Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,386 --> 00:00:01,986
Gli occidentali di oggi
2
00:00:02,048 --> 00:00:05,146
mettono sempre più in discussione
i valori della loro cultura.
3
00:00:05,428 --> 00:00:08,898
Ora nutrono un rinnovato interesse
verso terre e culture straniere,
4
00:00:08,907 --> 00:00:11,023
per cercare fonti di conoscenza.
5
00:00:11,140 --> 00:00:15,085
che non hanno più luogo
nel nostro stile di vita materialistico.
6
00:00:17,424 --> 00:00:21,787
Infatti l'Est affascina gente desiderosa di
allentare la pressione della vita di tutti i giorni
7
00:00:21,867 --> 00:00:25,512
e sfuggire agli stretti confini
della loro vita sedentaria.
8
00:00:26,047 --> 00:00:26,949
Asia,
9
00:00:26,990 --> 00:00:28,990
incontri col mistero,
10
00:00:29,016 --> 00:00:31,133
l'incanto di una bellezza straniera
11
00:00:31,370 --> 00:00:35,339
e avventure in altri rompicapi inspiegati.
12
00:00:35,667 --> 00:00:36,483
Asia,
13
00:00:36,504 --> 00:00:39,945
attrazione per sognatori
desiderosi di nuove esperienze,
14
00:00:40,288 --> 00:00:45,045
emarginati, idealisti
e persino turisti di ceto medio.
15
00:00:45,570 --> 00:00:46,269
Asia,
16
00:00:46,630 --> 00:00:48,484
paradiso e inferno
17
00:00:48,505 --> 00:00:51,456
per più di due bilioni e mezzo di gente.
18
00:00:51,728 --> 00:00:56,492
Asia, casa di più della metà
della popolazione della Terra.
19
00:01:00,703 --> 00:01:05,560
Asia, una vasta area del mondo
piena di peculiarità e contrasti.
20
00:01:05,823 --> 00:01:09,731
In Asia non troveremo solo i paesi
più popolati al mondo,
21
00:01:09,799 --> 00:01:12,373
isole ricoperte
di vegetazione lussureggiante
22
00:01:12,468 --> 00:01:14,411
e le montagne più alte al mondo,
23
00:01:14,597 --> 00:01:17,468
Lì troveremo tutti i tipi di razza umana,
24
00:01:17,643 --> 00:01:22,332
i più eterogenei gruppi religiosi
e le più ampie differenze sociali.
25
00:01:23,091 --> 00:01:28,194
L'Asia deriva il suo nome
dall'antica parola assira 'Aszu', che significa alba.
26
00:01:28,641 --> 00:01:32,473
'Azsu' è una parola che risale al tempo
in cui antichi greci e fenici
27
00:01:32,490 --> 00:01:35,282
pensavano che l'Egeo fosse il centro del pianeta.
28
00:01:35,324 --> 00:01:36,986
Che idea incorretta.
29
00:01:37,080 --> 00:01:41,202
Non fu corretta che nel tardo Medio Evo,
quando Marco Polo e Vasca de Gama
30
00:01:41,222 --> 00:01:43,943
scoprirono le glorie e le culture
di un altro mondo.
31
00:01:44,327 --> 00:01:48,460
È impossibile descrivere l'Asia
in poche semplici frasi.
32
00:01:48,471 --> 00:01:51,423
Ed è impossibile scoprirla completamente.
33
00:01:51,550 --> 00:01:53,550
L'Asia non sarà mai spogliata
di tutti i suoi segreti.
34
00:01:53,784 --> 00:01:57,844
Ci sarà sempre qualcosa di nuovo da scoprire,
35
00:01:57,901 --> 00:02:01,659
ed avrà sempre nuovi scioccanti orrori.
36
00:02:02,132 --> 00:02:04,736
Come il mondo ha un lato buio
ed uno luminoso,
37
00:02:04,766 --> 00:02:08,471
l'uomo può scoprire sé stesso
solo aprendo gli occhi al suo lato oscuro.
38
00:02:08,842 --> 00:02:12,490
Sbriceremo sotto la superficie
di questo patrimonio di mistero
39
00:02:12,687 --> 00:02:15,662
povertà ed umiltà di quest'ampia area.
40
00:02:15,955 --> 00:02:20,434
Usciremo dai comuni percorsi turistici
per osservare meglio
41
00:02:20,478 --> 00:02:25,987
le bizzarre, assurde ed incredibili
espressioni dell'esistenza in questi luoghi.
42
00:02:26,118 --> 00:02:30,157
Ascoltiamo questi strani motivi mentre ci
imbarchiamo in questi luoghi
43
00:02:30,239 --> 00:02:35,161
colmi di eventi incredibili
ed emozioni incomprensibili.
44
00:04:46,632 --> 00:04:49,732
Kuala Lumpur.
Capitale della Malesia.
45
00:04:49,902 --> 00:04:54,183
Qui, l'eleganza indiana si mescola
col manierismo vecchia Cina,
46
00:04:54,246 --> 00:04:57,987
sotto i grattacieli moderni
che si contendono lo spazio
47
00:04:58,023 --> 00:05:00,348
con gli antichi palazzi dei tempi coloniali.
48
00:05:00,662 --> 00:05:03,754
Qui, come in altre parti della penisola malese,
49
00:05:04,092 --> 00:05:07,012
gli indù, membri di determinate caste.
50
00:05:07,048 --> 00:05:09,048
si riuniscono una volta all'anno
51
00:05:09,084 --> 00:05:12,077
per celebrare lo spettacolare festival indù
52
00:05:12,207 --> 00:05:14,643
di Thaipusam.
53
00:05:22,918 --> 00:05:27,588
Gli indù locali si riuniscono fuori città
vicino ai santuari delle grotte di Batu.
54
00:05:27,754 --> 00:05:32,437
Lì, cominciano una cerimonia sbalorditiva,
quando il sole comincia a calare.
55
00:05:32,854 --> 00:05:35,100
I tamburi iniziano monotoni a suonare,
56
00:05:35,413 --> 00:05:37,784
i credenti intonano i loro lamenti,
57
00:05:38,007 --> 00:05:41,944
i penitenti ed i pellegrini cadono in trance.
58
00:05:42,206 --> 00:05:44,755
Poi, con la mente in un altro mondo,
59
00:05:44,974 --> 00:05:50,235
si assoggettano alle torture
più incredibili.
60
00:06:05,073 --> 00:06:08,844
Pellegrini e penitenti si preparano
a questa strana pratica
61
00:06:09,048 --> 00:06:11,256
con un digiuno di 60 giorni
62
00:06:11,351 --> 00:06:13,740
ed una rigorosa preparazione spirituale
63
00:06:13,801 --> 00:06:15,938
dei preti indù ed i loro aiutanti.
64
00:06:16,802 --> 00:06:18,522
Uno strano fenomeno si verifica,
65
00:06:18,553 --> 00:06:21,984
perché non una goccia di sangue cola
durante la cerimonia
66
00:06:22,033 --> 00:06:24,563
in cui aghi di metallo vengono conficcati
attraverso le guance,
67
00:06:24,898 --> 00:06:27,333
e carni umane pendono da ganci appuntiti
68
00:06:27,672 --> 00:06:31,258
e spessi spilloni di metallo
vengono conficcati in corpi umani
69
00:06:31,445 --> 00:06:34,455
che poi trascineranno
i sacri altari
70
00:06:34,735 --> 00:06:40,553
altari trascinati da carne umana.
71
00:06:40,622 --> 00:06:45,956
Spilloni infilzano la lingua,
fili argentati attraversano la carne
72
00:06:46,048 --> 00:06:48,562
e corpi trafitti da lance.
73
00:06:48,785 --> 00:06:50,577
Questo è il minimo
74
00:06:50,667 --> 00:06:53,860
a cui centinaia di partecipanti
si sottopongono.
75
00:06:54,259 --> 00:06:56,836
Questi martiri sacrificano
le loro sofferenza
76
00:06:56,858 --> 00:06:58,725
al Dio Subramaniam.
77
00:06:58,907 --> 00:07:03,995
Il Dio che cura le loro malattie,
rimette i loro peccati e distribuisce la grazia.
78
00:07:04,507 --> 00:07:06,870
Le madri che vogliono risposte alle loro preghiere
79
00:07:06,987 --> 00:07:10,502
promettono la partecipazione dei loro figli
in questa orgia
80
00:07:10,609 --> 00:07:13,131
di auto mutilazione
81
00:07:13,232 --> 00:07:16,960
I parenti e lo stregone di famiglia
salmodiano per ore di fila
82
00:07:17,220 --> 00:07:21,883
per mentenere i pellegrini in uno
stato di estasi in cui non sentono dolore.
83
00:07:22,410 --> 00:07:26,520
Le ceneri dei morti sono usate
per disinfettare le ferite delle penetrazioni.
84
00:07:26,913 --> 00:07:33,521
Mentre altri si ricoprono completamente
con una fanghiglia fatta delle polveri dei deceduti.
85
00:07:34,016 --> 00:07:37,580
Sono convinti che gli spiriti
in queste ceneri
86
00:07:37,752 --> 00:07:42,418
diano protezione e potere.
87
00:07:56,781 --> 00:08:01,098
Molti malesi non indù sono
completamente incapaci
88
00:08:01,167 --> 00:08:05,914
di dare una spiegazione razionale
a queste insolite procedure.
89
00:10:29,826 --> 00:10:32,938
Splendono i primi raggi di sole.
90
00:10:32,951 --> 00:10:38,335
Migliaia di persone si radunano ai piedi
dei gradini che conducono al tempio della grotta.
91
00:10:38,397 --> 00:10:41,588
Sono lì per vedere i portatori del Kawada.
92
00:10:41,738 --> 00:10:45,559
Uomini che portanto questi altari colorati
con ganci e lance
93
00:10:45,688 --> 00:10:49,514
conficcate nelle loro stesse carni,
mentre faticano a salire
94
00:10:49,580 --> 00:10:52,902
i 272 gradini che conducono al tempio.
95
00:10:53,658 --> 00:10:58,376
Sarebbe impensabile
gestire quest'impresa disumana,
96
00:10:58,651 --> 00:11:02,020
se non in uno stato di esaltazione estatica
97
00:11:02,305 --> 00:11:07,522
e sotto qualche genere d'influenza spirituale.
98
00:11:45,189 --> 00:11:49,131
Questo macabro pellegrinaggio giunge finalmente
all'interno della grotta principale
99
00:11:49,236 --> 00:11:53,313
coi fuochi dei peccatori che brillano
davanti all'altare sacrificale.
100
00:11:53,694 --> 00:11:57,038
Lì, i penitenti sono scortati tra la folla
dai loro servitori
101
00:11:57,356 --> 00:11:58,965
e riportati alla realtà.
102
00:12:03,571 --> 00:12:08,043
Catene, uncini e gli altri arnesi del martirio
vengono rimossi.
103
00:12:08,244 --> 00:12:13,325
Poi i pellegrini, indeboliti, collassano immediatamente
e vengono portati via.
104
00:12:13,547 --> 00:12:18,304
Si dice che svengano perché non sono più
sostenuti dal potere degli spiriti.
105
00:12:45,725 --> 00:12:49,351
La cerimonia è finita in 24 ore.
106
00:12:49,369 --> 00:12:54,004
Ora i ritmi della luce del giorno
coprono le tracce di questo evento fenomenale.
107
00:12:54,812 --> 00:13:00,258
Forse le sue cause ed i suoi effetti
si trovano dall'altro lato della coscienza umana.
108
00:13:01,214 --> 00:13:06,997
Questo porta coraggio e forza
al fedele indù e ripulisce la sua anima.
109
00:13:07,433 --> 00:13:14,711
Ed un mondo senz'anima non sarebbe un mondo
ma solo un cumulo di spazzatura.
110
00:13:15,579 --> 00:13:18,640
Bene, con le anime è così.
111
00:13:18,786 --> 00:13:22,801
Due anime risiedono nel mio petto,
forse nel petto di chiunque,
112
00:13:22,819 --> 00:13:24,819
forse in quello di qualunque cosa.
113
00:13:25,575 --> 00:13:29,467
Si nota l'atteggiamento contradditorio
degli asiatici con gli animali.
114
00:13:29,581 --> 00:13:32,820
Da una parte vengono sacralizzati,
115
00:13:32,958 --> 00:13:36,494
dall'altra sono brutalmente macellati
come fonte di nutrimento.
116
00:13:36,828 --> 00:13:41,761
In Giappone per esempio sono inclusi
in diete speciali per favorire la potenza sessuale
117
00:13:41,901 --> 00:13:47,771
Qui, troveremo infinite ricette casalinghe
che alimentano le erezioni maschili,
118
00:13:48,195 --> 00:13:52,020
spesso preparate con tagli speciali
di carne di animali ancora in vita.
119
00:13:52,179 --> 00:13:56,397
Dopo tutto, solo il sangue fresco e naturale
120
00:13:56,520 --> 00:14:00,315
può garantire un effetto afrodisiaco.
121
00:14:00,817 --> 00:14:05,747
Qui per esempio, freschi testicoli di bue
sono aggiunti alla preparazione del piatto.
122
00:14:05,918 --> 00:14:09,626
I gentiluomini che consumano questa prelibatezza
non hanno nulla in contrario all'essere filmati.
123
00:14:09,873 --> 00:14:13,982
Dopo tutto, questo culinario incremento
di proprietà maschili
124
00:14:14,001 --> 00:14:17,942
è parte integrante della regolare dieta
sociale dei figli di Nippon.
125
00:14:18,471 --> 00:14:24,093
Cosa ne dite di un arrosto di membro di bue
o della prostata di cucciolo in agro dolce?
126
00:14:24,117 --> 00:14:27,587
I tedeschi hanno i loro chioschi di salsicce,
gli italiani le loro pizzerie
127
00:14:27,697 --> 00:14:30,657
e gli americani i loro
Kentucky Fried Chicken.
128
00:14:30,920 --> 00:14:32,659
I giapponesi hanno le "serpenterie"
129
00:14:32,870 --> 00:14:34,870
Esatto: "serpenterie".
130
00:15:04,275 --> 00:15:07,865
Questo non vuol dire che questi rettili
siano la parte principale della dieta
131
00:15:07,941 --> 00:15:10,793
dei gourmet tra Supporo e Nagasaky.
132
00:15:10,826 --> 00:15:16,973
Ma guardate quanto delicatamente
questo cuoco prepara un piattino di rettili.
133
00:15:26,070 --> 00:15:30,068
Forse può semprarvi poco gentile,
ma pensateci un attimo:
134
00:15:30,300 --> 00:15:33,357
il vostro arrosto domenicale non veniva
da un vitello morto di vecchiaia,
135
00:15:33,364 --> 00:15:36,620
né da una vacca volontariamente
suicidatasi in un mattatoio!
136
00:17:24,432 --> 00:17:26,636
de gustibus non disputandum est...
137
00:17:26,769 --> 00:17:29,932
Chi non trova molto divertente l'antica
credenza giapponese
138
00:17:29,950 --> 00:17:32,485
per cui le polveri
del grande serpente di Fujiama essiccato
139
00:17:32,546 --> 00:17:34,638
siano buone per le potenza di
chi le mangia,
140
00:17:35,133 --> 00:17:36,801
quest'industria farmaceutica
141
00:17:36,807 --> 00:17:38,868
non ci pensa due volte a
produrre pillole energetiche
142
00:17:38,938 --> 00:17:42,218
e parecchi altri afrodisiaci
da animaletti striscianti.
143
00:17:46,647 --> 00:17:49,184
Esempi come questo sono sufficienti
144
00:17:49,413 --> 00:17:53,042
a spiegare molti differenti atteggiamenti
degli asiatici riguardo gli animali.
145
00:17:53,630 --> 00:17:57,272
È qualcosa che deriva dalla loro irrazionale
relazione con il dolore,
146
00:17:57,452 --> 00:17:59,458
la morte, ed il mondo a venire.
147
00:18:03,980 --> 00:18:06,959
Il mercato locale della chinatown
di Singapore.
148
00:18:07,233 --> 00:18:11,298
Qui, la gente compra ogni sorta di delicatezza
direttamente dal pentolame.
149
00:18:11,728 --> 00:18:17,085
Non disturba nessuno vedere i pitoni decapitati
esibirsi nella danza agonizzante della morte
150
00:18:17,302 --> 00:18:19,302
mentre pendono
da ganci da macellaio,
151
00:18:19,519 --> 00:18:22,372
o vedere gechi spellati vivi.
152
00:18:34,044 --> 00:18:41,424
O vedere cani volanti e innocui pipistrelli giganti
levati dalle gabbie e fatti a pezzi.
153
00:19:25,792 --> 00:19:29,984
Il clienti aspettano calmi che i mercanti
finiscano il loro crudele lavoro.
154
00:19:30,191 --> 00:19:35,396
Poi si portano a casa il cadavere mentre ancora
si contorce, per metterlo in padella.
155
00:19:47,359 --> 00:19:53,799
Nessuno freme guardando le tartarughe
brutalmente strappate dai loro gusci
156
00:19:54,321 --> 00:19:59,813
Era questa la volonta di Dio, quando disse all'uomo
di sottomettere bestie e volatili?
157
00:20:00,043 --> 00:20:02,933
Allah benedice queste azioni?
158
00:20:03,153 --> 00:20:09,484
Pensatori e religiosi non hanno empatia
per le altre creature di Dio?
159
00:20:10,736 --> 00:20:18,102
Qui riportiamo un fatto in cui i nostri operatori si sono imbattuti
innoltrandosi in un remoto villaggio della Malesia.
160
00:20:18,258 --> 00:20:24,595
Attraversando un lago nella giungla,
ci imbattiamo in un'enorme tartaruga d'acqua.
161
00:20:24,768 --> 00:20:29,336
A ragione, lo stato Malesiano proibisce
la caccia di questo animale.
162
00:20:29,442 --> 00:20:34,057
Ma regole e leggi
sono fatte per essere trasgredite.
163
00:20:34,413 --> 00:20:36,802
Queste foto parlano da sole.
164
00:20:37,206 --> 00:20:40,091
Come esprimere la nostra indignazione?
165
00:20:40,245 --> 00:20:42,962
Forse con le parole del filosofo:
166
00:20:43,010 --> 00:20:45,010
'chi di spada ferisce,
di spada perisce'
167
00:20:46,013 --> 00:20:48,364
La brutalità umana sugli animali.
168
00:20:48,393 --> 00:20:51,175
E la sua incapacità di sentire empatia
con le loro sofferenze.
169
00:20:51,216 --> 00:20:53,609
Il peggior peccato
della razza umana.
170
00:20:54,121 --> 00:20:56,521
Le basi della degradazione umana.
171
00:20:57,055 --> 00:21:00,222
E se l'uomo può provocare
tanta sofferenza,
172
00:21:00,287 --> 00:21:04,159
che diritto ha di lamentarsi
quando soffre egli stesso?
173
00:21:27,501 --> 00:21:32,997
Abbiamo già visto molte relazioni contradditorie
degli asiatici con le altre creature.
174
00:21:33,533 --> 00:21:36,978
Ma l'altro lato della ricerca mostra
che i nostri simili asiatici
175
00:21:37,093 --> 00:21:41,785
dà molto valore alla fedeltà dei loro amici
alati e a quattro zampe.
176
00:21:42,763 --> 00:21:47,613
Troviamo le scimmie di Kuantan
sulla costa Est della penisola malese.
177
00:21:48,333 --> 00:21:51,629
Qui ci sono esempi perfetti della asiatica
dualità verso gli animali.
178
00:21:51,877 --> 00:21:55,092
Queste scimmie sono ottime
raccoglitrici di noci di cocco.
179
00:22:00,662 --> 00:22:05,820
Coi loro proprietari, migrano
da una piantagione all'altra raccogliendo il cocco.
180
00:22:05,860 --> 00:22:11,555
Queste scimmie permettono ai loro proprietari
di non lavorare per più di 3 o 4 giorni la settimana.
181
00:22:11,681 --> 00:22:13,513
Lunga vita al sindacato scimmiesco, quindi.
182
00:22:13,583 --> 00:22:16,407
Ha ottenuto qualcosa che altri lavoratori
possono solo sognare:
183
00:22:16,407 --> 00:22:18,313
una settimana di 4 giorni.
184
00:22:19,572 --> 00:22:21,864
Pare sia una necessità universale
185
00:22:21,931 --> 00:22:25,176
che gli animali vengano usati
per il sostenimento umano.
186
00:22:25,176 --> 00:22:27,077
Comunque, in India
187
00:22:27,077 --> 00:22:31,314
Gli animali, specialmente i serpenti,
godono di una diversa forma di sfruttamento.
188
00:22:32,133 --> 00:22:38,776
Gli stranieri in India noteranno immediatamente
gli incantatori di cobra guadagnarsi qualche rupia.
189
00:22:41,389 --> 00:22:43,028
Il morso del rettile è mortale.
190
00:22:43,762 --> 00:22:48,225
Questo pericolo dà brividi incredibili
a chi si avvicina troppo.
191
00:23:10,266 --> 00:23:15,646
I flauti incantano più gli spettatori
che i serpenti.
192
00:23:15,745 --> 00:23:17,204
I cobra sono sordi.
193
00:23:17,617 --> 00:23:21,711
Imitano solo i movimenti
dell'incantatore che gli ondeggia davanti.
194
00:23:50,823 --> 00:23:54,816
Addentrandoci in India, ci imbattiamo
in festival dedicati ai serpenti.
195
00:23:54,903 --> 00:23:59,773
Divinità del luogo, protettore della famiglia,
simbolo di intelligenza e potere.
196
00:24:00,064 --> 00:24:04,351
I contadini portano i loro serpenti al villaggio
su carri decorati.
197
00:24:04,474 --> 00:24:08,696
Mentre i bambini vendono ogni sorta di rettile
al miglior offerente.
198
00:24:08,850 --> 00:24:14,415
Gli adulti portano i loro rettili protettori della salute
ai lontani templi dove vengono benedetti.
199
00:24:14,987 --> 00:24:17,977
Le famiglie si fanno visita
per vedere le danze dei serpenti.
200
00:24:18,051 --> 00:24:21,361
Ottima occasione per ricevere regalini e caramelle.
201
00:24:21,520 --> 00:24:24,534
Ci sono dolcetti anche per
questi artisti setosi:
202
00:24:24,589 --> 00:24:29,540
infatti, anche i serpenti godono
di quelle dolci prelibatezze.
203
00:24:52,056 --> 00:25:00,328
Caliamoci per un attimo nell'India dove tradizione e religione
incontrano erotismo e sessualità.
204
00:25:00,602 --> 00:25:01,917
Khajuraho.
205
00:25:02,198 --> 00:25:05,075
I templi di questa città e i suoi monumenti sono stati
eretti da una generazione di re shambala di circa mille anni fa.
206
00:25:05,186 --> 00:25:09,105
da una generazione di re shambala,
circa mille anni fa.
207
00:25:44,534 --> 00:25:48,821
Da nessun altra parte il misticismo erotico indù
si esprime meglio
208
00:25:48,958 --> 00:25:52,008
che sulle mura di questi templi.
209
00:25:52,401 --> 00:25:58,406
Coppie di divinità ritratte
nelle più svariate posizioni sessuali
210
00:25:58,545 --> 00:26:01,465
secondo i rituali dei tempi antichi.
211
00:26:02,661 --> 00:26:04,382
Diversamente dal cristianesimo,
212
00:26:04,531 --> 00:26:10,598
il Tantra utilizza l'esperienza sessuale per
il raggiungimento di un più elevato grado di coscienza.
213
00:26:12,288 --> 00:26:13,405
Dopo tutto,
214
00:26:13,433 --> 00:26:18,183
lo stesso Krishna invitava i suoi fedeli
a godere di tutti i piaceri della vita,
215
00:26:18,278 --> 00:26:22,018
profumi che avvicinano
al sapore del paradiso stesso.
216
00:26:22,892 --> 00:26:28,562
Nello spettatore rimane la sensazione
che dev'esserci qualcosa di divino nell'amore fisico.
217
00:26:29,054 --> 00:26:36,031
Queste scene ne ricordano altre
della pornografia della nostra era precristiana.
218
00:26:36,653 --> 00:26:45,462
Forse da qua le radici dell'irrefrenabile
esplosione demografica del luogo.
219
00:26:47,232 --> 00:26:52,435
La strada per Benares,
la città santa degli indù, sulle rive del fiume Gange.
220
00:26:52,703 --> 00:26:56,141
Anche il fegato del viaggiatore più coraggioso
è messo alla prova.
221
00:26:56,308 --> 00:27:00,984
Queste vie conducono dalle rive
alle mirabili correnti del fiume Gange.
222
00:27:02,027 --> 00:27:06,040
Qui anche il più indurito cinico occidentale
rimarrà sconvolto
223
00:27:06,146 --> 00:27:12,042
da questa scioccante povertà
e miseria umana.
224
00:27:12,139 --> 00:27:15,923
Mendicanti, donne lebbrose coi
loro figli affamati,
225
00:27:16,731 --> 00:27:20,549
Storpi, mostri deformi,
226
00:27:20,843 --> 00:27:26,502
e gente con ferite aperte
coperte di mosche e scarafaggi.
227
00:27:27,222 --> 00:27:27,895
No,
228
00:27:28,470 --> 00:27:31,453
non sono scene di un film dell'orrore,
229
00:27:31,660 --> 00:27:33,660
questa è solo una piccola fetta
230
00:27:33,713 --> 00:27:37,493
della realtà giornaliera
del fiume eterno.
231
00:28:05,455 --> 00:28:09,039
Fachiri e Sadhu, monaci asceti mendicanti.
232
00:28:09,154 --> 00:28:13,906
Ammirati ed adorati da fanatici
e sognatori occidentali.
233
00:28:14,172 --> 00:28:17,013
Ce ne sono centinaia a Benares.
234
00:28:17,465 --> 00:28:21,838
E anche se è possibile che abbiano
un influsso positivo su alcuni,
235
00:28:22,069 --> 00:28:24,444
e che possano mettere qualcuno
sul giusto sentiero,
236
00:28:24,873 --> 00:28:29,609
dubitiamo seriamente che le esperienze e
gli insegnamenti di tali filosofi
237
00:28:29,694 --> 00:28:34,241
possano fornire rivelazioni contro
la sofferenza disperata delle masse.
238
00:28:34,732 --> 00:28:40,534
Questi pensieri derivano dal loro stesso fallimento
nel far fronte alla miseria del loro paese.
239
00:28:40,835 --> 00:28:44,347
In India c'è una nascita ogni secondo e mezzo.
240
00:28:44,514 --> 00:28:51,552
6000 nuove bocche da sfamare al giorno.
22 milioni all'anno.
241
00:28:52,257 --> 00:28:54,694
Sottraendo le morti da queste statistiche,
242
00:28:54,721 --> 00:29:00,287
c'è un aumento della popolazione
di 15 milioni di persone ogni anno.
243
00:29:00,868 --> 00:29:04,888
E solo una parte di questi
sarà equamente nutrita.
244
00:29:11,164 --> 00:29:14,122
Gli anziani che meditano sul significato
di questa vita,
245
00:29:14,218 --> 00:29:17,938
o si preparano
ad un'esistenza migliore dopo la morte,
246
00:29:17,978 --> 00:29:20,197
non sono di aiuto
alla piaga della fame.
247
00:29:26,057 --> 00:29:30,932
La morte è un sollievo a tali miserie?
Gli indù credono di sì.
248
00:29:31,307 --> 00:29:34,374
E la cremazione sulle rive del Gange
249
00:29:34,437 --> 00:29:36,692
e lo spargimento delle ceneri nel fiume
250
00:29:36,885 --> 00:29:40,275
è la miglior garanzia di un'esistenza migliore
nella prossima vita.
251
00:29:41,719 --> 00:29:44,246
Le famiglie esaudiscono gli ultimi desideri
dei morituri
252
00:29:44,325 --> 00:29:48,698
portandoli sulle rive del fiume per
la cremazione.
253
00:29:49,830 --> 00:29:55,721
I nostri operatori hanno potuto filmare
queste uniche riprese.
254
00:29:56,113 --> 00:30:00,668
È quasi impossibile per gli stranieri penetrare
i luoghi delle cremazioni.
255
00:30:00,874 --> 00:30:05,714
Ma noi ce l'abbiamo fatta,
superando situazioni piuttosto pericolose.
256
00:30:16,232 --> 00:30:19,349
Il legno è diventato raro e costoso,
in India.
257
00:30:19,419 --> 00:30:25,119
E molti parenti dei defunti non possono
sopportare le spese per una totale cremazione.
258
00:30:25,315 --> 00:30:27,954
Ecco perché alcuni vengono bruciati a metà
259
00:30:28,142 --> 00:30:31,736
e solo alcune parti del corpo
sono sacrificate al fiume.
260
00:31:11,376 --> 00:31:15,150
Solo gli indiani benestanti possono permettersi
una cremazione completa.
261
00:31:15,254 --> 00:31:19,817
Affidano le loro ceneri ai monaci e aspettano
che finiscano i rituali di preghiera
262
00:31:19,890 --> 00:31:22,063
prima di lasciare Benares.
263
00:31:36,843 --> 00:31:38,199
Aspettano.
264
00:31:38,312 --> 00:31:45,141
Aspettano che gli avvoltoi discendano a finire
le carni ancora non consumate.
265
00:31:45,374 --> 00:31:49,701
Questi orrendi uccelli giganti
si gustano una macabra scarpetta.
266
00:31:49,799 --> 00:31:55,978
Senza pietà discendono sulle prede
e ingoiano i resti mortali del recente scomparso.
267
00:31:56,240 --> 00:31:59,662
I fuochi della veglia funebre lampeggiano
nella notte.
268
00:32:00,731 --> 00:32:07,843
Un fumo odoroso di carne bruciata giace
basso sulla superficie del Gange.
269
00:32:08,537 --> 00:32:12,616
La morte rivela all'uomo
ciò che veramente è.
270
00:32:12,815 --> 00:32:15,447
Gli indiani hanno imparato ad accettarla.
271
00:32:15,842 --> 00:32:18,089
Non è male ai loro occhi,
272
00:32:18,119 --> 00:32:20,782
ma il seme di un'altra vita.
273
00:32:21,370 --> 00:32:27,674
Questo può aiutarci a capire perchè
non fanno caso ai cadaveri galleggianti
274
00:32:27,787 --> 00:32:32,552
mentre si immergono in quelle acque
per purificarsi.
275
00:32:44,194 --> 00:32:50,429
Molti di loro bevono queste acque infette
senza apparentemente subirne conseguenze.
276
00:32:50,700 --> 00:32:53,661
È uno dei grandi miracoli dell'Asia.
277
00:32:53,819 --> 00:32:58,595
Non c'è nessuna spiegazione
logica o scientifica.
278
00:33:02,387 --> 00:33:03,772
Asia scioccante.
279
00:33:04,090 --> 00:33:09,991
o è forse l'Asia vicina a quel mondo
di norme e attitudini così estranee alle nostre
280
00:33:10,380 --> 00:33:14,220
in quanto cresciuti in un mondo
di schemi standardizzati?
281
00:33:15,074 --> 00:33:21,672
Un gruppo itinerante di Hong Kong, celebra
il Dio Scimmia nella China Town di Singapore.
282
00:33:54,423 --> 00:34:00,192
Questo liquido affonda in uno stato d'estasi
insieme a canzoni rituali, e preghiere agli spiriti.
283
00:34:00,240 --> 00:34:04,515
La trance è riconosciuta come propedeutica
alle attività paranormali.
284
00:35:00,923 --> 00:35:05,902
Il cerimoniere capo
esegue i suoi riti magici
285
00:35:05,953 --> 00:35:09,854
mentre porta coppe d'olio
al punto di bollitura.
286
00:35:10,026 --> 00:35:15,145
Il celebrante con poteri paranormali
raggiunge uno stato di possessione
287
00:35:15,263 --> 00:35:19,441
in cui viene invaso dallo spirito evocato.
288
00:35:19,830 --> 00:35:24,615
Escono fuori
e l'olio ora sta veramente bollendo.
289
00:35:24,995 --> 00:35:29,088
Prima il liquido bollente
viene schizzato sulle braccia nude.
290
00:35:29,492 --> 00:35:34,857
Poi si versano gli effluvi bollenti
su faccia, braccia, spalle e grembo.
291
00:35:35,022 --> 00:35:37,455
senza apparenti bruciature.
292
00:35:45,821 --> 00:35:51,851
Il posseduto poi rientra nella cerimonia
dove si libera dello spirito ospite.
293
00:35:52,037 --> 00:35:54,427
E riprende coscienza.
294
00:35:54,938 --> 00:35:59,641
Questa recita è un ottimo test di
abilità parapsicologiche
295
00:35:59,660 --> 00:36:03,230
di quei cinesi che praticano
tali attività e balli.
296
00:36:28,362 --> 00:36:33,523
Gli eurpei considerano l'estasi
e gli stati di trance come un sintomo isterico,
297
00:36:33,631 --> 00:36:36,687
causato da fanatismo religioso
o abuso di droga.
298
00:36:37,312 --> 00:36:45,037
Altre culture danno più importanza ad ipnosi indotte
da autosuggestione, o metodi acustici o visivi.
299
00:36:45,394 --> 00:36:49,863
L'espansione dello stato di coscienza,
attenzione mnemonica elevata
300
00:36:50,285 --> 00:36:55,559
e risveglio sensuale sono alcuni esempi di
cose che queste pratiche possono ottenere.
301
00:36:55,804 --> 00:36:58,700
Il Bomoh, lo sciamano guaritore del villaggio
302
00:36:58,980 --> 00:37:03,462
entra in trance accompagnato
dai motivi ritmici suonati dagli abitanti del villaggio.
303
00:37:03,802 --> 00:37:04,815
In questo stato,
304
00:37:04,925 --> 00:37:11,484
riceve consigli ed avvertimenti da dei e spiriti
che possano essere d'aiuto
305
00:37:12,045 --> 00:37:16,679
Ma il Bomoh stesso perde il controllo
e gli spiriti lo puniscono
306
00:37:16,778 --> 00:37:19,152
e rifiutandosi di aiutarlo.
307
00:37:19,319 --> 00:37:23,825
Questi poteri ultraterreni invadono
una giovane donna del villaggio.
308
00:37:23,989 --> 00:37:29,182
circondata da canti, mentre inala i fumi
delle foglie di bambù che bruciano.
309
00:37:29,334 --> 00:37:33,168
Così, interviene improvvisamente
a prendere il posto del Bomoh.
310
00:37:33,640 --> 00:37:43,186
Fa esperienza di un viaggio sognante
prima di fallire a sua volta le missione.
311
00:38:07,657 --> 00:38:11,112
Questi fenomeni di culto
si può trovare ovunque.
312
00:38:11,302 --> 00:38:14,616
Scaturiscono dai bisogni di base dell'uomo.
313
00:38:15,266 --> 00:38:24,251
Identità, appartenenza, conoscenza, potere
e superamento della paura.
314
00:38:24,549 --> 00:38:27,519
Una delle pratiche più diffuse
di guarigione mistica
315
00:38:27,766 --> 00:38:30,456
è la cosiddetta 'glossolalia'.
316
00:38:30,848 --> 00:38:38,007
I medium entrano in trance e impartiscono
ordini in lingue sconosciute durante la veglia.
317
00:38:38,337 --> 00:38:43,937
Alcuni parlano dialetti e lingue
che pochi linguisti oggi possono comprendere.
318
00:38:44,477 --> 00:38:46,859
Molti medium scrivono
in modo quasi automatico
319
00:38:46,967 --> 00:38:51,474
prescrizioni in lettere
e pittogrammi che non hanno mai imparato.
320
00:38:52,029 --> 00:38:56,102
Comandi che devono essere decifrati
da studenti e scienziati.
321
00:38:56,175 --> 00:39:00,532
Ecco un guaritore parlare in glossolalia
in un tempio cinese.
322
00:39:05,364 --> 00:39:09,355
Genti di tutte le religioni possono trovare aiuto
da un gruppo di giovani cinesi
323
00:39:09,448 --> 00:39:14,607
che si dedicano ai sofferenti
al di la dell'appartenenza religiosa.
324
00:39:14,839 --> 00:39:19,196
Qui è benvenuto chiunque creda in
una sorta di potere superiore.
325
00:39:20,409 --> 00:39:26,298
Questi guaritori hanno lavori a tempo pieno
come insegnanti, atleti o impiegati.
326
00:39:26,865 --> 00:39:33,368
Si offrono come mezzo di comunicazione fra
lo spirito guaritore e il sofferente.
327
00:39:33,757 --> 00:39:41,841
I suoi servizi sono gratis.
È un'istituzione sociale. Un esempio di vera carità.
328
00:39:52,363 --> 00:39:56,045
Vediamo ancora il medium impossessato
da uno spirito guida.
329
00:39:56,347 --> 00:40:01,940
Prima offre qualcosa in sacrificio.
Un frutto, una bevanda.
330
00:40:02,328 --> 00:40:07,069
Poi i poteri guaritori sono trasferiti
al paziente attraverso il medium.
331
00:40:07,437 --> 00:40:10,902
Forse è tutto dovuto ad autosuggestione,
332
00:40:11,009 --> 00:40:13,609
o al cosiddetto effetto placebo.
333
00:40:14,142 --> 00:40:17,500
Ma non importa l'interpretazione scientifica.
334
00:40:17,530 --> 00:40:23,144
La cosa importante è che
il paziente guarisca.
335
00:40:34,347 --> 00:40:39,852
Uomini di medicina e ciarlatani
abbandonano le paradisiache isole dei mari del sud.
336
00:40:40,141 --> 00:40:44,687
Molti di loro viaggiano da un villaggio all'altro
e siedono scrutando l'infinito
337
00:40:45,104 --> 00:40:48,882
Questo specifico guaritore
rifiuta i metodi di guarigione tradizionali.
338
00:40:49,035 --> 00:40:53,032
Pretende di possedere
poteri provenienti da influssi lunari.
339
00:40:53,234 --> 00:41:00,448
Trasferisce questi poteri al paziente, che lamenta
disagi di varia natura e li adatta alla cura specifica.
340
00:41:00,633 --> 00:41:03,747
Come per questo
ragazzo epilettico.
341
00:41:27,971 --> 00:41:36,319
La cosa più interessante è l'inspiegabile rotazione
della pietra nera che gira innaturalmente per ore.
342
00:41:36,802 --> 00:41:40,579
Un minimo tocco del Bomoh
la rende improvvisamente immobile.
343
00:41:41,022 --> 00:41:44,582
Anche un fisico avrebbe difficoltà
a spiegare questo fenomeno.
344
00:41:46,334 --> 00:41:53,526
I Fachiri indiani, Sodhu e Yoghi hanno la
loro missione nella perfezione spirituale
345
00:41:54,248 --> 00:42:00,836
Può essere raggiunta l'illuminazione con
dolorose torture o auto flagellazioni?
346
00:42:01,040 --> 00:42:04,240
Può essere ottenuta ficcando
la testa nel terreno?
347
00:42:04,836 --> 00:42:08,565
Nutriamo molti dubbi.
348
00:42:08,849 --> 00:42:15,073
I santoni indiani hanno loro idee per girare
nudi per le strade,
349
00:42:15,189 --> 00:42:18,076
quando pensano ci sia qualcosa da celebrare.
350
00:42:44,016 --> 00:42:48,515
Questi fachiri pensano che l'abuso senza pietà
dei loro sensi corporei
351
00:42:48,551 --> 00:42:52,599
dia la possibilità di oltrepassare
le bramosie della carne.
352
00:42:53,278 --> 00:42:57,189
Non può passare un secondo
senza l'appropriata devozione.
353
00:42:57,592 --> 00:43:02,269
i giovani dell'India del Nord si sottopongono
a queste dure esperienze spirituali.
354
00:43:02,638 --> 00:43:05,239
Così fanno i giovani fanatici
di Kanchipuram.
355
00:43:05,424 --> 00:43:14,431
Si colpiscono con pugni ed anelli dei metallo sulla
faccia e sul dorso finché non si ricoprono di sangue.
356
00:43:15,042 --> 00:43:18,120
Autopunizione?
Penitenza?
357
00:43:18,380 --> 00:43:20,620
L'estremo egocentrismo umano?
358
00:43:20,941 --> 00:43:24,765
O semplice sfogo dell'aggressività?
359
00:43:41,287 --> 00:43:44,697
Un quartiere di una delle più
ampie metropoli asiatiche,
360
00:43:45,435 --> 00:43:47,995
Singapore ha il suo quartiere a luci rosse,
361
00:43:48,135 --> 00:43:49,919
Come in ogni altra città
362
00:43:50,320 --> 00:43:52,320
interessata a questo
specifico quartiere
363
00:43:52,846 --> 00:43:56,326
frequentato solo da
gente del luogo,
364
00:43:57,145 --> 00:44:01,852
I forestieri sono tenuti lontani da
questa parte della città piuttosto nascosta.
365
00:44:13,066 --> 00:44:17,731
Siamo potuti andarci solo con una camera nascosta
da una coperta,
366
00:44:17,988 --> 00:44:26,242
e appena le donnine notturne hanno capito che
le stavamo filmando, si sono timidamente nascoste.
367
00:44:27,395 --> 00:44:31,106
Aveva ragione Erodoto quando disse:
368
00:44:31,214 --> 00:44:34,263
"le donne si levano la loro vergogna
insieme ai vestiti"?
369
00:44:50,142 --> 00:44:52,516
Le prostitute di strada espongono
preservativi,
370
00:44:52,557 --> 00:44:53,998
utensili erotici,
371
00:44:54,044 --> 00:44:55,235
pillole rinvigorenti
372
00:44:55,272 --> 00:45:00,013
e altri 'parafernalia' davanti alle porte
di queste case di piacere.
373
00:45:01,678 --> 00:45:06,470
Chi non vuole girare coi soldi nei pressi
di queste case possono anche usare coupons,
374
00:45:06,595 --> 00:45:09,376
che le donne possono poi
riscattare dal loro salario
375
00:45:33,248 --> 00:45:34,508
Un altro vicolo.
376
00:45:34,814 --> 00:45:37,795
Gli affari iniziano la sera presto, qui.
377
00:45:38,069 --> 00:45:41,603
Le donne qui sono particolarmente
belle ed affascinanti
378
00:45:42,893 --> 00:45:44,093
Possiamo confermarlo.
379
00:45:44,591 --> 00:45:48,512
Non abbiamo avuto difficoltà a filmare
queste ragazze mentre adescano i clienti.
380
00:45:49,243 --> 00:45:55,965
Ci hanno detto di avere normali lavori giornalieri,
e ci hanno invitato a filmarle anche lì.
381
00:46:10,583 --> 00:46:15,395
Il giorno dopo andammo ad un indirizzo
nella parte est della città
382
00:46:15,571 --> 00:46:20,302
Il leggendario splendore di Singapore
si può trovare anche in periferia
383
00:46:20,486 --> 00:46:25,924
Come ovunque in Malesia, bisogna togliersi le scarpe
prima di entrare nell'intimità di una casa.
384
00:46:26,882 --> 00:46:31,699
Incontriamo le stesse espansive
ragazze di prima.
385
00:46:32,347 --> 00:46:37,199
Quì, lavorano per Madam Noona come sarte,
modelle e indossatrici.
386
00:46:52,018 --> 00:46:55,050
Siesta pomeridiana.
Momento di chiacchiericcio.
387
00:46:55,189 --> 00:46:59,696
Le ragazze si truccano
e leggono riviste.
388
00:47:00,170 --> 00:47:04,131
L'atmosfera è rilassata.
La gente ride e scherza.
389
00:47:04,221 --> 00:47:08,252
Le ragazze parlano del problema
che ognuna ha.
390
00:47:08,386 --> 00:47:09,478
"Il problema",
391
00:47:09,941 --> 00:47:15,141
l'unica cosa a cui sono dedite
e che governa le loro vite.
392
00:47:47,762 --> 00:47:53,547
Più tardi, in camera di Madam Noona, si provano
vestiti che si sono fatte loro stesse.
393
00:47:53,861 --> 00:47:59,780
Noona, capa, amica e consigliera,
si confida con le sue ragazze,
394
00:48:00,020 --> 00:48:03,705
anche quando parlano del "problema",
395
00:48:03,915 --> 00:48:05,915
che anche lei condivide.
396
00:48:08,384 --> 00:48:15,014
Eccolo: "il problema". L'ossessione del transessuale.
Il marchio di mascolinità,
397
00:48:15,137 --> 00:48:18,618
di cui si vogliono liberare
come di una terribile malattia.
398
00:48:18,810 --> 00:48:24,334
È una pena insopportabile.
Ognuna di queste ragazze: un uomo,
399
00:48:24,558 --> 00:48:29,900
il cui unico desiderio è essere donna
fisicamente e psicologicamente.
400
00:48:30,535 --> 00:48:34,210
L'identità sessuale ed il corpo
semplicemente non coincidono.
401
00:48:34,359 --> 00:48:36,359
Che situazione tragica.
402
00:48:37,310 --> 00:48:42,889
La gaiezza esteriore e le chiacchiere coprono
solo superficialmente i loro veri sentimenti.
403
00:48:43,356 --> 00:48:49,407
Si sentono escluse dalla società,
un errore della natura, che vogliono tutte correggere
404
00:48:49,623 --> 00:48:51,320
e per il quale risparmiano.
405
00:48:51,320 --> 00:48:54,328
Nessun reddito precedente
ha risolto il problema.
406
00:48:54,473 --> 00:48:59,617
Dopo tutto, i supporti sanitari governativi non
sovvenzionano abbastanza per l'operazione.
407
00:49:01,096 --> 00:49:05,840
Devono aspettare pazientemente per anni
prima di racimolare la cifra sufficiente.
408
00:49:06,566 --> 00:49:12,680
Irene è una delle ragazze che abbiamo conosciuto,
la cui storia è tragica come le altre.
409
00:49:13,018 --> 00:49:18,631
Ci parla del suo dilemma,
di come si vestiva da donna da ragazzino.
410
00:49:19,087 --> 00:49:23,955
Giocava con le bambole e si sentiva una ridicola
caricatura della femminilità.
411
00:49:24,698 --> 00:49:32,257
Possiamo percepire il suo profondo disagio
e il suo enorme desiderio di cambiare sesso.
412
00:49:32,515 --> 00:49:35,330
Specialmente da quando ha trovato
il suo vero amore.
413
00:49:35,588 --> 00:49:42,318
Un uomo che la sposerebbe dandole
una vera vita di amore e soddisfazione.
414
00:49:44,088 --> 00:49:50,810
Il ragazzo di Irene è un impiegato che ha appena
finito la leva ed iniziato a guadagnare qualcosa.
415
00:49:51,066 --> 00:49:56,382
Irene ha due sorelle e la madre malata
da mantenere e sta raschiando la pentola.
416
00:49:57,324 --> 00:50:05,963
Ma Irene non ha speciali supporti sanitari,
e deve attendere il suo turno per l'operazione.
417
00:50:07,358 --> 00:50:14,073
Il suo ragazzo ha confermato l'intenzione di sposarla,
anche i suoi genitori sono d'accordo.
418
00:50:14,158 --> 00:50:18,003
Ma naturalmente non hanno idea del 'problema'
di Irene.
419
00:50:19,239 --> 00:50:24,190
Singapore è la più pulita e la più moderna
città del Sud Est asiatico.
420
00:50:24,348 --> 00:50:27,841
Le sue cliniche sono perfettamente equipaggiate
per ogni tipo di problema.
421
00:50:28,352 --> 00:50:32,816
Lì, la chirurgia sessuale è routine.
Eseguita con un metodo speciale,
422
00:50:32,956 --> 00:50:37,155
sviluppato dal chirurgo e ginecologo
professor Ratnam.
423
00:50:45,486 --> 00:50:51,538
Sono stato coinvolto la prima volta
in questo problema per puro caso.
424
00:50:51,654 --> 00:50:57,941
Aprì la clinica ginecologica
nel tardo 1969.
425
00:50:58,715 --> 00:51:02,909
Quando vidi una bella ragazza seduta
nella mia clinica.
426
00:51:03,366 --> 00:51:11,833
Entrò nella ia sala di consultazione e mi fece
la richiesta diretta: "professore, voglio fare l'operazione".
427
00:51:12,469 --> 00:51:15,309
A quel tempo non sapevo nulla
dell'operazione per cambiare sesso.
428
00:51:15,573 --> 00:51:20,872
E dissi alla paziente che non ne sapevo nulla
eccetto quello che si legge sulle riviste.
429
00:51:21,554 --> 00:51:31,055
Lei mi mostrò subito due cicatrici dovute
a precedenti tentativi di suicidio.
430
00:51:32,334 --> 00:51:35,683
Quella ragazza attraente
apparì improvvisamente molto depressa
431
00:51:36,055 --> 00:51:39,994
e mi disse che se mi fossi rifiutato,
si sarebbe uccisa.
432
00:51:40,801 --> 00:51:44,832
Quindi provai a tranquillizzarla e a mandarla
da uno psichiatra.
433
00:51:45,164 --> 00:51:49,463
Ma da allora si fece trovare tutti i giorni
fuori dal mio studio.
434
00:51:49,710 --> 00:51:52,070
Chiedendo di essere operata.
435
00:51:52,523 --> 00:51:56,231
Sapevo di non avere scelta
e che dovevo fare qualcosa per lei.
436
00:51:56,357 --> 00:51:59,732
Cercai di leggere qualcosa sull'argomento
ma era molto poco.
437
00:52:00,408 --> 00:52:03,082
Quindi studiai da solo
un metodo.
438
00:52:03,227 --> 00:52:05,332
Per vedere come si potesse diventare donna.
439
00:52:05,495 --> 00:52:09,655
Poi andai in obitorio e provai ad operare
su dei cadaveri.
440
00:52:09,853 --> 00:52:12,001
E inventai questa procedura.
441
00:52:12,631 --> 00:52:14,386
Cercai di mantenerla segreta.
442
00:52:14,619 --> 00:52:20,693
Ma lo seppero presto in molti ed
altri pazienti mi vennero a cercare.
443
00:52:21,330 --> 00:52:24,292
Anche se non avevo scritto nulla al riguardo.
444
00:52:24,886 --> 00:52:28,477
Ed è così che fui coinvolto
nel problema.
445
00:52:28,559 --> 00:52:33,268
Sono il dottor Limb,
assistente del professor Ratnam.
446
00:52:34,002 --> 00:52:38,403
Io eseguo tutti i necessari controlli
precauzionali.
447
00:52:38,830 --> 00:52:47,226
Così alla fine Irene può operarsi
senza aspettare le trafile ufficiali.
448
00:52:48,155 --> 00:52:54,350
Se portiamo il paziente in un ospedale privato,
può essere cancellato.
449
00:52:55,026 --> 00:53:01,117
Il prof Ratnam ha già eseguito tutti
i test necessari
450
00:53:01,250 --> 00:53:03,957
che dobbiamo eseguire in questi casi.
451
00:53:04,465 --> 00:53:10,213
Ora devo di nuovo controllare
i dettagli dell'operazione chirurgica
452
00:53:10,764 --> 00:53:16,632
e discutere i problemi umani
che il futuro potrebbe portare.
453
00:53:18,010 --> 00:53:23,678
Ho anche fatto qualche fotografia
per il nostro registro clinico.
454
00:53:24,965 --> 00:53:34,041
Probabilmente è l'ultima volta in cui il paziente
si troverà nelle vesti di transessuale.
455
00:53:52,428 --> 00:53:57,584
Pochi giorni dopo, tutto è pronto.
L'uomo attende fuori dalla sala operatoria,
456
00:53:57,909 --> 00:54:00,711
per l'evento più importante della sua vita.
457
00:54:04,923 --> 00:54:13,198
Il prof. Ratnam, riunisce il team operatorio
e dà le prime istruzioni di preparazione.
458
00:54:13,263 --> 00:54:16,674
Poi iniziano a correggere la natura,
459
00:54:16,835 --> 00:54:21,583
perché riguardo quel che la natura decide
molte persone non possono farci nulla.
460
00:54:27,746 --> 00:54:32,888
Le preparazioni per Irene sono eseguite.
La sala operatoria è sistemata e disinfettata.
461
00:54:33,018 --> 00:54:38,134
L'anestesista addormenta Irene.
Poi, la prima incisione.
462
00:54:38,521 --> 00:54:46,130
Sotto i testicoli dove il chirurgo deve tagliare
e formare la vagina.
463
00:55:13,872 --> 00:55:24,571
I vasi sanguigni vengono tagliati ed il tubo urinatorio
di plastica temporaneamente rimane nel pene.
464
00:55:28,310 --> 00:55:33,286
La pelle è levata dal pene per essere
poi utilizzata per la vagina.
465
00:55:51,346 --> 00:55:53,900
Ora vengono tagliati i muscoli
dell'organo maschile.
466
00:55:54,489 --> 00:55:56,114
Il tubo urinatorio
viene estratto.
467
00:55:56,327 --> 00:55:59,913
Poi vengono rimossi i resti del membro.
468
00:56:33,931 --> 00:56:36,849
Non vi mostreremo tutti i dettagli
dell'operazione di 4 ore.
469
00:56:37,040 --> 00:56:41,289
Quindi concentriamoci sull'inserimento
della vagina artificiale
470
00:56:41,549 --> 00:56:44,190
nella cavità appositamente scavata,
471
00:56:45,483 --> 00:56:49,996
precedentemente formata
con la pelle dei testicoli e del pene.
472
00:56:50,393 --> 00:56:52,750
Un delicata meraviglia
di chirurgia plastica.
473
00:56:53,503 --> 00:56:57,908
Quest'operazione non è mai
stata filmata prima.
474
00:56:58,574 --> 00:57:01,610
I tamponi e gli attrezzi vengono contati
475
00:57:01,761 --> 00:57:04,382
per accertarsi che nessun corpo estraneo rimanga
nel corpo del paziente.
476
00:57:05,594 --> 00:57:12,583
Il tubo urinatorio è definitivamente riposizionato
e condotto al nuovo orifizio vaginale.
477
00:57:21,554 --> 00:57:29,764
Gli orifizi vaginali sono modellati e formati.
Ora il medico corregge anche il seno di Irene.
478
00:58:03,425 --> 00:58:09,550
L'incisione è fatta sotto l'ascella
per mantenere nascoste le cicatrici.
479
00:58:49,567 --> 00:58:58,344
Del silicone viene inserito tra il seno
ed i muscoli pettorali.
480
00:58:58,555 --> 00:59:08,065
Ogni movimento è perfetto. Il team è coordinato.
L'operazione sembra condotta da dei robot.
481
00:59:13,792 --> 00:59:20,041
L'operazione è finita dopo ore di concentrazione.
Irene è ora una donna.
482
00:59:20,862 --> 00:59:23,294
Le cicatrici spariranno in 4 settimane.
483
00:59:23,409 --> 00:59:27,851
In 2 mesi potrà avere soddisfacenti
rapporti sessuali col partner.
484
00:59:28,713 --> 00:59:31,583
Il professor Ratnam è soddisfatto
del suo lavoro.
485
00:59:32,745 --> 00:59:38,346
Per molto tempo non sono stato
intimamente sicuro di fare la cosa giusta.
486
00:59:38,786 --> 00:59:43,233
Perché come dottore
sentivo di non avere il diritto
487
00:59:43,798 --> 00:59:45,377
di cambiare un'altra persona.
488
00:59:46,140 --> 00:59:51,340
ma col tempo, quando iniziai
ad avere le risposte dei pazienti,
489
00:59:52,063 --> 00:59:58,010
molti venivano a dirmi che erano come
ciechi a cui avevo ridato la vista,
490
00:59:59,172 --> 01:00:02,848
alcuni mi dicevano che ero il
loro Jesù Cristo,
491
01:00:03,336 --> 01:00:06,496
alcuni che gli avevo dato un
motivo per vivere,
492
01:00:06,693 --> 01:00:11,351
questo mi diede la sicurezza
che stavo facendo del bene
493
01:00:11,862 --> 01:00:16,585
per questa gente che per anni
aveva sofferto in silenzio
494
01:00:16,726 --> 01:00:19,754
e per loro questo
era un incredibile sollievo.
495
01:00:20,005 --> 01:00:22,005
Ora non abbiamo pentimenti.
496
01:00:22,453 --> 01:00:24,097
Ma questo in parte perché
497
01:00:24,397 --> 01:00:28,624
non accettiamo pazienti a cuor leggero
per una chirurgia di questo tipo.
498
01:00:29,309 --> 01:00:31,309
La prendiamo molto seriamente.
499
01:00:31,780 --> 01:00:35,468
Prima devo essere convinto che
la persona
500
01:00:35,832 --> 01:00:40,045
sia mentalmente stabile e che questo intervento
sia un beneficio per lei.
501
01:00:40,889 --> 01:00:45,482
E me ne assicuro mandandole da uno
psichiatra indipendente,
502
01:00:45,964 --> 01:00:51,330
che si accerti a sua volta della stabilità
mentale del paziente
503
01:00:51,594 --> 01:00:53,594
e che possa avere benefici
dall'operazione.
504
01:00:54,260 --> 01:00:59,532
Per cui, siamo molto selettivi con
l'accettazione dei pazienti.
505
01:00:59,899 --> 01:01:03,080
E forse è per questo che
non abbiamo rimpianti.
506
01:01:03,546 --> 01:01:07,378
Non tutti i pazienti sono rimasti
così soddisfatti.
507
01:01:07,473 --> 01:01:10,021
Anche se il grado di soddisfazione varia,
sono felici.
508
01:01:10,230 --> 01:01:12,230
Ma alcuni di loro sono molto trascurati.
509
01:01:12,474 --> 01:01:14,727
Per cui la vagina non veniva perfetta.
510
01:01:14,946 --> 01:01:16,556
Ma non ci sono stati rimpianti.
511
01:01:17,287 --> 01:01:21,055
Oggi sappiamo che l'ignoranza sessuale può
essere molto svantaggiosa.
512
01:01:21,521 --> 01:01:25,724
Ma mostreremo anche che sesso ed erotismo
possono essere ingranditi al grottesco
513
01:01:25,770 --> 01:01:30,954
ed esagerati dallo sfruttamento commerciale
imposto da un liberalismo senza scrupoli.
514
01:01:44,468 --> 01:01:45,835
Asia scioccante?
515
01:01:46,377 --> 01:01:50,676
Questi festival del sesso giapponesi
sono di certo piuttosto curiosi.
516
01:01:51,085 --> 01:01:55,224
Un festival che onora pubblicamente
il fallo.
517
01:01:55,495 --> 01:01:56,611
Il pene!
518
01:02:14,767 --> 01:02:16,623
Parliamo di esibizionismo.
519
01:02:16,680 --> 01:02:21,184
Il membro maschile è qui visibile
in tutte le sue forme e misure.
520
01:02:21,335 --> 01:02:24,932
L' entusiastica esibizione
di queste voluminose riproduzioni.
521
01:02:25,229 --> 01:02:26,944
La folla esultante.
522
01:02:27,126 --> 01:02:30,170
Beh,
è un po' folle, vero?
523
01:02:30,406 --> 01:02:34,781
Guardiamola con un po' di senso dell'umorismo.
E permetteteci di dire:
524
01:02:34,934 --> 01:02:36,775
non siate gelosi, signori.
525
01:02:52,140 --> 01:02:55,283
Forse potrete sentire gente sussurrare
qualche lamentela:
526
01:02:55,353 --> 01:02:58,036
quei pacchiani hotel del sesso
giapponesi...
527
01:02:58,297 --> 01:03:01,384
Palazzi dove le coppie senza dimora,
528
01:03:01,554 --> 01:03:05,568
si ritrovano a rilassarsi e divertirsi
lontani da sguardi indiscreti.
529
01:03:06,117 --> 01:03:10,351
Ci si potrebbe domandare il motivo
dell'inutile stravaganza di questi appartamenti,
530
01:03:10,585 --> 01:03:12,961
che possono essere affittati
a ore o per la giornata.
531
01:03:13,252 --> 01:03:21,078
Perché lamentarsi quando coppie entrano qui
con una sola cosa in mente...
532
01:03:58,482 --> 01:04:03,890
Ci si immerge lentamente in vasche
piene di oli profumati.
533
01:04:04,113 --> 01:04:10,846
Per rilassarsi su letti adagiati
su pavimenti che ruotano delicatamente.
534
01:04:11,080 --> 01:04:17,834
Ci si vuole godere ogni istante
già pagato alla receptionist.
535
01:04:40,921 --> 01:04:44,383
Prendiamo fiato e diamo un'occhiata
alla prossima suite.
536
01:04:44,736 --> 01:04:48,206
Qua una giovane donna pende
da un attrezzo ondeggiante.
537
01:04:48,647 --> 01:04:52,914
Questi ragazzi di certo
badano alla comodità l'uno dell'altra.
538
01:05:33,530 --> 01:05:35,089
E in un'altra suite,
539
01:05:35,117 --> 01:05:39,650
si ha la rara possibilità di diventare
la porno star di qualcuno.
540
01:05:39,983 --> 01:05:45,014
Schiacciando il bottone si accende la camera
che riprende i segreti di ogni suite.
541
01:05:47,952 --> 01:05:51,083
Si può anche rivedere il video
quante volte si vuole.
542
01:05:51,237 --> 01:05:54,539
Ci si può sorprendere delle acrobazie
di qualcuno...
543
01:05:54,706 --> 01:05:56,706
oppure riderne.
544
01:06:12,529 --> 01:06:18,120
D'altra parte, molti smetterebbero di sorridere
entrando nei teatri underground di Tokyo.
545
01:06:18,396 --> 01:06:25,197
Qui vera arte è offerta sul palco.
Almeno così la chiamano molti addetti ai lavori.
546
01:06:25,375 --> 01:06:29,772
Gli spettatori si ammassano per assistere
a scene sadomaso.
547
01:06:30,003 --> 01:06:35,239
Torture disgustose a cui giovani attrici
si sottomettono volontariamente.
548
01:08:33,432 --> 01:08:37,083
Questo piccolo gruppo teatrale
lavora duramente per una pulizia impeccabile.
549
01:08:37,310 --> 01:08:42,337
È una grande famiglia dove gli artisti lavorano
anche come addetti alle pulizie e agenti pubblicitari.
550
01:08:42,685 --> 01:08:47,825
E anche il proprietario lavora duramente
per la pubblicizzarlo.
551
01:08:58,817 --> 01:09:01,723
Lavorano duro per promuovere
lo spettacolo sadico nazista.
552
01:09:02,409 --> 01:09:05,662
È un fatto che i giapponesi sono sempre
stati considerati molto pro-Germania.
553
01:09:06,434 --> 01:09:10,499
Forse la spettacolare campagna pubblicitaria
costituisce il prezzo del successo.
554
01:09:10,773 --> 01:09:15,142
Le disgustose maniere militari di soldati troppo tonici
sono ostentate ad ogni angolo di strada,
555
01:09:15,208 --> 01:09:17,208
di fronte ai giapponesi
556
01:09:17,273 --> 01:09:21,694
I quali ricordano a questa gente umile
di tutte le guerre della storia.
557
01:09:57,433 --> 01:10:03,162
Date una breve occhiata a queste scene perverse
che non hanno bisogno di commento.
558
01:11:16,071 --> 01:11:17,234
Asia scioccante.
559
01:11:17,774 --> 01:11:20,836
È forse una sorta di festival
del piacere?
560
01:11:21,560 --> 01:11:22,672
Una sauna collettiva?
561
01:11:23,059 --> 01:11:24,249
Una giostra di nudisti?
562
01:11:24,891 --> 01:11:25,634
No.
563
01:11:26,103 --> 01:11:29,186
Migliaia di giovani mettono alla prova la loro resistenza
564
01:11:29,290 --> 01:11:33,159
stando nudi di fronte al Tempio della Salute
ad una temperatura sotto lo zero.
565
01:11:33,783 --> 01:11:37,189
Si scaldano continuando a muoversi
e ammassandosi l'uno sull'altro,
566
01:11:37,214 --> 01:11:40,800
finché un prete lancia un velo.
L'obiettivo è prenderlo.
567
01:12:35,496 --> 01:12:40,083
Qualche esempio di tatuaggi sorprendenti
che risaltano sui corpi nudi.
568
01:12:40,178 --> 01:12:43,775
Questo tipo di decorazione su pelle
è tornata di moda in Giappone.
569
01:12:43,869 --> 01:12:46,208
Un'altra vecchia tradizione che
torna in auge.
570
01:13:05,605 --> 01:13:08,960
I tecnici del tatuaggio praticano
quest'arte alla perfezione.
571
01:13:10,556 --> 01:13:14,903
Ed è difficile credere che anche una famosa
artista cinematografica di Tokyo
572
01:13:15,009 --> 01:13:17,984
ha ricoperto la sua meravigliosa pelle
di tatuaggi.
573
01:13:18,485 --> 01:13:23,715
Questo complicato procedimento non è solo
molto doloroso, ma non può essere cancellato.
574
01:13:24,652 --> 01:13:29,383
Può forse aver a che fare con un
inconscio istinto masochistico.
575
01:13:29,708 --> 01:13:35,056
Anche se i giapponesi hanno sempre avuto
una certa tendenza alla brutalità.
576
01:14:14,508 --> 01:14:18,586
Potete confermare i nostri sospetti se siete stati
a Yokohama,
577
01:14:18,708 --> 01:14:20,957
ed avete assistito
ad un incontro di lotta femminile.
578
01:14:21,328 --> 01:14:25,968
Non abbiamo mai visto donne così selvagge
agili e forti.
579
01:14:26,257 --> 01:14:30,768
Queste atlete sono allenate
ad ogni mossa immaginabile.
580
01:14:30,965 --> 01:14:34,330
Comunque, non sarebbe così,
se il pubblico non lo richiedesse.
581
01:16:20,692 --> 01:16:22,868
Ora escono i mostriciattoli.
582
01:16:22,961 --> 01:16:27,614
Nani deformi accentuano la brutalità
con un tocco di commedia.
583
01:16:28,245 --> 01:16:33,160
Ci troviamo di fronte ad una volgarità di massa
universalmente considerata piacevole.
584
01:18:20,388 --> 01:18:24,233
Non è diverso quando visitiamo il giardino
delle tigri a Singapore.
585
01:18:24,356 --> 01:18:28,849
Un insolito e bizzarro
collage di spazzatura e arte.
586
01:18:29,131 --> 01:18:34,146
Una lunga parata di figure tratte dalla mitologia
asiatica e allegorie moderne.
587
01:18:39,574 --> 01:18:42,838
Tutte le fantasie dell'orrore
sono concentrate qui.
588
01:18:43,226 --> 01:18:48,637
L'idea asiatica dell'inferno è ingenuamente
ma maestosamente ritratta.
589
01:18:48,924 --> 01:18:52,868
Un luogo fantastico ed orrorifico.
Un giardino di cupo intrattenimento.
590
01:18:53,636 --> 01:18:55,636
C'è un vecchio detto asiatico:
591
01:18:55,841 --> 01:18:59,289
"il dolore non è altro che la nascita
della natura super umana".
592
01:19:26,278 --> 01:19:28,156
Un altro detto asiatico dice:
593
01:19:28,235 --> 01:19:32,159
"il pianto nel riso, il dolore nel desiderio,
fratelli e sorelle".
594
01:19:32,643 --> 01:19:37,160
Abbiamo esperienze di piacere nella felicità
come nella miseria e nella sofferenza.
595
01:19:39,566 --> 01:19:41,126
Non è diverso con gli asiatici.
596
01:19:41,362 --> 01:19:43,661
Abbiamo già detto che è questione di gusti.
597
01:19:43,727 --> 01:19:47,300
Una questione di educazione
e posizione geografica.
598
01:19:47,957 --> 01:19:52,486
Ma in Giappone abbiamo scoperto un museo che
deliberatamente e provocatoriamente
599
01:19:52,693 --> 01:19:55,745
evita tutte le norme di gusto e decenza
600
01:19:56,541 --> 01:19:58,541
È il museo del sesso
di Toba.
601
01:19:58,946 --> 01:20:04,688
Visitiamo questo incredibile luogo per farci due
risate e vedere una parodia del desiderio umano.
602
01:22:11,006 --> 01:22:13,290
Vediamo di nuovo i cattivoni nazisti.
603
01:22:13,319 --> 01:22:17,310
Questa volta torturano i prigionieri
con scosse elettriche ai genitali.
604
01:22:40,063 --> 01:22:44,673
Troviamo anche una galleria dove è possibile
esercitarsi al tiro alla patata.
605
01:22:44,774 --> 01:22:49,514
i migliori tiratori sono ricompensati con gemiti
e squirting dei manichini in mostra.
606
01:22:59,497 --> 01:23:03,755
Ed una rilassante poltrona dondolante
per playboys
607
01:23:03,797 --> 01:23:05,797
e per chi non prende quel dondolìo
troppo seriamente.
608
01:23:26,671 --> 01:23:29,234
Una ruota della tortura
gira e scricchiola.
609
01:23:29,889 --> 01:23:35,005
Questi ritratti di ninfee ci mostrano
nuovi aspetti del piacere del nuoto.
610
01:23:36,127 --> 01:23:39,062
No, non sono funghi di bosco.
611
01:23:39,691 --> 01:23:40,201
Ma,
612
01:23:41,014 --> 01:23:42,545
indovinate.
613
01:23:42,889 --> 01:23:45,485
Sapete già cosa sono.
614
01:23:46,150 --> 01:23:49,555
La grotta dei piaceri, seni, capezzoli
615
01:23:49,635 --> 01:23:52,815
e tutto ciò che un uomo può trovare
interessante in una donna
616
01:23:52,884 --> 01:23:57,490
sono con gusto assemblati artisticamente
in questo cunicolo.
617
01:23:57,670 --> 01:23:59,701
Un vero capolavoro.
618
01:23:59,941 --> 01:24:03,043
Taglia?
Extralarge.
619
01:24:04,259 --> 01:24:08,426
Tutto ciò non sembra disturbare
questo re mongolo sul suo trono.
620
01:24:09,595 --> 01:24:14,355
Dopo tutto, non è un corso d'estetica,
ma un museo del sesso!
621
01:24:15,555 --> 01:24:17,183
Asia scioccante.
622
01:24:17,496 --> 01:24:23,806
Vi abbiamo promesso fatti incredibili
in un continente incredibile.
623
01:24:24,253 --> 01:24:28,304
Sì, anche questo è stato
ed è il nostro mondo.
624
01:24:28,625 --> 01:24:31,174
Un mondo dove vogliamo
tutti vivere.
625
01:24:31,330 --> 01:24:33,661
Dove dobbiamo andare d'accordo
l'un con l'altro.
626
01:24:34,644 --> 01:24:39,562
Mentre sulla Terra l'uomo non può far cosa
migliore che imparare ad essere umano.
627
01:24:40,196 --> 01:24:42,960
Non dobbiamo spiegarci oltre.
628
01:24:43,182 --> 01:24:45,694
L'uomo dovrebbe,
629
01:24:45,831 --> 01:24:52,449
anzi deve interessarsi di tutta l'umanità,
in un mondo in cui deve sopravvivere.
630
01:24:52,703 --> 01:24:55,172
Fino alla fine dei tempi.
631
01:25:05,703 --> 01:25:07,172
sottotitoli italiani a cura di
632
01:25:07,703 --> 01:25:09,172
Francesco Vecchi61570
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.