All language subtitles for SS-GB.S01E02.HDTV.x264-ORGANiC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,040 --> 00:00:02,696 AIEMMIN: Miksi SS:n tiedustelupäällikkö saapuu tänne, sir? 2 00:00:02,920 --> 00:00:05,560 Sinä tulet tekemään tiivistä yhteistyötä Herr Doktor Huthin kanssa, 3 00:00:05,584 --> 00:00:07,840 joten hänen ajatuksensa eivät tule olemaan mysteeri. 4 00:00:07,864 --> 00:00:10,337 Meillä kahdella tulee pitämään kiirettä. 5 00:00:10,560 --> 00:00:12,216 Olen Barbara Barga, New York Times. 6 00:00:12,240 --> 00:00:14,240 Amerikkalainen. Journalisti. 7 00:00:14,680 --> 00:00:15,800 Ja valehtelija. 8 00:00:15,880 --> 00:00:17,816 Jimmy, haluan sinun tarkastavan jonkun. 9 00:00:17,840 --> 00:00:19,976 Pidä pistooli valmiina ja järki matkassa. 10 00:00:20,000 --> 00:00:21,736 - Mitä he aikovat tehdä? - En tiedä. 11 00:00:21,760 --> 00:00:24,847 - Keitä he ovat? - Sankareita! Ei kätyreitä, kuten te. 12 00:00:24,872 --> 00:00:27,113 - Hänen nimensä on John Spode. - Hän on Douggien perässä. 13 00:00:27,138 --> 00:00:28,902 Miksi hän olisi kiinnostunut pojastanne, sir? 14 00:00:28,927 --> 00:00:30,601 John Spode kuuluu vastarintaliikkeeseen. 15 00:00:30,626 --> 00:00:33,596 He haluavat kontrolloida minua ja yrittävät käyttää poikaani siihen. 16 00:00:56,800 --> 00:00:59,300 - Ylitarkastaja Archer. - Rehtori. 17 00:00:59,600 --> 00:01:04,520 - On tärkeää pitää tasoamme yllä. - Niin. 18 00:01:13,400 --> 00:01:14,900 Nautitko esityksestä? 19 00:01:16,040 --> 00:01:18,683 Hymni isänmaallisesta uhrautumisesta. 20 00:01:18,960 --> 00:01:19,960 Viehättävää. 21 00:01:22,520 --> 00:01:23,776 Kuka täällä on johdossa? 22 00:01:23,800 --> 00:01:25,256 Mikä tämä loukkauksen tarkoitus on? 23 00:01:25,280 --> 00:01:27,280 Loukkauksen? Älkää viitsikö. 24 00:01:27,520 --> 00:01:29,120 Älä puhu minulle noin. 25 00:01:29,400 --> 00:01:31,257 Se antaa huonon esimerkin. 26 00:01:31,680 --> 00:01:34,109 - Kuka sinä olet? - Olen rehtori. 27 00:01:35,400 --> 00:01:36,680 Missä hän on? 28 00:01:36,760 --> 00:01:37,760 Puhu! 29 00:01:38,680 --> 00:01:40,394 Mies nimeltä John Spode. 30 00:01:40,480 --> 00:01:42,376 Yksikätinen. Työskentelee kuoron kanssa. 31 00:01:42,400 --> 00:01:44,256 Uusi tyyppi, hän... En tiedä. 32 00:01:44,280 --> 00:01:46,936 Hän... Hänen pitäisi olla paikalla. Hän on täällä jossain. 33 00:01:46,960 --> 00:01:48,696 Sitten meidän täytyy löytää hänet. 34 00:01:48,720 --> 00:01:50,976 Hän on epäilty vapaustaistelija. 35 00:01:51,000 --> 00:01:53,281 Siinä tapauksessa, toivon tietenkin teidän löytävän hänet. 36 00:01:53,305 --> 00:01:55,305 Varmistakaa kirkko. 37 00:01:56,200 --> 00:01:57,720 Alue on varmistettu. 38 00:01:57,800 --> 00:02:00,280 Sir, SS:ää ei tarvita täällä. 39 00:02:00,360 --> 00:02:02,136 Spode tutkimusteni kohde. 40 00:02:02,160 --> 00:02:05,096 Minun on vaadittava, ettei hänen siviilioikeuksiaan loukata. 41 00:02:05,120 --> 00:02:06,936 Minä olen se, joka ottaa hänet huostaan. 42 00:02:06,961 --> 00:02:09,751 Älä viitsi, ylitarkastaja. Säikytit hänet jo tiehensä, - 43 00:02:09,776 --> 00:02:11,816 mutta suoritamme tarkastuksen joka tapauksessa. 44 00:02:11,840 --> 00:02:13,216 Olemme täällä auttamassa. 45 00:02:13,240 --> 00:02:16,026 Emme ampumassa häntä, jos sitä pelkäät. 46 00:02:16,620 --> 00:02:18,120 Ota tämä typerys huostaan. 47 00:02:18,144 --> 00:02:19,544 Pidä hänet erossa muista. 48 00:02:21,160 --> 00:02:23,660 En tunne tätä Spode nimistä miestä. 49 00:02:24,120 --> 00:02:25,120 Kerro heille. 50 00:02:25,680 --> 00:02:27,696 Työskentelet heidän kanssa, tiedän sen. 51 00:02:27,720 --> 00:02:29,934 Kerro heille, että olen syytön. 52 00:02:30,000 --> 00:02:31,429 Luojan tähden, mies. 53 00:02:31,520 --> 00:02:34,234 Aiotko vain seisoa siinä katselemassa? 54 00:02:43,240 --> 00:02:44,240 Sir. 55 00:02:47,605 --> 00:02:51,176 Viekää kaikki opettajat ja vanhemmat lapset myös. 56 00:02:52,720 --> 00:02:55,120 Douggie. Douggie, tule tänne. 57 00:02:57,284 --> 00:03:00,204 Emme voi olla varmoja, etteivät he ole sotkeutuneet vastarintaliikkeeseen. 58 00:03:00,228 --> 00:03:02,979 Olemme nähneet 15-vuotiaiden tappavan sotilaitamme. 59 00:03:03,003 --> 00:03:05,003 Mutta tämä on tarpeetonta. 60 00:03:05,027 --> 00:03:06,927 Lapsilla ei ole mitään tekemistä asian kanssa. 61 00:03:06,951 --> 00:03:08,502 On liian myöhäistä lopettaa nyt, 62 00:03:08,526 --> 00:03:10,736 vaikka olisinkin samaan mieltä kanssasi. 63 00:03:10,760 --> 00:03:13,616 Oletko kuullut mitään uutta sihteeri Sylviasta? 64 00:03:13,640 --> 00:03:16,776 Minä tiedän Trafalgar squaren tapahtumista. 65 00:03:16,800 --> 00:03:19,943 - Sinua seurattiin, tietenkin. - Tietenkin. 66 00:03:21,440 --> 00:03:23,226 Toki häntäkin seurattiin? 67 00:03:23,800 --> 00:03:26,576 Tehtävään asetettu mies ei ollut riittävän kokenut. 68 00:03:26,600 --> 00:03:28,957 Ei hänen kaltaiselleen agentille. 69 00:03:31,560 --> 00:03:32,774 Sinä et tajunnut. 70 00:03:33,400 --> 00:03:34,543 Kaltaisesi mies. 71 00:03:36,557 --> 00:03:39,336 Olisi pitänyt pistää hänet ruumissäkkiin, kun siihen oli mahdollisuus. 72 00:03:39,369 --> 00:03:40,706 Hän haisi ongelmalta. 73 00:03:40,802 --> 00:03:42,873 Tai ehkä joku varoitti häntä. 74 00:03:44,773 --> 00:03:45,773 Odota täällä. 75 00:03:47,064 --> 00:03:49,136 Tutkikaa koulukin läpikotaisin. 76 00:03:49,161 --> 00:03:50,418 Tämä on hulluutta. 77 00:03:50,442 --> 00:03:52,936 Heidän täytyy oppia, että olemme tosissamme. 78 00:03:52,960 --> 00:03:53,936 Konstaapeli. 79 00:03:53,961 --> 00:03:56,520 Voitte viedä tarkastaja Archerin pojan kotiin hänen puolestaan. 80 00:03:56,544 --> 00:03:58,401 Meillä on töitä tehtävänä. 81 00:06:09,280 --> 00:06:10,851 Missä rouva Sheena on? 82 00:06:11,840 --> 00:06:13,554 Hän meni hakemaan Bobia. 83 00:06:14,320 --> 00:06:17,749 Kuulin, että paskiaiset ovat penkomassa koulua. 84 00:06:20,160 --> 00:06:22,896 - Voinko mennä Timin luo? - Et mene minnekään. 85 00:06:22,920 --> 00:06:25,849 - Mutta miksi? - Koska minä sanoin niin. 86 00:06:39,360 --> 00:06:40,360 Kiitos, Harry. 87 00:06:44,240 --> 00:06:47,526 Olen iloinen, että pystyit luottamaan minuun. 88 00:06:48,600 --> 00:06:52,600 Miksi et kertonut minulle, että olet tässä tilanteessa. 89 00:06:53,440 --> 00:06:54,976 Tiedät helvetin hyvin miksi. 90 00:06:55,000 --> 00:06:59,071 Luotat siihen pirun Dunnin kakaraan enemmän kuin minuun? 91 00:07:00,240 --> 00:07:03,240 Ja me olemme tunteneet toisemme 15 vuotta. 92 00:07:04,600 --> 00:07:06,576 Jos vain olisit soittanut minulle, 93 00:07:06,600 --> 00:07:10,216 olisimme voineet hoitaa tämän, ilman että nuo natsit 94 00:07:10,240 --> 00:07:12,736 pelottelevat lapsia kirkossa, luojan tähden! 95 00:07:12,760 --> 00:07:15,136 Luuletko, että halusin sitä? 96 00:07:15,160 --> 00:07:16,416 Spoden vastarintaliike. 97 00:07:16,440 --> 00:07:20,440 Enkä ollut varma ettet laita maatasi ystävyyden edelle. 98 00:07:24,160 --> 00:07:25,520 En syyttäisi sinua. 99 00:07:28,040 --> 00:07:29,840 Yhden asian voin kertoa. 100 00:07:30,920 --> 00:07:32,777 Sillä kakaralla, Dunnilla, 101 00:07:33,080 --> 00:07:36,696 ei ole riittävästi kokemusta tällaisen asian hoitamiseen. 102 00:07:36,720 --> 00:07:38,440 Se on liian vaarallista. 103 00:07:41,640 --> 00:07:45,240 Mene vain. Ei hätää. Älä ajattele sitä. 104 00:07:50,600 --> 00:07:52,100 Hei, rouva Sheenan. 105 00:07:54,560 --> 00:07:57,489 Lapset pidätettiin. Ottivat tiedot ylös. 106 00:07:57,720 --> 00:07:59,934 Joitain vanhempia vietiin pois. 107 00:08:01,120 --> 00:08:02,640 Ikävä kuulla. 108 00:08:07,280 --> 00:08:08,440 Ota takki pois. 109 00:08:15,960 --> 00:08:16,960 Rouva Sheenan. 110 00:08:17,760 --> 00:08:21,056 Menen Two Brewersiin konstaapeli Woodsin kanssa. 111 00:08:21,080 --> 00:08:23,223 Älkää avatko ovea kenellekään. 112 00:08:38,560 --> 00:08:40,600 Mitä haluat, Doug? 113 00:08:41,280 --> 00:08:44,440 Ei vastarintaliikettä? Ei toivoa? 114 00:08:46,280 --> 00:08:50,880 Haluan konstaapeli Dunnin ja sinut tutkimaan tätä juttua. 115 00:08:51,520 --> 00:08:53,400 Nuorta verta. Käykö? 116 00:08:56,200 --> 00:08:57,840 Kristus. 117 00:08:57,920 --> 00:09:00,920 Näitkö, kuinka rouva Sheenan katsoi minua? 118 00:09:01,400 --> 00:09:03,686 En usko, että hän pitää minusta. 119 00:09:04,240 --> 00:09:06,336 Niin, olet vaikeassa tilanteessa. 120 00:09:06,360 --> 00:09:08,431 Mutta mitä aiot tehdä? Erota? 121 00:09:08,480 --> 00:09:12,376 Joutuisit luopumaan työluvastasi ja ostokortistasi. Sinulla on poika. 122 00:09:12,400 --> 00:09:13,400 Tiedän kyllä. 123 00:09:13,840 --> 00:09:16,256 "Murhaajat on saatava kiinni", niin sinä tapasit sanoa, 124 00:09:16,280 --> 00:09:17,576 ja sitä sinun tulisi tehdä. 125 00:09:17,600 --> 00:09:20,696 Koska sinä olet Scotland Yardin Archer, etkö olekin? 126 00:09:20,720 --> 00:09:22,434 Painu helvettiin, Harry. 127 00:09:26,680 --> 00:09:28,240 Melkein unohdin. 128 00:09:28,760 --> 00:09:32,160 Sait kutsun. Muistatko erään Sydney Garin? 129 00:09:33,800 --> 00:09:36,096 Muistan. Pieni armenialainen taidekauppias. 130 00:09:36,120 --> 00:09:39,240 Aivan. Graf von Garin nykyisin. 131 00:09:39,800 --> 00:09:42,136 Kuuluisa arjalaisen taiteen asiantuntija. 132 00:09:42,160 --> 00:09:45,320 Myy tauluja ja taideaarteita saksalaisille. 133 00:09:45,400 --> 00:09:46,971 Myy heidän puolestaan. 134 00:09:48,320 --> 00:09:52,056 Joka tapauksessa, hän soitti ja kutsui sinut tekemään jotain suurta. 135 00:09:52,080 --> 00:09:54,296 Huomenillalla. Pukeudu mustaan solmioon. 136 00:09:54,320 --> 00:09:55,920 Tuo on uutta. 137 00:09:56,680 --> 00:10:00,336 Saa miettimään, mitä hän on suunnitellut varalleni. 138 00:10:00,360 --> 00:10:02,360 Ehkä sinun ei pitäisi mennä. 139 00:10:04,080 --> 00:10:08,376 Antiikkikauppias saattaa tietää jotain Shepherd Marketin murhasta. 140 00:10:08,400 --> 00:10:12,096 Tai ehkä hän kuvittelee, että vehtaat saksalaisten kanssa. 141 00:10:12,120 --> 00:10:13,280 Kuten hän. 142 00:10:14,920 --> 00:10:17,063 Olen huolissani sinusta, Doug. 143 00:10:17,400 --> 00:10:20,614 Kävelet ympäriinsä, silmät puoliksi ummessa. 144 00:10:21,640 --> 00:10:22,854 Et näe muutoksia. 145 00:10:22,880 --> 00:10:25,816 Et näe, mitä olemme menettäneet, ja asiat tulevat vain pahenemaan. 146 00:10:25,840 --> 00:10:29,240 Etkä luota minuun, 147 00:10:30,520 --> 00:10:32,306 etkä voi luottaa itseesi. 148 00:10:35,160 --> 00:10:36,660 Olet väärässä, Harry. 149 00:10:39,720 --> 00:10:44,934 Tiedät kyllä, että jotkut eivät katso hyvällä Huthille työskentelemistä. 150 00:10:46,760 --> 00:10:49,600 Ole varovainen kaduilla. 151 00:10:50,880 --> 00:10:52,040 Kiitos oluesta. 152 00:11:05,120 --> 00:11:07,549 Mukavaa, että tulit tapaamaan minua. 153 00:11:22,259 --> 00:11:24,059 Archer, avaatko oven, kiitos. 154 00:11:39,080 --> 00:11:42,223 Mitä olet mieltä Standartenführer Huthista? 155 00:11:44,160 --> 00:11:45,374 Arvoituksellinen. 156 00:11:46,080 --> 00:11:47,960 Niin, no... 157 00:11:48,720 --> 00:11:53,434 Shepherd Marketin murha tuntuu herättäneen hänen mielenkiintonsa. 158 00:11:53,800 --> 00:12:01,440 Ymmärtääkseni hän yrittää kasata kokoon joitain löytämiään palaneita dokumentteja. 159 00:12:01,760 --> 00:12:03,576 Odotatko hänen löytävän jotain? 160 00:12:03,600 --> 00:12:05,736 Olisi helpompaa kasata Tyyris tyllerö takaisin kokoon. 161 00:12:05,760 --> 00:12:07,360 Tyyris tyllerö. 162 00:12:07,920 --> 00:12:09,000 Mikä se on? 163 00:12:17,522 --> 00:12:20,093 Minulle ilmoitettiin läsnäolostanne. 164 00:12:20,399 --> 00:12:22,185 Tuo on kuninkaan hevosia. 165 00:12:22,469 --> 00:12:23,370 Kyllä. 166 00:12:23,394 --> 00:12:27,323 Siksi ne ovat niin hienoja eläimiä, Kenraali von Ruff. 167 00:12:27,818 --> 00:12:31,675 Luulin sen olevan selvää, ettei niillä tule ratsastaa. 168 00:12:31,942 --> 00:12:35,142 Kuninkaan omaisuutta tulee kunnioittaa. 169 00:12:35,866 --> 00:12:39,937 Mutta olisi synti olla käyttämättä noin hienoja eläimiä. 170 00:12:40,790 --> 00:12:43,790 Niitä täytyy ihailla ja kunnioittaa. 171 00:12:45,080 --> 00:12:47,400 Tämäkö on kuuluisa Archer? 172 00:12:49,480 --> 00:12:54,336 Ehkä tämä juhlittu poliisi osaa selittää hämmentyneelle esimiehelleen 173 00:12:54,360 --> 00:12:58,040 omistuslakien hienoudet miehityksen alla. 174 00:12:59,560 --> 00:13:04,917 Minun täytyy myöntää, etten itsekään ymmärrä kaikkia hienouksia, kenraali. 175 00:13:06,864 --> 00:13:10,664 Jos olette noin vahvasti sitä mieltä, Gruppenführer Kellermann, 176 00:13:10,688 --> 00:13:12,488 saanen antaa teille neuvon: 177 00:13:12,512 --> 00:13:16,583 protokolla velvoittaa, että haette ylipäällikön virkaan. 178 00:13:18,836 --> 00:13:20,836 Kysykää armeijalta ensin. 179 00:13:25,360 --> 00:13:27,360 Aja. 180 00:13:28,280 --> 00:13:30,080 Sotilastiedustelu. 181 00:13:31,280 --> 00:13:35,296 Von Ruff on vakuuttunut, että Britannian hallinta siirtyy pian 182 00:13:35,320 --> 00:13:41,440 hänen rakkaan armeijansa ylipäälliköltä SS-joukkojen riveihin Reichskommissarille. 183 00:13:42,120 --> 00:13:45,406 Sitten näemme kuka omistaa kuninkaan hevoset. 184 00:13:49,880 --> 00:13:54,023 Mielenkiintoisesti nimetty. Tätä kutsutaan Rotten Rowksi. 185 00:13:54,400 --> 00:13:55,757 Syytä ranskalaisia. 186 00:14:02,080 --> 00:14:03,240 Rotten Row. 187 00:14:12,240 --> 00:14:14,597 Heidän on täytynyt tietää jotain. 188 00:14:29,680 --> 00:14:31,240 Tieteellinen kaava. 189 00:14:32,360 --> 00:14:36,003 Luultavasti vuosien työn tulos ja hän poltti sen. 190 00:14:37,040 --> 00:14:39,897 He varastavat papereita ja polttavat ne. 191 00:14:40,760 --> 00:14:43,331 Vastarintaliike pelaa hauskaa peliä. 192 00:14:47,000 --> 00:14:50,416 Arvelen, että he yrittävät ottaa yhteyttä sinuun pian. 193 00:14:50,440 --> 00:14:53,376 Ei tyttö kuitenkaan. Seuraavalla kerralla se saattaa olla kuka tahansa. 194 00:14:53,400 --> 00:14:55,829 Suostu kaikkeen mitä he haluavat. 195 00:14:56,400 --> 00:14:58,400 Selvitä heidän tarjouksensa. 196 00:14:59,560 --> 00:15:02,216 Heidän tarjouksensa oli poikani kidnappaaminen. 197 00:15:02,240 --> 00:15:03,669 Kiristääkseen sinua. 198 00:15:03,720 --> 00:15:06,934 Näytä heille, että he voivat luottaa sinuun. 199 00:15:07,080 --> 00:15:10,136 He saavat enemmän aikaan neuvottelemalla, mitä terrori-iskuilla. 200 00:15:10,160 --> 00:15:12,240 Haluan hallita tilannetta. 201 00:15:12,560 --> 00:15:15,616 Ja saako vastarintaliike todella jotain aikaiseksi neuvottelemalla? 202 00:15:15,640 --> 00:15:18,296 Sen minä haluan sinun kertovan heille. 203 00:15:18,320 --> 00:15:20,136 Olen oikeudenmukainen mies. 204 00:15:20,160 --> 00:15:22,660 Kerro minulle heidän vaatimuksensa. 205 00:15:22,800 --> 00:15:27,056 Se, joka antaa minulle Spoden, voi odottaa vastapalveluksia. 206 00:15:27,080 --> 00:15:29,720 50 vastarintaliikkeen miestä odottaa hirttotuomion täytäntöönpanoa. 207 00:15:29,744 --> 00:15:31,380 Tai sitten ei, jos minä puutun asiaan. 208 00:15:31,404 --> 00:15:33,160 Heidän pitäisi tietää se. 209 00:15:34,640 --> 00:15:35,640 Ja. 210 00:15:45,680 --> 00:15:47,609 Saimme vihjeen sihteeristä. 211 00:16:06,120 --> 00:16:07,120 Onko tämä hän? 212 00:16:08,880 --> 00:16:09,880 On. 213 00:16:12,188 --> 00:16:14,188 Tarkistin kellarin. 214 00:16:14,640 --> 00:16:15,920 Tarkistan katon. 215 00:16:26,640 --> 00:16:28,711 Et pääse pakoon tällä kertaa. 216 00:16:29,400 --> 00:16:32,471 Toit arvatenkin ystäväsi nappaamaan minut. 217 00:16:33,240 --> 00:16:36,526 Autoitko sinä John Spodea nappaamaan poikani? 218 00:16:36,920 --> 00:16:38,777 Minä varoitin sinua, enkö? 219 00:16:39,080 --> 00:16:41,216 - Minä kerroin sinulle. - Mitä oikein ajattelit? 220 00:16:41,240 --> 00:16:43,696 Douggie olisi ollut turvassa kanssani. 221 00:16:43,720 --> 00:16:45,896 John ei olisi vahingoittanut häntä. 222 00:16:45,920 --> 00:16:48,491 Mistä helvetistä sinä sen tietäisit! 223 00:16:51,800 --> 00:16:53,000 Löytyykö mitään? 224 00:17:00,000 --> 00:17:01,857 Ovi on pirun vaikea avata. 225 00:17:02,760 --> 00:17:04,831 Joten hän ei pystyisi siihen? 226 00:17:04,880 --> 00:17:05,920 Ei. 227 00:17:17,440 --> 00:17:21,656 Tiesitkö, että hän toimi mallina tälle rappiotaiteilijalle? 228 00:17:21,680 --> 00:17:23,466 Hän on täynnä yllätyksiä. 229 00:17:25,400 --> 00:17:29,543 Hänellä on ystäviä alhaisilla paikoilla, tällä Sylvialla. 230 00:17:31,640 --> 00:17:35,711 Tapaa minut tiedotusministeriössä huomenna. Kello 16.00. 231 00:17:37,896 --> 00:17:39,596 Tuhotkaa kaikki. 232 00:17:41,776 --> 00:17:43,476 Kuulitte mitä hän sanoi. Tuhotkaa kaikki. 233 00:18:02,160 --> 00:18:05,296 Rutiinitarkastus paljasti vastarintaliikkeen ajoneuvon. 234 00:18:05,320 --> 00:18:08,606 Vararenkaaseen oli piilotettu filmikanisteri. 235 00:18:08,840 --> 00:18:09,840 Istu alas. 236 00:18:21,360 --> 00:18:23,696 Kun yhdistyneen Euroopan kansalaiset 237 00:18:23,720 --> 00:18:27,120 värvätään massoittain Saksan sotakoneistoon, 238 00:18:27,200 --> 00:18:30,343 Setä Samuli miettii mihin suuntaan kääntyä. 239 00:18:31,760 --> 00:18:35,056 Iso-Britannia laittaa kaiken toivonsa tähän herrasmieheen. 240 00:18:35,080 --> 00:18:38,651 "Minä olen miehenne", sanoo takamiraali Connolly. 241 00:18:38,760 --> 00:18:42,416 Hän väittää edustavansa Britannian kansakuntaa, 242 00:18:42,440 --> 00:18:45,336 jonka on vahvistanut pääministeri Winston Churchill, 243 00:18:45,360 --> 00:18:47,789 ennen hänen huhuttua teloitustaan. 244 00:18:48,640 --> 00:18:52,926 Mutta Herr Hitlerin asianajajat kiistävät hänen väitteensä. 245 00:18:53,040 --> 00:18:57,536 He haluavat ottaa haltuunsa Britannian lähetystön Washingtonissa. 246 00:18:57,560 --> 00:19:00,960 Onnea, amiraali. Tulette tarvitsemaan sitä. 247 00:19:07,120 --> 00:19:09,360 Niin puolueetonta raportointia. 248 00:19:11,560 --> 00:19:13,016 Tämä on kaksi viikkoa vanha. 249 00:19:13,040 --> 00:19:15,296 Ainoa tapa jolla se olisi voitu salakuljettaa maahan, 250 00:19:15,320 --> 00:19:18,034 on neitsytlennon mukana New Yorkista. 251 00:19:25,320 --> 00:19:28,891 Joten lennolla oli vastarintaliikkeen kannattaja. 252 00:19:30,760 --> 00:19:34,117 Sitten asia kuuluu SS:lle, sir, ei poliisille. 253 00:19:37,040 --> 00:19:40,540 Satun tietämään, että amerikkalainen reportteri, 254 00:19:41,080 --> 00:19:46,120 neiti Barbara Barga, on kysellyt sinusta. 255 00:19:48,360 --> 00:19:53,217 Minusta kai saa aikaiseksi mielenkiintoisen tarinan ulkopuolisille. 256 00:19:53,920 --> 00:19:58,277 Odotan, että kaikki kohtaamiset hänen kanssaan raportoidaan. 257 00:19:59,200 --> 00:20:00,240 Ymmärretty? 258 00:20:07,280 --> 00:20:10,720 Onko tutkintasi edennyt? Mitään epäilyksiä? 259 00:20:13,920 --> 00:20:16,349 Ei mitään huomionne arvoista, sir. 260 00:20:19,320 --> 00:20:22,034 Älä anna minun pidätellä sinua sitten. 261 00:21:38,080 --> 00:21:41,136 Teillä on upea Turnerin teos siinä, ylitarkastaja. 262 00:21:41,160 --> 00:21:43,136 Herra Garin. Mukava, että kutsuitte minut. 263 00:21:43,160 --> 00:21:45,616 Olette erittäin tervetullut, ylitarkastaja. 264 00:21:45,640 --> 00:21:47,736 Kirjava osallistujajoukko tänään. 265 00:21:47,760 --> 00:21:51,403 Kaikki ovat täällä, pääministeriä lukuun ottamatta. 266 00:21:51,680 --> 00:21:53,456 Olen nähnyt tämän aiemmin. 267 00:21:53,480 --> 00:21:55,837 Kuinka hyvä muisti teillä onkaan. 268 00:21:56,240 --> 00:21:57,776 Se kuului kerran Tatelle. 269 00:21:57,800 --> 00:21:59,256 Ja nyt se on myytävänä? 270 00:21:59,280 --> 00:22:02,336 Museoiden täytyy hankkiutua eroon omaisuudestaan. 271 00:22:02,360 --> 00:22:04,680 Valtionapuja ei jaeta enää. 272 00:22:05,400 --> 00:22:10,056 Emme voi odottaa Saksan hallinnon rahoittavan museoitamme, emmehän? 273 00:22:10,080 --> 00:22:11,366 Ei, luojan tähden. 274 00:22:12,120 --> 00:22:14,496 Meistä se on siistimpää ja ammattimaisempaa 275 00:22:14,520 --> 00:22:19,320 ostaa museoilta ja jälleenmyydä asiakkaille omalla ajallamme. 276 00:22:20,200 --> 00:22:22,986 Ja tuottavampaa myös, voisin kuvitella. 277 00:22:23,840 --> 00:22:25,880 Poliisin mieli. 278 00:22:28,280 --> 00:22:30,209 Jotain hieman erikoisempaa? 279 00:22:30,760 --> 00:22:34,496 Jotkin saksalaiset ystävämme eivät voi saada tarpeekseen okkultismista. 280 00:22:34,520 --> 00:22:36,680 Olemme saaneet epävarman tiedon, että Herr Himmler itse 281 00:22:36,704 --> 00:22:39,496 kunnioittaa meitä läsnäolollaan tänä iltana. 282 00:22:39,520 --> 00:22:42,296 - Himmler on Lontoossa? - Niin sanotaan. 283 00:22:42,320 --> 00:22:44,280 Toivotaan, ettei vastarintaliike saa tietää siitä. 284 00:22:44,304 --> 00:22:46,376 He tekisivät luultavasti kranaatti-iskun. 285 00:22:46,400 --> 00:22:47,757 Garin, hyvää iltaa. 286 00:22:47,840 --> 00:22:49,456 Tunnet varmasti Bernard Stainesin. 287 00:22:49,480 --> 00:22:50,960 Oxfordin ajoilta. 288 00:22:52,064 --> 00:22:52,965 Bernard. 289 00:22:52,990 --> 00:22:55,410 Olin joukkueen valmentaja, kun Douglas ansaitsi tiimivärinsä. 290 00:22:55,447 --> 00:22:57,699 En ole nähnyt sinua Oxfordissa tai Cambridgessä, Douglas. 291 00:22:57,724 --> 00:23:00,975 Tiedäthän, että ihmiset haluavat nykyään mennä klubille ja päästää hiuksensa alas, 292 00:23:01,000 --> 00:23:02,848 ilman huolta, että poliisi salakuuntelee heitä. 293 00:23:02,873 --> 00:23:05,296 - Suonette minulle anteeksi, herrasmiehet. - Tottakai. 294 00:23:05,320 --> 00:23:08,776 Niin, aivan. Jos joku kuvittelee pystyvänsä rentoutumaan tässä kaupungissa, 295 00:23:08,800 --> 00:23:11,736 ilman, että korttelivartija tai poliisi kuuntelee häntä, 296 00:23:11,760 --> 00:23:14,056 - on pirun typerä. - Olet oikeassa, Bernard. 297 00:23:14,080 --> 00:23:15,136 Äläkä ikinä unohda sitä. 298 00:23:15,160 --> 00:23:17,480 Asiat muuttuvat paremmaksi. 299 00:23:18,400 --> 00:23:21,543 Mutta ainoastaan, jos muutat ne paremmaksi. 300 00:23:22,920 --> 00:23:27,320 - Ja kuinka me sen tekisimme? - Haluatko todella tietää? 301 00:23:29,160 --> 00:23:31,160 - Haluan. - Hyvä. 302 00:23:31,240 --> 00:23:35,120 No, ehkä meidän pitäisi jutella myöhemmin. 303 00:23:35,200 --> 00:23:37,336 On eräs henkilö, jonka haluaisin sinun tapaavan. 304 00:23:37,360 --> 00:23:39,146 - Tottakai. - Loistavaa. 305 00:23:39,520 --> 00:23:40,806 Nähdään myöhemmin. 306 00:24:14,760 --> 00:24:15,974 Hei, neiti Barga. 307 00:24:18,560 --> 00:24:20,131 Kuinka mukava yllätys. 308 00:24:23,360 --> 00:24:25,120 Voit kehua asuani. 309 00:24:25,760 --> 00:24:27,546 Se on Laronti Pariisista. 310 00:24:27,760 --> 00:24:30,546 Maksoi minulle kolmen kuukauden palkan. 311 00:24:31,560 --> 00:24:32,616 Se sai minut sanattomaksi. 312 00:24:32,640 --> 00:24:35,680 Hyvä pelastus, ylitarkastaja. 313 00:24:35,760 --> 00:24:38,000 Suunnitteletko ostoa? 314 00:24:39,240 --> 00:24:42,026 Valitettavasti seinälläni ei ole tilaa. 315 00:24:42,440 --> 00:24:44,536 Vaikkakin pidän Turnerin töistä. 316 00:24:44,560 --> 00:24:46,896 Se ilmeisesti lähetetään Göringille huomenna. 317 00:24:46,920 --> 00:24:50,896 Herra Garin saa vaihdossa kahdeksan tai yhdeksän surrealistista rappioteosta, 318 00:24:50,920 --> 00:24:52,976 jotka on takavarikoitu ei-arjalaisilta omistajilta. 319 00:24:53,000 --> 00:24:55,360 Hän pelaa sitä peliä hyvin. 320 00:24:56,880 --> 00:24:59,880 Sulava kuin silkki ja tuplasti liukkaampi. 321 00:24:59,960 --> 00:25:02,817 Mutta hän todella osaa järjestää juhlat. 322 00:25:03,520 --> 00:25:05,734 Palauttaa minut lukioaikoihini. 323 00:25:07,160 --> 00:25:08,160 Keskilänteen? 324 00:25:09,240 --> 00:25:10,280 Wisconsiniin. 325 00:25:10,840 --> 00:25:15,269 Poikaystäväni oli jalkapallojoukkueessa ja minä huutosakissa. 326 00:25:17,360 --> 00:25:20,217 Siinä tapauksessa osaat varmaan tanssia? 327 00:25:20,760 --> 00:25:22,403 Voimme ainakin yrittää. 328 00:25:42,040 --> 00:25:44,611 Tehän olette taitava, ylitarkastaja. 329 00:25:44,920 --> 00:25:49,776 Sinun ei pitäisi uskoa kaikkea, mitä luet poliiseista ja heidän jaloistaan. 330 00:25:49,800 --> 00:25:52,371 Tapasin tanssia paljonkin aikoinaan. 331 00:25:54,160 --> 00:25:56,589 Kuulin vaimostanne, ylitarkastaja. 332 00:25:57,360 --> 00:25:58,646 Se on kauhea asia. 333 00:25:59,920 --> 00:26:01,777 Sinulla on pieni poikakin? 334 00:26:02,560 --> 00:26:04,280 En ole onneton yksin. 335 00:26:05,440 --> 00:26:08,511 Pidän siitä, että käytät edelleen sormusta. 336 00:26:09,400 --> 00:26:11,480 Olet siis kysellyt minusta? 337 00:26:13,800 --> 00:26:15,040 Se kuuluu työhön. 338 00:26:15,760 --> 00:26:21,403 Vaikka minun olisi pitänyt tajuta nimestäsi, että olet Scotland Yardin Archer. 339 00:26:27,840 --> 00:26:30,411 Etkö välitä, ettei sinua tunnisteta? 340 00:26:31,240 --> 00:26:33,526 Tunnistamattomuus kuuluu työhön. 341 00:26:37,040 --> 00:26:40,536 Mitä sille jalkapalloilijalle Wisconsinista tapahtui? 342 00:26:40,560 --> 00:26:41,703 Minä nain hänet. 343 00:26:43,320 --> 00:26:46,056 Onko siinä murhatutkimuksessa tapahtunut edistystä? 344 00:26:46,080 --> 00:26:47,720 Olkoon. Et tainnut pyytää minua tanssimaan 345 00:26:47,744 --> 00:26:49,936 keskustellaksesi murhatutkimuksesta, ethän? 346 00:26:49,960 --> 00:26:50,960 No, minä... 347 00:26:51,040 --> 00:26:55,469 Loukkaannun verisesti, jos vastaat myöntävästi tuohon, herra. 348 00:26:58,840 --> 00:27:03,000 - Oletko edelleen naimisissa? - Tuo kuulostaa paremmalta. 349 00:27:07,720 --> 00:27:10,291 Tiedätkö, että rakastan tätä laulua. 350 00:27:37,880 --> 00:27:40,023 Ethän lähde kotiin ilman minua? 351 00:28:09,360 --> 00:28:10,440 Anteeksi. 352 00:28:20,480 --> 00:28:23,376 Kiitos, että kiskoit itsesi irti neiti Bargasta. 353 00:28:23,400 --> 00:28:24,471 Tunnetko hänet? 354 00:28:25,000 --> 00:28:27,936 Tunnen. Vietin jonkin aikaa Washingtonissa ja... 355 00:28:27,960 --> 00:28:29,531 Hän on suosittu tyttö. 356 00:28:30,920 --> 00:28:33,491 Ja sinä vaikutat suositulta hänestä. 357 00:28:34,280 --> 00:28:35,994 Naimisissa oleva nainen? 358 00:28:36,820 --> 00:28:39,020 Eronnut. 359 00:28:49,520 --> 00:28:50,600 Terve, Archer. 360 00:28:51,320 --> 00:28:52,320 Mukava nähdä. 361 00:28:54,960 --> 00:28:56,031 Eversti Mayhew. 362 00:28:56,600 --> 00:28:58,256 Kuinka ystävänne, Harry Woods, voi? 363 00:28:58,280 --> 00:29:00,656 Hyödyllinen takakentän mies, kun vielä pelasin. 364 00:29:00,680 --> 00:29:03,056 Pahantuulinen. Nämä ovat vaikeita aikoja hänelle. 365 00:29:03,080 --> 00:29:04,866 Vaikeita meille kaikille. 366 00:29:07,840 --> 00:29:11,976 Mietin, ovatko saksalaiset ottaneet perheiden omistamia tehtaita haltuunsa? 367 00:29:12,000 --> 00:29:14,096 Se on vain ajan kysymys, poikaseni. 368 00:29:14,120 --> 00:29:15,406 Vain ajan kysymys. 369 00:29:22,480 --> 00:29:24,600 Bridgeä. Penni per piste. 370 00:29:24,656 --> 00:29:25,976 En olisi uskonut näkeväni päivää, 371 00:29:26,000 --> 00:29:30,786 kun minun täytyy aloittaa tällainen ilta käytetyllä korttipakalla. 372 00:29:32,000 --> 00:29:34,320 Archer, me tapasimme vastatiedustelun tiedotustilaisuudessa 373 00:29:34,344 --> 00:29:37,558 ennen sotaa. Mayhew, tässä, muistutti minua. 374 00:29:38,680 --> 00:29:42,696 Ei ole toista miestä, jonka kanssa viettäisin tätä iltaa. 375 00:29:42,720 --> 00:29:44,077 Kiitos, Sir Robert. 376 00:29:44,480 --> 00:29:47,176 Mutta pelkään pahoin, että bridge ei ole vahvin lajini. 377 00:29:47,200 --> 00:29:48,271 Vistiä, sitten. 378 00:29:49,600 --> 00:29:53,336 Loistavaa. En ole pelannut sitä sitten suuren sodan. 379 00:29:53,360 --> 00:29:54,560 Kiitos. 380 00:29:54,640 --> 00:29:57,976 Minussa on vika, etten pysty nauttimaan korttipelistä, ellei siinä pelata rahasta. 381 00:29:58,000 --> 00:30:03,786 Kabinetin sihteerinä, sen paljastuminen olisi kiusallista. Siksi salamyhkäisyys. 382 00:30:17,880 --> 00:30:20,656 Isäntämme vaikuttaa olevan hyvää pataa saksalaisten kanssa. 383 00:30:20,680 --> 00:30:22,280 Saattaa olla, että 384 00:30:22,360 --> 00:30:27,536 herra Garinin läheiset suhteet saksalaisten kanssa eivät ole täysin itsekkäitä. 385 00:30:27,560 --> 00:30:28,960 Olen ihmetellyt samaa 386 00:30:30,200 --> 00:30:32,800 nykyisen seuran valossa. 387 00:30:32,880 --> 00:30:35,976 Korttipakan kanssa sentään ymmärrät arvojärjestyksen. 388 00:30:36,000 --> 00:30:38,056 Saksalaisten kanssa se kaikki tuntuu hämmentävältä. 389 00:30:38,080 --> 00:30:39,480 SS. SD. 390 00:30:39,920 --> 00:30:41,440 Gestapo. Wehrmacht. 391 00:30:41,600 --> 00:30:45,536 Sinä olet varmaan parhaassa asemassa ymmärtämään sitä kaikkea, Archer. 392 00:30:45,560 --> 00:30:46,616 Mikä asema se onkaan. 393 00:30:46,640 --> 00:30:49,760 Arvaan, että SS on korkeimmassa asemassa. 394 00:30:51,000 --> 00:30:52,000 Ei oikeastaan. 395 00:30:53,280 --> 00:30:55,360 Heidät voidaan toki haastaa vain omassa oikeudessaan, 396 00:30:55,384 --> 00:30:58,170 mutta sama pätee myös Saksan armeijaan. 397 00:30:58,320 --> 00:30:59,576 SS ei pysty haastamaan heitä. 398 00:30:59,600 --> 00:31:02,171 Älkää viitsikö, me pelaamme korttia. 399 00:31:03,200 --> 00:31:05,200 Mukava, että vahvistit sen. 400 00:31:05,280 --> 00:31:08,936 Jotkin armeijan heput ovat olleet erittäin hyödyllisiä meille. 401 00:31:08,960 --> 00:31:13,960 Ja Gestapo heidän perässään, he saattavat olla entistä varovaisempia. 402 00:31:16,760 --> 00:31:18,896 Osa armeijasta on Hitleriä vastaan. 403 00:31:18,920 --> 00:31:20,976 Preussin aristokraatit, enimmäkseen. 404 00:31:21,000 --> 00:31:22,071 Vanhaa liittoa. 405 00:31:22,520 --> 00:31:24,976 Eivät voi sietää SS:ää ja heidän kiusanhenkiään. 406 00:31:25,000 --> 00:31:26,080 Ja, tuota... 407 00:31:26,160 --> 00:31:29,656 Entä ne, jotka ovat ansainneet SS:n kunnia- arvon? 408 00:31:29,680 --> 00:31:33,576 Himmler käyttää heitä vaientamaan ja lahjomaan vastustajiaan. 409 00:31:33,600 --> 00:31:37,080 Jotkut heistä ovat hänen verivihollisiaan. 410 00:31:40,400 --> 00:31:41,456 Luoja, tein temput. 411 00:31:41,480 --> 00:31:44,720 Joten SS on jakautunut itsensä sisällä 412 00:31:44,800 --> 00:31:47,443 ja on sodassa Saksan armeijan kanssa? 413 00:31:47,600 --> 00:31:50,671 Ja silti he onnistuivat voittamaan meidät. 414 00:31:51,920 --> 00:31:54,920 Entä tämä meidän oma maanmiehemme. 415 00:31:55,000 --> 00:31:56,500 Takamiraali Connolly. 416 00:31:58,760 --> 00:32:00,831 Hän on kylmähermoinen kaveri. 417 00:32:01,520 --> 00:32:04,449 Poistua lentotukialukselta Nova Scotiassa 418 00:32:04,480 --> 00:32:07,980 ja julistaa itsesi vapaan Britannian johtajaksi. 419 00:32:08,600 --> 00:32:12,529 Silti hän on pelkkä komentaja merivoimien luettelossa. 420 00:32:14,560 --> 00:32:17,040 Ja loput ovat meidän, luulisin. 421 00:32:27,040 --> 00:32:28,040 Kiitos. 422 00:32:28,520 --> 00:32:31,936 Muistatteko sen Ranskan armeijan upseerin, de Gaullen? 423 00:32:31,960 --> 00:32:33,416 Hän pakeni Ranskasta Englantiin. 424 00:32:33,440 --> 00:32:35,880 Hän teki muistaakseni saman. 425 00:32:36,240 --> 00:32:40,740 Ylensi itsensä kenraaliksi ja julisti itsensä Ranskan ääneksi. 426 00:32:41,240 --> 00:32:44,576 - Mutta siitä ei ikinä tullut mitään. - Tämä on eri asia. 427 00:32:44,600 --> 00:32:48,096 Connolly toimi sota-ajan hallituksen käskyjen mukaan. 428 00:32:48,120 --> 00:32:50,480 Se oli Winstonin idea. 429 00:32:50,560 --> 00:32:53,466 Hän itse kieltäytyi nousemasta niihin lentoaluksiin, - 430 00:32:53,491 --> 00:32:56,099 jotka lähtivät Islantiin aivan lopussa. 431 00:32:56,280 --> 00:32:57,566 Niin olen kuullut. 432 00:32:58,320 --> 00:33:01,830 Mutta kukaan tällä puolella Atlanttia ei tiedä asiasta juuri mitään. 433 00:33:01,855 --> 00:33:05,231 Se on vähemmän tärkeää, kuin Connollyn tukeminen nyt. 434 00:33:05,440 --> 00:33:07,656 Hänen asemansa Washingtonissa on erittäin heikko. 435 00:33:07,680 --> 00:33:08,894 Se on riskialtis. 436 00:33:08,947 --> 00:33:11,321 Saksalaiset saattavat ottaa suurlähetystömme hallintaansa, - 437 00:33:11,346 --> 00:33:14,868 ja se olisi paha isku Connollyn arvovallalle siellä. 438 00:33:16,520 --> 00:33:18,734 Joten olette yhteydessä häneen? 439 00:33:22,800 --> 00:33:26,586 Oletko kuullut huhuja kuninkaan terveydentilasta? 440 00:33:27,600 --> 00:33:31,923 Jotkut sanovat, että hänet siirrettiin Tower of Londonista St. Georgeen. 441 00:33:35,520 --> 00:33:38,840 Tiedän, että SS:n turvapataljoona on 442 00:33:38,920 --> 00:33:42,134 sijoitettu sen viereen, Hyde Parkin kulmaan. 443 00:33:42,680 --> 00:33:44,323 Se on melkoinen joukko. 444 00:33:57,520 --> 00:34:00,663 Ette voi suunnitella hänen vapauttamistaan. 445 00:34:06,920 --> 00:34:07,920 Ei tietenkään. 446 00:34:10,760 --> 00:34:12,831 Miksi minut kutsuttiin tänne? 447 00:34:14,440 --> 00:34:16,536 Liittyykö se jotenkin Shepherd Marketin mieheen? 448 00:34:16,560 --> 00:34:18,760 Jos vain hidastetaan hieman. 449 00:34:19,440 --> 00:34:21,369 Emme kaipaa sinulta mitään. 450 00:34:21,560 --> 00:34:24,203 Paitsi uskollisuutta maatasi kohtaan. 451 00:34:24,400 --> 00:34:26,686 Tasapainoilemme veitsen terällä. 452 00:34:29,760 --> 00:34:31,800 Entä tämä Huth-tyyppi? 453 00:34:31,880 --> 00:34:33,456 Voisiko hänestä olla hyötyä meille? 454 00:34:33,480 --> 00:34:34,960 Millä tavalla? 455 00:34:36,680 --> 00:34:39,056 Hänen ja kenraali Kellermannin välillä on pahaa verta. 456 00:34:39,080 --> 00:34:41,416 He vihaavat toisiaan, mutta kuinka se auttaa teitä? 457 00:34:41,440 --> 00:34:42,856 Haluamme vain avata kanavia. 458 00:34:42,880 --> 00:34:46,094 Kuten olemme tehneet Saksan armeijan kanssa. 459 00:34:48,160 --> 00:34:49,517 Sitä hänkin haluaa. 460 00:34:50,720 --> 00:34:52,434 Vaikka se voi olla ansa. 461 00:34:53,320 --> 00:34:56,391 Hän halusi minun olevan avoin tarjouksille. 462 00:35:01,480 --> 00:35:02,909 No, luotatko häneen? 463 00:35:03,560 --> 00:35:04,917 Voisiko hän olla... 464 00:35:06,200 --> 00:35:07,557 Hyödyllinen meille? 465 00:35:09,240 --> 00:35:10,960 En tiedä. Hän on älykäs, 466 00:35:11,040 --> 00:35:12,254 mutta arvaamaton. 467 00:35:12,840 --> 00:35:13,960 Ja Kellermann, 468 00:35:14,360 --> 00:35:17,003 ennalta-arvattava ja ei kovin älykäs. 469 00:35:17,640 --> 00:35:20,997 Luulen, että hän haluaa vaikuttaa sellaiselta. 470 00:35:21,400 --> 00:35:23,936 Harry Woods kutsuu heitä Ohukaiseksi ja Paksukaiseksi. 471 00:35:23,960 --> 00:35:26,560 Luoja, olemme heidän miehittämiään. 472 00:35:31,600 --> 00:35:33,029 Minä olen välittäjä. 473 00:35:34,360 --> 00:35:36,256 Kerro minulle, mitä minun pitää tehdä. 474 00:35:36,280 --> 00:35:37,780 Odota hetki, Bernard. 475 00:35:39,147 --> 00:35:40,147 Jos me... 476 00:35:41,480 --> 00:35:44,056 Minun täytyy oppia tuntemaan hänet paremmin. 477 00:35:44,080 --> 00:35:45,720 Tämä on valtava riski. 478 00:35:47,600 --> 00:35:48,600 No, meidän... 479 00:35:48,880 --> 00:35:51,136 Meidän kaikkien täytyy ottaa riskejä, Douglas. 480 00:35:51,160 --> 00:35:54,446 Me olemme ottaneet kertomalla sinulle kaiken. 481 00:36:04,400 --> 00:36:06,686 Teillä ei ole mitään pelättävää. 482 00:36:11,760 --> 00:36:13,656 Luulen, että tämä riittää tälle iltaa. 483 00:36:13,680 --> 00:36:15,037 Minun täytyy mennä. 484 00:36:15,080 --> 00:36:16,480 Hetki vain. 485 00:36:17,480 --> 00:36:19,694 Nämä herrat ovat meille velkaa. 486 00:36:20,800 --> 00:36:22,443 Kaiva kuvetta, Staines. 487 00:36:24,880 --> 00:36:26,237 Kiitos, Sir Robert. 488 00:36:27,920 --> 00:36:29,000 Kiitos. 489 00:36:43,960 --> 00:36:46,817 Kaikki ne kauheat ihmiset tuolla tänään. 490 00:36:47,720 --> 00:36:52,896 Olen nähnyt samanlaisia ahnaskatseisia poliitikkoja Chacosta Addis Abebaan. 491 00:36:52,920 --> 00:36:55,296 Ruskeapaidat, punapaidat, mustapaidat. 492 00:36:55,320 --> 00:36:56,856 Ne ovat kaikki samanlaisia. 493 00:36:56,880 --> 00:36:58,166 Värilliset paidat? 494 00:36:58,880 --> 00:37:03,520 Ne, ja mahdollisimman suuren maa-alueen valtaaminen. 495 00:37:05,000 --> 00:37:07,929 Kuulostaa, että olet nähnyt paljon sotia. 496 00:37:10,680 --> 00:37:15,936 Olin 18, kun lehteni lähetti minut Paraguayihin tekemään juttua taisteluista Chacossa. 497 00:37:15,960 --> 00:37:21,560 Sen jälkeen olen tehnyt juttuja Kiinasta, Etiopiasta, Espanjasta. 498 00:37:22,600 --> 00:37:27,616 Ja viime vuonna olin Abbevillessa, kun Saksan panssaridivisioonat saapuivat. 499 00:37:27,640 --> 00:37:29,920 Se on erikoinen työ naiselle. 500 00:37:30,000 --> 00:37:32,714 Älä ole tuollainen brittiläinen paita. 501 00:37:40,120 --> 00:37:43,191 Joten olit 18 kuin koit ensimmäisen sotasi? 502 00:37:45,240 --> 00:37:47,240 Mitä mieltä isäsi oli siitä? 503 00:37:47,960 --> 00:37:49,674 Hän omisti sanomalehden. 504 00:37:56,720 --> 00:37:57,760 Ja sinä? 505 00:37:58,880 --> 00:38:00,880 Sinä liityit poliisivoimiin? 506 00:38:01,560 --> 00:38:03,131 Tämä on epävirallista. 507 00:38:04,600 --> 00:38:06,029 Voit luottaa minuun. 508 00:38:10,960 --> 00:38:13,746 Halusin puuttua yhteiskunnan ongelmiin. 509 00:38:14,240 --> 00:38:17,040 - Pysyä etusivulla. - Tiedän. 510 00:38:24,520 --> 00:38:26,877 Tämä reitti ei vie Dorchesteriin. 511 00:38:27,440 --> 00:38:29,536 Kuka sanoi, että asun siellä vielä? 512 00:38:29,560 --> 00:38:31,417 Minä vuokraan asuntoa nyt. 513 00:38:48,080 --> 00:38:49,640 Olkaa hyvä, neiti. 514 00:38:51,120 --> 00:38:55,416 Pyytäisin sinua drinkille, mutta autoja tarvitaan muille vieraille. 515 00:38:55,440 --> 00:38:58,797 Ei se mitään. Voin pyytää tuomaan oman autoni. 516 00:38:59,520 --> 00:39:01,856 Oman autosi? Sinun täytyy olla tärkeä henkilö. 517 00:39:01,880 --> 00:39:03,560 Niin ihmiset sanovat. 518 00:39:10,120 --> 00:39:13,696 Tiesitkö, että täällä tapahtui 14 murtoa viimeisen kolmen kuukauden aikana? 519 00:39:13,720 --> 00:39:15,863 Voin pitää vahtia ikkunassa, jos haluat. 520 00:39:17,680 --> 00:39:19,616 Tämä näyttää aivan Dorchesterin sviitiltä. 521 00:39:19,640 --> 00:39:21,497 Mutta paljon yksityisempi. 522 00:39:21,960 --> 00:39:24,460 Ainoa ongelma on, että se on kylmä. 523 00:39:35,240 --> 00:39:36,240 Salli minun. 524 00:39:43,720 --> 00:39:45,291 Kahvia, ylitarkastaja? 525 00:39:45,760 --> 00:39:47,260 Sano Douglas, pyydän. 526 00:39:47,800 --> 00:39:50,136 Ihmiset kutsuvat minua nimellä Douglas nyt. 527 00:39:50,160 --> 00:39:55,660 Sanomalehtien mukaan se on osa sodan mukanaan tuomaa epävirallisuuden tilaa. 528 00:39:56,200 --> 00:39:57,400 Douglas, vai? 529 00:39:58,320 --> 00:40:02,096 Luulen, että pidän siitä enemmän, kuin ylitarkastajasta. 530 00:40:02,120 --> 00:40:03,191 Joten haluatko? 531 00:40:04,120 --> 00:40:05,120 Haluanko mitä? 532 00:40:06,120 --> 00:40:07,360 Kahvia. 533 00:40:10,040 --> 00:40:13,540 Minulla on aitoa kahvia. Sitä on vaikea löytää. 534 00:40:14,720 --> 00:40:16,577 Kuinka aitoa brandysi on? 535 00:40:16,920 --> 00:40:18,920 Täysin aitoa. Tuo se tänne. 536 00:40:44,840 --> 00:40:50,136 Talvi tulee tappamaan minut, ellen keksi jotain keinoa pitää itseni lämpimänä. 537 00:40:50,160 --> 00:40:51,731 Ehkä minä voin auttaa. 538 00:41:02,280 --> 00:41:03,720 - Kippis. - Kippis. 539 00:41:16,640 --> 00:41:18,211 Näetkö kuinka palelen? 540 00:41:20,240 --> 00:41:21,883 Ehkä olet kylmäverinen? 541 00:41:23,080 --> 00:41:24,366 Minun täytyy olla. 542 00:41:39,400 --> 00:41:40,640 Tuo on mukavaa. 543 00:42:02,600 --> 00:42:04,040 Älä revi mitään. 544 00:42:05,960 --> 00:42:10,031 En ehkä saa toista Pariisilaista iltapukua elinaikanani. 545 00:42:41,200 --> 00:42:42,520 Et lähde. 546 00:42:46,360 --> 00:42:47,400 Minun täytyy. 547 00:42:48,320 --> 00:42:49,400 Mennä kotiin? 548 00:42:50,480 --> 00:42:53,194 No, on hieman aikaista mennä asemalle. 549 00:42:53,720 --> 00:42:55,720 Älä ole tuollainen. 550 00:42:55,800 --> 00:42:59,300 Yritän vain selvittää, onko sinulla joku toinen. 551 00:43:00,200 --> 00:43:01,360 Ei tietääkseni. 552 00:43:04,080 --> 00:43:06,366 Minun täytyy palata poikani luo. 553 00:43:13,560 --> 00:43:14,560 Suutele minua. 554 00:43:37,800 --> 00:43:40,296 Ne miehet, joiden kanssa puhuit eilen. 555 00:43:40,320 --> 00:43:43,606 Sir Robert Benson, eversti Mayhew ja Staines. 556 00:43:44,160 --> 00:43:45,660 Älä sano heille "ei." 557 00:43:47,200 --> 00:43:48,320 Sano "kyllä." 558 00:43:48,400 --> 00:43:49,900 Sano "ensi viikolla." 559 00:43:50,360 --> 00:43:51,717 Sano heille "ehkä." 560 00:43:52,600 --> 00:43:54,029 Mutta älä sano "ei." 561 00:43:57,080 --> 00:44:00,416 Käskivätkö he sinun mennä antiikkikauppaan sinä päivänä? 562 00:44:00,440 --> 00:44:01,440 Ei. 563 00:44:01,880 --> 00:44:03,594 Mitä sitten teit siellä? 564 00:44:04,920 --> 00:44:08,706 - Kävitkö pyytämässä filmirullaa? - Anna olla, Doug. 565 00:44:13,160 --> 00:44:16,231 Onko sinulla jotain muita neuvoja minulle? 566 00:44:17,880 --> 00:44:21,696 Vain, että ystäväni joka hoitaa Valkoisen Talon uutisoinnin, 567 00:44:21,720 --> 00:44:26,736 Kertoi, että Bernard Staines tapasi Rooseveltin kolme kertaa viime kuussa. 568 00:44:26,760 --> 00:44:31,216 Yksi niistä tapaamisista tapahtui presidentin jahdilla ja kesti melkein kaksi tuntia. 569 00:44:31,240 --> 00:44:34,056 Ne miehet suunnittelevat jotain suurta, Douglas. 570 00:44:34,080 --> 00:44:38,151 Sanon sinulle; älä mene takaisin sinne ja sano "ei käy." 571 00:44:38,400 --> 00:44:39,614 Mitä jos menisin? 572 00:44:40,880 --> 00:44:42,380 He tappaisivat sinut. 573 00:44:43,280 --> 00:44:46,280 Tiedät liikaa pysyäksesi sitoutumattomana. 574 00:44:49,280 --> 00:44:50,280 Kuten sanoin, 575 00:44:51,160 --> 00:44:54,976 olen nähnyt tuhansittain samanlaisia miehiä ympäri maailman. 576 00:44:55,000 --> 00:44:57,336 Jos heidän pitäisi päättää sinun henkesi välillä, 577 00:44:57,360 --> 00:45:01,216 ja mahdollisuudesta saada Yhdysvallat tunnustamaan Connelly lailliseksi hallitsijaksi, 578 00:45:01,240 --> 00:45:04,669 luuletko, että he miettisivät asiaa hetkeäkään? 579 00:45:12,920 --> 00:45:14,849 Voinko käyttää puhelintasi? 580 00:45:26,520 --> 00:45:29,234 Rikostutkinta, päivystävä konstaapeli. 581 00:45:31,440 --> 00:45:32,536 Olet typerys, Archer. 582 00:45:32,560 --> 00:45:35,336 Miksi luulet meidän sallivan autopalvelun näihin isoihin juhliin? 583 00:45:35,360 --> 00:45:37,789 Että tiedämme mihin kukakin menee. 584 00:45:38,120 --> 00:45:39,977 Oletko vielä tytön kanssa? 585 00:45:42,120 --> 00:45:43,120 Kyllä, sir. 586 00:45:43,480 --> 00:45:46,694 Pysy siellä. Lähetän jonkun hakemaan teidät. 587 00:46:28,054 --> 00:46:29,454 Nosta kätesi. 588 00:46:38,673 --> 00:46:39,873 Käänny ympäri. 589 00:48:30,873 --> 00:48:32,173 Kuka tämä on? 590 00:48:32,197 --> 00:48:33,897 Apulaiseni, ylitarkastaja Archer. 591 00:48:33,921 --> 00:48:35,621 Hän tutkii Spoden tapausta. 592 00:48:36,153 --> 00:48:38,153 SS Gruppenführer professori Springer. 593 00:48:41,880 --> 00:48:45,309 Jos olet yhtä älykäs, kuin minulle on kerrottu, 594 00:48:45,720 --> 00:48:50,077 olet onnistunut päättelemään, kuinka tärkeää tämä on meille. 595 00:48:51,000 --> 00:48:53,000 Ja miksi. 596 00:48:58,520 --> 00:49:00,320 Spode oli ydinfyysikko. 597 00:49:01,680 --> 00:49:05,856 Vaikuttaa, että vastarintaliike tappoi hänet, koska hän työskenteli edelleen saksalaisille. 598 00:49:05,880 --> 00:49:07,809 Mutta ei SS:n alaisuudessa, 599 00:49:08,440 --> 00:49:10,160 tai tohtori Huthin ei olisi tarvinnut tuoda 600 00:49:10,184 --> 00:49:15,976 omaa asiantuntijaansa selvittämään mikä aiheutti palovammat hänen sarveiskalvoissaan. 601 00:49:16,000 --> 00:49:17,000 Jatka. 602 00:49:18,080 --> 00:49:19,080 No, 603 00:49:20,240 --> 00:49:23,776 ottaen huomioon kilpailun SS:n ja armeijan välillä, 604 00:49:23,800 --> 00:49:29,086 armeijan hallinta salaisista ydinkokeista laittaisi heidät johtoon, eikö? 605 00:49:29,880 --> 00:49:34,023 Ainoastaan jos atomipommi todella olisi heidän käsissään. 606 00:49:36,520 --> 00:49:41,320 Sillä olisi mahdollisesti kyky tuhota kokonainen kaupunki. 607 00:49:42,600 --> 00:49:47,040 Siksi on välttämätöntä, että löydämme veljen elossa. 608 00:49:50,064 --> 00:49:52,264 Toivottavasti 609 00:49:52,388 --> 00:49:57,188 Reichführer Himmler viimein ymmärtää tilanteen vakavuuden. 610 00:49:58,112 --> 00:49:59,412 Pidä huoli itsestäsi, Albrecht. 611 00:49:59,436 --> 00:50:01,136 Vie terveiseni vaimollesi. 612 00:50:18,000 --> 00:50:19,000 Schlussszene. 613 00:50:20,280 --> 00:50:21,800 Viimeinen näytös. 614 00:50:22,720 --> 00:50:26,016 Operaatio atomipommin hallintaan ottamiseksi. 615 00:50:26,040 --> 00:50:27,240 Aivan niin. 616 00:50:27,320 --> 00:50:30,656 Sitten Reich tulee olemaan todella voittamaton. 617 00:50:30,680 --> 00:50:33,323 Luulin, että ajattelitte jo olevanne. 618 00:50:35,640 --> 00:50:39,160 Aina on mahdollista parantaa, Archer. 619 00:50:40,440 --> 00:50:44,440 Superpommi Saksan hallinnassa tulee päättämään sotamme. 620 00:50:45,080 --> 00:50:47,416 Maailmanherruutemme viimeinen vaihe, 621 00:50:47,440 --> 00:50:49,226 vaurautta ja järjestystä. 622 00:50:50,240 --> 00:50:52,600 Tuomme teollisuudenalamme tänne. 623 00:50:52,840 --> 00:50:54,360 Bosch, Siemens. 624 00:50:55,680 --> 00:50:58,537 Kansanne tulee olemaan täystyöllistetty. 625 00:50:58,680 --> 00:51:00,840 Tämä maa tullaan muuttamaan. 626 00:51:01,440 --> 00:51:02,740 Muuttamaan miksi? 627 00:51:05,599 --> 00:51:08,455 On olemassa pysyvä sääntö, ylitarkastaja. 628 00:51:08,480 --> 00:51:10,644 Kaikkien ylempiarvoisten poliisien tulee toimittaa - 629 00:51:10,669 --> 00:51:12,896 osoite tai puhelinnumero, josta heidät tavoittaa - 630 00:51:12,920 --> 00:51:14,240 päivin ja öin. 631 00:51:17,400 --> 00:51:18,400 Aivan. 632 00:51:20,200 --> 00:51:23,606 Tule. Aion antaa sinulle oppitunnin, jota et unohda ikinä. 633 00:51:29,708 --> 00:51:30,708 Ulos. 634 00:51:31,654 --> 00:51:34,583 Odota, niin näet millaisia ystäväsi ovat. 635 00:51:55,000 --> 00:51:57,640 Asuin tällä alueella ennen. 636 00:51:58,960 --> 00:52:00,603 Miksi toit minut tänne? 637 00:52:12,069 --> 00:52:13,569 Mitä tämä tarkoittaa? 638 00:52:14,640 --> 00:52:15,783 Tämä oli kotini. 639 00:52:16,269 --> 00:52:17,198 Tarvitsen valoa tänne! 640 00:52:17,223 --> 00:52:19,123 Heti paikalla, Standarterführer Tohtori Huth. 641 00:52:39,514 --> 00:52:40,714 Piru vie! 642 00:52:40,738 --> 00:52:42,038 Missä valo viipyy?! 643 00:52:56,160 --> 00:52:57,600 Voi, Jimmy. 644 00:53:09,200 --> 00:53:13,496 "Olin englantilainen metsästyskoira, joka työskenteli saksalaiselle metsästäjälle. 645 00:53:13,520 --> 00:53:15,877 "Uljaat brittiläiset patriootit." 646 00:53:16,200 --> 00:53:17,486 Olen ylpeä heistä. 647 00:53:18,560 --> 00:53:21,703 Älä käännä selkääsi. Tämä on sinun syytäsi. 648 00:53:41,609 --> 00:53:44,109 Oletteko kunnossa, Standartenführer? 649 00:53:44,533 --> 00:53:46,133 Tottakai olen. 650 00:53:49,420 --> 00:53:51,634 Häivähdys tunnetta, viimeinkin. 651 00:53:52,360 --> 00:53:55,289 Luulin, että en tule näkemään sitä ikinä. 652 00:53:57,320 --> 00:53:59,160 Jimmy teki vain työtään. 653 00:53:59,240 --> 00:54:02,536 Vastarintaliikkeen uljaat patriootit murhasivat hänet. 654 00:54:02,560 --> 00:54:04,131 Mutta sinä lyöt minua. 655 00:54:04,840 --> 00:54:08,651 - Vaimoni kuoli täällä! - He päättivät ripustaa ruumiin tänne! 656 00:54:16,720 --> 00:54:17,816 Milloin hänet löydettiin? 657 00:54:17,840 --> 00:54:19,640 Kello 22.47. 658 00:54:20,200 --> 00:54:22,771 Vartio kiertää kahden tunnin välein. 659 00:54:23,120 --> 00:54:26,776 Mikä ei varsinaisesti vaikeuta partisaanien suunnitelmia. 660 00:54:26,800 --> 00:54:30,656 Tämä on ilmoitus, että he aikovat tappaa sinut, ellet tee kuten he käskevät. 661 00:54:30,680 --> 00:54:32,180 Ymmärrät varmaan sen? 662 00:54:47,120 --> 00:54:48,691 Ei tunnustelijoita vielä? 663 00:54:50,240 --> 00:54:54,816 Kukaan ei ole esittänyt varovaisia kysymyksiä, mitä mieltä olet raakalaiselle työskentelystä? 664 00:54:54,840 --> 00:54:56,040 Ei. 665 00:54:56,920 --> 00:54:58,160 Mielenkiintoista. 666 00:54:58,680 --> 00:55:03,176 Koska maineesi on kasvanut, olisin odottanut hieman vinkumista ja nuuhkimista ympärilläsi. 667 00:55:03,200 --> 00:55:06,557 No, minä menen kotiin odottamaan kirjekyyhkyä. 668 00:55:06,880 --> 00:55:09,094 Säästä vitsisi Harry Woodsille. 669 00:55:09,280 --> 00:55:13,423 Konstaapelien täytyy nauraa ylempiarvoisten vitseille. 670 00:55:14,080 --> 00:55:17,723 Entä Barbara Barga, se amerikkalainen journalisti? 671 00:55:24,000 --> 00:55:25,600 Hän halusi vain jutun. 672 00:55:29,680 --> 00:55:31,966 Näköjään kaikki haluavat jotain. 673 00:55:33,000 --> 00:55:34,536 Nämä ovat vaarallisia ihmisiä. 674 00:55:34,560 --> 00:55:37,203 Älä yritä pelata molemmilla puolilla minua vastaan. 675 00:55:39,160 --> 00:55:43,240 Pidä mielessä, että kirves ei sure kaatamaansa puuta. 676 00:56:23,160 --> 00:56:25,303 Oletko kunnossa, herra Archer? 677 00:56:26,280 --> 00:56:27,351 Mene nukkumaan. 678 00:56:39,080 --> 00:56:40,580 Ajatteletko vaimoasi? 679 00:56:42,960 --> 00:56:47,531 - Tiedän, miltä sinusta tuntuu. - Mistä sinä sen voisit tietää? 680 00:56:47,560 --> 00:56:49,060 Miltä minusta tuntuu? 681 00:56:51,120 --> 00:56:54,256 - Olen pahoillani, minä... - Jätä minut rauhaan. 682 00:56:54,280 --> 00:56:55,280 Pyydän. 683 00:57:27,135 --> 00:57:29,535 SEURAAVAKSI: 684 00:57:29,560 --> 00:57:31,456 Jimmy oli viimeinen poikamme. 685 00:57:31,480 --> 00:57:34,296 - Kuka tämän tekikään... - Ei. Se olit sinä. 686 00:57:34,320 --> 00:57:35,376 Sinä teit tämän. 687 00:57:35,400 --> 00:57:39,257 Nämä ihmiset kääntyvät jokaista epäilemäänsä vastaan. 688 00:57:39,600 --> 00:57:40,600 Päästä hänet! 689 00:57:43,760 --> 00:57:48,260 Mitä helvettiä teet täällä Saksan armeijan tiedustelun kanssa? 690 00:57:48,560 --> 00:57:51,203 Toivon tekeväni pidätyksen, kapteeni. 691 00:57:53,560 --> 00:57:55,816 Kuuntele minua! Tällä kertaa meillä ei ole paljoa aikaa? 692 00:57:55,840 --> 00:57:57,376 En ole vakooja, Douglas. 693 00:57:57,400 --> 00:58:00,043 Ihmiset valehtelevat minulle koko ajan. 694 00:58:00,799 --> 00:58:03,799 Suomennos: P.P Opensubtitles.org 54392

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.