All language subtitles for SubtitleTools.com AThousandAndOneEroticNights_1982.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,158 --> 00:00:32,829 Long ago, in the ancient kingdom of Asia Minor, 2 00:00:33,163 --> 00:00:35,415 there lived a sultan whose name was Chaka Khan 3 00:00:36,792 --> 00:00:38,168 and who claimed to be a direct descendant 4 00:00:38,502 --> 00:00:40,003 of the great Genghis Khan. 5 00:00:41,129 --> 00:00:43,632 It was only a claim, but then being sultan 6 00:00:43,966 --> 00:00:46,927 gave him the right to lay claim to whatever he wished. 7 00:00:47,261 --> 00:00:48,053 His word was law. 8 00:00:49,346 --> 00:00:50,847 It was good to be the Sultan. 9 00:00:52,266 --> 00:00:54,851 Among the Sultan's greatest treasures 10 00:00:55,185 --> 00:00:57,062 was the most charming and beautiful harem 11 00:00:57,396 --> 00:01:01,608 in all of Asia Minor and among them was a jewel. 12 00:01:39,896 --> 00:01:41,773 Her name was Scheherazade 13 00:01:43,191 --> 00:01:45,527 and she lived by her wits as well as her beauty. 14 00:01:47,821 --> 00:01:49,906 As our story begins, 15 00:01:50,240 --> 00:01:53,118 the Sultan was already married and at war. 16 00:02:01,168 --> 00:02:03,420 - I am ready, my Lord Sultan, ask. 17 00:02:05,464 --> 00:02:07,633 - What I must know from the stars is this, 18 00:02:09,217 --> 00:02:11,928 should I lead my men out in search of the enemy 19 00:02:12,262 --> 00:02:13,889 or wait for him to attack? 20 00:02:14,222 --> 00:02:15,974 The Sultan loved his wife 21 00:02:16,308 --> 00:02:18,018 and trusted her completely. 22 00:02:18,352 --> 00:02:21,813 Unfortunately, the Sultana did not return the favor. 23 00:03:07,693 --> 00:03:10,278 Don't tease, give it back 24 00:03:10,612 --> 00:03:12,322 Tell me! 25 00:03:13,657 --> 00:03:15,534 The sultan is ugly, you're handsome 26 00:03:16,159 --> 00:03:18,412 What else? 27 00:03:18,829 --> 00:03:20,122 The sultan is like a pin 28 00:03:20,455 --> 00:03:21,123 and mine? 29 00:03:21,456 --> 00:03:22,999 A monster! Please! 30 00:03:23,333 --> 00:03:24,000 Just put the head in 31 00:03:25,919 --> 00:03:27,003 Do that and I promise 32 00:03:27,587 --> 00:03:28,672 You will soon be sultan 33 00:03:29,089 --> 00:03:29,840 Please 34 00:03:30,173 --> 00:03:32,092 and where is the sultan now? 35 00:03:32,426 --> 00:03:34,302 With his advisors 36 00:03:34,636 --> 00:03:36,513 Please don't tease 37 00:03:36,847 --> 00:03:37,681 Make love to me 38 00:03:39,224 --> 00:03:41,852 Does my lady the sultana command it? 39 00:03:42,185 --> 00:03:42,769 Yes 40 00:03:43,311 --> 00:03:45,230 Then I obey 41 00:03:55,240 --> 00:03:59,786 - I see that the sun enters Gemini 12 days hence. 42 00:04:02,539 --> 00:04:03,749 - Is that good? 43 00:04:04,082 --> 00:04:05,083 - That is good, my Lord. 44 00:04:06,501 --> 00:04:10,255 A full moon occurs in mid heavens two days later. 45 00:04:11,423 --> 00:04:12,883 - Is that also good? 46 00:04:13,216 --> 00:04:14,676 - No my Lord, that is bad, 47 00:04:17,053 --> 00:04:21,641 but Mars is close to Saturn in Capricorn 48 00:04:22,893 --> 00:04:24,144 and that, my Lord, is-- 49 00:04:25,353 --> 00:04:26,354 - Yes? - Good. 50 00:04:28,398 --> 00:04:30,317 The time is right for battle. 51 00:04:33,445 --> 00:04:35,572 - I did not ask if the time is ripe, 52 00:04:35,906 --> 00:04:38,408 I asked if I should march out against the enemy 53 00:04:38,742 --> 00:04:39,659 or wait for him to attack. 54 00:04:42,829 --> 00:04:45,373 - The stars give signs of victory. 55 00:04:47,918 --> 00:04:51,087 However there is something that worries me. 56 00:04:52,047 --> 00:04:52,714 - Yes? 57 00:04:56,635 --> 00:05:00,096 - The planets, especially Jupiter and Venus. 58 00:05:01,097 --> 00:05:02,098 - What does that mean? 59 00:05:03,683 --> 00:05:07,562 - Because of the position of Jupiter to Venus, 60 00:05:08,730 --> 00:05:11,399 the planet Mars is in decline. 61 00:05:11,733 --> 00:05:12,317 - That is bad. 62 00:05:13,568 --> 00:05:15,487 - No my Lord Sultan, that is good, 63 00:05:16,613 --> 00:05:19,950 but then, Jupiter moves into Libra. 64 00:05:20,283 --> 00:05:21,326 - Which is bad? 65 00:05:21,660 --> 00:05:22,786 - No. 66 00:05:23,078 --> 00:05:24,162 - Which is good? 67 00:05:24,496 --> 00:05:24,996 - No. 68 00:05:26,289 --> 00:05:27,833 - Then what? 69 00:05:28,124 --> 00:05:30,544 - Well I don't really know, my Lord, 70 00:05:30,877 --> 00:05:33,338 I cannot read the stars further than that. 71 00:05:33,672 --> 00:05:36,091 - Thank you, Chief Astrologer, you've been a big help. 72 00:05:53,400 --> 00:05:54,609 Where is General Sargon? 73 00:05:55,694 --> 00:05:57,863 I must speak with someone who is sane. 74 00:05:59,489 --> 00:06:01,408 - The general is at camp with his troops, Your Majesty. 75 00:06:01,741 --> 00:06:02,868 I'll leave at once. 76 00:06:03,201 --> 00:06:04,953 - No, no, I'll go myself. 77 00:06:06,538 --> 00:06:07,622 I need some fresh air. 78 00:06:07,956 --> 00:06:09,416 Tell the Sultana I'm gone. 79 00:06:09,708 --> 00:06:12,127 As soon as she returns, Your Majesty. 80 00:06:12,460 --> 00:06:14,588 The Sultana rose early and is out for a ride. 81 00:07:04,596 --> 00:07:06,389 Meanwhile, the Sultan was galloping 82 00:07:06,723 --> 00:07:08,683 towards Sargon's camp. 83 00:07:23,907 --> 00:07:25,408 - Do you like surprises? 84 00:07:26,618 --> 00:07:29,079 - Yes, tell me. 85 00:07:30,580 --> 00:07:31,373 - You are sure? 86 00:07:32,666 --> 00:07:33,500 - Yes, what is it? 87 00:07:35,335 --> 00:07:36,836 - I'll show you. 88 00:07:46,304 --> 00:07:47,514 He's a gift. 89 00:07:48,515 --> 00:07:49,641 - Is he bigger than you? 90 00:07:52,060 --> 00:07:52,727 - Bigger? 91 00:07:54,062 --> 00:07:56,564 Look, see for yourself. 92 00:12:41,266 --> 00:12:44,018 As the Sultan approached General Sargon's tent, 93 00:12:44,352 --> 00:12:45,853 he stopped and for a moment, 94 00:12:46,187 --> 00:12:48,898 he thought he heard the voice of the Sultana. 95 00:12:49,232 --> 00:12:50,400 It was impossible. 96 00:12:50,733 --> 00:12:51,985 Then, he heard it again, 97 00:12:52,318 --> 00:12:54,487 and in a timber that was particular to her, 98 00:12:54,821 --> 00:12:56,322 only on certain occasions. 99 00:12:57,782 --> 00:12:59,033 The Sultan's heart sank. 100 00:13:14,215 --> 00:13:16,467 Stealthfully he crept up and with his dagger, 101 00:13:16,759 --> 00:13:18,594 he made a slit in the tent. 102 00:13:18,928 --> 00:13:21,889 Gathering his courage, he looked inside. 103 00:13:22,223 --> 00:13:23,975 It was worse than he imagined. 104 00:13:24,309 --> 00:13:27,937 His most trusted ally and his beloved Sultana 105 00:13:28,271 --> 00:13:31,566 were uniting against him and plotting his overthrow. 106 00:15:50,997 --> 00:15:52,790 The Sultan watched and listened. 107 00:15:53,124 --> 00:15:55,626 In this way, he learned their plans 108 00:15:55,960 --> 00:15:57,712 and being ready, defeated them. 109 00:16:16,814 --> 00:16:20,526 The Sultan celebrated his victory with lust and full joy. 110 00:16:20,860 --> 00:16:24,155 So long did he brood over the betrayal by his wife 111 00:16:24,489 --> 00:16:25,948 that he eventually became persuaded 112 00:16:26,282 --> 00:16:28,117 that no woman was to be trusted. 113 00:16:31,204 --> 00:16:32,872 He resolved that each night, 114 00:16:33,206 --> 00:16:35,583 he would choose a girl from his harem 115 00:16:35,917 --> 00:16:38,211 and after passing one night with her, 116 00:16:38,544 --> 00:16:40,713 she would be strangled in the morning. 117 00:16:41,047 --> 00:16:43,382 This, he believed, would be a sure cure 118 00:16:43,674 --> 00:16:46,177 against any future disloyalty. 119 00:17:53,119 --> 00:17:54,954 Every night before supper, 120 00:17:55,288 --> 00:17:56,664 the harem keeper would approach 121 00:17:56,998 --> 00:17:59,125 with a basket filled with tiles. 122 00:17:59,458 --> 00:18:01,919 A girl's name was inscribed on each tile 123 00:18:02,253 --> 00:18:04,714 and once picked, her fate was sealed. 124 00:18:05,047 --> 00:18:07,174 Tonight would be her last night on Earth. 125 00:18:09,135 --> 00:18:09,844 Who is your choice 126 00:18:10,177 --> 00:18:11,053 for tonight, my Lord Sultan? 127 00:18:12,888 --> 00:18:15,600 Scheherazade, you have been chosen. 128 00:18:23,649 --> 00:18:25,526 Scheherazade knew what was to come 129 00:18:25,860 --> 00:18:29,113 and promised herself that with her, it would be different. 130 00:23:12,479 --> 00:23:15,649 As she was being prepared, she devised her plan 131 00:23:15,983 --> 00:23:17,985 and resolved not to be dead in the morning. 132 00:23:19,778 --> 00:23:23,532 Her plan depended on arousing the Sultan's curiosity. 133 00:23:34,752 --> 00:23:35,836 - Scheherazade. 134 00:24:44,154 --> 00:24:45,572 - How old are you, my child? 135 00:24:46,573 --> 00:24:47,616 - 19, my Lord. 136 00:24:57,251 --> 00:24:58,252 - It's a pity. 137 00:25:01,005 --> 00:25:02,172 How did you come to my harem? 138 00:25:02,506 --> 00:25:04,425 - I was a gift, Great Sultan. 139 00:25:04,758 --> 00:25:07,845 An Assyrian gave me to you in order to insure safe passage 140 00:25:08,178 --> 00:25:08,762 for his caravans. 141 00:25:11,932 --> 00:25:12,933 - The Assyrian was a fool. 142 00:25:19,064 --> 00:25:20,983 You're worth much more than that. 143 00:25:21,316 --> 00:25:22,568 - Thank you, my Lord Master. 144 00:25:23,861 --> 00:25:25,154 - It's custom that you entertain. 145 00:25:26,905 --> 00:25:27,990 Do you have talent? 146 00:25:29,116 --> 00:25:31,535 - Some say I do. 147 00:25:31,869 --> 00:25:32,453 - Do you dance? 148 00:25:33,704 --> 00:25:34,913 - No, my Lord Master. 149 00:25:36,123 --> 00:25:37,291 - Do you sing? 150 00:25:37,624 --> 00:25:39,877 - No my Lord, I can neither sing nor dance. 151 00:25:41,170 --> 00:25:42,546 - Then what? 152 00:25:42,880 --> 00:25:44,006 - I tell stories. 153 00:25:45,007 --> 00:25:46,467 It is my only talent. 154 00:25:47,718 --> 00:25:49,386 I've collected them in my travels. 155 00:25:52,097 --> 00:25:53,766 With your permission, 156 00:25:54,099 --> 00:25:56,268 it would give me great pleasure to tell you one. 157 00:25:58,103 --> 00:25:59,855 I would be consoled on this final night. 158 00:26:02,941 --> 00:26:03,859 - Uh, 159 00:26:05,569 --> 00:26:06,695 then tell. 160 00:26:07,029 --> 00:26:08,864 In her effort to stay alive, 161 00:26:09,198 --> 00:26:11,700 Scheherazade began her first story. 162 00:26:12,034 --> 00:26:14,870 The tale concerned a poor and hapless fisherman 163 00:26:15,204 --> 00:26:18,665 who lived in the Province of Thrace, near the Aegean Sea. 164 00:26:18,999 --> 00:26:20,709 - It was also the fisherman's misfortune 165 00:26:21,043 --> 00:26:24,004 to have a wife who was a hag 166 00:26:24,338 --> 00:26:28,300 and as fat as an elephant and as ugly as a vulture. 167 00:26:29,676 --> 00:26:33,806 Not only that, but she was vicious and jealous 168 00:26:34,139 --> 00:26:35,557 and the only peace she would allow him 169 00:26:35,891 --> 00:26:37,059 was when he went fishing. 170 00:26:38,811 --> 00:26:40,896 Each day, on the way to the sea, 171 00:26:41,230 --> 00:26:43,607 he would pass the house of a noble woman 172 00:26:43,941 --> 00:26:45,651 and without being seen, 173 00:26:45,984 --> 00:26:48,737 he found that he could look into her window. 174 00:26:49,071 --> 00:26:51,949 This was the only joy in the fisherman's life 175 00:26:52,282 --> 00:26:55,119 and it seemed enough just to catch a glimpse of her. 176 00:27:00,082 --> 00:27:03,669 Then, there was one day when fate took a hand. 177 00:29:55,632 --> 00:29:59,970 As the fisherman watched, he became as excited as the woman 178 00:30:00,304 --> 00:30:01,972 and all day, while he fished, 179 00:30:02,306 --> 00:30:04,474 he thought about what he had seen. 180 00:30:04,808 --> 00:30:06,643 He believed it was a good omen, 181 00:30:06,977 --> 00:30:09,104 but when he drew in his nets, 182 00:30:09,396 --> 00:30:11,440 he found that he had caught nothing 183 00:30:11,773 --> 00:30:14,526 except a small jar made of yellow copper. 184 00:30:15,694 --> 00:30:19,239 Curiously, he examined the jar on all sides, 185 00:30:19,531 --> 00:30:23,660 shook it and then to satisfy his curiosity, pried it open. 186 00:30:25,329 --> 00:30:28,582 To his amazement, a thick smoke began to billow forth 187 00:30:28,915 --> 00:30:30,334 from the vessel and in fear, 188 00:30:30,667 --> 00:30:33,253 he dropped the jar to the ground, 189 00:30:33,587 --> 00:30:36,548 but the smoke continued to rise, 190 00:30:36,882 --> 00:30:40,844 became a mist and the mist became a solid mass 191 00:30:41,136 --> 00:30:43,180 in the shape of a great genie. 192 00:30:45,724 --> 00:30:48,852 The genie regarded the fisherman with a fierce look 193 00:30:49,186 --> 00:30:53,940 and said, "I will grant thee two wishes as a reward 194 00:30:55,650 --> 00:30:57,903 "for having set me free, 195 00:30:58,236 --> 00:31:01,573 "but then, because it is my nature, 196 00:31:01,907 --> 00:31:03,533 "I will surely kill thee." 197 00:31:05,577 --> 00:31:08,497 Now the fisherman knew that it was impossible 198 00:31:08,830 --> 00:31:11,833 to argue with a genie so instead, 199 00:31:12,167 --> 00:31:14,294 he began to consider his first wish. 200 00:31:15,712 --> 00:31:18,757 He said it and in the wink of an eye, 201 00:31:19,091 --> 00:31:22,469 he was transported to the noble woman's bed chamber 202 00:31:22,803 --> 00:31:24,930 and the woman seemed to be expecting him. 203 00:31:33,980 --> 00:31:35,649 - Did you know I was coming? 204 00:31:35,982 --> 00:31:37,150 - I saw you this morning. 205 00:31:40,987 --> 00:31:41,905 - You saw me? 206 00:31:42,906 --> 00:31:44,324 - Why did you think I did it? 207 00:31:46,827 --> 00:31:49,788 Just now, I had the feeling you'd be back. 208 00:31:52,082 --> 00:31:54,209 Did you do it while I did it? 209 00:31:57,170 --> 00:31:57,838 - Yes. 210 00:31:59,756 --> 00:32:02,384 - Do you want me to do it again? 211 00:35:33,219 --> 00:35:35,055 - The fisherman continued with strength 212 00:35:35,388 --> 00:35:37,140 he never knew he had. 213 00:35:37,474 --> 00:35:39,893 The woman, whose name was Triboli, 214 00:35:40,226 --> 00:35:44,397 inspired him and she taught him how and where to kiss her. 215 00:38:16,341 --> 00:38:19,719 Faster 216 00:38:20,053 --> 00:38:21,805 Faster 217 00:38:23,097 --> 00:38:25,016 harder 218 00:38:29,229 --> 00:38:31,147 faster 219 00:38:36,736 --> 00:38:38,613 harder 220 00:38:41,574 --> 00:38:43,493 harder 221 00:38:47,247 --> 00:38:49,165 harder 222 00:40:53,164 --> 00:40:55,083 She even taught him the use of silk ropes 223 00:40:55,416 --> 00:40:59,420 and had him tie her to a chair so he could see what she looked like 224 00:41:30,743 --> 00:41:34,914 And she let him enter her wherever he liked 225 00:41:54,684 --> 00:41:59,147 Afterwards they made love first one way, then another 226 00:42:24,338 --> 00:42:28,384 Suddenly the fisherman heard a noise coming from the next room 227 00:42:28,718 --> 00:42:32,180 my daughters here, would you like to meet them? 228 00:42:34,140 --> 00:42:37,060 Yes I would 229 00:42:51,157 --> 00:42:53,117 Put this on and wait here. 230 00:42:53,451 --> 00:42:54,410 I'll bring them to you. 231 00:42:58,331 --> 00:43:00,291 Girls, this is the doctor. 232 00:43:02,960 --> 00:43:06,214 Now I want you to be good and do everything he tells you. 233 00:43:10,676 --> 00:43:12,011 The fisherman couldn't believe 234 00:43:12,345 --> 00:43:14,097 how well things were working out. 235 00:43:19,310 --> 00:43:21,020 - Well which one of you is older? 236 00:43:21,354 --> 00:43:21,896 - I am. 237 00:43:23,815 --> 00:43:24,607 - What's your name? 238 00:43:24,941 --> 00:43:25,441 - I'm Helena. 239 00:43:26,567 --> 00:43:27,235 - Lana. 240 00:43:30,238 --> 00:43:31,781 - Who would like to be examined first? 241 00:43:32,115 --> 00:43:33,491 - She would. - She does. 242 00:43:33,825 --> 00:43:34,700 - Oh, we must decide. 243 00:43:36,410 --> 00:43:37,203 I have an idea. 244 00:43:52,635 --> 00:43:55,847 One hand has a pill, the other is empty. 245 00:43:58,057 --> 00:43:58,724 Pick. 246 00:44:05,022 --> 00:44:05,982 - This one. 247 00:44:07,942 --> 00:44:10,903 - You win, undress. 248 00:44:30,089 --> 00:44:31,799 We will begin the examination now. 249 00:45:14,634 --> 00:45:16,552 If you want to be my assistant 250 00:45:17,762 --> 00:45:20,014 you must learn to examine properly 251 00:45:21,474 --> 00:45:23,392 Take your finger 252 00:45:23,726 --> 00:45:25,519 and rub here until it becomes hard 253 00:45:28,105 --> 00:45:30,358 it's the only way to examine 254 00:47:18,924 --> 00:47:21,177 Take them if you like 255 00:47:21,635 --> 00:47:23,554 They are over eighteen 256 00:52:10,132 --> 00:52:12,760 - The fisherman enjoyed himself to the fullest 257 00:52:14,094 --> 00:52:17,348 until at last, exhausted, he closed his eyes 258 00:52:17,681 --> 00:52:19,808 and let himself drift into sleep. 259 00:52:21,852 --> 00:52:26,315 When he opened them again, he was back on the beach 260 00:52:26,649 --> 00:52:28,400 with the genie standing over him. 261 00:52:29,777 --> 00:52:32,488 Tomorrow, the genie said, and he struck 262 00:52:32,821 --> 00:52:35,908 his foot upon the ground which opened 263 00:52:36,241 --> 00:52:39,328 and swallowed him up and closed behind him. 264 00:52:41,205 --> 00:52:44,500 The fisherman was once again alone on the beach 265 00:52:44,833 --> 00:52:49,171 and now he had to think of his second and final wish. 266 00:53:00,307 --> 00:53:01,350 - Tell me what it was. 267 00:53:02,726 --> 00:53:04,186 - With Your Majesty's permission, 268 00:53:05,688 --> 00:53:06,563 I don't know. 269 00:53:08,232 --> 00:53:11,068 If you would allow me the afternoon to remember, 270 00:53:11,402 --> 00:53:12,695 I could tell you tomorrow night. 271 00:53:35,718 --> 00:53:37,136 Each night, 272 00:53:37,469 --> 00:53:39,888 Scheherazade told the Sultan a new story 273 00:53:40,222 --> 00:53:43,142 and each story she told led to the beginning of another. 274 00:53:44,393 --> 00:53:47,062 Her storytelling always ended at dawn 275 00:53:47,396 --> 00:53:49,314 and curious to hear the next tale, 276 00:53:49,648 --> 00:53:52,484 the Sultan put off her execution from day to day. 277 00:53:54,486 --> 00:53:57,364 Her imagination was endless and her creations 278 00:53:57,698 --> 00:54:00,993 included the everlasting characters of Aladdin, 279 00:54:01,326 --> 00:54:05,247 Sinbad and Ali Baba and the 40 thieves. 280 00:54:05,581 --> 00:54:09,835 - And so Ali Baba came to the rock that hid the cave 281 00:54:11,128 --> 00:54:15,924 and he said the magic words, "Open, open salame." 282 00:54:19,511 --> 00:54:20,804 No-- 283 00:54:21,138 --> 00:54:22,973 In the quiet of the afternoon, 284 00:54:23,307 --> 00:54:27,019 she invented her tales of faraway places and magic events. 285 00:54:28,270 --> 00:54:28,979 - Sesame. 286 00:54:31,064 --> 00:54:35,569 I like that, open sesame. 287 00:54:35,861 --> 00:54:37,780 One of her stories told of a prince 288 00:54:38,113 --> 00:54:42,117 who was given as gift, a horse made of pure gold. 289 00:54:42,451 --> 00:54:45,454 On command, the horse would rise and carry the prince 290 00:54:45,788 --> 00:54:48,540 anywhere and at the speed of lightening. 291 00:54:48,874 --> 00:54:51,043 It was nearly dawn when the horse, at last, 292 00:54:51,376 --> 00:54:53,545 descended on solid ground. 293 00:54:53,879 --> 00:54:57,132 The prince found himself thousands of miles from home 294 00:54:57,466 --> 00:55:00,010 and on the terrace of a magnificent palace, 295 00:55:00,344 --> 00:55:01,428 on the island of Nippon. 296 00:55:02,971 --> 00:55:04,181 In the dim light, 297 00:55:04,515 --> 00:55:07,267 he found a staircase which led down into an apartment. 298 00:55:08,393 --> 00:55:10,062 He listened at the door 299 00:55:10,395 --> 00:55:12,272 and then advanced cautiously into the room. 300 00:55:50,185 --> 00:55:53,897 There, he saw a beauty so extraordinary 301 00:55:54,231 --> 00:55:55,774 that he fell in love at first sight. 302 00:56:31,268 --> 00:56:32,853 The woman was still asleep 303 00:56:33,186 --> 00:56:35,439 and not able to restrain himself, 304 00:56:35,772 --> 00:56:37,149 he slipped off his clothes 305 00:56:38,275 --> 00:56:40,694 and slipped into bed with her. 306 00:57:15,729 --> 00:57:20,400 The young prince moved the covers aside ever so carefully. 307 00:57:57,229 --> 00:57:58,772 And when he saw her naked, 308 00:58:00,107 --> 00:58:02,401 he was so overwhelmed he could not stop himself 309 00:58:02,734 --> 00:58:03,485 from caressing her. 310 00:58:05,112 --> 00:58:08,156 The woman half woke and pretended the love making 311 00:58:08,490 --> 00:58:11,576 to be coming from her husband whose name was Ishido. 312 01:03:25,140 --> 01:03:27,058 Oh Ishido 313 01:03:27,851 --> 01:03:29,769 Ishido 314 01:03:30,103 --> 01:03:31,980 Ishido 315 01:03:52,208 --> 01:03:54,127 Ishido 316 01:03:55,170 --> 01:03:57,964 Oh shit! 317 01:04:00,383 --> 01:04:01,301 - Did he escape? 318 01:04:02,802 --> 01:04:03,803 - Tomorrow. 319 01:04:07,724 --> 01:04:10,435 Before coming into the Sultan's possession, 320 01:04:10,769 --> 01:04:13,271 Scheherazade had been owned by a merchant prince. 321 01:04:13,605 --> 01:04:16,191 With him, she had crossed the world twice, 322 01:04:16,483 --> 01:04:18,443 from China to the Mediterranean 323 01:04:18,777 --> 01:04:20,612 and had learned languages and mathematics. 324 01:04:22,238 --> 01:04:25,200 She lived for a while in China where she studied sciences 325 01:04:25,533 --> 01:04:27,702 and then in Tibet where she was taught 326 01:04:28,036 --> 01:04:29,996 the secret techniques of Kama, 327 01:04:30,330 --> 01:04:33,166 the Hindu god of love and pleasure. 328 01:04:33,500 --> 01:04:35,585 Her memory was perfect and her stories were 329 01:04:35,919 --> 01:04:39,297 flights of fantasy mixed with details of her experiences. 330 01:04:40,715 --> 01:04:44,469 Sometimes, when her tales were especially wicked, 331 01:04:44,803 --> 01:04:47,013 she would use girls from the Sultan's court 332 01:04:47,347 --> 01:04:48,431 to illustrate a point. 333 01:04:49,599 --> 01:04:51,726 - Three of the girls were friends 334 01:04:52,060 --> 01:04:54,604 and had felt certain feelings for one another. 335 01:04:55,980 --> 01:04:58,483 One afternoon, when they were alone, 336 01:05:00,110 --> 01:05:02,028 they inhaled a substance that was allowed to be used 337 01:05:02,362 --> 01:05:03,655 by the priests alone. 338 01:05:05,407 --> 01:05:08,368 What happened is difficult to explain 339 01:05:08,701 --> 01:05:10,203 and went through many stages. 340 01:05:12,789 --> 01:05:14,374 During one of these stages, 341 01:05:15,667 --> 01:05:18,461 the girls felt very warm towards each other 342 01:05:18,795 --> 01:05:20,547 and wanted to touch. 343 01:05:20,880 --> 01:05:24,050 The first to move was Tamara 344 01:05:24,384 --> 01:05:26,678 who slid her hand inside Kala's blouse 345 01:05:27,011 --> 01:05:28,054 and touched her breasts. 346 01:05:29,681 --> 01:05:31,474 They all felt dream-like 347 01:05:31,808 --> 01:05:34,227 and seemed to move in a slowed motion. 348 01:05:36,104 --> 01:05:39,274 Tamara and Kala began to kiss and caress 349 01:05:41,151 --> 01:05:45,029 and for an instant, the third felt jealous, 350 01:05:45,363 --> 01:05:47,782 but then Kala turned and kissed her 351 01:05:50,243 --> 01:05:53,246 and all three fell back onto the soft cushions. 352 01:05:56,708 --> 01:06:00,211 They ceased to be three bodies and became 353 01:06:00,545 --> 01:06:05,341 all mouths and senses and tongues and fingers. 354 01:06:08,720 --> 01:06:13,099 They held each others heads in their hands like cups 355 01:06:13,391 --> 01:06:16,019 and took long drinks from each other's lips. 356 01:06:34,704 --> 01:06:37,624 They kissed until kissing became a torture 357 01:07:04,692 --> 01:07:06,945 Their fingers always found an opening 358 01:07:08,071 --> 01:07:09,989 and the owner would move to accept it 359 01:07:11,366 --> 01:07:13,952 willingly 360 01:08:32,947 --> 01:08:37,327 No parts of their bodies were ignored or escaped kissing 361 01:09:01,184 --> 01:09:04,437 Tongues replaced fingers 362 01:09:05,480 --> 01:09:07,357 and two of them attacked one 363 01:09:08,441 --> 01:09:12,654 kissing each other and taking turns at arousing their victims 364 01:11:21,741 --> 01:11:24,994 The pleasure that they gave her was so exquisite 365 01:11:26,370 --> 01:11:28,289 that it was almost impossible to bear 366 01:11:30,041 --> 01:11:32,293 and she cried out for it to end 367 01:11:32,627 --> 01:11:35,213 and for it never to end 368 01:11:40,259 --> 01:11:42,178 One of the girls found an instrument 369 01:11:42,512 --> 01:11:44,680 used in certain ceremonies 370 01:11:45,264 --> 01:11:47,183 and put it to another good use 371 01:12:40,444 --> 01:12:43,698 The three girls were so lost in each other 372 01:12:44,031 --> 01:12:46,242 and in the drug they had inhaled, 373 01:12:46,576 --> 01:12:48,786 that they did not hear the temple guards return. 374 01:12:50,413 --> 01:12:51,622 Each girls was punished. 375 01:12:54,750 --> 01:12:57,628 Afterwards, the three were banished. 376 01:12:58,754 --> 01:13:00,214 The first girl went North, 377 01:13:02,258 --> 01:13:06,888 the second South and the third, who was the youngest, 378 01:13:08,806 --> 01:13:11,767 traveled West along the caravan routes. 379 01:13:15,396 --> 01:13:16,939 With my Monarch's permission, 380 01:13:18,608 --> 01:13:20,943 the adventures of the third girl 381 01:13:21,277 --> 01:13:23,571 form the body of another story. 382 01:13:30,786 --> 01:13:32,330 Scheherazade saved the story 383 01:13:32,663 --> 01:13:35,207 of the third and youngest girl for last. 384 01:13:35,499 --> 01:13:37,793 Instead, she told the Sultan more about the horse 385 01:13:38,127 --> 01:13:41,923 that was made of gold and able to carry its rider anywhere 386 01:13:42,214 --> 01:13:43,382 and at the speed of light. 387 01:13:44,634 --> 01:13:46,052 At that speed, 388 01:13:46,385 --> 01:13:48,471 the prince was not only carried backwards in time, 389 01:13:48,763 --> 01:13:51,307 but forwards as well and he found himself 390 01:13:51,641 --> 01:13:53,434 in a very strange place. 391 01:14:02,985 --> 01:14:04,487 - What are you dressed up for? 392 01:14:06,530 --> 01:14:08,449 - Well I always dress this way. 393 01:14:09,450 --> 01:14:10,326 - Are you a pervert? 394 01:14:11,577 --> 01:14:13,871 - No, I don't think so. 395 01:14:15,498 --> 01:14:16,832 - That's too bad. 396 01:14:17,124 --> 01:14:18,167 It'll be 10 franks then. 397 01:14:20,586 --> 01:14:21,504 - What's a frank? 398 01:14:23,422 --> 01:14:25,383 - Undress and I'll show you. 399 01:18:02,266 --> 01:18:03,601 Nannette! 400 01:18:03,934 --> 01:18:04,768 Robert! 401 01:18:05,561 --> 01:18:07,479 Oh Shit 402 01:18:07,980 --> 01:18:09,231 Not again 403 01:18:14,528 --> 01:18:18,449 One night, Scheherazade demonstrated her story herself 404 01:18:18,949 --> 01:18:21,202 The sultan liked this story the best 405 01:20:10,019 --> 01:20:11,270 Finish. 406 01:20:16,775 --> 01:20:17,484 - Tomorrow. 407 01:20:22,698 --> 01:20:25,159 Somewhere around the tales of the fisherman, 408 01:20:25,492 --> 01:20:26,869 the Sultan had lost all thought 409 01:20:27,202 --> 01:20:28,704 of ending Scheherazade's life. 410 01:20:30,205 --> 01:20:32,750 He had, in fact, fallen in love with her. 411 01:20:33,083 --> 01:20:35,878 Now, on this thousandth and first night, 412 01:20:36,211 --> 01:20:38,756 Scheherazade told the Sultan her last story. 413 01:20:39,089 --> 01:20:42,259 It was about the third girl, the one who had traveled West 414 01:20:42,593 --> 01:20:43,969 along the caravan routes. 415 01:20:45,012 --> 01:20:47,139 This girl, of course, was Scheherazade herself 416 01:20:48,682 --> 01:20:50,642 and now she told the Sultan how she had managed 417 01:20:50,976 --> 01:20:54,521 to save her own life by continuing to tell him stories. 418 01:20:55,773 --> 01:20:57,358 When she finished, 419 01:20:57,691 --> 01:21:00,944 the Sultan looked at Scheherazade for a long time, 420 01:21:01,278 --> 01:21:03,447 smiled and then asked-- 421 01:21:05,741 --> 01:21:09,078 - Tell me, exactly what were these stories 422 01:21:09,411 --> 01:21:11,038 that Scheherazade told the Sultan? 423 01:21:11,997 --> 01:21:13,165 I want to hear them all. 424 01:21:15,626 --> 01:21:16,877 - Should I begin? 425 01:21:22,299 --> 01:21:23,967 Begin. Tomorrow. 30741

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.