Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,953 --> 00:00:34,293
PAIX�O E SANGUE
2
00:01:41,760 --> 00:01:44,149
Esta � a hist�ria de uma fam�lia
do Mississippi
3
00:01:44,680 --> 00:01:50,198
que incrustou seus dom�nios
em uma �rea completamente nova .
4
00:01:51,160 --> 00:01:52,718
Em 1860
5
00:01:52,960 --> 00:01:56,157
este "vale do L�bano"
� um estado dentro de um estado .
6
00:01:56,840 --> 00:02:00,230
Seus habitantes est�o prontos
para dar suas vidas
7
00:02:00,560 --> 00:02:04,314
em vez de aceitar
outra autoridade � sua .
8
00:02:05,240 --> 00:02:07,879
A casa do famoso Dabney.
9
00:02:20,720 --> 00:02:24,110
Toda a terra que se v� do alto
desta �rvore � de Sam Dabney,
10
00:02:24,320 --> 00:02:26,390
Seus filhos e netos
11
00:02:26,600 --> 00:02:27,828
15 de outubro de 1815.
12
00:02:28,160 --> 00:02:29,639
Eu varro
13
00:02:32,080 --> 00:02:34,150
O dia inteiro...
14
00:02:37,000 --> 00:02:38,877
Sempre o p�...
15
00:02:41,480 --> 00:02:43,755
As folhas que caem...
16
00:02:47,480 --> 00:02:50,074
Varrer...
Sempre varrer!
17
00:03:02,520 --> 00:03:03,794
Eu pensava assim!
18
00:03:04,200 --> 00:03:06,919
Bom dia, Dabby.
Voc� v� este sol?
19
00:03:07,120 --> 00:03:09,918
Eu trouxe a garrafa de conhaque,
Senhorita Morna.
20
00:03:10,120 --> 00:03:11,599
Voc� sabe para quem.
21
00:03:11,800 --> 00:03:14,268
Eu sei que o sr Sam
n�o pode beber conhaque.
22
00:03:14,480 --> 00:03:17,358
Vil�! Querendo privar
o av� de seu prazer.
23
00:03:17,560 --> 00:03:21,439
N�o, mas quando sua m�e ver
o conhaque diminuir,
24
00:03:21,640 --> 00:03:24,234
� divertido e eu
levo a culpa.
25
00:03:24,440 --> 00:03:25,668
� claro!
26
00:03:26,160 --> 00:03:28,469
Mas voc� aguenta por ele!
27
00:03:28,680 --> 00:03:31,592
Se voc� me levar assim...
28
00:03:32,560 --> 00:03:35,358
Alerta na escada!
29
00:03:35,560 --> 00:03:36,879
Bom dia, m�e.
30
00:03:37,200 --> 00:03:38,235
O que voc� est� fazendo, Morna?
31
00:03:38,440 --> 00:03:41,113
Est�vamos falando sobre o av�.
32
00:03:41,680 --> 00:03:43,398
Sua an�gua
est� aparecendo!
33
00:03:43,920 --> 00:03:45,273
Se fosse s� isso!
34
00:03:45,480 --> 00:03:46,879
Morna, onde voc� vai?
35
00:03:47,080 --> 00:03:49,435
Veja av�, isso � tudo.
36
00:03:51,080 --> 00:03:55,039
� hora!
O que estava fazendo?
37
00:03:55,720 --> 00:03:59,395
Eu me preocupo com a sua m�e!
Meu conhaque!
38
00:04:02,520 --> 00:04:04,158
Como faz Tishomingo?
39
00:04:04,360 --> 00:04:07,591
Para cada gota de rem�dio,
ele quer um copo de conhaque!
40
00:04:08,360 --> 00:04:13,036
Um vil�o vaidoso que acredita
mais do que o m�dico!
41
00:04:13,920 --> 00:04:16,070
Esse idiota n�o sabe nada!
42
00:04:16,280 --> 00:04:18,794
Eu estou morto h� muito tempo.
43
00:04:21,080 --> 00:04:22,593
Mas n�o v�o me enterrar!
44
00:04:24,080 --> 00:04:25,069
Voc� viu?
45
00:04:25,480 --> 00:04:28,040
Sim, Tishomingo.
Ele � um vil�o.
46
00:04:28,040 --> 00:04:30,037
Chega de suas reprimendas!
47
00:04:30,240 --> 00:04:34,074
H� fogo suficiente em voc�
para resistir a todos, menos a mim!
48
00:04:35,000 --> 00:04:39,073
Ela herdou de voc�, Grande Sant
N�o se esque�a.
49
00:04:41,960 --> 00:04:45,953
Onde est� Clay Maclvor?
Voc� n�o vai brigar com ele?
50
00:04:46,160 --> 00:04:49,197
Clay n�o briga.
Ele � um cavaleiro.
51
00:04:49,400 --> 00:04:53,188
Ele prepara a carro�a.
Vamos ver a casa.
52
00:04:53,400 --> 00:04:55,470
Ser� que nunca vai acabar?
53
00:04:55,680 --> 00:04:58,114
No meu tempo
uma tenda junto ao rio
54
00:04:58,320 --> 00:05:01,869
Para se proteger do frio,
era o suficiente.
55
00:05:02,080 --> 00:05:03,718
Clay acredita que haver� guerra.
56
00:05:04,240 --> 00:05:07,198
Sim, Morna. Haver� guerra.
57
00:05:07,600 --> 00:05:09,909
E isso a impede de se casar?
58
00:05:10,120 --> 00:05:12,793
Papai concorda com Clay
para esperar.
59
00:05:13,480 --> 00:05:16,040
Que fam�lia de fracos!
60
00:05:16,040 --> 00:05:19,755
Eu vou falar com seu pai
quando voltar de Jackson.
61
00:05:19,960 --> 00:05:23,669
Eu quero ver o seu casamento, Morna.
Ent�o voc� tem que se apressar.
62
00:05:23,880 --> 00:05:29,671
Grande Sam, todo mundo
sabe que voc� � indestrut�vel.
63
00:05:30,040 --> 00:05:32,190
Dabby me aconselha
a po��o do amor.
64
00:05:32,400 --> 00:05:35,870
Ele vai fazer-me um
com esporas de galo...
65
00:05:36,760 --> 00:05:38,910
Vov�, voc� acredita?
66
00:05:39,480 --> 00:05:43,075
Este vestido vai fazer muito
mais do que as esporas de galo!
67
00:05:43,440 --> 00:05:45,510
N�o tem al�a?
Ou est� caindo?
68
00:05:45,720 --> 00:05:47,312
Ele d� a impress�o.
69
00:05:47,520 --> 00:05:50,830
Eu estava falando com
o meu chicote a este jovem?
70
00:05:51,040 --> 00:05:53,190
Voc� n�o valem
mais do que o av�!
71
00:05:53,400 --> 00:05:54,799
Eu dou-lhe dois dias.
72
00:05:55,000 --> 00:05:57,719
Se n�o se decide,
eu o estrangulo!
73
00:05:57,920 --> 00:05:59,558
- N�o!
- Voc� acredita?
74
00:05:59,760 --> 00:06:02,115
Deixe-me fazer.
Eu n�o insisto.
75
00:06:02,320 --> 00:06:04,914
Fa�a isso r�pido, ent�o. Olhe.
76
00:06:10,080 --> 00:06:11,559
Como ela fez?
77
00:06:11,760 --> 00:06:16,709
Sua irm� vai tirar isso,
debaixo do seu nariz!
78
00:06:18,840 --> 00:06:20,159
� um desafio!
79
00:06:27,400 --> 00:06:30,153
Eles est�o cheios de fogo!
80
00:06:30,560 --> 00:06:31,913
Eu n�o gosto.
81
00:06:32,240 --> 00:06:34,071
Mas Morna � como o av�.
82
00:06:34,280 --> 00:06:38,512
Ele ama o calor pelos seus
cavalos e mulheres.
83
00:06:38,720 --> 00:06:39,835
E voc�, Clay?
84
00:06:40,040 --> 00:06:41,632
Por que voc� diz isso, Aven?
85
00:06:41,840 --> 00:06:45,150
Para saber.
Voc� n�o parece com vov�.
86
00:06:45,720 --> 00:06:49,599
Eu te acho mais sutil.
87
00:06:49,880 --> 00:06:51,996
Mais sofisticado.
88
00:06:52,200 --> 00:06:54,555
O que voc� pensa de mim, Aven?
89
00:06:54,760 --> 00:06:56,193
Clay Maclvor!
90
00:06:58,360 --> 00:06:59,793
Sil�ncio, aqui!
91
00:07:00,320 --> 00:07:03,915
Voc� � bom para fazer esperar!
92
00:07:04,120 --> 00:07:06,429
Clay quer me levar para ver a casa.
93
00:07:06,640 --> 00:07:09,632
Clay nem pensar.
Hop, desce!
94
00:07:14,640 --> 00:07:17,393
Continuaremos depois, Clay.
95
00:07:17,600 --> 00:07:21,513
Querida, eu ficaria triste de
ver voc� morrer assim jovem!
96
00:07:39,400 --> 00:07:41,356
Estranho, Grande San
97
00:07:41,880 --> 00:07:45,156
Sua irm� Honoria
morreu h� muito tempo.
98
00:07:46,320 --> 00:07:48,470
E l� estava ela,
naquele carro.
99
00:07:48,680 --> 00:07:52,878
Certo, Tishomingo.
Nossa Morna � sua s�sia.
100
00:07:53,520 --> 00:07:57,274
Hon�ria, ap�s a fuga do
homem que ela amava,
101
00:07:57,480 --> 00:08:01,155
nunca poderia fazer
qualquer homem sofrer.
102
00:08:01,360 --> 00:08:03,078
Morna Clay Maclvor.
103
00:08:03,800 --> 00:08:05,392
Se ela o perder,
104
00:08:05,640 --> 00:08:09,428
Ele iria explodir
toda a nossa fam�lia,
105
00:08:09,640 --> 00:08:11,710
E nosso vale!
106
00:08:12,640 --> 00:08:16,679
Eu quero v�-la casada
antes de morrer.
107
00:08:17,240 --> 00:08:20,073
Eu acho que o
seu desejo ser� cumprido!
108
00:08:28,640 --> 00:08:30,995
Neste caso, haveria guerra.
109
00:08:31,200 --> 00:08:34,954
Mais raz�o para n�o esperar.
110
00:08:35,160 --> 00:08:36,673
Voc� sabe o que seu pai pensa.
111
00:08:36,880 --> 00:08:38,677
O av� o coloca no campo.
112
00:08:39,000 --> 00:08:42,231
Querido,
por que perder tempo?
113
00:08:42,440 --> 00:08:43,793
Vamos nos casar imediatamente!
114
00:08:44,000 --> 00:08:45,877
A casa n�o est� terminada.
115
00:08:46,080 --> 00:08:49,390
Uma tenda � suficiente para vov�.
Seria suficiente para mim.
116
00:08:50,000 --> 00:08:53,310
Voc� n�o tem nada
nas veias que...
117
00:08:57,400 --> 00:08:58,674
Se machucou?
118
00:08:59,600 --> 00:09:01,272
O meu vestido!
119
00:09:04,160 --> 00:09:05,639
Vov� tinha raz�o.
120
00:09:06,240 --> 00:09:07,958
O vestido est� caindo.
121
00:09:09,640 --> 00:09:11,949
N�o tenha medo, querido.
122
00:09:12,160 --> 00:09:13,957
Pegue alguns pregos.
123
00:09:18,960 --> 00:09:19,710
V�!
124
00:09:26,440 --> 00:09:27,998
Eu tenho medo de n�o...
125
00:09:28,200 --> 00:09:30,111
Voc� vai saber melhor mais tarde.
126
00:09:31,040 --> 00:09:33,031
Aqui mesmo, no entanto.
127
00:09:36,560 --> 00:09:39,358
A maioria pensa que
derrotaremos os Yankees.
128
00:09:40,240 --> 00:09:41,468
Mas temo
129
00:09:42,000 --> 00:09:44,514
Que vai demorar semanas.
130
00:09:44,720 --> 00:09:46,039
Provavelmente.
131
00:09:46,240 --> 00:09:49,232
- Vou lutar pelo o Sul.
- Naturalmente.
132
00:09:49,760 --> 00:09:51,113
O que faria o seu av�?
133
00:09:51,320 --> 00:09:54,392
Ele lutaria por ambas as partes.
134
00:09:54,600 --> 00:09:57,433
Amor, voc� entende
minha incerteza.
135
00:09:57,640 --> 00:09:59,790
Quem sabe onde eu estarei
quando a guerra explodir?
136
00:10:00,000 --> 00:10:02,560
E voc� se diz
oficial de cavalaria!
137
00:10:02,560 --> 00:10:07,470
Eu vejo voc� transportar uma carga
segurando seu cavalo!
138
00:10:09,960 --> 00:10:12,076
Se outro servi-lo melhor
139
00:10:13,120 --> 00:10:14,519
Eu vou mat�-lo!
140
00:10:17,000 --> 00:10:19,116
Voc� � o �nico que eu amo,
141
00:10:19,880 --> 00:10:21,950
O �nico que sempre amarei!
142
00:10:23,240 --> 00:10:25,754
Aquele com o qual
quero terminar meus dias.
143
00:10:26,760 --> 00:10:29,035
Mas voc� deve se apressar!
144
00:10:48,040 --> 00:10:51,476
Hoab deve nos trazer not�cias.
145
00:10:51,680 --> 00:10:55,468
Arruinou um bom cavalo
para anunciar bugigangas!
146
00:10:55,680 --> 00:11:00,196
Por que voc� atrasa o casamento
de Morna com Clay Maclvor?
147
00:11:00,400 --> 00:11:03,710
Para o inferno Maclvor.
Voc� sabe o que dizem no Capit�lio?
148
00:11:03,920 --> 00:11:06,354
- Lincoln ser� eleito!
- Um presidente do Norte?
149
00:11:06,560 --> 00:11:08,278
A Casa ele j� ganhou.
150
00:11:08,480 --> 00:11:09,708
Lincoln? imposs�vel...
151
00:11:09,920 --> 00:11:12,992
N�o, pai.
Eu falei com o governador.
152
00:11:13,200 --> 00:11:15,350
Ele j� convocou os delegados.
153
00:11:15,560 --> 00:11:17,994
Se Lincoln for eleito,
Mississippi sai da Uni�o.
154
00:11:18,200 --> 00:11:22,273
Pode dizer isso, mas eu,
Eu n�o vou deixar a Uni�o.
155
00:11:22,480 --> 00:11:25,995
Voc� vai deixar tudo, Grande Sam,
se voc� ficar louco.
156
00:11:26,200 --> 00:11:29,875
Vivo ou morto, ningu�m
dita minha conduta!
157
00:11:30,080 --> 00:11:31,638
Este vale � meu!
158
00:11:31,840 --> 00:11:34,434
Tishomingo � meu
lutamos por isso.
159
00:11:34,640 --> 00:11:38,553
De um deserto,
Eu fiz o que fiz!
160
00:11:38,760 --> 00:11:40,432
Eu at� lhe dei seu nome.
161
00:11:40,640 --> 00:11:43,677
Esse porco n�o
vai me dizer o que fazer!
162
00:11:43,880 --> 00:11:47,714
- � o governador.
- Nomeado por mim! Eu posso quebr�-lo.
163
00:11:47,920 --> 00:11:49,558
Toma uma decis�o.
164
00:11:50,480 --> 00:11:52,118
Eu n�o estarei l�.
165
00:11:52,400 --> 00:11:53,753
Mas voc� Hoab,
166
00:11:53,960 --> 00:11:57,396
Voc� vai dirigir e proteger
o vale, como eu.
167
00:11:57,600 --> 00:11:58,510
Vou tentar.
168
00:12:01,480 --> 00:12:03,596
Fiquem longe de mim!
169
00:12:17,920 --> 00:12:20,992
O vale tem apenas
30 mil km quadrados
170
00:12:21,200 --> 00:12:24,954
Mas nesta terra,
nossa fam�lia firmou suas ra�zes.
171
00:12:25,160 --> 00:12:28,311
Ningu�m pode nos escravizar!
172
00:12:30,240 --> 00:12:32,549
Defenda nossos direitos Hoab.
173
00:12:41,080 --> 00:12:44,550
- Vou chamar o m�dico.
- Eu n�o quero isso.
174
00:12:45,400 --> 00:12:47,231
Chama Morna e Clay.
175
00:12:48,160 --> 00:12:49,673
E o pastor Kirkland.
176
00:12:50,280 --> 00:12:52,396
Quero ver Morna casada.
177
00:12:53,040 --> 00:12:55,270
Este � o meu �ltimo desejo.
178
00:12:56,120 --> 00:12:57,394
Eles vir�o.
179
00:13:00,400 --> 00:13:03,437
Eu pensei que voc�
nunca iria casar comigo.
180
00:13:04,640 --> 00:13:06,676
Amor, n�o pense assim.
181
00:13:08,160 --> 00:13:09,912
Mas a situa��o...
182
00:13:10,880 --> 00:13:12,916
Eu tenho que pensar por n�s dois.
183
00:13:13,120 --> 00:13:15,350
Voc� � um cavaleiro.
184
00:13:15,840 --> 00:13:18,912
Eu, eu sou uma atirada. Vov� diz.
185
00:13:19,120 --> 00:13:21,634
Voc� � volunt�ria e impulsiva.
186
00:13:22,040 --> 00:13:23,837
Eu estarei com voc�.
187
00:13:24,240 --> 00:13:26,913
Eu n�o vou ser uma
doce esposa.
188
00:13:27,840 --> 00:13:32,038
A nossa uni�o n�o ser� calma
mas emocionante!
189
00:13:38,480 --> 00:13:39,629
O sino!
190
00:13:40,360 --> 00:13:41,634
� o vov�!
191
00:13:42,200 --> 00:13:44,156
Clay, se ele morrer...
192
00:13:45,000 --> 00:13:47,673
N�o pense nisso!
193
00:13:52,600 --> 00:13:53,669
� o vov�!
194
00:13:54,240 --> 00:13:55,719
Vou continuar amanh�!
195
00:14:06,360 --> 00:14:08,954
Chame o m�dico.
Eu vou com ele.
196
00:14:16,840 --> 00:14:17,955
Onde est� Morna?
197
00:14:20,000 --> 00:14:23,117
- Onde est� a minha neta?
- Ela vai chegar.
198
00:14:24,320 --> 00:14:25,719
Onde diabos...
199
00:14:27,720 --> 00:14:29,392
R�pido, ele te chama.
200
00:14:32,800 --> 00:14:34,392
Vov�, eu estou aqui.
201
00:14:35,520 --> 00:14:37,033
Li Ea...
202
00:14:38,520 --> 00:14:39,635
O que voc� diz?
203
00:14:40,200 --> 00:14:43,192
� Choctaw: "Estou partindo."
204
00:14:44,120 --> 00:14:45,872
O seu av� morreu.
205
00:15:35,480 --> 00:15:37,675
Pegue as toras.
206
00:15:40,360 --> 00:15:41,918
Deste lado.
207
00:15:47,640 --> 00:15:48,834
Levantar.
208
00:15:57,480 --> 00:16:00,631
Bruce foi para Jackson
provocar Keith Alexander!
209
00:16:00,840 --> 00:16:01,829
Ele est� louco?
210
00:16:02,040 --> 00:16:03,155
Por que Morna?
211
00:16:03,360 --> 00:16:05,271
Este artigo
no Jornal de Alexander.
212
00:16:05,480 --> 00:16:08,040
Bruce v� como um insulto ao vov�.
213
00:16:08,040 --> 00:16:09,878
- Quando ele foi?
- Agora pouco.
214
00:16:10,080 --> 00:16:12,958
- Ele ser� morto Tishomingo!
- Oh, n�o!
215
00:16:39,360 --> 00:16:42,238
- Voc� n�o vai me impedir.
- Voc� n�o tem vergonha?
216
00:16:42,440 --> 00:16:46,479
Seu av� mal foi enterrado,
e est� tomado pela ira e pelo �dio!
217
00:16:46,680 --> 00:16:49,069
Voc� j� viu isso?
Ou�a.
218
00:16:49,280 --> 00:16:51,350
"Sam Dabney saiu do nada
219
00:16:51,560 --> 00:16:55,314
"Ele tinha sangue de pirata "
220
00:16:55,560 --> 00:16:57,391
Keith Alexander escreveu isso.
221
00:16:58,120 --> 00:17:00,918
"Mas os deuses deram
liberdade e coragem
222
00:17:01,120 --> 00:17:02,678
" Foi �timo. "
223
00:17:02,880 --> 00:17:05,440
Bruce � um tributo
224
00:17:05,840 --> 00:17:07,717
" Sam Dabney veio do nada "
225
00:17:07,920 --> 00:17:10,480
Escrito por um homem
que n�o tem nome
226
00:17:10,480 --> 00:17:12,318
Alexander � ileg�timo...
227
00:17:12,520 --> 00:17:13,794
Ent�o o que importa?
228
00:17:14,000 --> 00:17:17,879
Este jornal � lido por metade dos sulistas.
229
00:17:18,840 --> 00:17:21,991
Se quer pedir
satisfa��es a Alexander
230
00:17:22,200 --> 00:17:24,634
Ningu�m o
fez duas vezes
231
00:17:25,000 --> 00:17:28,913
Sua reputa��o de
duelista n�o me assusta
232
00:17:29,560 --> 00:17:31,312
Ent�o eu vou com voc�
233
00:17:31,520 --> 00:17:33,750
- In�til, Tishomingo
- veremos
234
00:17:46,640 --> 00:17:48,073
A voz Sul
235
00:17:48,280 --> 00:17:50,475
Diretor Keith Alexander
236
00:17:52,880 --> 00:17:54,711
Voc� est� louco?
237
00:17:54,920 --> 00:17:57,832
Eu n�o vou discutir com voc�,
Sr. Alexander.
238
00:18:00,160 --> 00:18:04,915
Pela reputa��o dessa senhora,
mexo em todos os lugares.
239
00:18:16,040 --> 00:18:18,474
Ter�a de manh� est� bom?
240
00:18:18,880 --> 00:18:19,710
Ter�a?
241
00:18:20,360 --> 00:18:24,638
Voc� entende que se
levantar a cortina
242
00:18:25,400 --> 00:18:27,675
Voc� coloca minha
palavra em d�vida?
243
00:18:31,120 --> 00:18:34,396
Meus padrinhos ir�o ver os seus.
244
00:18:36,920 --> 00:18:38,592
Eu n�o posso lutar!
245
00:18:41,720 --> 00:18:45,599
Mas voc� pode fazer
acusa��es ultrajantes?
246
00:18:46,800 --> 00:18:50,588
Lugares vazios,
antes de lev�-lo!
247
00:18:55,200 --> 00:18:56,428
Feche a porta!
248
00:19:03,080 --> 00:19:05,150
Querido, voc� � fant�stico!
249
00:19:05,760 --> 00:19:07,318
Espere um pouco.
250
00:19:07,520 --> 00:19:09,636
Ele corre sempre!
251
00:19:16,440 --> 00:19:17,714
Quem diabos � voc�?
252
00:19:17,920 --> 00:19:19,069
Voc� vai descobrir.
253
00:19:19,280 --> 00:19:22,352
Bruce Dabney,
filho de meu amigo San.
254
00:19:22,560 --> 00:19:26,235
O seu artigo sobre o
meu av� � um insulto.
255
00:19:28,280 --> 00:19:30,999
Eu adoro Sam Dabney
mais do que ningu�m.
256
00:19:31,200 --> 00:19:33,270
Por que escreveu que
ele n�o tinha nada?
257
00:19:34,240 --> 00:19:36,310
Voc� andou 150 km para isso?
258
00:19:36,520 --> 00:19:38,556
Eu vim pedir satisfa��o.
259
00:19:42,160 --> 00:19:43,593
Voc� est� bem Tishomingo?
260
00:19:46,240 --> 00:19:48,595
Qual � a idade deste
pequeno tigre?
261
00:19:49,080 --> 00:19:50,149
20 anos.
262
00:19:53,960 --> 00:19:54,995
Ok.
263
00:19:56,600 --> 00:19:57,999
Eu estava errado.
264
00:19:58,920 --> 00:20:01,559
Seu av� saiu de
alguma coisa.
265
00:20:01,760 --> 00:20:06,197
Do ferro de Virginia
e do barro da Ge�rgia.
266
00:20:06,600 --> 00:20:08,909
Vai acalm�-lo se
eu escrever isso?
267
00:20:10,440 --> 00:20:13,716
Eu acho que... eu...
268
00:20:14,720 --> 00:20:15,357
Sim.
269
00:20:17,000 --> 00:20:17,830
E voc�?
270
00:20:18,320 --> 00:20:21,278
Ravi j� n�o tem que mat�-lo.
271
00:20:24,920 --> 00:20:25,955
Como?
272
00:20:26,440 --> 00:20:29,398
Eu sei que voc� �
um bom pistoleiro.
273
00:20:29,600 --> 00:20:31,750
Mas meu chicote vai mais r�pido.
274
00:20:36,520 --> 00:20:40,149
Vejo por que Sam Dabney
gostava de voc�.
275
00:20:49,000 --> 00:20:51,116
Vou me explicar
diante de voc�s.
276
00:20:51,320 --> 00:20:53,515
N�o, eu vou dizer-lhes.
277
00:20:53,720 --> 00:20:55,199
Eu insisto para ir l� em pessoa.
278
00:20:55,400 --> 00:20:57,197
Eles v�o entender tudo.
279
00:20:58,680 --> 00:21:01,558
Voc� n�o vai me recusar
a hospitalidade?
280
00:21:02,200 --> 00:21:03,519
N�o, mas...
281
00:21:04,840 --> 00:21:08,071
O pedido de desculpas
pessoal ter� mais peso.
282
00:21:12,360 --> 00:21:13,679
Maravilhoso, Morna!
283
00:21:14,080 --> 00:21:17,197
O homem mais famoso do Sul,
aqui em casa!
284
00:21:17,400 --> 00:21:21,234
- Por que papai o recebe?
- Porque ele n�o matou Bruce!
285
00:21:21,720 --> 00:21:24,109
Ele teve 17 duelos!
286
00:21:24,480 --> 00:21:27,870
Vale a pena ter
seu nome ligado ao seu!
287
00:21:28,400 --> 00:21:29,628
� emocionante!
288
00:21:30,400 --> 00:21:32,152
Fazer Clay ciumento!
289
00:21:33,000 --> 00:21:36,310
Flerta com Keith.
Eles v�o ficar furiosos.
290
00:21:36,520 --> 00:21:37,714
E voc�, o que est� fazendo?
291
00:21:38,880 --> 00:21:40,233
Eu fico com Clay!
292
00:21:40,800 --> 00:21:42,392
Oh, n�o � poss�vel!
293
00:21:43,400 --> 00:21:45,516
- E eu?
- Desculpe, querida.
294
00:21:48,600 --> 00:21:50,477
N�o t�o apertado!
295
00:21:50,680 --> 00:21:53,513
Voc� quer estar na moda, certo?
296
00:21:56,320 --> 00:21:58,515
Dessa forma, voc� vai ser feliz!
297
00:22:04,840 --> 00:22:06,671
Me desamarre, Morna!
298
00:22:12,120 --> 00:22:14,953
Por que essa aus�ncia de novo?
299
00:22:15,440 --> 00:22:18,955
Temos um presidente,
sem saber quem!
300
00:22:19,160 --> 00:22:23,517
� Lincoln,
eu vou sair imediatamente.
301
00:22:23,720 --> 00:22:25,472
Deve-lhe dinheiro?
302
00:22:26,200 --> 00:22:27,394
Eu sou um soldado.
303
00:22:27,600 --> 00:22:30,751
Se eleito, os estados do Sul
saem da Uni�o.
304
00:22:31,400 --> 00:22:32,719
E ent�o?
305
00:22:33,120 --> 00:22:34,917
Voc� lutou duro contra isso.
306
00:22:35,720 --> 00:22:38,473
Hist�ria para vender jornais.
307
00:22:38,880 --> 00:22:40,950
Eu n�o entendo a sua posi��o.
308
00:22:41,680 --> 00:22:42,669
� �til?
309
00:22:44,960 --> 00:22:46,359
Aos Estados Unidos!
310
00:22:47,040 --> 00:22:48,189
Ao Sul!
311
00:22:49,240 --> 00:22:51,993
Ao mesmo tempo? � bobagem.
312
00:22:53,760 --> 00:22:56,433
Os escravagistas do Sul
313
00:22:56,640 --> 00:22:59,108
Quebrar�o a Uni�o
de qualquer maneira.
314
00:22:59,640 --> 00:23:01,471
Eu protesto!
315
00:23:03,440 --> 00:23:06,671
Capit�o,
Eu n�o dou a m�nima.
316
00:23:07,040 --> 00:23:10,316
O meu pai � escravagista..
Eu sou a tradi��o.
317
00:23:11,760 --> 00:23:13,591
O seu pai era a escravagista?
318
00:23:21,440 --> 00:23:23,829
Eu respondo de uma vez.
319
00:23:25,240 --> 00:23:27,913
Sim, meu pai era um escravagista.
320
00:23:28,520 --> 00:23:30,351
Se voc� mencionar minha fam�lia...
321
00:23:30,560 --> 00:23:31,959
Basta, os dois!
322
00:23:32,760 --> 00:23:34,159
Ele n�o queria ofend�-lo.
323
00:23:34,360 --> 00:23:36,112
Deixe que pense o que quiser!
324
00:23:36,320 --> 00:23:38,117
Divers�o, senhores?
325
00:23:38,800 --> 00:23:40,552
Morna, eu n�o vi voc�.
326
00:23:43,600 --> 00:23:44,555
Eu sou Morna Dabney.
327
00:23:44,760 --> 00:23:47,957
Keith Alexander. Minha irm�.
328
00:23:48,160 --> 00:23:50,435
Eu n�o esperava v�-lo aqui
.
329
00:23:50,640 --> 00:23:53,029
- Keith e eu causamos...
- Keith?
330
00:23:53,240 --> 00:23:56,312
Alexander. E ent�o...
331
00:23:56,520 --> 00:23:59,637
Eu me desculpei
muito educadamente.
332
00:24:00,440 --> 00:24:04,877
Meu �nico arrependimento � n�o ter
insultado sua fam�lia antes.
333
00:24:06,200 --> 00:24:07,428
Sente-se.
334
00:24:10,640 --> 00:24:13,757
Clay, vamos ver a casa, amanh�?
335
00:24:13,960 --> 00:24:15,632
Deve contratar trabalhadores.
336
00:24:15,840 --> 00:24:17,159
Voc� tem uma casa?
337
00:24:18,080 --> 00:24:19,229
Em constru��o.
338
00:24:20,880 --> 00:24:22,836
Mas voc� n�o � casado?
339
00:24:23,040 --> 00:24:24,439
N�o � minha culpa!
340
00:24:26,040 --> 00:24:28,838
O caso Brown nos atrasou.
341
00:24:29,080 --> 00:24:30,752
H� um ano!
342
00:24:30,960 --> 00:24:32,109
Eu sou um soldado.
343
00:24:32,320 --> 00:24:33,355
Voc� disse.
344
00:24:33,800 --> 00:24:36,439
E desde que a guerra amea�a.
345
00:24:37,680 --> 00:24:39,910
Um homem muito paciente!
346
00:24:40,120 --> 00:24:43,271
No seu lugar
Eu n�o seria t�o paciente.
347
00:24:44,640 --> 00:24:45,868
E a morte do vov�...
348
00:24:46,880 --> 00:24:47,835
Eu entendo.
349
00:24:48,040 --> 00:24:50,395
Todos n�s entendemos,
exceto vov�.
350
00:24:51,160 --> 00:24:52,718
Eu sei o que ele pensa.
351
00:24:55,120 --> 00:24:56,075
Ou�a!
352
00:24:58,560 --> 00:25:00,118
Lincoln � o presidente!
353
00:25:00,320 --> 00:25:01,594
Eu n�o posso acreditar!
354
00:25:02,040 --> 00:25:03,109
Voc� tem certeza?
355
00:25:03,320 --> 00:25:06,835
O pastor Kirkland deve soar
lentamente se � Lincoln.
356
00:25:08,120 --> 00:25:10,839
Eu venho me despedir.
357
00:25:12,680 --> 00:25:14,193
Eu n�o posso acreditar.
358
00:25:18,880 --> 00:25:21,519
O pastor pode nos casar esta noite.
E amanh�...
359
00:25:21,720 --> 00:25:23,836
Entenda, querida:
� a guerra!
360
00:25:24,040 --> 00:25:26,998
� necess�rio que eu
v� e lute e acabou.
361
00:25:27,200 --> 00:25:30,829
Clay, n�o me deixe.
Eu te seguirei...
362
00:25:35,800 --> 00:25:37,916
Eu te quero tanto!
363
00:25:38,760 --> 00:25:40,239
Mas � fora de quest�o.
364
00:25:40,440 --> 00:25:42,795
Vou comprar tudo que preciso.
365
00:25:43,000 --> 00:25:44,479
Vamos casar no caminho.
366
00:25:44,680 --> 00:25:46,272
Eu volto em uma hora.
367
00:26:04,440 --> 00:26:07,273
Voc� falou com o capit�o?
368
00:26:07,480 --> 00:26:08,708
Ele se foi!
369
00:26:09,400 --> 00:26:11,595
Eu vou trazer-lhe as janelas.
370
00:26:31,320 --> 00:26:35,199
Repito que eu n�o esperava v�-lo
.
371
00:26:38,400 --> 00:26:39,355
Voc� se importa?
372
00:26:39,560 --> 00:26:42,313
N�o, obrigada. Eu quero andar.
373
00:26:47,800 --> 00:26:49,438
� a casa?
374
00:26:49,640 --> 00:26:50,914
Sim.
375
00:26:51,320 --> 00:26:54,835
Ser� terminada antes do general
tomar uma decis�o?
376
00:26:55,040 --> 00:26:58,350
Clay? Sua mente � fraca.
377
00:26:58,560 --> 00:27:01,677
� um soldado.
N�o te disse?
378
00:27:01,880 --> 00:27:04,917
Mais � engra�ado
Sr. Alexander.
379
00:27:05,120 --> 00:27:08,032
Oh, vamos l�!
Por que n�o me chama de Keith?
380
00:27:08,680 --> 00:27:13,037
Sempre me disseram para
respeitar os mais velhos.
381
00:27:17,160 --> 00:27:18,115
Touch�!
382
00:27:19,600 --> 00:27:22,717
Voc� pode sempre
provocar um duelo.
383
00:27:24,720 --> 00:27:27,188
Ideia muito interessante!
384
00:27:28,120 --> 00:27:28,996
Como?
385
00:27:29,200 --> 00:27:30,633
Muito interessante!
386
00:27:45,080 --> 00:27:48,117
Voc� n�o tem sangue de Maclvor
mas do meu.
387
00:27:49,240 --> 00:27:51,959
Voc� se atreve a
beijar a noiva de outro!
388
00:27:52,440 --> 00:27:54,874
Muito bonito, muito corajoso!
389
00:27:55,320 --> 00:27:56,912
Digno de seu nascimento!
390
00:28:05,240 --> 00:28:07,117
Sim, voc� � o meu sangue!
391
00:28:08,120 --> 00:28:09,792
Eu te previno,
392
00:28:10,240 --> 00:28:13,312
Vou continuar
quer voc� case ou n�o!
393
00:28:17,280 --> 00:28:18,315
Posso?
394
00:28:29,160 --> 00:28:30,673
Deixe o nosso vale!
395
00:28:31,120 --> 00:28:32,473
N�o, eu gosto.
396
00:28:33,040 --> 00:28:35,838
E eu tenho algo
que seu pai precisa.
397
00:28:36,400 --> 00:28:39,039
O que voc� pode ter
que uma Dabney quer?
398
00:28:40,160 --> 00:28:42,196
Eu n�o tenho certeza ainda...
399
00:28:42,400 --> 00:28:44,630
Mas eu prometo a
voc� que eu fico aqui.
400
00:28:46,400 --> 00:28:47,674
Vamos ver!
401
00:29:00,080 --> 00:29:03,595
Alexander!
Temos que falar com voc�.
402
00:29:10,520 --> 00:29:13,159
Mississippi est� em perigo.
403
00:29:20,680 --> 00:29:23,592
Do modo como � administrado!
404
00:29:26,240 --> 00:29:29,232
N�s acreditamos que
nenhum poder no mundo
405
00:29:29,440 --> 00:29:31,396
Pode manter na Uni�o.
406
00:29:31,600 --> 00:29:33,636
- Pai, eu quero...
- Permite, Morna.
407
00:29:33,840 --> 00:29:35,956
Se o Mississippi se separar,
408
00:29:36,160 --> 00:29:39,994
Ele ser� esmagado, devastado!
409
00:29:41,040 --> 00:29:45,431
Temos um plano. Muito perigoso.
Pedimos que se una a n�s.
410
00:29:47,440 --> 00:29:49,351
Desculpe, eu interrompi.
411
00:29:49,920 --> 00:29:52,275
Se a luta do Mississippi
� contra os Estados Unidos
412
00:29:52,480 --> 00:29:54,869
Nosso vale permanecer� neutro!
413
00:29:55,760 --> 00:29:56,954
Neutro?
414
00:29:59,040 --> 00:30:00,189
N�o existe!
415
00:30:00,400 --> 00:30:03,551
Eu o declaro independente do Mississippi!
416
00:30:04,040 --> 00:30:06,270
Voc� n�o pode
desafiar todo o Sul!
417
00:30:06,480 --> 00:30:08,994
Eu sou o Sul,
como um outro!
418
00:30:09,240 --> 00:30:12,516
Todos os sulistas
se juntaram a mim!
419
00:30:12,720 --> 00:30:15,280
Eu tenho 5.000 homens!
420
00:30:15,280 --> 00:30:18,313
E a mil�cia ir� esmagar
todos voc�s!
421
00:30:19,320 --> 00:30:20,958
Deixe-a tentar!
422
00:30:23,200 --> 00:30:25,555
Voc� pode ser pendurado,
para tal conspira��o.
423
00:30:25,760 --> 00:30:27,352
Vamos tentar!
424
00:30:31,240 --> 00:30:33,071
Este homem � louco!
425
00:30:34,680 --> 00:30:37,194
Diga � na��o
que n�o �.
426
00:30:39,360 --> 00:30:40,793
Eu... para a na��o?
427
00:30:45,680 --> 00:30:50,310
Seu Di�rio
� a maior voz do Mississippi.
428
00:30:50,520 --> 00:30:53,751
Ele � lido fora do Sul,
em todos os lugares.
429
00:30:56,160 --> 00:30:57,639
O que voc� quer
que eu escreva?
430
00:30:57,840 --> 00:31:01,799
Que o Vale do L�bano lute
para trabalhar em paz.
431
00:31:03,920 --> 00:31:07,356
Para ser queimado
e arruinado, sim!
432
00:31:07,600 --> 00:31:11,513
Eu daria a minha
vida pela liberdade.
433
00:31:12,120 --> 00:31:14,873
Vamos lutar pela separa��o
mesmo que tarde.
434
00:31:15,080 --> 00:31:18,959
Publique nosso apelo.
435
00:31:22,040 --> 00:31:24,838
- Devo?
- Eu pergunto porqu�...
436
00:31:25,040 --> 00:31:29,272
Sua resposta vai decidir o nosso
sucesso ou nossa derrota.
437
00:31:31,080 --> 00:31:32,035
O que voc� queria?
438
00:31:32,280 --> 00:31:33,429
Oh, nada.
439
00:31:36,120 --> 00:31:39,669
Esta ideia � a mais louca
que eu j� ouvi.
440
00:31:43,680 --> 00:31:46,069
Obviamente, ele deve recusar.
441
00:31:47,720 --> 00:31:50,314
Ao contr�rio, eu concordo!
442
00:31:53,160 --> 00:31:55,355
"... O governo do Mississippi
443
00:31:56,280 --> 00:31:58,032
"Ou outro
444
00:31:59,280 --> 00:32:00,713
" a partir deste dia. "
445
00:32:01,200 --> 00:32:04,078
Ir� reter o velho tolo
Ou dinamite
446
00:32:08,600 --> 00:32:11,751
"... E se recusa a obedi�ncia
ao governo do Mississippi
447
00:32:11,960 --> 00:32:13,313
"Ou outro
a partir desta data
448
00:32:13,520 --> 00:32:16,353
" Ele vai reter o velho idiota.
Ou dinamite "
449
00:32:17,640 --> 00:32:19,232
Voc� n�o disse,
450
00:32:20,120 --> 00:32:21,712
Ele n�o escreveu
451
00:32:21,920 --> 00:32:23,876
Bem, n�o �
452
00:32:25,280 --> 00:32:28,511
Sim, ele vai nos pendurar
muito gentilmente.
453
00:32:37,840 --> 00:32:40,308
O cavalo de Morna! Um acidente
454
00:32:47,840 --> 00:32:51,469
Esta areia cinza vem
das folhas do rio
455
00:32:51,680 --> 00:32:53,875
� perto de Ellisville
O que ela faria?
456
00:32:54,080 --> 00:32:55,991
Ela pegou sua bagagem!
457
00:32:56,200 --> 00:32:59,829
Chame o m�dico, e vem
com a carro�a e uma maca.
458
00:33:33,880 --> 00:33:37,316
- � longe da estrada.
- Ela conhece todos os atalhos.
459
00:33:37,920 --> 00:33:38,955
Por ali!
460
00:34:09,880 --> 00:34:12,633
Bruce, a maca.
N�o toque.
461
00:34:19,640 --> 00:34:22,552
Clay, n�o fique zangado...
462
00:34:23,640 --> 00:34:25,517
Eu tinha que encontr�-lo.
463
00:34:26,680 --> 00:34:28,193
Ele iria ficar.
464
00:34:29,280 --> 00:34:30,474
Voc� entende?
465
00:34:32,920 --> 00:34:34,399
Voc� cortejou ela?
466
00:34:35,880 --> 00:34:37,438
� verdade, eu cortejo ela.
467
00:34:37,840 --> 00:34:39,114
Digo para Hoab?
468
00:34:39,880 --> 00:34:41,154
Diga-o ao mundo!
469
00:34:49,800 --> 00:34:52,109
Coloque aqui Quint.
Va para a cama
470
00:35:02,600 --> 00:35:05,239
O m�dico diz que ela vai viver,
471
00:35:05,440 --> 00:35:07,317
Mas n�o vai mais andar.
472
00:35:08,120 --> 00:35:10,839
Pode trazer
outros m�dicos!
473
00:35:11,040 --> 00:35:12,951
E tamb�m Clay Maclvor.
474
00:35:13,280 --> 00:35:16,716
- Voc� acha que poderia ajudar?
- Ele precisa de uma raz�o para viver.
475
00:35:16,920 --> 00:35:18,751
Eu tenho avisado.
476
00:35:19,160 --> 00:35:21,958
Mas para ter uma permiss�o,
vai demorar.
477
00:35:22,400 --> 00:35:23,594
Pode desertar!
478
00:35:27,320 --> 00:35:30,198
Maclvor � um pouco desprez�vel...
479
00:35:30,600 --> 00:35:32,318
Ele estava desapontado,
ele ainda decepciona.
480
00:35:33,160 --> 00:35:35,230
Mas como ele quer, ele vai.
481
00:35:39,160 --> 00:35:41,355
Telegrafe para Washington.
482
00:35:45,680 --> 00:35:47,591
- Uau...
- Seu pai?
483
00:35:49,560 --> 00:35:51,312
Eu n�o disse isso.
484
00:35:56,440 --> 00:35:58,158
Voc� puniu bem os homens
485
00:35:58,360 --> 00:36:00,874
Para a pergunta cuja resposta � n�o.
486
00:36:01,320 --> 00:36:04,437
Eu sei como
isso custa-lhe caro.
487
00:36:05,480 --> 00:36:08,199
N�o fale, n�o �?
488
00:36:08,400 --> 00:36:09,879
Eu sou um homem velho
489
00:36:10,080 --> 00:36:13,675
Mas a minha arma e meu
chicote s�o seus. Eu sou seu amigo.
490
00:36:14,480 --> 00:36:16,835
Deixe ele enviar para Washington.
491
00:36:20,080 --> 00:36:22,116
Bruce, sela um cavalo. Rapidamente.
492
00:36:30,840 --> 00:36:32,592
Dr...
493
00:36:33,360 --> 00:36:34,873
Esse curativo d�i.
494
00:36:35,080 --> 00:36:38,959
Isso vai durar um tempo.
Mas voc� deve, Morna.
495
00:36:40,120 --> 00:36:42,554
M�e, o que tenho que fazer?
496
00:36:42,760 --> 00:36:46,150
Querida, calma.
Clay vai chegar.
497
00:36:46,400 --> 00:36:49,949
Eu n�o quero que ele saiba que estava
indo encontr�-lo.
498
00:36:51,720 --> 00:36:53,039
Posso me levantar?
499
00:36:54,120 --> 00:36:55,155
Clay vai ficar preocupado.
500
00:36:55,360 --> 00:36:57,794
Voc� � t�o bonita,
deitada assim.
501
00:36:58,000 --> 00:37:00,036
Seu cabelo � lindo.
502
00:37:03,520 --> 00:37:04,589
Meu p�...
503
00:37:06,720 --> 00:37:08,312
Eu n�o sinto nada.
504
00:37:10,880 --> 00:37:12,438
N�o vai passar!
505
00:37:13,280 --> 00:37:14,952
Est� paralisado!
506
00:37:20,760 --> 00:37:22,113
Ajuda-me, doutor!
507
00:37:28,960 --> 00:37:31,679
N�o vale a pena
que Clay venha.
508
00:37:31,880 --> 00:37:34,030
Eu n�o quero que
ele me veja assim.
509
00:37:34,800 --> 00:37:35,789
Nunca!
510
00:37:39,320 --> 00:37:40,912
Nada a fazer?
511
00:37:41,320 --> 00:37:42,673
Desculpe, Hoab.
512
00:37:43,280 --> 00:37:47,398
Se eu lhe disser que
andar� de novo, eu estaria mentindo.
513
00:37:50,640 --> 00:37:53,154
O que h� com voc�s?
Desistem no come�o.
514
00:37:53,360 --> 00:37:54,076
O que?
515
00:37:54,280 --> 00:37:57,272
� um fato m�dico, o Sr. Alexander.
516
00:37:57,680 --> 00:38:00,114
Eu n�o creio nos fatos.
517
00:38:00,320 --> 00:38:02,276
Nem eu. A pequena
andar� novamente.
518
00:38:02,480 --> 00:38:03,959
Certamente.
519
00:38:05,760 --> 00:38:09,435
Talvez, com cirurgia
520
00:38:09,640 --> 00:38:11,437
Em 2 ou 3 anos.
521
00:38:11,640 --> 00:38:14,632
Mas a perna
estar� atrofiada, ent�o!
522
00:38:15,640 --> 00:38:17,756
Sim, eu tenho medo.
523
00:38:19,320 --> 00:38:21,550
Se eu tentasse a maneira indiana?
524
00:38:22,680 --> 00:38:26,753
Com encantamentos,
e tambores?
525
00:38:26,960 --> 00:38:29,520
Se voc� gosta.
Mas longe daqui.
526
00:38:29,520 --> 00:38:31,551
Estou falando de massagens.
527
00:38:33,720 --> 00:38:35,870
Isso pode machucar.
528
00:38:36,440 --> 00:38:39,079
Sua perna vai ser
massageado dia e noite.
529
00:38:43,400 --> 00:38:44,594
Bonita, hein?
530
00:38:58,240 --> 00:39:02,518
Morna, venho despedir-me.
Eu volto para Jackson.
531
00:39:03,760 --> 00:39:04,909
Adeus, Keith.
532
00:39:09,000 --> 00:39:11,036
Um m�dico n�o � infal�vel.
533
00:39:11,240 --> 00:39:13,913
A vontade pessoal
conta muito.
534
00:39:14,120 --> 00:39:15,792
Eu sei. Seja qual for.
535
00:39:25,480 --> 00:39:27,516
Eu tenho algo para lhe perguntar.
536
00:39:28,880 --> 00:39:29,756
Pode sair Aven.
537
00:39:38,760 --> 00:39:43,197
Eu n�o sou chique,
mas s� voc� pode me dizer...
538
00:39:44,800 --> 00:39:48,679
Ainda sente por mim o
que sentia quando me beijou?
539
00:39:51,160 --> 00:39:52,593
Em certo sentido, sim.
540
00:39:54,840 --> 00:39:56,319
Mas tamb�m tenho...
541
00:39:59,800 --> 00:40:01,392
Eu n�o sei...
542
00:40:02,360 --> 00:40:05,796
O desejo de te abra�ar forte
de proteg�-la de tudo.
543
00:40:06,520 --> 00:40:08,317
N�o � o mesmo.
544
00:40:10,640 --> 00:40:12,676
Ent�o seria amada.
545
00:40:13,520 --> 00:40:16,956
Agora tem pena de mim.
546
00:40:17,600 --> 00:40:19,556
Clay vai gostar de voc�.
547
00:40:21,360 --> 00:40:22,759
Eu n�o sou Clay.
548
00:40:23,760 --> 00:40:25,113
Se voc� fosse?
549
00:40:26,920 --> 00:40:28,239
Ele te ama, n�o �?
550
00:40:29,040 --> 00:40:30,871
Mas o que � o amor?
551
00:40:33,160 --> 00:40:35,071
Ser� justo, mas...
552
00:40:36,040 --> 00:40:40,192
Eu n�o seria capaz de
inflamar seu cora��o.
553
00:40:42,680 --> 00:40:43,795
Eu n�o acredito nisso.
554
00:40:46,120 --> 00:40:47,553
Eu o deixarei livre.
555
00:40:48,200 --> 00:40:50,668
Enquanto espera intensamente
556
00:40:52,000 --> 00:40:53,558
Recus�-lo.
557
00:40:55,600 --> 00:40:57,830
Isso � tudo o que eu espero.
558
00:41:01,720 --> 00:41:03,119
Eu tenho que irr.
559
00:41:04,360 --> 00:41:05,634
Temos que lutar.
560
00:41:08,840 --> 00:41:09,955
Boa sorte, Keith.
561
00:41:14,120 --> 00:41:15,394
Posso te beijar?
562
00:41:16,760 --> 00:41:18,273
Voc� quer isso, realmente?
563
00:41:44,960 --> 00:41:46,393
Adeus, Tishomingo.
564
00:41:48,040 --> 00:41:51,316
N�o a deixe desistir.
Nunca desista.
565
00:41:51,520 --> 00:41:53,511
Eu vou ver, Keith.
566
00:41:57,320 --> 00:41:59,390
At� o nosso enforcamento!
567
00:42:18,040 --> 00:42:19,155
Como ela est�?
568
00:42:19,360 --> 00:42:21,510
T�o bem quanto poss�vel.
Ela te aguarda.
569
00:42:21,720 --> 00:42:23,039
Est� marcada?
570
00:42:24,520 --> 00:42:26,033
O rosto dela est� intacto.
571
00:42:26,640 --> 00:42:28,039
Cheguei, Keith.
572
00:42:29,480 --> 00:42:30,959
Ele esteve aqui o tempo todo?
573
00:42:32,040 --> 00:42:34,474
Sim, a meu convite.
574
00:42:35,320 --> 00:42:37,231
Imprudente em seus
relacionamentos!
575
00:42:40,480 --> 00:42:44,553
Ou talvez imprudente
em escolher meu filho!
576
00:42:44,880 --> 00:42:47,838
Este � Keith Alexander
que conseguiu a sua licen�a.
577
00:42:49,120 --> 00:42:50,314
Quem ele pode conhecer...
578
00:42:50,520 --> 00:42:52,317
� melhor n�o perguntar.
579
00:42:52,520 --> 00:42:55,193
Al�m disso,
voc� faz muitas perguntas.
580
00:42:56,120 --> 00:42:57,235
V�!
581
00:43:03,520 --> 00:43:07,195
Mais forte.
N�o tenha medo de pressionar.
582
00:43:16,800 --> 00:43:18,631
N�o fale muito.
583
00:43:33,760 --> 00:43:37,036
Sente-se.
Eu quero ver voc�.
584
00:43:43,800 --> 00:43:45,028
Fez boa viagem?
585
00:43:45,240 --> 00:43:47,231
No in�cio, sim.
586
00:43:48,080 --> 00:43:50,674
Mas os trens est�o lotados.
587
00:43:50,880 --> 00:43:53,792
Eu n�o sei de
onde vem as pessoas.
588
00:43:54,000 --> 00:43:55,797
Pare, Clay!
589
00:43:57,120 --> 00:44:00,157
S� uma coisa importa para n�s.
590
00:44:02,760 --> 00:44:04,432
Eu n�o posso me
casar com voc�.
591
00:44:04,640 --> 00:44:06,232
Morna, isso � imposs�vel!
592
00:44:07,640 --> 00:44:10,154
- N�o te contaram?
- Contaram o qu�?
593
00:44:13,240 --> 00:44:15,754
Que machuquei a coluna
e n�o vou ficar boa.
594
00:44:18,600 --> 00:44:21,034
N�o vou andar nunca mais.
595
00:44:23,400 --> 00:44:25,709
N�o posso ser uma
verdadeira esposa.
596
00:44:27,760 --> 00:44:29,398
Estou rompendo
nosso noivado.
597
00:44:32,160 --> 00:44:33,912
Eu a pro�bo.
598
00:44:34,120 --> 00:44:37,430
Vai ter que me carregar,
vestir, me alimentar.
599
00:44:39,560 --> 00:44:43,189
Minha perna paralisada
atrofia gradualmente.
600
00:44:44,320 --> 00:44:45,958
Voc� iria v�-la todos os dias.
601
00:44:49,720 --> 00:44:51,915
Vamos v�-la juntos!
602
00:44:52,120 --> 00:44:54,190
Eu n�o posso nem levantar.
603
00:44:54,800 --> 00:44:58,509
Nem cavalgar, nem dan�ar
604
00:44:59,240 --> 00:45:00,912
Ou andar na floresta com voc�.
605
00:45:04,680 --> 00:45:05,908
Querida...
606
00:45:07,760 --> 00:45:08,909
Voc� � minha.
607
00:45:11,000 --> 00:45:12,228
Para sempre.
608
00:45:13,280 --> 00:45:15,032
Doente ou saud�vel.
609
00:45:17,560 --> 00:45:19,278
� verdade?
610
00:45:19,960 --> 00:45:21,916
Para melhor e para pior.
611
00:45:29,200 --> 00:45:32,795
Aqui o ch�.
Se voc� preferir algo mais...
612
00:45:33,000 --> 00:45:36,515
Obrigado, mas eu
vou mudar de roupa.
613
00:45:37,440 --> 00:45:38,873
Eu voltarei em breve.
614
00:45:39,080 --> 00:45:40,911
Amanh� irei para a nossa casa.
615
00:45:41,120 --> 00:45:43,759
Irei todos os dias,
e vou mant�-la informada.
616
00:45:43,960 --> 00:45:46,474
Espere, podemos ir juntos.
617
00:45:47,240 --> 00:45:50,596
H� tantas pequenas coisas
que uma mulher pode ver .
618
00:45:51,480 --> 00:45:53,357
Eu vou pedir a
Aven para acompanh�-lo.
619
00:45:53,560 --> 00:45:55,596
Ser� como se
voc� estivesse l�.
620
00:46:16,240 --> 00:46:18,151
Vai voltar para
Washington a p�?
621
00:46:20,840 --> 00:46:23,912
- Meu cavalo...
- Mandei prend�-lo. Suba.
622
00:46:34,160 --> 00:46:35,388
Desculpe, Clay.
623
00:46:36,960 --> 00:46:39,872
Eu gostaria de pegar o
lugar de Morna.
624
00:46:40,080 --> 00:46:41,308
Para o seu bem.
625
00:46:42,400 --> 00:46:43,549
O que voc� est� dizendo?
626
00:46:44,760 --> 00:46:45,749
Nada...
627
00:46:46,200 --> 00:46:47,428
Eu n�o disse nada.
628
00:46:52,040 --> 00:46:54,952
"Eu falo a beira do desastre.
629
00:46:55,800 --> 00:46:58,360
"O partido da sucess�o se reunir�
630
00:46:58,920 --> 00:47:03,038
" Sem d�vida, o Mississippi
n�o entra em um conflito sangrento. "
631
00:47:03,920 --> 00:47:07,629
Querido, eu estava
esperando por voc�
632
00:47:08,440 --> 00:47:11,989
" Entenda que voc�
n�o tem nada a ganhar.... "
633
00:47:12,840 --> 00:47:16,435
" nada a ganhar,
mas tudo a perder "
634
00:47:17,960 --> 00:47:18,915
Ponto
635
00:47:20,520 --> 00:47:24,308
"Um homem corajoso pode
ajud�-la a sobreviver.
636
00:47:24,800 --> 00:47:27,712
"Hoab Dabney,
do L�bano, age r�pido
637
00:47:28,480 --> 00:47:31,597
" Se o Mississippi faz a divis�o,
638
00:47:32,800 --> 00:47:35,155
"Deixa o vale do L�bano."
639
00:47:35,920 --> 00:47:38,070
Luta por suas fazendas!
640
00:47:38,880 --> 00:47:40,393
Juntem-se ao Vale do L�bano.
641
00:47:40,600 --> 00:47:42,556
Vamos salvar este
canto da prov�ncia,
642
00:47:42,760 --> 00:47:46,639
Para viver em paz
quando tudo desmoronar!
643
00:47:47,920 --> 00:47:51,879
Esta � a luta de
ricos e pobres!
644
00:47:52,320 --> 00:47:55,630
Traga sua fam�lia para
o vale do L�bano!
645
00:47:55,880 --> 00:47:57,518
E lute at� o fim!
646
00:48:12,280 --> 00:48:13,679
Irei ao campo!
647
00:48:45,520 --> 00:48:47,670
Morte, ao amigo dos ianques!
648
00:49:36,600 --> 00:49:39,353
Tishomingo,
voc� � paciente como um santo!
649
00:49:39,560 --> 00:49:42,358
Vire sozinha.
Voc� pode.
650
00:49:42,600 --> 00:49:45,831
"Vire, puxe, estica..."
651
00:49:46,040 --> 00:49:47,996
E de manh� �...
652
00:49:51,480 --> 00:49:54,153
Keith! Que alegria v�-lo!
653
00:49:56,360 --> 00:49:59,238
Conte-nos sobre Jackson.
O que est� acontecendo l�?
654
00:49:59,440 --> 00:50:02,716
Um momento! Primeiro eu quero
saber como voc� est� .
655
00:50:02,920 --> 00:50:04,148
Pronto para andar, Tishomingo?
656
00:50:04,360 --> 00:50:05,349
Grande progresso.
657
00:50:05,560 --> 00:50:08,313
Quem aproveita
as massagens, � mam�e.
658
00:50:08,520 --> 00:50:11,432
Ela perdeu 10 libras.
Eu ganhei 5!
659
00:50:11,880 --> 00:50:14,110
- Voc� parece bem.
- Eu estou.
660
00:50:14,320 --> 00:50:16,754
Tishomingo, quero sentar.
Coloque-me no sof�.
661
00:50:16,960 --> 00:50:18,916
Me permite?
662
00:50:20,640 --> 00:50:21,834
Onde est� o general?
663
00:50:22,320 --> 00:50:23,594
Retornou a Washington?
664
00:50:23,800 --> 00:50:25,233
Sarc�stico como sempre!
665
00:50:25,440 --> 00:50:27,476
Clay pode ficar um pouco mais.
666
00:50:27,680 --> 00:50:30,148
Tem amigos influentes.
667
00:50:33,640 --> 00:50:35,312
Eu estava errado sobre ele.
668
00:50:35,520 --> 00:50:38,910
Ningu�m no mundo � mais
leal do que ele �.
669
00:50:39,280 --> 00:50:40,998
Clay � minha vida.
670
00:50:43,760 --> 00:50:44,988
� maravilhoso!
671
00:51:08,520 --> 00:51:10,590
� bom ver voc�, General!
672
00:51:11,600 --> 00:51:13,556
N�o para mim.
Eu desprezo voc�.
673
00:51:13,760 --> 00:51:16,752
Vou suspender a sua licen�a!
674
00:51:19,160 --> 00:51:22,152
� apenas uma quest�o
tal afirma��o.
675
00:51:22,360 --> 00:51:23,679
Voc� me provoca?
676
00:51:23,880 --> 00:51:24,949
Estou a seu servi�o.
677
00:51:29,040 --> 00:51:31,031
Sinto muito,
mas n�o posso aceitar.
678
00:51:32,320 --> 00:51:33,799
N�o me interprete mal,
679
00:51:34,040 --> 00:51:37,396
Amaria muito
que levasse uns tiros
680
00:51:38,000 --> 00:51:40,958
Mas Morna morreria.
681
00:51:42,200 --> 00:51:44,998
Eu aposto que
voc� recusa um duelo.
682
00:51:45,760 --> 00:51:49,116
Se voc� repetir,
todos iriam rir de voc�.
683
00:51:50,160 --> 00:51:51,878
Se voc� insistir
684
00:51:52,120 --> 00:51:54,156
E disparar a sua arma,
685
00:51:55,120 --> 00:51:58,669
Me, eu vou atirar
em voc� nas n�degas!
686
00:51:59,720 --> 00:52:04,430
E uma les�o nas costas,
� dif�cil de explicar!
687
00:52:05,520 --> 00:52:06,953
Eu o for�arei a lutar!
688
00:52:07,160 --> 00:52:10,789
Sim. Eu tenho o
prazer de te matar
689
00:52:11,000 --> 00:52:15,073
No dia em que Morna falar
do homem que seduziu sua irm�.
690
00:52:39,000 --> 00:52:40,558
Alexander sabe.
691
00:52:44,480 --> 00:52:45,708
E Morna?
692
00:52:46,640 --> 00:52:47,629
Eu n�o sei.
693
00:52:52,080 --> 00:52:53,433
O que vamos fazer?
694
00:52:56,520 --> 00:52:59,751
Eu tenho que admitir
ou me voltar contra ele.
695
00:53:05,080 --> 00:53:06,399
Pobre Morna.
696
00:53:08,760 --> 00:53:11,115
A verdade iria
quebrar seu cora��o.
697
00:53:12,480 --> 00:53:14,118
E � t�o mal!
698
00:53:14,520 --> 00:53:16,511
Por que sobrecarregar mais?
699
00:53:16,720 --> 00:53:18,312
Mas eu te amo, Aven!
700
00:53:19,600 --> 00:53:22,592
Eu n�o posso deix�-la.
N�o me pergunte.
701
00:53:30,400 --> 00:53:33,039
Mississippi deixou a Uni�o
702
00:53:33,280 --> 00:53:36,636
O Mississippi separou-se!
Re�nam-se no L�bano!
703
00:53:38,680 --> 00:53:40,113
Re�nam-se no L�bano!
704
00:53:53,320 --> 00:53:55,436
Texas separa-se dos Estados Unidos
705
00:53:59,280 --> 00:54:01,350
Florida separa-se da uni�o
706
00:54:04,480 --> 00:54:07,233
Para ficar livre,
re�na-se no L�bano!
707
00:54:10,160 --> 00:54:12,276
A Louisiana escolhe a separa��o
708
00:54:14,800 --> 00:54:17,314
Tragam as suas
fam�lias e suas armas!
709
00:54:18,440 --> 00:54:20,192
Re�nam-se no L�bano.
710
00:54:21,680 --> 00:54:22,999
Feito!
711
00:54:23,800 --> 00:54:26,234
Deus nos salve!
712
00:54:26,880 --> 00:54:28,438
Concordo com voc�!
713
00:54:48,640 --> 00:54:51,950
Mr. Dabney,
precisamos nos entender.
714
00:54:53,360 --> 00:54:55,316
As minhas palavras s�o claras.
715
00:54:55,520 --> 00:54:59,832
� Alexander, e n�o voc�s
que acuso desta trai��o.
716
00:55:00,040 --> 00:55:01,155
Escolha suas palavras.
717
00:55:01,360 --> 00:55:03,954
Voc� sabe que eu
tenho que lutar com o Sul.
718
00:55:04,160 --> 00:55:06,071
Eu n�o sei nada.
719
00:55:06,600 --> 00:55:09,558
Voc� est� no vale, voc� vai entrar
na minha fam�lia.
720
00:55:09,760 --> 00:55:11,955
- Voc� permanecer�.
- Imposs�vel!
721
00:55:14,080 --> 00:55:16,640
Ent�o deixa o vale para sempre.
722
00:55:16,640 --> 00:55:18,398
Morna pode pensar o contr�rio.
723
00:55:18,880 --> 00:55:20,552
Morna obedece-me.
724
00:55:20,760 --> 00:55:23,797
- Se eu explicar...
- Vou dizer a ela o que � preciso.
725
00:55:24,240 --> 00:55:27,835
Se voltar a v�-lo no vale,
juro que ficar� aqui!
726
00:55:29,000 --> 00:55:31,958
- Estou �s suas ordens.
- Eu n�o. Suma!
727
00:55:53,360 --> 00:55:55,032
Deve comer algo Morna.
728
00:55:55,240 --> 00:55:57,196
Voc� dir� a mam�e
que me recuso.
729
00:55:57,400 --> 00:55:59,391
Deixe-me sozinha.
730
00:56:02,000 --> 00:56:04,355
Mantenha a manta querida.
731
00:56:10,360 --> 00:56:11,998
Por que a raiva?
732
00:56:12,200 --> 00:56:15,033
Mr. Alexander,
eu prefiro ficar sozinha.
733
00:56:17,640 --> 00:56:20,438
Para ficar sentada sentindo
pena de si mesma?
734
00:56:20,640 --> 00:56:22,437
V� embora!
735
00:56:23,560 --> 00:56:26,950
Devia ficar feliz que sua irm�
se casou com ele.
736
00:56:27,840 --> 00:56:29,717
Eu me recuso a falar.
737
00:56:30,280 --> 00:56:32,919
Ok, tudo bem.
738
00:56:33,360 --> 00:56:35,316
Ent�o vamos falar sobre mim.
739
00:56:37,760 --> 00:56:40,593
Clay fingiu que me amava.
740
00:56:41,240 --> 00:56:43,151
Mas ele teve pena s�.
741
00:56:43,800 --> 00:56:44,994
Piedade!
742
00:56:46,640 --> 00:56:50,872
N�o me restou nada
743
00:56:51,200 --> 00:56:54,556
Pare de chorar,
ou vai se afogar.
744
00:56:54,760 --> 00:56:56,478
E tira este anel.
745
00:56:59,120 --> 00:57:00,633
Eu esqueci.
746
00:57:00,840 --> 00:57:04,958
� a sua irm� que est� reclamando.
Deu uma desculpa esfarrapada!
747
00:57:05,160 --> 00:57:07,833
Cale a boca.
E me leva para a casa.
748
00:57:08,440 --> 00:57:11,750
Sim, ent�o desista!
749
00:57:12,160 --> 00:57:16,517
As coisas correram bem quando pensava
casar com este boneco de uniforme!
750
00:57:16,720 --> 00:57:19,917
Agora voc� tem uma boa
desculpa para amentar!
751
00:57:20,120 --> 00:57:21,553
Como se atreve!
752
00:57:21,760 --> 00:57:23,591
Maclvor foi muito inteligente.
753
00:57:24,080 --> 00:57:25,308
Ele estava certo.
754
00:57:25,520 --> 00:57:27,272
Leve-me para casa!
755
00:57:28,880 --> 00:57:30,711
Com prazer.
756
00:57:31,720 --> 00:57:35,156
Chores que o mundo
entra em colapso!
757
00:57:45,640 --> 00:57:47,517
Ele desmorona!
758
00:57:49,440 --> 00:57:51,192
Eu vos envio Bruce.
759
00:58:02,680 --> 00:58:03,635
Traga a sua irm�.
760
00:58:03,840 --> 00:58:06,718
Capit�o, volta de onde voc� veio.
761
00:58:06,920 --> 00:58:08,592
Qual � o problema?
762
00:58:08,800 --> 00:58:13,351
Estes senhores querem graciosamente
escoltar-me para a pris�o de Jackson.
763
00:58:13,560 --> 00:58:14,709
� a guerra.
764
00:58:14,920 --> 00:58:17,593
E voc� s�o todos acusados
de insurrei��o.
765
00:58:18,960 --> 00:58:21,190
Eu n�o acredito que o Sr. Dabney.
766
00:58:21,720 --> 00:58:24,518
Venha me dizer,
que tudo vai dar certo.
767
00:58:24,720 --> 00:58:29,077
Capit�o, voc� n�o levar�
Sr. Dabney � Jackson.
768
00:58:31,200 --> 00:58:33,395
Mr. Dabney � poderoso aqui,
769
00:58:33,600 --> 00:58:36,433
Mas eu vou lev�-lo em correntes,
se necess�rio.
770
00:58:37,680 --> 00:58:40,956
Eu vou matar o primeiro
que pegar as algemas.
771
00:58:41,160 --> 00:58:42,718
Vamos enforc�-lo!
772
00:58:43,080 --> 00:58:46,436
Acho que v�o nos enforcar
de qualquer maneira.
773
00:58:49,920 --> 00:58:51,638
N�o � lugar para mulheres aqui.
774
00:58:51,840 --> 00:58:53,717
Eu, no entanto, ficarei.
775
00:58:54,120 --> 00:58:57,795
Volta para Jackson
diga-lhes que o expulsei.
776
00:58:58,000 --> 00:59:00,912
Voc� est� louco?
Eu poderia impedi-lo de tudo.
777
00:59:01,120 --> 00:59:03,759
Olhe para fora,
voc� vai ver o seu erro.
778
00:59:10,480 --> 00:59:14,189
Vamos dar-lhe um
salvo-conduto para sair.
779
00:59:14,560 --> 00:59:16,232
A minha palavra de honra
que vai acontecer nada.
780
00:59:16,440 --> 00:59:20,513
A sua honra deve aplicar
a "honra" de Keith Alexander!
781
00:59:27,880 --> 00:59:31,793
Voc� deveria ter me matado.
Voc� sabe o que vai acontecer.
782
00:59:32,200 --> 00:59:34,077
Voc� n�o tem nada, capit�o.
783
00:59:34,680 --> 00:59:36,875
Mas faria bem
sair imediatamente.
784
00:59:54,040 --> 00:59:55,314
Que sorte!
785
00:59:58,160 --> 01:00:01,277
Seu pai vai se sentir
meu devedor.
786
01:00:02,720 --> 01:00:05,439
Ele vai se surpreender
se eu perguntar a ele?
787
01:00:06,160 --> 01:00:09,436
Eu acho.
Isso certamente o perturbar�.
788
01:00:11,960 --> 01:00:12,870
Por qu�?
789
01:00:14,200 --> 01:00:15,599
Voc� n�o sabe?
790
01:00:20,080 --> 01:00:21,354
Fale
791
01:00:23,280 --> 01:00:24,395
Melhor n�o.
792
01:00:24,600 --> 01:00:25,715
Diga!
793
01:00:26,640 --> 01:00:29,029
Porque voc� � um Dabney
e eu...
794
01:00:35,960 --> 01:00:37,393
Os Dabney!
795
01:00:40,120 --> 01:00:41,519
Lembre-se.
796
01:00:42,520 --> 01:00:46,195
Hon�ria,
a irm� de seu av�.
797
01:00:46,720 --> 01:00:48,597
Muito bem conhecida
798
01:00:49,520 --> 01:00:51,670
Por toda a esc�ria do rio!
799
01:00:52,600 --> 01:00:54,397
Como ousa dizer isso?
800
01:00:54,760 --> 01:00:56,273
Semelhan�a perfeita, n�?
801
01:00:57,240 --> 01:00:59,515
Este poderia ser o seu retrato.
802
01:01:00,320 --> 01:01:01,548
Quer sair.
803
01:01:01,760 --> 01:01:04,593
Parece que ela
est� rindo de voc�.
804
01:01:05,360 --> 01:01:06,713
Voc� sabe por qu�?
805
01:01:06,920 --> 01:01:08,717
Chega. Fora daqui!
806
01:01:09,080 --> 01:01:12,709
Ela pensa no dia
quando vir� a mim, casada ou n�o.
807
01:01:23,320 --> 01:01:25,959
Voc� est� sozinha!
808
01:01:26,160 --> 01:01:28,469
Eu fiz isso!
809
01:01:28,680 --> 01:01:31,035
Querida, voc� anda!
810
01:01:31,240 --> 01:01:34,232
Eu andarei... Vou andar!
811
01:01:43,800 --> 01:01:46,030
Jeremiah Tetwiler e fam�lia.
812
01:01:47,360 --> 01:01:49,555
- Bem-vindo ao lar. Armas?
- Minha arma.
813
01:01:49,760 --> 01:01:54,197
Vamos dar-lhe outra.
E suprimentos. Siga.
814
01:02:25,600 --> 01:02:29,195
Keith, veja quem chega!
E outros vir�o.
815
01:02:29,400 --> 01:02:31,231
Se pud�ssemos ter armas...
816
01:02:31,440 --> 01:02:32,634
Temos eles.
817
01:02:32,840 --> 01:02:36,594
Se Jeff Davis viu,
ele iria perder a face!
818
01:02:37,040 --> 01:02:38,837
N�s descarregamos esta semana.
819
01:02:39,040 --> 01:02:42,237
Ele levantou a eternidade!
820
01:02:42,440 --> 01:02:44,556
Vamos marchar em Jackson!
821
01:02:44,760 --> 01:02:49,276
E sobre o vale do L�bano,
que reconstruir� todo o Sul!
822
01:02:53,600 --> 01:02:54,999
O p�o ficou para tr�s.
823
01:02:55,200 --> 01:02:56,952
Keith! Olhe!
824
01:02:57,760 --> 01:02:59,910
Levanto-me o tempo todo!
825
01:03:08,640 --> 01:03:12,110
Nada do que acontece
no vale � desconhecido para mim.
826
01:03:12,560 --> 01:03:15,916
Saiba isto:
Morna n�o � para voc�.
827
01:03:16,320 --> 01:03:18,072
Desculpe, mas � verdade.
828
01:03:18,720 --> 01:03:20,790
No devido tempo, eu consigo.
829
01:03:21,000 --> 01:03:23,514
Este ser� o maior
erro de sua vida.
830
01:03:23,720 --> 01:03:26,109
Ela ama Maclvor.
831
01:03:26,480 --> 01:03:29,438
Ela n�o sabe, mas eu vejo
.
832
01:03:29,680 --> 01:03:32,752
Em 10 anos a partir
de agora, se o fizesse,
833
01:03:32,960 --> 01:03:36,191
Ela n�o deixaria
ningu�m a seguir.
834
01:03:37,520 --> 01:03:39,476
Vou lev�-la de qualquer maneira.
835
01:03:42,160 --> 01:03:44,628
Est� muito alegre,
esta manh�!
836
01:03:45,160 --> 01:03:48,072
Suba!
Eu o levarei a Pascagoula.
837
01:03:48,280 --> 01:03:50,236
Boa ideia!
838
01:03:50,680 --> 01:03:53,592
Mas iria me
comprometer, senhorita.
839
01:03:54,160 --> 01:03:56,151
- Est�pido!
- Em tudo.
840
01:03:56,360 --> 01:03:59,670
Foi-me dito para ser cauteloso
com mo�as impulsivas.
841
01:04:00,360 --> 01:04:03,193
Existe apenas uma resposta,
Sr. Alexander.
842
01:04:03,480 --> 01:04:05,710
Touch�! E a caminho!
843
01:04:28,080 --> 01:04:29,479
O comandante Maclvor.
844
01:04:33,600 --> 01:04:35,272
Fico feliz em v�-lo, senhor.
845
01:04:35,480 --> 01:04:36,549
Caf�?
846
01:04:38,800 --> 01:04:41,473
Foi transferido para
o meu comando.
847
01:04:42,400 --> 01:04:45,198
Por conhecer bem o Vale.
848
01:04:45,400 --> 01:04:46,833
Isso � correto?
849
01:04:47,040 --> 01:04:48,029
Absolutamente.
850
01:04:48,240 --> 01:04:52,233
Como � que estas
pessoas t�m comida?
851
01:04:52,440 --> 01:04:55,318
- Pelo o Golfo, General.
- E o nosso bloqueio?
852
01:04:56,200 --> 01:05:00,193
Existem centenas de p�ntanos, l�.
853
01:05:00,400 --> 01:05:02,197
Alguns marinheiros n�o passar�o...
854
01:05:02,400 --> 01:05:05,870
Mas um bloqueio no sul do vale
seria eficaz.
855
01:05:06,680 --> 01:05:08,079
Esperam-se chuvas.
856
01:05:08,280 --> 01:05:11,078
Eles n�o v�o pensar que
nossas tropas avan�aram.
857
01:05:11,280 --> 01:05:14,397
E surpresa,
Se infiltrar�o no vale durante a noite.
858
01:05:15,320 --> 01:05:17,959
Voc� vai ter
tropas e artilharia.
859
01:05:18,240 --> 01:05:21,994
Por causa de seu relacionamento
com a fam�lia Dabney
860
01:05:22,560 --> 01:05:24,516
Voc� v� alguma relut�ncia
861
01:05:24,720 --> 01:05:28,713
Para assumir o
comando deste ataque?
862
01:05:29,640 --> 01:05:31,312
Permita uma pergunta.
863
01:05:31,960 --> 01:05:33,996
� Alexander que as controla?
864
01:05:34,200 --> 01:05:36,077
Sim. Excelente oficial.
865
01:05:36,280 --> 01:05:38,794
Isso � o suficiente.
Vou atacar o vale.
866
01:05:39,000 --> 01:05:40,513
Perfeito. Sente-se.
867
01:05:57,760 --> 01:05:59,557
Houve uma grande
preocupa��o com voc�.
868
01:05:59,760 --> 01:06:03,070
N�s quer�amos avis�-lo,
do bloqueio.
869
01:06:03,360 --> 01:06:06,397
Aquele que tiveram a ideia
conhecem bem o pa�s.
870
01:06:06,840 --> 01:06:08,990
Onde est� Hoab?
871
01:06:09,360 --> 01:06:13,273
Na loja.
Voc� n�o pode passar as armas?
872
01:06:14,120 --> 01:06:16,395
Eu escondi
perto do Rio das P�rolas.
873
01:06:17,360 --> 01:06:19,316
Parece desesperado.
874
01:06:20,120 --> 01:06:23,192
Estou desde o in�cio.
875
01:06:23,920 --> 01:06:25,990
Por qual raz�o
fui envolvido?
876
01:06:27,040 --> 01:06:30,669
A raz�o � simples.
Ela se encontra na cachoeira.
877
01:06:37,320 --> 01:06:40,039
A �gua est� muito fria!
878
01:06:40,240 --> 01:06:42,390
Diga, pois, a Tishomingo.
879
01:06:42,600 --> 01:06:45,273
Ele sabe o que voc� fez.
880
01:06:45,480 --> 01:06:47,755
Mas ele n�o est� aqui.
881
01:07:01,120 --> 01:07:02,712
Eu posso descer?
882
01:07:03,000 --> 01:07:05,514
Sim, eu estarei pronta!
883
01:07:15,200 --> 01:07:18,954
Eu tenho que te fazer
algo outros lugares.
884
01:07:19,160 --> 01:07:21,549
Eu n�o disse nada!
885
01:07:22,800 --> 01:07:24,631
Mas a ideia � boa.
886
01:07:31,560 --> 01:07:33,471
Est� tudo bem, voc� pode vir.
887
01:07:35,280 --> 01:07:36,713
Que alegria v�-lo!
888
01:07:37,160 --> 01:07:38,718
Houve uma grande
preocupa��o sobre voc�.
889
01:07:40,000 --> 01:07:42,036
Voc� veio a cavalo?
890
01:07:43,360 --> 01:07:46,238
Sim. Ningu�m me carregou.
891
01:07:47,080 --> 01:07:49,071
Estive longe por muito tempo.
892
01:07:50,040 --> 01:07:51,314
N�o, n�o se aproxime.
893
01:07:51,520 --> 01:07:53,158
Sempre dando ordens!
894
01:07:53,560 --> 01:07:54,515
Fique a�!
895
01:08:09,200 --> 01:08:10,838
O que voc� acha de mim?
896
01:08:11,040 --> 01:08:12,917
Que voc� finalmente veio a mim!
897
01:08:13,120 --> 01:08:16,112
Eu teria vindo
mesmo rastejando!
898
01:08:20,120 --> 01:08:21,599
Isso significa que...
899
01:08:22,720 --> 01:08:27,316
Na sua idade, com sua
reputa��o, voc� n�o sabe?
900
01:08:28,360 --> 01:08:30,999
Como voc� sabe
que eu te amo?
901
01:08:31,200 --> 01:08:32,713
Eu sei.
902
01:08:34,840 --> 01:08:38,992
Voc� me disse que eu estava
em seu sangue.
903
01:08:39,200 --> 01:08:40,713
Eu sei agora.
904
01:08:40,920 --> 01:08:43,115
Voc� sempre soube,
905
01:08:44,000 --> 01:08:46,719
Mas voc� estava
cega pelo seu boneco.
906
01:08:46,920 --> 01:08:50,310
H� tais homens
na vida de qualquer mulher.
907
01:08:50,840 --> 01:08:52,751
Eles n�o demoraram muito, hein ?
908
01:08:52,960 --> 01:08:54,393
N�o, mesmo.
909
01:08:55,160 --> 01:08:57,913
Coloque isso na cabe�a.
910
01:08:58,120 --> 01:08:59,838
Eu n�o vou deix�-lo mais.
911
01:09:00,040 --> 01:09:03,350
Eu vou a qualquer
lugar com voc�, sempre.
912
01:09:04,120 --> 01:09:06,429
Ia lev�-la comigo
de qualquer jeito..
913
01:09:07,960 --> 01:09:09,871
Como se voc�
tivesse uma escolha!
914
01:09:14,920 --> 01:09:16,478
Eu finalmente descobri
915
01:09:17,360 --> 01:09:19,999
O vale merece ser defendido!
916
01:09:21,480 --> 01:09:23,232
Voc� fala demais!
917
01:09:35,840 --> 01:09:37,671
Ele for�a o bloqueio!
918
01:09:37,880 --> 01:09:38,869
Pai!
919
01:09:40,520 --> 01:09:43,910
Os homens est�o se revoltando.
Eles andam nas lojas.
920
01:09:46,680 --> 01:09:48,477
O que significa?
921
01:09:48,680 --> 01:09:50,159
J� tivemos o bastante!
922
01:09:50,360 --> 01:09:51,509
Mais sal!
923
01:09:51,720 --> 01:09:53,870
- Nenhum caf�!
- N�s estamos saindo.
924
01:09:54,280 --> 01:09:57,033
Imposs�vel!
Somos todos solid�rios.
925
01:09:57,240 --> 01:09:58,673
Nas for�as armadas,
gostar�amos de enforc�-lo.
926
01:09:59,080 --> 01:10:01,196
N�o � n�s que enforcamos!
927
01:10:01,600 --> 01:10:03,238
Temos um ex�rcito.
928
01:10:03,440 --> 01:10:06,432
N�o h� 500 homens capazes
de serem soldados.
929
01:10:06,640 --> 01:10:07,595
Voc�, soldado?
930
01:10:07,840 --> 01:10:09,796
Ele s� tem rifle de ca�a!
931
01:10:10,000 --> 01:10:10,910
Sem muni��o!
932
01:10:11,120 --> 01:10:14,669
N�s n�o seremos mortos
para salv�-lo.
933
01:10:15,040 --> 01:10:18,999
Voc�s ter�o excelentes rifles,
sal, caf�, tudo!
934
01:10:19,240 --> 01:10:20,958
Voc� pode quebrar o bloqueio!
935
01:10:21,160 --> 01:10:24,277
H� comida,
mas fica para voc�!
936
01:10:24,480 --> 01:10:27,472
Vamos tomar tudo e sair.
Em frente!
937
01:10:34,320 --> 01:10:37,995
Ou�am, covardes.
Somos todos iguais aqui.
938
01:10:38,320 --> 01:10:41,471
No fim, se eu matar voc�!
939
01:10:41,920 --> 01:10:43,558
Leve-o.
940
01:10:44,280 --> 01:10:47,352
Os outros, em uma fila! Vamos l�...
941
01:10:48,840 --> 01:10:50,876
Um exerc�cio, Bruce!
942
01:10:52,960 --> 01:10:54,712
E aqui os nossos soldados!
943
01:10:54,920 --> 01:10:56,319
Estes s�o os homens
944
01:10:57,000 --> 01:10:58,558
Sem esperan�a.
945
01:10:59,000 --> 01:11:02,356
Eu os enterrei com o
resto em Pearl River.
946
01:11:02,560 --> 01:11:06,758
E ainda por cima de tudo, aqui
est�o as chuvas.
947
01:11:06,960 --> 01:11:09,190
H� alguns meses.
948
01:11:09,400 --> 01:11:11,709
Isto � o que esper�vamos.
949
01:11:12,440 --> 01:11:15,716
Hoje todas as estradas
estar�o inundadas.
950
01:11:15,920 --> 01:11:18,559
Ningu�m pode fazer nada.
951
01:11:19,560 --> 01:11:21,551
O comandante sabe.
Ele conhece o pa�s.
952
01:11:21,760 --> 01:11:23,876
Ele retirar� suas tropas.
953
01:11:24,080 --> 01:11:29,473
D�-me 300 homens
e vamos passar esta noite.
954
01:11:29,680 --> 01:11:33,195
Traga estas armas
Vamos lutar at� a vit�ria.
955
01:11:33,400 --> 01:11:35,152
Eu vou depois de amanh�.
956
01:11:39,800 --> 01:11:41,313
Bem, seguir em frente!
957
01:11:42,160 --> 01:11:44,799
- Boa sorte, Keith.
- Deus te aben�oe.
958
01:12:12,400 --> 01:12:14,960
Nenhum confederado
neste canto.
959
01:12:14,960 --> 01:12:15,956
N�o esteja t�o certo!
960
01:12:16,160 --> 01:12:19,118
Keith n�o encontrou
nada antes dele do sul.
961
01:12:19,320 --> 01:12:20,912
O ataque vir� do norte.
962
01:12:21,120 --> 01:12:22,633
Mas as chuvas?
963
01:12:23,480 --> 01:12:24,708
O vigia?
964
01:12:25,920 --> 01:12:27,273
Deve estar aqui.
965
01:12:37,920 --> 01:12:40,150
Abatido. E o outro?
966
01:13:02,560 --> 01:13:05,393
Maclvor quer nos
provar que chove?
967
01:13:05,600 --> 01:13:07,909
Maclvor sabe o que faz.
968
01:13:08,160 --> 01:13:10,720
Mas n�o est�
aqui se molhando!
969
01:13:29,320 --> 01:13:31,880
Desde quando Maclvor
controla o bloqueio?
970
01:13:31,880 --> 01:13:33,399
Eu n�o sei.
971
01:13:33,600 --> 01:13:35,989
- Seu Q.G. � em Ellisville?
- Eu n�o sei.
972
01:13:36,200 --> 01:13:38,111
Ele vai nos atacar esta noite?
973
01:13:38,320 --> 01:13:39,833
Eu nunca disse isso.
974
01:13:40,880 --> 01:13:43,314
Leve-o. Que coma.
975
01:13:43,800 --> 01:13:45,791
Eles v�o nos atacar esta noite.
976
01:13:46,000 --> 01:13:48,116
- � Maclvor!
- E Ent�o?
977
01:13:48,320 --> 01:13:51,949
E Keith ainda est� ausente
por 12 horas.
978
01:13:52,760 --> 01:13:56,958
Bruce, pega um cavalo r�pido,
ache Keith, e traga-o rapidamente.
979
01:13:57,320 --> 01:13:59,470
Ele estar� aqui amanh�.
980
01:13:59,680 --> 01:14:02,672
Ore para que Maclvor
esteja atrasado.
981
01:14:02,880 --> 01:14:06,555
150 km de lama e n�o atrasar.
Seria preciso um milagre.
982
01:14:06,800 --> 01:14:11,157
12 horas ... Se tiv�ssemos 12 horas!
983
01:14:12,480 --> 01:14:15,119
Re�na as pessoas aqui e
toca a campainha.
984
01:14:15,320 --> 01:14:18,471
O sino impediria Maclvor.
Ele quer surpreender.
985
01:14:18,680 --> 01:14:20,796
Sem Keith e seus homens,
o que fazer?
986
01:14:21,000 --> 01:14:22,069
Esperemos Keith.
987
01:14:22,280 --> 01:14:25,477
Se ele voltar a tempo,
vamos preparar uma emboscada.
988
01:14:25,680 --> 01:14:27,955
E vamos destru�-los todos.
989
01:14:28,160 --> 01:14:29,673
Vamos contar os nossos homens.
990
01:14:32,840 --> 01:14:36,549
Quando a noite vier, � seus postos
no forte e trincheiras.
991
01:14:36,760 --> 01:14:38,273
Entendido.
992
01:14:40,800 --> 01:14:42,631
Na trincheira ocidental.
993
01:14:42,840 --> 01:14:44,990
Vamos
At� a chegada de Alexandre.
994
01:14:45,200 --> 01:14:46,428
N�s vamos.
995
01:14:47,040 --> 01:14:50,669
Mulheres e crian�as nas
cabanas dos p�ntanos.
996
01:14:51,440 --> 01:14:52,634
Est� tudo pronto?
997
01:14:52,840 --> 01:14:56,276
Sim. Mas eu poderia
levar os retratos?
998
01:14:56,480 --> 01:14:59,916
Apenas o necess�rio.
Como os outros.
999
01:15:00,840 --> 01:15:02,239
Onde est� Morna?
1000
01:15:03,200 --> 01:15:05,634
- Ela n�o estava com voc�?
- N�o.
1001
01:15:05,840 --> 01:15:07,751
Estranho.
Onde ela pode estar?
1002
01:15:09,160 --> 01:15:12,197
Dabby, diga a Morna
� hora de partir.
1003
01:15:17,360 --> 01:15:19,157
Bem, fa�a o
que eu lhe digo.
1004
01:15:20,920 --> 01:15:22,148
Ela n�o est� aqui.
1005
01:15:23,320 --> 01:15:24,389
Onde, ent�o?
1006
01:15:25,680 --> 01:15:26,635
Partiu, senhor.
1007
01:15:27,480 --> 01:15:28,435
Para onde?
1008
01:15:29,960 --> 01:15:31,279
Eu n�o sei.
1009
01:15:32,360 --> 01:15:33,873
Dabby, n�o minta para mim.
1010
01:15:34,080 --> 01:15:35,957
Partiu com Clay.
1011
01:15:36,160 --> 01:15:37,559
A quanto tempo?
1012
01:15:37,760 --> 01:15:40,115
- Uma hora.
- Voc� deveria ter dito!
1013
01:15:40,960 --> 01:15:43,235
Hoab, Morna fez isso para n�s!
1014
01:15:43,440 --> 01:15:45,396
N�o, para ela!
Ela ainda ama Clay Maclvor.
1015
01:15:45,600 --> 01:15:48,239
- Isso � errado!
- Ela traiu a todos n�s!
1016
01:15:48,440 --> 01:15:52,319
Voc� repetiu que precisava de 12 horas.
Ela tenta t�-los.
1017
01:15:52,520 --> 01:15:55,353
H� pre�o que n�o pagarei!
1018
01:15:55,560 --> 01:15:56,993
Sela meu cavalo.
1019
01:15:57,200 --> 01:16:00,397
Voc� vai ser capturado e
enforcado, e o vale cair�.
1020
01:16:00,600 --> 01:16:03,319
Vou traz�-la, ou o matarei!
1021
01:16:03,520 --> 01:16:07,399
Eu conhe�o o p�ntano
para peg�-la antes de Ellisville.
1022
01:16:08,800 --> 01:16:12,793
O seu papel � o de executar o plano,
Sen�o � o fim para todos.
1023
01:16:18,720 --> 01:16:21,109
- Voc� ouviu?
- Um cavalo a galope.
1024
01:16:21,720 --> 01:16:22,630
Ainda longe.
1025
01:16:43,960 --> 01:16:45,359
Quem vem l�?
1026
01:16:46,200 --> 01:16:47,315
V� ver.
1027
01:16:54,400 --> 01:16:55,719
O que voc� v�?
1028
01:16:56,240 --> 01:16:58,231
Um cavalo desconhecido.
1029
01:16:59,400 --> 01:17:00,833
Chame o cabo.
1030
01:17:02,360 --> 01:17:03,475
Com prazer.
1031
01:17:06,240 --> 01:17:07,355
O que � isso, Murphy?
1032
01:17:25,160 --> 01:17:28,755
- O que aconteceu?
- Eu matei um cara que atirou no Murphy.
1033
01:17:30,480 --> 01:17:31,674
Parece um �ndio.
1034
01:17:31,880 --> 01:17:33,518
Ele queria cavalos.
1035
01:17:34,560 --> 01:17:35,709
A estrada!
1036
01:17:36,760 --> 01:17:38,273
- Pare!
- N�o atire.
1037
01:17:40,480 --> 01:17:44,393
Sou Morna Dabney,
o comandante Maclvor � meu cunhado.
1038
01:17:45,360 --> 01:17:48,318
Leve-a para a sede.
1039
01:18:10,400 --> 01:18:12,152
Desculpe incomod�-lo,
1040
01:18:12,360 --> 01:18:15,591
Mas n�o sabemos o que
fazer com essa mulher.
1041
01:18:16,120 --> 01:18:18,156
Ele afirma ser Morna Dabney,
1042
01:18:18,400 --> 01:18:20,356
Mas duvido.
1043
01:18:20,720 --> 01:18:22,676
Preferimos avis�-lo.
1044
01:18:24,240 --> 01:18:25,753
Isso � tudo, Tenente.
1045
01:18:28,440 --> 01:18:29,714
Traga-nos caf�.
1046
01:18:38,400 --> 01:18:39,435
N�o � poss�vel.
1047
01:18:39,800 --> 01:18:40,835
O que?
1048
01:18:41,800 --> 01:18:43,392
Como voc� veio?
1049
01:18:43,600 --> 01:18:46,194
Um cavalo. � simples.
1050
01:18:47,080 --> 01:18:48,354
Morna, voc� anda?
1051
01:18:49,160 --> 01:18:51,435
� claro! N�o tenho mais nada.
1052
01:18:54,640 --> 01:18:55,675
Quem te acompanha?
1053
01:18:56,080 --> 01:18:57,069
Ningu�m.
1054
01:18:57,720 --> 01:19:00,917
Quem, em casa,
queria me acompanhar?
1055
01:19:08,280 --> 01:19:10,191
Desde quando voc� sabe
que estou aqui?
1056
01:19:10,960 --> 01:19:12,871
Eu sempre sei onde voc� est�.
1057
01:19:13,800 --> 01:19:15,279
� vodu.
1058
01:19:15,840 --> 01:19:18,991
Sempre houve uma conex�o
m�gica entre voc� e eu.
1059
01:19:19,840 --> 01:19:21,114
Voc� esqueceu?
1060
01:19:32,560 --> 01:19:35,836
Comandante, uma coisa estranha.
Fale, cabo.
1061
01:19:36,040 --> 01:19:40,636
N�s matamos um ladr�o de cavalos,
e � um �ndio!
1062
01:19:45,760 --> 01:19:48,957
Um assunto urgente. J� volto.
1063
01:20:07,160 --> 01:20:08,991
Pensei que os �ndios fossem neutros.
1064
01:20:09,200 --> 01:20:10,235
E s�o.
1065
01:20:13,000 --> 01:20:14,911
Capit�o Saunders est� l�?
1066
01:20:16,120 --> 01:20:17,872
Coloque o cad�ver em uma tenda.
1067
01:20:32,640 --> 01:20:34,392
Peguei um cobertor.
1068
01:20:36,560 --> 01:20:37,834
Deixe-nos.
1069
01:20:51,240 --> 01:20:53,310
Fico feliz que sua
perna esteja curada.
1070
01:20:53,520 --> 01:20:54,748
Est� boa
1071
01:20:57,760 --> 01:20:59,318
Assim como a outra.
1072
01:21:02,960 --> 01:21:04,109
Se eu soubesse...
1073
01:21:04,680 --> 01:21:07,990
"Se voc� soubesse."
� o que quer dizer?
1074
01:21:13,000 --> 01:21:15,434
Por que seu pai
enviou voc�?
1075
01:21:16,040 --> 01:21:17,359
Ningu�m me enviou.
1076
01:21:18,720 --> 01:21:21,473
Se atravessasse 30 km
para me ver,
1077
01:21:22,600 --> 01:21:24,272
N�o perguntaria
quem mandou.
1078
01:21:25,240 --> 01:21:26,229
Desculpe.
1079
01:21:28,680 --> 01:21:32,673
Algumas coisas
agora est�o proibidas.
1080
01:21:33,600 --> 01:21:35,397
Eu vim para nada?
1081
01:21:55,560 --> 01:21:56,834
O que �?
1082
01:21:57,520 --> 01:21:59,112
O que est� acontecendo?
1083
01:21:59,920 --> 01:22:02,639
Uma chegada de alimentos, sem d�vida.
1084
01:22:05,240 --> 01:22:07,800
O que poderia
salvar os meus?
1085
01:22:09,960 --> 01:22:13,350
- Se seu pai entregar o vale...
- N�o, Dabney n�o se rende.
1086
01:22:14,440 --> 01:22:15,395
Pelo menos...
1087
01:22:16,160 --> 01:22:17,559
Exceto eu!
1088
01:22:22,080 --> 01:22:25,231
Eu deveria ter esperado.
Eu sei.
1089
01:22:26,240 --> 01:22:27,593
Sim deveria.
1090
01:22:28,800 --> 01:22:31,234
Porque voc� est�
em meus bra�os...
1091
01:22:33,920 --> 01:22:34,989
O que foi?
1092
01:22:35,520 --> 01:22:37,272
Eu penso em Aven.
1093
01:22:40,280 --> 01:22:42,874
Alexander n�o seria feliz.
1094
01:22:45,040 --> 01:22:48,635
Keith n�o seria feliz.
N�o.
1095
01:22:52,880 --> 01:22:54,438
Voc� o ama?
1096
01:22:55,120 --> 01:22:56,633
N�o estou aqui?
1097
01:22:56,840 --> 01:22:59,434
Sim. A regatear sua cabe�a!
1098
01:23:04,520 --> 01:23:06,590
N�o tenho mais
nada para regatear.
1099
01:23:08,160 --> 01:23:10,913
Eu te dei meu amor.
� isso.
1100
01:23:15,320 --> 01:23:17,788
Se pud�ssemos
voltar no tempo...
1101
01:23:19,120 --> 01:23:21,236
Eu daria minha
vida por isso.
1102
01:23:22,440 --> 01:23:25,477
Pensa �s vezes
em nossa casa?
1103
01:23:26,160 --> 01:23:27,912
Parece que faz tanto tempo.
1104
01:23:28,760 --> 01:23:34,073
Eu ainda vejo o
ferro forjado para decorar a varanda...
1105
01:23:35,720 --> 01:23:37,836
Eu ainda vejo sombras,
1106
01:23:38,480 --> 01:23:41,074
Como sombras de
flores em seu rosto.
1107
01:23:42,880 --> 01:23:44,757
Rosto que era
t�o querido para mim!
1108
01:23:55,920 --> 01:23:58,912
Abram as caixas,
peguem os rifles!
1109
01:23:59,120 --> 01:24:01,998
Bruce guarde
para aqueles l� em baixo!
1110
01:24:02,720 --> 01:24:04,233
Deixe-os vir, agora!
1111
01:24:04,440 --> 01:24:06,874
Temos tempo, Hoab!
1112
01:24:07,080 --> 01:24:08,638
Onde est� Tishomingo?
1113
01:24:08,840 --> 01:24:10,034
Em patrulha.
1114
01:24:10,240 --> 01:24:12,390
Proteja a muni��o.
1115
01:24:13,160 --> 01:24:15,754
Em breve o destino de
nosso vale ser� decidido.
1116
01:24:15,960 --> 01:24:20,317
N�s faria bem pedir
uma ora��o ao pastor.
1117
01:24:20,520 --> 01:24:24,559
Deus nos ajude.
E que todo homem pegue sua arma!
1118
01:24:47,920 --> 01:24:49,035
O que est� fazendo?
1119
01:24:49,240 --> 01:24:50,639
Eu devo partir.
1120
01:24:59,280 --> 01:25:01,271
Esse repouso nos fez bem.
1121
01:25:01,480 --> 01:25:03,789
Eu tinha vis�o dupla.
1122
01:25:06,200 --> 01:25:07,519
O que �?
1123
01:25:07,720 --> 01:25:09,153
Eu quero o meu cavalo.
1124
01:25:09,520 --> 01:25:10,589
Por qu�?
1125
01:25:13,160 --> 01:25:15,833
Deixe o sol nascer.
Tome seu caf�.
1126
01:25:16,040 --> 01:25:19,874
Vim ganhar tempo.
E agora eu vou voltar.
1127
01:25:20,720 --> 01:25:22,312
� imposs�vel!
1128
01:25:23,400 --> 01:25:25,277
Eu n�o sei o que
atrai voc� no vale.
1129
01:25:25,480 --> 01:25:28,756
Seja o que for, voc�
n�o encontrar� novamente.
1130
01:25:28,960 --> 01:25:30,632
Corro o risco.
1131
01:25:32,120 --> 01:25:34,076
Est� muito melhor aqui.
1132
01:25:34,280 --> 01:25:35,713
Ele nunca...
1133
01:25:36,040 --> 01:25:38,270
Ningu�m vai
querer olhar para mim.
1134
01:25:39,320 --> 01:25:42,153
Mas por estar sozinho
voc� poderia ter sido morto.
1135
01:25:43,360 --> 01:25:44,679
Morto?
1136
01:25:45,040 --> 01:25:47,793
H� algumas horas,
voc� poderia tomar o vale.
1137
01:25:48,000 --> 01:25:49,479
Agora, tarde demais!
1138
01:25:51,720 --> 01:25:53,790
Voc� pensa assim?
1139
01:25:56,920 --> 01:25:58,194
Foi voc� quem me salvou.
1140
01:25:58,760 --> 01:26:02,799
Meu pai precisava de um
atraso de algumas horas.
1141
01:26:03,040 --> 01:26:04,029
Realmente?
1142
01:26:04,680 --> 01:26:06,796
Por que acha que
n�o te interroguei?
1143
01:26:07,000 --> 01:26:08,911
A sua presen�a
aqui me fez ver.
1144
01:26:09,120 --> 01:26:12,829
E eu sa�
para cancelar o ataque.
1145
01:26:20,280 --> 01:26:22,236
Mas a sua surpresa foi perdida!
1146
01:26:22,480 --> 01:26:24,835
Eu tenho outra surpresa.
1147
01:26:26,160 --> 01:26:28,071
Meus canh�es est�o l�.
1148
01:26:28,680 --> 01:26:32,992
S�o de chumbo.
� o fim.
1149
01:26:33,360 --> 01:26:34,509
Eu n�o acredito em voc�.
1150
01:26:34,720 --> 01:26:37,917
Voc� ouviu carro�as em movimento.
Lembra?
1151
01:26:39,160 --> 01:26:40,559
J� devem ter chegado l�.
1152
01:26:43,960 --> 01:26:47,635
N�o ca� no seu plano
para massacrar minhas tropas!
1153
01:26:48,640 --> 01:26:50,631
Plano mortal, certo?
1154
01:26:51,800 --> 01:26:54,598
Destruiu a
�ltima chance de voc�s.
1155
01:26:58,040 --> 01:26:59,598
Voc� ainda quer ir?
1156
01:27:17,880 --> 01:27:19,359
- Ainda nada?
- Nada.
1157
01:27:19,560 --> 01:27:20,879
Est� uma calmaria.
1158
01:27:22,160 --> 01:27:23,309
Est� muito calmo...
1159
01:27:24,160 --> 01:27:26,355
Onde diabos est� Tishomingo?
1160
01:27:27,440 --> 01:27:29,271
Eu n�o entendo.
1161
01:27:51,200 --> 01:27:53,236
Todas �s trincheiras !
1162
01:28:03,760 --> 01:28:05,113
Acabou, o vale!
1163
01:28:05,840 --> 01:28:07,398
Ela nos vendeu
1164
01:28:07,600 --> 01:28:10,160
- Vendido � Maclvor!
- O que voc� est� falando?
1165
01:28:10,160 --> 01:28:13,716
Eu deveria t�-la
estrangulado no ber�o!
1166
01:28:18,520 --> 01:28:22,149
Todos para fora!
Fora de meu vale!
1167
01:28:27,040 --> 01:28:29,235
Morna viu Maclvor
para ganhar tempo.
1168
01:28:29,440 --> 01:28:31,271
- Quando foi que ela foi embora?
- Na noite passada.
1169
01:28:31,480 --> 01:28:34,040
Eu sei agora que ela est� morta.
1170
01:28:34,040 --> 01:28:35,229
Voc� n�o me disse nada!
1171
01:28:35,440 --> 01:28:38,193
T�nhamos medo de que
nada te segurasse!
1172
01:28:41,640 --> 01:28:43,949
Deve ter voltado para o p�ntano!
1173
01:28:44,160 --> 01:28:46,310
Vamos todos ser abatidos
se nos movemos!
1174
01:28:46,520 --> 01:28:48,875
N�o � s� fazer
uma barragem de fuma�a.
1175
01:28:49,080 --> 01:28:51,275
Queima qualquer coisa
que possa incendiar!
1176
01:28:51,480 --> 01:28:52,913
Avisa Bruce.
1177
01:28:53,120 --> 01:28:54,872
Siga-me. E voc�!
1178
01:28:56,240 --> 01:28:59,198
Coloque cada um
no seu posto.
1179
01:28:59,400 --> 01:29:02,870
Depois sigam as
ordens daquela noite.
1180
01:29:03,080 --> 01:29:05,640
Rodearemos a casa grande."
1181
01:29:06,120 --> 01:29:07,633
Destruir tudo no caminho!
1182
01:29:32,600 --> 01:29:34,079
Tr�s graus!
1183
01:29:36,320 --> 01:29:38,515
A p�lvora, Quint.
1184
01:29:51,560 --> 01:29:54,438
O meu p� est� preso!
V� Quint.
1185
01:30:04,400 --> 01:30:06,834
Todos ao p�ntano, r�pido!
1186
01:30:10,840 --> 01:30:12,717
Todos de volta ao p�ntano!
1187
01:30:19,800 --> 01:30:23,031
Todos de volta ao p�ntano!
1188
01:30:29,040 --> 01:30:31,759
A fuma�a nos protege.
Vamos avancem!
1189
01:30:33,120 --> 01:30:34,394
Artilharia!
1190
01:30:35,120 --> 01:30:37,554
Atirem para nos cobrir!
1191
01:31:26,800 --> 01:31:28,279
Encontrei as armas.
1192
01:31:28,880 --> 01:31:30,757
O vale resistir�!
1193
01:32:19,160 --> 01:32:21,754
Vejo voc� no L�bano!
1194
01:32:21,960 --> 01:32:23,279
Para a liberdade!
1195
01:32:24,920 --> 01:32:27,115
Para trabalhar em paz!
1196
01:32:33,880 --> 01:32:35,233
Este � o meu vale!
1197
01:32:36,120 --> 01:32:38,111
Eu sou o mestre!
1198
01:32:39,200 --> 01:32:40,952
Estou no meu direito!
1199
01:32:41,360 --> 01:32:43,828
Ningu�m pode controlar
Hoab Dabney!
1200
01:32:44,040 --> 01:32:45,598
Eu sou o Sul!
1201
01:32:45,800 --> 01:32:49,110
O Vale do L�bano � um
estado livre e independente!
1202
01:32:51,480 --> 01:32:55,075
Uma emboscada...
Sim, uma emboscada!
1203
01:32:55,280 --> 01:32:56,554
Marchemos para Jackson!
1204
01:33:20,640 --> 01:33:22,790
Bruce! No p�ntano!
1205
01:33:50,480 --> 01:33:52,516
Separem-se, cubram-se!
1206
01:33:55,640 --> 01:33:57,437
Keith , onde est� o meu pai?
1207
01:33:57,640 --> 01:34:00,632
Eu n�o sei.
Cubra seus homens.
1208
01:34:01,480 --> 01:34:03,516
Veja a estrada!
1209
01:34:13,840 --> 01:34:15,910
Queima a casa.
1210
01:34:16,120 --> 01:34:18,998
Pegue a p�lvora e
exploda essa �rvore.
1211
01:34:19,760 --> 01:34:21,478
O que significa essa
n�o-resist�ncia?
1212
01:34:21,680 --> 01:34:23,079
Voc� ver�.
1213
01:34:27,560 --> 01:34:29,516
Tropas na estrada mais abaixo!
1214
01:34:29,720 --> 01:34:31,597
S� atire
quando puder recuar.
1215
01:34:31,800 --> 01:34:33,836
Bruce, avise todos.
Abaixem-se!
1216
01:34:51,800 --> 01:34:53,279
Soldados.
1217
01:34:54,200 --> 01:34:55,315
Para a frente!
1218
01:35:00,680 --> 01:35:02,750
Recuar!
1219
01:35:35,040 --> 01:35:36,075
Recuar!
1220
01:35:37,040 --> 01:35:38,792
N�o, est�o l�!
1221
01:35:42,080 --> 01:35:43,069
N�o, recuem!
1222
01:35:46,360 --> 01:35:47,759
Devo ajudar.
1223
01:36:31,760 --> 01:36:34,228
Hoab, esconda-se, rapidamente!
1224
01:37:06,000 --> 01:37:06,989
Recuar!
1225
01:37:11,480 --> 01:37:14,153
- Hoab, deve se esconder.
- Bruce morreu.
1226
01:37:18,400 --> 01:37:19,355
Fique deitado.
1227
01:37:33,720 --> 01:37:36,518
Matem todos!
1228
01:37:43,680 --> 01:37:45,716
Hoab fica aqui.
1229
01:38:47,480 --> 01:38:48,515
Leve-o.
1230
01:38:48,720 --> 01:38:49,835
E os soldados?
1231
01:38:50,040 --> 01:38:52,554
Est�o indo embora
1232
01:38:53,960 --> 01:38:55,473
Aten��o, est� ferido.
1233
01:38:57,160 --> 01:39:00,789
Este � o Sr. Hoab!
Para fora, crian�as.
1234
01:39:15,600 --> 01:39:16,715
Ainda tem cavalos?
1235
01:39:18,520 --> 01:39:19,669
L�.
1236
01:39:27,000 --> 01:39:28,479
Tira sua camisa.
1237
01:39:38,600 --> 01:39:40,192
Fomos atingidos.
1238
01:39:40,720 --> 01:39:42,039
Fomos atingidos.
1239
01:39:42,800 --> 01:39:44,392
O vale est� morto.
1240
01:39:45,840 --> 01:39:47,193
Pouco importa
1241
01:39:48,480 --> 01:39:49,674
Keith me disse...
1242
01:39:50,320 --> 01:39:53,756
O pastor morreu.
Tishomingo e Quint tamb�m.
1243
01:39:54,320 --> 01:39:55,639
N�o tente falar.
1244
01:39:55,840 --> 01:39:58,308
Dabby, mantenha seu bra�o.
1245
01:39:59,440 --> 01:40:01,317
Bruce morreu tamb�m.
1246
01:40:06,440 --> 01:40:08,192
O meu pequeno!
1247
01:40:15,280 --> 01:40:17,350
Dabby, �gua quente.
1248
01:40:24,880 --> 01:40:28,555
Fora, todas as crian�as!
1249
01:40:29,600 --> 01:40:33,559
Voc� tamb�m, para fora, r�pido!
1250
01:40:39,920 --> 01:40:42,718
Dabby,, �gua quente r�pido!
1251
01:40:54,600 --> 01:40:55,430
Voc�!
1252
01:40:59,120 --> 01:41:03,272
Eu tinha a esperan�a de n�o
v�-la novamente na minha vida!
1253
01:41:03,480 --> 01:41:05,436
Hoab fica quieto.
1254
01:41:05,760 --> 01:41:08,832
Eu jurei mat�-la
com minhas m�os!
1255
01:41:10,360 --> 01:41:14,273
Voc� nos destruiu...
at� mesmo o seu irm�o!
1256
01:41:14,960 --> 01:41:18,475
Voc� est� podre at� a medula!
1257
01:41:19,160 --> 01:41:20,479
Fora!
1258
01:41:22,280 --> 01:41:23,349
Um momento.
1259
01:41:24,200 --> 01:41:28,398
Apesar de seu estado, vou
fazer voc� engolir suas palavras!
1260
01:41:28,600 --> 01:41:31,319
- Eu cuido dos meus!
- De mim, em primeiro lugar.
1261
01:41:31,520 --> 01:41:34,592
Ningu�m destruiu o seu vale
do que voc� mesmo.
1262
01:41:35,400 --> 01:41:38,631
Tudo resultado de
seu orgulho criminal.
1263
01:41:38,840 --> 01:41:40,068
Por que voc� ficou?
1264
01:41:40,440 --> 01:41:41,953
Porque eu a amava.
1265
01:41:42,520 --> 01:41:44,829
N�o por causa de
voc� ou do seu Vale.
1266
01:41:45,720 --> 01:41:48,188
E eu o amo
agora mais do que nunca.
1267
01:41:50,920 --> 01:41:52,399
Morna, volte!
1268
01:41:52,600 --> 01:41:54,909
Ela vir� comigo.
1269
01:41:56,040 --> 01:41:59,032
O �nico ato bonito
deste sinistro drama
1270
01:41:59,240 --> 01:42:01,356
Foi seu esfor�o para salv�-lo.
1271
01:42:02,240 --> 01:42:04,276
E ela estava errada!
1272
01:42:27,080 --> 01:42:28,433
O que te prende?
1273
01:42:31,200 --> 01:42:32,918
Voc� acreditou em mim.
1274
01:42:35,080 --> 01:42:37,071
Voc� disse que
acreditava em mim.
1275
01:42:37,640 --> 01:42:39,392
Posso retirar o que disse.
1276
01:42:43,840 --> 01:42:45,398
Tudo est� perdido...
1277
01:42:46,480 --> 01:42:47,993
Tudo!
1278
01:42:50,880 --> 01:42:52,598
Do que voc� est� falando?
1279
01:42:55,240 --> 01:42:57,549
Do vale e seu solo
1280
01:42:58,080 --> 01:42:59,274
Suas florestas,
1281
01:42:59,480 --> 01:43:02,153
Tudo como quando
chegou seu av�.
1282
01:43:03,280 --> 01:43:04,713
Ele fez o resto.
1283
01:43:06,960 --> 01:43:08,473
Vamos fazer o mesmo.
1284
01:43:09,960 --> 01:43:12,315
Veja a arvore de Sam.
1285
01:43:13,360 --> 01:43:15,237
Existe apenas uma parte.
1286
01:43:16,320 --> 01:43:20,598
Mas a sua raiz � grande
que a �rvore foi para cima.
1287
01:43:21,480 --> 01:43:24,119
Pode ser dividida
pelo canh�o ou o raio
1288
01:43:24,320 --> 01:43:28,074
Pode cortar e colocar
suas partes no fogo
1289
01:43:28,520 --> 01:43:32,035
Mas sempre volta a crescer.
Centenas de vezes.
1290
01:43:32,800 --> 01:43:34,358
Porque a raiz est� l�.
1291
01:43:36,160 --> 01:43:37,354
Mais tarde
1292
01:43:38,680 --> 01:43:40,432
Quando ela crescer,
1293
01:43:42,160 --> 01:43:44,469
Vamos gravar a inscri��o
1294
01:43:46,200 --> 01:43:48,919
"Toda terra que v�
do topo desta �rvore
1295
01:43:49,120 --> 01:43:51,350
" e propriedade de Sam Dabney,
1296
01:43:51,760 --> 01:43:55,196
"E seus filhos e netos,
1297
01:43:55,800 --> 01:43:58,360
" enquanto essas ra�zes viverem "
1298
01:43:59,116 --> 01:44:04,243
Traduzido e legendado por
Alexandre Neto em agosto de 2016
91011
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.