...
581
00:57:12,080 --> 00:57:18,952
...estalar os dedos...
você é de carne e osso.
582
00:57:20,889 --> 00:57:22,447
Você é de carne e osso!
583
00:57:25,727 --> 00:57:26,421
Toque em mim.
584
00:58:06,134 --> 00:58:06,998
Ei Jay.
585
00:58:10,872 --> 00:58:17,243
Lucky, Jane, John Jane. Quem está
de guarda aqui? Não tem ninguém!
586
00:58:17,813 --> 00:58:18,677
Ei chefe o que que há?
587
00:58:18,747 --> 00:58:19,577
Onde está Billy lrons?
588
00:58:20,048 --> 00:58:22,618
Ele e alguns dos rapazes foram
atacar a mina como o senhor mandou.
589
00:58:22,618 --> 00:58:24,253
Vai atrás deles, detenha-os.
590
00:58:24,253 --> 00:58:25,185
Mas o senhor disse
591
00:58:25,254 --> 00:58:27,656
Eu mudei de ideia! Diga a eles
que eu cancelei essa noite.
592
00:58:27,656 --> 00:58:29,920
Diga a eles! Vamos!
Mexa-se diabo!
593
00:58:51,246 --> 00:58:53,982
Nao! Não! Não façam isso!
594
00:58:53,982 --> 00:58:56,473
Não por favor!
595
00:59:12,501 --> 00:59:16,961
Ah, não! Ajudem
- me por favor! Não façam isso, par em.
596
00:59:27,015 --> 00:59:30,246
Oh, Deus, por favor,
me ajude!Deus, me ajude!
597
00:59:53,909 --> 00:59:57,072
Tem um pouco de bebida em minha
cela. E não deixe o garoto entrar.
598
01:00:01,583 --> 01:00:04,518
Não está nada bom, não é?
599
01:00:05,721 --> 01:00:06,187
Não.
600
01:00:08,190 --> 01:00:13,890
Tobin. Sean R. Tobin.
601
01:00:13,995 --> 01:00:14,895
É o seu nome?
602
01:00:14,896 --> 01:00:17,228
Em minha sepultura
603
01:00:19,968 --> 01:00:24,029
Diga-me. Como é morr er?
604
01:00:24,873 --> 01:00:29,810
Diga-me! Já esteve lá.
605
01:00:30,746 --> 01:00:31,872
Sim.
606
01:00:32,514 --> 01:00:35,881
Estou com medo, de morrer.
607
01:00:36,218 --> 01:00:37,707
Você tinha medo de viver?
608
01:00:37,786 --> 01:00:38,411
Eu não
609
01:00:41,923 --> 01:00:44,526
Você teve muitos
amigos, trabalhou muito.
610
01:00:44,526 --> 01:00:47,017
Navegou pelo oceano.
Você viu o elefante.
611
01:00:47,229 --> 01:00:56,261
Fiz mais que isso. Eu encontr ei
o elefante e depois devorei ele.
612
01:00:56,338 --> 01:01:00,365
E suguei o tutano dos ossos dele.
613
01:01:01,443 --> 01:01:04,901
Continue corajoso. Não
há nada pra se temer.
614
01:01:06,948 --> 01:01:11,647
Sean Ray Tobin...
615
01:01:13,955 --> 01:01:15,252
...não vá esquecer.
616
01:01:16,391 --> 01:01:18,791
Não, não vou.
617
01:01:36,745 --> 01:01:39,179
Faça uma mortalha para ele
618
01:01:41,149 --> 01:01:43,384
Se eu não tivesse
sido tão teimosa.
619
01:01:43,385 --> 01:01:43,817
Não!
620
01:01:46,354 --> 01:01:47,252
Não!
621
01:01:48,657 --> 01:01:51,057
Só existe mesmo uma
solução pra isso.
622
01:01:54,029 --> 01:01:55,497
Você não ira atras de Haleck?
623
01:01:55,497 --> 01:01:56,020
Vou!
624
01:01:57,098 --> 01:01:58,065
Mais ele tem um exército!
625
01:01:58,633 --> 01:01:59,997
Por que você?
626
01:02:00,569 --> 01:02:02,070
Por que eu posso!
627
01:02:02,070 --> 01:02:05,062
É o meu negócio.
628
01:02:06,641 --> 01:02:08,700
Não deve voltar a fazer isso.
629
01:02:09,144 --> 01:02:11,305
Não depois que Deus lhe
dar uma segunda chance.
630
01:02:11,379 --> 01:02:13,676
Talvez não exista esse
negócio de segunda chance.
631
01:02:14,850 --> 01:02:16,384
Mas você está vivo.
632
01:02:16,384 --> 01:02:17,282
E se eu não estiver?
633
01:02:18,453 --> 01:02:20,478
Talvez isso seja meu inferno.
634
01:02:21,923 --> 01:02:23,481
Ou meu purgatório
635
01:02:57,092 --> 01:02:58,753
Você vai levar um recado.
636
01:03:00,028 --> 01:03:02,196
Foi você quem deu a ordem.
637
01:03:02,197 --> 01:03:03,255
lsso não me interr esa.
638
01:03:03,765 --> 01:03:06,134
Se não tivesem sido tão
apr essados eu teria impedido você
639
01:03:06,134 --> 01:03:09,404
Não, não, Deblyn não está
blefando. Não importa o que pense.
640
01:03:09,404 --> 01:03:11,206
Não, não é isso que
eu estou pensando
641
01:03:11,206 --> 01:03:14,801
O que há com você?
642
01:03:15,076 --> 01:03:17,271
O Deblyn mandou
lhe dizer que virá.
643
01:03:17,812 --> 01:03:19,147
Pela manhã.
644
01:03:19,147 --> 01:03:20,315
Sozinho?
645
01:03:20,315 --> 01:03:23,751
Os olhos dele, o contato dele.
646
01:03:26,888 --> 01:03:29,790
Bem rapazes, vamos estender
o tapete de boas vindas.
647
01:03:29,791 --> 01:03:31,059
Não está entendendo!
648
01:03:31,059 --> 01:03:33,084
Ele vem pra pegar o senhor!
649
01:03:33,161 --> 01:03:37,198
Ele não... bem, ele não é humano!
650
01:03:37,198 --> 01:03:40,190
O que você está quer endo?
Um pouco de sais aromáticos?
651
01:03:42,804 --> 01:03:45,507
Sr. lrons, ele disse
pra perguntar...
652
01:03:45,507 --> 01:03:46,841
O que está fazendo ai parado?
653
01:03:46,841 --> 01:03:51,246
Billy! Quero seus homens de pé e
armados, todos eles dentro de 1 0 min.
654
01:03:51,246 --> 01:03:54,549
Quantos tiros o senhor acha que são
necessários para derrubar Deblyn?
655
01:03:54,549 --> 01:03:56,449
Um! Apenas um!
656
01:03:57,419 --> 01:04:01,048
E aquele que acertar ele ganha 1 00
dólar es de pr êmio, pode dizer a eles.
657
01:04:01,122 --> 01:04:02,053
Espalhe a notícia!
658
01:04:02,157 --> 01:04:04,216
Vamos!Mexam-se!
659
01:04:09,364 --> 01:04:10,661
Sr. lrons?
660
01:04:11,399 --> 01:04:12,297
Que é?
661
01:04:12,667 --> 01:04:14,828
O Deblyn disse para perguntar
662
01:04:15,670 --> 01:04:16,500
Diga!
663
01:04:17,272 --> 01:04:19,740
Se o pagamento vale o preço.
664
01:04:20,609 --> 01:04:21,735
Ele devia saber
665
01:04:22,444 --> 01:04:23,741
Nunca vale
666
01:04:26,181 --> 01:04:27,409
Bem, o sol ja nasceu!
667
01:04:29,417 --> 01:04:30,679
Ele não vira!
668
01:04:31,486 --> 01:04:34,580
O cara teria quer ser louco para
enfrentar tantas armas assim.
669
01:04:35,290 --> 01:04:37,554
Talvez morr er seja como matar.
670
01:04:39,661 --> 01:04:41,720
A segunda vez é mais facil
671
01:04:51,506 --> 01:04:53,598
Tem qualquer coisa
lá senhor Haleck!
672
01:05:00,882 --> 01:05:04,841
E não esqueçam, 1 00
dolar es para quem pegar ele.
673
01:05:05,820 --> 01:05:06,878
Não esqueçam!
674
01:06:41,049 --> 01:06:43,074
Dinamite! Vai explodir!
675
01:07:02,170 --> 01:07:03,831
Saiam! Vamos!
676
01:07:35,003 --> 01:07:36,197
Billy lrons!
677
01:07:36,738 --> 01:07:37,669
Aqui!
678
01:07:42,443 --> 01:07:45,037
O nome dele era Sean R. Tobin!
679
01:07:46,114 --> 01:07:48,241
E você vai se encontrar com ele
680
01:10:47,862 --> 01:10:49,364
Quer emos que leve isso.
681
01:10:49,364 --> 01:10:50,660
Para se lembrar de nós.
682
01:10:50,865 --> 01:10:53,163
Eu tenho outras
coisas do meu pai.
683
01:10:53,901 --> 01:10:55,528
Mas pr ecisam ser afiadas
684
01:10:56,337 --> 01:10:57,964
Você o fará!
685
01:10:58,306 --> 01:11:00,330
Espero que encontr e
o que está procurando.
686
01:11:02,076 --> 01:11:03,566
Você me ajudou, Carrie.
687
01:11:04,512 --> 01:11:05,375
Bom!
688
01:11:34,242 --> 01:11:35,800
Eu gosto dele.
689
01:11:49,891 --> 01:11:52,826
Ei, amigo!Por um acaso viu por
aqui um homem chamado Deblyn?
690
01:11:53,728 --> 01:11:55,463
Você é amigo dele?
691
01:11:55,463 --> 01:11:57,532
Temos um negócio para terminar.
692
01:11:57,532 --> 01:12:01,035
Ele foi pro sul. Mas escuta
deixa lhe dizer uma coisa...
693
01:12:01,035 --> 01:12:02,837
Naõ vá tentar pegar ele não!
694
01:12:02,837 --> 01:12:07,241
Não vai conseguir, pois tentaram
enforcar ele e não conseguiram nada
49432
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.