All language subtitles for TAP ROOTS (1948) Orig port-br-

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,953 --> 00:00:34,293 PAIX�O E SANGUE 2 00:01:41,760 --> 00:01:44,149 Esta � a hist�ria de uma fam�lia do Mississippi 3 00:01:44,680 --> 00:01:50,198 que incrustou seus dom�nios em uma �rea completamente nova . 4 00:01:51,160 --> 00:01:52,718 Em 1860 5 00:01:52,960 --> 00:01:56,157 este "vale do L�bano" � um estado dentro de um estado . 6 00:01:56,840 --> 00:02:00,230 Seus habitantes est�o prontos para dar suas vidas 7 00:02:00,560 --> 00:02:04,314 em vez de aceitar outra autoridade � sua . 8 00:02:05,240 --> 00:02:07,879 A casa do famoso Dabney. 9 00:02:20,720 --> 00:02:24,110 Toda a terra que se v� do alto desta �rvore � de Sam Dabney, 10 00:02:24,320 --> 00:02:26,390 Seus filhos e netos 11 00:02:26,600 --> 00:02:27,828 15 de outubro de 1815. 12 00:02:28,160 --> 00:02:29,639 Eu varro 13 00:02:32,080 --> 00:02:34,150 O dia inteiro... 14 00:02:37,000 --> 00:02:38,877 Sempre o p�... 15 00:02:41,480 --> 00:02:43,755 As folhas que caem... 16 00:02:47,480 --> 00:02:50,074 Varrer... Sempre varrer! 17 00:03:02,520 --> 00:03:03,794 Eu pensava assim! 18 00:03:04,200 --> 00:03:06,919 Bom dia, Dabby. Voc� v� este sol? 19 00:03:07,120 --> 00:03:09,918 Eu trouxe a garrafa de conhaque, Senhorita Morna. 20 00:03:10,120 --> 00:03:11,599 Voc� sabe para quem. 21 00:03:11,800 --> 00:03:14,268 Eu sei que o sr Sam n�o pode beber conhaque. 22 00:03:14,480 --> 00:03:17,358 Vil�! Querendo privar o av� de seu prazer. 23 00:03:17,560 --> 00:03:21,439 N�o, mas quando sua m�e ver o conhaque diminuir, 24 00:03:21,640 --> 00:03:24,234 � divertido e eu levo a culpa. 25 00:03:24,440 --> 00:03:25,668 � claro! 26 00:03:26,160 --> 00:03:28,469 Mas voc� aguenta por ele! 27 00:03:28,680 --> 00:03:31,592 Se voc� me levar assim... 28 00:03:32,560 --> 00:03:35,358 Alerta na escada! 29 00:03:35,560 --> 00:03:36,879 Bom dia, m�e. 30 00:03:37,200 --> 00:03:38,235 O que voc� est� fazendo, Morna? 31 00:03:38,440 --> 00:03:41,113 Est�vamos falando sobre o av�. 32 00:03:41,680 --> 00:03:43,398 Sua an�gua est� aparecendo! 33 00:03:43,920 --> 00:03:45,273 Se fosse s� isso! 34 00:03:45,480 --> 00:03:46,879 Morna, onde voc� vai? 35 00:03:47,080 --> 00:03:49,435 Veja av�, isso � tudo. 36 00:03:51,080 --> 00:03:55,039 � hora! O que estava fazendo? 37 00:03:55,720 --> 00:03:59,395 Eu me preocupo com a sua m�e! Meu conhaque! 38 00:04:02,520 --> 00:04:04,158 Como faz Tishomingo? 39 00:04:04,360 --> 00:04:07,591 Para cada gota de rem�dio, ele quer um copo de conhaque! 40 00:04:08,360 --> 00:04:13,036 Um vil�o vaidoso que acredita mais do que o m�dico! 41 00:04:13,920 --> 00:04:16,070 Esse idiota n�o sabe nada! 42 00:04:16,280 --> 00:04:18,794 Eu estou morto h� muito tempo. 43 00:04:21,080 --> 00:04:22,593 Mas n�o v�o me enterrar! 44 00:04:24,080 --> 00:04:25,069 Voc� viu? 45 00:04:25,480 --> 00:04:28,040 Sim, Tishomingo. Ele � um vil�o. 46 00:04:28,040 --> 00:04:30,037 Chega de suas reprimendas! 47 00:04:30,240 --> 00:04:34,074 H� fogo suficiente em voc� para resistir a todos, menos a mim! 48 00:04:35,000 --> 00:04:39,073 Ela herdou de voc�, Grande Sant N�o se esque�a. 49 00:04:41,960 --> 00:04:45,953 Onde est� Clay Maclvor? Voc� n�o vai brigar com ele? 50 00:04:46,160 --> 00:04:49,197 Clay n�o briga. Ele � um cavaleiro. 51 00:04:49,400 --> 00:04:53,188 Ele prepara a carro�a. Vamos ver a casa. 52 00:04:53,400 --> 00:04:55,470 Ser� que nunca vai acabar? 53 00:04:55,680 --> 00:04:58,114 No meu tempo uma tenda junto ao rio 54 00:04:58,320 --> 00:05:01,869 Para se proteger do frio, era o suficiente. 55 00:05:02,080 --> 00:05:03,718 Clay acredita que haver� guerra. 56 00:05:04,240 --> 00:05:07,198 Sim, Morna. Haver� guerra. 57 00:05:07,600 --> 00:05:09,909 E isso a impede de se casar? 58 00:05:10,120 --> 00:05:12,793 Papai concorda com Clay para esperar. 59 00:05:13,480 --> 00:05:16,040 Que fam�lia de fracos! 60 00:05:16,040 --> 00:05:19,755 Eu vou falar com seu pai quando voltar de Jackson. 61 00:05:19,960 --> 00:05:23,669 Eu quero ver o seu casamento, Morna. Ent�o voc� tem que se apressar. 62 00:05:23,880 --> 00:05:29,671 Grande Sam, todo mundo sabe que voc� � indestrut�vel. 63 00:05:30,040 --> 00:05:32,190 Dabby me aconselha a po��o do amor. 64 00:05:32,400 --> 00:05:35,870 Ele vai fazer-me um com esporas de galo... 65 00:05:36,760 --> 00:05:38,910 Vov�, voc� acredita? 66 00:05:39,480 --> 00:05:43,075 Este vestido vai fazer muito mais do que as esporas de galo! 67 00:05:43,440 --> 00:05:45,510 N�o tem al�a? Ou est� caindo? 68 00:05:45,720 --> 00:05:47,312 Ele d� a impress�o. 69 00:05:47,520 --> 00:05:50,830 Eu estava falando com o meu chicote a este jovem? 70 00:05:51,040 --> 00:05:53,190 Voc� n�o valem mais do que o av�! 71 00:05:53,400 --> 00:05:54,799 Eu dou-lhe dois dias. 72 00:05:55,000 --> 00:05:57,719 Se n�o se decide, eu o estrangulo! 73 00:05:57,920 --> 00:05:59,558 - N�o! - Voc� acredita? 74 00:05:59,760 --> 00:06:02,115 Deixe-me fazer. Eu n�o insisto. 75 00:06:02,320 --> 00:06:04,914 Fa�a isso r�pido, ent�o. Olhe. 76 00:06:10,080 --> 00:06:11,559 Como ela fez? 77 00:06:11,760 --> 00:06:16,709 Sua irm� vai tirar isso, debaixo do seu nariz! 78 00:06:18,840 --> 00:06:20,159 � um desafio! 79 00:06:27,400 --> 00:06:30,153 Eles est�o cheios de fogo! 80 00:06:30,560 --> 00:06:31,913 Eu n�o gosto. 81 00:06:32,240 --> 00:06:34,071 Mas Morna � como o av�. 82 00:06:34,280 --> 00:06:38,512 Ele ama o calor pelos seus cavalos e mulheres. 83 00:06:38,720 --> 00:06:39,835 E voc�, Clay? 84 00:06:40,040 --> 00:06:41,632 Por que voc� diz isso, Aven? 85 00:06:41,840 --> 00:06:45,150 Para saber. Voc� n�o parece com vov�. 86 00:06:45,720 --> 00:06:49,599 Eu te acho mais sutil. 87 00:06:49,880 --> 00:06:51,996 Mais sofisticado. 88 00:06:52,200 --> 00:06:54,555 O que voc� pensa de mim, Aven? 89 00:06:54,760 --> 00:06:56,193 Clay Maclvor! 90 00:06:58,360 --> 00:06:59,793 Sil�ncio, aqui! 91 00:07:00,320 --> 00:07:03,915 Voc� � bom para fazer esperar! 92 00:07:04,120 --> 00:07:06,429 Clay quer me levar para ver a casa. 93 00:07:06,640 --> 00:07:09,632 Clay nem pensar. Hop, desce! 94 00:07:14,640 --> 00:07:17,393 Continuaremos depois, Clay. 95 00:07:17,600 --> 00:07:21,513 Querida, eu ficaria triste de ver voc� morrer assim jovem! 96 00:07:39,400 --> 00:07:41,356 Estranho, Grande San 97 00:07:41,880 --> 00:07:45,156 Sua irm� Honoria morreu h� muito tempo. 98 00:07:46,320 --> 00:07:48,470 E l� estava ela, naquele carro. 99 00:07:48,680 --> 00:07:52,878 Certo, Tishomingo. Nossa Morna � sua s�sia. 100 00:07:53,520 --> 00:07:57,274 Hon�ria, ap�s a fuga do homem que ela amava, 101 00:07:57,480 --> 00:08:01,155 nunca poderia fazer qualquer homem sofrer. 102 00:08:01,360 --> 00:08:03,078 Morna Clay Maclvor. 103 00:08:03,800 --> 00:08:05,392 Se ela o perder, 104 00:08:05,640 --> 00:08:09,428 Ele iria explodir toda a nossa fam�lia, 105 00:08:09,640 --> 00:08:11,710 E nosso vale! 106 00:08:12,640 --> 00:08:16,679 Eu quero v�-la casada antes de morrer. 107 00:08:17,240 --> 00:08:20,073 Eu acho que o seu desejo ser� cumprido! 108 00:08:28,640 --> 00:08:30,995 Neste caso, haveria guerra. 109 00:08:31,200 --> 00:08:34,954 Mais raz�o para n�o esperar. 110 00:08:35,160 --> 00:08:36,673 Voc� sabe o que seu pai pensa. 111 00:08:36,880 --> 00:08:38,677 O av� o coloca no campo. 112 00:08:39,000 --> 00:08:42,231 Querido, por que perder tempo? 113 00:08:42,440 --> 00:08:43,793 Vamos nos casar imediatamente! 114 00:08:44,000 --> 00:08:45,877 A casa n�o est� terminada. 115 00:08:46,080 --> 00:08:49,390 Uma tenda � suficiente para vov�. Seria suficiente para mim. 116 00:08:50,000 --> 00:08:53,310 Voc� n�o tem nada nas veias que... 117 00:08:57,400 --> 00:08:58,674 Se machucou? 118 00:08:59,600 --> 00:09:01,272 O meu vestido! 119 00:09:04,160 --> 00:09:05,639 Vov� tinha raz�o. 120 00:09:06,240 --> 00:09:07,958 O vestido est� caindo. 121 00:09:09,640 --> 00:09:11,949 N�o tenha medo, querido. 122 00:09:12,160 --> 00:09:13,957 Pegue alguns pregos. 123 00:09:18,960 --> 00:09:19,710 V�! 124 00:09:26,440 --> 00:09:27,998 Eu tenho medo de n�o... 125 00:09:28,200 --> 00:09:30,111 Voc� vai saber melhor mais tarde. 126 00:09:31,040 --> 00:09:33,031 Aqui mesmo, no entanto. 127 00:09:36,560 --> 00:09:39,358 A maioria pensa que derrotaremos os Yankees. 128 00:09:40,240 --> 00:09:41,468 Mas temo 129 00:09:42,000 --> 00:09:44,514 Que vai demorar semanas. 130 00:09:44,720 --> 00:09:46,039 Provavelmente. 131 00:09:46,240 --> 00:09:49,232 - Vou lutar pelo o Sul. - Naturalmente. 132 00:09:49,760 --> 00:09:51,113 O que faria o seu av�? 133 00:09:51,320 --> 00:09:54,392 Ele lutaria por ambas as partes. 134 00:09:54,600 --> 00:09:57,433 Amor, voc� entende minha incerteza. 135 00:09:57,640 --> 00:09:59,790 Quem sabe onde eu estarei quando a guerra explodir? 136 00:10:00,000 --> 00:10:02,560 E voc� se diz oficial de cavalaria! 137 00:10:02,560 --> 00:10:07,470 Eu vejo voc� transportar uma carga segurando seu cavalo! 138 00:10:09,960 --> 00:10:12,076 Se outro servi-lo melhor 139 00:10:13,120 --> 00:10:14,519 Eu vou mat�-lo! 140 00:10:17,000 --> 00:10:19,116 Voc� � o �nico que eu amo, 141 00:10:19,880 --> 00:10:21,950 O �nico que sempre amarei! 142 00:10:23,240 --> 00:10:25,754 Aquele com o qual quero terminar meus dias. 143 00:10:26,760 --> 00:10:29,035 Mas voc� deve se apressar! 144 00:10:48,040 --> 00:10:51,476 Hoab deve nos trazer not�cias. 145 00:10:51,680 --> 00:10:55,468 Arruinou um bom cavalo para anunciar bugigangas! 146 00:10:55,680 --> 00:11:00,196 Por que voc� atrasa o casamento de Morna com Clay Maclvor? 147 00:11:00,400 --> 00:11:03,710 Para o inferno Maclvor. Voc� sabe o que dizem no Capit�lio? 148 00:11:03,920 --> 00:11:06,354 - Lincoln ser� eleito! - Um presidente do Norte? 149 00:11:06,560 --> 00:11:08,278 A Casa ele j� ganhou. 150 00:11:08,480 --> 00:11:09,708 Lincoln? imposs�vel... 151 00:11:09,920 --> 00:11:12,992 N�o, pai. Eu falei com o governador. 152 00:11:13,200 --> 00:11:15,350 Ele j� convocou os delegados. 153 00:11:15,560 --> 00:11:17,994 Se Lincoln for eleito, Mississippi sai da Uni�o. 154 00:11:18,200 --> 00:11:22,273 Pode dizer isso, mas eu, Eu n�o vou deixar a Uni�o. 155 00:11:22,480 --> 00:11:25,995 Voc� vai deixar tudo, Grande Sam, se voc� ficar louco. 156 00:11:26,200 --> 00:11:29,875 Vivo ou morto, ningu�m dita minha conduta! 157 00:11:30,080 --> 00:11:31,638 Este vale � meu! 158 00:11:31,840 --> 00:11:34,434 Tishomingo � meu lutamos por isso. 159 00:11:34,640 --> 00:11:38,553 De um deserto, Eu fiz o que fiz! 160 00:11:38,760 --> 00:11:40,432 Eu at� lhe dei seu nome. 161 00:11:40,640 --> 00:11:43,677 Esse porco n�o vai me dizer o que fazer! 162 00:11:43,880 --> 00:11:47,714 - � o governador. - Nomeado por mim! Eu posso quebr�-lo. 163 00:11:47,920 --> 00:11:49,558 Toma uma decis�o. 164 00:11:50,480 --> 00:11:52,118 Eu n�o estarei l�. 165 00:11:52,400 --> 00:11:53,753 Mas voc� Hoab, 166 00:11:53,960 --> 00:11:57,396 Voc� vai dirigir e proteger o vale, como eu. 167 00:11:57,600 --> 00:11:58,510 Vou tentar. 168 00:12:01,480 --> 00:12:03,596 Fiquem longe de mim! 169 00:12:17,920 --> 00:12:20,992 O vale tem apenas 30 mil km quadrados 170 00:12:21,200 --> 00:12:24,954 Mas nesta terra, nossa fam�lia firmou suas ra�zes. 171 00:12:25,160 --> 00:12:28,311 Ningu�m pode nos escravizar! 172 00:12:30,240 --> 00:12:32,549 Defenda nossos direitos Hoab. 173 00:12:41,080 --> 00:12:44,550 - Vou chamar o m�dico. - Eu n�o quero isso. 174 00:12:45,400 --> 00:12:47,231 Chama Morna e Clay. 175 00:12:48,160 --> 00:12:49,673 E o pastor Kirkland. 176 00:12:50,280 --> 00:12:52,396 Quero ver Morna casada. 177 00:12:53,040 --> 00:12:55,270 Este � o meu �ltimo desejo. 178 00:12:56,120 --> 00:12:57,394 Eles vir�o. 179 00:13:00,400 --> 00:13:03,437 Eu pensei que voc� nunca iria casar comigo. 180 00:13:04,640 --> 00:13:06,676 Amor, n�o pense assim. 181 00:13:08,160 --> 00:13:09,912 Mas a situa��o... 182 00:13:10,880 --> 00:13:12,916 Eu tenho que pensar por n�s dois. 183 00:13:13,120 --> 00:13:15,350 Voc� � um cavaleiro. 184 00:13:15,840 --> 00:13:18,912 Eu, eu sou uma atirada. Vov� diz. 185 00:13:19,120 --> 00:13:21,634 Voc� � volunt�ria e impulsiva. 186 00:13:22,040 --> 00:13:23,837 Eu estarei com voc�. 187 00:13:24,240 --> 00:13:26,913 Eu n�o vou ser uma doce esposa. 188 00:13:27,840 --> 00:13:32,038 A nossa uni�o n�o ser� calma mas emocionante! 189 00:13:38,480 --> 00:13:39,629 O sino! 190 00:13:40,360 --> 00:13:41,634 � o vov�! 191 00:13:42,200 --> 00:13:44,156 Clay, se ele morrer... 192 00:13:45,000 --> 00:13:47,673 N�o pense nisso! 193 00:13:52,600 --> 00:13:53,669 � o vov�! 194 00:13:54,240 --> 00:13:55,719 Vou continuar amanh�! 195 00:14:06,360 --> 00:14:08,954 Chame o m�dico. Eu vou com ele. 196 00:14:16,840 --> 00:14:17,955 Onde est� Morna? 197 00:14:20,000 --> 00:14:23,117 - Onde est� a minha neta? - Ela vai chegar. 198 00:14:24,320 --> 00:14:25,719 Onde diabos... 199 00:14:27,720 --> 00:14:29,392 R�pido, ele te chama. 200 00:14:32,800 --> 00:14:34,392 Vov�, eu estou aqui. 201 00:14:35,520 --> 00:14:37,033 Li Ea... 202 00:14:38,520 --> 00:14:39,635 O que voc� diz? 203 00:14:40,200 --> 00:14:43,192 � Choctaw: "Estou partindo." 204 00:14:44,120 --> 00:14:45,872 O seu av� morreu. 205 00:15:35,480 --> 00:15:37,675 Pegue as toras. 206 00:15:40,360 --> 00:15:41,918 Deste lado. 207 00:15:47,640 --> 00:15:48,834 Levantar. 208 00:15:57,480 --> 00:16:00,631 Bruce foi para Jackson provocar Keith Alexander! 209 00:16:00,840 --> 00:16:01,829 Ele est� louco? 210 00:16:02,040 --> 00:16:03,155 Por que Morna? 211 00:16:03,360 --> 00:16:05,271 Este artigo no Jornal de Alexander. 212 00:16:05,480 --> 00:16:08,040 Bruce v� como um insulto ao vov�. 213 00:16:08,040 --> 00:16:09,878 - Quando ele foi? - Agora pouco. 214 00:16:10,080 --> 00:16:12,958 - Ele ser� morto Tishomingo! - Oh, n�o! 215 00:16:39,360 --> 00:16:42,238 - Voc� n�o vai me impedir. - Voc� n�o tem vergonha? 216 00:16:42,440 --> 00:16:46,479 Seu av� mal foi enterrado, e est� tomado pela ira e pelo �dio! 217 00:16:46,680 --> 00:16:49,069 Voc� j� viu isso? Ou�a. 218 00:16:49,280 --> 00:16:51,350 "Sam Dabney saiu do nada 219 00:16:51,560 --> 00:16:55,314 "Ele tinha sangue de pirata " 220 00:16:55,560 --> 00:16:57,391 Keith Alexander escreveu isso. 221 00:16:58,120 --> 00:17:00,918 "Mas os deuses deram liberdade e coragem 222 00:17:01,120 --> 00:17:02,678 " Foi �timo. " 223 00:17:02,880 --> 00:17:05,440 Bruce � um tributo 224 00:17:05,840 --> 00:17:07,717 " Sam Dabney veio do nada " 225 00:17:07,920 --> 00:17:10,480 Escrito por um homem que n�o tem nome 226 00:17:10,480 --> 00:17:12,318 Alexander � ileg�timo... 227 00:17:12,520 --> 00:17:13,794 Ent�o o que importa? 228 00:17:14,000 --> 00:17:17,879 Este jornal � lido por metade dos sulistas. 229 00:17:18,840 --> 00:17:21,991 Se quer pedir satisfa��es a Alexander 230 00:17:22,200 --> 00:17:24,634 Ningu�m o fez duas vezes 231 00:17:25,000 --> 00:17:28,913 Sua reputa��o de duelista n�o me assusta 232 00:17:29,560 --> 00:17:31,312 Ent�o eu vou com voc� 233 00:17:31,520 --> 00:17:33,750 - In�til, Tishomingo - veremos 234 00:17:46,640 --> 00:17:48,073 A voz Sul 235 00:17:48,280 --> 00:17:50,475 Diretor Keith Alexander 236 00:17:52,880 --> 00:17:54,711 Voc� est� louco? 237 00:17:54,920 --> 00:17:57,832 Eu n�o vou discutir com voc�, Sr. Alexander. 238 00:18:00,160 --> 00:18:04,915 Pela reputa��o dessa senhora, mexo em todos os lugares. 239 00:18:16,040 --> 00:18:18,474 Ter�a de manh� est� bom? 240 00:18:18,880 --> 00:18:19,710 Ter�a? 241 00:18:20,360 --> 00:18:24,638 Voc� entende que se levantar a cortina 242 00:18:25,400 --> 00:18:27,675 Voc� coloca minha palavra em d�vida? 243 00:18:31,120 --> 00:18:34,396 Meus padrinhos ir�o ver os seus. 244 00:18:36,920 --> 00:18:38,592 Eu n�o posso lutar! 245 00:18:41,720 --> 00:18:45,599 Mas voc� pode fazer acusa��es ultrajantes? 246 00:18:46,800 --> 00:18:50,588 Lugares vazios, antes de lev�-lo! 247 00:18:55,200 --> 00:18:56,428 Feche a porta! 248 00:19:03,080 --> 00:19:05,150 Querido, voc� � fant�stico! 249 00:19:05,760 --> 00:19:07,318 Espere um pouco. 250 00:19:07,520 --> 00:19:09,636 Ele corre sempre! 251 00:19:16,440 --> 00:19:17,714 Quem diabos � voc�? 252 00:19:17,920 --> 00:19:19,069 Voc� vai descobrir. 253 00:19:19,280 --> 00:19:22,352 Bruce Dabney, filho de meu amigo San. 254 00:19:22,560 --> 00:19:26,235 O seu artigo sobre o meu av� � um insulto. 255 00:19:28,280 --> 00:19:30,999 Eu adoro Sam Dabney mais do que ningu�m. 256 00:19:31,200 --> 00:19:33,270 Por que escreveu que ele n�o tinha nada? 257 00:19:34,240 --> 00:19:36,310 Voc� andou 150 km para isso? 258 00:19:36,520 --> 00:19:38,556 Eu vim pedir satisfa��o. 259 00:19:42,160 --> 00:19:43,593 Voc� est� bem Tishomingo? 260 00:19:46,240 --> 00:19:48,595 Qual � a idade deste pequeno tigre? 261 00:19:49,080 --> 00:19:50,149 20 anos. 262 00:19:53,960 --> 00:19:54,995 Ok. 263 00:19:56,600 --> 00:19:57,999 Eu estava errado. 264 00:19:58,920 --> 00:20:01,559 Seu av� saiu de alguma coisa. 265 00:20:01,760 --> 00:20:06,197 Do ferro de Virginia e do barro da Ge�rgia. 266 00:20:06,600 --> 00:20:08,909 Vai acalm�-lo se eu escrever isso? 267 00:20:10,440 --> 00:20:13,716 Eu acho que... eu... 268 00:20:14,720 --> 00:20:15,357 Sim. 269 00:20:17,000 --> 00:20:17,830 E voc�? 270 00:20:18,320 --> 00:20:21,278 Ravi j� n�o tem que mat�-lo. 271 00:20:24,920 --> 00:20:25,955 Como? 272 00:20:26,440 --> 00:20:29,398 Eu sei que voc� � um bom pistoleiro. 273 00:20:29,600 --> 00:20:31,750 Mas meu chicote vai mais r�pido. 274 00:20:36,520 --> 00:20:40,149 Vejo por que Sam Dabney gostava de voc�. 275 00:20:49,000 --> 00:20:51,116 Vou me explicar diante de voc�s. 276 00:20:51,320 --> 00:20:53,515 N�o, eu vou dizer-lhes. 277 00:20:53,720 --> 00:20:55,199 Eu insisto para ir l� em pessoa. 278 00:20:55,400 --> 00:20:57,197 Eles v�o entender tudo. 279 00:20:58,680 --> 00:21:01,558 Voc� n�o vai me recusar a hospitalidade? 280 00:21:02,200 --> 00:21:03,519 N�o, mas... 281 00:21:04,840 --> 00:21:08,071 O pedido de desculpas pessoal ter� mais peso. 282 00:21:12,360 --> 00:21:13,679 Maravilhoso, Morna! 283 00:21:14,080 --> 00:21:17,197 O homem mais famoso do Sul, aqui em casa! 284 00:21:17,400 --> 00:21:21,234 - Por que papai o recebe? - Porque ele n�o matou Bruce! 285 00:21:21,720 --> 00:21:24,109 Ele teve 17 duelos! 286 00:21:24,480 --> 00:21:27,870 Vale a pena ter seu nome ligado ao seu! 287 00:21:28,400 --> 00:21:29,628 � emocionante! 288 00:21:30,400 --> 00:21:32,152 Fazer Clay ciumento! 289 00:21:33,000 --> 00:21:36,310 Flerta com Keith. Eles v�o ficar furiosos. 290 00:21:36,520 --> 00:21:37,714 E voc�, o que est� fazendo? 291 00:21:38,880 --> 00:21:40,233 Eu fico com Clay! 292 00:21:40,800 --> 00:21:42,392 Oh, n�o � poss�vel! 293 00:21:43,400 --> 00:21:45,516 - E eu? - Desculpe, querida. 294 00:21:48,600 --> 00:21:50,477 N�o t�o apertado! 295 00:21:50,680 --> 00:21:53,513 Voc� quer estar na moda, certo? 296 00:21:56,320 --> 00:21:58,515 Dessa forma, voc� vai ser feliz! 297 00:22:04,840 --> 00:22:06,671 Me desamarre, Morna! 298 00:22:12,120 --> 00:22:14,953 Por que essa aus�ncia de novo? 299 00:22:15,440 --> 00:22:18,955 Temos um presidente, sem saber quem! 300 00:22:19,160 --> 00:22:23,517 � Lincoln, eu vou sair imediatamente. 301 00:22:23,720 --> 00:22:25,472 Deve-lhe dinheiro? 302 00:22:26,200 --> 00:22:27,394 Eu sou um soldado. 303 00:22:27,600 --> 00:22:30,751 Se eleito, os estados do Sul saem da Uni�o. 304 00:22:31,400 --> 00:22:32,719 E ent�o? 305 00:22:33,120 --> 00:22:34,917 Voc� lutou duro contra isso. 306 00:22:35,720 --> 00:22:38,473 Hist�ria para vender jornais. 307 00:22:38,880 --> 00:22:40,950 Eu n�o entendo a sua posi��o. 308 00:22:41,680 --> 00:22:42,669 � �til? 309 00:22:44,960 --> 00:22:46,359 Aos Estados Unidos! 310 00:22:47,040 --> 00:22:48,189 Ao Sul! 311 00:22:49,240 --> 00:22:51,993 Ao mesmo tempo? � bobagem. 312 00:22:53,760 --> 00:22:56,433 Os escravagistas do Sul 313 00:22:56,640 --> 00:22:59,108 Quebrar�o a Uni�o de qualquer maneira. 314 00:22:59,640 --> 00:23:01,471 Eu protesto! 315 00:23:03,440 --> 00:23:06,671 Capit�o, Eu n�o dou a m�nima. 316 00:23:07,040 --> 00:23:10,316 O meu pai � escravagista.. Eu sou a tradi��o. 317 00:23:11,760 --> 00:23:13,591 O seu pai era a escravagista? 318 00:23:21,440 --> 00:23:23,829 Eu respondo de uma vez. 319 00:23:25,240 --> 00:23:27,913 Sim, meu pai era um escravagista. 320 00:23:28,520 --> 00:23:30,351 Se voc� mencionar minha fam�lia... 321 00:23:30,560 --> 00:23:31,959 Basta, os dois! 322 00:23:32,760 --> 00:23:34,159 Ele n�o queria ofend�-lo. 323 00:23:34,360 --> 00:23:36,112 Deixe que pense o que quiser! 324 00:23:36,320 --> 00:23:38,117 Divers�o, senhores? 325 00:23:38,800 --> 00:23:40,552 Morna, eu n�o vi voc�. 326 00:23:43,600 --> 00:23:44,555 Eu sou Morna Dabney. 327 00:23:44,760 --> 00:23:47,957 Keith Alexander. Minha irm�. 328 00:23:48,160 --> 00:23:50,435 Eu n�o esperava v�-lo aqui . 329 00:23:50,640 --> 00:23:53,029 - Keith e eu causamos... - Keith? 330 00:23:53,240 --> 00:23:56,312 Alexander. E ent�o... 331 00:23:56,520 --> 00:23:59,637 Eu me desculpei muito educadamente. 332 00:24:00,440 --> 00:24:04,877 Meu �nico arrependimento � n�o ter insultado sua fam�lia antes. 333 00:24:06,200 --> 00:24:07,428 Sente-se. 334 00:24:10,640 --> 00:24:13,757 Clay, vamos ver a casa, amanh�? 335 00:24:13,960 --> 00:24:15,632 Deve contratar trabalhadores. 336 00:24:15,840 --> 00:24:17,159 Voc� tem uma casa? 337 00:24:18,080 --> 00:24:19,229 Em constru��o. 338 00:24:20,880 --> 00:24:22,836 Mas voc� n�o � casado? 339 00:24:23,040 --> 00:24:24,439 N�o � minha culpa! 340 00:24:26,040 --> 00:24:28,838 O caso Brown nos atrasou. 341 00:24:29,080 --> 00:24:30,752 H� um ano! 342 00:24:30,960 --> 00:24:32,109 Eu sou um soldado. 343 00:24:32,320 --> 00:24:33,355 Voc� disse. 344 00:24:33,800 --> 00:24:36,439 E desde que a guerra amea�a. 345 00:24:37,680 --> 00:24:39,910 Um homem muito paciente! 346 00:24:40,120 --> 00:24:43,271 No seu lugar Eu n�o seria t�o paciente. 347 00:24:44,640 --> 00:24:45,868 E a morte do vov�... 348 00:24:46,880 --> 00:24:47,835 Eu entendo. 349 00:24:48,040 --> 00:24:50,395 Todos n�s entendemos, exceto vov�. 350 00:24:51,160 --> 00:24:52,718 Eu sei o que ele pensa. 351 00:24:55,120 --> 00:24:56,075 Ou�a! 352 00:24:58,560 --> 00:25:00,118 Lincoln � o presidente! 353 00:25:00,320 --> 00:25:01,594 Eu n�o posso acreditar! 354 00:25:02,040 --> 00:25:03,109 Voc� tem certeza? 355 00:25:03,320 --> 00:25:06,835 O pastor Kirkland deve soar lentamente se � Lincoln. 356 00:25:08,120 --> 00:25:10,839 Eu venho me despedir. 357 00:25:12,680 --> 00:25:14,193 Eu n�o posso acreditar. 358 00:25:18,880 --> 00:25:21,519 O pastor pode nos casar esta noite. E amanh�... 359 00:25:21,720 --> 00:25:23,836 Entenda, querida: � a guerra! 360 00:25:24,040 --> 00:25:26,998 � necess�rio que eu v� e lute e acabou. 361 00:25:27,200 --> 00:25:30,829 Clay, n�o me deixe. Eu te seguirei... 362 00:25:35,800 --> 00:25:37,916 Eu te quero tanto! 363 00:25:38,760 --> 00:25:40,239 Mas � fora de quest�o. 364 00:25:40,440 --> 00:25:42,795 Vou comprar tudo que preciso. 365 00:25:43,000 --> 00:25:44,479 Vamos casar no caminho. 366 00:25:44,680 --> 00:25:46,272 Eu volto em uma hora. 367 00:26:04,440 --> 00:26:07,273 Voc� falou com o capit�o? 368 00:26:07,480 --> 00:26:08,708 Ele se foi! 369 00:26:09,400 --> 00:26:11,595 Eu vou trazer-lhe as janelas. 370 00:26:31,320 --> 00:26:35,199 Repito que eu n�o esperava v�-lo . 371 00:26:38,400 --> 00:26:39,355 Voc� se importa? 372 00:26:39,560 --> 00:26:42,313 N�o, obrigada. Eu quero andar. 373 00:26:47,800 --> 00:26:49,438 � a casa? 374 00:26:49,640 --> 00:26:50,914 Sim. 375 00:26:51,320 --> 00:26:54,835 Ser� terminada antes do general tomar uma decis�o? 376 00:26:55,040 --> 00:26:58,350 Clay? Sua mente � fraca. 377 00:26:58,560 --> 00:27:01,677 � um soldado. N�o te disse? 378 00:27:01,880 --> 00:27:04,917 Mais � engra�ado Sr. Alexander. 379 00:27:05,120 --> 00:27:08,032 Oh, vamos l�! Por que n�o me chama de Keith? 380 00:27:08,680 --> 00:27:13,037 Sempre me disseram para respeitar os mais velhos. 381 00:27:17,160 --> 00:27:18,115 Touch�! 382 00:27:19,600 --> 00:27:22,717 Voc� pode sempre provocar um duelo. 383 00:27:24,720 --> 00:27:27,188 Ideia muito interessante! 384 00:27:28,120 --> 00:27:28,996 Como? 385 00:27:29,200 --> 00:27:30,633 Muito interessante! 386 00:27:45,080 --> 00:27:48,117 Voc� n�o tem sangue de Maclvor mas do meu. 387 00:27:49,240 --> 00:27:51,959 Voc� se atreve a beijar a noiva de outro! 388 00:27:52,440 --> 00:27:54,874 Muito bonito, muito corajoso! 389 00:27:55,320 --> 00:27:56,912 Digno de seu nascimento! 390 00:28:05,240 --> 00:28:07,117 Sim, voc� � o meu sangue! 391 00:28:08,120 --> 00:28:09,792 Eu te previno, 392 00:28:10,240 --> 00:28:13,312 Vou continuar quer voc� case ou n�o! 393 00:28:17,280 --> 00:28:18,315 Posso? 394 00:28:29,160 --> 00:28:30,673 Deixe o nosso vale! 395 00:28:31,120 --> 00:28:32,473 N�o, eu gosto. 396 00:28:33,040 --> 00:28:35,838 E eu tenho algo que seu pai precisa. 397 00:28:36,400 --> 00:28:39,039 O que voc� pode ter que uma Dabney quer? 398 00:28:40,160 --> 00:28:42,196 Eu n�o tenho certeza ainda... 399 00:28:42,400 --> 00:28:44,630 Mas eu prometo a voc� que eu fico aqui. 400 00:28:46,400 --> 00:28:47,674 Vamos ver! 401 00:29:00,080 --> 00:29:03,595 Alexander! Temos que falar com voc�. 402 00:29:10,520 --> 00:29:13,159 Mississippi est� em perigo. 403 00:29:20,680 --> 00:29:23,592 Do modo como � administrado! 404 00:29:26,240 --> 00:29:29,232 N�s acreditamos que nenhum poder no mundo 405 00:29:29,440 --> 00:29:31,396 Pode manter na Uni�o. 406 00:29:31,600 --> 00:29:33,636 - Pai, eu quero... - Permite, Morna. 407 00:29:33,840 --> 00:29:35,956 Se o Mississippi se separar, 408 00:29:36,160 --> 00:29:39,994 Ele ser� esmagado, devastado! 409 00:29:41,040 --> 00:29:45,431 Temos um plano. Muito perigoso. Pedimos que se una a n�s. 410 00:29:47,440 --> 00:29:49,351 Desculpe, eu interrompi. 411 00:29:49,920 --> 00:29:52,275 Se a luta do Mississippi � contra os Estados Unidos 412 00:29:52,480 --> 00:29:54,869 Nosso vale permanecer� neutro! 413 00:29:55,760 --> 00:29:56,954 Neutro? 414 00:29:59,040 --> 00:30:00,189 N�o existe! 415 00:30:00,400 --> 00:30:03,551 Eu o declaro independente do Mississippi! 416 00:30:04,040 --> 00:30:06,270 Voc� n�o pode desafiar todo o Sul! 417 00:30:06,480 --> 00:30:08,994 Eu sou o Sul, como um outro! 418 00:30:09,240 --> 00:30:12,516 Todos os sulistas se juntaram a mim! 419 00:30:12,720 --> 00:30:15,280 Eu tenho 5.000 homens! 420 00:30:15,280 --> 00:30:18,313 E a mil�cia ir� esmagar todos voc�s! 421 00:30:19,320 --> 00:30:20,958 Deixe-a tentar! 422 00:30:23,200 --> 00:30:25,555 Voc� pode ser pendurado, para tal conspira��o. 423 00:30:25,760 --> 00:30:27,352 Vamos tentar! 424 00:30:31,240 --> 00:30:33,071 Este homem � louco! 425 00:30:34,680 --> 00:30:37,194 Diga � na��o que n�o �. 426 00:30:39,360 --> 00:30:40,793 Eu... para a na��o? 427 00:30:45,680 --> 00:30:50,310 Seu Di�rio � a maior voz do Mississippi. 428 00:30:50,520 --> 00:30:53,751 Ele � lido fora do Sul, em todos os lugares. 429 00:30:56,160 --> 00:30:57,639 O que voc� quer que eu escreva? 430 00:30:57,840 --> 00:31:01,799 Que o Vale do L�bano lute para trabalhar em paz. 431 00:31:03,920 --> 00:31:07,356 Para ser queimado e arruinado, sim! 432 00:31:07,600 --> 00:31:11,513 Eu daria a minha vida pela liberdade. 433 00:31:12,120 --> 00:31:14,873 Vamos lutar pela separa��o mesmo que tarde. 434 00:31:15,080 --> 00:31:18,959 Publique nosso apelo. 435 00:31:22,040 --> 00:31:24,838 - Devo? - Eu pergunto porqu�... 436 00:31:25,040 --> 00:31:29,272 Sua resposta vai decidir o nosso sucesso ou nossa derrota. 437 00:31:31,080 --> 00:31:32,035 O que voc� queria? 438 00:31:32,280 --> 00:31:33,429 Oh, nada. 439 00:31:36,120 --> 00:31:39,669 Esta ideia � a mais louca que eu j� ouvi. 440 00:31:43,680 --> 00:31:46,069 Obviamente, ele deve recusar. 441 00:31:47,720 --> 00:31:50,314 Ao contr�rio, eu concordo! 442 00:31:53,160 --> 00:31:55,355 "... O governo do Mississippi 443 00:31:56,280 --> 00:31:58,032 "Ou outro 444 00:31:59,280 --> 00:32:00,713 " a partir deste dia. " 445 00:32:01,200 --> 00:32:04,078 Ir� reter o velho tolo Ou dinamite 446 00:32:08,600 --> 00:32:11,751 "... E se recusa a obedi�ncia ao governo do Mississippi 447 00:32:11,960 --> 00:32:13,313 "Ou outro a partir desta data 448 00:32:13,520 --> 00:32:16,353 " Ele vai reter o velho idiota. Ou dinamite " 449 00:32:17,640 --> 00:32:19,232 Voc� n�o disse, 450 00:32:20,120 --> 00:32:21,712 Ele n�o escreveu 451 00:32:21,920 --> 00:32:23,876 Bem, n�o � 452 00:32:25,280 --> 00:32:28,511 Sim, ele vai nos pendurar muito gentilmente. 453 00:32:37,840 --> 00:32:40,308 O cavalo de Morna! Um acidente 454 00:32:47,840 --> 00:32:51,469 Esta areia cinza vem das folhas do rio 455 00:32:51,680 --> 00:32:53,875 � perto de Ellisville O que ela faria? 456 00:32:54,080 --> 00:32:55,991 Ela pegou sua bagagem! 457 00:32:56,200 --> 00:32:59,829 Chame o m�dico, e vem com a carro�a e uma maca. 458 00:33:33,880 --> 00:33:37,316 - � longe da estrada. - Ela conhece todos os atalhos. 459 00:33:37,920 --> 00:33:38,955 Por ali! 460 00:34:09,880 --> 00:34:12,633 Bruce, a maca. N�o toque. 461 00:34:19,640 --> 00:34:22,552 Clay, n�o fique zangado... 462 00:34:23,640 --> 00:34:25,517 Eu tinha que encontr�-lo. 463 00:34:26,680 --> 00:34:28,193 Ele iria ficar. 464 00:34:29,280 --> 00:34:30,474 Voc� entende? 465 00:34:32,920 --> 00:34:34,399 Voc� cortejou ela? 466 00:34:35,880 --> 00:34:37,438 � verdade, eu cortejo ela. 467 00:34:37,840 --> 00:34:39,114 Digo para Hoab? 468 00:34:39,880 --> 00:34:41,154 Diga-o ao mundo! 469 00:34:49,800 --> 00:34:52,109 Coloque aqui Quint. Va para a cama 470 00:35:02,600 --> 00:35:05,239 O m�dico diz que ela vai viver, 471 00:35:05,440 --> 00:35:07,317 Mas n�o vai mais andar. 472 00:35:08,120 --> 00:35:10,839 Pode trazer outros m�dicos! 473 00:35:11,040 --> 00:35:12,951 E tamb�m Clay Maclvor. 474 00:35:13,280 --> 00:35:16,716 - Voc� acha que poderia ajudar? - Ele precisa de uma raz�o para viver. 475 00:35:16,920 --> 00:35:18,751 Eu tenho avisado. 476 00:35:19,160 --> 00:35:21,958 Mas para ter uma permiss�o, vai demorar. 477 00:35:22,400 --> 00:35:23,594 Pode desertar! 478 00:35:27,320 --> 00:35:30,198 Maclvor � um pouco desprez�vel... 479 00:35:30,600 --> 00:35:32,318 Ele estava desapontado, ele ainda decepciona. 480 00:35:33,160 --> 00:35:35,230 Mas como ele quer, ele vai. 481 00:35:39,160 --> 00:35:41,355 Telegrafe para Washington. 482 00:35:45,680 --> 00:35:47,591 - Uau... - Seu pai? 483 00:35:49,560 --> 00:35:51,312 Eu n�o disse isso. 484 00:35:56,440 --> 00:35:58,158 Voc� puniu bem os homens 485 00:35:58,360 --> 00:36:00,874 Para a pergunta cuja resposta � n�o. 486 00:36:01,320 --> 00:36:04,437 Eu sei como isso custa-lhe caro. 487 00:36:05,480 --> 00:36:08,199 N�o fale, n�o �? 488 00:36:08,400 --> 00:36:09,879 Eu sou um homem velho 489 00:36:10,080 --> 00:36:13,675 Mas a minha arma e meu chicote s�o seus. Eu sou seu amigo. 490 00:36:14,480 --> 00:36:16,835 Deixe ele enviar para Washington. 491 00:36:20,080 --> 00:36:22,116 Bruce, sela um cavalo. Rapidamente. 492 00:36:30,840 --> 00:36:32,592 Dr... 493 00:36:33,360 --> 00:36:34,873 Esse curativo d�i. 494 00:36:35,080 --> 00:36:38,959 Isso vai durar um tempo. Mas voc� deve, Morna. 495 00:36:40,120 --> 00:36:42,554 M�e, o que tenho que fazer? 496 00:36:42,760 --> 00:36:46,150 Querida, calma. Clay vai chegar. 497 00:36:46,400 --> 00:36:49,949 Eu n�o quero que ele saiba que estava indo encontr�-lo. 498 00:36:51,720 --> 00:36:53,039 Posso me levantar? 499 00:36:54,120 --> 00:36:55,155 Clay vai ficar preocupado. 500 00:36:55,360 --> 00:36:57,794 Voc� � t�o bonita, deitada assim. 501 00:36:58,000 --> 00:37:00,036 Seu cabelo � lindo. 502 00:37:03,520 --> 00:37:04,589 Meu p�... 503 00:37:06,720 --> 00:37:08,312 Eu n�o sinto nada. 504 00:37:10,880 --> 00:37:12,438 N�o vai passar! 505 00:37:13,280 --> 00:37:14,952 Est� paralisado! 506 00:37:20,760 --> 00:37:22,113 Ajuda-me, doutor! 507 00:37:28,960 --> 00:37:31,679 N�o vale a pena que Clay venha. 508 00:37:31,880 --> 00:37:34,030 Eu n�o quero que ele me veja assim. 509 00:37:34,800 --> 00:37:35,789 Nunca! 510 00:37:39,320 --> 00:37:40,912 Nada a fazer? 511 00:37:41,320 --> 00:37:42,673 Desculpe, Hoab. 512 00:37:43,280 --> 00:37:47,398 Se eu lhe disser que andar� de novo, eu estaria mentindo. 513 00:37:50,640 --> 00:37:53,154 O que h� com voc�s? Desistem no come�o. 514 00:37:53,360 --> 00:37:54,076 O que? 515 00:37:54,280 --> 00:37:57,272 � um fato m�dico, o Sr. Alexander. 516 00:37:57,680 --> 00:38:00,114 Eu n�o creio nos fatos. 517 00:38:00,320 --> 00:38:02,276 Nem eu. A pequena andar� novamente. 518 00:38:02,480 --> 00:38:03,959 Certamente. 519 00:38:05,760 --> 00:38:09,435 Talvez, com cirurgia 520 00:38:09,640 --> 00:38:11,437 Em 2 ou 3 anos. 521 00:38:11,640 --> 00:38:14,632 Mas a perna estar� atrofiada, ent�o! 522 00:38:15,640 --> 00:38:17,756 Sim, eu tenho medo. 523 00:38:19,320 --> 00:38:21,550 Se eu tentasse a maneira indiana? 524 00:38:22,680 --> 00:38:26,753 Com encantamentos, e tambores? 525 00:38:26,960 --> 00:38:29,520 Se voc� gosta. Mas longe daqui. 526 00:38:29,520 --> 00:38:31,551 Estou falando de massagens. 527 00:38:33,720 --> 00:38:35,870 Isso pode machucar. 528 00:38:36,440 --> 00:38:39,079 Sua perna vai ser massageado dia e noite. 529 00:38:43,400 --> 00:38:44,594 Bonita, hein? 530 00:38:58,240 --> 00:39:02,518 Morna, venho despedir-me. Eu volto para Jackson. 531 00:39:03,760 --> 00:39:04,909 Adeus, Keith. 532 00:39:09,000 --> 00:39:11,036 Um m�dico n�o � infal�vel. 533 00:39:11,240 --> 00:39:13,913 A vontade pessoal conta muito. 534 00:39:14,120 --> 00:39:15,792 Eu sei. Seja qual for. 535 00:39:25,480 --> 00:39:27,516 Eu tenho algo para lhe perguntar. 536 00:39:28,880 --> 00:39:29,756 Pode sair Aven. 537 00:39:38,760 --> 00:39:43,197 Eu n�o sou chique, mas s� voc� pode me dizer... 538 00:39:44,800 --> 00:39:48,679 Ainda sente por mim o que sentia quando me beijou? 539 00:39:51,160 --> 00:39:52,593 Em certo sentido, sim. 540 00:39:54,840 --> 00:39:56,319 Mas tamb�m tenho... 541 00:39:59,800 --> 00:40:01,392 Eu n�o sei... 542 00:40:02,360 --> 00:40:05,796 O desejo de te abra�ar forte de proteg�-la de tudo. 543 00:40:06,520 --> 00:40:08,317 N�o � o mesmo. 544 00:40:10,640 --> 00:40:12,676 Ent�o seria amada. 545 00:40:13,520 --> 00:40:16,956 Agora tem pena de mim. 546 00:40:17,600 --> 00:40:19,556 Clay vai gostar de voc�. 547 00:40:21,360 --> 00:40:22,759 Eu n�o sou Clay. 548 00:40:23,760 --> 00:40:25,113 Se voc� fosse? 549 00:40:26,920 --> 00:40:28,239 Ele te ama, n�o �? 550 00:40:29,040 --> 00:40:30,871 Mas o que � o amor? 551 00:40:33,160 --> 00:40:35,071 Ser� justo, mas... 552 00:40:36,040 --> 00:40:40,192 Eu n�o seria capaz de inflamar seu cora��o. 553 00:40:42,680 --> 00:40:43,795 Eu n�o acredito nisso. 554 00:40:46,120 --> 00:40:47,553 Eu o deixarei livre. 555 00:40:48,200 --> 00:40:50,668 Enquanto espera intensamente 556 00:40:52,000 --> 00:40:53,558 Recus�-lo. 557 00:40:55,600 --> 00:40:57,830 Isso � tudo o que eu espero. 558 00:41:01,720 --> 00:41:03,119 Eu tenho que irr. 559 00:41:04,360 --> 00:41:05,634 Temos que lutar. 560 00:41:08,840 --> 00:41:09,955 Boa sorte, Keith. 561 00:41:14,120 --> 00:41:15,394 Posso te beijar? 562 00:41:16,760 --> 00:41:18,273 Voc� quer isso, realmente? 563 00:41:44,960 --> 00:41:46,393 Adeus, Tishomingo. 564 00:41:48,040 --> 00:41:51,316 N�o a deixe desistir. Nunca desista. 565 00:41:51,520 --> 00:41:53,511 Eu vou ver, Keith. 566 00:41:57,320 --> 00:41:59,390 At� o nosso enforcamento! 567 00:42:18,040 --> 00:42:19,155 Como ela est�? 568 00:42:19,360 --> 00:42:21,510 T�o bem quanto poss�vel. Ela te aguarda. 569 00:42:21,720 --> 00:42:23,039 Est� marcada? 570 00:42:24,520 --> 00:42:26,033 O rosto dela est� intacto. 571 00:42:26,640 --> 00:42:28,039 Cheguei, Keith. 572 00:42:29,480 --> 00:42:30,959 Ele esteve aqui o tempo todo? 573 00:42:32,040 --> 00:42:34,474 Sim, a meu convite. 574 00:42:35,320 --> 00:42:37,231 Imprudente em seus relacionamentos! 575 00:42:40,480 --> 00:42:44,553 Ou talvez imprudente em escolher meu filho! 576 00:42:44,880 --> 00:42:47,838 Este � Keith Alexander que conseguiu a sua licen�a. 577 00:42:49,120 --> 00:42:50,314 Quem ele pode conhecer... 578 00:42:50,520 --> 00:42:52,317 � melhor n�o perguntar. 579 00:42:52,520 --> 00:42:55,193 Al�m disso, voc� faz muitas perguntas. 580 00:42:56,120 --> 00:42:57,235 V�! 581 00:43:03,520 --> 00:43:07,195 Mais forte. N�o tenha medo de pressionar. 582 00:43:16,800 --> 00:43:18,631 N�o fale muito. 583 00:43:33,760 --> 00:43:37,036 Sente-se. Eu quero ver voc�. 584 00:43:43,800 --> 00:43:45,028 Fez boa viagem? 585 00:43:45,240 --> 00:43:47,231 No in�cio, sim. 586 00:43:48,080 --> 00:43:50,674 Mas os trens est�o lotados. 587 00:43:50,880 --> 00:43:53,792 Eu n�o sei de onde vem as pessoas. 588 00:43:54,000 --> 00:43:55,797 Pare, Clay! 589 00:43:57,120 --> 00:44:00,157 S� uma coisa importa para n�s. 590 00:44:02,760 --> 00:44:04,432 Eu n�o posso me casar com voc�. 591 00:44:04,640 --> 00:44:06,232 Morna, isso � imposs�vel! 592 00:44:07,640 --> 00:44:10,154 - N�o te contaram? - Contaram o qu�? 593 00:44:13,240 --> 00:44:15,754 Que machuquei a coluna e n�o vou ficar boa. 594 00:44:18,600 --> 00:44:21,034 N�o vou andar nunca mais. 595 00:44:23,400 --> 00:44:25,709 N�o posso ser uma verdadeira esposa. 596 00:44:27,760 --> 00:44:29,398 Estou rompendo nosso noivado. 597 00:44:32,160 --> 00:44:33,912 Eu a pro�bo. 598 00:44:34,120 --> 00:44:37,430 Vai ter que me carregar, vestir, me alimentar. 599 00:44:39,560 --> 00:44:43,189 Minha perna paralisada atrofia gradualmente. 600 00:44:44,320 --> 00:44:45,958 Voc� iria v�-la todos os dias. 601 00:44:49,720 --> 00:44:51,915 Vamos v�-la juntos! 602 00:44:52,120 --> 00:44:54,190 Eu n�o posso nem levantar. 603 00:44:54,800 --> 00:44:58,509 Nem cavalgar, nem dan�ar 604 00:44:59,240 --> 00:45:00,912 Ou andar na floresta com voc�. 605 00:45:04,680 --> 00:45:05,908 Querida... 606 00:45:07,760 --> 00:45:08,909 Voc� � minha. 607 00:45:11,000 --> 00:45:12,228 Para sempre. 608 00:45:13,280 --> 00:45:15,032 Doente ou saud�vel. 609 00:45:17,560 --> 00:45:19,278 � verdade? 610 00:45:19,960 --> 00:45:21,916 Para melhor e para pior. 611 00:45:29,200 --> 00:45:32,795 Aqui o ch�. Se voc� preferir algo mais... 612 00:45:33,000 --> 00:45:36,515 Obrigado, mas eu vou mudar de roupa. 613 00:45:37,440 --> 00:45:38,873 Eu voltarei em breve. 614 00:45:39,080 --> 00:45:40,911 Amanh� irei para a nossa casa. 615 00:45:41,120 --> 00:45:43,759 Irei todos os dias, e vou mant�-la informada. 616 00:45:43,960 --> 00:45:46,474 Espere, podemos ir juntos. 617 00:45:47,240 --> 00:45:50,596 H� tantas pequenas coisas que uma mulher pode ver . 618 00:45:51,480 --> 00:45:53,357 Eu vou pedir a Aven para acompanh�-lo. 619 00:45:53,560 --> 00:45:55,596 Ser� como se voc� estivesse l�. 620 00:46:16,240 --> 00:46:18,151 Vai voltar para Washington a p�? 621 00:46:20,840 --> 00:46:23,912 - Meu cavalo... - Mandei prend�-lo. Suba. 622 00:46:34,160 --> 00:46:35,388 Desculpe, Clay. 623 00:46:36,960 --> 00:46:39,872 Eu gostaria de pegar o lugar de Morna. 624 00:46:40,080 --> 00:46:41,308 Para o seu bem. 625 00:46:42,400 --> 00:46:43,549 O que voc� est� dizendo? 626 00:46:44,760 --> 00:46:45,749 Nada... 627 00:46:46,200 --> 00:46:47,428 Eu n�o disse nada. 628 00:46:52,040 --> 00:46:54,952 "Eu falo a beira do desastre. 629 00:46:55,800 --> 00:46:58,360 "O partido da sucess�o se reunir� 630 00:46:58,920 --> 00:47:03,038 " Sem d�vida, o Mississippi n�o entra em um conflito sangrento. " 631 00:47:03,920 --> 00:47:07,629 Querido, eu estava esperando por voc� 632 00:47:08,440 --> 00:47:11,989 " Entenda que voc� n�o tem nada a ganhar.... " 633 00:47:12,840 --> 00:47:16,435 " nada a ganhar, mas tudo a perder " 634 00:47:17,960 --> 00:47:18,915 Ponto 635 00:47:20,520 --> 00:47:24,308 "Um homem corajoso pode ajud�-la a sobreviver. 636 00:47:24,800 --> 00:47:27,712 "Hoab Dabney, do L�bano, age r�pido 637 00:47:28,480 --> 00:47:31,597 " Se o Mississippi faz a divis�o, 638 00:47:32,800 --> 00:47:35,155 "Deixa o vale do L�bano." 639 00:47:35,920 --> 00:47:38,070 Luta por suas fazendas! 640 00:47:38,880 --> 00:47:40,393 Juntem-se ao Vale do L�bano. 641 00:47:40,600 --> 00:47:42,556 Vamos salvar este canto da prov�ncia, 642 00:47:42,760 --> 00:47:46,639 Para viver em paz quando tudo desmoronar! 643 00:47:47,920 --> 00:47:51,879 Esta � a luta de ricos e pobres! 644 00:47:52,320 --> 00:47:55,630 Traga sua fam�lia para o vale do L�bano! 645 00:47:55,880 --> 00:47:57,518 E lute at� o fim! 646 00:48:12,280 --> 00:48:13,679 Irei ao campo! 647 00:48:45,520 --> 00:48:47,670 Morte, ao amigo dos ianques! 648 00:49:36,600 --> 00:49:39,353 Tishomingo, voc� � paciente como um santo! 649 00:49:39,560 --> 00:49:42,358 Vire sozinha. Voc� pode. 650 00:49:42,600 --> 00:49:45,831 "Vire, puxe, estica..." 651 00:49:46,040 --> 00:49:47,996 E de manh� �... 652 00:49:51,480 --> 00:49:54,153 Keith! Que alegria v�-lo! 653 00:49:56,360 --> 00:49:59,238 Conte-nos sobre Jackson. O que est� acontecendo l�? 654 00:49:59,440 --> 00:50:02,716 Um momento! Primeiro eu quero saber como voc� est� . 655 00:50:02,920 --> 00:50:04,148 Pronto para andar, Tishomingo? 656 00:50:04,360 --> 00:50:05,349 Grande progresso. 657 00:50:05,560 --> 00:50:08,313 Quem aproveita as massagens, � mam�e. 658 00:50:08,520 --> 00:50:11,432 Ela perdeu 10 libras. Eu ganhei 5! 659 00:50:11,880 --> 00:50:14,110 - Voc� parece bem. - Eu estou. 660 00:50:14,320 --> 00:50:16,754 Tishomingo, quero sentar. Coloque-me no sof�. 661 00:50:16,960 --> 00:50:18,916 Me permite? 662 00:50:20,640 --> 00:50:21,834 Onde est� o general? 663 00:50:22,320 --> 00:50:23,594 Retornou a Washington? 664 00:50:23,800 --> 00:50:25,233 Sarc�stico como sempre! 665 00:50:25,440 --> 00:50:27,476 Clay pode ficar um pouco mais. 666 00:50:27,680 --> 00:50:30,148 Tem amigos influentes. 667 00:50:33,640 --> 00:50:35,312 Eu estava errado sobre ele. 668 00:50:35,520 --> 00:50:38,910 Ningu�m no mundo � mais leal do que ele �. 669 00:50:39,280 --> 00:50:40,998 Clay � minha vida. 670 00:50:43,760 --> 00:50:44,988 � maravilhoso! 671 00:51:08,520 --> 00:51:10,590 � bom ver voc�, General! 672 00:51:11,600 --> 00:51:13,556 N�o para mim. Eu desprezo voc�. 673 00:51:13,760 --> 00:51:16,752 Vou suspender a sua licen�a! 674 00:51:19,160 --> 00:51:22,152 � apenas uma quest�o tal afirma��o. 675 00:51:22,360 --> 00:51:23,679 Voc� me provoca? 676 00:51:23,880 --> 00:51:24,949 Estou a seu servi�o. 677 00:51:29,040 --> 00:51:31,031 Sinto muito, mas n�o posso aceitar. 678 00:51:32,320 --> 00:51:33,799 N�o me interprete mal, 679 00:51:34,040 --> 00:51:37,396 Amaria muito que levasse uns tiros 680 00:51:38,000 --> 00:51:40,958 Mas Morna morreria. 681 00:51:42,200 --> 00:51:44,998 Eu aposto que voc� recusa um duelo. 682 00:51:45,760 --> 00:51:49,116 Se voc� repetir, todos iriam rir de voc�. 683 00:51:50,160 --> 00:51:51,878 Se voc� insistir 684 00:51:52,120 --> 00:51:54,156 E disparar a sua arma, 685 00:51:55,120 --> 00:51:58,669 Me, eu vou atirar em voc� nas n�degas! 686 00:51:59,720 --> 00:52:04,430 E uma les�o nas costas, � dif�cil de explicar! 687 00:52:05,520 --> 00:52:06,953 Eu o for�arei a lutar! 688 00:52:07,160 --> 00:52:10,789 Sim. Eu tenho o prazer de te matar 689 00:52:11,000 --> 00:52:15,073 No dia em que Morna falar do homem que seduziu sua irm�. 690 00:52:39,000 --> 00:52:40,558 Alexander sabe. 691 00:52:44,480 --> 00:52:45,708 E Morna? 692 00:52:46,640 --> 00:52:47,629 Eu n�o sei. 693 00:52:52,080 --> 00:52:53,433 O que vamos fazer? 694 00:52:56,520 --> 00:52:59,751 Eu tenho que admitir ou me voltar contra ele. 695 00:53:05,080 --> 00:53:06,399 Pobre Morna. 696 00:53:08,760 --> 00:53:11,115 A verdade iria quebrar seu cora��o. 697 00:53:12,480 --> 00:53:14,118 E � t�o mal! 698 00:53:14,520 --> 00:53:16,511 Por que sobrecarregar mais? 699 00:53:16,720 --> 00:53:18,312 Mas eu te amo, Aven! 700 00:53:19,600 --> 00:53:22,592 Eu n�o posso deix�-la. N�o me pergunte. 701 00:53:30,400 --> 00:53:33,039 Mississippi deixou a Uni�o 702 00:53:33,280 --> 00:53:36,636 O Mississippi separou-se! Re�nam-se no L�bano! 703 00:53:38,680 --> 00:53:40,113 Re�nam-se no L�bano! 704 00:53:53,320 --> 00:53:55,436 Texas separa-se dos Estados Unidos 705 00:53:59,280 --> 00:54:01,350 Florida separa-se da uni�o 706 00:54:04,480 --> 00:54:07,233 Para ficar livre, re�na-se no L�bano! 707 00:54:10,160 --> 00:54:12,276 A Louisiana escolhe a separa��o 708 00:54:14,800 --> 00:54:17,314 Tragam as suas fam�lias e suas armas! 709 00:54:18,440 --> 00:54:20,192 Re�nam-se no L�bano. 710 00:54:21,680 --> 00:54:22,999 Feito! 711 00:54:23,800 --> 00:54:26,234 Deus nos salve! 712 00:54:26,880 --> 00:54:28,438 Concordo com voc�! 713 00:54:48,640 --> 00:54:51,950 Mr. Dabney, precisamos nos entender. 714 00:54:53,360 --> 00:54:55,316 As minhas palavras s�o claras. 715 00:54:55,520 --> 00:54:59,832 � Alexander, e n�o voc�s que acuso desta trai��o. 716 00:55:00,040 --> 00:55:01,155 Escolha suas palavras. 717 00:55:01,360 --> 00:55:03,954 Voc� sabe que eu tenho que lutar com o Sul. 718 00:55:04,160 --> 00:55:06,071 Eu n�o sei nada. 719 00:55:06,600 --> 00:55:09,558 Voc� est� no vale, voc� vai entrar na minha fam�lia. 720 00:55:09,760 --> 00:55:11,955 - Voc� permanecer�. - Imposs�vel! 721 00:55:14,080 --> 00:55:16,640 Ent�o deixa o vale para sempre. 722 00:55:16,640 --> 00:55:18,398 Morna pode pensar o contr�rio. 723 00:55:18,880 --> 00:55:20,552 Morna obedece-me. 724 00:55:20,760 --> 00:55:23,797 - Se eu explicar... - Vou dizer a ela o que � preciso. 725 00:55:24,240 --> 00:55:27,835 Se voltar a v�-lo no vale, juro que ficar� aqui! 726 00:55:29,000 --> 00:55:31,958 - Estou �s suas ordens. - Eu n�o. Suma! 727 00:55:53,360 --> 00:55:55,032 Deve comer algo Morna. 728 00:55:55,240 --> 00:55:57,196 Voc� dir� a mam�e que me recuso. 729 00:55:57,400 --> 00:55:59,391 Deixe-me sozinha. 730 00:56:02,000 --> 00:56:04,355 Mantenha a manta querida. 731 00:56:10,360 --> 00:56:11,998 Por que a raiva? 732 00:56:12,200 --> 00:56:15,033 Mr. Alexander, eu prefiro ficar sozinha. 733 00:56:17,640 --> 00:56:20,438 Para ficar sentada sentindo pena de si mesma? 734 00:56:20,640 --> 00:56:22,437 V� embora! 735 00:56:23,560 --> 00:56:26,950 Devia ficar feliz que sua irm� se casou com ele. 736 00:56:27,840 --> 00:56:29,717 Eu me recuso a falar. 737 00:56:30,280 --> 00:56:32,919 Ok, tudo bem. 738 00:56:33,360 --> 00:56:35,316 Ent�o vamos falar sobre mim. 739 00:56:37,760 --> 00:56:40,593 Clay fingiu que me amava. 740 00:56:41,240 --> 00:56:43,151 Mas ele teve pena s�. 741 00:56:43,800 --> 00:56:44,994 Piedade! 742 00:56:46,640 --> 00:56:50,872 N�o me restou nada 743 00:56:51,200 --> 00:56:54,556 Pare de chorar, ou vai se afogar. 744 00:56:54,760 --> 00:56:56,478 E tira este anel. 745 00:56:59,120 --> 00:57:00,633 Eu esqueci. 746 00:57:00,840 --> 00:57:04,958 � a sua irm� que est� reclamando. Deu uma desculpa esfarrapada! 747 00:57:05,160 --> 00:57:07,833 Cale a boca. E me leva para a casa. 748 00:57:08,440 --> 00:57:11,750 Sim, ent�o desista! 749 00:57:12,160 --> 00:57:16,517 As coisas correram bem quando pensava casar com este boneco de uniforme! 750 00:57:16,720 --> 00:57:19,917 Agora voc� tem uma boa desculpa para amentar! 751 00:57:20,120 --> 00:57:21,553 Como se atreve! 752 00:57:21,760 --> 00:57:23,591 Maclvor foi muito inteligente. 753 00:57:24,080 --> 00:57:25,308 Ele estava certo. 754 00:57:25,520 --> 00:57:27,272 Leve-me para casa! 755 00:57:28,880 --> 00:57:30,711 Com prazer. 756 00:57:31,720 --> 00:57:35,156 Chores que o mundo entra em colapso! 757 00:57:45,640 --> 00:57:47,517 Ele desmorona! 758 00:57:49,440 --> 00:57:51,192 Eu vos envio Bruce. 759 00:58:02,680 --> 00:58:03,635 Traga a sua irm�. 760 00:58:03,840 --> 00:58:06,718 Capit�o, volta de onde voc� veio. 761 00:58:06,920 --> 00:58:08,592 Qual � o problema? 762 00:58:08,800 --> 00:58:13,351 Estes senhores querem graciosamente escoltar-me para a pris�o de Jackson. 763 00:58:13,560 --> 00:58:14,709 � a guerra. 764 00:58:14,920 --> 00:58:17,593 E voc� s�o todos acusados de insurrei��o. 765 00:58:18,960 --> 00:58:21,190 Eu n�o acredito que o Sr. Dabney. 766 00:58:21,720 --> 00:58:24,518 Venha me dizer, que tudo vai dar certo. 767 00:58:24,720 --> 00:58:29,077 Capit�o, voc� n�o levar� Sr. Dabney � Jackson. 768 00:58:31,200 --> 00:58:33,395 Mr. Dabney � poderoso aqui, 769 00:58:33,600 --> 00:58:36,433 Mas eu vou lev�-lo em correntes, se necess�rio. 770 00:58:37,680 --> 00:58:40,956 Eu vou matar o primeiro que pegar as algemas. 771 00:58:41,160 --> 00:58:42,718 Vamos enforc�-lo! 772 00:58:43,080 --> 00:58:46,436 Acho que v�o nos enforcar de qualquer maneira. 773 00:58:49,920 --> 00:58:51,638 N�o � lugar para mulheres aqui. 774 00:58:51,840 --> 00:58:53,717 Eu, no entanto, ficarei. 775 00:58:54,120 --> 00:58:57,795 Volta para Jackson diga-lhes que o expulsei. 776 00:58:58,000 --> 00:59:00,912 Voc� est� louco? Eu poderia impedi-lo de tudo. 777 00:59:01,120 --> 00:59:03,759 Olhe para fora, voc� vai ver o seu erro. 778 00:59:10,480 --> 00:59:14,189 Vamos dar-lhe um salvo-conduto para sair. 779 00:59:14,560 --> 00:59:16,232 A minha palavra de honra que vai acontecer nada. 780 00:59:16,440 --> 00:59:20,513 A sua honra deve aplicar a "honra" de Keith Alexander! 781 00:59:27,880 --> 00:59:31,793 Voc� deveria ter me matado. Voc� sabe o que vai acontecer. 782 00:59:32,200 --> 00:59:34,077 Voc� n�o tem nada, capit�o. 783 00:59:34,680 --> 00:59:36,875 Mas faria bem sair imediatamente. 784 00:59:54,040 --> 00:59:55,314 Que sorte! 785 00:59:58,160 --> 01:00:01,277 Seu pai vai se sentir meu devedor. 786 01:00:02,720 --> 01:00:05,439 Ele vai se surpreender se eu perguntar a ele? 787 01:00:06,160 --> 01:00:09,436 Eu acho. Isso certamente o perturbar�. 788 01:00:11,960 --> 01:00:12,870 Por qu�? 789 01:00:14,200 --> 01:00:15,599 Voc� n�o sabe? 790 01:00:20,080 --> 01:00:21,354 Fale 791 01:00:23,280 --> 01:00:24,395 Melhor n�o. 792 01:00:24,600 --> 01:00:25,715 Diga! 793 01:00:26,640 --> 01:00:29,029 Porque voc� � um Dabney e eu... 794 01:00:35,960 --> 01:00:37,393 Os Dabney! 795 01:00:40,120 --> 01:00:41,519 Lembre-se. 796 01:00:42,520 --> 01:00:46,195 Hon�ria, a irm� de seu av�. 797 01:00:46,720 --> 01:00:48,597 Muito bem conhecida 798 01:00:49,520 --> 01:00:51,670 Por toda a esc�ria do rio! 799 01:00:52,600 --> 01:00:54,397 Como ousa dizer isso? 800 01:00:54,760 --> 01:00:56,273 Semelhan�a perfeita, n�? 801 01:00:57,240 --> 01:00:59,515 Este poderia ser o seu retrato. 802 01:01:00,320 --> 01:01:01,548 Quer sair. 803 01:01:01,760 --> 01:01:04,593 Parece que ela est� rindo de voc�. 804 01:01:05,360 --> 01:01:06,713 Voc� sabe por qu�? 805 01:01:06,920 --> 01:01:08,717 Chega. Fora daqui! 806 01:01:09,080 --> 01:01:12,709 Ela pensa no dia quando vir� a mim, casada ou n�o. 807 01:01:23,320 --> 01:01:25,959 Voc� est� sozinha! 808 01:01:26,160 --> 01:01:28,469 Eu fiz isso! 809 01:01:28,680 --> 01:01:31,035 Querida, voc� anda! 810 01:01:31,240 --> 01:01:34,232 Eu andarei... Vou andar! 811 01:01:43,800 --> 01:01:46,030 Jeremiah Tetwiler e fam�lia. 812 01:01:47,360 --> 01:01:49,555 - Bem-vindo ao lar. Armas? - Minha arma. 813 01:01:49,760 --> 01:01:54,197 Vamos dar-lhe outra. E suprimentos. Siga. 814 01:02:25,600 --> 01:02:29,195 Keith, veja quem chega! E outros vir�o. 815 01:02:29,400 --> 01:02:31,231 Se pud�ssemos ter armas... 816 01:02:31,440 --> 01:02:32,634 Temos eles. 817 01:02:32,840 --> 01:02:36,594 Se Jeff Davis viu, ele iria perder a face! 818 01:02:37,040 --> 01:02:38,837 N�s descarregamos esta semana. 819 01:02:39,040 --> 01:02:42,237 Ele levantou a eternidade! 820 01:02:42,440 --> 01:02:44,556 Vamos marchar em Jackson! 821 01:02:44,760 --> 01:02:49,276 E sobre o vale do L�bano, que reconstruir� todo o Sul! 822 01:02:53,600 --> 01:02:54,999 O p�o ficou para tr�s. 823 01:02:55,200 --> 01:02:56,952 Keith! Olhe! 824 01:02:57,760 --> 01:02:59,910 Levanto-me o tempo todo! 825 01:03:08,640 --> 01:03:12,110 Nada do que acontece no vale � desconhecido para mim. 826 01:03:12,560 --> 01:03:15,916 Saiba isto: Morna n�o � para voc�. 827 01:03:16,320 --> 01:03:18,072 Desculpe, mas � verdade. 828 01:03:18,720 --> 01:03:20,790 No devido tempo, eu consigo. 829 01:03:21,000 --> 01:03:23,514 Este ser� o maior erro de sua vida. 830 01:03:23,720 --> 01:03:26,109 Ela ama Maclvor. 831 01:03:26,480 --> 01:03:29,438 Ela n�o sabe, mas eu vejo . 832 01:03:29,680 --> 01:03:32,752 Em 10 anos a partir de agora, se o fizesse, 833 01:03:32,960 --> 01:03:36,191 Ela n�o deixaria ningu�m a seguir. 834 01:03:37,520 --> 01:03:39,476 Vou lev�-la de qualquer maneira. 835 01:03:42,160 --> 01:03:44,628 Est� muito alegre, esta manh�! 836 01:03:45,160 --> 01:03:48,072 Suba! Eu o levarei a Pascagoula. 837 01:03:48,280 --> 01:03:50,236 Boa ideia! 838 01:03:50,680 --> 01:03:53,592 Mas iria me comprometer, senhorita. 839 01:03:54,160 --> 01:03:56,151 - Est�pido! - Em tudo. 840 01:03:56,360 --> 01:03:59,670 Foi-me dito para ser cauteloso com mo�as impulsivas. 841 01:04:00,360 --> 01:04:03,193 Existe apenas uma resposta, Sr. Alexander. 842 01:04:03,480 --> 01:04:05,710 Touch�! E a caminho! 843 01:04:28,080 --> 01:04:29,479 O comandante Maclvor. 844 01:04:33,600 --> 01:04:35,272 Fico feliz em v�-lo, senhor. 845 01:04:35,480 --> 01:04:36,549 Caf�? 846 01:04:38,800 --> 01:04:41,473 Foi transferido para o meu comando. 847 01:04:42,400 --> 01:04:45,198 Por conhecer bem o Vale. 848 01:04:45,400 --> 01:04:46,833 Isso � correto? 849 01:04:47,040 --> 01:04:48,029 Absolutamente. 850 01:04:48,240 --> 01:04:52,233 Como � que estas pessoas t�m comida? 851 01:04:52,440 --> 01:04:55,318 - Pelo o Golfo, General. - E o nosso bloqueio? 852 01:04:56,200 --> 01:05:00,193 Existem centenas de p�ntanos, l�. 853 01:05:00,400 --> 01:05:02,197 Alguns marinheiros n�o passar�o... 854 01:05:02,400 --> 01:05:05,870 Mas um bloqueio no sul do vale seria eficaz. 855 01:05:06,680 --> 01:05:08,079 Esperam-se chuvas. 856 01:05:08,280 --> 01:05:11,078 Eles n�o v�o pensar que nossas tropas avan�aram. 857 01:05:11,280 --> 01:05:14,397 E surpresa, Se infiltrar�o no vale durante a noite. 858 01:05:15,320 --> 01:05:17,959 Voc� vai ter tropas e artilharia. 859 01:05:18,240 --> 01:05:21,994 Por causa de seu relacionamento com a fam�lia Dabney 860 01:05:22,560 --> 01:05:24,516 Voc� v� alguma relut�ncia 861 01:05:24,720 --> 01:05:28,713 Para assumir o comando deste ataque? 862 01:05:29,640 --> 01:05:31,312 Permita uma pergunta. 863 01:05:31,960 --> 01:05:33,996 � Alexander que as controla? 864 01:05:34,200 --> 01:05:36,077 Sim. Excelente oficial. 865 01:05:36,280 --> 01:05:38,794 Isso � o suficiente. Vou atacar o vale. 866 01:05:39,000 --> 01:05:40,513 Perfeito. Sente-se. 867 01:05:57,760 --> 01:05:59,557 Houve uma grande preocupa��o com voc�. 868 01:05:59,760 --> 01:06:03,070 N�s quer�amos avis�-lo, do bloqueio. 869 01:06:03,360 --> 01:06:06,397 Aquele que tiveram a ideia conhecem bem o pa�s. 870 01:06:06,840 --> 01:06:08,990 Onde est� Hoab? 871 01:06:09,360 --> 01:06:13,273 Na loja. Voc� n�o pode passar as armas? 872 01:06:14,120 --> 01:06:16,395 Eu escondi perto do Rio das P�rolas. 873 01:06:17,360 --> 01:06:19,316 Parece desesperado. 874 01:06:20,120 --> 01:06:23,192 Estou desde o in�cio. 875 01:06:23,920 --> 01:06:25,990 Por qual raz�o fui envolvido? 876 01:06:27,040 --> 01:06:30,669 A raz�o � simples. Ela se encontra na cachoeira. 877 01:06:37,320 --> 01:06:40,039 A �gua est� muito fria! 878 01:06:40,240 --> 01:06:42,390 Diga, pois, a Tishomingo. 879 01:06:42,600 --> 01:06:45,273 Ele sabe o que voc� fez. 880 01:06:45,480 --> 01:06:47,755 Mas ele n�o est� aqui. 881 01:07:01,120 --> 01:07:02,712 Eu posso descer? 882 01:07:03,000 --> 01:07:05,514 Sim, eu estarei pronta! 883 01:07:15,200 --> 01:07:18,954 Eu tenho que te fazer algo outros lugares. 884 01:07:19,160 --> 01:07:21,549 Eu n�o disse nada! 885 01:07:22,800 --> 01:07:24,631 Mas a ideia � boa. 886 01:07:31,560 --> 01:07:33,471 Est� tudo bem, voc� pode vir. 887 01:07:35,280 --> 01:07:36,713 Que alegria v�-lo! 888 01:07:37,160 --> 01:07:38,718 Houve uma grande preocupa��o sobre voc�. 889 01:07:40,000 --> 01:07:42,036 Voc� veio a cavalo? 890 01:07:43,360 --> 01:07:46,238 Sim. Ningu�m me carregou. 891 01:07:47,080 --> 01:07:49,071 Estive longe por muito tempo. 892 01:07:50,040 --> 01:07:51,314 N�o, n�o se aproxime. 893 01:07:51,520 --> 01:07:53,158 Sempre dando ordens! 894 01:07:53,560 --> 01:07:54,515 Fique a�! 895 01:08:09,200 --> 01:08:10,838 O que voc� acha de mim? 896 01:08:11,040 --> 01:08:12,917 Que voc� finalmente veio a mim! 897 01:08:13,120 --> 01:08:16,112 Eu teria vindo mesmo rastejando! 898 01:08:20,120 --> 01:08:21,599 Isso significa que... 899 01:08:22,720 --> 01:08:27,316 Na sua idade, com sua reputa��o, voc� n�o sabe? 900 01:08:28,360 --> 01:08:30,999 Como voc� sabe que eu te amo? 901 01:08:31,200 --> 01:08:32,713 Eu sei. 902 01:08:34,840 --> 01:08:38,992 Voc� me disse que eu estava em seu sangue. 903 01:08:39,200 --> 01:08:40,713 Eu sei agora. 904 01:08:40,920 --> 01:08:43,115 Voc� sempre soube, 905 01:08:44,000 --> 01:08:46,719 Mas voc� estava cega pelo seu boneco. 906 01:08:46,920 --> 01:08:50,310 H� tais homens na vida de qualquer mulher. 907 01:08:50,840 --> 01:08:52,751 Eles n�o demoraram muito, hein ? 908 01:08:52,960 --> 01:08:54,393 N�o, mesmo. 909 01:08:55,160 --> 01:08:57,913 Coloque isso na cabe�a. 910 01:08:58,120 --> 01:08:59,838 Eu n�o vou deix�-lo mais. 911 01:09:00,040 --> 01:09:03,350 Eu vou a qualquer lugar com voc�, sempre. 912 01:09:04,120 --> 01:09:06,429 Ia lev�-la comigo de qualquer jeito.. 913 01:09:07,960 --> 01:09:09,871 Como se voc� tivesse uma escolha! 914 01:09:14,920 --> 01:09:16,478 Eu finalmente descobri 915 01:09:17,360 --> 01:09:19,999 O vale merece ser defendido! 916 01:09:21,480 --> 01:09:23,232 Voc� fala demais! 917 01:09:35,840 --> 01:09:37,671 Ele for�a o bloqueio! 918 01:09:37,880 --> 01:09:38,869 Pai! 919 01:09:40,520 --> 01:09:43,910 Os homens est�o se revoltando. Eles andam nas lojas. 920 01:09:46,680 --> 01:09:48,477 O que significa? 921 01:09:48,680 --> 01:09:50,159 J� tivemos o bastante! 922 01:09:50,360 --> 01:09:51,509 Mais sal! 923 01:09:51,720 --> 01:09:53,870 - Nenhum caf�! - N�s estamos saindo. 924 01:09:54,280 --> 01:09:57,033 Imposs�vel! Somos todos solid�rios. 925 01:09:57,240 --> 01:09:58,673 Nas for�as armadas, gostar�amos de enforc�-lo. 926 01:09:59,080 --> 01:10:01,196 N�o � n�s que enforcamos! 927 01:10:01,600 --> 01:10:03,238 Temos um ex�rcito. 928 01:10:03,440 --> 01:10:06,432 N�o h� 500 homens capazes de serem soldados. 929 01:10:06,640 --> 01:10:07,595 Voc�, soldado? 930 01:10:07,840 --> 01:10:09,796 Ele s� tem rifle de ca�a! 931 01:10:10,000 --> 01:10:10,910 Sem muni��o! 932 01:10:11,120 --> 01:10:14,669 N�s n�o seremos mortos para salv�-lo. 933 01:10:15,040 --> 01:10:18,999 Voc�s ter�o excelentes rifles, sal, caf�, tudo! 934 01:10:19,240 --> 01:10:20,958 Voc� pode quebrar o bloqueio! 935 01:10:21,160 --> 01:10:24,277 H� comida, mas fica para voc�! 936 01:10:24,480 --> 01:10:27,472 Vamos tomar tudo e sair. Em frente! 937 01:10:34,320 --> 01:10:37,995 Ou�am, covardes. Somos todos iguais aqui. 938 01:10:38,320 --> 01:10:41,471 No fim, se eu matar voc�! 939 01:10:41,920 --> 01:10:43,558 Leve-o. 940 01:10:44,280 --> 01:10:47,352 Os outros, em uma fila! Vamos l�... 941 01:10:48,840 --> 01:10:50,876 Um exerc�cio, Bruce! 942 01:10:52,960 --> 01:10:54,712 E aqui os nossos soldados! 943 01:10:54,920 --> 01:10:56,319 Estes s�o os homens 944 01:10:57,000 --> 01:10:58,558 Sem esperan�a. 945 01:10:59,000 --> 01:11:02,356 Eu os enterrei com o resto em Pearl River. 946 01:11:02,560 --> 01:11:06,758 E ainda por cima de tudo, aqui est�o as chuvas. 947 01:11:06,960 --> 01:11:09,190 H� alguns meses. 948 01:11:09,400 --> 01:11:11,709 Isto � o que esper�vamos. 949 01:11:12,440 --> 01:11:15,716 Hoje todas as estradas estar�o inundadas. 950 01:11:15,920 --> 01:11:18,559 Ningu�m pode fazer nada. 951 01:11:19,560 --> 01:11:21,551 O comandante sabe. Ele conhece o pa�s. 952 01:11:21,760 --> 01:11:23,876 Ele retirar� suas tropas. 953 01:11:24,080 --> 01:11:29,473 D�-me 300 homens e vamos passar esta noite. 954 01:11:29,680 --> 01:11:33,195 Traga estas armas Vamos lutar at� a vit�ria. 955 01:11:33,400 --> 01:11:35,152 Eu vou depois de amanh�. 956 01:11:39,800 --> 01:11:41,313 Bem, seguir em frente! 957 01:11:42,160 --> 01:11:44,799 - Boa sorte, Keith. - Deus te aben�oe. 958 01:12:12,400 --> 01:12:14,960 Nenhum confederado neste canto. 959 01:12:14,960 --> 01:12:15,956 N�o esteja t�o certo! 960 01:12:16,160 --> 01:12:19,118 Keith n�o encontrou nada antes dele do sul. 961 01:12:19,320 --> 01:12:20,912 O ataque vir� do norte. 962 01:12:21,120 --> 01:12:22,633 Mas as chuvas? 963 01:12:23,480 --> 01:12:24,708 O vigia? 964 01:12:25,920 --> 01:12:27,273 Deve estar aqui. 965 01:12:37,920 --> 01:12:40,150 Abatido. E o outro? 966 01:13:02,560 --> 01:13:05,393 Maclvor quer nos provar que chove? 967 01:13:05,600 --> 01:13:07,909 Maclvor sabe o que faz. 968 01:13:08,160 --> 01:13:10,720 Mas n�o est� aqui se molhando! 969 01:13:29,320 --> 01:13:31,880 Desde quando Maclvor controla o bloqueio? 970 01:13:31,880 --> 01:13:33,399 Eu n�o sei. 971 01:13:33,600 --> 01:13:35,989 - Seu Q.G. � em Ellisville? - Eu n�o sei. 972 01:13:36,200 --> 01:13:38,111 Ele vai nos atacar esta noite? 973 01:13:38,320 --> 01:13:39,833 Eu nunca disse isso. 974 01:13:40,880 --> 01:13:43,314 Leve-o. Que coma. 975 01:13:43,800 --> 01:13:45,791 Eles v�o nos atacar esta noite. 976 01:13:46,000 --> 01:13:48,116 - � Maclvor! - E Ent�o? 977 01:13:48,320 --> 01:13:51,949 E Keith ainda est� ausente por 12 horas. 978 01:13:52,760 --> 01:13:56,958 Bruce, pega um cavalo r�pido, ache Keith, e traga-o rapidamente. 979 01:13:57,320 --> 01:13:59,470 Ele estar� aqui amanh�. 980 01:13:59,680 --> 01:14:02,672 Ore para que Maclvor esteja atrasado. 981 01:14:02,880 --> 01:14:06,555 150 km de lama e n�o atrasar. Seria preciso um milagre. 982 01:14:06,800 --> 01:14:11,157 12 horas ... Se tiv�ssemos 12 horas! 983 01:14:12,480 --> 01:14:15,119 Re�na as pessoas aqui e toca a campainha. 984 01:14:15,320 --> 01:14:18,471 O sino impediria Maclvor. Ele quer surpreender. 985 01:14:18,680 --> 01:14:20,796 Sem Keith e seus homens, o que fazer? 986 01:14:21,000 --> 01:14:22,069 Esperemos Keith. 987 01:14:22,280 --> 01:14:25,477 Se ele voltar a tempo, vamos preparar uma emboscada. 988 01:14:25,680 --> 01:14:27,955 E vamos destru�-los todos. 989 01:14:28,160 --> 01:14:29,673 Vamos contar os nossos homens. 990 01:14:32,840 --> 01:14:36,549 Quando a noite vier, � seus postos no forte e trincheiras. 991 01:14:36,760 --> 01:14:38,273 Entendido. 992 01:14:40,800 --> 01:14:42,631 Na trincheira ocidental. 993 01:14:42,840 --> 01:14:44,990 Vamos At� a chegada de Alexandre. 994 01:14:45,200 --> 01:14:46,428 N�s vamos. 995 01:14:47,040 --> 01:14:50,669 Mulheres e crian�as nas cabanas dos p�ntanos. 996 01:14:51,440 --> 01:14:52,634 Est� tudo pronto? 997 01:14:52,840 --> 01:14:56,276 Sim. Mas eu poderia levar os retratos? 998 01:14:56,480 --> 01:14:59,916 Apenas o necess�rio. Como os outros. 999 01:15:00,840 --> 01:15:02,239 Onde est� Morna? 1000 01:15:03,200 --> 01:15:05,634 - Ela n�o estava com voc�? - N�o. 1001 01:15:05,840 --> 01:15:07,751 Estranho. Onde ela pode estar? 1002 01:15:09,160 --> 01:15:12,197 Dabby, diga a Morna � hora de partir. 1003 01:15:17,360 --> 01:15:19,157 Bem, fa�a o que eu lhe digo. 1004 01:15:20,920 --> 01:15:22,148 Ela n�o est� aqui. 1005 01:15:23,320 --> 01:15:24,389 Onde, ent�o? 1006 01:15:25,680 --> 01:15:26,635 Partiu, senhor. 1007 01:15:27,480 --> 01:15:28,435 Para onde? 1008 01:15:29,960 --> 01:15:31,279 Eu n�o sei. 1009 01:15:32,360 --> 01:15:33,873 Dabby, n�o minta para mim. 1010 01:15:34,080 --> 01:15:35,957 Partiu com Clay. 1011 01:15:36,160 --> 01:15:37,559 A quanto tempo? 1012 01:15:37,760 --> 01:15:40,115 - Uma hora. - Voc� deveria ter dito! 1013 01:15:40,960 --> 01:15:43,235 Hoab, Morna fez isso para n�s! 1014 01:15:43,440 --> 01:15:45,396 N�o, para ela! Ela ainda ama Clay Maclvor. 1015 01:15:45,600 --> 01:15:48,239 - Isso � errado! - Ela traiu a todos n�s! 1016 01:15:48,440 --> 01:15:52,319 Voc� repetiu que precisava de 12 horas. Ela tenta t�-los. 1017 01:15:52,520 --> 01:15:55,353 H� pre�o que n�o pagarei! 1018 01:15:55,560 --> 01:15:56,993 Sela meu cavalo. 1019 01:15:57,200 --> 01:16:00,397 Voc� vai ser capturado e enforcado, e o vale cair�. 1020 01:16:00,600 --> 01:16:03,319 Vou traz�-la, ou o matarei! 1021 01:16:03,520 --> 01:16:07,399 Eu conhe�o o p�ntano para peg�-la antes de Ellisville. 1022 01:16:08,800 --> 01:16:12,793 O seu papel � o de executar o plano, Sen�o � o fim para todos. 1023 01:16:18,720 --> 01:16:21,109 - Voc� ouviu? - Um cavalo a galope. 1024 01:16:21,720 --> 01:16:22,630 Ainda longe. 1025 01:16:43,960 --> 01:16:45,359 Quem vem l�? 1026 01:16:46,200 --> 01:16:47,315 V� ver. 1027 01:16:54,400 --> 01:16:55,719 O que voc� v�? 1028 01:16:56,240 --> 01:16:58,231 Um cavalo desconhecido. 1029 01:16:59,400 --> 01:17:00,833 Chame o cabo. 1030 01:17:02,360 --> 01:17:03,475 Com prazer. 1031 01:17:06,240 --> 01:17:07,355 O que � isso, Murphy? 1032 01:17:25,160 --> 01:17:28,755 - O que aconteceu? - Eu matei um cara que atirou no Murphy. 1033 01:17:30,480 --> 01:17:31,674 Parece um �ndio. 1034 01:17:31,880 --> 01:17:33,518 Ele queria cavalos. 1035 01:17:34,560 --> 01:17:35,709 A estrada! 1036 01:17:36,760 --> 01:17:38,273 - Pare! - N�o atire. 1037 01:17:40,480 --> 01:17:44,393 Sou Morna Dabney, o comandante Maclvor � meu cunhado. 1038 01:17:45,360 --> 01:17:48,318 Leve-a para a sede. 1039 01:18:10,400 --> 01:18:12,152 Desculpe incomod�-lo, 1040 01:18:12,360 --> 01:18:15,591 Mas n�o sabemos o que fazer com essa mulher. 1041 01:18:16,120 --> 01:18:18,156 Ele afirma ser Morna Dabney, 1042 01:18:18,400 --> 01:18:20,356 Mas duvido. 1043 01:18:20,720 --> 01:18:22,676 Preferimos avis�-lo. 1044 01:18:24,240 --> 01:18:25,753 Isso � tudo, Tenente. 1045 01:18:28,440 --> 01:18:29,714 Traga-nos caf�. 1046 01:18:38,400 --> 01:18:39,435 N�o � poss�vel. 1047 01:18:39,800 --> 01:18:40,835 O que? 1048 01:18:41,800 --> 01:18:43,392 Como voc� veio? 1049 01:18:43,600 --> 01:18:46,194 Um cavalo. � simples. 1050 01:18:47,080 --> 01:18:48,354 Morna, voc� anda? 1051 01:18:49,160 --> 01:18:51,435 � claro! N�o tenho mais nada. 1052 01:18:54,640 --> 01:18:55,675 Quem te acompanha? 1053 01:18:56,080 --> 01:18:57,069 Ningu�m. 1054 01:18:57,720 --> 01:19:00,917 Quem, em casa, queria me acompanhar? 1055 01:19:08,280 --> 01:19:10,191 Desde quando voc� sabe que estou aqui? 1056 01:19:10,960 --> 01:19:12,871 Eu sempre sei onde voc� est�. 1057 01:19:13,800 --> 01:19:15,279 � vodu. 1058 01:19:15,840 --> 01:19:18,991 Sempre houve uma conex�o m�gica entre voc� e eu. 1059 01:19:19,840 --> 01:19:21,114 Voc� esqueceu? 1060 01:19:32,560 --> 01:19:35,836 Comandante, uma coisa estranha. Fale, cabo. 1061 01:19:36,040 --> 01:19:40,636 N�s matamos um ladr�o de cavalos, e � um �ndio! 1062 01:19:45,760 --> 01:19:48,957 Um assunto urgente. J� volto. 1063 01:20:07,160 --> 01:20:08,991 Pensei que os �ndios fossem neutros. 1064 01:20:09,200 --> 01:20:10,235 E s�o. 1065 01:20:13,000 --> 01:20:14,911 Capit�o Saunders est� l�? 1066 01:20:16,120 --> 01:20:17,872 Coloque o cad�ver em uma tenda. 1067 01:20:32,640 --> 01:20:34,392 Peguei um cobertor. 1068 01:20:36,560 --> 01:20:37,834 Deixe-nos. 1069 01:20:51,240 --> 01:20:53,310 Fico feliz que sua perna esteja curada. 1070 01:20:53,520 --> 01:20:54,748 Est� boa 1071 01:20:57,760 --> 01:20:59,318 Assim como a outra. 1072 01:21:02,960 --> 01:21:04,109 Se eu soubesse... 1073 01:21:04,680 --> 01:21:07,990 "Se voc� soubesse." � o que quer dizer? 1074 01:21:13,000 --> 01:21:15,434 Por que seu pai enviou voc�? 1075 01:21:16,040 --> 01:21:17,359 Ningu�m me enviou. 1076 01:21:18,720 --> 01:21:21,473 Se atravessasse 30 km para me ver, 1077 01:21:22,600 --> 01:21:24,272 N�o perguntaria quem mandou. 1078 01:21:25,240 --> 01:21:26,229 Desculpe. 1079 01:21:28,680 --> 01:21:32,673 Algumas coisas agora est�o proibidas. 1080 01:21:33,600 --> 01:21:35,397 Eu vim para nada? 1081 01:21:55,560 --> 01:21:56,834 O que �? 1082 01:21:57,520 --> 01:21:59,112 O que est� acontecendo? 1083 01:21:59,920 --> 01:22:02,639 Uma chegada de alimentos, sem d�vida. 1084 01:22:05,240 --> 01:22:07,800 O que poderia salvar os meus? 1085 01:22:09,960 --> 01:22:13,350 - Se seu pai entregar o vale... - N�o, Dabney n�o se rende. 1086 01:22:14,440 --> 01:22:15,395 Pelo menos... 1087 01:22:16,160 --> 01:22:17,559 Exceto eu! 1088 01:22:22,080 --> 01:22:25,231 Eu deveria ter esperado. Eu sei. 1089 01:22:26,240 --> 01:22:27,593 Sim deveria. 1090 01:22:28,800 --> 01:22:31,234 Porque voc� est� em meus bra�os... 1091 01:22:33,920 --> 01:22:34,989 O que foi? 1092 01:22:35,520 --> 01:22:37,272 Eu penso em Aven. 1093 01:22:40,280 --> 01:22:42,874 Alexander n�o seria feliz. 1094 01:22:45,040 --> 01:22:48,635 Keith n�o seria feliz. N�o. 1095 01:22:52,880 --> 01:22:54,438 Voc� o ama? 1096 01:22:55,120 --> 01:22:56,633 N�o estou aqui? 1097 01:22:56,840 --> 01:22:59,434 Sim. A regatear sua cabe�a! 1098 01:23:04,520 --> 01:23:06,590 N�o tenho mais nada para regatear. 1099 01:23:08,160 --> 01:23:10,913 Eu te dei meu amor. � isso. 1100 01:23:15,320 --> 01:23:17,788 Se pud�ssemos voltar no tempo... 1101 01:23:19,120 --> 01:23:21,236 Eu daria minha vida por isso. 1102 01:23:22,440 --> 01:23:25,477 Pensa �s vezes em nossa casa? 1103 01:23:26,160 --> 01:23:27,912 Parece que faz tanto tempo. 1104 01:23:28,760 --> 01:23:34,073 Eu ainda vejo o ferro forjado para decorar a varanda... 1105 01:23:35,720 --> 01:23:37,836 Eu ainda vejo sombras, 1106 01:23:38,480 --> 01:23:41,074 Como sombras de flores em seu rosto. 1107 01:23:42,880 --> 01:23:44,757 Rosto que era t�o querido para mim! 1108 01:23:55,920 --> 01:23:58,912 Abram as caixas, peguem os rifles! 1109 01:23:59,120 --> 01:24:01,998 Bruce guarde para aqueles l� em baixo! 1110 01:24:02,720 --> 01:24:04,233 Deixe-os vir, agora! 1111 01:24:04,440 --> 01:24:06,874 Temos tempo, Hoab! 1112 01:24:07,080 --> 01:24:08,638 Onde est� Tishomingo? 1113 01:24:08,840 --> 01:24:10,034 Em patrulha. 1114 01:24:10,240 --> 01:24:12,390 Proteja a muni��o. 1115 01:24:13,160 --> 01:24:15,754 Em breve o destino de nosso vale ser� decidido. 1116 01:24:15,960 --> 01:24:20,317 N�s faria bem pedir uma ora��o ao pastor. 1117 01:24:20,520 --> 01:24:24,559 Deus nos ajude. E que todo homem pegue sua arma! 1118 01:24:47,920 --> 01:24:49,035 O que est� fazendo? 1119 01:24:49,240 --> 01:24:50,639 Eu devo partir. 1120 01:24:59,280 --> 01:25:01,271 Esse repouso nos fez bem. 1121 01:25:01,480 --> 01:25:03,789 Eu tinha vis�o dupla. 1122 01:25:06,200 --> 01:25:07,519 O que �? 1123 01:25:07,720 --> 01:25:09,153 Eu quero o meu cavalo. 1124 01:25:09,520 --> 01:25:10,589 Por qu�? 1125 01:25:13,160 --> 01:25:15,833 Deixe o sol nascer. Tome seu caf�. 1126 01:25:16,040 --> 01:25:19,874 Vim ganhar tempo. E agora eu vou voltar. 1127 01:25:20,720 --> 01:25:22,312 � imposs�vel! 1128 01:25:23,400 --> 01:25:25,277 Eu n�o sei o que atrai voc� no vale. 1129 01:25:25,480 --> 01:25:28,756 Seja o que for, voc� n�o encontrar� novamente. 1130 01:25:28,960 --> 01:25:30,632 Corro o risco. 1131 01:25:32,120 --> 01:25:34,076 Est� muito melhor aqui. 1132 01:25:34,280 --> 01:25:35,713 Ele nunca... 1133 01:25:36,040 --> 01:25:38,270 Ningu�m vai querer olhar para mim. 1134 01:25:39,320 --> 01:25:42,153 Mas por estar sozinho voc� poderia ter sido morto. 1135 01:25:43,360 --> 01:25:44,679 Morto? 1136 01:25:45,040 --> 01:25:47,793 H� algumas horas, voc� poderia tomar o vale. 1137 01:25:48,000 --> 01:25:49,479 Agora, tarde demais! 1138 01:25:51,720 --> 01:25:53,790 Voc� pensa assim? 1139 01:25:56,920 --> 01:25:58,194 Foi voc� quem me salvou. 1140 01:25:58,760 --> 01:26:02,799 Meu pai precisava de um atraso de algumas horas. 1141 01:26:03,040 --> 01:26:04,029 Realmente? 1142 01:26:04,680 --> 01:26:06,796 Por que acha que n�o te interroguei? 1143 01:26:07,000 --> 01:26:08,911 A sua presen�a aqui me fez ver. 1144 01:26:09,120 --> 01:26:12,829 E eu sa� para cancelar o ataque. 1145 01:26:20,280 --> 01:26:22,236 Mas a sua surpresa foi perdida! 1146 01:26:22,480 --> 01:26:24,835 Eu tenho outra surpresa. 1147 01:26:26,160 --> 01:26:28,071 Meus canh�es est�o l�. 1148 01:26:28,680 --> 01:26:32,992 S�o de chumbo. � o fim. 1149 01:26:33,360 --> 01:26:34,509 Eu n�o acredito em voc�. 1150 01:26:34,720 --> 01:26:37,917 Voc� ouviu carro�as em movimento. Lembra? 1151 01:26:39,160 --> 01:26:40,559 J� devem ter chegado l�. 1152 01:26:43,960 --> 01:26:47,635 N�o ca� no seu plano para massacrar minhas tropas! 1153 01:26:48,640 --> 01:26:50,631 Plano mortal, certo? 1154 01:26:51,800 --> 01:26:54,598 Destruiu a �ltima chance de voc�s. 1155 01:26:58,040 --> 01:26:59,598 Voc� ainda quer ir? 1156 01:27:17,880 --> 01:27:19,359 - Ainda nada? - Nada. 1157 01:27:19,560 --> 01:27:20,879 Est� uma calmaria. 1158 01:27:22,160 --> 01:27:23,309 Est� muito calmo... 1159 01:27:24,160 --> 01:27:26,355 Onde diabos est� Tishomingo? 1160 01:27:27,440 --> 01:27:29,271 Eu n�o entendo. 1161 01:27:51,200 --> 01:27:53,236 Todas �s trincheiras ! 1162 01:28:03,760 --> 01:28:05,113 Acabou, o vale! 1163 01:28:05,840 --> 01:28:07,398 Ela nos vendeu 1164 01:28:07,600 --> 01:28:10,160 - Vendido � Maclvor! - O que voc� est� falando? 1165 01:28:10,160 --> 01:28:13,716 Eu deveria t�-la estrangulado no ber�o! 1166 01:28:18,520 --> 01:28:22,149 Todos para fora! Fora de meu vale! 1167 01:28:27,040 --> 01:28:29,235 Morna viu Maclvor para ganhar tempo. 1168 01:28:29,440 --> 01:28:31,271 - Quando foi que ela foi embora? - Na noite passada. 1169 01:28:31,480 --> 01:28:34,040 Eu sei agora que ela est� morta. 1170 01:28:34,040 --> 01:28:35,229 Voc� n�o me disse nada! 1171 01:28:35,440 --> 01:28:38,193 T�nhamos medo de que nada te segurasse! 1172 01:28:41,640 --> 01:28:43,949 Deve ter voltado para o p�ntano! 1173 01:28:44,160 --> 01:28:46,310 Vamos todos ser abatidos se nos movemos! 1174 01:28:46,520 --> 01:28:48,875 N�o � s� fazer uma barragem de fuma�a. 1175 01:28:49,080 --> 01:28:51,275 Queima qualquer coisa que possa incendiar! 1176 01:28:51,480 --> 01:28:52,913 Avisa Bruce. 1177 01:28:53,120 --> 01:28:54,872 Siga-me. E voc�! 1178 01:28:56,240 --> 01:28:59,198 Coloque cada um no seu posto. 1179 01:28:59,400 --> 01:29:02,870 Depois sigam as ordens daquela noite. 1180 01:29:03,080 --> 01:29:05,640 Rodearemos a casa grande." 1181 01:29:06,120 --> 01:29:07,633 Destruir tudo no caminho! 1182 01:29:32,600 --> 01:29:34,079 Tr�s graus! 1183 01:29:36,320 --> 01:29:38,515 A p�lvora, Quint. 1184 01:29:51,560 --> 01:29:54,438 O meu p� est� preso! V� Quint. 1185 01:30:04,400 --> 01:30:06,834 Todos ao p�ntano, r�pido! 1186 01:30:10,840 --> 01:30:12,717 Todos de volta ao p�ntano! 1187 01:30:19,800 --> 01:30:23,031 Todos de volta ao p�ntano! 1188 01:30:29,040 --> 01:30:31,759 A fuma�a nos protege. Vamos avancem! 1189 01:30:33,120 --> 01:30:34,394 Artilharia! 1190 01:30:35,120 --> 01:30:37,554 Atirem para nos cobrir! 1191 01:31:26,800 --> 01:31:28,279 Encontrei as armas. 1192 01:31:28,880 --> 01:31:30,757 O vale resistir�! 1193 01:32:19,160 --> 01:32:21,754 Vejo voc� no L�bano! 1194 01:32:21,960 --> 01:32:23,279 Para a liberdade! 1195 01:32:24,920 --> 01:32:27,115 Para trabalhar em paz! 1196 01:32:33,880 --> 01:32:35,233 Este � o meu vale! 1197 01:32:36,120 --> 01:32:38,111 Eu sou o mestre! 1198 01:32:39,200 --> 01:32:40,952 Estou no meu direito! 1199 01:32:41,360 --> 01:32:43,828 Ningu�m pode controlar Hoab Dabney! 1200 01:32:44,040 --> 01:32:45,598 Eu sou o Sul! 1201 01:32:45,800 --> 01:32:49,110 O Vale do L�bano � um estado livre e independente! 1202 01:32:51,480 --> 01:32:55,075 Uma emboscada... Sim, uma emboscada! 1203 01:32:55,280 --> 01:32:56,554 Marchemos para Jackson! 1204 01:33:20,640 --> 01:33:22,790 Bruce! No p�ntano! 1205 01:33:50,480 --> 01:33:52,516 Separem-se, cubram-se! 1206 01:33:55,640 --> 01:33:57,437 Keith , onde est� o meu pai? 1207 01:33:57,640 --> 01:34:00,632 Eu n�o sei. Cubra seus homens. 1208 01:34:01,480 --> 01:34:03,516 Veja a estrada! 1209 01:34:13,840 --> 01:34:15,910 Queima a casa. 1210 01:34:16,120 --> 01:34:18,998 Pegue a p�lvora e exploda essa �rvore. 1211 01:34:19,760 --> 01:34:21,478 O que significa essa n�o-resist�ncia? 1212 01:34:21,680 --> 01:34:23,079 Voc� ver�. 1213 01:34:27,560 --> 01:34:29,516 Tropas na estrada mais abaixo! 1214 01:34:29,720 --> 01:34:31,597 S� atire quando puder recuar. 1215 01:34:31,800 --> 01:34:33,836 Bruce, avise todos. Abaixem-se! 1216 01:34:51,800 --> 01:34:53,279 Soldados. 1217 01:34:54,200 --> 01:34:55,315 Para a frente! 1218 01:35:00,680 --> 01:35:02,750 Recuar! 1219 01:35:35,040 --> 01:35:36,075 Recuar! 1220 01:35:37,040 --> 01:35:38,792 N�o, est�o l�! 1221 01:35:42,080 --> 01:35:43,069 N�o, recuem! 1222 01:35:46,360 --> 01:35:47,759 Devo ajudar. 1223 01:36:31,760 --> 01:36:34,228 Hoab, esconda-se, rapidamente! 1224 01:37:06,000 --> 01:37:06,989 Recuar! 1225 01:37:11,480 --> 01:37:14,153 - Hoab, deve se esconder. - Bruce morreu. 1226 01:37:18,400 --> 01:37:19,355 Fique deitado. 1227 01:37:33,720 --> 01:37:36,518 Matem todos! 1228 01:37:43,680 --> 01:37:45,716 Hoab fica aqui. 1229 01:38:47,480 --> 01:38:48,515 Leve-o. 1230 01:38:48,720 --> 01:38:49,835 E os soldados? 1231 01:38:50,040 --> 01:38:52,554 Est�o indo embora 1232 01:38:53,960 --> 01:38:55,473 Aten��o, est� ferido. 1233 01:38:57,160 --> 01:39:00,789 Este � o Sr. Hoab! Para fora, crian�as. 1234 01:39:15,600 --> 01:39:16,715 Ainda tem cavalos? 1235 01:39:18,520 --> 01:39:19,669 L�. 1236 01:39:27,000 --> 01:39:28,479 Tira sua camisa. 1237 01:39:38,600 --> 01:39:40,192 Fomos atingidos. 1238 01:39:40,720 --> 01:39:42,039 Fomos atingidos. 1239 01:39:42,800 --> 01:39:44,392 O vale est� morto. 1240 01:39:45,840 --> 01:39:47,193 Pouco importa 1241 01:39:48,480 --> 01:39:49,674 Keith me disse... 1242 01:39:50,320 --> 01:39:53,756 O pastor morreu. Tishomingo e Quint tamb�m. 1243 01:39:54,320 --> 01:39:55,639 N�o tente falar. 1244 01:39:55,840 --> 01:39:58,308 Dabby, mantenha seu bra�o. 1245 01:39:59,440 --> 01:40:01,317 Bruce morreu tamb�m. 1246 01:40:06,440 --> 01:40:08,192 O meu pequeno! 1247 01:40:15,280 --> 01:40:17,350 Dabby, �gua quente. 1248 01:40:24,880 --> 01:40:28,555 Fora, todas as crian�as! 1249 01:40:29,600 --> 01:40:33,559 Voc� tamb�m, para fora, r�pido! 1250 01:40:39,920 --> 01:40:42,718 Dabby,, �gua quente r�pido! 1251 01:40:54,600 --> 01:40:55,430 Voc�! 1252 01:40:59,120 --> 01:41:03,272 Eu tinha a esperan�a de n�o v�-la novamente na minha vida! 1253 01:41:03,480 --> 01:41:05,436 Hoab fica quieto. 1254 01:41:05,760 --> 01:41:08,832 Eu jurei mat�-la com minhas m�os! 1255 01:41:10,360 --> 01:41:14,273 Voc� nos destruiu... at� mesmo o seu irm�o! 1256 01:41:14,960 --> 01:41:18,475 Voc� est� podre at� a medula! 1257 01:41:19,160 --> 01:41:20,479 Fora! 1258 01:41:22,280 --> 01:41:23,349 Um momento. 1259 01:41:24,200 --> 01:41:28,398 Apesar de seu estado, vou fazer voc� engolir suas palavras! 1260 01:41:28,600 --> 01:41:31,319 - Eu cuido dos meus! - De mim, em primeiro lugar. 1261 01:41:31,520 --> 01:41:34,592 Ningu�m destruiu o seu vale do que voc� mesmo. 1262 01:41:35,400 --> 01:41:38,631 Tudo resultado de seu orgulho criminal. 1263 01:41:38,840 --> 01:41:40,068 Por que voc� ficou? 1264 01:41:40,440 --> 01:41:41,953 Porque eu a amava. 1265 01:41:42,520 --> 01:41:44,829 N�o por causa de voc� ou do seu Vale. 1266 01:41:45,720 --> 01:41:48,188 E eu o amo agora mais do que nunca. 1267 01:41:50,920 --> 01:41:52,399 Morna, volte! 1268 01:41:52,600 --> 01:41:54,909 Ela vir� comigo. 1269 01:41:56,040 --> 01:41:59,032 O �nico ato bonito deste sinistro drama 1270 01:41:59,240 --> 01:42:01,356 Foi seu esfor�o para salv�-lo. 1271 01:42:02,240 --> 01:42:04,276 E ela estava errada! 1272 01:42:27,080 --> 01:42:28,433 O que te prende? 1273 01:42:31,200 --> 01:42:32,918 Voc� acreditou em mim. 1274 01:42:35,080 --> 01:42:37,071 Voc� disse que acreditava em mim. 1275 01:42:37,640 --> 01:42:39,392 Posso retirar o que disse. 1276 01:42:43,840 --> 01:42:45,398 Tudo est� perdido... 1277 01:42:46,480 --> 01:42:47,993 Tudo! 1278 01:42:50,880 --> 01:42:52,598 Do que voc� est� falando? 1279 01:42:55,240 --> 01:42:57,549 Do vale e seu solo 1280 01:42:58,080 --> 01:42:59,274 Suas florestas, 1281 01:42:59,480 --> 01:43:02,153 Tudo como quando chegou seu av�. 1282 01:43:03,280 --> 01:43:04,713 Ele fez o resto. 1283 01:43:06,960 --> 01:43:08,473 Vamos fazer o mesmo. 1284 01:43:09,960 --> 01:43:12,315 Veja a arvore de Sam. 1285 01:43:13,360 --> 01:43:15,237 Existe apenas uma parte. 1286 01:43:16,320 --> 01:43:20,598 Mas a sua raiz � grande que a �rvore foi para cima. 1287 01:43:21,480 --> 01:43:24,119 Pode ser dividida pelo canh�o ou o raio 1288 01:43:24,320 --> 01:43:28,074 Pode cortar e colocar suas partes no fogo 1289 01:43:28,520 --> 01:43:32,035 Mas sempre volta a crescer. Centenas de vezes. 1290 01:43:32,800 --> 01:43:34,358 Porque a raiz est� l�. 1291 01:43:36,160 --> 01:43:37,354 Mais tarde 1292 01:43:38,680 --> 01:43:40,432 Quando ela crescer, 1293 01:43:42,160 --> 01:43:44,469 Vamos gravar a inscri��o 1294 01:43:46,200 --> 01:43:48,919 "Toda terra que v� do topo desta �rvore 1295 01:43:49,120 --> 01:43:51,350 " e propriedade de Sam Dabney, 1296 01:43:51,760 --> 01:43:55,196 "E seus filhos e netos, 1297 01:43:55,800 --> 01:43:58,360 " enquanto essas ra�zes viverem " 1298 01:43:59,116 --> 01:44:04,243 Traduzido e legendado por Alexandre Neto em agosto de 2016 91011

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.