All language subtitles for Sex And The Emperor (1994) BluRay 1080p x265 10bit 2Audio MNHD-FRDS-tr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,207 --> 00:01:17,291
Çin'deki saraya yasak şehir denir.
2
00:01:17,624 --> 00:01:19,541
Politik ve kültürel merkezdi
3
00:01:19,541 --> 00:01:21,791
Çin'deki son hanedandan.
4
00:01:22,291 --> 00:01:24,749
Aynı zamanda 13 imparatorunun yaşadığı yerdi.
5
00:01:25,707 --> 00:01:28,166
Bu yerde birçok gizli,
6
00:01:28,166 --> 00:01:30,207
acımasız ve seksi hikayeler.
7
00:01:31,041 --> 00:01:32,707
Birisi onların yanlış olduğunu söyledi!
8
00:01:32,999 --> 00:01:34,166
Ama sana söylüyorum,
9
00:01:34,166 --> 00:01:35,624
çoğu gerçekti.
10
00:01:36,374 --> 00:01:37,624
Bana inanmalısın.
11
00:01:38,082 --> 00:01:39,707
Çünkü ben Li Lianying.
12
00:01:40,374 --> 00:01:43,999
En güçlü hadım
Qing son 50 yılda.
13
00:01:46,457 --> 00:01:47,791
Ben 15 yaşındayken,
14
00:01:47,791 --> 00:01:50,499
Saraya gönderildim
bir grup küçük hadım.
15
00:01:50,499 --> 00:01:53,416
Göz alıcı sarayı gördüğümüzde,
16
00:01:53,416 --> 00:01:55,166
donduk.
17
00:01:55,374 --> 00:01:57,207
Ama çok heyecanlıyız.
18
00:01:58,541 --> 00:02:01,957
Ama onlardan farklı bir şeyim olduğunu biliyorum.
19
00:02:01,957 --> 00:02:04,374
Hiç penisi yok.
20
00:02:04,749 --> 00:02:06,874
Ama benim var!
21
00:02:08,582 --> 00:02:12,249
Çünkü Li Ailesinde sadece bir tane var
22
00:02:12,457 --> 00:02:14,166
Her insanda iki tane vardır.
23
00:02:15,041 --> 00:02:16,582
Ailem fakirdi.
24
00:02:16,666 --> 00:02:18,874
Babam beni hadım edilmek üzere gönderdi.
25
00:02:19,249 --> 00:02:22,207
Ama hayatı kurtarmıştı
o Kastrasyon Üstadı!
26
00:02:22,207 --> 00:02:23,499
Yani...
27
00:02:23,999 --> 00:02:27,374
Gen, Li Ailesi, bir oğlun olması için sana güveniyor.
28
00:02:28,082 --> 00:02:30,582
Endişelenme, bunlardan birini keseceğim.
29
00:02:30,582 --> 00:02:31,374
Teşekkürler.
30
00:03:01,457 --> 00:03:05,249
Bu nedenle, bunlardan biri kaldı.
31
00:03:05,916 --> 00:03:08,332
Bir odaya koy.
32
00:03:08,832 --> 00:03:10,166
Çünkü ben bir çocuktum,
33
00:03:10,332 --> 00:03:11,874
kimse benden şüphelenmedi.
34
00:03:18,832 --> 00:03:20,999
Babam ve ben çok endişeliydik.
35
00:03:20,999 --> 00:03:22,416
Çoluk çocuk olacak mıyım?
36
00:03:22,749 --> 00:03:24,582
Bu benim şeyim genellikle yumuşak olduğu içindi!
37
00:03:25,291 --> 00:03:28,707
Evet, sopa gibi değil, yılan gibi görünüyordu.
38
00:03:28,707 --> 00:03:29,832
Canlı değil.
39
00:03:44,041 --> 00:03:46,582
Bir süre bile sertleşti
çekiçle vurulursa.
40
00:03:46,582 --> 00:03:47,624
Sonra tekrar yumuşadı.
41
00:03:48,291 --> 00:03:50,582
Bu yüzden umudum olmadığını düşünüyorum.
42
00:03:52,832 --> 00:03:53,957
Bir gün,
43
00:03:54,416 --> 00:03:58,124
Dongqing adında güzel bir oda hizmetçisi ile tanıştım ...
44
00:04:20,541 --> 00:04:21,291
Evet,
45
00:04:21,791 --> 00:04:22,874
kapmak!
46
00:04:23,207 --> 00:04:25,291
Bu kapmak beni tekrar hissettirdi.
47
00:04:25,791 --> 00:04:28,749
Hayatımın anahtarı.
48
00:04:32,541 --> 00:04:34,374
Şimdi zorum!
49
00:04:42,166 --> 00:04:43,874
Düşündüm, sonra öleceğimi biliyordum.
50
00:04:44,207 --> 00:04:46,416
Penisim var, İmparatoru aldattım,
Kafam olur.
51
00:04:46,582 --> 00:04:48,332
Bu yüzden ona yalvardım.
52
00:04:49,707 --> 00:04:50,624
Sonra biliyorum
53
00:04:50,624 --> 00:04:52,582
ona yalvarmak işe yaramazdı.
54
00:04:52,791 --> 00:04:54,541
Farklı olduğumu bildiğinde,
55
00:04:54,541 --> 00:04:55,874
ölmemi istemiyordu.
56
00:04:56,082 --> 00:04:59,582
Beni almak istedi.
57
00:05:02,207 --> 00:05:03,582
Bu benim ilk seferim!
58
00:05:04,207 --> 00:05:05,832
O gece bana 17 kez tecavüz etti.
59
00:05:05,832 --> 00:05:06,541
Ben kızgın değildim.
60
00:05:06,666 --> 00:05:08,082
Geçen gece intikam fikrim vardı.
61
00:05:08,749 --> 00:05:10,499
Ona 17 kez tecavüz ettim.
62
00:05:36,832 --> 00:05:39,082
En iyi aşkımı sarayda buldum!
63
00:05:39,457 --> 00:05:41,624
Ama aynı zamanda en çok nefret ettiğim kişiyle de tanıştım.
64
00:05:42,041 --> 00:05:45,541
Dehai'de Eunuch Danışmanıdır.
65
00:05:50,499 --> 00:05:51,666
Biz kullarız,
66
00:05:51,874 --> 00:05:54,999
efendimizi mutlu etmeliyiz.
67
00:05:55,124 --> 00:05:56,749
Bu yüzden yaptıkları işe tahammül etmeliyiz,
68
00:05:57,416 --> 00:05:59,582
ve gülümsüyoruz,
69
00:06:00,124 --> 00:06:00,957
anlama?
70
00:06:01,332 --> 00:06:02,207
Evet!
71
00:06:16,041 --> 00:06:18,999
Vaov! Güçlü bir dili var.
72
00:06:18,999 --> 00:06:20,916
Kraliçe Anne ona çok düşkündür.
73
00:06:22,291 --> 00:06:23,499
Güç mücadelesini bilmiyordum
74
00:06:23,499 --> 00:06:26,124
sarayda çok ağırdı.
75
00:06:26,457 --> 00:06:27,416
Bir gece.
76
00:06:30,874 --> 00:06:31,666
Ne istiyorsun?
77
00:06:40,374 --> 00:06:42,041
Danışman On, Kraliçe Anne'yi nereye takip etti?
78
00:06:43,457 --> 00:06:44,999
Belki de Concubine Li'yi görmeye gittiler.
79
00:06:45,416 --> 00:06:47,082
Cariye Li kimdir?
80
00:06:48,749 --> 00:06:49,707
Cariye
81
00:06:49,707 --> 00:06:54,124
İmparator en çok sevdi.
82
00:06:54,582 --> 00:06:56,457
O dans edebilir.
83
00:06:56,832 --> 00:07:00,582
Güzel bacakları var.
84
00:07:00,832 --> 00:07:04,249
Kraliçe Anne onu kıskanıyor.
85
00:07:04,999 --> 00:07:08,374
Ancak, Eski İmparator öldükten sonra,
kayboldu.
86
00:07:09,332 --> 00:07:13,874
Birisi onun tarafından kilitlendiğini söyledi
Anne Kraliçe.
87
00:07:15,541 --> 00:07:17,707
Kolları ve ayağı kesildi.
88
00:07:18,249 --> 00:07:24,416
Küçük kutuya konuldu,
onu çok acı verdi.
89
00:07:24,499 --> 00:07:26,124
Çok fena!
90
00:07:27,124 --> 00:07:32,082
Kraliçe Anne onu düzenli olarak görmeye gider.
91
00:07:32,332 --> 00:07:33,374
Bunu nasıl biliyorsun?
92
00:07:33,999 --> 00:07:36,749
Hiçbir şey bilmiyorum! Ben bir şey demedim!
93
00:07:36,749 --> 00:07:38,582
Hiçbir şey dinlemediniz.
94
00:07:42,499 --> 00:07:45,374
Bunu bilmeme rağmen
Bu şeyleri bilmemeliyim,
95
00:07:46,207 --> 00:07:49,374
Bununla çok ilgileniyorum, gözetiyorum!
96
00:08:00,416 --> 00:08:02,749
Cariye Li, iyi uyuyabilir misin?
97
00:08:03,499 --> 00:08:04,624
Cixi.
98
00:08:06,416 --> 00:08:08,832
Sen nasılsın? Kokuyor.
99
00:08:08,832 --> 00:08:10,582
Neden hala orospu çocuğu?
100
00:08:10,582 --> 00:08:13,791
Qing Hanedanı sizin tarafınızdan yok edilecek
eğer bu durum devam ederse.
101
00:08:14,124 --> 00:08:16,874
Bütün baba şeyleri yaptın. Size geri ödeme yapılacaktır!
102
00:08:16,874 --> 00:08:20,166
Perdenin arkasındaki kuralım altında,
Hanedan zenginleşecek.
103
00:08:20,666 --> 00:08:22,874
Oğlum Tongzhi ülkeyi kendi başına yönettikten sonra,
104
00:08:23,166 --> 00:08:27,291
Hanedan sonsuza kadar sürecek!
105
00:08:27,499 --> 00:08:29,666
Saçma! Beni dinle!
106
00:08:29,999 --> 00:08:31,457
Oğlunuz sizi dinlemiyor!
107
00:08:31,749 --> 00:08:33,082
O ölecek!
108
00:08:33,332 --> 00:08:35,332
Ölmek için yemin ederim!
109
00:08:35,332 --> 00:08:36,832
Ölmek için yemin ederim ...
110
00:08:37,124 --> 00:08:38,249
İstersen ona yemin et!
111
00:08:38,749 --> 00:08:40,207
Yapabilirsen aşağı in.
112
00:08:41,249 --> 00:08:42,416
Neredeyse unutuyordum.
113
00:08:42,541 --> 00:08:44,041
Kolun ve ayağın yok.
114
00:08:44,416 --> 00:08:45,707
Ne yazık...
115
00:08:45,957 --> 00:08:47,582
Eskiden dansta iyiydin!
116
00:08:47,582 --> 00:08:49,207
İmparator'u çok mutlu ederdiniz.
117
00:08:49,666 --> 00:08:51,707
Şimdi dans edebilir misin?
118
00:08:52,791 --> 00:08:55,957
Ne yazık...
119
00:09:07,457 --> 00:09:09,874
Seni gömecek oğlun yok.
120
00:09:09,957 --> 00:09:12,041
Bu hayatta hiç umudun yok!
121
00:09:12,041 --> 00:09:13,082
Anlıyorsun...
122
00:09:13,416 --> 00:09:17,207
Qing Hanedanlığı çökecek, o zaman yavru yok!
123
00:09:25,416 --> 00:09:26,499
Çok kibirli ve küstahsın!
124
00:09:27,291 --> 00:09:29,082
Concubine Li'ye kaba davranmayın!
125
00:09:29,082 --> 00:09:29,874
Evet!
126
00:09:32,457 --> 00:09:34,791
İstersen herkese yemin edebilirsin.
127
00:09:35,082 --> 00:09:37,332
Ancak konuşmak anlamsızdır.
128
00:09:37,749 --> 00:09:40,124
Tongzhi çok itaatkar.
129
00:09:40,124 --> 00:09:42,041
O çok çalışkan.
130
00:09:42,041 --> 00:09:43,332
Hayal kurmayı kes!
131
00:09:43,624 --> 00:09:44,749
Eski İmparator rüyamda şöyle dedi:
132
00:09:44,749 --> 00:09:46,374
acı içinde ölürdü.
133
00:09:47,207 --> 00:09:50,291
Dinle, gözlerini yırtmama yardım et.
134
00:09:56,916 --> 00:09:59,249
Ve dilini kesin!
135
00:10:02,041 --> 00:10:04,166
Ama onu öldürme!
136
00:10:05,416 --> 00:10:06,082
Evet!
137
00:10:08,291 --> 00:10:10,999
O zaman, bunları gördüm,
Kimseye söylemedim.
138
00:10:11,624 --> 00:10:13,041
Çünkü ben zekiyim,
139
00:10:13,041 --> 00:10:15,457
İmparator'a bakmak için transfer edildim.
140
00:10:15,457 --> 00:10:19,249
Kraliçe Anne'nin oğlu İmparator Tongzhi idi.
141
00:10:28,457 --> 00:10:29,832
Majesteleri, şanslı olmanı dilerim.
142
00:10:39,624 --> 00:10:40,749
bence
143
00:10:40,749 --> 00:10:42,999
İmparatorun penisi küçüktü,
144
00:10:42,999 --> 00:10:44,666
çok ilginç.
145
00:10:46,999 --> 00:10:48,291
İdrarı sarı idi.
146
00:10:48,499 --> 00:10:49,957
Belki de kızgındı.
147
00:10:49,957 --> 00:10:52,207
Daha sonra onun en iyi arkadaşı oldum.
148
00:10:52,207 --> 00:10:54,416
Genellikle birlikte ata bindik,
149
00:11:00,666 --> 00:11:02,499
ilk beceriyi uyguladı.
150
00:11:10,916 --> 00:11:13,582
Üstelik birlikte gözetledik.
151
00:11:56,457 --> 00:11:57,249
Majesteleri.
152
00:11:59,374 --> 00:12:00,541
Guilian içeride mi?
153
00:12:00,874 --> 00:12:01,457
Buraya gel.
154
00:12:01,666 --> 00:12:02,374
Evet.
155
00:12:03,499 --> 00:12:04,582
Bak ne? Diz çökmek.
156
00:12:04,666 --> 00:12:05,249
Evet.
157
00:12:07,207 --> 00:12:08,249
Oraya git.
158
00:12:13,374 --> 00:12:15,666
Guilian, İmparator'a hizmet eden bir oda hizmetçisiydi.
159
00:12:15,999 --> 00:12:17,582
İmparatordan 4 yaş büyüktü.
160
00:12:18,041 --> 00:12:21,749
Onun İmparator olduğunu biliyorum
cinsel fantezi için ilk rakam.
161
00:13:14,249 --> 00:13:18,082
Çünkü mastürbasyon yaparken
162
00:13:18,457 --> 00:13:20,541
Guilian'ı çağırıyordu.
163
00:13:29,957 --> 00:13:31,749
Guilian, Guilian.
164
00:13:31,749 --> 00:13:32,582
Kim?
165
00:13:37,874 --> 00:13:38,749
Majesteleri.
166
00:13:39,416 --> 00:13:40,832
Ölmeyi hak ediyorum.
167
00:13:42,624 --> 00:13:44,041
Ölmene gerek yok.
168
00:13:47,249 --> 00:13:48,541
Majesteleri.
169
00:13:49,957 --> 00:13:51,374
Çok güzelsin.
170
00:13:53,832 --> 00:13:55,207
Hala bakıyorsun.
171
00:13:55,791 --> 00:13:57,291
Nasıl cüret edersin, gözetledin!
172
00:13:59,624 --> 00:14:02,166
İmparatorun astı olacağım!
173
00:14:02,416 --> 00:14:03,541
Evet, Prens Jing.
174
00:14:03,541 --> 00:14:06,082
İmparator'un kuzeni ve sınıf arkadaşı!
175
00:14:06,374 --> 00:14:08,832
Öğretmende hile yapmasına yardım ettim.
176
00:14:09,124 --> 00:14:11,207
Majesteleri, bu derste,
177
00:14:11,207 --> 00:14:13,832
nasıl iyi bir imparator olunacağını öğreneceksiniz.
178
00:14:14,124 --> 00:14:14,916
İyi bir imparator
179
00:14:14,916 --> 00:14:18,749
dürüst ve saygılı bir adam!
180
00:14:18,999 --> 00:14:20,832
Bir beyefendi bir yeşim taşıdır.
181
00:14:21,249 --> 00:14:23,874
Konfüçyüs, yeşim taşının dört ahlaki değere sahip olduğunu söylüyor.
182
00:14:26,916 --> 00:14:27,666
Çok beyaz.
183
00:14:30,291 --> 00:14:32,332
Şanslı, uzun ömürlü ve güçlü.
184
00:14:32,332 --> 00:14:35,124
Bu ne anlama geliyor?
185
00:14:36,957 --> 00:14:38,166
Şanslı, uzun ömürlü ve güçlü
186
00:14:38,166 --> 00:14:40,916
Yeşim çiçek kadar güzel demektir.
187
00:14:42,957 --> 00:14:44,624
Bunu nasıl takdir etmeliyim?
188
00:14:45,166 --> 00:14:46,832
Böylece...
189
00:14:46,832 --> 00:14:50,832
Mücevher kadar parlak!
190
00:14:54,207 --> 00:14:56,457
Güzel! Yeşim çiçek kadar güzel.
191
00:14:56,624 --> 00:14:59,124
Çok yumuşak!
192
00:15:01,166 --> 00:15:03,541
Yeşim yumuşak mı?
193
00:15:04,541 --> 00:15:07,041
Majesteleri, bu bir duygu!
194
00:15:07,582 --> 00:15:09,666
İyi bir yeşim yumuşaktır!
195
00:15:14,749 --> 00:15:15,916
Ah! Dört tane var!
196
00:15:16,082 --> 00:15:19,291
Ah! Çok yumuşak, çok parlak! Çok iyi!
197
00:15:22,624 --> 00:15:25,249
Dört ahlaki veya beş puan var mı?
198
00:15:26,624 --> 00:15:31,124
On tanesi, ama şimdi yapamam!
199
00:15:31,374 --> 00:15:32,416
Öğretmen, neyin var senin?
200
00:15:32,624 --> 00:15:35,166
Terli misin? Çok ateşli misin
201
00:15:35,374 --> 00:15:36,707
Ateş gibi!
202
00:15:38,124 --> 00:15:41,082
Sıcak olsanız bile eğilmenize gerek yoktur.
203
00:15:41,457 --> 00:15:43,707
Sadece terliyorum, hiçbir şey.
204
00:15:50,082 --> 00:15:52,457
Biraz yiyelim
205
00:15:52,457 --> 00:15:54,374
buzlu lotus pastası
206
00:15:54,582 --> 00:15:55,541
Sonra dersi kapatın!
207
00:15:55,582 --> 00:15:56,957
Doğru, sınıftan çıkar!
208
00:15:57,582 --> 00:15:59,624
TAMAM...
209
00:16:01,082 --> 00:16:01,957
Teşekkür ederim!
210
00:16:12,499 --> 00:16:16,249
Majesteleri, Prens Jing.
211
00:16:20,916 --> 00:16:22,832
Bunlar Prens Jing'in hediyeleri.
212
00:16:23,582 --> 00:16:26,999
Teşekkürler Prens Jing, şimdi gidiyorum!
213
00:16:32,124 --> 00:16:35,124
Majesteleri, Prens Jing,
Görevimi düzgün bir şekilde yapabilirim.
214
00:16:36,332 --> 00:16:39,999
Şimdi özgürüm ve oynayacağım.
215
00:16:40,166 --> 00:16:41,124
Oynamak?
216
00:16:41,749 --> 00:16:43,416
Düşünmeyin, siz imparatorsunuz.
217
00:16:43,416 --> 00:16:46,416
Sarayı kolayca terk edemezsin
Guilian'ınızı bulmaya gidin!
218
00:16:46,707 --> 00:16:48,416
Git...
219
00:16:52,249 --> 00:16:53,374
Beni takip etme.
220
00:16:53,707 --> 00:16:54,541
Evet.
221
00:16:55,374 --> 00:16:56,166
Bilmiyor musun?
222
00:16:56,749 --> 00:16:58,999
On Dehai tarafından keşfedildik.
223
00:16:58,999 --> 00:17:01,749
Bir imparator gözetleme chambermaids banyo!
224
00:17:01,749 --> 00:17:05,457
Neler oluyor? Bu kitap.
225
00:17:06,457 --> 00:17:07,416
Bu kitabı okudun mu?
226
00:17:08,374 --> 00:17:09,082
Little On, sen.
227
00:17:09,082 --> 00:17:10,416
Bunun yanlış olduğunu biliyor musun?
228
00:17:10,582 --> 00:17:13,166
Biliyorum, lütfen kızma.
229
00:17:13,916 --> 00:17:16,457
İmparator zaten büyüdü.
230
00:17:16,791 --> 00:17:18,499
Çok doğal.
231
00:17:18,749 --> 00:17:22,957
Bence evlenmeli ve
ülkeyi kendi başına yönet.
232
00:17:22,957 --> 00:17:25,832
Sonra hayatına konsantre olabilir.
233
00:17:26,082 --> 00:17:27,916
Ülkeyi tek başına mı yönetiyorsun?
234
00:17:28,499 --> 00:17:32,166
Tabii ki, Kraliçe Anne ona yardım etmeli.
235
00:17:32,166 --> 00:17:34,874
Kraliçe Anne onu kontrol edebilir
tekrar perdenin arkasında.
236
00:17:35,791 --> 00:17:38,916
Başlaması için zamanı geldi
bir imparator kolay bir iş değildir.
237
00:17:39,332 --> 00:17:40,416
Bow.
238
00:17:40,666 --> 00:17:41,416
EVET!
239
00:17:42,832 --> 00:17:43,832
Ayrılıyorum.
240
00:18:03,666 --> 00:18:06,541
Sarayda oda hizmetçileri bize açıktı!
241
00:18:06,832 --> 00:18:08,457
Birçok göğüs gördüm.
242
00:18:08,749 --> 00:18:11,582
Guilian'ın göğüsleri en iyisiydi!
243
00:18:12,082 --> 00:18:14,707
Eğer ben olsaydım, onu almalıyım!
244
00:18:15,499 --> 00:18:16,457
İmparator,
245
00:18:16,832 --> 00:18:18,874
İmparator çok masum.
246
00:18:19,332 --> 00:18:23,041
Bu bir israftır.
247
00:19:18,791 --> 00:19:19,082
Guilian ...
248
00:19:31,457 --> 00:19:32,749
Majesteleri, sorun ne?
249
00:19:32,957 --> 00:19:34,707
Hiçbir şey değil! Sadece rüya görüyorum.
250
00:19:35,374 --> 00:19:39,166
Hayal mi kuruyorsun? Mırıldanıyorsunuz!
251
00:19:40,457 --> 00:19:43,416
Terliyorsun.
Hala bir battaniyenin altındasınız.
252
00:19:49,916 --> 00:19:51,916
Değişmen için sana hizmet edeyim.
253
00:19:51,916 --> 00:19:52,999
Gerek yok.
254
00:19:53,207 --> 00:19:56,166
Pantolonun ıslanır. Rahat değil.
255
00:20:08,124 --> 00:20:11,082
Kalbimde,
kalp atışı en iyisidir.
256
00:20:13,166 --> 00:20:14,707
Ama Majesteleri evlendikten sonra,
257
00:20:15,499 --> 00:20:17,957
Sanırım artık sana hizmet edemem!
258
00:20:17,957 --> 00:20:19,291
Hayır hayır.
259
00:20:19,624 --> 00:20:23,124
Guilian, kalbimde,
sen en çok sevdiğim sensin.
260
00:20:48,457 --> 00:20:49,874
Neden bu kadar büyük?
261
00:20:50,541 --> 00:20:52,957
Benim dönemim gelmedi. Hamile miyim?
262
00:20:52,957 --> 00:20:53,666
Gerçekten mi.
263
00:20:55,249 --> 00:20:56,374
Mecbursun!
264
00:20:59,374 --> 00:21:00,582
Lee Ailesi'nin bir çocuğu var.
265
00:21:03,166 --> 00:21:03,749
Hayır.
266
00:21:04,874 --> 00:21:06,124
Ötekinin bilmesine izin veremeyiz!
267
00:21:06,874 --> 00:21:08,166
Aksi takdirde kafamız kesilecek!
268
00:21:08,332 --> 00:21:10,082
Bana hadım edildiğini söyledin.
269
00:21:10,541 --> 00:21:12,416
Nasıl yaparsın?
270
00:21:12,957 --> 00:21:13,791
Beni aldatırsın.
271
00:21:14,041 --> 00:21:15,291
Sen hadım değilsin.
272
00:21:16,916 --> 00:21:17,707
Ben bir hadımım.
273
00:21:18,457 --> 00:21:20,832
Ama babam hayatını kurtardı Kastrasyon Üstadı.
274
00:21:21,541 --> 00:21:22,624
Yani, kestiğinde,
275
00:21:23,207 --> 00:21:24,624
bir şey bıraktı.
276
00:21:25,916 --> 00:21:27,624
İmparator dün bana sordu.
277
00:21:27,832 --> 00:21:29,791
Guilian neden Kraliçe değil?
278
00:21:30,166 --> 00:21:32,541
Annen "Eski Buda".
279
00:21:32,541 --> 00:21:33,791
Onunla nasıl savaşabilirsin?
280
00:21:33,999 --> 00:21:35,416
Aslında, istediğinizi yapabilirsiniz.
281
00:21:35,624 --> 00:21:37,457
Guilian'ı hala sevebilirsin!
282
00:21:38,041 --> 00:21:40,666
Bazen ne düşündüğünü bilmiyorum.
283
00:21:43,457 --> 00:21:45,666
Tüm güzellikler mahkemeye geliyor!
284
00:21:46,374 --> 00:21:50,374
Kraliçe Anne'nin emrine göre,
bütün kızları mahkemeye götür.
285
00:22:07,582 --> 00:22:11,666
Kraliçe Anne ve Majestelerinin şanslı olmasını dilerim.
286
00:22:12,791 --> 00:22:13,707
Ayağa kalk.
287
00:22:14,082 --> 00:22:15,916
Teşekkürler Kraliçe Anne.
288
00:22:19,082 --> 00:22:19,999
Şimdi başla.
289
00:22:31,374 --> 00:22:35,457
Bu Resmi Fengxiu'nun Jiangxi'den kızı.
290
00:22:35,457 --> 00:22:37,124
Eski Buda onun Kraliçe olmasını istedi.
291
00:22:37,124 --> 00:22:38,249
Ama garip görünüyor.
292
00:22:38,249 --> 00:22:39,124
Kalmak.
293
00:22:39,374 --> 00:22:42,332
Kraliçe Anne ve Majestelerinin şanslı olmasını dilerim.
294
00:22:42,624 --> 00:22:43,541
Ayağa kalk.
295
00:22:43,791 --> 00:22:45,499
Teşekkürler Kraliçe Anne.
296
00:22:46,791 --> 00:22:50,374
Bu Hanlin Mahkemesi Yetkilisi
297
00:22:50,374 --> 00:22:51,832
Songyi'nin kızı.
298
00:22:51,874 --> 00:22:54,082
Bir kraliçenin yapması gereken budur!
299
00:22:54,082 --> 00:22:55,249
Büyük koynunda ve büyük dipte.
300
00:22:55,249 --> 00:22:56,291
Kalmak.
301
00:22:58,291 --> 00:23:01,332
Kraliçe Anne'ye şanslı olsaydım.
302
00:23:01,749 --> 00:23:06,041
Bu Tianjin Resmi Rongde'nin kızı.
303
00:23:07,916 --> 00:23:08,707
Kalmak.
304
00:23:08,707 --> 00:23:11,207
Hangzhou Yetkilisinin kızı.
305
00:23:11,499 --> 00:23:12,374
Kalmak.
306
00:23:12,791 --> 00:23:14,082
Teşekkürler Kraliçe Anne.
307
00:23:14,291 --> 00:23:15,041
Ayağa kalk.
308
00:23:15,957 --> 00:23:19,124
Bu dört güzelliğin yanında,
diğeri şimdi gidebilir.
309
00:23:21,999 --> 00:23:24,041
Şimdi gidiyoruz!
310
00:23:32,249 --> 00:23:36,291
Şimdi, geleneklerimize göre,
kraliçeni seçebilirsin.
311
00:23:36,791 --> 00:23:40,624
Sevdiğiniz herkese yeşim taşıyabilirsiniz.
312
00:23:41,041 --> 00:23:41,999
Evet anne.
313
00:23:49,207 --> 00:23:52,999
Songyi'nin kızı son derece eğitimli ve kültürlü.
Onu seviyorum.
314
00:23:53,249 --> 00:23:55,666
Fengxiu'nun kızını en çok seviyorum.
315
00:23:56,166 --> 00:24:00,166
Kraliçenizi seçmek çok önemli,
kararı siz verirsiniz.
316
00:24:00,541 --> 00:24:03,332
Bence İmparator dinleyecek
Kraliçe Anne fikri.
317
00:24:03,582 --> 00:24:05,874
O seçecek
Fengxiu'nun kızı kraliçesi olarak.
318
00:24:06,082 --> 00:24:08,999
İmparator'dan daha gergindim.
319
00:24:08,999 --> 00:24:11,041
Yanlış bir seçim yapılırsa, sonuç ciddiydi.
320
00:24:11,041 --> 00:24:14,291
Sonunda, İmparator akıllıca bir karar verdi.
321
00:24:14,707 --> 00:24:17,749
Ama Kraliçe Anne bunu düşündü
tamamen yanlıştı.
322
00:24:18,916 --> 00:24:22,457
Kraliçe Anne ve Majesteleri'ne çok teşekkür ediyorum.
323
00:24:22,874 --> 00:24:23,707
Ayağa kalk.
324
00:24:23,999 --> 00:24:25,249
Teşekkürler Kraliçe Anne.
325
00:24:26,291 --> 00:24:31,832
Songyi'nin kızı kültürlendi.
İyi bir kişiliğe sahip.
326
00:24:32,249 --> 00:24:34,666
Emperyal duyuru yapmaya hazırlanın.
327
00:24:34,666 --> 00:24:35,332
Kalmak.
328
00:24:35,499 --> 00:24:36,541
Diz çökmek.
329
00:24:37,832 --> 00:24:41,874
Çok teşekkürler Queen Mother. Şimdi ayrılıyorum.
330
00:24:44,874 --> 00:24:45,957
Anne Kraliçe.
331
00:24:46,666 --> 00:24:48,457
Sana birçok kez söyledim,
332
00:24:48,957 --> 00:24:51,207
bizim geleneğimiz
333
00:24:51,207 --> 00:24:54,791
bütün kraliçeler Mançuryalılar olmalı mı?
334
00:24:55,541 --> 00:24:58,791
Neden bir Moğol kızı seçtiniz?
335
00:25:00,124 --> 00:25:01,416
Oğlum.
336
00:25:01,416 --> 00:25:03,999
Kaplan Yılında doğdu,
Keçi Yılında doğdum.
337
00:25:04,332 --> 00:25:06,707
Bu kaplan tarafından yememi mi istiyorsun?
338
00:25:07,124 --> 00:25:10,207
Ölmemi ister misin?
Kendi başına hükmetmek ister misin?
339
00:25:11,499 --> 00:25:12,832
Bunu demek istemiyorum.
340
00:25:13,082 --> 00:25:16,082
Eğer onu beğenmediysen, başka birini seçebilirim!
341
00:25:16,082 --> 00:25:18,499
Bir imparatorun kelimeler yiyemeyeceğini bilmiyor musunuz?
342
00:25:22,832 --> 00:25:24,124
Güle güle, Kraliçe Anne.
343
00:25:39,166 --> 00:25:40,166
Git buradan, beni takip etme!
344
00:25:40,166 --> 00:25:41,041
Evet.
345
00:25:43,207 --> 00:25:45,041
Git buradan, beni takip etme!
346
00:25:45,082 --> 00:25:45,666
Evet.
347
00:25:45,666 --> 00:25:46,291
Can sıkıcı!
348
00:25:49,207 --> 00:25:49,749
Bilmiyorum
349
00:25:49,749 --> 00:25:51,707
bir "yarım hadım" daha fazla idrar yaparsa,
350
00:25:51,999 --> 00:25:53,374
ama böylesine büyük bir sarayda,
351
00:25:53,374 --> 00:25:56,791
tuvaletler bulmak kolay değildi.
352
00:25:56,999 --> 00:25:59,582
Lanet olsun! Artık tahammül edemedim.
353
00:25:59,582 --> 00:26:02,707
Hadımın çömelmesi gerektiğini unutmuştum
işediğinde.
354
00:26:05,166 --> 00:26:05,916
Majesteleri.
355
00:26:06,166 --> 00:26:10,249
Neden işemek için diz çökmüyorsun? Bir bakayım.
356
00:26:10,249 --> 00:26:11,999
Majesteleri, yapma.
357
00:26:12,499 --> 00:26:13,249
Bırak...
358
00:26:13,707 --> 00:26:15,416
Majesteleri, yapma.
359
00:26:15,666 --> 00:26:16,624
Bırak.
360
00:26:23,666 --> 00:26:27,041
Ölmeyi hak ediyorum. Son günlerde,
Tamamen hadım olmadığımı biliyorum.
361
00:26:27,374 --> 00:26:28,249
Neden?
362
00:26:28,666 --> 00:26:30,791
Babam Castration Master'ın kurtarıcısı.
363
00:26:30,791 --> 00:26:32,207
Kestiğinde ...
364
00:26:33,707 --> 00:26:35,207
Üç yıl sonra, vücut kontrolüm olduğunda,
365
00:26:35,207 --> 00:26:36,332
Ne yaptığımı biliyorum.
366
00:26:36,457 --> 00:26:37,582
Dedin ki.
367
00:26:37,582 --> 00:26:39,916
Bu benim ilk defa
İmparator'a yalan söyledim.
368
00:26:40,082 --> 00:26:41,749
Bu yüzden servis günleri boyunca kendime kızgındım.
369
00:26:41,916 --> 00:26:43,082
Daha sonra ne yapacağımı biliyordum.
370
00:26:43,207 --> 00:26:44,791
Doğru yaptığımı biliyordum.
371
00:26:51,541 --> 00:26:53,832
Qing Hanedanlığında,
İmparator Yongzheng suikaste uğradığından,
372
00:26:54,291 --> 00:26:56,874
Kraliçe dışında emredildi.
373
00:26:57,166 --> 00:26:59,124
İmparatorun cariyelerinin tamamı
374
00:26:59,124 --> 00:27:02,457
eğer seçildiyse çıplak olmalılardı.
375
00:27:02,957 --> 00:27:06,749
Qing yasalarına göre,
cariyeler 8 sınıfa ayrılır.
376
00:27:07,041 --> 00:27:10,666
Kraliçe'nin altında,
En yüksek 3 emperyal cariye,
377
00:27:10,916 --> 00:27:13,124
10 alt rütbeli emperyal cariye,
378
00:27:13,291 --> 00:27:18,416
ve başka sıradan cariyeler de var.
379
00:27:18,666 --> 00:27:20,957
Üstelik yüzlerce
emperyal oda hizmetçileri.
380
00:27:21,124 --> 00:27:24,457
İmparator ruh haline sahipse,
herhangi birini seçebilir.
381
00:27:24,999 --> 00:27:27,582
Olduğu söyleniyor
Sarayda 3 bin güzellik.
382
00:27:27,582 --> 00:27:29,082
Abartılı bir söz değil.
383
00:27:29,291 --> 00:27:31,291
Sarayda 3000'den fazla var!
384
00:27:31,957 --> 00:27:33,541
Dahası, Qing'in geleneklerine göre,
385
00:27:33,749 --> 00:27:35,166
İmparatorun evlenmesinden önce,
386
00:27:35,166 --> 00:27:37,749
birkaç büyük kız arasında seçilir
tüm oda hizmetçileri.
387
00:27:37,749 --> 00:27:41,874
Seks deneyimleri olan kızlara "Sizhang" denir,
388
00:27:41,874 --> 00:27:44,916
"Siyi" ve "Simen" vb.
389
00:27:45,124 --> 00:27:50,041
İmparatorun
seks becerisini uygular.
390
00:27:56,624 --> 00:27:58,832
Majesteleri,
391
00:27:59,041 --> 00:28:01,207
Şanslı olmanı dilerim.
392
00:28:01,832 --> 00:28:02,666
Ayağa kalk.
393
00:28:10,499 --> 00:28:13,082
Majesteleri, şimdi başlayalım.
394
00:28:34,832 --> 00:28:36,666
İmparator'un birçok cinsel fantezisi vardı
395
00:28:36,666 --> 00:28:38,832
kadın bedenleri hakkında.
396
00:28:39,207 --> 00:28:41,499
Bu gece yüzleşecek
yedi olgun kadın bedeni.
397
00:28:41,707 --> 00:28:44,416
Tıpkı bir vücut süpermarketi gibi.
398
00:28:44,707 --> 00:28:46,999
Nasıl yapılacağını bilmiyordu.
399
00:28:48,749 --> 00:28:50,832
Ağzını ve her iki elini de kullandı,
400
00:28:51,166 --> 00:28:53,082
ama gerçek cinsel ilişkiye ne dersin?
401
00:28:53,374 --> 00:28:54,707
Bunu bilmiyor.
402
00:28:55,457 --> 00:28:57,791
İlk kez de bir karmaşa vardı.
403
00:28:58,416 --> 00:29:01,457
Ama yedi yerine biriyle karşılaştım.
404
00:29:38,416 --> 00:29:41,749
Majesteleri, sadece bunun başlangıcı,
lütfen biraz dinlen.
405
00:29:42,416 --> 00:29:46,457
Sonra sana haber vereceğim
gerçek seks hissi.
406
00:30:12,791 --> 00:30:14,666
Hayır,
407
00:30:15,082 --> 00:30:18,332
kadın bedeninde farklı hassas parçalar var.
408
00:30:18,749 --> 00:30:20,707
Onlara hafifçe dokunmalısın ...
409
00:30:21,291 --> 00:30:23,124
Meme hassas parçalardan biridir.
410
00:30:23,582 --> 00:30:26,124
Yumuşakça dokunmalısın, çok şiddetli olma.
411
00:30:26,624 --> 00:30:30,999
Ve meme uçları,
yumuşak, yumuşak bir şekilde sıkmalısınız.
412
00:30:35,416 --> 00:30:37,957
Evet bu doğru! ...
413
00:31:44,832 --> 00:31:46,166
Yalnız mısın?
414
00:32:00,874 --> 00:32:04,374
İmparator yanlış. Sana iyi gelmiyor.
415
00:32:04,666 --> 00:32:08,291
Tamam. Ben aynıyım.
416
00:32:08,624 --> 00:32:11,999
Seni azgın yapacak!
417
00:32:30,416 --> 00:32:31,124
Seni orospu çocuğu!
418
00:32:32,124 --> 00:32:34,707
Buraya gelme, buraya gelme ...
419
00:32:35,207 --> 00:32:38,124
Gergin olma, gelmeyeceğim.
420
00:32:38,416 --> 00:32:42,374
İmparator cinsel zevk alıyor,
tadını çıkar.
421
00:32:44,749 --> 00:32:46,041
Neden iyiliğimi kabul etmiyorsun?
422
00:32:46,041 --> 00:32:47,957
Kaybol! Şimdi git!
423
00:32:49,041 --> 00:32:50,166
Çok Kötüsün...
424
00:32:50,457 --> 00:32:52,832
Bir gün bana hizmet etmenizi sağlayacağım.
425
00:32:59,374 --> 00:33:00,999
Dungqing bana bundan bahsetti.
426
00:33:01,624 --> 00:33:05,249
Bu fırsatı daha da kötüleştirmek için kullandım.
427
00:33:05,582 --> 00:33:08,041
Onu dövmeye karar verdim!
428
00:33:08,332 --> 00:33:10,374
Aksi takdirde Guilian için intikam alamadım!
429
00:33:13,457 --> 00:33:14,291
Kıpırdama!
430
00:33:17,166 --> 00:33:18,582
Guilian'a ne yaptın?
431
00:33:18,874 --> 00:33:20,207
Ben masumum Majesteleri.
432
00:33:20,207 --> 00:33:20,916
Hala yanıldığını itiraf etmeyi reddediyorsun!
433
00:33:21,082 --> 00:33:22,082
Kraliçe Anne'nin
434
00:33:22,082 --> 00:33:23,041
destek her şeydir.
435
00:33:25,582 --> 00:33:27,291
Yeni pahalı bir şey mi?
436
00:33:32,666 --> 00:33:33,874
Şimdi ona nasıl davranılır?
437
00:33:35,749 --> 00:33:39,041
Majesteleri, bu orospu cinsel manidir.
438
00:33:39,041 --> 00:33:40,832
Uygun şekilde hadım edilmemelidir.
439
00:33:41,041 --> 00:33:45,207
Onu tekrar hadım etmemizi öneririm,
işini kes!
440
00:33:45,207 --> 00:33:46,874
Çok kötüsün!
441
00:33:48,582 --> 00:33:49,832
İyi öneri.
442
00:33:50,582 --> 00:33:52,416
Tamamen kısırdım.
443
00:33:52,416 --> 00:33:56,332
Artık kısırlaştırılamam. Eğer ben, öleceğim.
444
00:33:56,791 --> 00:33:58,916
Majesteleri, affedersiniz.
445
00:33:58,999 --> 00:34:00,666
Majesteleri, affedersiniz.
446
00:34:00,666 --> 00:34:01,332
Git...
447
00:34:04,374 --> 00:34:05,707
Majesteleri.
448
00:34:05,707 --> 00:34:06,624
Sorun ne?
449
00:34:06,791 --> 00:34:08,166
Kraliçe Anne'nin emrine göre,
450
00:34:08,332 --> 00:34:10,332
Little On çağrıldı
451
00:34:10,332 --> 00:34:11,707
Changchun Mahkemesine geri dönün.
452
00:34:11,874 --> 00:34:15,582
Majesteleri, hala var
fırsatları, bırak gitsin!
453
00:34:16,082 --> 00:34:17,041
Orospu çocuğu!
454
00:34:20,041 --> 00:34:21,957
Bu şekilde öldürülmedi.
455
00:34:22,499 --> 00:34:25,541
Majesteleri yapmamalı
Kraliçe Anne'yi sadece benim için kızdır.
456
00:34:25,541 --> 00:34:26,874
Her şeye tahammül edebilirim.
457
00:34:27,249 --> 00:34:30,374
Ama kimseye tahammül edemem
size kaba olan!
458
00:34:31,416 --> 00:34:33,374
Little On kötü bir adam.
459
00:34:33,582 --> 00:34:35,166
Ona dikkat etmelisin.
460
00:34:35,791 --> 00:34:38,541
Kraliçe Anne için senin hakkında kötü bir şey söyleyecek.
461
00:34:38,541 --> 00:34:40,582
Artık böyle üzücü şeylerden bahsetme.
462
00:34:42,874 --> 00:34:43,582
Gel.
463
00:34:44,166 --> 00:34:44,832
Majesteleri.
464
00:34:45,166 --> 00:34:47,207
Dün onu Pekin'den aldım.
465
00:34:49,874 --> 00:34:50,916
Majesteleri, çok teşekkürler.
466
00:34:51,291 --> 00:34:54,041
Bu yüzük taktığınızda en güzel halka!
467
00:34:54,499 --> 00:34:56,874
Ona bana vermesini söyledim, ama vermedi,
468
00:34:56,874 --> 00:34:58,332
bu yüzden yakaladım.
469
00:34:59,457 --> 00:35:00,124
Gerçekten mi?
470
00:35:00,124 --> 00:35:03,874
Tabii ki kavga ettik, bu çürük!
471
00:35:03,874 --> 00:35:04,791
Evet, görmeme izin ver.
472
00:35:04,791 --> 00:35:05,874
TAMAM!
473
00:35:06,082 --> 00:35:08,207
Bana vurdu ve beni tekmeledi ...
474
00:35:08,707 --> 00:35:10,582
Little On ile böyle kötü bir adamla uğraştıktan sonra.
475
00:35:10,582 --> 00:35:11,541
İntikam alacağını biliyordum.
476
00:35:11,791 --> 00:35:13,041
Ama düşünemedim
477
00:35:13,916 --> 00:35:15,499
İmparatoru göz ardı ederdi.
478
00:35:16,874 --> 00:35:17,791
Anne Kraliçe.
479
00:35:19,457 --> 00:35:20,541
İyi misin?
480
00:35:20,541 --> 00:35:23,749
Kraliçe Anne, ben iyiyim.
481
00:35:23,874 --> 00:35:26,374
Sadece biraz incindim, sorun değil.
482
00:35:26,999 --> 00:35:28,457
Ölümden korkmuyorum,
483
00:35:28,666 --> 00:35:32,041
ama şansımdan korkuyorum
size tekrar hizmet etmek!
484
00:35:32,166 --> 00:35:33,999
İmparator'u neden kızdırdın?
485
00:35:33,999 --> 00:35:35,707
Ben masumum.
486
00:35:35,707 --> 00:35:37,041
Guilian'ın hatası.
487
00:35:37,124 --> 00:35:39,916
Majesteleri için benim hakkımda kötü bir şey söyledi.
488
00:35:40,499 --> 00:35:42,457
Bu Guilian bir sürtük.
489
00:35:42,749 --> 00:35:44,874
İmparator'u onunla seks yapması için baştan çıkardı.
490
00:35:44,874 --> 00:35:45,374
Dahası,
491
00:35:45,374 --> 00:35:47,457
kendini kraliçe olarak görür.
492
00:35:47,582 --> 00:35:48,457
Gerçekten mi?
493
00:35:48,624 --> 00:35:49,749
Gerçekten mi.
494
00:35:50,041 --> 00:35:51,582
1 yalan söyleyin.
495
00:35:51,707 --> 00:35:53,707
Dilim kesilecek.
496
00:35:53,916 --> 00:35:57,374
Böyle biri olmamalı
İmparatorun yanında.
497
00:35:57,624 --> 00:35:58,166
Little On.
498
00:35:59,166 --> 00:36:00,374
Bu kişiyi görmek istemiyorum.
499
00:36:00,499 --> 00:36:01,957
Ne yaptığımı biliyorum!
500
00:36:02,207 --> 00:36:04,707
Ama başka bir isteğim daha var.
501
00:36:04,916 --> 00:36:07,249
Ağabeyim var, henüz evli değil.
502
00:36:07,416 --> 00:36:10,707
Keşke Kraliçe Anne, Guilian'ı ona verebilseydi.
503
00:36:15,249 --> 00:36:18,457
Guilian! Neredesin?
504
00:36:19,124 --> 00:36:20,499
Guilian! ...
505
00:36:21,166 --> 00:36:22,457
Neredesin?
506
00:36:23,166 --> 00:36:25,541
Guilian!
507
00:36:25,832 --> 00:36:28,582
Guilian! Neredesin?
508
00:36:30,457 --> 00:36:31,749
Guilian!
509
00:36:34,291 --> 00:36:35,457
Guilian!
510
00:36:36,082 --> 00:36:38,582
Gitmesine izin ver!
511
00:36:40,291 --> 00:36:41,916
Çabuk ol, bırak onu!
512
00:36:43,791 --> 00:36:45,166
Guilian! ...
513
00:36:48,416 --> 00:36:50,249
Guilian! ...
514
00:36:52,416 --> 00:36:53,832
- Majesteleri ... sorun ne?
- Guilian nerede?
515
00:36:54,207 --> 00:36:55,124
Bana cevap ver!
516
00:36:55,582 --> 00:36:59,041
Guilian nerede? O nerede?
517
00:37:01,624 --> 00:37:02,624
Benden gizli bir şey var.
518
00:37:02,957 --> 00:37:04,166
Guilian nerede?
519
00:37:04,416 --> 00:37:08,666
Bana söyle...
520
00:37:11,291 --> 00:37:12,332
İki saat önce,
521
00:37:12,707 --> 00:37:14,416
Kraliçe Anne Guilian'ı kovdu
sarayın dışında.
522
00:37:15,791 --> 00:37:17,082
Prens Jing'e söyledim.
523
00:37:17,207 --> 00:37:18,499
General'e söyledi.
524
00:37:18,832 --> 00:37:20,832
Umarım Guilian'ı kurtarabiliriz!
525
00:37:21,957 --> 00:37:23,582
Anne, bunu neden yaptın?
526
00:37:27,124 --> 00:37:31,916
Beni kandırdın, kandırdın.
527
00:37:31,916 --> 00:37:33,374
Onu gizlice bulmak için birini gönderdim,
528
00:37:33,624 --> 00:37:35,166
General bile bilgilendirildi.
529
00:37:36,332 --> 00:37:38,291
Sonuç olarak, bir tane bulabilirim.
530
00:37:50,874 --> 00:37:52,707
Yüzün yumuşak.
531
00:37:55,666 --> 00:37:56,957
Seni piç yaptın!
532
00:37:57,207 --> 00:37:58,249
Gitmeme izin ver.
533
00:37:58,541 --> 00:37:59,249
Aksi takdirde,
534
00:37:59,249 --> 00:38:01,791
Majesteleri başınızı kesecek!
535
00:38:02,499 --> 00:38:05,166
İmparator Kraliçe Anne'den daha mı güçlü?
536
00:38:05,582 --> 00:38:06,666
Hala bilmiyorsun.
537
00:38:06,957 --> 00:38:09,791
Kraliçe Anne seni ağabeyime verdi!
538
00:38:10,707 --> 00:38:12,374
Benim!
539
00:38:13,207 --> 00:38:15,124
Şimdi ne yapmalı?
540
00:38:18,374 --> 00:38:22,166
Bir gün bana hizmet edeceğini söylemiştim.
541
00:38:22,499 --> 00:38:23,124
Cesaretin var mı?
542
00:38:23,332 --> 00:38:26,707
Elbette! İmparatorluk düzenim var!
543
00:38:53,416 --> 00:38:54,999
İyi değilsin...
544
00:38:55,624 --> 00:38:57,249
İyi değilsin...
545
00:39:28,082 --> 00:39:28,916
Kaçmak?
546
00:39:30,124 --> 00:39:31,166
Sadece nereye gidebileceğinizi görün!
547
00:39:48,332 --> 00:39:50,207
Komik mi?
548
00:39:57,041 --> 00:39:58,791
Harika bir şey tatmana izin vereceğim.
549
00:40:31,291 --> 00:40:32,457
Seni orospu çocuğu.
550
00:40:33,916 --> 00:40:37,291
Size cinsel mutluluğun ne olduğunu söyleyeceğim.
551
00:40:37,291 --> 00:40:39,291
Hayır...
552
00:41:17,291 --> 00:41:22,082
Cildini daha yumuşak yapmak için biraz bal döküyorum.
553
00:41:27,249 --> 00:41:30,791
Rahat mısın? Azgın mısın
554
00:41:31,082 --> 00:41:32,499
Bu sadece bir parçası ...
555
00:41:43,749 --> 00:41:47,916
Karıncalar deliğinize akıyor.
556
00:41:49,999 --> 00:41:52,041
Beni tatmin edemezsin.
557
00:41:52,416 --> 00:41:54,582
Burada kalırsan, beni kızdırırsın.
558
00:41:54,957 --> 00:41:57,832
Seni bir genelevde satacağım.
559
00:41:58,124 --> 00:42:02,416
Herkes seni becersin!
560
00:42:11,957 --> 00:42:13,541
Teşekkürler.
561
00:42:14,207 --> 00:42:16,791
Süpervizör Açık,
562
00:42:16,791 --> 00:42:19,291
müşterilerine nasıl davranabilir?
563
00:42:20,166 --> 00:42:22,832
Sadece hafif yaralı. Sorun değil.
564
00:42:23,124 --> 00:42:25,082
Yanzhi Odası tarafından eğitildikten sonra,
565
00:42:25,332 --> 00:42:27,374
harika bir fahişe olacak.
566
00:42:40,916 --> 00:42:42,457
Şimdi oynama.
567
00:42:43,582 --> 00:42:44,999
Hongyi, öğretmeye gel.
568
00:42:45,124 --> 00:42:47,124
Artık oynama.
569
00:42:48,416 --> 00:42:49,791
Hoş geldiniz Hongyi.
570
00:42:53,874 --> 00:42:55,166
Herkes burada mı?
571
00:42:57,791 --> 00:42:58,874
Beni dinle.
572
00:42:59,374 --> 00:43:02,749
Baştan çıkarıcı bir figürün ve güzel yüzün varsa,
573
00:43:02,957 --> 00:43:04,541
çok çekici olmayabilir.
574
00:43:04,916 --> 00:43:08,082
Bilmen gerekir
yatakta "Sekiz Yarı Şeytan" beceri.
575
00:43:08,457 --> 00:43:10,249
Hongyi, "Sekiz Yarı Şeytan" nedir?
576
00:43:12,291 --> 00:43:14,374
Şimdi göstereyim.
577
00:43:17,791 --> 00:43:19,957
Ayağınızdan uygulanır.
578
00:43:20,332 --> 00:43:24,999
"Atmak"! "Elemek"! "Ovmak"!
579
00:43:25,249 --> 00:43:27,124
"Kerpeten"! "Salıncak"!
580
00:43:27,457 --> 00:43:29,041
Her birinde, ayak gücünüz
çok önemli.
581
00:43:31,666 --> 00:43:34,124
İçsel gücünüzü pratik etmelisiniz!
582
00:43:34,124 --> 00:43:36,791
Her organınızı uygulamalısınız,
senin "delik" dahil!
583
00:43:37,541 --> 00:43:39,541
Dikkatli ol, kırma.
584
00:43:42,957 --> 00:43:44,374
"Çift sürtük ayak"
585
00:43:46,499 --> 00:43:47,541
"Akşam Ezmesi"
586
00:44:13,707 --> 00:44:15,207
"Süper Çakıcı"
587
00:44:20,874 --> 00:44:22,082
"Çift Çakıcılar"
588
00:44:45,666 --> 00:44:47,124
"Kendime herkes için hazırlıklı değilim".
589
00:44:47,124 --> 00:44:48,832
"Deliğimin kapısı
özellikle sizin için açıldı "!
590
00:44:51,874 --> 00:44:52,916
Her zaman tutamıyorum.
591
00:44:53,166 --> 00:44:54,791
Hongyi, harikasın!
592
00:44:54,791 --> 00:44:56,541
"Süper Cinsel Baskı"!
593
00:44:57,541 --> 00:44:58,249
Bana şeker kamışı ver.
594
00:44:58,249 --> 00:44:58,832
Evet.
595
00:45:01,874 --> 00:45:02,582
Hongyi
596
00:45:28,874 --> 00:45:31,874
Harika! Müthiş ... Çok harika! ...
597
00:45:32,999 --> 00:45:34,499
"Sekiz Yarı Şeytan" geliyor!
598
00:45:37,624 --> 00:45:38,832
Tut beni!
599
00:45:40,874 --> 00:45:44,916
Herkes buna "Güzelliğin Uykusu" denir.
Hoş değil mi?
600
00:45:46,707 --> 00:45:49,082
Çok teşekkür ederim.
601
00:45:49,082 --> 00:45:49,999
Biraz su iç.
602
00:45:49,999 --> 00:45:50,791
Cehenneme git!
603
00:45:51,124 --> 00:45:53,457
Bu beceriler müthiş.
604
00:45:53,457 --> 00:45:54,749
Suyum emildi.
605
00:45:55,041 --> 00:45:58,291
Çok susadım.
606
00:45:58,291 --> 00:45:59,249
Ver bana.
607
00:45:59,666 --> 00:46:00,249
Öğretmen.
608
00:46:01,499 --> 00:46:02,249
Kötü koku.
609
00:46:02,249 --> 00:46:02,999
Çok besleyici.
610
00:46:02,999 --> 00:46:03,832
Besleyici.
611
00:46:11,041 --> 00:46:11,707
Teşekkürler.
612
00:46:11,707 --> 00:46:12,332
Bir şey değil.
613
00:46:12,749 --> 00:46:14,041
Öğretmen!
614
00:46:14,207 --> 00:46:15,791
Gel...
615
00:46:18,916 --> 00:46:20,874
Umarım tekrar buluşabiliriz, Hongyi.
616
00:46:20,874 --> 00:46:22,791
Mutlu ol.
617
00:46:23,749 --> 00:46:26,124
Bu kız güzel! O nereden geliyor?
618
00:46:26,124 --> 00:46:27,082
İşe gitmek!
619
00:46:28,291 --> 00:46:29,916
Hongyi, Danışman On'un insanları.
620
00:46:30,624 --> 00:46:32,707
Gitmeme izin vermen için yalvarıyorum.
621
00:46:34,499 --> 00:46:35,874
Dış dünya iyi değil.
622
00:46:35,916 --> 00:46:38,207
Burada yaşayabilir ve yiyebilirsiniz. Erkekler size iyi davranır.
623
00:46:38,332 --> 00:46:39,499
Bütün kızkardeşler sana iyi davranıyor.
624
00:46:40,082 --> 00:46:41,166
Hasta mısın?
625
00:46:42,416 --> 00:46:44,416
Hongyi, elimden geleni yaptım!
626
00:46:48,082 --> 00:46:48,874
Onu kaya odasına kilitle!
627
00:46:49,124 --> 00:46:51,999
Yapma, bırak beni! Yapabilir misin...
628
00:46:51,999 --> 00:46:53,666
Guilian bir genelevde satılıyor.
629
00:46:53,707 --> 00:46:56,166
Kilitlendi
630
00:46:56,166 --> 00:46:57,666
son derece küçük bir kaya odası.
631
00:46:58,874 --> 00:47:01,166
Gitmeme izin ver!
632
00:47:14,999 --> 00:47:18,082
Majesteleri evlenme gününü geçiriyor.
633
00:47:18,416 --> 00:47:19,791
Yalnız içmek, çok yalnız.
634
00:47:20,457 --> 00:47:23,457
Majestelerinin Guilian'ı görmek istediğini biliyorum.
635
00:47:29,582 --> 00:47:30,499
Guilian, Guilian ...
636
00:47:38,207 --> 00:47:39,207
Guilian, Guilian ...
637
00:47:47,374 --> 00:47:48,332
Majesteleri, Majesteleri.
638
00:47:49,374 --> 00:47:50,499
Sorun nedir?
639
00:47:51,374 --> 00:47:54,166
Sağlığınıza dikkat edin, fazla içmeyin,
640
00:47:54,457 --> 00:47:55,416
daha erken uyu.
641
00:47:55,416 --> 00:47:59,082
Uyumadan önce şarabı içmelisin.
642
00:48:00,541 --> 00:48:01,457
Majesteleri için teşekkürler.
643
00:48:02,666 --> 00:48:03,374
Gel.
644
00:48:03,374 --> 00:48:04,582
Sana itaat ediyorum.
645
00:48:21,832 --> 00:48:22,541
Guilian?
646
00:48:23,457 --> 00:48:24,999
Majesteleri, iyi misin?
647
00:48:24,999 --> 00:48:26,249
Başım dönüyor.
648
00:48:42,374 --> 00:48:43,999
Majesteleri, iyi misin?
649
00:49:09,166 --> 00:49:09,874
Gel.
650
00:51:20,374 --> 00:51:21,249
Guilian ...
651
00:51:39,416 --> 00:51:41,416
Beni ne kadar süre kilitleyeceksin?
652
00:51:42,624 --> 00:51:44,957
Müşterileri kabul etmeyi kabul edersen gitmene izin vereceğim.
653
00:51:45,124 --> 00:51:46,541
Yapmayacağım, yapmayacağım.
654
00:51:46,541 --> 00:51:49,957
Lütfen bırak beni, müşterileri kabul etmeyeceğim.
655
00:51:51,707 --> 00:51:55,749
Bu ayın 2. günü.
Majesteleri Kraliçe ile yattı.
656
00:51:56,082 --> 00:51:57,457
Bir yavruya sahip olmak.
657
00:51:57,791 --> 00:52:03,082
3'ünde Majesteleri cariye ile uyudu.
658
00:52:03,416 --> 00:52:05,082
Bebeğim yok.
659
00:52:05,582 --> 00:52:06,582
Basit olun.
660
00:52:06,957 --> 00:52:07,624
Evet!
661
00:52:08,332 --> 00:52:10,666
Dördüncü olarak, Kraliçe, bir çocuğa sahip.
662
00:52:10,916 --> 00:52:13,041
5'inde cariye, bir çocuğa sahip olmak.
663
00:52:13,332 --> 00:52:14,707
6'da cariye ile.
664
00:52:15,082 --> 00:52:18,582
9'dan bugüne,
Majesteleri Kraliçe ile yattı.
665
00:52:20,957 --> 00:52:24,832
Majesteleri, duymadım
Cariye Huei'nin adı.
666
00:52:26,624 --> 00:52:29,291
Yeterince hoş değil mi?
667
00:52:29,416 --> 00:52:30,207
Hayır.
668
00:52:30,541 --> 00:52:32,166
Cariye Huei'yi sevdiğimi biliyorsun.
669
00:52:32,166 --> 00:52:33,707
Benimle tartışmak için bunu yaptın.
670
00:52:34,541 --> 00:52:35,707
Cesaret edemiyorum!
671
00:52:35,707 --> 00:52:38,082
Hala inkar ediyorsun! İmparator'a söyle,
672
00:52:38,082 --> 00:52:39,457
sadece ne dediğini söyle!
673
00:52:39,457 --> 00:52:41,124
Her kelimeyi istiyorum!
674
00:52:41,332 --> 00:52:42,416
Evet!
675
00:52:42,749 --> 00:52:45,541
Little Li'nin bunu söylemesini öneririm.
676
00:52:45,541 --> 00:52:46,957
İmparator ona güvenecek!
677
00:52:48,374 --> 00:52:49,541
Küçük Li.
678
00:52:50,166 --> 00:52:50,957
Evet!
679
00:52:58,166 --> 00:53:00,957
İmparator, Cariye Huei ile neden uyumadı?
680
00:53:01,291 --> 00:53:04,791
İmparator dedi ki Kraliçe Anne onu seviyor.
681
00:53:05,041 --> 00:53:06,457
Ona dokunmayacağım.
682
00:53:06,707 --> 00:53:07,707
Bu sefer olduğu gibi,
683
00:53:07,999 --> 00:53:09,874
Majesteleri ejderha penisini tuttu,
684
00:53:10,124 --> 00:53:12,124
Kraliçe'nin vajinasına yönelik,
685
00:53:12,749 --> 00:53:14,416
içine kuvvetle sokmak.
686
00:53:14,957 --> 00:53:17,499
Kraliçe sonra çok rahat hissettim!
687
00:53:17,832 --> 00:53:24,291
Majestelerini sıkı tuttu, biraz ses çıkardı.
688
00:53:24,916 --> 00:53:27,166
Ah...
689
00:53:27,541 --> 00:53:29,707
Lütfen daha fazla güç kullanın.
690
00:53:29,999 --> 00:53:34,666
Ben öleceğim, çabuk ol ...
691
00:53:34,999 --> 00:53:37,957
Ah...
692
00:53:38,166 --> 00:53:40,832
Majesteleri 12 kez itti,
693
00:53:41,166 --> 00:53:44,707
sonra ejderha penisini çıkardı, "Pop"!
694
00:53:45,082 --> 00:53:47,582
Sonra ejderha penisini koydu
Kraliçe'nin ağzına.
695
00:53:47,582 --> 00:53:51,707
Hareket etmeye devam etti. Kraliçe
ejderha penisi ağzında.
696
00:53:52,082 --> 00:53:58,957
Sadece "Ah ... Ah ..." sesi çıkarabiliyordu.
697
00:53:59,249 --> 00:54:06,791
Sonra "E ... Oh ... E ... Oh ..."
698
00:54:06,791 --> 00:54:07,707
Yeter!
699
00:54:09,832 --> 00:54:13,332
Kızma, Majesteleri yanlış!
700
00:54:14,124 --> 00:54:15,957
Kraliçe Anne için üzgünüm!
701
00:54:17,082 --> 00:54:20,749
Majesteleri, annenin senin için bir karar vermesine izin ver.
702
00:54:20,916 --> 00:54:21,999
Little On.
703
00:54:22,499 --> 00:54:23,207
Evet!
704
00:54:23,749 --> 00:54:25,374
Hizmetçilere şunu söyle:
705
00:54:25,374 --> 00:54:27,666
İmparator
bu gece Cariye Huei ile uyu.
706
00:54:27,666 --> 00:54:28,249
Evet!
707
00:54:28,999 --> 00:54:30,874
İmparator için üzgün olduğumu düşündüm.
708
00:54:31,291 --> 00:54:32,957
Çünkü bunu söyledim.
709
00:54:33,416 --> 00:54:36,041
Aniden, İmparator'un zavallı olduğunu hissettim.
710
00:54:36,041 --> 00:54:38,082
Kiminle uyuyacağına karar veremedi.
711
00:54:38,749 --> 00:54:40,582
Böylece,
büyük miktarda cinsel ilaç.
712
00:54:40,582 --> 00:54:42,916
Sonra Cariye Huei'yi verdi.
bir kez şiddetli seks.
713
00:54:44,124 --> 00:54:45,207
Bunun iyi olmadığını biliyordum!
714
00:54:45,541 --> 00:54:46,499
Ama ben olsaydım,
715
00:54:46,499 --> 00:54:47,832
Bunu ben de yaparım.
716
00:54:48,416 --> 00:54:50,249
Kraliçe Anne İmparatoru izlememi söyledi.
717
00:54:50,749 --> 00:54:53,499
Ama ona sadık kalmam gerektiğini düşündüm.
718
00:54:53,832 --> 00:54:57,166
Küçük Li, bu gece Majesteleri'ne hizmet ediyorsun.
719
00:54:57,457 --> 00:54:59,832
Majestelerinizin her hareketini yazın
720
00:54:59,999 --> 00:55:01,916
Concubine Huei ile seks yapıyor.
721
00:55:01,916 --> 00:55:03,291
Majesteleri'ne boyun eğ.
722
00:55:03,291 --> 00:55:05,041
Evet! Ben itaat ediyorum.
723
00:55:05,999 --> 00:55:08,374
Cariye Huei İmparator'a hizmet ederken,
724
00:55:08,374 --> 00:55:14,041
dedi yavaşça.
725
00:55:14,207 --> 00:55:17,707
Seni ovaladım, tamam mı?
726
00:55:17,874 --> 00:55:20,332
Cariye Huei mutlu bir şekilde evet dedi.
727
00:55:20,457 --> 00:55:23,041
Sonra onu bir masanın üzerine itti,
728
00:55:23,041 --> 00:55:24,582
onu ovuşturdu.
729
00:55:24,832 --> 00:55:25,582
Cariye Huei gözlerini kapadı.
730
00:56:36,082 --> 00:56:38,832
Kraliçe Anne'ye,
sadece benimle seks yapmak istiyorum.
731
00:56:39,457 --> 00:56:41,666
Şimdi, seni mutlu ediyorum!
732
00:56:42,166 --> 00:56:45,207
İyi hissediyor musun? Mutlu musun?
733
00:56:48,374 --> 00:56:51,374
Majesteleri, affedersiniz. Bunu artık yapmayacağım.
734
00:56:51,791 --> 00:56:53,874
Artık benimle seks yapmak istemez misin?
735
00:56:53,874 --> 00:56:55,041
Majesteleri, affedersiniz.
736
00:56:58,999 --> 00:57:01,124
Majesteleri, zamanla ilgili, sağlığınıza dikkat edin!
737
00:57:03,999 --> 00:57:07,124
İmparator Cariye Huei ile seks yaptı mı?
738
00:57:07,124 --> 00:57:08,332
Bilmiyorum,
739
00:57:08,332 --> 00:57:11,332
çünkü mutlu bir şekilde odadan çıktı.
740
00:57:17,499 --> 00:57:18,666
Henüz bitirmedim,
741
00:57:18,666 --> 00:57:21,124
beni neden çağırıyorsun
742
00:57:21,249 --> 00:57:23,624
Şimdi bitirdim. Tatmin oldun mu?
743
00:57:23,624 --> 00:57:25,457
Artık tatmin oldunuz!
744
00:57:26,207 --> 00:57:27,124
Sağlığınıza dikkat edin, Majesteleri!
745
00:57:27,249 --> 00:57:28,416
Çekip gitmek!
746
00:57:29,457 --> 00:57:31,291
Majesteleri, Majesteleri.
747
00:57:31,541 --> 00:57:37,332
Ah...
748
00:57:39,374 --> 00:57:41,124
- Majesteleri
- Siparişimi gönder:
749
00:57:41,457 --> 00:57:42,874
Kendimi seks yapmak istemiyorum.
750
00:57:43,124 --> 00:57:44,999
Qianging Mahkemesine taşınmaya karar verdim.
751
00:57:45,249 --> 00:57:46,957
Sonra yürekten çalışabilirim.
752
00:57:47,082 --> 00:57:47,832
Majesteleri.
753
00:57:47,832 --> 00:57:48,832
Yapmaya git!
754
00:57:48,874 --> 00:57:49,582
Evet!
755
00:58:01,416 --> 00:58:04,041
Beni nasıl zorlayabilirsin
Concubine Huei ile mi uyuyorsun?
756
00:58:11,457 --> 00:58:15,832
Dışarı çıkayım, su içmek istiyorum.
757
00:58:20,124 --> 00:58:20,999
Nasıl olur?
758
00:58:21,291 --> 00:58:22,832
Bunu alamaz mısın?
759
00:58:24,374 --> 00:58:28,749
Şimdi gitmene izin vereceğim.
760
00:58:31,916 --> 00:58:32,791
Gerçekten mi?
761
00:58:33,791 --> 00:58:34,541
Teşekkürler, teşekkürler.
762
00:58:34,999 --> 00:58:35,624
Hongyi.
763
00:58:40,332 --> 00:58:41,957
Hongyi, gitmem gerek.
764
00:58:41,957 --> 00:58:43,041
Dikkatli ol.
765
00:58:46,207 --> 00:58:47,332
Onu geri al.
766
00:58:52,124 --> 00:58:54,207
Bırak beni ... bırak beni ...
767
00:58:55,082 --> 00:58:57,249
Gitmeme izin vereceğini söylemiştin.
768
00:58:57,582 --> 00:59:00,291
Sadece konuşuyorum, seni kandırıyorum.
769
00:59:00,957 --> 00:59:02,832
Sana yalvarıyorum, bırak gideyim.
770
00:59:02,832 --> 00:59:03,791
Onu geri al.
771
00:59:03,916 --> 00:59:06,416
Yapmayacağım.
772
00:59:06,416 --> 00:59:08,874
Git.
773
00:59:08,957 --> 00:59:11,332
Katılıyorum, katılıyorum.
774
00:59:12,166 --> 00:59:15,041
Piç, onu giydir.
775
00:59:17,082 --> 00:59:18,457
Gidin, giyin.
776
00:59:19,666 --> 00:59:21,874
- Bana geri ver
- dırdırı bırakın.
777
00:59:23,291 --> 00:59:25,582
Bence bu pahalı bir yüzük.
778
00:59:25,582 --> 00:59:27,082
Fiyatını istememe izin ver.
779
00:59:27,082 --> 00:59:28,582
Hayır, ver onu bana.
780
00:59:28,666 --> 00:59:29,624
Dırdırı bırakın.
781
00:59:30,624 --> 00:59:32,582
Tartışma, yoksa seni kilitlerim.
782
00:59:39,124 --> 00:59:41,999
Guilian, neden bu kadar sıkıldın?
783
00:59:42,207 --> 00:59:44,707
Genelev ve sarayın hiçbir farkı yok.
784
00:59:45,041 --> 00:59:46,749
Kapı fuhuşuna girdikten sonra,
geri dönemezsin.
785
00:59:46,957 --> 00:59:48,957
Hala yapmak zorundasın
gülüyorken ya da ağlarken.
786
00:59:49,874 --> 00:59:52,166
Mutlu olursan, hayat daha kolay olacak.
787
00:59:52,582 --> 00:59:53,416
BEN...
788
00:59:53,416 --> 01:00:00,499
Biliyorum, hiçbir kadın onun üstündeki bir erkeği sevmiyor.
789
01:00:00,832 --> 01:00:03,249
Değerli vücudunuzu koruyabilirsiniz
790
01:00:03,749 --> 01:00:06,707
"Sekiz Yarı Şeytan" biliyorsanız.
791
01:00:06,916 --> 01:00:07,582
Gerçekten mi.
792
01:00:07,582 --> 01:00:08,082
Gerçekten mi?
793
01:00:08,207 --> 01:00:09,291
Bana gerçekten öğretmek ister misin?
794
01:00:11,749 --> 01:00:12,916
Bana gerçekten öğretmek ister misin?
795
01:00:13,082 --> 01:00:14,249
Şimdi Ustalaşın!
796
01:00:15,166 --> 01:00:16,166
Üstatlığa boyun eğ!
797
01:00:16,541 --> 01:00:19,166
İlk şeytan, "Dragon Ball",
798
01:00:30,916 --> 01:00:31,707
ağzına koy.
799
01:00:45,249 --> 01:00:47,916
İkinci şeytan, "Pitch Dark".
800
01:00:57,874 --> 01:00:58,582
Basın.
801
01:01:01,957 --> 01:01:05,291
Daha sert, Oh ... incin!
802
01:01:07,957 --> 01:01:11,207
Üçüncü şeytan, "Çiçek Çiçeği".
803
01:01:16,249 --> 01:01:16,874
Dene.
804
01:01:25,666 --> 01:01:28,332
Dördüncü şeytan "Deprem".
805
01:01:41,249 --> 01:01:41,957
Senin sıran.
806
01:01:46,874 --> 01:01:47,832
Hayır,
807
01:01:48,332 --> 01:01:49,374
göğüslerini tut.
808
01:01:49,582 --> 01:01:51,916
Hayır, iki elinizi de kullanın, düğmesine basın.
809
01:02:13,374 --> 01:02:17,207
Beşincisi "Spermler dışarı akıyor".
810
01:02:26,207 --> 01:02:28,707
Altıncı, "Dönüyor".
811
01:02:31,416 --> 01:02:36,624
Basın, ileri geri hareket ettirin,
sol ve sağ...
812
01:02:36,749 --> 01:02:39,707
Yedinci "Eşek Baharı".
813
01:02:48,041 --> 01:02:49,749
Üstat, son şeytan nedir?
814
01:02:51,082 --> 01:02:55,332
"Süper Abalone Fırçası",
bütün erkekler başlarını yere koyacaklar.
815
01:03:01,999 --> 01:03:03,749
Ah! Bayan, kendine yardım et.
816
01:03:11,499 --> 01:03:13,666
Görüyorsun, güzel görünüyorlar.
817
01:03:18,999 --> 01:03:20,832
Patron, maliyeti ne kadar?
818
01:03:21,332 --> 01:03:22,207
300 yüz.
819
01:03:23,332 --> 01:03:24,582
Benim için bırak, tamam mı?
820
01:03:25,166 --> 01:03:26,207
Çabuk ol.
821
01:03:35,082 --> 01:03:35,957
Git Guilian.
822
01:03:36,749 --> 01:03:40,082
Her gece 18 kez,
823
01:03:40,291 --> 01:03:43,457
her gün 2160 kez seks.
824
01:03:43,666 --> 01:03:45,082
Sonunda, Dungqing benim için hamileydi.
825
01:03:45,207 --> 01:03:46,249
Lee Ailesi'nin bir çocuğu vardı.
826
01:03:46,374 --> 01:03:47,291
Yani, bakma
827
01:03:47,291 --> 01:03:48,916
bir "yarım hadım"!
828
01:03:48,957 --> 01:03:51,499
Korkuyorum! Birisi beni tanırsa ...
829
01:03:52,791 --> 01:03:54,707
Aptal olma, korkma.
830
01:03:59,791 --> 01:04:02,457
Gel, bu ilacı hamilelik için iç.
831
01:04:07,916 --> 01:04:10,457
Evlat ... yaramaz olma.
832
01:04:10,957 --> 01:04:14,166
Anneni tekmelersen,
baban sana iyi davranmayacak.
833
01:04:14,874 --> 01:04:15,832
Deli!
834
01:04:16,707 --> 01:04:19,666
Deli? Birine ev almasını söyledim.
835
01:04:19,957 --> 01:04:23,082
Twokinizin iyi yemesini ve iyi yaţamasýný istiyorum.
836
01:04:23,457 --> 01:04:25,957
Ona öğretmek için en iyi öğretmeni işe alacağım.
837
01:04:26,166 --> 01:04:29,291
O olmak için terfi edecek
838
01:04:29,541 --> 01:04:31,499
üst düzey yetkili.
839
01:04:31,749 --> 01:04:33,791
Li Ailesinin ününü gösterecek.
840
01:04:34,832 --> 01:04:36,874
Henüz doğmadı, saçmalık.
841
01:04:39,374 --> 01:04:41,457
Düzenlemelerimin iyi olduğunu düşünüyor musun?
842
01:04:43,249 --> 01:04:43,874
Kim?
843
01:04:43,916 --> 01:04:45,916
Danışman Açık.
844
01:04:56,457 --> 01:04:58,791
Ne yapacaksın? ...
845
01:04:59,916 --> 01:05:00,582
Bir bakayım.
846
01:05:02,874 --> 01:05:04,957
Danışman Açık, 3 aylık hamile.
847
01:05:05,749 --> 01:05:08,041
Gitmeme izin ver. Hayır...
848
01:05:08,041 --> 01:05:08,707
Onu dışarı çıkar.
849
01:05:11,082 --> 01:05:13,624
Bok! Dungqing'i çıkardılar.
850
01:05:13,624 --> 01:05:15,291
Ona nasıl davranacaklar?
851
01:05:39,457 --> 01:05:40,082
Dur!
852
01:05:55,999 --> 01:05:58,624
Söyle bana, bu küçük Li'nin bebeği mi?
853
01:05:59,207 --> 01:06:00,082
Hayır.
854
01:06:00,707 --> 01:06:02,166
Saklamayın.
855
01:06:02,624 --> 01:06:03,666
Size ne gibi faydalar sağladı?
856
01:06:04,499 --> 01:06:05,457
Bana gerçeği söylersen,
857
01:06:05,832 --> 01:06:08,374
bütün ailen güvende olacak.
858
01:06:08,582 --> 01:06:11,124
Sana bir ev al, sana para ver,
859
01:06:11,541 --> 01:06:14,249
endişelenmeden bebeğe sahip olabilirsin.
860
01:06:14,957 --> 01:06:16,624
TAMAM! Sana anlatırım.
861
01:06:17,041 --> 01:06:18,999
Little On bana tecavüz etti, sonra hamileyim.
862
01:06:19,457 --> 01:06:20,749
O gerçek bir hadım değil.
863
01:06:21,082 --> 01:06:22,166
Yeterince hadım edilmemiş.
864
01:06:23,166 --> 01:06:25,166
Eğer inanmıyorsanız, pantolonunu çıkarın.
865
01:06:25,666 --> 01:06:28,249
Seni orospu çocuğu, bana bir sopa ver.
866
01:06:32,457 --> 01:06:33,207
Bana söyle!
867
01:06:34,207 --> 01:06:36,999
Bana vurabilirsin, ama sana söylemeyeceğim.
868
01:06:37,541 --> 01:06:39,082
Cesaretin varsa beni öldür!
869
01:06:39,457 --> 01:06:42,291
Çöp, yavruların olmayacak.
870
01:06:42,916 --> 01:06:44,082
Hiçbir oğul seni gömmeyecek.
871
01:06:55,291 --> 01:06:57,624
Danışman Açık, onu öldüreceksin.
872
01:06:58,166 --> 01:06:59,916
Sarayda çok sayıda insan ölüyor.
873
01:07:00,166 --> 01:07:01,291
Gergin olma,
874
01:07:02,957 --> 01:07:03,582
onu çöz.
875
01:07:03,582 --> 01:07:04,291
Evet.
876
01:07:34,457 --> 01:07:37,457
Dungqing ...
877
01:07:42,874 --> 01:07:45,457
Kendime söylüyorum, sonsuza kadar bekleyebilirim.
878
01:07:45,957 --> 01:07:49,082
3 yıl, 10 yıl, bekleyeceğim.
879
01:07:49,374 --> 01:07:50,957
Dunggqing'in intikamını alacağım.
880
01:07:50,957 --> 01:07:51,916
Onu sekiz parçaya ayır.
881
01:07:55,207 --> 01:07:58,249
Dehai'de!
882
01:08:13,541 --> 01:08:14,457
Majesteleri, kızma.
883
01:08:14,666 --> 01:08:16,916
Ölmeyi hak ediyorum.
884
01:08:16,916 --> 01:08:17,957
Kızma, Majesteleri.
885
01:08:18,666 --> 01:08:19,749
Ölmeyi hak ediyorum.
886
01:08:19,749 --> 01:08:22,082
Majesteleri'ne hizmet edecek hiç yüzüm yok.
887
01:08:22,457 --> 01:08:24,749
Majesteleri, lütfen beni öldür.
888
01:08:25,166 --> 01:08:27,332
Bu seni ilgilendirmez, ayağa kalk ...
889
01:08:27,582 --> 01:08:30,124
Ölmeyi hak ediyorum...
890
01:08:30,124 --> 01:08:30,957
Ayağa kalk.
891
01:08:32,624 --> 01:08:33,916
Ölmeyi hak ediyorum...
892
01:08:34,374 --> 01:08:35,166
Ayağa kalk.
893
01:08:38,999 --> 01:08:41,332
Dinle, yapmalısın
894
01:08:41,749 --> 01:08:44,791
Little On'u öldürmeme yardım et.
895
01:08:46,541 --> 01:08:48,249
Majesteleri için teşekkürler.
896
01:08:49,291 --> 01:08:50,874
Prens Jing'e boyun eğ.
897
01:08:51,249 --> 01:08:53,457
Majesteleri, iki gün önce, Sekiz Hutongs'da,
898
01:08:53,707 --> 01:08:54,832
Guilian'a benzeyen bir kız gördüm.
899
01:08:54,832 --> 01:08:55,457
Gerçekten mi?
900
01:08:55,624 --> 01:08:56,666
Ama onun olması gerektiğini söyleyemem.
901
01:08:57,416 --> 01:08:59,541
Beni şimdi görmeye götür!
902
01:08:59,541 --> 01:09:01,832
Majesteleri, saraydan ayrılamazsınız.
903
01:09:03,666 --> 01:09:05,332
Yapmam gerek, Daijing.
904
01:09:06,416 --> 01:09:07,291
Senin için ayarlıyorum.
905
01:09:11,916 --> 01:09:12,624
Daijing.
906
01:09:12,791 --> 01:09:13,374
BEN...
907
01:09:13,457 --> 01:09:16,416
Gizlice giriyorum, tamam mı?
908
01:09:16,624 --> 01:09:17,832
Annem bilirse ...
909
01:09:17,874 --> 01:09:20,124
Endişelenme, ayarlayacağım.
910
01:09:20,124 --> 01:09:21,207
Bir şey olursa beni bilgilendirecekler.
911
01:09:33,916 --> 01:09:39,291
Geçmişte, Pekin'de, Suanwu Kapısı'nın hemen dışında,
912
01:09:39,291 --> 01:09:42,999
dahil bir alan vardı
Xanxi Guan, Pitiao Ying, Hanjia Tan,
913
01:09:43,249 --> 01:09:46,957
Shitou Hutong, Yanzhi Hutong, Baishun Hutong,
914
01:09:47,207 --> 01:09:48,291
ve Shamao Hutong.
915
01:09:48,832 --> 01:09:50,499
İnsanlar bu yeri "Sekiz Hutongs" olarak adlandırdılar.
916
01:09:50,832 --> 01:09:52,166
Bu bölgede birçok genelev vardı.
917
01:09:52,166 --> 01:09:54,791
Gelen güzellikler
Çin'in bütün parçaları oradaydı.
918
01:09:55,082 --> 01:09:58,374
Birçok kraliyet ve memur
ayrılmak istemiyorlardı.
919
01:10:01,541 --> 01:10:04,332
Daha sonra General kardeşi istemedik.
920
01:10:04,541 --> 01:10:07,457
Sarayda gizli bir geçit bulduk.
921
01:10:07,749 --> 01:10:10,332
Her gece gizlice kaçtık.
922
01:10:11,416 --> 01:10:13,041
Kalabalık bir yer.
923
01:10:13,291 --> 01:10:15,332
Saray çok sıkıcı.
924
01:10:16,249 --> 01:10:17,457
İki farklı dünya.
925
01:10:17,457 --> 01:10:18,582
Bence benden daha mutlusun.
926
01:10:19,332 --> 01:10:20,707
Şimdi, size Bay Chan deniyor.
927
01:10:20,707 --> 01:10:22,541
İmparator olduğunu sanma.
928
01:10:22,541 --> 01:10:23,332
Çok can sıkıcı.
929
01:10:25,457 --> 01:10:27,832
Hadi gidelim, Guilian'ı nerede gördün?
930
01:10:28,207 --> 01:10:29,749
Yanzhi Odası.
931
01:10:34,832 --> 01:10:38,582
Teşekkür ederim.
932
01:10:38,582 --> 01:10:39,957
Dikkatli olun, daha yavaş, daha yavaş.
933
01:10:41,082 --> 01:10:42,207
Hoş geldiniz Bay Ma.
934
01:10:42,207 --> 01:10:44,374
Atları arkaya götür, çabuk ol.
935
01:10:44,999 --> 01:10:48,457
Herkes, Ginseng Besleyici Hapım var.
936
01:10:49,541 --> 01:10:50,874
Ne hapı?
937
01:10:50,874 --> 01:10:51,916
Hile.
938
01:10:52,999 --> 01:10:54,999
Bay Ma, uzun zamandır görüşemedik.
939
01:10:54,999 --> 01:10:57,957
Sanırım bu efendiyi bilmiyorum.
Seni nasıl arayabilirim?
940
01:10:58,249 --> 01:10:58,832
Adım Bay Chan.
941
01:10:58,916 --> 01:11:00,332
Bay chan,
942
01:11:01,707 --> 01:11:06,999
Pekin'deki en iyi kızlara sahibiz.
943
01:11:07,041 --> 01:11:11,624
Farklı sanatsal etkinliklerde yeteneklidirler.
944
01:11:11,624 --> 01:11:13,916
Onları denerseniz, sonsuza kadar hatırlayacaksınız.
945
01:11:13,916 --> 01:11:14,874
Dikkatli ol.
946
01:11:15,582 --> 01:11:16,624
Onları denedikten sonra bileceksiniz.
947
01:11:20,332 --> 01:11:22,332
Gel Bay Chan.
948
01:11:22,791 --> 01:11:23,832
Seni aldatmam
949
01:11:23,832 --> 01:11:26,124
Yanzhi Odası'nda birçok güzellik.
950
01:11:33,374 --> 01:11:36,416
Bay Ma, hoş geldiniz.
951
01:11:36,791 --> 01:11:39,041
Dışarı çıkması için yeni bir kızı ara.
952
01:11:39,041 --> 01:11:39,999
Bay Chan onları görmek istiyor.
953
01:11:40,207 --> 01:11:41,499
Sorun değil.
954
01:11:41,832 --> 01:11:43,749
İkisine de muamele et, bir şeyler iç ve ye.
955
01:11:43,749 --> 01:11:44,416
Evet, Hongyi
956
01:11:44,416 --> 01:11:45,666
Ben ayarlamaya gidiyorum.
957
01:11:45,666 --> 01:11:46,999
Lütfen.
958
01:11:47,124 --> 01:11:47,749
Teşekkürler.
959
01:11:52,666 --> 01:11:54,957
Lütfen önce otur, şarap ve yemek almaya gidiyorum.
960
01:11:54,957 --> 01:11:55,874
Teşekkür ederim.
961
01:11:56,166 --> 01:11:58,624
"Nine Ultimate Tricks"
"Ay'da Şeftali Çalmak".
962
01:11:58,624 --> 01:11:59,416
"Kara Kaplan Kalbi Çaldı".
963
01:11:59,999 --> 01:12:01,916
"Sekiz Yarı Şeytan", bir öpücük vereyim.
964
01:12:06,332 --> 01:12:07,457
"Dokuz Nihai Hileler".
965
01:12:08,666 --> 01:12:10,582
Ne kadar yakışıklı bir genç!
966
01:12:10,582 --> 01:12:11,874
Beni zorlama.
967
01:12:11,874 --> 01:12:15,291
O ... Bay Chan.
968
01:12:17,166 --> 01:12:20,707
Komik bir ismin var.
Buna "Sekiz Yarı Şeytan" deniyor.
969
01:12:21,082 --> 01:12:23,832
"Sekiz Yarı Şeytan" benim yatakta gizli silahlarım.
970
01:12:24,166 --> 01:12:27,332
Onları tadıran her insan kendini iyi hisseder.
971
01:12:27,332 --> 01:12:28,749
Böyle olma.
972
01:12:28,749 --> 01:12:31,166
"Sekiz Yarı Şeytan" nedir?
973
01:12:31,374 --> 01:12:33,541
Bir kadının deliğinin yanı sıra,
974
01:12:33,791 --> 01:12:35,457
birçok yer kullanılabilir.
975
01:12:35,749 --> 01:12:40,749
Ağız, göğüs kıvrımı, koltuk altı,
976
01:12:41,166 --> 01:12:45,207
ayak bilekleri, avuç içi,
977
01:12:45,457 --> 01:12:48,832
erkekleri azgın yapabilirler,
tıpkı gökyüzünde yüzen gibi.
978
01:12:50,166 --> 01:12:51,832
Denemek ister misin?
979
01:12:51,832 --> 01:12:52,749
Evet!
980
01:12:53,707 --> 01:12:54,499
Yapabilir misin?
981
01:12:55,624 --> 01:12:56,374
Yapamaz mısın?
982
01:12:57,332 --> 01:12:58,749
Arasında bir yarışma
983
01:12:58,749 --> 01:13:01,082
"Dokuz Ultimate Tricks" ve "Sekiz Yarı Şeytan".
984
01:13:01,249 --> 01:13:02,499
Korkmuyorum.
985
01:13:04,874 --> 01:13:06,207
"Nine Ultimate Tricks" nedir?
986
01:13:07,082 --> 01:13:10,041
En etkili yollardır
cinsel zevk için.
987
01:13:10,707 --> 01:13:13,166
Güzellik burada.
988
01:13:18,624 --> 01:13:20,041
Bay Chan'a hizmet etmeye gidiyorsunuz.
989
01:13:20,041 --> 01:13:21,624
Evet, Hongyi.
990
01:13:23,582 --> 01:13:25,624
Bay chan.
991
01:13:25,624 --> 01:13:27,624
Bay Chan, iç.
992
01:13:29,124 --> 01:13:29,957
Gone?
993
01:13:30,291 --> 01:13:32,749
Çok güzellerimiz var,
994
01:13:32,874 --> 01:13:34,582
ama hiçbirini sevmiyorsun.
995
01:13:34,999 --> 01:13:37,541
Bay Chan'ın gereksinimleri çok yüksek, üzgünüm.
996
01:13:37,541 --> 01:13:39,082
Bütün kızlara gitmelerini söyle.
997
01:13:39,541 --> 01:13:42,291
Üzgünüm, işe gitmemiz gerek.
998
01:13:42,291 --> 01:13:43,791
Evet, Hongyi.
999
01:13:47,166 --> 01:13:49,624
Herkes, güzelliklerimizi biliyordu.
1000
01:13:52,249 --> 01:13:53,999
Hongyi, yapmalıyım.
1001
01:13:55,749 --> 01:13:57,124
Vaov! Çok güzel ... Adın ne?
1002
01:13:57,124 --> 01:14:01,124
Lianhua, iyi isim, içki?
1003
01:14:01,124 --> 01:14:03,207
Sana bir tane tedavi ediyorum.
1004
01:14:04,999 --> 01:14:06,457
Teşekkürler Bay Fu.
1005
01:14:06,457 --> 01:14:07,291
Asla.
1006
01:14:07,291 --> 01:14:09,082
Sadece sen içersin, o içmez.
1007
01:14:10,082 --> 01:14:10,916
Sadece biraz içebilir.
1008
01:14:10,916 --> 01:14:13,791
Senin için bazı numaralar yapayım.
1009
01:14:13,791 --> 01:14:16,499
Güzel ... güzel, oyun hileleri.
1010
01:14:25,999 --> 01:14:28,749
İyi ... harika ...
1011
01:14:29,707 --> 01:14:31,499
Bay Fu, sanırım size benziyor.
1012
01:14:35,416 --> 01:14:37,166
Bay chan.
1013
01:14:38,166 --> 01:14:40,166
İmparator Guilian'ı arıyordu,
1014
01:14:40,749 --> 01:14:43,582
ama Hongyi hakkında şüpheliydi
İmparatorun kimliği.
1015
01:14:43,582 --> 01:14:45,207
Başını belaya sokmaktan korkuyordu,
1016
01:14:45,707 --> 01:14:48,416
bu yüzden Guilian'ın onu görmesine izin vermedi.
1017
01:14:50,207 --> 01:14:51,124
Gel...
1018
01:14:51,124 --> 01:14:52,332
İğrenç.
1019
01:14:56,916 --> 01:14:58,749
Müşterilere iyi davranın.
1020
01:15:13,332 --> 01:15:17,499
Sekiz Hutongs'a gizlice girdik.
1021
01:15:17,874 --> 01:15:19,499
İlk defa Guilian'ı aradık.
1022
01:15:19,832 --> 01:15:22,582
Sonra fahişeleri getirecek şekilde değiştik.
1023
01:15:22,999 --> 01:15:24,707
Gerçekten baştan çıkarıcı bir yerdi!
1024
01:15:24,916 --> 01:15:26,332
Ama orada oynama şansım olmadı.
1025
01:15:26,499 --> 01:15:29,249
Çünkü İmparator benim bir hadım olduğumu düşünüyordu.
1026
01:15:29,457 --> 01:15:30,832
Bir şansım olsa bile cesaret edemedim.
1027
01:15:30,957 --> 01:15:32,749
Kafam olmak istemiyordum!
1028
01:15:32,791 --> 01:15:33,874
Artık tahammül edebilirim!
1029
01:15:34,374 --> 01:15:37,457
Göremiyorum, göremiyorum, göremiyorum.
1030
01:15:38,707 --> 01:15:41,082
Sonunda, İmparator
en düşük rütbenin genelevleri.
1031
01:15:41,374 --> 01:15:42,499
Ona gitmemesini söylemek istedim.
1032
01:15:42,749 --> 01:15:46,916
Ama biraz hadımdım, bu yüzden cesaret edemem.
1033
01:15:47,416 --> 01:15:49,749
Pişman olduğum zaman, çok geç.
1034
01:15:50,416 --> 01:15:51,582
Neden böyle oldu?
1035
01:15:52,416 --> 01:15:53,374
Bu nedir?
1036
01:15:53,416 --> 01:15:55,541
Majesteleri, kaşıntılı hissediyor musun?
1037
01:15:56,207 --> 01:15:57,082
Hayır Majesteleri ...
1038
01:15:57,082 --> 01:15:57,791
Majesteleri.
1039
01:15:58,957 --> 01:16:00,249
Kaşıntılı hissetme, sorun değil.
1040
01:16:00,499 --> 01:16:03,124
Aslında, ilacı aldıktan sonra.
1041
01:16:03,457 --> 01:16:07,041
Majesteleri iyi olacak.
1042
01:16:07,582 --> 01:16:10,582
Kırmızı kızamık gittiğinde, iyi olacak.
1043
01:16:17,166 --> 01:16:18,332
Herşey yanlış?
1044
01:16:18,332 --> 01:16:20,541
O kızamığa dokundum, düzler.
1045
01:16:20,791 --> 01:16:22,249
Majesteleri kaşıntılı değil dedi.
1046
01:16:22,624 --> 01:16:27,541
Majesteleri acı çekti ... Yangmei Kızamık.
1047
01:16:27,957 --> 01:16:29,249
Yangmei Kızamık?
1048
01:16:29,249 --> 01:16:31,124
Yangmei Measle bir seks hastalığıdır.
1049
01:16:31,541 --> 01:16:35,041
Şimdi sifiliz denir.
Çok korkutucu çünkü
1050
01:16:35,332 --> 01:16:37,374
belirtiler çabucak yok olur.
1051
01:16:37,707 --> 01:16:40,374
Ancak vücutta zaten yaygın olarak yayıldı.
1052
01:16:40,957 --> 01:16:44,416
Bu yüzden iyileştirilemez, çok tehlikeli.
1053
01:16:45,957 --> 01:16:48,582
Bu nedenle,
İmparator buna hiç dikkat etmedi.
1054
01:16:48,874 --> 01:16:50,832
Hala aşırı seks yapıyordu.
1055
01:16:51,499 --> 01:16:55,166
Ölüm yolunda olduğunu bilmiyordu.
1056
01:17:00,832 --> 01:17:04,541
Buraya gel, kaçma! Kaçma!
1057
01:17:25,166 --> 01:17:27,624
Guilian, bu güzel bir bez parçası.
1058
01:17:27,624 --> 01:17:28,916
- Gördün mü, güzel mi?
- Evet
1059
01:17:28,916 --> 01:17:30,957
Bir bakmaya gidiyorsun ... git ...
1060
01:17:35,541 --> 01:17:36,666
Dikkatli ol.
1061
01:17:55,541 --> 01:17:57,332
Majesteleri, nereye gidiyorsun?
1062
01:17:59,999 --> 01:18:01,707
Bay Chan, Bay Chan.
1063
01:18:02,041 --> 01:18:03,541
Guilian'ı gördüm.
1064
01:18:03,832 --> 01:18:04,666
Guilian?
1065
01:18:07,374 --> 01:18:10,791
Guilian! ...
1066
01:18:12,416 --> 01:18:13,041
Üzgünüm.
1067
01:18:14,124 --> 01:18:14,999
Lütfen kendine yardımcı ol.
1068
01:18:24,541 --> 01:18:26,374
Patron, yeterli param var.
1069
01:18:30,624 --> 01:18:31,541
Guilian.
1070
01:18:32,416 --> 01:18:33,249
Sizin...
1071
01:18:53,249 --> 01:18:55,499
Seni gerçekten özledim.
1072
01:19:06,374 --> 01:19:07,499
Majesteleri.
1073
01:19:09,082 --> 01:19:11,416
Beni terk etmene izin vermeyeceğim.
1074
01:19:12,624 --> 01:19:14,166
Seni satın alacağım.
1075
01:19:15,541 --> 01:19:17,999
O zaman diğerleri tarafından zorbalığa uğramayacaksınız.
1076
01:19:18,791 --> 01:19:19,957
Majesteleri, ben ...
1077
01:19:20,374 --> 01:19:21,332
Ağlama.
1078
01:19:27,291 --> 01:19:30,999
Yıkıldım.
1079
01:19:31,916 --> 01:19:33,874
Değerli bedenini kirletemem.
1080
01:19:40,332 --> 01:19:41,541
Ne olursanız olun.
1081
01:19:42,249 --> 01:19:43,457
Sen hala benim Guilian'ımsın.
1082
01:19:44,041 --> 01:19:44,957
Majesteleri,
1083
01:19:54,207 --> 01:19:55,541
Ölmeyi hak ediyorum.
1084
01:19:58,791 --> 01:20:03,124
Dehai'de seni parçalara ayıracağım.
1085
01:20:03,416 --> 01:20:05,249
Majesteleri, çiçek hastalığına ne dersin?
1086
01:20:05,249 --> 01:20:06,416
Nasıl kötüleşebilir?
1087
01:20:06,416 --> 01:20:07,582
İmparatorluk doktoru
1088
01:20:07,582 --> 01:20:10,457
Çiçek hastalığı değil, Yangmei Kızamık.
1089
01:20:11,082 --> 01:20:13,041
Majesteleri neden böyle bir hastalığa yakalandı?
1090
01:20:15,374 --> 01:20:16,874
Size şans diliyorum, Kraliçe Anne.
1091
01:20:16,874 --> 01:20:18,416
Size şans diliyorum, Kraliçe Anne.
1092
01:20:19,416 --> 01:20:20,249
Ayağa kalk.
1093
01:20:28,916 --> 01:20:29,791
Beni takip et.
1094
01:20:31,916 --> 01:20:34,291
İmparator Yangmei Kızamığı'ndan acı çekti mi?
1095
01:20:35,124 --> 01:20:36,291
Kraliçe Anne'ye rapor ver.
1096
01:20:36,582 --> 01:20:39,374
Majesteleri ... Majesteleri ...
1097
01:20:39,416 --> 01:20:40,416
Evet veya Hayır.
1098
01:20:40,416 --> 01:20:41,249
Evet.
1099
01:20:42,124 --> 01:20:42,874
Tedavi edilebilir mi değil mi?
1100
01:20:43,124 --> 01:20:45,416
İyileşmesi zor, çok ciddi.
1101
01:20:46,582 --> 01:20:49,374
Bana atalarımıza nasıl rapor verebilirim?
1102
01:20:49,707 --> 01:20:51,541
İnsanlarıma nasıl söyleyebilirim?
1103
01:20:51,666 --> 01:20:54,416
Kraliçe Anne, bir fikrim var.
1104
01:20:54,541 --> 01:20:58,207
Sadece çiçek hastalığı olduğunu söyle.
1105
01:20:58,416 --> 01:21:01,124
Sonra bunu tüm insanlara rapor edebiliriz.
1106
01:21:01,332 --> 01:21:03,374
Kraliçe Anne, iţe yaramaz.
1107
01:21:03,582 --> 01:21:04,666
Korkarım ki...
1108
01:21:04,957 --> 01:21:07,166
Dinle, ne yapacağını bilmelisin.
1109
01:21:08,041 --> 01:21:09,582
İmparator'a neden bu şekilde davrandın?
1110
01:21:09,791 --> 01:21:12,249
Yaşlı Buda, o senin oğlun.
1111
01:21:13,082 --> 01:21:14,874
Yasak Şehir'de gerçek budur.
1112
01:21:15,457 --> 01:21:18,082
Bir şeyi gizlemek istediğinizde,
Her şeyi yapabilirsin.
1113
01:21:18,832 --> 01:21:20,457
Majesteleri, üzgünüm.
1114
01:21:20,749 --> 01:21:21,832
Sana yardım edemem.
1115
01:21:22,707 --> 01:21:23,416
Guilian.
1116
01:21:27,457 --> 01:21:28,749
Prens Jing.
1117
01:21:30,416 --> 01:21:31,166
Prens Jing.
1118
01:21:31,541 --> 01:21:33,374
Majestelerinin ciddi şekilde hasta olduğu duyuluyor.
1119
01:21:33,874 --> 01:21:35,041
Hangi hastalığı yaşadı?
1120
01:21:39,124 --> 01:21:39,791
Yangmei Kızamık.
1121
01:21:44,291 --> 01:21:45,457
Ona zarar verdim.
1122
01:21:45,957 --> 01:21:47,332
Ona zarar verdim.
1123
01:21:48,957 --> 01:21:50,374
Prens Jing'e yalvarıyorum,
1124
01:21:50,916 --> 01:21:52,666
Majestelerini görmek için beni saraya götür.
1125
01:21:53,624 --> 01:21:56,749
Aksi takdirde diz çökeceğim,
sonsuza kadar ayağa kalkmayacak.
1126
01:22:16,916 --> 01:22:18,041
Kraliçe Anne, sana şans diliyorum.
1127
01:22:19,291 --> 01:22:20,499
Sonunda buradasın.
1128
01:22:20,791 --> 01:22:22,207
İmparator seni görmek istiyor.
1129
01:22:50,207 --> 01:22:51,124
Majesteleri.
1130
01:22:51,166 --> 01:22:52,249
Guilian.
1131
01:23:03,957 --> 01:23:07,707
Sanırım artık seni göremiyorum.
1132
01:23:08,207 --> 01:23:11,916
Hayır, mümkün olan en kısa sürede iyileşirsin.
1133
01:23:12,207 --> 01:23:14,791
Neler olduğunu biliyorum.
1134
01:23:15,541 --> 01:23:18,416
Hayatımda en pişman olan şey
1135
01:23:19,416 --> 01:23:21,541
Sana bir isim vermiyorum.
1136
01:23:25,707 --> 01:23:28,041
Yapabileceğim tek şey bu.
1137
01:23:30,416 --> 01:23:32,457
Beni suçlama.
1138
01:23:50,082 --> 01:23:58,791
Kalp atışlarınızı tekrar dinleyebilir miyim?
1139
01:24:26,124 --> 01:24:30,041
Majesteleri ... Majesteleri ... Majesteleri ...
1140
01:24:30,416 --> 01:24:31,291
Tongzhi'nin saltanatının 13. yılında,
1141
01:24:31,624 --> 01:24:33,832
İmparator Guilian'ın kollarında öldü
bir gülümseme ile.
1142
01:24:34,207 --> 01:24:38,082
Sonra gizli bir emperyal gönderiyorum
Dehai'yi öldürmek için emir verdi.
1143
01:24:38,457 --> 01:24:39,166
Ekim ayında, o yıl,
1144
01:24:39,332 --> 01:24:42,249
Dehai üzerinde yardımcı oldu kraliçe anne
ipek fabrikasını işletmek.
1145
01:24:42,249 --> 01:24:43,332
Bunu bir bahane olarak aldı
saraydan gizlice gir.
1146
01:24:43,499 --> 01:24:45,999
Daha sonra tarafından tutuklandı
Shandong Resmi Ding Baozheng.
1147
01:24:46,332 --> 01:24:47,374
Bunun değerli bir fırsat olduğunu düşündüm.
1148
01:24:47,541 --> 01:24:49,457
Suikast hazırladım.
1149
01:24:51,332 --> 01:24:54,541
Yarın General Ding, Wuli Slope'u geçecek.
1150
01:24:55,249 --> 01:24:56,666
Orada işini yapıyorsun.
1151
01:24:58,666 --> 01:25:02,249
"Süper Demir Palmiye" dövüş sanatları en iyisidir.
1152
01:25:02,749 --> 01:25:04,457
Çalışacak.
1153
01:25:05,166 --> 01:25:06,666
Lütfen endişelenme.
1154
01:25:10,749 --> 01:25:12,166
Sonunda, bu şansı yakaladım.
1155
01:25:12,624 --> 01:25:14,582
Majesteleri, Dungqing.
1156
01:25:14,916 --> 01:25:17,124
Lütfen beni kutsa.
1157
01:25:25,707 --> 01:25:26,666
Devam et!
1158
01:25:26,874 --> 01:25:27,749
Evet.
1159
01:27:05,457 --> 01:27:07,249
Küçük Li, beni kurtarmaya geldin.
1160
01:27:07,416 --> 01:27:08,499
Bırak çıkayım!
1161
01:27:09,624 --> 01:27:13,416
İmparator'un emrine göre seni öldürüyorum.
1162
01:27:13,416 --> 01:27:15,874
Hayır hayır...
1163
01:27:28,832 --> 01:27:30,749
On Dehai benim tarafımdan parçalara ayrıldıktan sonra,
1164
01:27:30,749 --> 01:27:32,582
birisi cesedinde bir dil buldu.
1165
01:27:32,582 --> 01:27:35,041
Dili bir metre uzunluğunda, korkunç.
1166
01:27:54,207 --> 01:27:54,916
Majesteleri.
1167
01:29:30,124 --> 01:29:31,541
Guilian, Guilian.
1168
01:29:38,457 --> 01:29:40,124
Guilian, iyi misin?
1169
01:29:42,374 --> 01:29:43,041
Guilian.
1170
01:30:05,249 --> 01:30:06,624
İmparator'un ölümünden sonra,
1171
01:30:07,082 --> 01:30:08,374
Artık Guilian'ı göremiyorum.
1172
01:30:08,791 --> 01:30:11,707
Prens Jing dedi ki ...
1173
01:30:12,041 --> 01:30:14,416
Şimdi onu hala hatırlıyorum!
1174
01:30:19,916 --> 01:30:24,416
Dungqing, sonunda o kötü adamı öldürdüm.
1175
01:30:24,832 --> 01:30:25,791
İyi uykular!
1176
01:30:29,332 --> 01:30:30,541
Bitir ... bitir ... işemek istiyorum.
1177
01:30:42,957 --> 01:30:43,582
Anne Kraliçe.
1178
01:30:44,332 --> 01:30:46,041
Ölmeyi hak ediyorum.
1179
01:30:46,082 --> 01:30:48,499
Küçük Li, böyle olduğunu düşündüm.
1180
01:30:48,874 --> 01:30:52,207
Ardından, Süpervizör Açık pozisyonunu alırsınız.
ve bana hizmet et.
1181
01:30:52,999 --> 01:30:53,624
Evet!
1182
01:31:05,374 --> 01:31:09,249
Tarih, Tongzhi'nin çiçek hastalığından öldüğünü söylüyor.
1183
01:31:09,541 --> 01:31:12,457
Ama bu sadece gerçeği gizlemenin bir yoluydu.
1184
01:31:13,291 --> 01:31:15,499
Aslında, zührevi hastalıktan öldü.
1185
01:31:16,457 --> 01:31:18,916
Ölümü sırasında sadece 19 yaşında.
1186
01:31:19,499 --> 01:31:21,082
Ülkeyi kendi başına yönetti
sadece iki yıldır.
1187
01:31:21,999 --> 01:31:23,416
Kraliçenin sonu tıpkı Guilian gibiydi.
1188
01:31:23,707 --> 01:31:25,082
Açlık grevinden öldü.
1189
01:31:25,416 --> 01:31:28,541
Çok zavallı.
1190
01:31:28,999 --> 01:31:31,291
Cixi daha sonra Prens Tian'ı yaptı,
1191
01:31:31,291 --> 01:31:34,124
4 yaşında, İmparator.
1192
01:31:34,582 --> 01:31:36,166
O Guangxu'ydu.
1193
01:31:37,249 --> 01:31:40,374
Eski Buda olmasına rağmen
1194
01:31:40,749 --> 01:31:43,499
sırrımı biliyordu,
1195
01:31:43,874 --> 01:31:45,249
Hala şanslıydım.
1196
01:31:45,499 --> 01:31:47,332
O zaman ünlü bir adam oldum.
1197
01:31:47,624 --> 01:31:50,124
Ben Eunuch Supervisor olarak terfi ettim.
1198
01:31:50,332 --> 01:31:52,791
Cixi'nin yanında durdum,
1199
01:31:52,791 --> 01:31:54,457
perde arkasında Çin'i yönetmesine yardım etti.
83145