Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,040 --> 00:00:02,696
AIEMMIN: Miksi SS:n tiedustelupäällikkö
saapuu tänne, sir?
2
00:00:02,920 --> 00:00:05,560
Sinä tulet tekemään tiivistä
yhteistyötä Herr Doktor Huthin kanssa,
3
00:00:05,584 --> 00:00:07,840
joten hänen ajatuksensa
eivät tule olemaan mysteeri.
4
00:00:07,864 --> 00:00:10,337
Meillä kahdella tulee pitämään kiirettä.
5
00:00:10,560 --> 00:00:12,216
Olen Barbara Barga,
New York Times.
6
00:00:12,240 --> 00:00:14,240
Amerikkalainen. Journalisti.
7
00:00:14,680 --> 00:00:15,800
Ja valehtelija.
8
00:00:15,880 --> 00:00:17,816
Jimmy, haluan sinun tarkastavan jonkun.
9
00:00:17,840 --> 00:00:19,976
Pidä pistooli valmiina
ja järki matkassa.
10
00:00:20,000 --> 00:00:21,736
- Mitä he aikovat tehdä?
- En tiedä.
11
00:00:21,760 --> 00:00:24,847
- Keitä he ovat?
- Sankareita! Ei kätyreitä, kuten te.
12
00:00:24,872 --> 00:00:27,113
- Hänen nimensä on John Spode.
- Hän on Douggien perässä.
13
00:00:27,138 --> 00:00:28,902
Miksi hän olisi kiinnostunut
pojastanne, sir?
14
00:00:28,927 --> 00:00:30,601
John Spode kuuluu vastarintaliikkeeseen.
15
00:00:30,626 --> 00:00:33,596
He haluavat kontrolloida minua ja
yrittävät käyttää poikaani siihen.
16
00:00:56,800 --> 00:00:59,300
- Ylitarkastaja Archer.
- Rehtori.
17
00:00:59,600 --> 00:01:04,520
- On tärkeää pitää tasoamme yllä.
- Niin.
18
00:01:13,400 --> 00:01:14,900
Nautitko esityksestä?
19
00:01:16,040 --> 00:01:18,683
Hymni isänmaallisesta uhrautumisesta.
20
00:01:18,960 --> 00:01:19,960
Viehättävää.
21
00:01:22,520 --> 00:01:23,776
Kuka täällä on johdossa?
22
00:01:23,800 --> 00:01:25,256
Mikä tämä loukkauksen tarkoitus on?
23
00:01:25,280 --> 00:01:27,280
Loukkauksen? Älkää viitsikö.
24
00:01:27,520 --> 00:01:29,120
Älä puhu minulle noin.
25
00:01:29,400 --> 00:01:31,257
Se antaa huonon esimerkin.
26
00:01:31,680 --> 00:01:34,109
- Kuka sinä olet?
- Olen rehtori.
27
00:01:35,400 --> 00:01:36,680
Missä hän on?
28
00:01:36,760 --> 00:01:37,760
Puhu!
29
00:01:38,680 --> 00:01:40,394
Mies nimeltä John Spode.
30
00:01:40,480 --> 00:01:42,376
Yksikätinen.
Työskentelee kuoron kanssa.
31
00:01:42,400 --> 00:01:44,256
Uusi tyyppi, hän... En tiedä.
32
00:01:44,280 --> 00:01:46,936
Hän... Hänen pitäisi olla
paikalla. Hän on täällä jossain.
33
00:01:46,960 --> 00:01:48,696
Sitten meidän täytyy löytää hänet.
34
00:01:48,720 --> 00:01:50,976
Hän on epäilty vapaustaistelija.
35
00:01:51,000 --> 00:01:53,281
Siinä tapauksessa,
toivon tietenkin teidän löytävän hänet.
36
00:01:53,305 --> 00:01:55,305
Varmistakaa kirkko.
37
00:01:56,200 --> 00:01:57,720
Alue on varmistettu.
38
00:01:57,800 --> 00:02:00,280
Sir, SS:ää ei tarvita täällä.
39
00:02:00,360 --> 00:02:02,136
Spode tutkimusteni kohde.
40
00:02:02,160 --> 00:02:05,096
Minun on vaadittava,
ettei hänen siviilioikeuksiaan loukata.
41
00:02:05,120 --> 00:02:06,936
Minä olen se,
joka ottaa hänet huostaan.
42
00:02:06,961 --> 00:02:09,751
Älä viitsi, ylitarkastaja.
Säikytit hänet jo tiehensä, -
43
00:02:09,776 --> 00:02:11,816
mutta suoritamme tarkastuksen
joka tapauksessa.
44
00:02:11,840 --> 00:02:13,216
Olemme täällä auttamassa.
45
00:02:13,240 --> 00:02:16,026
Emme ampumassa häntä, jos sitä pelkäät.
46
00:02:16,620 --> 00:02:18,120
Ota tämä typerys huostaan.
47
00:02:18,144 --> 00:02:19,544
Pidä hänet erossa muista.
48
00:02:21,160 --> 00:02:23,660
En tunne tätä Spode nimistä miestä.
49
00:02:24,120 --> 00:02:25,120
Kerro heille.
50
00:02:25,680 --> 00:02:27,696
Työskentelet heidän kanssa, tiedän sen.
51
00:02:27,720 --> 00:02:29,934
Kerro heille, että olen syytön.
52
00:02:30,000 --> 00:02:31,429
Luojan tähden, mies.
53
00:02:31,520 --> 00:02:34,234
Aiotko vain seisoa siinä katselemassa?
54
00:02:43,240 --> 00:02:44,240
Sir.
55
00:02:47,605 --> 00:02:51,176
Viekää kaikki opettajat ja
vanhemmat lapset myös.
56
00:02:52,720 --> 00:02:55,120
Douggie.
Douggie, tule tänne.
57
00:02:57,284 --> 00:03:00,204
Emme voi olla varmoja, etteivät he
ole sotkeutuneet vastarintaliikkeeseen.
58
00:03:00,228 --> 00:03:02,979
Olemme nähneet 15-vuotiaiden
tappavan sotilaitamme.
59
00:03:03,003 --> 00:03:05,003
Mutta tämä on tarpeetonta.
60
00:03:05,027 --> 00:03:06,927
Lapsilla ei ole mitään
tekemistä asian kanssa.
61
00:03:06,951 --> 00:03:08,502
On liian myöhäistä lopettaa nyt,
62
00:03:08,526 --> 00:03:10,736
vaikka olisinkin
samaan mieltä kanssasi.
63
00:03:10,760 --> 00:03:13,616
Oletko kuullut mitään
uutta sihteeri Sylviasta?
64
00:03:13,640 --> 00:03:16,776
Minä tiedän Trafalgar
squaren tapahtumista.
65
00:03:16,800 --> 00:03:19,943
- Sinua seurattiin, tietenkin.
- Tietenkin.
66
00:03:21,440 --> 00:03:23,226
Toki häntäkin seurattiin?
67
00:03:23,800 --> 00:03:26,576
Tehtävään asetettu
mies ei ollut riittävän kokenut.
68
00:03:26,600 --> 00:03:28,957
Ei hänen kaltaiselleen agentille.
69
00:03:31,560 --> 00:03:32,774
Sinä et tajunnut.
70
00:03:33,400 --> 00:03:34,543
Kaltaisesi mies.
71
00:03:36,557 --> 00:03:39,336
Olisi pitänyt pistää hänet
ruumissäkkiin, kun siihen oli mahdollisuus.
72
00:03:39,369 --> 00:03:40,706
Hän haisi ongelmalta.
73
00:03:40,802 --> 00:03:42,873
Tai ehkä joku varoitti häntä.
74
00:03:44,773 --> 00:03:45,773
Odota täällä.
75
00:03:47,064 --> 00:03:49,136
Tutkikaa koulukin läpikotaisin.
76
00:03:49,161 --> 00:03:50,418
Tämä on hulluutta.
77
00:03:50,442 --> 00:03:52,936
Heidän täytyy oppia,
että olemme tosissamme.
78
00:03:52,960 --> 00:03:53,936
Konstaapeli.
79
00:03:53,961 --> 00:03:56,520
Voitte viedä tarkastaja Archerin
pojan kotiin hänen puolestaan.
80
00:03:56,544 --> 00:03:58,401
Meillä on töitä tehtävänä.
81
00:06:09,280 --> 00:06:10,851
Missä rouva Sheena on?
82
00:06:11,840 --> 00:06:13,554
Hän meni hakemaan Bobia.
83
00:06:14,320 --> 00:06:17,749
Kuulin,
että paskiaiset ovat penkomassa koulua.
84
00:06:20,160 --> 00:06:22,896
- Voinko mennä Timin luo?
- Et mene minnekään.
85
00:06:22,920 --> 00:06:25,849
- Mutta miksi?
- Koska minä sanoin niin.
86
00:06:39,360 --> 00:06:40,360
Kiitos, Harry.
87
00:06:44,240 --> 00:06:47,526
Olen iloinen,
että pystyit luottamaan minuun.
88
00:06:48,600 --> 00:06:52,600
Miksi et kertonut minulle,
että olet tässä tilanteessa.
89
00:06:53,440 --> 00:06:54,976
Tiedät helvetin hyvin miksi.
90
00:06:55,000 --> 00:06:59,071
Luotat siihen pirun Dunnin kakaraan
enemmän kuin minuun?
91
00:07:00,240 --> 00:07:03,240
Ja me olemme tunteneet toisemme 15 vuotta.
92
00:07:04,600 --> 00:07:06,576
Jos vain olisit soittanut minulle,
93
00:07:06,600 --> 00:07:10,216
olisimme voineet hoitaa tämän,
ilman että nuo natsit
94
00:07:10,240 --> 00:07:12,736
pelottelevat lapsia kirkossa,
luojan tähden!
95
00:07:12,760 --> 00:07:15,136
Luuletko, että halusin sitä?
96
00:07:15,160 --> 00:07:16,416
Spoden vastarintaliike.
97
00:07:16,440 --> 00:07:20,440
Enkä ollut varma ettet laita
maatasi ystävyyden edelle.
98
00:07:24,160 --> 00:07:25,520
En syyttäisi sinua.
99
00:07:28,040 --> 00:07:29,840
Yhden asian voin kertoa.
100
00:07:30,920 --> 00:07:32,777
Sillä kakaralla, Dunnilla,
101
00:07:33,080 --> 00:07:36,696
ei ole riittävästi kokemusta
tällaisen asian hoitamiseen.
102
00:07:36,720 --> 00:07:38,440
Se on liian vaarallista.
103
00:07:41,640 --> 00:07:45,240
Mene vain. Ei hätää.
Älä ajattele sitä.
104
00:07:50,600 --> 00:07:52,100
Hei, rouva Sheenan.
105
00:07:54,560 --> 00:07:57,489
Lapset pidätettiin.
Ottivat tiedot ylös.
106
00:07:57,720 --> 00:07:59,934
Joitain vanhempia vietiin pois.
107
00:08:01,120 --> 00:08:02,640
Ikävä kuulla.
108
00:08:07,280 --> 00:08:08,440
Ota takki pois.
109
00:08:15,960 --> 00:08:16,960
Rouva Sheenan.
110
00:08:17,760 --> 00:08:21,056
Menen Two Brewersiin
konstaapeli Woodsin kanssa.
111
00:08:21,080 --> 00:08:23,223
Älkää avatko ovea kenellekään.
112
00:08:38,560 --> 00:08:40,600
Mitä haluat, Doug?
113
00:08:41,280 --> 00:08:44,440
Ei vastarintaliikettä? Ei toivoa?
114
00:08:46,280 --> 00:08:50,880
Haluan konstaapeli Dunnin
ja sinut tutkimaan tätä juttua.
115
00:08:51,520 --> 00:08:53,400
Nuorta verta. Käykö?
116
00:08:56,200 --> 00:08:57,840
Kristus.
117
00:08:57,920 --> 00:09:00,920
Näitkö, kuinka rouva Sheenan katsoi minua?
118
00:09:01,400 --> 00:09:03,686
En usko, että hän pitää minusta.
119
00:09:04,240 --> 00:09:06,336
Niin, olet vaikeassa tilanteessa.
120
00:09:06,360 --> 00:09:08,431
Mutta mitä aiot tehdä? Erota?
121
00:09:08,480 --> 00:09:12,376
Joutuisit luopumaan työluvastasi
ja ostokortistasi. Sinulla on poika.
122
00:09:12,400 --> 00:09:13,400
Tiedän kyllä.
123
00:09:13,840 --> 00:09:16,256
"Murhaajat on saatava kiinni",
niin sinä tapasit sanoa,
124
00:09:16,280 --> 00:09:17,576
ja sitä sinun tulisi tehdä.
125
00:09:17,600 --> 00:09:20,696
Koska sinä olet Scotland Yardin Archer,
etkö olekin?
126
00:09:20,720 --> 00:09:22,434
Painu helvettiin, Harry.
127
00:09:26,680 --> 00:09:28,240
Melkein unohdin.
128
00:09:28,760 --> 00:09:32,160
Sait kutsun. Muistatko erään Sydney Garin?
129
00:09:33,800 --> 00:09:36,096
Muistan. Pieni armenialainen taidekauppias.
130
00:09:36,120 --> 00:09:39,240
Aivan. Graf von Garin nykyisin.
131
00:09:39,800 --> 00:09:42,136
Kuuluisa arjalaisen taiteen asiantuntija.
132
00:09:42,160 --> 00:09:45,320
Myy tauluja ja taideaarteita saksalaisille.
133
00:09:45,400 --> 00:09:46,971
Myy heidän puolestaan.
134
00:09:48,320 --> 00:09:52,056
Joka tapauksessa, hän soitti ja
kutsui sinut tekemään jotain suurta.
135
00:09:52,080 --> 00:09:54,296
Huomenillalla. Pukeudu mustaan solmioon.
136
00:09:54,320 --> 00:09:55,920
Tuo on uutta.
137
00:09:56,680 --> 00:10:00,336
Saa miettimään,
mitä hän on suunnitellut varalleni.
138
00:10:00,360 --> 00:10:02,360
Ehkä sinun ei pitäisi mennä.
139
00:10:04,080 --> 00:10:08,376
Antiikkikauppias saattaa tietää
jotain Shepherd Marketin murhasta.
140
00:10:08,400 --> 00:10:12,096
Tai ehkä hän kuvittelee,
että vehtaat saksalaisten kanssa.
141
00:10:12,120 --> 00:10:13,280
Kuten hän.
142
00:10:14,920 --> 00:10:17,063
Olen huolissani sinusta, Doug.
143
00:10:17,400 --> 00:10:20,614
Kävelet ympäriinsä,
silmät puoliksi ummessa.
144
00:10:21,640 --> 00:10:22,854
Et näe muutoksia.
145
00:10:22,880 --> 00:10:25,816
Et näe, mitä olemme menettäneet,
ja asiat tulevat vain pahenemaan.
146
00:10:25,840 --> 00:10:29,240
Etkä luota minuun,
147
00:10:30,520 --> 00:10:32,306
etkä voi luottaa itseesi.
148
00:10:35,160 --> 00:10:36,660
Olet väärässä, Harry.
149
00:10:39,720 --> 00:10:44,934
Tiedät kyllä, että jotkut eivät katso
hyvällä Huthille työskentelemistä.
150
00:10:46,760 --> 00:10:49,600
Ole varovainen kaduilla.
151
00:10:50,880 --> 00:10:52,040
Kiitos oluesta.
152
00:11:05,120 --> 00:11:07,549
Mukavaa, että tulit tapaamaan minua.
153
00:11:22,259 --> 00:11:24,059
Archer, avaatko oven, kiitos.
154
00:11:39,080 --> 00:11:42,223
Mitä olet mieltä
Standartenführer Huthista?
155
00:11:44,160 --> 00:11:45,374
Arvoituksellinen.
156
00:11:46,080 --> 00:11:47,960
Niin, no...
157
00:11:48,720 --> 00:11:53,434
Shepherd Marketin murha tuntuu
herättäneen hänen mielenkiintonsa.
158
00:11:53,800 --> 00:12:01,440
Ymmärtääkseni hän yrittää kasata kokoon
joitain löytämiään palaneita dokumentteja.
159
00:12:01,760 --> 00:12:03,576
Odotatko hänen löytävän jotain?
160
00:12:03,600 --> 00:12:05,736
Olisi helpompaa kasata
Tyyris tyllerö takaisin kokoon.
161
00:12:05,760 --> 00:12:07,360
Tyyris tyllerö.
162
00:12:07,920 --> 00:12:09,000
Mikä se on?
163
00:12:17,522 --> 00:12:20,093
Minulle ilmoitettiin läsnäolostanne.
164
00:12:20,399 --> 00:12:22,185
Tuo on kuninkaan hevosia.
165
00:12:22,469 --> 00:12:23,370
Kyllä.
166
00:12:23,394 --> 00:12:27,323
Siksi ne ovat niin hienoja eläimiä,
Kenraali von Ruff.
167
00:12:27,818 --> 00:12:31,675
Luulin sen olevan selvää,
ettei niillä tule ratsastaa.
168
00:12:31,942 --> 00:12:35,142
Kuninkaan omaisuutta tulee kunnioittaa.
169
00:12:35,866 --> 00:12:39,937
Mutta olisi synti olla
käyttämättä noin hienoja eläimiä.
170
00:12:40,790 --> 00:12:43,790
Niitä täytyy ihailla ja kunnioittaa.
171
00:12:45,080 --> 00:12:47,400
Tämäkö on kuuluisa Archer?
172
00:12:49,480 --> 00:12:54,336
Ehkä tämä juhlittu poliisi osaa
selittää hämmentyneelle esimiehelleen
173
00:12:54,360 --> 00:12:58,040
omistuslakien hienoudet
miehityksen alla.
174
00:12:59,560 --> 00:13:04,917
Minun täytyy myöntää, etten itsekään
ymmärrä kaikkia hienouksia, kenraali.
175
00:13:06,864 --> 00:13:10,664
Jos olette noin vahvasti sitä mieltä,
Gruppenführer Kellermann,
176
00:13:10,688 --> 00:13:12,488
saanen antaa teille neuvon:
177
00:13:12,512 --> 00:13:16,583
protokolla velvoittaa,
että haette ylipäällikön virkaan.
178
00:13:18,836 --> 00:13:20,836
Kysykää armeijalta ensin.
179
00:13:25,360 --> 00:13:27,360
Aja.
180
00:13:28,280 --> 00:13:30,080
Sotilastiedustelu.
181
00:13:31,280 --> 00:13:35,296
Von Ruff on vakuuttunut, että
Britannian hallinta siirtyy pian
182
00:13:35,320 --> 00:13:41,440
hänen rakkaan armeijansa ylipäälliköltä
SS-joukkojen riveihin Reichskommissarille.
183
00:13:42,120 --> 00:13:45,406
Sitten näemme kuka
omistaa kuninkaan hevoset.
184
00:13:49,880 --> 00:13:54,023
Mielenkiintoisesti nimetty.
Tätä kutsutaan Rotten Rowksi.
185
00:13:54,400 --> 00:13:55,757
Syytä ranskalaisia.
186
00:14:02,080 --> 00:14:03,240
Rotten Row.
187
00:14:12,240 --> 00:14:14,597
Heidän on täytynyt tietää jotain.
188
00:14:29,680 --> 00:14:31,240
Tieteellinen kaava.
189
00:14:32,360 --> 00:14:36,003
Luultavasti vuosien työn tulos
ja hän poltti sen.
190
00:14:37,040 --> 00:14:39,897
He varastavat papereita ja polttavat ne.
191
00:14:40,760 --> 00:14:43,331
Vastarintaliike pelaa hauskaa peliä.
192
00:14:47,000 --> 00:14:50,416
Arvelen, että he yrittävät
ottaa yhteyttä sinuun pian.
193
00:14:50,440 --> 00:14:53,376
Ei tyttö kuitenkaan. Seuraavalla
kerralla se saattaa olla kuka tahansa.
194
00:14:53,400 --> 00:14:55,829
Suostu kaikkeen mitä he haluavat.
195
00:14:56,400 --> 00:14:58,400
Selvitä heidän tarjouksensa.
196
00:14:59,560 --> 00:15:02,216
Heidän tarjouksensa oli
poikani kidnappaaminen.
197
00:15:02,240 --> 00:15:03,669
Kiristääkseen sinua.
198
00:15:03,720 --> 00:15:06,934
Näytä heille,
että he voivat luottaa sinuun.
199
00:15:07,080 --> 00:15:10,136
He saavat enemmän aikaan neuvottelemalla,
mitä terrori-iskuilla.
200
00:15:10,160 --> 00:15:12,240
Haluan hallita tilannetta.
201
00:15:12,560 --> 00:15:15,616
Ja saako vastarintaliike todella
jotain aikaiseksi neuvottelemalla?
202
00:15:15,640 --> 00:15:18,296
Sen minä haluan sinun kertovan heille.
203
00:15:18,320 --> 00:15:20,136
Olen oikeudenmukainen mies.
204
00:15:20,160 --> 00:15:22,660
Kerro minulle heidän vaatimuksensa.
205
00:15:22,800 --> 00:15:27,056
Se, joka antaa minulle Spoden,
voi odottaa vastapalveluksia.
206
00:15:27,080 --> 00:15:29,720
50 vastarintaliikkeen miestä
odottaa hirttotuomion täytäntöönpanoa.
207
00:15:29,744 --> 00:15:31,380
Tai sitten ei, jos minä puutun asiaan.
208
00:15:31,404 --> 00:15:33,160
Heidän pitäisi tietää se.
209
00:15:34,640 --> 00:15:35,640
Ja.
210
00:15:45,680 --> 00:15:47,609
Saimme vihjeen sihteeristä.
211
00:16:06,120 --> 00:16:07,120
Onko tämä hän?
212
00:16:08,880 --> 00:16:09,880
On.
213
00:16:12,188 --> 00:16:14,188
Tarkistin kellarin.
214
00:16:14,640 --> 00:16:15,920
Tarkistan katon.
215
00:16:26,640 --> 00:16:28,711
Et pääse pakoon tällä kertaa.
216
00:16:29,400 --> 00:16:32,471
Toit arvatenkin ystäväsi
nappaamaan minut.
217
00:16:33,240 --> 00:16:36,526
Autoitko sinä John Spodea
nappaamaan poikani?
218
00:16:36,920 --> 00:16:38,777
Minä varoitin sinua, enkö?
219
00:16:39,080 --> 00:16:41,216
- Minä kerroin sinulle.
- Mitä oikein ajattelit?
220
00:16:41,240 --> 00:16:43,696
Douggie olisi ollut turvassa kanssani.
221
00:16:43,720 --> 00:16:45,896
John ei olisi vahingoittanut häntä.
222
00:16:45,920 --> 00:16:48,491
Mistä helvetistä sinä sen tietäisit!
223
00:16:51,800 --> 00:16:53,000
Löytyykö mitään?
224
00:17:00,000 --> 00:17:01,857
Ovi on pirun vaikea avata.
225
00:17:02,760 --> 00:17:04,831
Joten hän ei pystyisi siihen?
226
00:17:04,880 --> 00:17:05,920
Ei.
227
00:17:17,440 --> 00:17:21,656
Tiesitkö, että hän toimi
mallina tälle rappiotaiteilijalle?
228
00:17:21,680 --> 00:17:23,466
Hän on täynnä yllätyksiä.
229
00:17:25,400 --> 00:17:29,543
Hänellä on ystäviä alhaisilla paikoilla,
tällä Sylvialla.
230
00:17:31,640 --> 00:17:35,711
Tapaa minut tiedotusministeriössä
huomenna. Kello 16.00.
231
00:17:37,896 --> 00:17:39,596
Tuhotkaa kaikki.
232
00:17:41,776 --> 00:17:43,476
Kuulitte mitä hän sanoi. Tuhotkaa kaikki.
233
00:18:02,160 --> 00:18:05,296
Rutiinitarkastus paljasti
vastarintaliikkeen ajoneuvon.
234
00:18:05,320 --> 00:18:08,606
Vararenkaaseen oli
piilotettu filmikanisteri.
235
00:18:08,840 --> 00:18:09,840
Istu alas.
236
00:18:21,360 --> 00:18:23,696
Kun yhdistyneen Euroopan kansalaiset
237
00:18:23,720 --> 00:18:27,120
värvätään massoittain
Saksan sotakoneistoon,
238
00:18:27,200 --> 00:18:30,343
Setä Samuli miettii
mihin suuntaan kääntyä.
239
00:18:31,760 --> 00:18:35,056
Iso-Britannia laittaa kaiken
toivonsa tähän herrasmieheen.
240
00:18:35,080 --> 00:18:38,651
"Minä olen miehenne",
sanoo takamiraali Connolly.
241
00:18:38,760 --> 00:18:42,416
Hän väittää edustavansa
Britannian kansakuntaa,
242
00:18:42,440 --> 00:18:45,336
jonka on vahvistanut
pääministeri Winston Churchill,
243
00:18:45,360 --> 00:18:47,789
ennen hänen huhuttua teloitustaan.
244
00:18:48,640 --> 00:18:52,926
Mutta Herr Hitlerin asianajajat
kiistävät hänen väitteensä.
245
00:18:53,040 --> 00:18:57,536
He haluavat ottaa haltuunsa
Britannian lähetystön Washingtonissa.
246
00:18:57,560 --> 00:19:00,960
Onnea,
amiraali. Tulette tarvitsemaan sitä.
247
00:19:07,120 --> 00:19:09,360
Niin puolueetonta raportointia.
248
00:19:11,560 --> 00:19:13,016
Tämä on kaksi viikkoa vanha.
249
00:19:13,040 --> 00:19:15,296
Ainoa tapa jolla se olisi
voitu salakuljettaa maahan,
250
00:19:15,320 --> 00:19:18,034
on neitsytlennon
mukana New Yorkista.
251
00:19:25,320 --> 00:19:28,891
Joten lennolla oli
vastarintaliikkeen kannattaja.
252
00:19:30,760 --> 00:19:34,117
Sitten asia kuuluu SS:lle, sir,
ei poliisille.
253
00:19:37,040 --> 00:19:40,540
Satun tietämään,
että amerikkalainen reportteri,
254
00:19:41,080 --> 00:19:46,120
neiti Barbara Barga,
on kysellyt sinusta.
255
00:19:48,360 --> 00:19:53,217
Minusta kai saa aikaiseksi
mielenkiintoisen tarinan ulkopuolisille.
256
00:19:53,920 --> 00:19:58,277
Odotan, että kaikki kohtaamiset
hänen kanssaan raportoidaan.
257
00:19:59,200 --> 00:20:00,240
Ymmärretty?
258
00:20:07,280 --> 00:20:10,720
Onko tutkintasi edennyt?
Mitään epäilyksiä?
259
00:20:13,920 --> 00:20:16,349
Ei mitään huomionne arvoista, sir.
260
00:20:19,320 --> 00:20:22,034
Älä anna minun pidätellä sinua sitten.
261
00:21:38,080 --> 00:21:41,136
Teillä on upea Turnerin teos siinä,
ylitarkastaja.
262
00:21:41,160 --> 00:21:43,136
Herra Garin. Mukava, että kutsuitte minut.
263
00:21:43,160 --> 00:21:45,616
Olette erittäin tervetullut,
ylitarkastaja.
264
00:21:45,640 --> 00:21:47,736
Kirjava osallistujajoukko tänään.
265
00:21:47,760 --> 00:21:51,403
Kaikki ovat täällä,
pääministeriä lukuun ottamatta.
266
00:21:51,680 --> 00:21:53,456
Olen nähnyt tämän aiemmin.
267
00:21:53,480 --> 00:21:55,837
Kuinka hyvä muisti teillä onkaan.
268
00:21:56,240 --> 00:21:57,776
Se kuului kerran Tatelle.
269
00:21:57,800 --> 00:21:59,256
Ja nyt se on myytävänä?
270
00:21:59,280 --> 00:22:02,336
Museoiden täytyy hankkiutua
eroon omaisuudestaan.
271
00:22:02,360 --> 00:22:04,680
Valtionapuja ei jaeta enää.
272
00:22:05,400 --> 00:22:10,056
Emme voi odottaa Saksan hallinnon
rahoittavan museoitamme, emmehän?
273
00:22:10,080 --> 00:22:11,366
Ei, luojan tähden.
274
00:22:12,120 --> 00:22:14,496
Meistä se on siistimpää
ja ammattimaisempaa
275
00:22:14,520 --> 00:22:19,320
ostaa museoilta ja jälleenmyydä
asiakkaille omalla ajallamme.
276
00:22:20,200 --> 00:22:22,986
Ja tuottavampaa myös, voisin kuvitella.
277
00:22:23,840 --> 00:22:25,880
Poliisin mieli.
278
00:22:28,280 --> 00:22:30,209
Jotain hieman erikoisempaa?
279
00:22:30,760 --> 00:22:34,496
Jotkin saksalaiset ystävämme eivät
voi saada tarpeekseen okkultismista.
280
00:22:34,520 --> 00:22:36,680
Olemme saaneet epävarman tiedon,
että Herr Himmler itse
281
00:22:36,704 --> 00:22:39,496
kunnioittaa meitä
läsnäolollaan tänä iltana.
282
00:22:39,520 --> 00:22:42,296
- Himmler on Lontoossa?
- Niin sanotaan.
283
00:22:42,320 --> 00:22:44,280
Toivotaan,
ettei vastarintaliike saa tietää siitä.
284
00:22:44,304 --> 00:22:46,376
He tekisivät luultavasti
kranaatti-iskun.
285
00:22:46,400 --> 00:22:47,757
Garin, hyvää iltaa.
286
00:22:47,840 --> 00:22:49,456
Tunnet varmasti Bernard Stainesin.
287
00:22:49,480 --> 00:22:50,960
Oxfordin ajoilta.
288
00:22:52,064 --> 00:22:52,965
Bernard.
289
00:22:52,990 --> 00:22:55,410
Olin joukkueen valmentaja,
kun Douglas ansaitsi tiimivärinsä.
290
00:22:55,447 --> 00:22:57,699
En ole nähnyt sinua Oxfordissa
tai Cambridgessä, Douglas.
291
00:22:57,724 --> 00:23:00,975
Tiedäthän, että ihmiset haluavat nykyään
mennä klubille ja päästää hiuksensa alas,
292
00:23:01,000 --> 00:23:02,848
ilman huolta,
että poliisi salakuuntelee heitä.
293
00:23:02,873 --> 00:23:05,296
- Suonette minulle anteeksi, herrasmiehet.
- Tottakai.
294
00:23:05,320 --> 00:23:08,776
Niin, aivan. Jos joku kuvittelee
pystyvänsä rentoutumaan tässä kaupungissa,
295
00:23:08,800 --> 00:23:11,736
ilman, että korttelivartija
tai poliisi kuuntelee häntä,
296
00:23:11,760 --> 00:23:14,056
- on pirun typerä.
- Olet oikeassa, Bernard.
297
00:23:14,080 --> 00:23:15,136
Äläkä ikinä unohda sitä.
298
00:23:15,160 --> 00:23:17,480
Asiat muuttuvat paremmaksi.
299
00:23:18,400 --> 00:23:21,543
Mutta ainoastaan,
jos muutat ne paremmaksi.
300
00:23:22,920 --> 00:23:27,320
- Ja kuinka me sen tekisimme?
- Haluatko todella tietää?
301
00:23:29,160 --> 00:23:31,160
- Haluan.
- Hyvä.
302
00:23:31,240 --> 00:23:35,120
No,
ehkä meidän pitäisi jutella myöhemmin.
303
00:23:35,200 --> 00:23:37,336
On eräs henkilö,
jonka haluaisin sinun tapaavan.
304
00:23:37,360 --> 00:23:39,146
- Tottakai.
- Loistavaa.
305
00:23:39,520 --> 00:23:40,806
Nähdään myöhemmin.
306
00:24:14,760 --> 00:24:15,974
Hei, neiti Barga.
307
00:24:18,560 --> 00:24:20,131
Kuinka mukava yllätys.
308
00:24:23,360 --> 00:24:25,120
Voit kehua asuani.
309
00:24:25,760 --> 00:24:27,546
Se on Laronti Pariisista.
310
00:24:27,760 --> 00:24:30,546
Maksoi minulle kolmen kuukauden palkan.
311
00:24:31,560 --> 00:24:32,616
Se sai minut sanattomaksi.
312
00:24:32,640 --> 00:24:35,680
Hyvä pelastus, ylitarkastaja.
313
00:24:35,760 --> 00:24:38,000
Suunnitteletko ostoa?
314
00:24:39,240 --> 00:24:42,026
Valitettavasti seinälläni ei ole tilaa.
315
00:24:42,440 --> 00:24:44,536
Vaikkakin pidän Turnerin töistä.
316
00:24:44,560 --> 00:24:46,896
Se ilmeisesti lähetetään
Göringille huomenna.
317
00:24:46,920 --> 00:24:50,896
Herra Garin saa vaihdossa kahdeksan
tai yhdeksän surrealistista rappioteosta,
318
00:24:50,920 --> 00:24:52,976
jotka on takavarikoitu
ei-arjalaisilta omistajilta.
319
00:24:53,000 --> 00:24:55,360
Hän pelaa sitä peliä hyvin.
320
00:24:56,880 --> 00:24:59,880
Sulava kuin silkki ja tuplasti liukkaampi.
321
00:24:59,960 --> 00:25:02,817
Mutta hän todella osaa järjestää juhlat.
322
00:25:03,520 --> 00:25:05,734
Palauttaa minut lukioaikoihini.
323
00:25:07,160 --> 00:25:08,160
Keskilänteen?
324
00:25:09,240 --> 00:25:10,280
Wisconsiniin.
325
00:25:10,840 --> 00:25:15,269
Poikaystäväni oli jalkapallojoukkueessa
ja minä huutosakissa.
326
00:25:17,360 --> 00:25:20,217
Siinä tapauksessa osaat varmaan tanssia?
327
00:25:20,760 --> 00:25:22,403
Voimme ainakin yrittää.
328
00:25:42,040 --> 00:25:44,611
Tehän olette taitava, ylitarkastaja.
329
00:25:44,920 --> 00:25:49,776
Sinun ei pitäisi uskoa kaikkea,
mitä luet poliiseista ja heidän jaloistaan.
330
00:25:49,800 --> 00:25:52,371
Tapasin tanssia paljonkin aikoinaan.
331
00:25:54,160 --> 00:25:56,589
Kuulin vaimostanne, ylitarkastaja.
332
00:25:57,360 --> 00:25:58,646
Se on kauhea asia.
333
00:25:59,920 --> 00:26:01,777
Sinulla on pieni poikakin?
334
00:26:02,560 --> 00:26:04,280
En ole onneton yksin.
335
00:26:05,440 --> 00:26:08,511
Pidän siitä, että käytät edelleen sormusta.
336
00:26:09,400 --> 00:26:11,480
Olet siis kysellyt minusta?
337
00:26:13,800 --> 00:26:15,040
Se kuuluu työhön.
338
00:26:15,760 --> 00:26:21,403
Vaikka minun olisi pitänyt tajuta
nimestäsi, että olet Scotland Yardin Archer.
339
00:26:27,840 --> 00:26:30,411
Etkö välitä, ettei sinua tunnisteta?
340
00:26:31,240 --> 00:26:33,526
Tunnistamattomuus kuuluu työhön.
341
00:26:37,040 --> 00:26:40,536
Mitä sille jalkapalloilijalle
Wisconsinista tapahtui?
342
00:26:40,560 --> 00:26:41,703
Minä nain hänet.
343
00:26:43,320 --> 00:26:46,056
Onko siinä murhatutkimuksessa
tapahtunut edistystä?
344
00:26:46,080 --> 00:26:47,720
Olkoon. Et tainnut
pyytää minua tanssimaan
345
00:26:47,744 --> 00:26:49,936
keskustellaksesi murhatutkimuksesta, ethän?
346
00:26:49,960 --> 00:26:50,960
No, minä...
347
00:26:51,040 --> 00:26:55,469
Loukkaannun verisesti,
jos vastaat myöntävästi tuohon, herra.
348
00:26:58,840 --> 00:27:03,000
- Oletko edelleen naimisissa?
- Tuo kuulostaa paremmalta.
349
00:27:07,720 --> 00:27:10,291
Tiedätkö, että rakastan tätä laulua.
350
00:27:37,880 --> 00:27:40,023
Ethän lähde kotiin ilman minua?
351
00:28:09,360 --> 00:28:10,440
Anteeksi.
352
00:28:20,480 --> 00:28:23,376
Kiitos,
että kiskoit itsesi irti neiti Bargasta.
353
00:28:23,400 --> 00:28:24,471
Tunnetko hänet?
354
00:28:25,000 --> 00:28:27,936
Tunnen. Vietin jonkin
aikaa Washingtonissa ja...
355
00:28:27,960 --> 00:28:29,531
Hän on suosittu tyttö.
356
00:28:30,920 --> 00:28:33,491
Ja sinä vaikutat suositulta hänestä.
357
00:28:34,280 --> 00:28:35,994
Naimisissa oleva nainen?
358
00:28:36,820 --> 00:28:39,020
Eronnut.
359
00:28:49,520 --> 00:28:50,600
Terve, Archer.
360
00:28:51,320 --> 00:28:52,320
Mukava nähdä.
361
00:28:54,960 --> 00:28:56,031
Eversti Mayhew.
362
00:28:56,600 --> 00:28:58,256
Kuinka ystävänne, Harry Woods, voi?
363
00:28:58,280 --> 00:29:00,656
Hyödyllinen takakentän mies,
kun vielä pelasin.
364
00:29:00,680 --> 00:29:03,056
Pahantuulinen. Nämä
ovat vaikeita aikoja hänelle.
365
00:29:03,080 --> 00:29:04,866
Vaikeita meille kaikille.
366
00:29:07,840 --> 00:29:11,976
Mietin, ovatko saksalaiset ottaneet
perheiden omistamia tehtaita haltuunsa?
367
00:29:12,000 --> 00:29:14,096
Se on vain ajan kysymys, poikaseni.
368
00:29:14,120 --> 00:29:15,406
Vain ajan kysymys.
369
00:29:22,480 --> 00:29:24,600
Bridgeä. Penni per piste.
370
00:29:24,656 --> 00:29:25,976
En olisi uskonut näkeväni päivää,
371
00:29:26,000 --> 00:29:30,786
kun minun täytyy aloittaa
tällainen ilta käytetyllä korttipakalla.
372
00:29:32,000 --> 00:29:34,320
Archer, me tapasimme
vastatiedustelun tiedotustilaisuudessa
373
00:29:34,344 --> 00:29:37,558
ennen sotaa.
Mayhew, tässä, muistutti minua.
374
00:29:38,680 --> 00:29:42,696
Ei ole toista miestä,
jonka kanssa viettäisin tätä iltaa.
375
00:29:42,720 --> 00:29:44,077
Kiitos, Sir Robert.
376
00:29:44,480 --> 00:29:47,176
Mutta pelkään pahoin,
että bridge ei ole vahvin lajini.
377
00:29:47,200 --> 00:29:48,271
Vistiä, sitten.
378
00:29:49,600 --> 00:29:53,336
Loistavaa. En ole pelannut sitä
sitten suuren sodan.
379
00:29:53,360 --> 00:29:54,560
Kiitos.
380
00:29:54,640 --> 00:29:57,976
Minussa on vika, etten pysty nauttimaan
korttipelistä, ellei siinä pelata rahasta.
381
00:29:58,000 --> 00:30:03,786
Kabinetin sihteerinä, sen paljastuminen
olisi kiusallista. Siksi salamyhkäisyys.
382
00:30:17,880 --> 00:30:20,656
Isäntämme vaikuttaa olevan
hyvää pataa saksalaisten kanssa.
383
00:30:20,680 --> 00:30:22,280
Saattaa olla, että
384
00:30:22,360 --> 00:30:27,536
herra Garinin läheiset suhteet saksalaisten
kanssa eivät ole täysin itsekkäitä.
385
00:30:27,560 --> 00:30:28,960
Olen ihmetellyt samaa
386
00:30:30,200 --> 00:30:32,800
nykyisen seuran valossa.
387
00:30:32,880 --> 00:30:35,976
Korttipakan kanssa sentään
ymmärrät arvojärjestyksen.
388
00:30:36,000 --> 00:30:38,056
Saksalaisten kanssa se
kaikki tuntuu hämmentävältä.
389
00:30:38,080 --> 00:30:39,480
SS. SD.
390
00:30:39,920 --> 00:30:41,440
Gestapo. Wehrmacht.
391
00:30:41,600 --> 00:30:45,536
Sinä olet varmaan parhaassa asemassa
ymmärtämään sitä kaikkea, Archer.
392
00:30:45,560 --> 00:30:46,616
Mikä asema se onkaan.
393
00:30:46,640 --> 00:30:49,760
Arvaan, että SS on korkeimmassa asemassa.
394
00:30:51,000 --> 00:30:52,000
Ei oikeastaan.
395
00:30:53,280 --> 00:30:55,360
Heidät voidaan toki haastaa
vain omassa oikeudessaan,
396
00:30:55,384 --> 00:30:58,170
mutta sama pätee myös Saksan armeijaan.
397
00:30:58,320 --> 00:30:59,576
SS ei pysty haastamaan heitä.
398
00:30:59,600 --> 00:31:02,171
Älkää viitsikö, me pelaamme korttia.
399
00:31:03,200 --> 00:31:05,200
Mukava, että vahvistit sen.
400
00:31:05,280 --> 00:31:08,936
Jotkin armeijan heput ovat
olleet erittäin hyödyllisiä meille.
401
00:31:08,960 --> 00:31:13,960
Ja Gestapo heidän perässään,
he saattavat olla entistä varovaisempia.
402
00:31:16,760 --> 00:31:18,896
Osa armeijasta on Hitleriä vastaan.
403
00:31:18,920 --> 00:31:20,976
Preussin aristokraatit, enimmäkseen.
404
00:31:21,000 --> 00:31:22,071
Vanhaa liittoa.
405
00:31:22,520 --> 00:31:24,976
Eivät voi sietää SS:ää
ja heidän kiusanhenkiään.
406
00:31:25,000 --> 00:31:26,080
Ja, tuota...
407
00:31:26,160 --> 00:31:29,656
Entä ne,
jotka ovat ansainneet SS:n kunnia- arvon?
408
00:31:29,680 --> 00:31:33,576
Himmler käyttää heitä vaientamaan
ja lahjomaan vastustajiaan.
409
00:31:33,600 --> 00:31:37,080
Jotkut heistä ovat hänen verivihollisiaan.
410
00:31:40,400 --> 00:31:41,456
Luoja, tein temput.
411
00:31:41,480 --> 00:31:44,720
Joten SS on jakautunut itsensä sisällä
412
00:31:44,800 --> 00:31:47,443
ja on sodassa Saksan armeijan kanssa?
413
00:31:47,600 --> 00:31:50,671
Ja silti he onnistuivat
voittamaan meidät.
414
00:31:51,920 --> 00:31:54,920
Entä tämä meidän oma maanmiehemme.
415
00:31:55,000 --> 00:31:56,500
Takamiraali Connolly.
416
00:31:58,760 --> 00:32:00,831
Hän on kylmähermoinen kaveri.
417
00:32:01,520 --> 00:32:04,449
Poistua lentotukialukselta Nova Scotiassa
418
00:32:04,480 --> 00:32:07,980
ja julistaa itsesi vapaan
Britannian johtajaksi.
419
00:32:08,600 --> 00:32:12,529
Silti hän on pelkkä komentaja
merivoimien luettelossa.
420
00:32:14,560 --> 00:32:17,040
Ja loput ovat meidän, luulisin.
421
00:32:27,040 --> 00:32:28,040
Kiitos.
422
00:32:28,520 --> 00:32:31,936
Muistatteko sen Ranskan armeijan upseerin,
de Gaullen?
423
00:32:31,960 --> 00:32:33,416
Hän pakeni Ranskasta Englantiin.
424
00:32:33,440 --> 00:32:35,880
Hän teki muistaakseni saman.
425
00:32:36,240 --> 00:32:40,740
Ylensi itsensä kenraaliksi ja
julisti itsensä Ranskan ääneksi.
426
00:32:41,240 --> 00:32:44,576
- Mutta siitä ei ikinä tullut mitään.
- Tämä on eri asia.
427
00:32:44,600 --> 00:32:48,096
Connolly toimi sota-ajan
hallituksen käskyjen mukaan.
428
00:32:48,120 --> 00:32:50,480
Se oli Winstonin idea.
429
00:32:50,560 --> 00:32:53,466
Hän itse kieltäytyi nousemasta
niihin lentoaluksiin, -
430
00:32:53,491 --> 00:32:56,099
jotka lähtivät
Islantiin aivan lopussa.
431
00:32:56,280 --> 00:32:57,566
Niin olen kuullut.
432
00:32:58,320 --> 00:33:01,830
Mutta kukaan tällä puolella
Atlanttia ei tiedä asiasta juuri mitään.
433
00:33:01,855 --> 00:33:05,231
Se on vähemmän tärkeää,
kuin Connollyn tukeminen nyt.
434
00:33:05,440 --> 00:33:07,656
Hänen asemansa
Washingtonissa on erittäin heikko.
435
00:33:07,680 --> 00:33:08,894
Se on riskialtis.
436
00:33:08,947 --> 00:33:11,321
Saksalaiset saattavat ottaa
suurlähetystömme hallintaansa, -
437
00:33:11,346 --> 00:33:14,868
ja se olisi paha isku
Connollyn arvovallalle siellä.
438
00:33:16,520 --> 00:33:18,734
Joten olette yhteydessä häneen?
439
00:33:22,800 --> 00:33:26,586
Oletko kuullut huhuja
kuninkaan terveydentilasta?
440
00:33:27,600 --> 00:33:31,923
Jotkut sanovat, että hänet siirrettiin
Tower of Londonista St. Georgeen.
441
00:33:35,520 --> 00:33:38,840
Tiedän, että SS:n turvapataljoona on
442
00:33:38,920 --> 00:33:42,134
sijoitettu sen viereen,
Hyde Parkin kulmaan.
443
00:33:42,680 --> 00:33:44,323
Se on melkoinen joukko.
444
00:33:57,520 --> 00:34:00,663
Ette voi suunnitella
hänen vapauttamistaan.
445
00:34:06,920 --> 00:34:07,920
Ei tietenkään.
446
00:34:10,760 --> 00:34:12,831
Miksi minut kutsuttiin tänne?
447
00:34:14,440 --> 00:34:16,536
Liittyykö se jotenkin
Shepherd Marketin mieheen?
448
00:34:16,560 --> 00:34:18,760
Jos vain hidastetaan hieman.
449
00:34:19,440 --> 00:34:21,369
Emme kaipaa sinulta mitään.
450
00:34:21,560 --> 00:34:24,203
Paitsi uskollisuutta maatasi kohtaan.
451
00:34:24,400 --> 00:34:26,686
Tasapainoilemme veitsen terällä.
452
00:34:29,760 --> 00:34:31,800
Entä tämä Huth-tyyppi?
453
00:34:31,880 --> 00:34:33,456
Voisiko hänestä olla hyötyä meille?
454
00:34:33,480 --> 00:34:34,960
Millä tavalla?
455
00:34:36,680 --> 00:34:39,056
Hänen ja kenraali Kellermannin
välillä on pahaa verta.
456
00:34:39,080 --> 00:34:41,416
He vihaavat toisiaan,
mutta kuinka se auttaa teitä?
457
00:34:41,440 --> 00:34:42,856
Haluamme vain avata kanavia.
458
00:34:42,880 --> 00:34:46,094
Kuten olemme tehneet
Saksan armeijan kanssa.
459
00:34:48,160 --> 00:34:49,517
Sitä hänkin haluaa.
460
00:34:50,720 --> 00:34:52,434
Vaikka se voi olla ansa.
461
00:34:53,320 --> 00:34:56,391
Hän halusi minun olevan avoin tarjouksille.
462
00:35:01,480 --> 00:35:02,909
No, luotatko häneen?
463
00:35:03,560 --> 00:35:04,917
Voisiko hän olla...
464
00:35:06,200 --> 00:35:07,557
Hyödyllinen meille?
465
00:35:09,240 --> 00:35:10,960
En tiedä. Hän on älykäs,
466
00:35:11,040 --> 00:35:12,254
mutta arvaamaton.
467
00:35:12,840 --> 00:35:13,960
Ja Kellermann,
468
00:35:14,360 --> 00:35:17,003
ennalta-arvattava ja ei kovin älykäs.
469
00:35:17,640 --> 00:35:20,997
Luulen,
että hän haluaa vaikuttaa sellaiselta.
470
00:35:21,400 --> 00:35:23,936
Harry Woods kutsuu heitä
Ohukaiseksi ja Paksukaiseksi.
471
00:35:23,960 --> 00:35:26,560
Luoja, olemme heidän miehittämiään.
472
00:35:31,600 --> 00:35:33,029
Minä olen välittäjä.
473
00:35:34,360 --> 00:35:36,256
Kerro minulle, mitä minun pitää tehdä.
474
00:35:36,280 --> 00:35:37,780
Odota hetki, Bernard.
475
00:35:39,147 --> 00:35:40,147
Jos me...
476
00:35:41,480 --> 00:35:44,056
Minun täytyy oppia
tuntemaan hänet paremmin.
477
00:35:44,080 --> 00:35:45,720
Tämä on valtava riski.
478
00:35:47,600 --> 00:35:48,600
No, meidän...
479
00:35:48,880 --> 00:35:51,136
Meidän kaikkien täytyy ottaa riskejä,
Douglas.
480
00:35:51,160 --> 00:35:54,446
Me olemme ottaneet
kertomalla sinulle kaiken.
481
00:36:04,400 --> 00:36:06,686
Teillä ei ole mitään pelättävää.
482
00:36:11,760 --> 00:36:13,656
Luulen, että tämä riittää tälle iltaa.
483
00:36:13,680 --> 00:36:15,037
Minun täytyy mennä.
484
00:36:15,080 --> 00:36:16,480
Hetki vain.
485
00:36:17,480 --> 00:36:19,694
Nämä herrat ovat meille velkaa.
486
00:36:20,800 --> 00:36:22,443
Kaiva kuvetta, Staines.
487
00:36:24,880 --> 00:36:26,237
Kiitos, Sir Robert.
488
00:36:27,920 --> 00:36:29,000
Kiitos.
489
00:36:43,960 --> 00:36:46,817
Kaikki ne kauheat ihmiset tuolla tänään.
490
00:36:47,720 --> 00:36:52,896
Olen nähnyt samanlaisia ahnaskatseisia
poliitikkoja Chacosta Addis Abebaan.
491
00:36:52,920 --> 00:36:55,296
Ruskeapaidat, punapaidat, mustapaidat.
492
00:36:55,320 --> 00:36:56,856
Ne ovat kaikki samanlaisia.
493
00:36:56,880 --> 00:36:58,166
Värilliset paidat?
494
00:36:58,880 --> 00:37:03,520
Ne, ja mahdollisimman
suuren maa-alueen valtaaminen.
495
00:37:05,000 --> 00:37:07,929
Kuulostaa, että olet nähnyt paljon sotia.
496
00:37:10,680 --> 00:37:15,936
Olin 18, kun lehteni lähetti minut Paraguayihin
tekemään juttua taisteluista Chacossa.
497
00:37:15,960 --> 00:37:21,560
Sen jälkeen olen tehnyt juttuja Kiinasta,
Etiopiasta, Espanjasta.
498
00:37:22,600 --> 00:37:27,616
Ja viime vuonna olin Abbevillessa,
kun Saksan panssaridivisioonat saapuivat.
499
00:37:27,640 --> 00:37:29,920
Se on erikoinen työ naiselle.
500
00:37:30,000 --> 00:37:32,714
Älä ole tuollainen brittiläinen paita.
501
00:37:40,120 --> 00:37:43,191
Joten olit 18 kuin koit ensimmäisen sotasi?
502
00:37:45,240 --> 00:37:47,240
Mitä mieltä isäsi oli siitä?
503
00:37:47,960 --> 00:37:49,674
Hän omisti sanomalehden.
504
00:37:56,720 --> 00:37:57,760
Ja sinä?
505
00:37:58,880 --> 00:38:00,880
Sinä liityit poliisivoimiin?
506
00:38:01,560 --> 00:38:03,131
Tämä on epävirallista.
507
00:38:04,600 --> 00:38:06,029
Voit luottaa minuun.
508
00:38:10,960 --> 00:38:13,746
Halusin puuttua yhteiskunnan ongelmiin.
509
00:38:14,240 --> 00:38:17,040
- Pysyä etusivulla.
- Tiedän.
510
00:38:24,520 --> 00:38:26,877
Tämä reitti ei vie Dorchesteriin.
511
00:38:27,440 --> 00:38:29,536
Kuka sanoi, että asun siellä vielä?
512
00:38:29,560 --> 00:38:31,417
Minä vuokraan asuntoa nyt.
513
00:38:48,080 --> 00:38:49,640
Olkaa hyvä, neiti.
514
00:38:51,120 --> 00:38:55,416
Pyytäisin sinua drinkille,
mutta autoja tarvitaan muille vieraille.
515
00:38:55,440 --> 00:38:58,797
Ei se mitään. Voin pyytää
tuomaan oman autoni.
516
00:38:59,520 --> 00:39:01,856
Oman autosi? Sinun
täytyy olla tärkeä henkilö.
517
00:39:01,880 --> 00:39:03,560
Niin ihmiset sanovat.
518
00:39:10,120 --> 00:39:13,696
Tiesitkö, että täällä tapahtui 14 murtoa
viimeisen kolmen kuukauden aikana?
519
00:39:13,720 --> 00:39:15,863
Voin pitää vahtia ikkunassa, jos haluat.
520
00:39:17,680 --> 00:39:19,616
Tämä näyttää aivan
Dorchesterin sviitiltä.
521
00:39:19,640 --> 00:39:21,497
Mutta paljon yksityisempi.
522
00:39:21,960 --> 00:39:24,460
Ainoa ongelma on, että se on kylmä.
523
00:39:35,240 --> 00:39:36,240
Salli minun.
524
00:39:43,720 --> 00:39:45,291
Kahvia, ylitarkastaja?
525
00:39:45,760 --> 00:39:47,260
Sano Douglas, pyydän.
526
00:39:47,800 --> 00:39:50,136
Ihmiset kutsuvat minua
nimellä Douglas nyt.
527
00:39:50,160 --> 00:39:55,660
Sanomalehtien mukaan se on osa sodan
mukanaan tuomaa epävirallisuuden tilaa.
528
00:39:56,200 --> 00:39:57,400
Douglas, vai?
529
00:39:58,320 --> 00:40:02,096
Luulen, että pidän siitä enemmän,
kuin ylitarkastajasta.
530
00:40:02,120 --> 00:40:03,191
Joten haluatko?
531
00:40:04,120 --> 00:40:05,120
Haluanko mitä?
532
00:40:06,120 --> 00:40:07,360
Kahvia.
533
00:40:10,040 --> 00:40:13,540
Minulla on aitoa kahvia.
Sitä on vaikea löytää.
534
00:40:14,720 --> 00:40:16,577
Kuinka aitoa brandysi on?
535
00:40:16,920 --> 00:40:18,920
Täysin aitoa. Tuo se tänne.
536
00:40:44,840 --> 00:40:50,136
Talvi tulee tappamaan minut, ellen
keksi jotain keinoa pitää itseni lämpimänä.
537
00:40:50,160 --> 00:40:51,731
Ehkä minä voin auttaa.
538
00:41:02,280 --> 00:41:03,720
- Kippis.
- Kippis.
539
00:41:16,640 --> 00:41:18,211
Näetkö kuinka palelen?
540
00:41:20,240 --> 00:41:21,883
Ehkä olet kylmäverinen?
541
00:41:23,080 --> 00:41:24,366
Minun täytyy olla.
542
00:41:39,400 --> 00:41:40,640
Tuo on mukavaa.
543
00:42:02,600 --> 00:42:04,040
Älä revi mitään.
544
00:42:05,960 --> 00:42:10,031
En ehkä saa toista Pariisilaista
iltapukua elinaikanani.
545
00:42:41,200 --> 00:42:42,520
Et lähde.
546
00:42:46,360 --> 00:42:47,400
Minun täytyy.
547
00:42:48,320 --> 00:42:49,400
Mennä kotiin?
548
00:42:50,480 --> 00:42:53,194
No, on hieman aikaista mennä asemalle.
549
00:42:53,720 --> 00:42:55,720
Älä ole tuollainen.
550
00:42:55,800 --> 00:42:59,300
Yritän vain selvittää,
onko sinulla joku toinen.
551
00:43:00,200 --> 00:43:01,360
Ei tietääkseni.
552
00:43:04,080 --> 00:43:06,366
Minun täytyy palata poikani luo.
553
00:43:13,560 --> 00:43:14,560
Suutele minua.
554
00:43:37,800 --> 00:43:40,296
Ne miehet, joiden kanssa puhuit eilen.
555
00:43:40,320 --> 00:43:43,606
Sir Robert Benson,
eversti Mayhew ja Staines.
556
00:43:44,160 --> 00:43:45,660
Älä sano heille "ei."
557
00:43:47,200 --> 00:43:48,320
Sano "kyllä."
558
00:43:48,400 --> 00:43:49,900
Sano "ensi viikolla."
559
00:43:50,360 --> 00:43:51,717
Sano heille "ehkä."
560
00:43:52,600 --> 00:43:54,029
Mutta älä sano "ei."
561
00:43:57,080 --> 00:44:00,416
Käskivätkö he sinun mennä
antiikkikauppaan sinä päivänä?
562
00:44:00,440 --> 00:44:01,440
Ei.
563
00:44:01,880 --> 00:44:03,594
Mitä sitten teit siellä?
564
00:44:04,920 --> 00:44:08,706
- Kävitkö pyytämässä filmirullaa?
- Anna olla, Doug.
565
00:44:13,160 --> 00:44:16,231
Onko sinulla jotain
muita neuvoja minulle?
566
00:44:17,880 --> 00:44:21,696
Vain, että ystäväni joka hoitaa
Valkoisen Talon uutisoinnin,
567
00:44:21,720 --> 00:44:26,736
Kertoi, että Bernard Staines tapasi
Rooseveltin kolme kertaa viime kuussa.
568
00:44:26,760 --> 00:44:31,216
Yksi niistä tapaamisista tapahtui presidentin
jahdilla ja kesti melkein kaksi tuntia.
569
00:44:31,240 --> 00:44:34,056
Ne miehet suunnittelevat jotain suurta,
Douglas.
570
00:44:34,080 --> 00:44:38,151
Sanon sinulle; älä mene
takaisin sinne ja sano "ei käy."
571
00:44:38,400 --> 00:44:39,614
Mitä jos menisin?
572
00:44:40,880 --> 00:44:42,380
He tappaisivat sinut.
573
00:44:43,280 --> 00:44:46,280
Tiedät liikaa pysyäksesi sitoutumattomana.
574
00:44:49,280 --> 00:44:50,280
Kuten sanoin,
575
00:44:51,160 --> 00:44:54,976
olen nähnyt tuhansittain
samanlaisia miehiä ympäri maailman.
576
00:44:55,000 --> 00:44:57,336
Jos heidän pitäisi päättää
sinun henkesi välillä,
577
00:44:57,360 --> 00:45:01,216
ja mahdollisuudesta saada Yhdysvallat
tunnustamaan Connelly lailliseksi hallitsijaksi,
578
00:45:01,240 --> 00:45:04,669
luuletko,
että he miettisivät asiaa hetkeäkään?
579
00:45:12,920 --> 00:45:14,849
Voinko käyttää puhelintasi?
580
00:45:26,520 --> 00:45:29,234
Rikostutkinta, päivystävä konstaapeli.
581
00:45:31,440 --> 00:45:32,536
Olet typerys, Archer.
582
00:45:32,560 --> 00:45:35,336
Miksi luulet meidän sallivan
autopalvelun näihin isoihin juhliin?
583
00:45:35,360 --> 00:45:37,789
Että tiedämme mihin kukakin menee.
584
00:45:38,120 --> 00:45:39,977
Oletko vielä tytön kanssa?
585
00:45:42,120 --> 00:45:43,120
Kyllä, sir.
586
00:45:43,480 --> 00:45:46,694
Pysy siellä. Lähetän
jonkun hakemaan teidät.
587
00:46:28,054 --> 00:46:29,454
Nosta kätesi.
588
00:46:38,673 --> 00:46:39,873
Käänny ympäri.
589
00:48:30,873 --> 00:48:32,173
Kuka tämä on?
590
00:48:32,197 --> 00:48:33,897
Apulaiseni, ylitarkastaja Archer.
591
00:48:33,921 --> 00:48:35,621
Hän tutkii Spoden tapausta.
592
00:48:36,153 --> 00:48:38,153
SS Gruppenführer professori Springer.
593
00:48:41,880 --> 00:48:45,309
Jos olet yhtä älykäs,
kuin minulle on kerrottu,
594
00:48:45,720 --> 00:48:50,077
olet onnistunut päättelemään,
kuinka tärkeää tämä on meille.
595
00:48:51,000 --> 00:48:53,000
Ja miksi.
596
00:48:58,520 --> 00:49:00,320
Spode oli ydinfyysikko.
597
00:49:01,680 --> 00:49:05,856
Vaikuttaa, että vastarintaliike tappoi hänet,
koska hän työskenteli edelleen saksalaisille.
598
00:49:05,880 --> 00:49:07,809
Mutta ei SS:n alaisuudessa,
599
00:49:08,440 --> 00:49:10,160
tai tohtori Huthin ei olisi tarvinnut tuoda
600
00:49:10,184 --> 00:49:15,976
omaa asiantuntijaansa selvittämään mikä
aiheutti palovammat hänen sarveiskalvoissaan.
601
00:49:16,000 --> 00:49:17,000
Jatka.
602
00:49:18,080 --> 00:49:19,080
No,
603
00:49:20,240 --> 00:49:23,776
ottaen huomioon kilpailun
SS:n ja armeijan välillä,
604
00:49:23,800 --> 00:49:29,086
armeijan hallinta salaisista ydinkokeista
laittaisi heidät johtoon, eikö?
605
00:49:29,880 --> 00:49:34,023
Ainoastaan jos atomipommi
todella olisi heidän käsissään.
606
00:49:36,520 --> 00:49:41,320
Sillä olisi mahdollisesti kyky
tuhota kokonainen kaupunki.
607
00:49:42,600 --> 00:49:47,040
Siksi on välttämätöntä,
että löydämme veljen elossa.
608
00:49:50,064 --> 00:49:52,264
Toivottavasti
609
00:49:52,388 --> 00:49:57,188
Reichführer Himmler viimein
ymmärtää tilanteen vakavuuden.
610
00:49:58,112 --> 00:49:59,412
Pidä huoli itsestäsi, Albrecht.
611
00:49:59,436 --> 00:50:01,136
Vie terveiseni vaimollesi.
612
00:50:18,000 --> 00:50:19,000
Schlussszene.
613
00:50:20,280 --> 00:50:21,800
Viimeinen näytös.
614
00:50:22,720 --> 00:50:26,016
Operaatio atomipommin
hallintaan ottamiseksi.
615
00:50:26,040 --> 00:50:27,240
Aivan niin.
616
00:50:27,320 --> 00:50:30,656
Sitten Reich tulee olemaan
todella voittamaton.
617
00:50:30,680 --> 00:50:33,323
Luulin, että ajattelitte jo olevanne.
618
00:50:35,640 --> 00:50:39,160
Aina on mahdollista parantaa, Archer.
619
00:50:40,440 --> 00:50:44,440
Superpommi Saksan hallinnassa
tulee päättämään sotamme.
620
00:50:45,080 --> 00:50:47,416
Maailmanherruutemme viimeinen vaihe,
621
00:50:47,440 --> 00:50:49,226
vaurautta ja järjestystä.
622
00:50:50,240 --> 00:50:52,600
Tuomme teollisuudenalamme tänne.
623
00:50:52,840 --> 00:50:54,360
Bosch, Siemens.
624
00:50:55,680 --> 00:50:58,537
Kansanne tulee olemaan täystyöllistetty.
625
00:50:58,680 --> 00:51:00,840
Tämä maa tullaan muuttamaan.
626
00:51:01,440 --> 00:51:02,740
Muuttamaan miksi?
627
00:51:05,599 --> 00:51:08,455
On olemassa pysyvä sääntö,
ylitarkastaja.
628
00:51:08,480 --> 00:51:10,644
Kaikkien ylempiarvoisten
poliisien tulee toimittaa -
629
00:51:10,669 --> 00:51:12,896
osoite tai puhelinnumero,
josta heidät tavoittaa -
630
00:51:12,920 --> 00:51:14,240
päivin ja öin.
631
00:51:17,400 --> 00:51:18,400
Aivan.
632
00:51:20,200 --> 00:51:23,606
Tule. Aion antaa sinulle oppitunnin,
jota et unohda ikinä.
633
00:51:29,708 --> 00:51:30,708
Ulos.
634
00:51:31,654 --> 00:51:34,583
Odota, niin näet millaisia ystäväsi ovat.
635
00:51:55,000 --> 00:51:57,640
Asuin tällä alueella ennen.
636
00:51:58,960 --> 00:52:00,603
Miksi toit minut tänne?
637
00:52:12,069 --> 00:52:13,569
Mitä tämä tarkoittaa?
638
00:52:14,640 --> 00:52:15,783
Tämä oli kotini.
639
00:52:16,269 --> 00:52:17,198
Tarvitsen valoa tänne!
640
00:52:17,223 --> 00:52:19,123
Heti paikalla,
Standarterführer Tohtori Huth.
641
00:52:39,514 --> 00:52:40,714
Piru vie!
642
00:52:40,738 --> 00:52:42,038
Missä valo viipyy?!
643
00:52:56,160 --> 00:52:57,600
Voi, Jimmy.
644
00:53:09,200 --> 00:53:13,496
"Olin englantilainen metsästyskoira, joka
työskenteli saksalaiselle metsästäjälle.
645
00:53:13,520 --> 00:53:15,877
"Uljaat brittiläiset patriootit."
646
00:53:16,200 --> 00:53:17,486
Olen ylpeä heistä.
647
00:53:18,560 --> 00:53:21,703
Älä käännä selkääsi.
Tämä on sinun syytäsi.
648
00:53:41,609 --> 00:53:44,109
Oletteko kunnossa, Standartenführer?
649
00:53:44,533 --> 00:53:46,133
Tottakai olen.
650
00:53:49,420 --> 00:53:51,634
Häivähdys tunnetta, viimeinkin.
651
00:53:52,360 --> 00:53:55,289
Luulin, että en tule näkemään sitä ikinä.
652
00:53:57,320 --> 00:53:59,160
Jimmy teki vain työtään.
653
00:53:59,240 --> 00:54:02,536
Vastarintaliikkeen uljaat
patriootit murhasivat hänet.
654
00:54:02,560 --> 00:54:04,131
Mutta sinä lyöt minua.
655
00:54:04,840 --> 00:54:08,651
- Vaimoni kuoli täällä!
- He päättivät ripustaa ruumiin tänne!
656
00:54:16,720 --> 00:54:17,816
Milloin hänet löydettiin?
657
00:54:17,840 --> 00:54:19,640
Kello 22.47.
658
00:54:20,200 --> 00:54:22,771
Vartio kiertää kahden tunnin välein.
659
00:54:23,120 --> 00:54:26,776
Mikä ei varsinaisesti vaikeuta
partisaanien suunnitelmia.
660
00:54:26,800 --> 00:54:30,656
Tämä on ilmoitus, että he aikovat
tappaa sinut, ellet tee kuten he käskevät.
661
00:54:30,680 --> 00:54:32,180
Ymmärrät varmaan sen?
662
00:54:47,120 --> 00:54:48,691
Ei tunnustelijoita vielä?
663
00:54:50,240 --> 00:54:54,816
Kukaan ei ole esittänyt varovaisia kysymyksiä,
mitä mieltä olet raakalaiselle työskentelystä?
664
00:54:54,840 --> 00:54:56,040
Ei.
665
00:54:56,920 --> 00:54:58,160
Mielenkiintoista.
666
00:54:58,680 --> 00:55:03,176
Koska maineesi on kasvanut, olisin odottanut
hieman vinkumista ja nuuhkimista ympärilläsi.
667
00:55:03,200 --> 00:55:06,557
No, minä menen kotiin
odottamaan kirjekyyhkyä.
668
00:55:06,880 --> 00:55:09,094
Säästä vitsisi Harry Woodsille.
669
00:55:09,280 --> 00:55:13,423
Konstaapelien täytyy
nauraa ylempiarvoisten vitseille.
670
00:55:14,080 --> 00:55:17,723
Entä Barbara Barga,
se amerikkalainen journalisti?
671
00:55:24,000 --> 00:55:25,600
Hän halusi vain jutun.
672
00:55:29,680 --> 00:55:31,966
Näköjään kaikki haluavat jotain.
673
00:55:33,000 --> 00:55:34,536
Nämä ovat vaarallisia ihmisiä.
674
00:55:34,560 --> 00:55:37,203
Älä yritä pelata molemmilla
puolilla minua vastaan.
675
00:55:39,160 --> 00:55:43,240
Pidä mielessä, että kirves ei
sure kaatamaansa puuta.
676
00:56:23,160 --> 00:56:25,303
Oletko kunnossa, herra Archer?
677
00:56:26,280 --> 00:56:27,351
Mene nukkumaan.
678
00:56:39,080 --> 00:56:40,580
Ajatteletko vaimoasi?
679
00:56:42,960 --> 00:56:47,531
- Tiedän, miltä sinusta tuntuu.
- Mistä sinä sen voisit tietää?
680
00:56:47,560 --> 00:56:49,060
Miltä minusta tuntuu?
681
00:56:51,120 --> 00:56:54,256
- Olen pahoillani, minä...
- Jätä minut rauhaan.
682
00:56:54,280 --> 00:56:55,280
Pyydän.
683
00:57:27,135 --> 00:57:29,535
SEURAAVAKSI:
684
00:57:29,560 --> 00:57:31,456
Jimmy oli viimeinen poikamme.
685
00:57:31,480 --> 00:57:34,296
- Kuka tämän tekikään...
- Ei. Se olit sinä.
686
00:57:34,320 --> 00:57:35,376
Sinä teit tämän.
687
00:57:35,400 --> 00:57:39,257
Nämä ihmiset kääntyvät
jokaista epäilemäänsä vastaan.
688
00:57:39,600 --> 00:57:40,600
Päästä hänet!
689
00:57:43,760 --> 00:57:48,260
Mitä helvettiä teet täällä Saksan
armeijan tiedustelun kanssa?
690
00:57:48,560 --> 00:57:51,203
Toivon tekeväni pidätyksen, kapteeni.
691
00:57:53,560 --> 00:57:55,816
Kuuntele minua! Tällä kertaa
meillä ei ole paljoa aikaa?
692
00:57:55,840 --> 00:57:57,376
En ole vakooja, Douglas.
693
00:57:57,400 --> 00:58:00,043
Ihmiset valehtelevat minulle koko ajan.
694
00:58:00,799 --> 00:58:03,799
Suomennos: P.P
Opensubtitles.org
54392
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.