Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,104 --> 00:00:11,474
Apa?
2
00:00:21,254 --> 00:00:22,724
Bassza meg!
3
00:00:23,044 --> 00:00:25,814
Azt mondták, meghaltál.
Hogy Qassem megölt.
4
00:00:25,849 --> 00:00:28,784
Leo, mi a fene folyik?
5
00:00:31,114 --> 00:00:34,194
- Volna egy kósza ötletem.
- Nem értem.
6
00:00:35,444 --> 00:00:37,529
Apád megrendezte a halálát.
7
00:00:37,530 --> 00:00:40,114
Az orrunknál fogva
vezetett végig.
8
00:00:40,464 --> 00:00:43,314
- Ester, az apád egy terrorista.
- Mike.
9
00:00:43,484 --> 00:00:46,344
A főnöke ezreket készül megölni.
10
00:00:46,379 --> 00:00:48,334
Ne higgy nekik, Ester!
Hazudnak.
11
00:00:48,544 --> 00:00:51,014
Ester, tudom, annak tűnik,
de nem hazudok.
12
00:00:51,149 --> 00:00:54,644
Élek nem, és miért akarna
megölni Qassem?
13
00:00:55,514 --> 00:00:58,754
Menj Qassemmel és szállj be a kocsiba,
én is mindjárt megyek.
14
00:00:58,789 --> 00:01:00,196
Ester! Várj!
15
00:01:00,231 --> 00:01:03,949
Hazudtál! Azt mondtad, meghalt!
Miért mondtad ezt?
16
00:01:03,984 --> 00:01:07,211
Azért kell kimenned,
hogy ne lásd, hogy megöl minket.
17
00:01:07,216 --> 00:01:12,094
Ez nem igaz.
Nem bántom őket, hidd el.
18
00:01:12,429 --> 00:01:14,659
Rajta, menj ki
Qassemmal a kocsihoz!
19
00:01:14,694 --> 00:01:16,604
- Gyere, Ester. Nem lesz semmi baj.
- Menjetek!
20
00:01:16,784 --> 00:01:18,394
Szép alakítás!
21
00:01:19,684 --> 00:01:22,094
Az ígérgetés az nagyon megy,
nem igaz?
22
00:01:26,014 --> 00:01:27,794
Kísérd a kocsihoz!
23
00:01:29,774 --> 00:01:32,033
Most nem szöktök meg.
24
00:01:32,384 --> 00:01:34,302
Igen. Daltonnak igaz volt
magával kapcsolatban.
25
00:01:34,332 --> 00:01:36,242
Ti lebecsültétek. Én nem.
26
00:01:37,014 --> 00:01:38,974
Ezért megölte?
27
00:01:39,844 --> 00:01:42,834
Elkaptuk Bin Ladent.
Elkapjuk Al-Zuharit is, te rohadék!
28
00:01:45,244 --> 00:01:47,684
Szemét rohadékok!
29
00:01:49,144 --> 00:01:52,104
Azt számon tartjátok,
hány bajtársatok esett el,
30
00:01:52,334 --> 00:01:56,184
de azt nem, hány ártatlan
esett áldozatul nektek!
31
00:01:56,214 --> 00:01:59,244
Nem érdekel titeket.
Nem számítanak.
32
00:02:00,474 --> 00:02:04,924
Al-Zuhari fél éve
meghalt Szíriában
33
00:02:04,934 --> 00:02:08,664
egy izraeli légicsapásban.
34
00:02:10,194 --> 00:02:13,394
Vigyétek őket Uljanovhoz!
35
00:02:13,564 --> 00:02:15,194
Majd ő gondoskodik róluk.
36
00:02:19,534 --> 00:02:21,644
Mi jöhet még ezután?
37
00:03:38,404 --> 00:03:41,954
STRIKE BACK 4x10
Fordította: Szaki & LFL
38
00:03:42,484 --> 00:03:45,214
Szerinted Uljanov
egyből kivégzi őket?
39
00:03:45,224 --> 00:03:49,724
Nem. Nem hiszem,
hogy olyan szerencsések.
40
00:03:53,689 --> 00:03:55,504
- Ébren vagy?
- Igen.
41
00:03:58,454 --> 00:04:00,505
{\an8}Tőlem 3 órára
ketten vannak.
42
00:03:58,594 --> 00:04:01,244
Miért nem végzünk velük mi?
43
00:04:01,245 --> 00:04:03,754
{\an8}Neked hat óránál
egy fegyveres.
44
00:04:01,444 --> 00:04:03,774
Kamali alkut kötött
az orosszal.
45
00:04:03,809 --> 00:04:06,084
Ő akarja megölni őket.
46
00:04:04,494 --> 00:04:06,555
{\an8}Háromra...
47
00:04:07,206 --> 00:04:10,156
Háromra?
Vagy mostra?
48
00:04:10,307 --> 00:04:11,657
Háromra!
49
00:04:12,458 --> 00:04:14,458
Egy... kettő... három.
50
00:04:29,444 --> 00:04:31,024
Mi volt ez?
51
00:04:32,534 --> 00:04:34,039
- Élsz?
- Igen!
52
00:04:34,074 --> 00:04:36,554
Baszki!
Picsába!
53
00:04:37,064 --> 00:04:38,614
Oldozz el!
54
00:04:40,404 --> 00:04:42,024
Bukj le, bukj le!
55
00:04:47,484 --> 00:04:49,164
Támadt egy ötletem.
56
00:04:51,684 --> 00:04:53,534
Jesszusom, Mikey!
57
00:05:11,184 --> 00:05:13,854
Nekem jobban kell
a verda. Ugrás!
58
00:05:15,024 --> 00:05:16,574
Csőváz pöcsök!
59
00:05:20,084 --> 00:05:22,174
Ez az! Mássz be!
60
00:05:22,824 --> 00:05:26,054
- Kösz! Jó, hogy beugrottál.
- Jól van, fogjunk egy nyelvet!
61
00:05:26,084 --> 00:05:27,754
Húzódj le, te tetű!
62
00:05:27,789 --> 00:05:29,304
Kérd szépen!
63
00:05:29,674 --> 00:05:31,684
Kérlek, húzódj le,
te tetű!
64
00:05:34,044 --> 00:05:36,484
- Baszki! Mike!
- Picsába! Látom, látom!
65
00:05:36,519 --> 00:05:38,134
Útépítés, cimbi!
66
00:05:39,924 --> 00:05:42,144
- Nem fog menni.
- A picsába!
67
00:05:42,314 --> 00:05:44,704
- Megcsinálom!
- Egy őrült vagy, tudod?
68
00:05:58,864 --> 00:06:00,624
Bírd ki, az anyád!
69
00:06:01,864 --> 00:06:03,314
Á, haver!
70
00:06:04,044 --> 00:06:06,294
Bassza meg! A faszomba!
71
00:06:06,404 --> 00:06:09,224
- Mondtam, hogy nem fog menni.
- Megmentettem az életedet!
72
00:06:09,259 --> 00:06:12,054
- Fejtetőre álltunk, Michael!
- Ott vannak, kapjuk el a nyelvet.
73
00:06:12,089 --> 00:06:13,794
Baszki! Nyelvet?
74
00:06:14,534 --> 00:06:16,194
Szedjük össze!
75
00:06:16,604 --> 00:06:18,274
Te velünk jössz!
76
00:06:19,344 --> 00:06:22,654
Allah, az irgalmas nevében,
77
00:06:22,764 --> 00:06:26,544
felajánlottátok magatokat
neki és az ő ügyének...
78
00:06:26,579 --> 00:06:29,134
az igazságnak, és a jogunknak,
hogy megvédjük magunkat
79
00:06:29,169 --> 00:06:31,321
az imperialista elnyomóktól.
80
00:06:31,356 --> 00:06:33,474
Nem érkeztek meg.
81
00:06:33,509 --> 00:06:34,609
Imádkozom Allahhoz...
82
00:06:34,644 --> 00:06:37,769
A 20-as még veszélyt jelent.
Most kell megtenni.
83
00:06:37,804 --> 00:06:39,344
Elég, elég!
84
00:06:41,474 --> 00:06:44,554
- Nincs több időnk. Készítsd fel őket!
- Allah. Indulás!
85
00:06:44,589 --> 00:06:46,144
Gyerünk! Gyorsan!
86
00:06:47,984 --> 00:06:51,484
Tavaly az izraeliek légicsapást mértek
egy szíriai célpont ellen májusban.
87
00:06:51,914 --> 00:06:54,954
Azóta nem mutatkozott
nyilvánosan Al-Zuhari,
88
00:06:54,989 --> 00:06:58,094
leszámítva a Budapesten
megszerzett felvételt.
89
00:06:58,254 --> 00:07:02,214
Lehet, előre felvették, amit
aztán Kamali felhasznált.
90
00:07:03,334 --> 00:07:05,174
Hol szúrtuk el?
91
00:07:07,234 --> 00:07:09,344
Kamali lelőtte Baxtert,
92
00:07:11,544 --> 00:07:16,094
hagyta meghalni Daltont.
Martinez kórházban van miatta.
93
00:07:17,594 --> 00:07:21,944
Minket használt, hogy megszerezzük
a vírust, aztán átadott Uljanovnak.
94
00:07:22,504 --> 00:07:27,029
Mondja, hogy jutottunk idáig?
95
00:07:27,064 --> 00:07:29,284
Ácsi! Téged is ugyanúgy
átvert, mint minket.
96
00:07:29,319 --> 00:07:32,604
Kamali előadta, hogy beépült
és a CIA dumával megvezetett...
97
00:07:32,639 --> 00:07:34,762
- Fogd be, Michael! - Tessék?
- Hogy történhetett ez?
98
00:07:34,792 --> 00:07:37,144
- Árulja el! - Mit?
- Hogy a faszba történhetett ez?
99
00:07:37,172 --> 00:07:38,172
Dalton figyelmeztetett,
100
00:07:38,202 --> 00:07:40,989
hogy Kamali nem az akinek kiadja magát,
mégis mellé álltál.
101
00:07:41,019 --> 00:07:42,724
- Igen? - Igen.
- Ezt hiszed, Michael?
102
00:07:42,734 --> 00:07:44,474
- Igen. - Komolyan?
- Kurvára ezt hiszem.
103
00:07:44,479 --> 00:07:46,946
- Leszarom, mit hiszel!
- Elég! Fejezzék be!
104
00:07:46,981 --> 00:07:48,604
- Maradjon ki ebből!
- Mi a bajod?
105
00:07:50,214 --> 00:07:52,034
Azt mondtam, befejezni!
106
00:07:58,384 --> 00:07:59,784
Bocsánat!
107
00:08:03,144 --> 00:08:04,584
Bocsánat!
108
00:08:06,284 --> 00:08:09,054
Nem. Igaza van. A döntésekért
én vagyok a felelős,
109
00:08:09,094 --> 00:08:10,819
de Kamali kihasznált
mindnyájunkat.
110
00:08:10,854 --> 00:08:12,469
A CIA-ét, engem,
111
00:08:12,484 --> 00:08:15,324
és magát is, Scott, mindenkit.
112
00:08:15,674 --> 00:08:18,644
Koncentráljunk inkább a megállítására!
113
00:08:21,104 --> 00:08:23,814
Végül sikerült élve
behozni valakit?
114
00:08:24,142 --> 00:08:28,154
Szedjék ki belőle, amit tud,
bármi áron!
115
00:08:32,144 --> 00:08:33,484
Igenis.
116
00:08:37,104 --> 00:08:39,149
Megvan a beépült katonák
azonossága?
117
00:08:39,184 --> 00:08:42,169
- Most fut a képalkotó algoritmus.
- Köszönöm, őrmester!
118
00:08:42,174 --> 00:08:45,984
Meg tudná gyorsítani a folyamatot?
Kellenek azok az azonosságok.
119
00:08:49,914 --> 00:08:51,684
Bocsi az előbbiért.
120
00:08:52,534 --> 00:08:54,644
- Lehet egy kicsit...
- Igen. Egy kicsit?
121
00:08:55,574 --> 00:08:57,794
Na jó! Nem kicsit.
122
00:08:59,004 --> 00:09:01,364
Tudom. Talán nem kellett volna...
123
00:09:01,399 --> 00:09:03,724
Igen. Nem kellett volna.
124
00:09:06,384 --> 00:09:07,654
Oké.
125
00:09:08,244 --> 00:09:10,964
Nem hiszem el, hogy annak
az őrült Daltonnak igaza volt.
126
00:09:11,224 --> 00:09:13,134
Kamali mindenkit átvert.
127
00:09:15,184 --> 00:09:19,494
- Felkészültél rá?
- Nem. És te?
128
00:09:23,654 --> 00:09:25,764
Katonák nem csinálnak ilyet,
129
00:09:25,799 --> 00:09:27,724
ez mások reszortja.
130
00:09:33,414 --> 00:09:35,214
Nem félek a haláltól!
131
00:09:37,384 --> 00:09:41,704
- Nem fogsz meghalni.
- Mi Kamali célpontja?
132
00:09:52,154 --> 00:09:54,684
Itt vannak a belépőkártyák
a légibázisra.
133
00:09:55,134 --> 00:09:57,449
Minden sejtnek
saját célpontja van,
134
00:09:57,484 --> 00:10:00,794
de mindenki egy célt szolgál.
135
00:10:00,829 --> 00:10:03,574
Semmi más nem számít.
136
00:10:04,254 --> 00:10:09,204
Bemegyünk, kiengedjük
a vírust és kijövünk.
137
00:10:09,239 --> 00:10:11,574
A katonák fogják terjeszteni
a járványt.
138
00:10:13,984 --> 00:10:17,304
Lehet, nem mindenki
éli meg az estét.
139
00:10:18,294 --> 00:10:23,194
Készüljetek fel, hogy
meghozzátok az áldozatot!
140
00:10:30,239 --> 00:10:32,884
DÉLKELET BERLIN
141
00:10:34,494 --> 00:10:38,109
- Látja Uljanovot?
- Igen.
142
00:10:38,344 --> 00:10:40,494
Foglalja el a helyét!
Mindjárt ott vagyok.
143
00:10:53,414 --> 00:10:55,764
- Mi az?
- Nem lesz semmi baj.
144
00:10:55,984 --> 00:10:58,174
- Nem, apa, nem kell.
- Be kell adnom, Ester.
145
00:10:58,254 --> 00:10:59,994
Védőoltás.
146
00:11:01,534 --> 00:11:02,924
Gyorsan megleszek.
147
00:11:03,204 --> 00:11:05,549
Egy kis szuri... és meg is van.
148
00:11:05,584 --> 00:11:07,894
Kész van. Meg is vagy.
149
00:11:09,024 --> 00:11:10,654
Jó, mert fájt.
150
00:11:13,744 --> 00:11:15,344
Hová vitték őket?
151
00:11:18,034 --> 00:11:19,484
Áruld el!
152
00:11:21,584 --> 00:11:24,384
Michael és Damien nem azok,
akiknek hiszed.
153
00:11:24,464 --> 00:11:27,554
Nem a barátaid.
154
00:11:27,864 --> 00:11:30,324
Ők az ellenségeink.
155
00:11:31,194 --> 00:11:33,054
Megmentették az életemet.
156
00:11:33,484 --> 00:11:35,934
Ester, Scotték azt hiszik,
157
00:11:35,969 --> 00:11:38,704
az a helyes, amit ők tesznek.
158
00:11:38,934 --> 00:11:41,334
Azt hiszik, hogy jók.
159
00:11:41,584 --> 00:11:45,194
De nem. Gyilkosok
és gonosztevők.
160
00:11:45,229 --> 00:11:47,114
- Nem, nem azok!
- Ester...
161
00:11:48,034 --> 00:11:51,274
a pilóta, aki megölte édesanyádat,
162
00:11:51,494 --> 00:11:54,674
aki bűntudat nélkül
tüzet nyitott egy mentőautóra,
163
00:11:54,684 --> 00:11:56,984
amelyik a kórházba vitte őt,
164
00:11:57,334 --> 00:11:59,524
miután téged megszült,
165
00:12:00,794 --> 00:12:04,824
az a pilóta is azt hitte,
hogy jó ember.
166
00:12:15,014 --> 00:12:17,194
Ez az édesanyádé volt,
167
00:12:18,624 --> 00:12:20,314
akit nem ismerhettél.
168
00:12:25,664 --> 00:12:27,184
Megölöd őket...
169
00:12:30,124 --> 00:12:31,184
ugye?
170
00:12:36,784 --> 00:12:40,844
Jogunk van egy olyan világban élni,
171
00:12:40,879 --> 00:12:42,564
ahol az olyanok, mint mi,
172
00:12:43,164 --> 00:12:48,574
és a családunk
biztonságban élhetnek, Ester.
173
00:12:59,344 --> 00:13:00,634
Állj!
174
00:13:03,744 --> 00:13:05,044
Philip Locke...
175
00:13:06,404 --> 00:13:08,004
20-as részleg.
176
00:13:19,024 --> 00:13:23,134
- Mit akar?
- Kamali alábecsülte az embereimet.
177
00:13:23,464 --> 00:13:25,724
Azt hitte, csak úgy
átadhatja őket magának.
178
00:13:25,764 --> 00:13:28,449
Nem szeretném, ha elkövetné
ugyanezt a hibát.
179
00:13:28,484 --> 00:13:31,134
Rossz emberrel
üzletelt, Mr. Uljanov.
180
00:13:31,169 --> 00:13:32,804
Ez nem üzlet.
181
00:13:33,944 --> 00:13:35,464
Személyes.
182
00:13:36,234 --> 00:13:38,874
Az emberei megölték a fiamat.
183
00:13:41,544 --> 00:13:45,534
Igen. Szegény Viktor.
184
00:13:47,914 --> 00:13:51,754
- Rosszkor volt rossz helyen.
- Rossz helyen?
185
00:13:51,934 --> 00:13:54,494
Fogalma sincs, milyen
elveszteni a fiát.
186
00:13:54,529 --> 00:13:56,034
Ó, dehogynem!
187
00:13:56,694 --> 00:13:59,894
Nekem is volt egy fiam,
akit megöltek.
188
00:14:00,234 --> 00:14:02,234
De ő, csak egy ártatlan
kisfiú volt
189
00:14:02,244 --> 00:14:04,684
akinek a bűne az volt,
hogy az enyém.
190
00:14:05,314 --> 00:14:08,314
Nem egy kokós barom,
aki az apja helyére pályázik.
191
00:14:08,349 --> 00:14:10,764
- Ne merjen így...
- Lassan a testtel!
192
00:14:18,084 --> 00:14:21,934
Jól van.
Mondja, mit akar?
193
00:14:23,544 --> 00:14:26,209
Függetlenül attól, hogy
Kamali sikerrel jár-e,
194
00:14:26,244 --> 00:14:29,314
olyan hajtóvadászat indul,
amiről álmodni sem mer.
195
00:14:29,784 --> 00:14:31,794
Ha Leo Kamali sikerrel jár,
196
00:14:32,494 --> 00:14:35,474
a világ megváltozik,
nagyon megváltozik.
197
00:14:35,509 --> 00:14:38,646
De az olyanok, mint én,
megkeressük Kamali segítőit
198
00:14:38,681 --> 00:14:40,644
és maga lesz az első a listán.
199
00:14:43,004 --> 00:14:45,139
Ha segít nekünk most,
200
00:14:45,174 --> 00:14:47,784
a szavamat adom, hogy
nem lesz a listán.
201
00:14:49,354 --> 00:14:52,224
Jól van. Megkapja, amit kért,
202
00:14:53,464 --> 00:14:55,204
de tudja, mi az ára.
203
00:15:00,414 --> 00:15:02,074
Mit tudtak meg?
204
00:15:03,424 --> 00:15:07,699
A terv, hogy megfertőzik a katonákat,
mielőtt hazatérnek.
205
00:15:07,734 --> 00:15:09,714
Aztán ők fogják
elterjeszteni Amerikában.
206
00:15:09,749 --> 00:15:12,174
- Hol?
- A Ramstein Légibázison.
207
00:15:12,644 --> 00:15:14,494
Már ott vannak.
208
00:15:16,054 --> 00:15:19,344
- Nevek, személyazonosságik?
- Csak ennyit tud.
209
00:15:19,354 --> 00:15:21,734
Martinez is a Ramsteinen van,
várja, hogy hazamehessen.
210
00:15:21,769 --> 00:15:23,774
Értesítjük a fejleményekről.
211
00:15:23,809 --> 00:15:26,176
Szerelkezzenek fel!
Richmond velem jön.
212
00:15:26,181 --> 00:15:28,984
- Azonosítja a terroristákat.
Maguk ketten követnek. - Igenis.
213
00:15:42,754 --> 00:15:45,884
Jó reggelt! Álljon meg kérem,
helyezze a kártyáját a leolvasóba!
214
00:15:48,864 --> 00:15:50,374
- Köszönöm!
- Köszönöm!
215
00:15:52,644 --> 00:15:56,324
Arra kér, hogy zárjam le a bázist
egy kétes értékű vallomás miatt?
216
00:15:56,359 --> 00:15:59,879
Igen, tábornok. Azt szeretném,
ha teljes zárlatot rendelne el.
217
00:15:59,914 --> 00:16:02,654
Senki sem juthat át a biztonsági
rendszeren. Azonnal kiszúrja őket.
218
00:16:02,689 --> 00:16:04,369
Nem fogja, uram,
219
00:16:04,404 --> 00:16:07,704
tudomásunkra jutott, hogy
máris a bázis területén tartózkodnak.
220
00:16:07,739 --> 00:16:09,914
A biztonsági rendszerüket feltörték.
221
00:16:11,754 --> 00:16:15,014
Számomra hihetetlen,
amit mond, ezredes.
222
00:16:15,049 --> 00:16:17,056
Belépéskor átvizsgálunk
és ellenőrizzük
223
00:16:17,091 --> 00:16:19,029
mindenki belépő kártyáját,
biometriáját.
224
00:16:19,064 --> 00:16:22,584
Képtelenség, csak úgy besétálni
egy amerikai légibázisra.
225
00:16:31,844 --> 00:16:35,294
- Locke ezredes.
- Kim, a légibázis Kamali célpontja.
226
00:16:35,304 --> 00:16:37,724
A hazatérésre váró
sérülteket akarja megfertőzni.
227
00:16:37,729 --> 00:16:40,164
Az álkatonák viszik be a vírust.
228
00:16:40,199 --> 00:16:42,029
Ne tegyen semmit!
Scotték elindultak.
229
00:16:42,064 --> 00:16:44,544
Átküldöm a fotókat, amint
Richmond megtalálja őket.
230
00:16:44,879 --> 00:16:46,149
Vettem.
231
00:16:46,184 --> 00:16:48,194
Ezredes, megvannak.
232
00:16:48,704 --> 00:16:51,904
- Mennyi?
- Eddig 14, de valószínű, többen vannak.
233
00:16:51,939 --> 00:16:54,204
- Üdvözlöm, Brigadier tábornok!
- Üdvözlöm, ezredes!
234
00:16:56,164 --> 00:16:59,224
Ők lennének azok.
235
00:17:00,124 --> 00:17:04,074
Nekik van belépésük a bázisra.
De többen is lehetnek.
236
00:17:04,384 --> 00:17:06,169
Nem kockáztatok.
237
00:17:06,204 --> 00:17:08,544
Százados, zárják le a bázist!
238
00:17:08,579 --> 00:17:11,344
- Hívja le a gépeket. Teljes zárlat.
- Igenis, uram.
239
00:17:11,354 --> 00:17:13,169
Greg hadnagy, ide!
240
00:17:13,204 --> 00:17:15,594
Azonnal szét kell
küldeni a fotókat.
241
00:17:15,629 --> 00:17:17,784
Greg hadnagy a biztonsági főnököm.
242
00:17:17,794 --> 00:17:21,054
- Ő feltölti a fotókat a rendszerbe.
- Értettem. - Igen, uram.
243
00:17:21,064 --> 00:17:23,404
Pár perc és mindenki
tudni fogja, kik ők.
244
00:17:24,494 --> 00:17:26,644
Itt a Bravó csapat,
a kórháznál vagyunk.
245
00:17:41,914 --> 00:17:44,564
- Kérem helyezze a kártyáját
a leolvasóba. - Hogyne.
246
00:17:44,914 --> 00:17:47,944
Elnézést, brit titkosszolgálat.
Be vagyunk jelentve.
247
00:17:48,644 --> 00:17:51,379
- A parancsnokkal szeretnénk beszélni.
- Erre, kérem.
248
00:17:51,414 --> 00:17:53,996
Behatoló! Pozitív I.D.!
Ismétlem, behatoló!
249
00:17:54,031 --> 00:17:55,684
Vissza! Mondtam vissza!
250
00:17:56,244 --> 00:17:57,544
Mike!
251
00:18:05,164 --> 00:18:07,064
- Faszba!
- Ürítsék ki a termet!
252
00:18:08,974 --> 00:18:12,349
- Tiszta! - Három terroristát
elkaptunk. Karbantartónak öltöztek.
253
00:18:12,384 --> 00:18:16,044
- Egy táska volt nálunk.
- Képet kérek!
254
00:18:21,274 --> 00:18:24,014
Az egy szűrőbetét
a szellőzőrendszerbe.
255
00:18:24,024 --> 00:18:25,484
Hány szellőzőrendszer van?
256
00:18:25,519 --> 00:18:28,809
Kettő, egy a kórházban,
egy pedig a rehab központ alatt.
257
00:18:28,814 --> 00:18:30,400
Ellenőrizzék a pincét!
258
00:18:30,404 --> 00:18:34,834
- Bravó csapat vettétek?
- Igen, vettük. Nyomás! - Rendben.
259
00:18:46,284 --> 00:18:49,004
Te meg te. Menjetek!
Siessetek!
260
00:19:10,484 --> 00:19:12,844
Hé! Ide tilos a belépés!
261
00:19:12,879 --> 00:19:14,614
Azonosítsa magát!
262
00:19:15,694 --> 00:19:17,564
- Uram!
- Egy pillanat.
263
00:19:17,904 --> 00:19:19,614
- Most!
- Egy pillanat!
264
00:19:30,384 --> 00:19:32,884
- Hazakészül?
- Igen.
265
00:19:32,974 --> 00:19:36,704
Be kell adnom még valamit
mielőtt hazarepül.
266
00:19:45,334 --> 00:19:48,214
- Ez majd segít elviselni a repülést.
- Hé! Hé, maga!
267
00:19:48,524 --> 00:19:50,654
Hé! Mondtam...
268
00:19:59,584 --> 00:20:01,164
Szedjék le rólam!
269
00:20:10,314 --> 00:20:11,934
Az ajtót! Zárja be!
270
00:20:12,454 --> 00:20:14,844
Senki sem mehet ki!
271
00:20:31,284 --> 00:20:32,574
Kezeket fel!
272
00:20:33,454 --> 00:20:35,314
- Hadd lássam a kezeket!
- Kezeket fel!
273
00:20:35,349 --> 00:20:37,324
Tartsátok fel őket!
Tartsátok fel őket!
274
00:20:49,824 --> 00:20:52,004
Zéró, megvan Kamali!
275
00:20:52,039 --> 00:20:54,184
Ismétlem... Kamali
a pincében van!
276
00:21:17,414 --> 00:21:19,894
A reptéren vagyunk.
Készüljetek az indulásra!
277
00:21:20,434 --> 00:21:21,824
Jövök!
278
00:21:24,484 --> 00:21:25,814
Előre!
279
00:21:26,514 --> 00:21:28,884
Álljanak meg!
Ez tiltott terület!
280
00:21:34,084 --> 00:21:36,004
Jól van, Mikey.
Itt van.
281
00:21:38,184 --> 00:21:39,754
Fenébe! Elkéstünk.
282
00:21:39,884 --> 00:21:42,054
Zéró, Kamali aktiválta.
Mi a parancs?
283
00:21:42,089 --> 00:21:44,379
Hadnagy, kapcsolja le
a rendszert!
284
00:21:44,414 --> 00:21:46,599
Nem tudom, uram.
Valami történt vele.
285
00:21:46,634 --> 00:21:48,784
Lezártam a kórházat.
Nem jut ki onnan.
286
00:21:48,794 --> 00:21:52,594
- Bravó csapat, vonuljanak vissza!
- A fenébe! - Vettük.
287
00:21:57,564 --> 00:21:59,009
Biztonsági zárlat!
288
00:21:59,044 --> 00:22:01,142
Menjen mindenki az egységéhez!
Gyerünk, gyerünk!
289
00:22:01,172 --> 00:22:03,654
- Nincs semmilyen fegyver!
- Rendben.
290
00:22:12,484 --> 00:22:15,424
Ti hárman, biztosítsátok a gépet!
Azonnal indulunk.
291
00:22:15,864 --> 00:22:19,664
Tudom.
A kórtermet megfertőzték.
292
00:22:20,714 --> 00:22:22,624
- Martinez, hogy van?
- Jól vagyok.
293
00:22:24,644 --> 00:22:26,254
Tudom, mit jelent.
294
00:22:26,444 --> 00:22:28,564
Csak még hazatelefonálok.
295
00:22:30,784 --> 00:22:33,244
- Öljétek meg őket!
- Igen, uram.
296
00:22:35,714 --> 00:22:38,054
Az ötös hangárban
behatolás történt.
297
00:22:38,064 --> 00:22:41,354
Hajtson oda!
Indulás!
298
00:22:51,934 --> 00:22:53,524
Fedezékbe, fedezékbe!
299
00:23:01,244 --> 00:23:03,284
A karbantartókat keresik.
300
00:23:07,284 --> 00:23:09,869
- Itt van a 20-as részleg.
Tűnjünk innen! - Igenis.
301
00:23:09,904 --> 00:23:11,714
- Elfoglaltátok a gépet?
- Igen.
302
00:23:11,749 --> 00:23:13,764
- A vírust felvittétek?
- Igen.
303
00:23:17,284 --> 00:23:18,549
Bassza meg!
304
00:23:18,584 --> 00:23:21,484
- Megszakadt a kapcsolat az ötös
hangárral. - Van biztonsági kamera?
305
00:23:23,454 --> 00:23:24,904
Oké. Játssza vissza!
306
00:23:28,674 --> 00:23:31,674
Ott. Állítsa meg!
Nagyítsa ki!
307
00:23:33,044 --> 00:23:37,429
Fenébe! Uram, Kamali itt van. Az ötös
hangárnál járt két perccel ezelőtt.
308
00:23:37,464 --> 00:23:39,734
Hadnagy, menjen oda
és intézkedjen!
309
00:23:39,769 --> 00:23:42,594
- Igenis. Ti hárman velem jöttök!
- Én is megyek.
310
00:23:43,974 --> 00:23:46,239
Bravó csapat helyzetjelentést!
311
00:23:46,274 --> 00:23:49,054
Zéró, tűz alatt vagyunk
a rehab központnál.
312
00:23:49,089 --> 00:23:50,956
Kamali emberei
katonai rendésznek öltöztek.
313
00:23:50,991 --> 00:23:55,354
- Menjenek az ötös hangárhoz!
Kamali ott van. - Vettem.
314
00:24:03,484 --> 00:24:05,444
Bemegyünk az ötös hangárba.
315
00:24:13,944 --> 00:24:16,049
Állj! Állítsa meg a járművet!
316
00:24:16,084 --> 00:24:18,684
Rendben!
Csak ne lőjön!
317
00:24:18,719 --> 00:24:21,284
Amúgy sem akarnál
velünk jönni, cimbi!
318
00:24:21,424 --> 00:24:23,484
Tarts ki, már úton vagyunk.
319
00:24:26,014 --> 00:24:27,574
Itt egy halott.
320
00:24:28,414 --> 00:24:29,954
Egy ember halott.
321
00:24:31,244 --> 00:24:32,444
Várjon!
322
00:24:32,964 --> 00:24:35,584
- Maradjon a helyén!
- Mozgást látok a repülőn!
323
00:24:36,534 --> 00:24:38,214
Megközelítjük.
324
00:24:42,104 --> 00:24:43,504
Bassza meg!
325
00:24:47,584 --> 00:24:50,074
Látom Kamalit.
A repülőn van.
326
00:24:50,184 --> 00:24:53,019
Még legalább négyen vannak vele.
Felmegyek a gépre.
327
00:24:53,024 --> 00:24:55,844
Bravó 3, maradjon a helyén
és várja meg az erősítést!
328
00:24:55,879 --> 00:24:59,124
Uram, felszállok a repülőre!
Indulok!
329
00:24:59,134 --> 00:25:02,494
Ismétlem, várja meg az erősítést!
Bravó 1 és 2 már úton van.
330
00:25:04,644 --> 00:25:08,054
- Richmond, ne szálljon fel a repülőre!
- Julia!
331
00:25:17,944 --> 00:25:20,434
Bravó 3, ne szálljon fel
a repülőre!
332
00:25:31,984 --> 00:25:33,994
Hol a francban van Kamali?
333
00:25:37,284 --> 00:25:38,819
Változott a terv!
334
00:25:38,854 --> 00:25:42,184
A város felett
szórjuk szét a vírust!
335
00:25:42,484 --> 00:25:45,349
Leo, akik odalent vannak,
336
00:25:45,384 --> 00:25:48,179
nők, gyerekek, muszlimok,
337
00:25:48,214 --> 00:25:50,299
nekik nincs ellenszerük.
338
00:25:50,334 --> 00:25:52,384
Ők a háború áldozatai, Qassem,
339
00:25:52,419 --> 00:25:54,864
áldozati bárányok.
340
00:26:13,534 --> 00:26:15,724
Bravó 3, itt Zéró.
Hall engem?
341
00:26:16,184 --> 00:26:18,564
Bravó 3, vétel?
342
00:26:20,794 --> 00:26:23,344
Itt Bravó 1 és 2.
Látjuk a célpontot.
343
00:26:23,354 --> 00:26:25,424
Ismétlem, látjuk a célpontot.
344
00:26:25,654 --> 00:26:29,054
Bravó 3, itt Zéró. Vétel?
345
00:26:30,394 --> 00:26:32,004
Julia, jelentkezz!
346
00:26:34,554 --> 00:26:38,439
Kamali itt van. A gépen van!
347
00:26:38,474 --> 00:26:41,004
Berlin felett akarja
szétszórni a vírust.
348
00:26:41,039 --> 00:26:43,454
- Nem hagyhatom felszállni.
- Adjon az embereimnek időt!
349
00:26:43,474 --> 00:26:45,624
- Negatív.
- Egy emberem még a gépen van!
350
00:26:45,629 --> 00:26:47,214
Hallotta, mit mondott!
351
00:26:47,234 --> 00:26:50,764
Ha felszállnak, szétszórják
a vírust a város felett,
352
00:26:50,799 --> 00:26:52,834
ezt pedig nem engedhetem.
353
00:26:53,054 --> 00:26:56,986
Bravó 1 és 2, hallották?
Állítsák meg a gépet, mielőtt felszáll!
354
00:26:57,394 --> 00:27:00,354
Vettem. Szerezzük
vissza a lányunkat!
355
00:27:01,374 --> 00:27:05,014
- Indítsák be a föld-levegő rakétákat.
- Rakétaindító aktiválva.
356
00:27:09,574 --> 00:27:11,804
- Gyere ide!
- Menj közelebb!
357
00:27:12,384 --> 00:27:14,124
Tartsd egyenesben!
358
00:27:27,414 --> 00:27:30,154
Csukd be a rámpát!
359
00:27:30,704 --> 00:27:33,304
Nem működik!
A rámpa nem fog becsukódni!
360
00:27:33,339 --> 00:27:35,904
Gyorsulj fel!
Szállj fel, érted?
361
00:27:36,064 --> 00:27:38,794
Kettes csapat, gyertek
a hármas felszállópályához.
362
00:27:48,464 --> 00:27:50,359
- Ők a maga emberei?
- Negatív.
363
00:27:50,394 --> 00:27:53,874
Bravó egység, ellenség 6 óránál!
364
00:27:53,909 --> 00:27:56,134
- Mike, 6 óránál!
- Baszki!
365
00:27:58,314 --> 00:27:59,724
Bassza meg!
366
00:28:01,144 --> 00:28:04,344
- Enyém a hátsó!
- Enyém meg az első. Baszódjatok meg!
367
00:28:22,874 --> 00:28:24,234
Tárcsere!
368
00:28:25,454 --> 00:28:26,964
Menj anyádba!
369
00:28:39,344 --> 00:28:41,934
- Kinyírtad őket?
- Ki baszd meg!
370
00:28:45,274 --> 00:28:46,984
Szép volt, Michael!
371
00:28:47,284 --> 00:28:49,414
A rakéták készenlétben, uram.
372
00:28:49,564 --> 00:28:52,814
Ha nem kapjuk el Kamalit, akkor
sosem találjuk meg az ellenszert,
373
00:28:52,849 --> 00:28:55,094
és az embereinek
esélyük sem lesz.
374
00:28:55,129 --> 00:28:58,684
Hétszázötven kevesebb,
mint 750 ezer.
375
00:29:01,074 --> 00:29:03,264
- Egy leszedve!
- Szerezzük vissza a lányunkat!
376
00:29:03,299 --> 00:29:04,904
Menj fel, menj fel!
377
00:29:09,774 --> 00:29:11,214
Baszki!
378
00:29:16,844 --> 00:29:18,364
Kapjuk el őket, Mikey!
379
00:29:18,434 --> 00:29:22,204
- Julia?
- Richmond, Richmond!
380
00:29:22,484 --> 00:29:25,064
- Julia, jól vagy?
- Igen.
381
00:29:25,954 --> 00:29:28,644
- A parancsomra!
- Várjon!
382
00:29:28,944 --> 00:29:31,114
- Kamali a gépen van.
- Le fogják szedni a repülőt!
383
00:29:31,149 --> 00:29:33,364
- Ne, itt van az ellenszer!
- Nincs idő megkeresni.
384
00:29:33,374 --> 00:29:36,264
- Baszki, mennünk kell!
- Le kell szállnunk a gépről!
385
00:29:36,299 --> 00:29:38,149
- Készüljön fel!
- Várna egy percet?
386
00:29:38,184 --> 00:29:39,904
Ezek nem viccelnek!
387
00:29:44,544 --> 00:29:46,204
- Elemelkedett.
- Tűz!
388
00:29:47,144 --> 00:29:48,889
Bravó, rakéta kilőve!
389
00:29:48,924 --> 00:29:51,584
Várjatok! Van egy
nagyon hülye ötletem!
390
00:29:51,594 --> 00:29:53,729
9, 8, 7...
391
00:29:53,764 --> 00:29:55,464
Gyerünk, gyorsan!
392
00:29:56,214 --> 00:29:59,654
5, 4, 3,
393
00:29:59,754 --> 00:30:01,784
2, 1.
394
00:30:05,914 --> 00:30:08,614
Találat megerősítve.
Célpont megsemmisült.
395
00:30:08,649 --> 00:30:12,454
- Baszki, Kamali...
- Már csak egy pörkölt terrorista.
396
00:30:13,574 --> 00:30:16,304
- Az ellenszer...
- A picsába!
397
00:30:18,134 --> 00:30:20,644
Nincs meg Kamali,
de Richmond igen.
398
00:30:20,679 --> 00:30:23,374
Vettem, értettem.
399
00:30:24,274 --> 00:30:28,104
- Jól döntött.
- Nagyon remélem.
400
00:30:32,414 --> 00:30:35,164
Szia, apu!
Mizújs?
401
00:30:35,934 --> 00:30:38,184
Nem, nem... Jól vagyok.
402
00:30:38,394 --> 00:30:39,934
Csak...
403
00:30:40,974 --> 00:30:43,404
Csak köszönni akartam.
404
00:30:49,434 --> 00:30:53,424
- Áll még az alku?
- Kamali halott.
405
00:30:53,524 --> 00:30:54,924
Biztos?
406
00:30:57,624 --> 00:31:01,709
- Az előbb hívott fel.
- Nem volt a gépen...
407
00:31:01,744 --> 00:31:05,394
Ha még mindig kell magának,
legyen a főtéren fél órán belül.
408
00:31:26,574 --> 00:31:30,304
Uljanov bármelyik percben
megérkezhet a térre.
409
00:31:31,184 --> 00:31:33,951
Elhozza Kamalit
és a többi vírust.
410
00:31:35,083 --> 00:31:37,134
Cserélni fogunk.
411
00:31:38,734 --> 00:31:40,334
Mit ad cserébe?
412
00:31:44,434 --> 00:31:47,924
Minket, igaz?
Mi kellünk neki.
413
00:31:48,024 --> 00:31:51,724
És eddig várt, hogy elmondja?
Milyen kibaszott álszent.
414
00:31:51,754 --> 00:31:54,234
- Itt lenne, ha elmondtam volna?
- Rendben.
415
00:31:55,324 --> 00:31:57,104
Nyilvánosan kicserél.
És aztán?
416
00:31:57,109 --> 00:31:59,554
Mi lesz Kamalival meg a vírussal?
Mi van, ha kiengedi?
417
00:31:59,574 --> 00:32:01,779
Uljanov szabályai szerint játszunk.
Ez az egyetlen esélyünk.
418
00:32:01,854 --> 00:32:04,104
Ne bassz! Houdinit megszégyenítően
szöktünk meg!
419
00:32:04,114 --> 00:32:07,254
Kamali az egyetlen, aki tudja,
hol van az ellenszer, Scott.
420
00:32:07,309 --> 00:32:09,504
Anélkül Martinez és mindenki
a támaszponton,
421
00:32:09,539 --> 00:32:13,414
aki megfertőződött, meghal.
Ha pedig kijut a vírus, még többen.
422
00:32:13,449 --> 00:32:17,175
Ez az "életem az emberiségért"
szarság talán nála bejön, de nálam nem.
423
00:32:17,179 --> 00:32:19,574
Szóval mi legyen, Scott?
Mi legyen?
424
00:32:19,984 --> 00:32:24,214
Nem érez felelősséget, magának
senki nem fontos csak maga?
425
00:32:25,014 --> 00:32:26,874
Pirogova ad fedezetet.
426
00:32:30,164 --> 00:32:31,274
Csak ő?
427
00:32:31,564 --> 00:32:35,094
Ha megijesztjük Uljanovot,
lelép, és vele Kamali is.
428
00:32:36,504 --> 00:32:39,654
Figyeljenek! Nem parancsolom meg,
hogy megtegyék.
429
00:32:46,064 --> 00:32:48,804
- Adjon öt percet.
- Őrmester.
430
00:32:50,944 --> 00:32:53,134
Nem vihet oda
fegyvert, Michael.
431
00:33:05,324 --> 00:33:06,444
Halló?
432
00:33:06,594 --> 00:33:09,754
Damien Scott vagyok, és...
433
00:33:12,674 --> 00:33:14,904
mondanom kell valamit.
434
00:33:32,524 --> 00:33:34,234
Miért álltunk meg?
435
00:33:35,074 --> 00:33:38,574
Üzleti ok miatt.
Szállj ki a kocsiból!
436
00:33:38,844 --> 00:33:42,954
Ester, minden rendben lesz!
437
00:33:42,989 --> 00:33:45,329
- Szállj ki! - Minden
rendben lesz! - Ne, ne menj!
438
00:33:45,364 --> 00:33:47,704
- Ne aggódj! - Szállj ki!
- Ne aggódj értem! - Ne menj!
439
00:33:47,739 --> 00:33:50,827
- Ne, őt ne! A lányomat ne!
- Fogd be!
440
00:33:50,857 --> 00:33:53,359
Hagyd a lányomat!
Arkagyij, hagyd őt békén!
441
00:33:53,394 --> 00:33:55,739
Arkagyij, kérlek
ne bántsd a lányomat!
442
00:33:55,774 --> 00:33:58,674
Ide kellett volna adnod
Viktor két gyilkosát.
443
00:34:21,604 --> 00:34:24,624
Tényleg azt hiszed, csak úgy
feladják magukat neked?
444
00:34:24,659 --> 00:34:27,654
Két katona Leo Kamaliért
és a vírusért?
445
00:34:27,964 --> 00:34:29,374
Miért ne?
446
00:34:31,744 --> 00:34:35,724
- Locke.
- Küldje ide, a vírussal!
447
00:34:35,759 --> 00:34:37,124
Rendben.
448
00:34:42,794 --> 00:34:46,734
Odasétálsz a táskával
vagy megölöm a lányod.
449
00:34:56,054 --> 00:34:59,804
- Megvagy?
- Majd később mesélek.
450
00:35:02,744 --> 00:35:06,154
- Mennem kell. - Apu, Michaelért
és Damienért cserélnek el.
451
00:35:06,189 --> 00:35:08,740
- Mondtam, hogy nem fogom bántani őket!
- De ez az ember igen!
452
00:35:08,770 --> 00:35:12,129
- Őket nem tudom megmenteni,
de téged, igen. - Indulj!
453
00:35:12,164 --> 00:35:15,584
Ne feledd,
az anyukád szeret téged,
454
00:35:16,074 --> 00:35:17,564
és én is.
455
00:35:17,599 --> 00:35:19,524
- Indulj!
- Mennem kell!
456
00:35:23,314 --> 00:35:27,754
- Szerinted Pirogova meg tudja csinálni?
- Kurvára remélem.
457
00:35:28,514 --> 00:35:30,014
Ti ugye nem...?
458
00:35:30,574 --> 00:35:33,484
De. Egyéjszakás kaland volt.
459
00:35:33,914 --> 00:35:37,854
- Kibaszottul őrült, még nekem is.
- Nyitott csatorna, srácok.
460
00:35:38,894 --> 00:35:39,954
Bocsi!
461
00:35:41,294 --> 00:35:42,724
És Richmond?
462
00:35:44,624 --> 00:35:47,694
- Még mindig.
- Bocsi!
463
00:36:10,944 --> 00:36:13,874
- Két ürge, mindkét oldalt, Mikey.
- Látom.
464
00:36:14,994 --> 00:36:16,724
Ellenőrizzék a táskát!
465
00:36:18,284 --> 00:36:19,954
Üres! Nincs benne a vírus!
466
00:36:19,989 --> 00:36:22,064
- Nála van!
- Nincs üzlet!
467
00:36:22,944 --> 00:36:25,284
- Mozdulj, Kamali!
- Várjanak!
468
00:36:25,424 --> 00:36:29,189
- Nincs csere!
- Baszki! Nincs üzlet!
469
00:36:29,224 --> 00:36:31,924
Hozd ide őket!
Kamali, mozdulj! Menj!
470
00:36:31,959 --> 00:36:35,434
- Átverés! Csapda!
- Bravó 3, lőjön!
471
00:36:41,214 --> 00:36:43,094
Megölöm!
472
00:36:50,444 --> 00:36:52,859
Apu! Apu!
473
00:36:52,894 --> 00:36:55,284
- Ne! Gyere ide!
- Apu!
474
00:36:55,294 --> 00:36:56,939
- Nem mehetsz oda!
- Kamali!
475
00:36:56,974 --> 00:36:58,994
Látod azt a kezében?
Az himlő.
476
00:36:59,114 --> 00:37:01,639
- Apa, kérlek!
- Biológiai fegyver.
477
00:37:01,674 --> 00:37:04,179
- Nem mehetsz oda.
- Ne tegye, Kamali!
478
00:37:04,214 --> 00:37:07,606
- Nem teheti meg itt.
- Nincs más választásom!
479
00:37:07,641 --> 00:37:11,124
Ne csinálja, Kamali!
Mi lesz vele?
480
00:37:11,354 --> 00:37:13,604
Mindketten tudjuk,
hogyha ezt most átadom,
481
00:37:13,639 --> 00:37:15,119
soha többet nem fogom látni őt.
482
00:37:15,154 --> 00:37:18,604
Bezárnak valami
Guantanamo-szerű lyukba,
483
00:37:18,639 --> 00:37:20,399
amit igazságszolgáltatásnak hívnak.
484
00:37:20,434 --> 00:37:22,564
Apu, add fel, légy szíves!
485
00:37:23,174 --> 00:37:25,334
- Lőjön!
- Nem tehetem! Nincs meg az ellenszer.
486
00:37:25,369 --> 00:37:28,044
- Ne tedd!
- Ester, ne!
487
00:37:28,214 --> 00:37:30,574
Magának mi az igazság-
szolgáltatás, Kamali?
488
00:37:30,609 --> 00:37:34,084
Az, hogy kiengedi a vírust egy téren,
ahol több ezer ártatlan van?
489
00:37:34,119 --> 00:37:37,874
- Ez számára az igazságszolgáltatás?
- Mindig az ártatlanok halnak meg.
490
00:37:40,484 --> 00:37:44,394
Megölné a saját lányát is, Kamali,
az egyetlen lányát?
491
00:37:48,214 --> 00:37:50,944
Nézzen az arcára!
Nézzen rá!
492
00:37:54,194 --> 00:37:57,544
- Ne!
- Nem fogom megindokolni a tettemet.
493
00:37:58,564 --> 00:38:02,974
Lehet megértitek
de akkor már késő lesz.
494
00:38:10,544 --> 00:38:11,924
- Ölje meg!
- Apa!
495
00:38:12,094 --> 00:38:13,504
Baszki! Ne!
496
00:38:16,634 --> 00:38:17,784
Apu!
497
00:38:24,384 --> 00:38:25,674
Hol van az ellenszer?
498
00:38:27,184 --> 00:38:28,644
Hol van az ellenszer?
Hol van?
499
00:38:28,654 --> 00:38:31,589
- Michael, mit tettél?
- Csak az igazak kaphatják meg.
500
00:38:31,624 --> 00:38:34,469
- Apu, tedd meg értem!
- Kamali, hol van az ellenszer?
501
00:38:34,474 --> 00:38:36,899
Ha van valami, amit oda kell
adnod nekik, akkor add oda, jó?
502
00:38:36,909 --> 00:38:39,914
Tedd meg a kedvemért!
Csak tedd meg és minden rendben lesz.
503
00:38:39,949 --> 00:38:42,939
- Gyerünk, Kamali! Tegye meg érte!
- Kérlek. - Hol van?
504
00:38:42,974 --> 00:38:44,614
Add oda nekik!
505
00:38:44,955 --> 00:38:47,415
Ne csak értem tedd!
506
00:38:47,514 --> 00:38:50,014
Jó emberként halhatsz meg.
Meg tudod tenni!
507
00:38:50,314 --> 00:38:53,229
Csak mondd meg nekik!
Mondd meg, hogy hol van!
508
00:38:53,264 --> 00:38:55,824
Kamali, ő a legfontosabb magának.
509
00:38:55,859 --> 00:38:59,274
- Ezt maga mondta. Tegye meg érte!
- Gyerünk, mondd meg nekik!
510
00:39:01,114 --> 00:39:03,629
A nyakláncban van, Scott!
A nyakláncában van!
511
00:39:03,664 --> 00:39:05,844
Add ide, aranyom!
Add ide!
512
00:39:05,854 --> 00:39:07,284
Megcsináltad! Megmondtad nekik!
513
00:39:07,319 --> 00:39:09,294
Most már minden rendben lesz!
514
00:39:09,784 --> 00:39:11,564
Vigyék a laborba!
515
00:39:17,184 --> 00:39:21,514
Apu?!
Apuci!
516
00:39:21,614 --> 00:39:25,254
Apu, kelj fel!
Apu!
517
00:39:37,814 --> 00:39:42,314
- Úgy tűnik elkaptad az emberedet.
- Igen, most már nyugodtabban alszom.
518
00:39:43,714 --> 00:39:47,334
A bosszú felszabadító.
Te is kipróbálhatnád, Philip.
519
00:39:53,444 --> 00:39:55,634
Jó kis csapatod van.
520
00:39:55,954 --> 00:39:57,964
Ha segítség kell,
hívj nyugodtan!
521
00:39:57,999 --> 00:40:00,664
- Végeztem az FSB-vel.
- Köszönöm, Nina!
522
00:40:01,674 --> 00:40:05,204
Apád remek ember volt.
Büszke lenne rád.
523
00:40:22,684 --> 00:40:24,344
Locke hívat.
524
00:40:24,624 --> 00:40:27,164
- Még találkozunk.
- Csak szeretnéd! - Bocsi!
525
00:40:29,654 --> 00:40:31,704
Mit csinálsz ma este?
526
00:40:34,224 --> 00:40:37,004
Nyolctól szabad lesz.
527
00:40:37,404 --> 00:40:39,184
Remek, majd hívlak.
528
00:40:42,084 --> 00:40:45,064
Baszki!
Tényleg ijesztő.
529
00:40:45,184 --> 00:40:47,274
Fingod sincs, hogy mennyire!
530
00:40:49,414 --> 00:40:53,064
Jobb, ha viszel vodkát
meg egy pisztolyt.
531
00:40:56,384 --> 00:40:58,604
- Srácok.
- Jó reggelt!
532
00:40:58,724 --> 00:41:00,534
Most kaptam a hírt.
533
00:41:00,624 --> 00:41:02,954
Az antivírus a nyakláncban volt.
534
00:41:03,774 --> 00:41:05,824
Martinez és a többiek
rendbe jönnek.
535
00:41:05,829 --> 00:41:09,054
Mindent egybevetve,
remek munka volt.
536
00:41:09,089 --> 00:41:10,304
Köszönjük!
537
00:41:11,744 --> 00:41:14,484
Nem kell a kitüntetés,
elég a fizetésemelés.
538
00:41:14,944 --> 00:41:16,344
Tényleg?
539
00:41:16,944 --> 00:41:19,199
Azt hittem, arra nincs szükség.
540
00:41:19,234 --> 00:41:21,454
Most néztem át
a bejrúti jelentést,
541
00:41:21,514 --> 00:41:25,534
nincs semmi, amit jelenteni
vagy beszolgáltatni kellene?
542
00:41:25,544 --> 00:41:27,144
- Nem, semmi.
- Minden benne van.
543
00:41:28,064 --> 00:41:30,174
Ezt azért itt hagyom, rendben?
544
00:41:37,214 --> 00:41:39,934
Ezt meg hogy találta ki?
545
00:41:40,804 --> 00:41:42,534
Le kell adnod neki!
546
00:41:42,804 --> 00:41:47,734
- Mindegy. Egyet egy lánynak adtam.
- Hol?
547
00:41:48,164 --> 00:41:51,004
Bejrútban...
anno.
548
00:41:51,104 --> 00:41:54,267
Az egyetlen, akinek egy 250 ezer
dollár értékű gyémántja van,
549
00:41:54,302 --> 00:41:56,189
egy ukrán sztriptíz táncos.
550
00:41:56,964 --> 00:41:58,934
- Bocsi, tudom, nem vicces.
- Nem.
551
00:41:59,124 --> 00:42:01,429
- Nem, de ez a te problémád.
- Köszi!
552
00:42:01,564 --> 00:42:04,154
- Szép munka!
- Köcsög!
553
00:42:07,384 --> 00:42:09,034
Áll még a sörözés?
554
00:42:10,714 --> 00:42:14,004
- Benne vagy?
- Még szép!
555
00:42:27,814 --> 00:42:29,234
Nem kell ez ide.
556
00:43:09,414 --> 00:43:12,261
- Nem fertőző, ugye?
- Nem, biztonságos.
557
00:43:12,296 --> 00:43:15,104
- Tűnj innen! - Csak benéztem.
Nem akartam, hogy... Tudod?
558
00:43:21,584 --> 00:43:25,024
Tudod, azt hittem, ha
nem lennél olyan karót nyelt,
559
00:43:25,059 --> 00:43:28,011
akkor komolyabban
tudnálak venni,
560
00:43:28,046 --> 00:43:30,964
de illik oda az a karó.
561
00:43:31,064 --> 00:43:33,934
- Ezt bóknak veszem.
- Annak is szántam.
562
00:43:37,634 --> 00:43:39,534
Nem volt egyszerű dolgotok.
563
00:43:41,354 --> 00:43:44,364
- A utasok a vonatról?
- Elkéstünk.
564
00:43:48,234 --> 00:43:52,364
- Mi megúsztuk.
- Bizony, ti meg.
565
00:43:55,234 --> 00:43:57,684
Egyre jobban hasonlítasz Locke-ra.
566
00:43:57,719 --> 00:44:01,024
- Ezt is bóknak veszem.
- Pedig ez nem volt az.
567
00:44:04,144 --> 00:44:07,104
Tudod, az elején kételkedtem
a 20-as részlegben,
568
00:44:07,139 --> 00:44:08,784
és módszereikben,
569
00:44:09,844 --> 00:44:13,264
de miután én is majdnem
meghaltam rájöttem,
570
00:44:14,674 --> 00:44:16,244
van értelme.
571
00:44:17,484 --> 00:44:20,444
Szükség van rájuk és nincs más,
aki jobb lenne a feladatra.
572
00:44:28,064 --> 00:44:30,234
Ez az élet a véredben van, mi?
573
00:44:31,094 --> 00:44:32,434
Igen.
574
00:44:34,814 --> 00:44:36,074
Megint nyertünk.
575
00:44:36,774 --> 00:44:39,324
Emiatt boldognak kell lenni, nem?
576
00:44:39,359 --> 00:44:41,004
Nyertünk.
577
00:44:42,964 --> 00:44:44,564
Nyerésre állunk?
578
00:44:49,034 --> 00:44:50,814
Úgy érzem, hogy most igen.
579
00:45:07,934 --> 00:45:13,079
- Szóval, mi volt az a hívás?
- Igen, a hívás...
580
00:45:16,214 --> 00:45:17,644
Apa vagyok, Mikey.
581
00:45:18,594 --> 00:45:20,604
- Komolyan?
- Igen!
582
00:45:21,294 --> 00:45:24,624
- Ejha! Fiú vagy lány?
- Fiú. Finn a neve.
583
00:45:25,524 --> 00:45:27,534
- Remek, hány éves?
- Tizenöt.
584
00:45:28,754 --> 00:45:31,994
- Milyen érzés? - Jó!
- Remek.
585
00:45:32,614 --> 00:45:34,734
Picit szégyellem magam.
586
00:45:35,404 --> 00:45:36,894
Meglátogatod?
587
00:45:38,524 --> 00:45:42,184
Igen, szeretném.
588
00:45:43,724 --> 00:45:46,024
Tudtam, hogy meg kellene
tartani pár gyémántot.
589
00:45:46,294 --> 00:45:49,264
- Gyerekem van.
- Bizony! A kölykök drágák.
590
00:45:49,299 --> 00:45:52,174
Kell neki egy gyors kocsi.
Biztosítás, fogorvos.
591
00:45:52,184 --> 00:45:53,521
Picsába! Ez eszembe se jutott!
592
00:45:53,551 --> 00:45:55,558
És mivel a te fiad,
biztos lesz csaja is.
593
00:45:55,994 --> 00:45:58,114
Arra a világ gyémántja
nem elég.
594
00:45:59,964 --> 00:46:02,384
Még jó, hogy kértem
fizetésemelést, nem?
595
00:46:04,584 --> 00:46:07,674
- Szóval maradsz?
- Természetesen, pajti!
596
00:46:08,734 --> 00:46:10,714
Másban nem vagyok ilyen jó.
597
00:46:13,024 --> 00:46:15,194
Ebben sem vagy jó.
598
00:46:17,170 --> 00:46:23,170
Fordította: Szaki & LFL
599
00:46:23,671 --> 00:46:28,671
Köszönjük az egész évados figyelmet!
42596
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.