All language subtitles for SS-GB.S01E02.HDTV.x264-ORGANiC
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,040 --> 00:00:02,696
AIEMMIN: Miksi SS:n tiedustelupäällikkö
saapuu tänne, sir?
2
00:00:02,920 --> 00:00:05,560
Sinä tulet tekemään tiivistä
yhteistyötä
Herr Doktor Huthin kanssa,
3
00:00:05,584 --> 00:00:07,840
joten hänen ajatuksensa
eivät tule olemaan mysteeri.
4
00:00:07,864 --> 00:00:10,337
Meillä kahdella tulee pitämään kiirettä.
5
00:00:10,560 --> 00:00:12,216
Olen Barbara Barga,
New York Times.
6
00:00:12,240 --> 00:00:14,240
Amerikkalainen. Journalisti.
7
00:00:14,680 --> 00:00:15,800
Ja valehtelija.
8
00:00:15,880 --> 00:00:17,816
Jimmy, haluan sinun tarkastavan jonkun.
9
00:00:17,840 --> 00:00:19,976
Pidä pistooli valmiina
ja järki matkassa.
10
00:00:20,000 --> 00:00:21,736
- Mitä he aikovat tehdä?
- En tiedä.
11
00:00:21,760 --> 00:00:24,847
- Keitä he ovat?
- Sankareita! Ei kätyreitä, kuten te.
12
00:00:24,872 --> 00:00:27,113
- Hänen nimensä on John Spode.
- Hän on Douggien perässä.
13
00:00:27,138 --> 00:00:28,902
Miksi hän olisi kiinnostunut
pojastanne, sir?
14
00:00:28,927 --> 00:00:30,601
John Spode kuuluu vastarintaliikkeeseen.
15
00:00:30,626 --> 00:00:33,596
He haluavat kontrolloida minua ja
yrittävät käyttää poikaani siihen.
16
00:00:56,800 --> 00:00:59,300
- Ylitarkastaja Archer.
- Rehtori.
17
00:00:59,600 --> 00:01:04,520
- On tärkeää pitää tasoamme yllä.
- Niin.
18
00:01:13,400 --> 00:01:14,900
Nautitko esityksestä?
19
00:01:16,040 --> 00:01:18,683
Hymni isänmaallisesta uhrautumisesta.
20
00:01:18,960 --> 00:01:19,960
Viehättävää.
21
00:01:22,520 --> 00:01:23,776
Kuka täällä on johdossa?
22
00:01:23,800 --> 00:01:25,256
Mikä tämä loukkauksen tarkoitus on?
23
00:01:25,280 --> 00:01:27,280
Loukkauksen? Älkää viitsikö.
24
00:01:27,520 --> 00:01:29,120
Älä puhu minulle noin.
25
00:01:29,400 --> 00:01:31,257
Se antaa huonon esimerkin.
26
00:01:31,680 --> 00:01:34,109
- Kuka sinä olet?
- Olen rehtori.
27
00:01:35,400 --> 00:01:36,680
Missä hän on?
28
00:01:36,760 --> 00:01:37,760
Puhu!
29
00:01:38,680 --> 00:01:40,394
Mies nimeltä John Spode.
30
00:01:40,480 --> 00:01:42,376
Yksikätinen.
Työskentelee kuoron kanssa.
31
00:01:42,400 --> 00:01:44,256
Uusi tyyppi, hän... En tiedä.
32
00:01:44,280 --> 00:01:46,936
Hän... Hänen pitäisi olla
paikalla. Hän on täällä jossain.
33
00:01:46,960 --> 00:01:48,696
Sitten meidän täytyy löytää hänet.
34
00:01:48,720 --> 00:01:50,976
Hän on epäilty vapaustaistelija.
35
00:01:51,000 --> 00:01:53,281
Siinä tapauksessa,
toivon tietenkin teidän löytävän hänet.
36
00:01:53,305 --> 00:01:55,305
Varmistakaa kirkko.
37
00:01:56,200 --> 00:01:57,720
Alue on varmistettu.
38
00:01:57,800 --> 00:02:00,280
Sir, SS:ää ei tarvita täällä.
39
00:02:00,360 --> 00:02:02,136
Spode tutkimusteni kohde.
40
00:02:02,160 --> 00:02:05,096
Minun on vaadittava,
ettei hänen siviilioikeuksiaan loukata.
41
00:02:05,120 --> 00:02:06,936
Minä olen se,
joka ottaa hänet huostaan.
42
00:02:06,961 --> 00:02:09,751
Älä viitsi, ylitarkastaja.
Säikytit hänet jo tiehensä, -
43
00:02:09,776 --> 00:02:11,816
mutta suoritamme tarkastuksen
joka tapauksessa.
44
00:02:11,840 --> 00:02:13,216
Olemme täällä auttamassa.
45
00:02:13,240 --> 00:02:16,026
Emme ampumassa häntä, jos sitä pelkäät.
46
00:02:16,620 --> 00:02:18,120
Ota tämä typerys huostaan.
47
00:02:18,144 --> 00:02:19,544
Pidä hänet erossa muista.
48
00:02:21,160 --> 00:02:23,660
En tunne tätä Spode nimistä miestä.
49
00:02:24,120 --> 00:02:25,120
Kerro heille.
50
00:02:25,680 --> 00:02:27,696
Työskentelet heidän kanssa, tiedän sen.
51
00:02:27,720 --> 00:02:29,934
Kerro heille, että olen syytön.
52
00:02:30,000 --> 00:02:31,429
Luojan tähden, mies.
53
00:02:31,520 --> 00:02:34,234
Aiotko vain seisoa siinä katselemassa?
54
00:02:43,240 --> 00:02:44,240
Sir.
55
00:02:47,605 --> 00:02:51,176
Viekää kaikki opettajat ja
vanhemmat lapset myös.
56
00:02:52,720 --> 00:02:55,120
Douggie.
Douggie, tule tänne.
57
00:02:57,284 --> 00:03:00,204
Emme voi olla varmoja, etteivät he
ole sotkeutuneet vastarintaliikkeeseen.
58
00:03:00,228 --> 00:03:02,979
Olemme nähneet 15-vuotiaiden
tappavan sotilaitamme.
59
00:03:03,003 --> 00:03:05,003
Mutta tämä on tarpeetonta.
60
00:03:05,027 --> 00:03:06,927
Lapsilla ei ole mitään
tekemistä asian kanssa.
61
00:03:06,951 --> 00:03:08,502
On liian myöhäistä lopettaa nyt,
62
00:03:08,526 --> 00:03:10,736
vaikka olisinkin
samaan mieltä kanssasi.
63
00:03:10,760 --> 00:03:13,616
Oletko kuullut mitään
uutta sihteeri Sylviasta?
64
00:03:13,640 --> 00:03:16,776
Minä tiedän Trafalgar
squaren tapahtumista.
65
00:03:16,800 --> 00:03:19,943
- Sinua seurattiin, tietenkin.
- Tietenkin.
66
00:03:21,440 --> 00:03:23,226
Toki häntäkin seurattiin?
67
00:03:23,800 --> 00:03:26,576
Tehtävään asetettu
mies ei ollut riittävän kokenut.
68
00:03:26,600 --> 00:03:28,957
Ei hänen kaltaiselleen agentille.
69
00:03:31,560 --> 00:03:32,774
Sinä et tajunnut.
70
00:03:33,400 --> 00:03:34,543
Kaltaisesi mies.
71
00:03:36,557 --> 00:03:39,336
Olisi pitänyt pistää hänet
ruumissäkkiin, kun siihen oli mahdollisuus.
72
00:03:39,369 --> 00:03:40,706
Hän haisi ongelmalta.
73
00:03:40,802 --> 00:03:42,873
Tai ehkä joku varoitti häntä.
74
00:03:44,773 --> 00:03:45,773
Odota täällä.
75
00:03:47,064 --> 00:03:49,136
Tutkikaa koulukin läpikotaisin.
76
00:03:49,161 --> 00:03:50,418
Tämä on hulluutta.
77
00:03:50,442 --> 00:03:52,936
Heidän täytyy oppia,
että olemme tosissamme.
78
00:03:52,960 --> 00:03:53,936
Konstaapeli.
79
00:03:53,961 --> 00:03:56,520
Voitte viedä tarkastaja Archerin
pojan kotiin hänen puolestaan.
80
00:03:56,544 --> 00:03:58,401
Meillä on töitä tehtävänä.
81
00:06:09,280 --> 00:06:10,851
Missä rouva Sheena on?
82
00:06:11,840 --> 00:06:13,554
Hän meni hakemaan Bobia.
83
00:06:14,320 --> 00:06:17,749
Kuulin,
että paskiaiset ovat penkomassa koulua.
84
00:06:20,160 --> 00:06:22,896
- Voinko mennä Timin luo?
- Et mene minnekään.
85
00:06:22,920 --> 00:06:25,849
- Mutta miksi?
- Koska minä sanoin niin.
86
00:06:39,360 --> 00:06:40,360
Kiitos, Harry.
87
00:06:44,240 --> 00:06:47,526
Olen iloinen,
että pystyit luottamaan minuun.
88
00:06:48,600 --> 00:06:52,600
Miksi et kertonut minulle,
että olet tässä tilanteessa.
89
00:06:53,440 --> 00:06:54,976
Tiedät helvetin hyvin miksi.
90
00:06:55,000 --> 00:06:59,071
Luotat siihen pirun Dunnin kakaraan
enemmän kuin minuun?
91
00:07:00,240 --> 00:07:03,240
Ja me olemme tunteneet toisemme 15 vuotta.
92
00:07:04,600 --> 00:07:06,576
Jos vain olisit soittanut minulle,
93
00:07:06,600 --> 00:07:10,216
olisimme voineet hoitaa tämän,
ilman että nuo natsit
94
00:07:10,240 --> 00:07:12,736
pelottelevat lapsia kirkossa,
luojan tähden!
95
00:07:12,760 --> 00:07:15,136
Luuletko, että halusin sitä?
96
00:07:15,160 --> 00:07:16,416
Spoden vastarintaliike.
97
00:07:16,440 --> 00:07:20,440
Enkä ollut varma ettet laita
maatasi ystävyyden edelle.
98
00:07:24,160 --> 00:07:25,520
En syyttäisi sinua.
99
00:07:28,040 --> 00:07:29,840
Yhden asian voin kertoa.
100
00:07:30,920 --> 00:07:32,777
Sillä kakaralla, Dunnilla,
101
00:07:33,080 --> 00:07:36,696
ei ole riittävästi kokemusta
tällaisen asian hoitamiseen.
102
00:07:36,720 --> 00:07:38,440
Se on liian vaarallista.
103
00:07:41,640 --> 00:07:45,240
Mene vain. Ei hätää.
Älä ajattele sitä.
104
00:07:50,600 --> 00:07:52,100
Hei, rouva Sheenan.
105
00:07:54,560 --> 00:07:57,489
Lapset pidätettiin.
Ottivat tiedot ylös.
106
00:07:57,720 --> 00:07:59,934
Joitain vanhempia vietiin pois.
107
00:08:01,120 --> 00:08:02,640
Ikävä kuulla.
108
00:08:07,280 --> 00:08:08,440
Ota takki pois.
109
00:08:15,960 --> 00:08:16,960
Rouva Sheenan.
110
00:08:17,760 --> 00:08:21,056
Menen
Two Brewersiin
konstaapeli Woodsin kanssa.
111
00:08:21,080 --> 00:08:23,223
Älkää avatko ovea kenellekään.
112
00:08:38,560 --> 00:08:40,600
Mitä haluat, Doug?
113
00:08:41,280 --> 00:08:44,440
Ei vastarintaliikettä? Ei toivoa?
114
00:08:46,280 --> 00:08:50,880
Haluan konstaapeli Dunnin
ja sinut tutkimaan tätä juttua.
115
00:08:51,520 --> 00:08:53,400
Nuorta verta. Käykö?
116
00:08:56,200 --> 00:08:57,840
Kristus.
117
00:08:57,920 --> 00:09:00,920
Näitkö, kuinka rouva Sheenan katsoi minua?
118
00:09:01,400 --> 00:09:03,686
En usko, että hän pitää minusta.
119
00:09:04,240 --> 00:09:06,336
Niin, olet vaikeassa tilanteessa.
120
00:09:06,360 --> 00:09:08,431
Mutta mitä aiot tehdä? Erota?
121
00:09:08,480 --> 00:09:12,376
Joutuisit luopumaan työluvastasi
ja ostokortistasi. Sinulla on poika.
122
00:09:12,400 --> 00:09:13,400
Tiedän kyllä.
123
00:09:13,840 --> 00:09:16,256
"Murhaajat on saatava kiinni",
niin sinä tapasit sanoa,
124
00:09:16,280 --> 00:09:17,576
ja sitä sinun tulisi tehdä.
125
00:09:17,600 --> 00:09:20,696
Koska sinä olet Scotland Yardin Archer,
etkö olekin?
126
00:09:20,720 --> 00:09:22,434
Painu helvettiin, Harry.
127
00:09:26,680 --> 00:09:28,240
Melkein unohdin.
128
00:09:28,760 --> 00:09:32,160
Sait kutsun. Muistatko erään Sydney Garin?
129
00:09:33,800 --> 00:09:36,096
Muistan. Pieni armenialainen taidekauppias.
130
00:09:36,120 --> 00:09:39,240
Aivan. Graf von Garin nykyisin.
131
00:09:39,800 --> 00:09:42,136
Kuuluisa arjalaisen taiteen asiantuntija.
132
00:09:42,160 --> 00:09:45,320
Myy tauluja ja taideaarteita saksalaisille.
133
00:09:45,400 --> 00:09:46,971
Myy heidän puolestaan.
134
00:09:48,320 --> 00:09:52,056
Joka tapauksessa, hän soitti ja
kutsui sinut tekemään jotain suurta.
135
00:09:52,080 --> 00:09:54,296
Huomenillalla. Pukeudu mustaan solmioon.
136
00:09:54,320 --> 00:09:55,920
Tuo on uutta.
137
00:09:56,680 --> 00:10:00,336
Saa miettimään,
mitä hän on suunnitellut varalleni.
138
00:10:00,360 --> 00:10:02,360
Ehkä sinun ei pitäisi mennä.
139
00:10:04,080 --> 00:10:08,376
Antiikkikauppias saattaa tietää
jotain Shepherd Marketin murhasta.
140
00:10:08,400 --> 00:10:12,096
Tai ehkä hän kuvittelee,
että vehtaat saksalaisten kanssa.
141
00:10:12,120 --> 00:10:13,280
Kuten hän.
142
00:10:14,920 --> 00:10:17,063
Olen huolissani sinusta, Doug.
143
00:10:17,400 --> 00:10:20,614
Kävelet ympäriinsä,
silmät puoliksi ummessa.
144
00:10:21,640 --> 00:10:22,854
Et näe muutoksia.
145
00:10:22,880 --> 00:10:25,816
Et näe, mitä olemme menettäneet,
ja asiat tulevat vain pahenemaan.
146
00:10:25,840 --> 00:10:29,240
Etkä luota minuun,
147
00:10:30,520 --> 00:10:32,306
etkä voi luottaa itseesi.
148
00:10:35,160 --> 00:10:36,660
Olet väärässä, Harry.
149
00:10:39,720 --> 00:10:44,934
Tiedät kyllä, että jotkut eivät katso
hyvällä Huthille työskentelemistä.
150
00:10:46,760 --> 00:10:49,600
Ole varovainen kaduilla.
151
00:10:50,880 --> 00:10:52,040
Kiitos oluesta.
152
00:11:05,120 --> 00:11:07,549
Mukavaa, että tulit tapaamaan minua.
153
00:11:22,259 --> 00:11:24,059
Archer, avaatko oven, kiitos.
154
00:11:39,080 --> 00:11:42,223
Mitä olet mieltä
StandartenfĂĽhrer Huthista?
155
00:11:44,160 --> 00:11:45,374
Arvoituksellinen.
156
00:11:46,080 --> 00:11:47,960
Niin, no...
157
00:11:48,720 --> 00:11:53,434
Shepherd Marketin murha tuntuu
herättäneen hänen mielenkiintonsa.
158
00:11:53,800 --> 00:12:01,440
Ymmärtääkseni hän yrittää kasata kokoon
joitain löytämiään palaneita dokumentteja.
159
00:12:01,760 --> 00:12:03,576
Odotatko hänen löytävän jotain?
160
00:12:03,600 --> 00:12:05,736
Olisi helpompaa kasata
Tyyris tyllerö takaisin kokoon.
161
00:12:05,760 --> 00:12:07,360
Tyyris tyllerö.
162
00:12:07,920 --> 00:12:09,000
Mikä se on?
163
00:12:17,522 --> 00:12:20,093
Minulle ilmoitettiin läsnäolostanne.
164
00:12:20,399 --> 00:12:22,185
Tuo on kuninkaan hevosia.
165
00:12:22,469 --> 00:12:23,370
Kyllä.
166
00:12:23,394 --> 00:12:27,323
Siksi ne ovat niin hienoja eläimiä,
Kenraali von Ruff.
167
00:12:27,818 --> 00:12:31,675
Luulin sen olevan selvää,
ettei niillä tule ratsastaa.
168
00:12:31,942 --> 00:12:35,142
Kuninkaan omaisuutta tulee kunnioittaa.
169
00:12:35,866 --> 00:12:39,937
Mutta olisi synti olla
käyttämättä noin hienoja eläimiä.
170
00:12:40,790 --> 00:12:43,790
Niitä täytyy ihailla ja kunnioittaa.
171
00:12:45,080 --> 00:12:47,400
Tämäkö on kuuluisa Archer?
172
00:12:49,480 --> 00:12:54,336
Ehkä tämä juhlittu poliisi osaa
selittää hämmentyneelle esimiehelleen
173
00:12:54,360 --> 00:12:58,040
omistuslakien hienoudet
miehityksen alla.
174
00:12:59,560 --> 00:13:04,917
Minun täytyy myöntää, etten itsekään
ymmärrä kaikkia hienouksia, kenraali.
175
00:13:06,864 --> 00:13:10,664
Jos olette noin vahvasti sitä mieltä,
GruppenfĂĽhrer Kellermann,
176
00:13:10,688 --> 00:13:12,488
saanen antaa teille neuvon:
177
00:13:12,512 --> 00:13:16,583
protokolla velvoittaa,
että haette ylipäällikön virkaan.
178
00:13:18,836 --> 00:13:20,836
Kysykää armeijalta ensin.
179
00:13:25,360 --> 00:13:27,360
Aja.
180
00:13:28,280 --> 00:13:30,080
Sotilastiedustelu.
181
00:13:31,280 --> 00:13:35,296
Von Ruff on vakuuttunut, että
Britannian hallinta siirtyy pian
182
00:13:35,320 --> 00:13:41,440
hänen rakkaan armeijansa ylipäälliköltä
SS-joukkojen riveihin
Reichskommissarille.
183
00:13:42,120 --> 00:13:45,406
Sitten näemme kuka
omistaa kuninkaan hevoset.
184
00:13:49,880 --> 00:13:54,023
Mielenkiintoisesti nimetty.
Tätä kutsutaan
Rotten Rowksi.
185
00:13:54,400 --> 00:13:55,757
Syytä ranskalaisia.
186
00:14:02,080 --> 00:14:03,240
Rotten Row.
187
00:14:12,240 --> 00:14:14,597
Heidän on täytynyt tietää jotain.
188
00:14:29,680 --> 00:14:31,240
Tieteellinen kaava.
189
00:14:32,360 --> 00:14:36,003
Luultavasti vuosien työn tulos
ja hän poltti sen.
190
00:14:37,040 --> 00:14:39,897
He varastavat papereita ja polttavat ne.
191
00:14:40,760 --> 00:14:43,331
Vastarintaliike pelaa hauskaa peliä.
192
00:14:47,000 --> 00:14:50,416
Arvelen, että he yrittävät
ottaa yhteyttä sinuun pian.
193
00:14:50,440 --> 00:14:53,376
Ei tyttö kuitenkaan. Seuraavalla
kerralla se saattaa olla kuka tahansa.
194
00:14:53,400 --> 00:14:55,829
Suostu kaikkeen mitä he haluavat.
195
00:14:56,400 --> 00:14:58,400
Selvitä heidän tarjouksensa.
196
00:14:59,560 --> 00:15:02,216
Heidän tarjouksensa oli
poikani kidnappaaminen.
197
00:15:02,240 --> 00:15:03,669
Kiristääkseen sinua.
198
00:15:03,720 --> 00:15:06,934
Näytä heille,
että he voivat luottaa sinuun.
199
00:15:07,080 --> 00:15:10,136
He saavat enemmän aikaan neuvottelemalla,
mitä terrori-iskuilla.
200
00:15:10,160 --> 00:15:12,240
Haluan hallita tilannetta.
201
00:15:12,560 --> 00:15:15,616
Ja saako vastarintaliike todella
jotain aikaiseksi neuvottelemalla?
202
00:15:15,640 --> 00:15:18,296
Sen minä haluan sinun kertovan heille.
203
00:15:18,320 --> 00:15:20,136
Olen oikeudenmukainen mies.
204
00:15:20,160 --> 00:15:22,660
Kerro minulle heidän vaatimuksensa.
205
00:15:22,800 --> 00:15:27,056
Se, joka antaa minulle Spoden,
voi odottaa vastapalveluksia.
206
00:15:27,080 --> 00:15:29,720
50 vastarintaliikkeen miestä
odottaa hirttotuomion täytäntöönpanoa.
207
00:15:29,744 --> 00:15:31,380
Tai sitten ei, jos minä puutun asiaan.
208
00:15:31,404 --> 00:15:33,160
Heidän pitäisi tietää se.
209
00:15:34,640 --> 00:15:35,640
Ja.
210
00:15:45,680 --> 00:15:47,609
Saimme vihjeen sihteeristä.
211
00:16:06,120 --> 00:16:07,120
Onko tämä hän?
212
00:16:08,880 --> 00:16:09,880
On.
213
00:16:12,188 --> 00:16:14,188
Tarkistin kellarin.
214
00:16:14,640 --> 00:16:15,920
Tarkistan katon.
215
00:16:26,640 --> 00:16:28,711
Et pääse pakoon tällä kertaa.
216
00:16:29,400 --> 00:16:32,471
Toit arvatenkin ystäväsi
nappaamaan minut.
217
00:16:33,240 --> 00:16:36,526
Autoitko sinä John Spodea
nappaamaan poikani?
218
00:16:36,920 --> 00:16:38,777
Minä varoitin sinua, enkö?
219
00:16:39,080 --> 00:16:41,216
- Minä kerroin sinulle.
- Mitä oikein ajattelit?
220
00:16:41,240 --> 00:16:43,696
Douggie olisi ollut turvassa kanssani.
221
00:16:43,720 --> 00:16:45,896
John ei olisi vahingoittanut häntä.
222
00:16:45,920 --> 00:16:48,491
Mistä helvetistä sinä sen tietäisit!
223
00:16:51,800 --> 00:16:53,000
Löytyykö mitään?
224
00:17:00,000 --> 00:17:01,857
Ovi on pirun vaikea avata.
225
00:17:02,760 --> 00:17:04,831
Joten hän ei pystyisi siihen?
226
00:17:04,880 --> 00:17:05,920
Ei.
227
00:17:17,440 --> 00:17:21,656
Tiesitkö, että hän toimi
mallina tälle rappiotaiteilijalle?
228
00:17:21,680 --> 00:17:23,466
Hän on täynnä yllätyksiä.
229
00:17:25,400 --> 00:17:29,543
Hänellä on ystäviä alhaisilla paikoilla,
tällä Sylvialla.
230
00:17:31,640 --> 00:17:35,711
Tapaa minut tiedotusministeriössä
huomenna. Kello 16.00.
231
00:17:37,896 --> 00:17:39,596
Tuhotkaa kaikki.
232
00:17:41,776 --> 00:17:43,476
Kuulitte mitä hän sanoi. Tuhotkaa kaikki.
233
00:18:02,160 --> 00:18:05,296
Rutiinitarkastus paljasti
vastarintaliikkeen ajoneuvon.
234
00:18:05,320 --> 00:18:08,606
Vararenkaaseen oli
piilotettu filmikanisteri.
235
00:18:08,840 --> 00:18:09,840
Istu alas.
236
00:18:21,360 --> 00:18:23,696
Kun yhdistyneen Euroopan kansalaiset
237
00:18:23,720 --> 00:18:27,120
värvätään massoittain
Saksan sotakoneistoon,
238
00:18:27,200 --> 00:18:30,343
Setä Samuli miettii
mihin suuntaan kääntyä.
239
00:18:31,760 --> 00:18:35,056
Iso-Britannia laittaa kaiken
toivonsa tähän herrasmieheen.
240
00:18:35,080 --> 00:18:38,651
"Minä olen miehenne",
sanoo takamiraali Connolly.
241
00:18:38,760 --> 00:18:42,416
Hän väittää edustavansa
Britannian kansakuntaa,
242
00:18:42,440 --> 00:18:45,336
jonka on vahvistanut
pääministeri Winston Churchill,
243
00:18:45,360 --> 00:18:47,789
ennen hänen huhuttua teloitustaan.
244
00:18:48,640 --> 00:18:52,926
Mutta
Herr Hitlerin asianajajat
kiistävät hänen väitteensä.
245
00:18:53,040 --> 00:18:57,536
He haluavat ottaa haltuunsa
Britannian lähetystön Washingtonissa.
246
00:18:57,560 --> 00:19:00,960
Onnea,
amiraali. Tulette tarvitsemaan sitä.
247
00:19:07,120 --> 00:19:09,360
Niin puolueetonta raportointia.
248
00:19:11,560 --> 00:19:13,016
Tämä on kaksi viikkoa vanha.
249
00:19:13,040 --> 00:19:15,296
Ainoa tapa jolla se olisi
voitu salakuljettaa maahan,
250
00:19:15,320 --> 00:19:18,034
on neitsytlennon
mukana New Yorkista.
251
00:19:25,320 --> 00:19:28,891
Joten lennolla oli
vastarintaliikkeen kannattaja.
252
00:19:30,760 --> 00:19:34,117
Sitten asia kuuluu SS:lle, sir,
ei poliisille.
253
00:19:37,040 --> 00:19:40,540
Satun tietämään,
että amerikkalainen reportteri,
254
00:19:41,080 --> 00:19:46,120
neiti Barbara Barga,
on kysellyt sinusta.
255
00:19:48,360 --> 00:19:53,217
Minusta kai saa aikaiseksi
mielenkiintoisen tarinan ulkopuolisille.
256
00:19:53,920 --> 00:19:58,277
Odotan, että kaikki kohtaamiset
hänen kanssaan raportoidaan.
257
00:19:59,200 --> 00:20:00,240
Ymmärretty?
258
00:20:07,280 --> 00:20:10,720
Onko tutkintasi edennyt?
Mitään epäilyksiä?
259
00:20:13,920 --> 00:20:16,349
Ei mitään huomionne arvoista, sir.
260
00:20:19,320 --> 00:20:22,034
Älä anna minun pidätellä sinua sitten.
261
00:21:38,080 --> 00:21:41,136
Teillä on upea Turnerin teos siinä,
ylitarkastaja.
262
00:21:41,160 --> 00:21:43,136
Herra Garin. Mukava, että kutsuitte minut.
263
00:21:43,160 --> 00:21:45,616
Olette erittäin tervetullut,
ylitarkastaja.
264
00:21:45,640 --> 00:21:47,736
Kirjava osallistujajoukko tänään.
265
00:21:47,760 --> 00:21:51,403
Kaikki ovat täällä,
pääministeriä lukuun ottamatta.
266
00:21:51,680 --> 00:21:53,456
Olen nähnyt tämän aiemmin.
267
00:21:53,480 --> 00:21:55,837
Kuinka hyvä muisti teillä onkaan.
268
00:21:56,240 --> 00:21:57,776
Se kuului kerran Tatelle.
269
00:21:57,800 --> 00:21:59,256
Ja nyt se on myytävänä?
270
00:21:59,280 --> 00:22:02,336
Museoiden täytyy hankkiutua
eroon omaisuudestaan.
271
00:22:02,360 --> 00:22:04,680
Valtionapuja ei jaeta enää.
272
00:22:05,400 --> 00:22:10,056
Emme voi odottaa Saksan hallinnon
rahoittavan museoitamme, emmehän?
273
00:22:10,080 --> 00:22:11,366
Ei, luojan tähden.
274
00:22:12,120 --> 00:22:14,496
Meistä se on siistimpää
ja ammattimaisempaa
275
00:22:14,520 --> 00:22:19,320
ostaa museoilta ja jälleenmyydä
asiakkaille omalla ajallamme.
276
00:22:20,200 --> 00:22:22,986
Ja tuottavampaa myös, voisin kuvitella.
277
00:22:23,840 --> 00:22:25,880
Poliisin mieli.
278
00:22:28,280 --> 00:22:30,209
Jotain hieman erikoisempaa?
279
00:22:30,760 --> 00:22:34,496
Jotkin saksalaiset ystävämme eivät
voi saada tarpeekseen okkultismista.
280
00:22:34,520 --> 00:22:36,680
Olemme saaneet epävarman tiedon,
että
Herr Himmler itse
281
00:22:36,704 --> 00:22:39,496
kunnioittaa meitä
läsnäolollaan tänä iltana.
282
00:22:39,520 --> 00:22:42,296
- Himmler on Lontoossa?
- Niin sanotaan.
283
00:22:42,320 --> 00:22:44,280
Toivotaan,
ettei vastarintaliike saa tietää siitä.
284
00:22:44,304 --> 00:22:46,376
He tekisivät luultavasti
kranaatti-iskun.
285
00:22:46,400 --> 00:22:47,757
Garin, hyvää iltaa.
286
00:22:47,840 --> 00:22:49,456
Tunnet varmasti Bernard Stainesin.
287
00:22:49,480 --> 00:22:50,960
Oxfordin ajoilta.
288
00:22:52,064 --> 00:22:52,965
Bernard.
289
00:22:52,990 --> 00:22:55,410
Olin joukkueen valmentaja,
kun Douglas ansaitsi tiimivärinsä.
290
00:22:55,447 --> 00:22:57,699
En ole nähnyt sinua Oxfordissa
tai Cambridgessä, Douglas.
291
00:22:57,724 --> 00:23:00,975
Tiedäthän, että ihmiset haluavat nykyään
mennä klubille ja päästää hiuksensa alas,
292
00:23:01,000 --> 00:23:02,848
ilman huolta,
että poliisi salakuuntelee heitä.
293
00:23:02,873 --> 00:23:05,296
- Suonette minulle anteeksi, herrasmiehet.
- Tottakai.
294
00:23:05,320 --> 00:23:08,776
Niin, aivan. Jos joku kuvittelee
pystyvänsä rentoutumaan tässä kaupungissa,
295
00:23:08,800 --> 00:23:11,736
ilman, että korttelivartija
tai poliisi kuuntelee häntä,
296
00:23:11,760 --> 00:23:14,056
- on pirun typerä.
- Olet oikeassa, Bernard.
297
00:23:14,080 --> 00:23:15,136
Äläkä ikinä unohda sitä.
298
00:23:15,160 --> 00:23:17,480
Asiat muuttuvat paremmaksi.
299
00:23:18,400 --> 00:23:21,543
Mutta ainoastaan,
jos muutat ne paremmaksi.
300
00:23:22,920 --> 00:23:27,320
- Ja kuinka me sen tekisimme?
- Haluatko todella tietää?
301
00:23:29,160 --> 00:23:31,160
- Haluan.
- Hyvä.
302
00:23:31,240 --> 00:23:35,120
No,
ehkä meidän pitäisi jutella myöhemmin.
303
00:23:35,200 --> 00:23:37,336
On eräs henkilö,
jonka haluaisin sinun tapaavan.
304
00:23:37,360 --> 00:23:39,146
- Tottakai.
- Loistavaa.
305
00:23:39,520 --> 00:23:40,806
Nähdään myöhemmin.
306
00:24:14,760 --> 00:24:15,974
Hei, neiti Barga.
307
00:24:18,560 --> 00:24:20,131
Kuinka mukava yllätys.
308
00:24:23,360 --> 00:24:25,120
Voit kehua asuani.
309
00:24:25,760 --> 00:24:27,546
Se on Laronti Pariisista.
310
00:24:27,760 --> 00:24:30,546
Maksoi minulle kolmen kuukauden palkan.
311
00:24:31,560 --> 00:24:32,616
Se sai minut sanattomaksi.
312
00:24:32,640 --> 00:24:35,680
Hyvä pelastus, ylitarkastaja.
313
00:24:35,760 --> 00:24:38,000
Suunnitteletko ostoa?
314
00:24:39,240 --> 00:24:42,026
Valitettavasti seinälläni ei ole tilaa.
315
00:24:42,440 --> 00:24:44,536
Vaikkakin pidän Turnerin töistä.
316
00:24:44,560 --> 00:24:46,896
Se ilmeisesti lähetetään
Göringille huomenna.
317
00:24:46,920 --> 00:24:50,896
Herra Garin saa vaihdossa kahdeksan
tai yhdeksän surrealistista rappioteosta,
318
00:24:50,920 --> 00:24:52,976
jotka on takavarikoitu
ei-arjalaisilta omistajilta.
319
00:24:53,000 --> 00:24:55,360
Hän pelaa sitä peliä hyvin.
320
00:24:56,880 --> 00:24:59,880
Sulava kuin silkki ja tuplasti liukkaampi.
321
00:24:59,960 --> 00:25:02,817
Mutta hän todella osaa järjestää juhlat.
322
00:25:03,520 --> 00:25:05,734
Palauttaa minut lukioaikoihini.
323
00:25:07,160 --> 00:25:08,160
Keskilänteen?
324
00:25:09,240 --> 00:25:10,280
Wisconsiniin.
325
00:25:10,840 --> 00:25:15,269
Poikaystäväni oli jalkapallojoukkueessa
ja minä huutosakissa.
326
00:25:17,360 --> 00:25:20,217
Siinä tapauksessa osaat varmaan tanssia?
327
00:25:20,760 --> 00:25:22,403
Voimme ainakin yrittää.
328
00:25:42,040 --> 00:25:44,611
Tehän olette taitava, ylitarkastaja.
329
00:25:44,920 --> 00:25:49,776
Sinun ei pitäisi uskoa kaikkea,
mitä luet poliiseista ja heidän jaloistaan.
330
00:25:49,800 --> 00:25:52,371
Tapasin tanssia paljonkin aikoinaan.
331
00:25:54,160 --> 00:25:56,589
Kuulin vaimostanne, ylitarkastaja.
332
00:25:57,360 --> 00:25:58,646
Se on kauhea asia.
333
00:25:59,920 --> 00:26:01,777
Sinulla on pieni poikakin?
334
00:26:02,560 --> 00:26:04,280
En ole onneton yksin.
335
00:26:05,440 --> 00:26:08,511
Pidän siitä, että käytät edelleen sormusta.
336
00:26:09,400 --> 00:26:11,480
Olet siis kysellyt minusta?
337
00:26:13,800 --> 00:26:15,040
Se kuuluu työhön.
338
00:26:15,760 --> 00:26:21,403
Vaikka minun olisi pitänyt tajuta
nimestäsi, että olet Scotland Yardin Archer.
339
00:26:27,840 --> 00:26:30,411
Etkö välitä, ettei sinua tunnisteta?
340
00:26:31,240 --> 00:26:33,526
Tunnistamattomuus kuuluu työhön.
341
00:26:37,040 --> 00:26:40,536
Mitä sille jalkapalloilijalle
Wisconsinista tapahtui?
342
00:26:40,560 --> 00:26:41,703
Minä nain hänet.
343
00:26:43,320 --> 00:26:46,056
Onko siinä murhatutkimuksessa
tapahtunut edistystä?
344
00:26:46,080 --> 00:26:47,720
Olkoon. Et tainnut
pyytää minua tanssimaan
345
00:26:47,744 --> 00:26:49,936
keskustellaksesi murhatutkimuksesta, ethän?
346
00:26:49,960 --> 00:26:50,960
No, minä...
347
00:26:51,040 --> 00:26:55,469
Loukkaannun verisesti,
jos vastaat myöntävästi tuohon, herra.
348
00:26:58,840 --> 00:27:03,000
- Oletko edelleen naimisissa?
- Tuo kuulostaa paremmalta.
349
00:27:07,720 --> 00:27:10,291
Tiedätkö, että rakastan tätä laulua.
350
00:27:37,880 --> 00:27:40,023
Ethän lähde kotiin ilman minua?
351
00:28:09,360 --> 00:28:10,440
Anteeksi.
352
00:28:20,480 --> 00:28:23,376
Kiitos,
että kiskoit itsesi irti neiti Bargasta.
353
00:28:23,400 --> 00:28:24,471
Tunnetko hänet?
354
00:28:25,000 --> 00:28:27,936
Tunnen. Vietin jonkin
aikaa Washingtonissa ja...
355
00:28:27,960 --> 00:28:29,531
Hän on suosittu tyttö.
356
00:28:30,920 --> 00:28:33,491
Ja sinä vaikutat suositulta hänestä.
357
00:28:34,280 --> 00:28:35,994
Naimisissa oleva nainen?
358
00:28:36,820 --> 00:28:39,020
Eronnut.
359
00:28:49,520 --> 00:28:50,600
Terve, Archer.
360
00:28:51,320 --> 00:28:52,320
Mukava nähdä.
361
00:28:54,960 --> 00:28:56,031
Eversti Mayhew.
362
00:28:56,600 --> 00:28:58,256
Kuinka ystävänne, Harry Woods, voi?
363
00:28:58,280 --> 00:29:00,656
Hyödyllinen takakentän mies,
kun vielä pelasin.
364
00:29:00,680 --> 00:29:03,056
Pahantuulinen. Nämä
ovat vaikeita aikoja hänelle.
365
00:29:03,080 --> 00:29:04,866
Vaikeita meille kaikille.
366
00:29:07,840 --> 00:29:11,976
Mietin, ovatko saksalaiset ottaneet
perheiden omistamia tehtaita haltuunsa?
367
00:29:12,000 --> 00:29:14,096
Se on vain ajan kysymys, poikaseni.
368
00:29:14,120 --> 00:29:15,406
Vain ajan kysymys.
369
00:29:22,480 --> 00:29:24,600
Bridgeä. Penni per piste.
370
00:29:24,656 --> 00:29:25,976
En olisi uskonut näkeväni päivää,
371
00:29:26,000 --> 00:29:30,786
kun minun täytyy aloittaa
tällainen ilta käytetyllä korttipakalla.
372
00:29:32,000 --> 00:29:34,320
Archer, me tapasimme
vastatiedustelun tiedotustilaisuudessa
373
00:29:34,344 --> 00:29:37,558
ennen sotaa.
Mayhew, tässä, muistutti minua.
374
00:29:38,680 --> 00:29:42,696
Ei ole toista miestä,
jonka kanssa viettäisin tätä iltaa.
375
00:29:42,720 --> 00:29:44,077
Kiitos, Sir Robert.
376
00:29:44,480 --> 00:29:47,176
Mutta pelkään pahoin,
että bridge ei ole vahvin lajini.
377
00:29:47,200 --> 00:29:48,271
Vistiä, sitten.
378
00:29:49,600 --> 00:29:53,336
Loistavaa. En ole pelannut sitä
sitten suuren sodan.
379
00:29:53,360 --> 00:29:54,560
Kiitos.
380
00:29:54,640 --> 00:29:57,976
Minussa on vika, etten pysty nauttimaan
korttipelistä, ellei siinä pelata rahasta.
381
00:29:58,000 --> 00:30:03,786
Kabinetin sihteerinä, sen paljastuminen
olisi kiusallista. Siksi salamyhkäisyys.
382
00:30:17,880 --> 00:30:20,656
Isäntämme vaikuttaa olevan
hyvää pataa saksalaisten kanssa.
383
00:30:20,680 --> 00:30:22,280
Saattaa olla, että
384
00:30:22,360 --> 00:30:27,536
herra Garinin läheiset suhteet saksalaisten
kanssa eivät ole täysin itsekkäitä.
385
00:30:27,560 --> 00:30:28,960
Olen ihmetellyt samaa
386
00:30:30,200 --> 00:30:32,800
nykyisen seuran valossa.
387
00:30:32,880 --> 00:30:35,976
Korttipakan kanssa sentään
ymmärrät arvojärjestyksen.
388
00:30:36,000 --> 00:30:38,056
Saksalaisten kanssa se
kaikki tuntuu hämmentävältä.
389
00:30:38,080 --> 00:30:39,480
SS. SD.
390
00:30:39,920 --> 00:30:41,440
Gestapo. Wehrmacht.
391
00:30:41,600 --> 00:30:45,536
Sinä olet varmaan parhaassa asemassa
ymmärtämään sitä kaikkea, Archer.
392
00:30:45,560 --> 00:30:46,616
Mikä asema se onkaan.
393
00:30:46,640 --> 00:30:49,760
Arvaan, että SS on korkeimmassa asemassa.
394
00:30:51,000 --> 00:30:52,000
Ei oikeastaan.
395
00:30:53,280 --> 00:30:55,360
Heidät voidaan toki haastaa
vain omassa oikeudessaan,
396
00:30:55,384 --> 00:30:58,170
mutta sama pätee myös Saksan armeijaan.
397
00:30:58,320 --> 00:30:59,576
SS ei pysty haastamaan heitä.
398
00:30:59,600 --> 00:31:02,171
Älkää viitsikö, me pelaamme korttia.
399
00:31:03,200 --> 00:31:05,200
Mukava, että vahvistit sen.
400
00:31:05,280 --> 00:31:08,936
Jotkin armeijan heput ovat
olleet erittäin hyödyllisiä meille.
401
00:31:08,960 --> 00:31:13,960
Ja Gestapo heidän perässään,
he saattavat olla entistä varovaisempia.
402
00:31:16,760 --> 00:31:18,896
Osa armeijasta on Hitleriä vastaan.
403
00:31:18,920 --> 00:31:20,976
Preussin aristokraatit, enimmäkseen.
404
00:31:21,000 --> 00:31:22,071
Vanhaa liittoa.
405
00:31:22,520 --> 00:31:24,976
Eivät voi sietää SS:ää
ja heidän kiusanhenkiään.
406
00:31:25,000 --> 00:31:26,080
Ja, tuota...
407
00:31:26,160 --> 00:31:29,656
Entä ne,
jotka ovat ansainneet SS:n kunnia- arvon?
408
00:31:29,680 --> 00:31:33,576
Himmler käyttää heitä vaientamaan
ja lahjomaan vastustajiaan.
409
00:31:33,600 --> 00:31:37,080
Jotkut heistä ovat hänen verivihollisiaan.
410
00:31:40,400 --> 00:31:41,456
Luoja, tein temput.
411
00:31:41,480 --> 00:31:44,720
Joten SS on jakautunut itsensä sisällä
412
00:31:44,800 --> 00:31:47,443
ja on sodassa Saksan armeijan kanssa?
413
00:31:47,600 --> 00:31:50,671
Ja silti he onnistuivat
voittamaan meidät.
414
00:31:51,920 --> 00:31:54,920
Entä tämä meidän oma maanmiehemme.
415
00:31:55,000 --> 00:31:56,500
Takamiraali Connolly.
416
00:31:58,760 --> 00:32:00,831
Hän on kylmähermoinen kaveri.
417
00:32:01,520 --> 00:32:04,449
Poistua lentotukialukselta Nova Scotiassa
418
00:32:04,480 --> 00:32:07,980
ja julistaa itsesi vapaan
Britannian johtajaksi.
419
00:32:08,600 --> 00:32:12,529
Silti hän on pelkkä komentaja
merivoimien luettelossa.
420
00:32:14,560 --> 00:32:17,040
Ja loput ovat meidän, luulisin.
421
00:32:27,040 --> 00:32:28,040
Kiitos.
422
00:32:28,520 --> 00:32:31,936
Muistatteko sen Ranskan armeijan upseerin,
de Gaullen?
423
00:32:31,960 --> 00:32:33,416
Hän pakeni Ranskasta Englantiin.
424
00:32:33,440 --> 00:32:35,880
Hän teki muistaakseni saman.
425
00:32:36,240 --> 00:32:40,740
Ylensi itsensä kenraaliksi ja
julisti itsensä Ranskan ääneksi.
426
00:32:41,240 --> 00:32:44,576
- Mutta siitä ei ikinä tullut mitään.
- Tämä on eri asia.
427
00:32:44,600 --> 00:32:48,096
Connolly toimi sota-ajan
hallituksen käskyjen mukaan.
428
00:32:48,120 --> 00:32:50,480
Se oli Winstonin idea.
429
00:32:50,560 --> 00:32:53,466
Hän itse kieltäytyi nousemasta
niihin lentoaluksiin, -
430
00:32:53,491 --> 00:32:56,099
jotka lähtivät
Islantiin aivan lopussa.
431
00:32:56,280 --> 00:32:57,566
Niin olen kuullut.
432
00:32:58,320 --> 00:33:01,830
Mutta kukaan tällä puolella
Atlanttia ei tiedä asiasta juuri mitään.
433
00:33:01,855 --> 00:33:05,231
Se on vähemmän tärkeää,
kuin Connollyn tukeminen nyt.
434
00:33:05,440 --> 00:33:07,656
Hänen asemansa
Washingtonissa on erittäin heikko.
435
00:33:07,680 --> 00:33:08,894
Se on riskialtis.
436
00:33:08,947 --> 00:33:11,321
Saksalaiset saattavat ottaa
suurlähetystömme hallintaansa, -
437
00:33:11,346 --> 00:33:14,868
ja se olisi paha isku
Connollyn arvovallalle siellä.
438
00:33:16,520 --> 00:33:18,734
Joten olette yhteydessä häneen?
439
00:33:22,800 --> 00:33:26,586
Oletko kuullut huhuja
kuninkaan terveydentilasta?
440
00:33:27,600 --> 00:33:31,923
Jotkut sanovat, että hänet siirrettiin
Tower of Londonista St. Georgeen.
441
00:33:35,520 --> 00:33:38,840
Tiedän, että SS:n turvapataljoona on
442
00:33:38,920 --> 00:33:42,134
sijoitettu sen viereen,
Hyde Parkin kulmaan.
443
00:33:42,680 --> 00:33:44,323
Se on melkoinen joukko.
444
00:33:57,520 --> 00:34:00,663
Ette voi suunnitella
hänen vapauttamistaan.
445
00:34:06,920 --> 00:34:07,920
Ei tietenkään.
446
00:34:10,760 --> 00:34:12,831
Miksi minut kutsuttiin tänne?
447
00:34:14,440 --> 00:34:16,536
Liittyykö se jotenkin
Shepherd Marketin mieheen?
448
00:34:16,560 --> 00:34:18,760
Jos vain hidastetaan hieman.
449
00:34:19,440 --> 00:34:21,369
Emme kaipaa sinulta mitään.
450
00:34:21,560 --> 00:34:24,203
Paitsi uskollisuutta maatasi kohtaan.
451
00:34:24,400 --> 00:34:26,686
Tasapainoilemme veitsen terällä.
452
00:34:29,760 --> 00:34:31,800
Entä tämä Huth-tyyppi?
453
00:34:31,880 --> 00:34:33,456
Voisiko hänestä olla hyötyä meille?
454
00:34:33,480 --> 00:34:34,960
Millä tavalla?
455
00:34:36,680 --> 00:34:39,056
Hänen ja kenraali Kellermannin
välillä on pahaa verta.
456
00:34:39,080 --> 00:34:41,416
He vihaavat toisiaan,
mutta kuinka se auttaa teitä?
457
00:34:41,440 --> 00:34:42,856
Haluamme vain avata kanavia.
458
00:34:42,880 --> 00:34:46,094
Kuten olemme tehneet
Saksan armeijan kanssa.
459
00:34:48,160 --> 00:34:49,517
Sitä hänkin haluaa.
460
00:34:50,720 --> 00:34:52,434
Vaikka se voi olla ansa.
461
00:34:53,320 --> 00:34:56,391
Hän halusi minun olevan avoin tarjouksille.
462
00:35:01,480 --> 00:35:02,909
No, luotatko häneen?
463
00:35:03,560 --> 00:35:04,917
Voisiko hän olla...
464
00:35:06,200 --> 00:35:07,557
Hyödyllinen meille?
465
00:35:09,240 --> 00:35:10,960
En tiedä. Hän on älykäs,
466
00:35:11,040 --> 00:35:12,254
mutta arvaamaton.
467
00:35:12,840 --> 00:35:13,960
Ja Kellermann,
468
00:35:14,360 --> 00:35:17,003
ennalta-arvattava ja ei kovin älykäs.
469
00:35:17,640 --> 00:35:20,997
Luulen,
että hän haluaa vaikuttaa sellaiselta.
470
00:35:21,400 --> 00:35:23,936
Harry Woods kutsuu heitä
Ohukaiseksi ja Paksukaiseksi.
471
00:35:23,960 --> 00:35:26,560
Luoja, olemme heidän miehittämiään.
472
00:35:31,600 --> 00:35:33,029
Minä olen välittäjä.
473
00:35:34,360 --> 00:35:36,256
Kerro minulle, mitä minun pitää tehdä.
474
00:35:36,280 --> 00:35:37,780
Odota hetki, Bernard.
475
00:35:39,147 --> 00:35:40,147
Jos me...
476
00:35:41,480 --> 00:35:44,056
Minun täytyy oppia
tuntemaan hänet paremmin.
477
00:35:44,080 --> 00:35:45,720
Tämä on valtava riski.
478
00:35:47,600 --> 00:35:48,600
No, meidän...
479
00:35:48,880 --> 00:35:51,136
Meidän kaikkien täytyy ottaa riskejä,
Douglas.
480
00:35:51,160 --> 00:35:54,446
Me olemme ottaneet
kertomalla sinulle kaiken.
481
00:36:04,400 --> 00:36:06,686
Teillä ei ole mitään pelättävää.
482
00:36:11,760 --> 00:36:13,656
Luulen, että tämä riittää tälle iltaa.
483
00:36:13,680 --> 00:36:15,037
Minun täytyy mennä.
484
00:36:15,080 --> 00:36:16,480
Hetki vain.
485
00:36:17,480 --> 00:36:19,694
Nämä herrat ovat meille velkaa.
486
00:36:20,800 --> 00:36:22,443
Kaiva kuvetta, Staines.
487
00:36:24,880 --> 00:36:26,237
Kiitos, Sir Robert.
488
00:36:27,920 --> 00:36:29,000
Kiitos.
489
00:36:43,960 --> 00:36:46,817
Kaikki ne kauheat ihmiset tuolla tänään.
490
00:36:47,720 --> 00:36:52,896
Olen nähnyt samanlaisia ahnaskatseisia
poliitikkoja Chacosta Addis Abebaan.
491
00:36:52,920 --> 00:36:55,296
Ruskeapaidat, punapaidat, mustapaidat.
492
00:36:55,320 --> 00:36:56,856
Ne ovat kaikki samanlaisia.
493
00:36:56,880 --> 00:36:58,166
Värilliset paidat?
494
00:36:58,880 --> 00:37:03,520
Ne, ja mahdollisimman
suuren maa-alueen valtaaminen.
495
00:37:05,000 --> 00:37:07,929
Kuulostaa, että olet nähnyt paljon sotia.
496
00:37:10,680 --> 00:37:15,936
Olin 18, kun lehteni lähetti minut Paraguayihin
tekemään juttua taisteluista Chacossa.
497
00:37:15,960 --> 00:37:21,560
Sen jälkeen olen tehnyt juttuja Kiinasta,
Etiopiasta, Espanjasta.
498
00:37:22,600 --> 00:37:27,616
Ja viime vuonna olin Abbevillessa,
kun Saksan panssaridivisioonat saapuivat.
499
00:37:27,640 --> 00:37:29,920
Se on erikoinen työ naiselle.
500
00:37:30,000 --> 00:37:32,714
Älä ole tuollainen brittiläinen paita.
501
00:37:40,120 --> 00:37:43,191
Joten olit 18 kuin koit ensimmäisen sotasi?
502
00:37:45,240 --> 00:37:47,240
Mitä mieltä isäsi oli siitä?
503
00:37:47,960 --> 00:37:49,674
Hän omisti sanomalehden.
504
00:37:56,720 --> 00:37:57,760
Ja sinä?
505
00:37:58,880 --> 00:38:00,880
Sinä liityit poliisivoimiin?
506
00:38:01,560 --> 00:38:03,131
Tämä on epävirallista.
507
00:38:04,600 --> 00:38:06,029
Voit luottaa minuun.
508
00:38:10,960 --> 00:38:13,746
Halusin puuttua yhteiskunnan ongelmiin.
509
00:38:14,240 --> 00:38:17,040
- Pysyä etusivulla.
- Tiedän.
510
00:38:24,520 --> 00:38:26,877
Tämä reitti ei vie Dorchesteriin.
511
00:38:27,440 --> 00:38:29,536
Kuka sanoi, että asun siellä vielä?
512
00:38:29,560 --> 00:38:31,417
Minä vuokraan asuntoa nyt.
513
00:38:48,080 --> 00:38:49,640
Olkaa hyvä, neiti.
514
00:38:51,120 --> 00:38:55,416
Pyytäisin sinua drinkille,
mutta autoja tarvitaan muille vieraille.
515
00:38:55,440 --> 00:38:58,797
Ei se mitään. Voin pyytää
tuomaan oman autoni.
516
00:38:59,520 --> 00:39:01,856
Oman autosi? Sinun
täytyy olla tärkeä henkilö.
517
00:39:01,880 --> 00:39:03,560
Niin ihmiset sanovat.
518
00:39:10,120 --> 00:39:13,696
Tiesitkö, että täällä tapahtui 14 murtoa
viimeisen kolmen kuukauden aikana?
519
00:39:13,720 --> 00:39:15,863
Voin pitää vahtia ikkunassa, jos haluat.
520
00:39:17,680 --> 00:39:19,616
Tämä näyttää aivan
Dorchesterin sviitiltä.
521
00:39:19,640 --> 00:39:21,497
Mutta paljon yksityisempi.
522
00:39:21,960 --> 00:39:24,460
Ainoa ongelma on, että se on kylmä.
523
00:39:35,240 --> 00:39:36,240
Salli minun.
524
00:39:43,720 --> 00:39:45,291
Kahvia, ylitarkastaja?
525
00:39:45,760 --> 00:39:47,260
Sano Douglas, pyydän.
526
00:39:47,800 --> 00:39:50,136
Ihmiset kutsuvat minua
nimellä Douglas nyt.
527
00:39:50,160 --> 00:39:55,660
Sanomalehtien mukaan se on osa sodan
mukanaan tuomaa epävirallisuuden tilaa.
528
00:39:56,200 --> 00:39:57,400
Douglas, vai?
529
00:39:58,320 --> 00:40:02,096
Luulen, että pidän siitä enemmän,
kuin ylitarkastajasta.
530
00:40:02,120 --> 00:40:03,191
Joten haluatko?
531
00:40:04,120 --> 00:40:05,120
Haluanko mitä?
532
00:40:06,120 --> 00:40:07,360
Kahvia.
533
00:40:10,040 --> 00:40:13,540
Minulla on aitoa kahvia.
Sitä on vaikea löytää.
534
00:40:14,720 --> 00:40:16,577
Kuinka aitoa brandysi on?
535
00:40:16,920 --> 00:40:18,920
Täysin aitoa. Tuo se tänne.
536
00:40:44,840 --> 00:40:50,136
Talvi tulee tappamaan minut, ellen
keksi jotain keinoa pitää itseni lämpimänä.
537
00:40:50,160 --> 00:40:51,731
Ehkä minä voin auttaa.
538
00:41:02,280 --> 00:41:03,720
- Kippis.
- Kippis.
539
00:41:16,640 --> 00:41:18,211
Näetkö kuinka palelen?
540
00:41:20,240 --> 00:41:21,883
Ehkä olet kylmäverinen?
541
00:41:23,080 --> 00:41:24,366
Minun täytyy olla.
542
00:41:39,400 --> 00:41:40,640
Tuo on mukavaa.
543
00:42:02,600 --> 00:42:04,040
Älä revi mitään.
544
00:42:05,960 --> 00:42:10,031
En ehkä saa toista Pariisilaista
iltapukua elinaikanani.
545
00:42:41,200 --> 00:42:42,520
Et lähde.
546
00:42:46,360 --> 00:42:47,400
Minun täytyy.
547
00:42:48,320 --> 00:42:49,400
Mennä kotiin?
548
00:42:50,480 --> 00:42:53,194
No, on hieman aikaista mennä asemalle.
549
00:42:53,720 --> 00:42:55,720
Älä ole tuollainen.
550
00:42:55,800 --> 00:42:59,300
Yritän vain selvittää,
onko sinulla joku toinen.
551
00:43:00,200 --> 00:43:01,360
Ei tietääkseni.
552
00:43:04,080 --> 00:43:06,366
Minun täytyy palata poikani luo.
553
00:43:13,560 --> 00:43:14,560
Suutele minua.
554
00:43:37,800 --> 00:43:40,296
Ne miehet, joiden kanssa puhuit eilen.
555
00:43:40,320 --> 00:43:43,606
Sir Robert Benson,
eversti Mayhew ja Staines.
556
00:43:44,160 --> 00:43:45,660
Älä sano heille "ei."
557
00:43:47,200 --> 00:43:48,320
Sano "kyllä."
558
00:43:48,400 --> 00:43:49,900
Sano "ensi viikolla."
559
00:43:50,360 --> 00:43:51,717
Sano heille "ehkä."
560
00:43:52,600 --> 00:43:54,029
Mutta älä sano "ei."
561
00:43:57,080 --> 00:44:00,416
Käskivätkö he sinun mennä
antiikkikauppaan sinä päivänä?
562
00:44:00,440 --> 00:44:01,440
Ei.
563
00:44:01,880 --> 00:44:03,594
Mitä sitten teit siellä?
564
00:44:04,920 --> 00:44:08,706
- Kävitkö pyytämässä filmirullaa?
- Anna olla, Doug.
565
00:44:13,160 --> 00:44:16,231
Onko sinulla jotain
muita neuvoja minulle?
566
00:44:17,880 --> 00:44:21,696
Vain, että ystäväni joka hoitaa
Valkoisen Talon uutisoinnin,
567
00:44:21,720 --> 00:44:26,736
Kertoi, että Bernard Staines tapasi
Rooseveltin kolme kertaa viime kuussa.
568
00:44:26,760 --> 00:44:31,216
Yksi niistä tapaamisista tapahtui presidentin
jahdilla ja kesti melkein kaksi tuntia.
569
00:44:31,240 --> 00:44:34,056
Ne miehet suunnittelevat jotain suurta,
Douglas.
570
00:44:34,080 --> 00:44:38,151
Sanon sinulle; älä mene
takaisin sinne ja sano "ei käy."
571
00:44:38,400 --> 00:44:39,614
Mitä jos menisin?
572
00:44:40,880 --> 00:44:42,380
He tappaisivat sinut.
573
00:44:43,280 --> 00:44:46,280
Tiedät liikaa pysyäksesi sitoutumattomana.
574
00:44:49,280 --> 00:44:50,280
Kuten sanoin,
575
00:44:51,160 --> 00:44:54,976
olen nähnyt tuhansittain
samanlaisia miehiä ympäri maailman.
576
00:44:55,000 --> 00:44:57,336
Jos heidän pitäisi päättää
sinun henkesi välillä,
577
00:44:57,360 --> 00:45:01,216
ja mahdollisuudesta saada Yhdysvallat
tunnustamaan Connelly lailliseksi hallitsijaksi,
578
00:45:01,240 --> 00:45:04,669
luuletko,
että he miettisivät asiaa hetkeäkään?
579
00:45:12,920 --> 00:45:14,849
Voinko käyttää puhelintasi?
580
00:45:26,520 --> 00:45:29,234
Rikostutkinta, päivystävä konstaapeli.
581
00:45:31,440 --> 00:45:32,536
Olet typerys, Archer.
582
00:45:32,560 --> 00:45:35,336
Miksi luulet meidän sallivan
autopalvelun näihin isoihin juhliin?
583
00:45:35,360 --> 00:45:37,789
Että tiedämme mihin kukakin menee.
584
00:45:38,120 --> 00:45:39,977
Oletko vielä tytön kanssa?
585
00:45:42,120 --> 00:45:43,120
Kyllä, sir.
586
00:45:43,480 --> 00:45:46,694
Pysy siellä. Lähetän
jonkun hakemaan teidät.
587
00:46:28,054 --> 00:46:29,454
Nosta kätesi.
588
00:46:38,673 --> 00:46:39,873
Käänny ympäri.
589
00:48:30,873 --> 00:48:32,173
Kuka tämä on?
590
00:48:32,197 --> 00:48:33,897
Apulaiseni, ylitarkastaja Archer.
591
00:48:33,921 --> 00:48:35,621
Hän tutkii Spoden tapausta.
592
00:48:36,153 --> 00:48:38,153
SS
GruppenfĂĽhrer professori Springer.
593
00:48:41,880 --> 00:48:45,309
Jos olet yhtä älykäs,
kuin minulle on kerrottu,
594
00:48:45,720 --> 00:48:50,077
olet onnistunut päättelemään,
kuinka tärkeää tämä on meille.
595
00:48:51,000 --> 00:48:53,000
Ja miksi.
596
00:48:58,520 --> 00:49:00,320
Spode oli ydinfyysikko.
597
00:49:01,680 --> 00:49:05,856
Vaikuttaa, että vastarintaliike tappoi hänet,
koska hän työskenteli edelleen saksalaisille.
598
00:49:05,880 --> 00:49:07,809
Mutta ei SS:n alaisuudessa,
599
00:49:08,440 --> 00:49:10,160
tai tohtori Huthin ei olisi tarvinnut tuoda
600
00:49:10,184 --> 00:49:15,976
omaa asiantuntijaansa selvittämään mikä
aiheutti palovammat hänen sarveiskalvoissaan.
601
00:49:16,000 --> 00:49:17,000
Jatka.
602
00:49:18,080 --> 00:49:19,080
No,
603
00:49:20,240 --> 00:49:23,776
ottaen huomioon kilpailun
SS:n ja armeijan välillä,
604
00:49:23,800 --> 00:49:29,086
armeijan hallinta salaisista ydinkokeista
laittaisi heidät johtoon, eikö?
605
00:49:29,880 --> 00:49:34,023
Ainoastaan jos atomipommi
todella olisi heidän käsissään.
606
00:49:36,520 --> 00:49:41,320
Sillä olisi mahdollisesti kyky
tuhota kokonainen kaupunki.
607
00:49:42,600 --> 00:49:47,040
Siksi on välttämätöntä,
että löydämme veljen elossa.
608
00:49:50,064 --> 00:49:52,264
Toivottavasti
609
00:49:52,388 --> 00:49:57,188
ReichfĂĽhrer Himmler viimein
ymmärtää tilanteen vakavuuden.
610
00:49:58,112 --> 00:49:59,412
Pidä huoli itsestäsi, Albrecht.
611
00:49:59,436 --> 00:50:01,136
Vie terveiseni vaimollesi.
612
00:50:18,000 --> 00:50:19,000
Schlussszene.
613
00:50:20,280 --> 00:50:21,800
Viimeinen näytös.
614
00:50:22,720 --> 00:50:26,016
Operaatio atomipommin
hallintaan ottamiseksi.
615
00:50:26,040 --> 00:50:27,240
Aivan niin.
616
00:50:27,320 --> 00:50:30,656
Sitten
Reich tulee olemaan
todella voittamaton.
617
00:50:30,680 --> 00:50:33,323
Luulin, että ajattelitte jo olevanne.
618
00:50:35,640 --> 00:50:39,160
Aina on mahdollista parantaa, Archer.
619
00:50:40,440 --> 00:50:44,440
Superpommi Saksan hallinnassa
tulee päättämään sotamme.
620
00:50:45,080 --> 00:50:47,416
Maailmanherruutemme viimeinen vaihe,
621
00:50:47,440 --> 00:50:49,226
vaurautta ja järjestystä.
622
00:50:50,240 --> 00:50:52,600
Tuomme teollisuudenalamme tänne.
623
00:50:52,840 --> 00:50:54,360
Bosch, Siemens.
624
00:50:55,680 --> 00:50:58,537
Kansanne tulee olemaan täystyöllistetty.
625
00:50:58,680 --> 00:51:00,840
Tämä maa tullaan muuttamaan.
626
00:51:01,440 --> 00:51:02,740
Muuttamaan miksi?
627
00:51:05,599 --> 00:51:08,455
On olemassa pysyvä sääntö,
ylitarkastaja.
628
00:51:08,480 --> 00:51:10,644
Kaikkien ylempiarvoisten
poliisien tulee toimittaa -
629
00:51:10,669 --> 00:51:12,896
osoite tai puhelinnumero,
josta heidät tavoittaa -
630
00:51:12,920 --> 00:51:14,240
päivin ja öin.
631
00:51:17,400 --> 00:51:18,400
Aivan.
632
00:51:20,200 --> 00:51:23,606
Tule. Aion antaa sinulle oppitunnin,
jota et unohda ikinä.
633
00:51:29,708 --> 00:51:30,708
Ulos.
634
00:51:31,654 --> 00:51:34,583
Odota, niin näet millaisia ystäväsi ovat.
635
00:51:55,000 --> 00:51:57,640
Asuin tällä alueella ennen.
636
00:51:58,960 --> 00:52:00,603
Miksi toit minut tänne?
637
00:52:12,069 --> 00:52:13,569
Mitä tämä tarkoittaa?
638
00:52:14,640 --> 00:52:15,783
Tämä oli kotini.
639
00:52:16,269 --> 00:52:17,198
Tarvitsen valoa tänne!
640
00:52:17,223 --> 00:52:19,123
Heti paikalla,
StandarterfĂĽhrer Tohtori Huth.
641
00:52:39,514 --> 00:52:40,714
Piru vie!
642
00:52:40,738 --> 00:52:42,038
Missä valo viipyy?!
643
00:52:56,160 --> 00:52:57,600
Voi, Jimmy.
644
00:53:09,200 --> 00:53:13,496
"Olin englantilainen metsästyskoira, joka
työskenteli saksalaiselle metsästäjälle.
645
00:53:13,520 --> 00:53:15,877
"Uljaat brittiläiset patriootit."
646
00:53:16,200 --> 00:53:17,486
Olen ylpeä heistä.
647
00:53:18,560 --> 00:53:21,703
Älä käännä selkääsi.
Tämä on sinun syytäsi.
648
00:53:41,609 --> 00:53:44,109
Oletteko kunnossa, StandartenfĂĽhrer?
649
00:53:44,533 --> 00:53:46,133
Tottakai olen.
650
00:53:49,420 --> 00:53:51,634
Häivähdys tunnetta, viimeinkin.
651
00:53:52,360 --> 00:53:55,289
Luulin, että en tule näkemään sitä ikinä.
652
00:53:57,320 --> 00:53:59,160
Jimmy teki vain työtään.
653
00:53:59,240 --> 00:54:02,536
Vastarintaliikkeen uljaat
patriootit murhasivat hänet.
654
00:54:02,560 --> 00:54:04,131
Mutta sinä lyöt minua.
655
00:54:04,840 --> 00:54:08,651
- Vaimoni kuoli täällä!
- He päättivät ripustaa ruumiin tänne!
656
00:54:16,720 --> 00:54:17,816
Milloin hänet löydettiin?
657
00:54:17,840 --> 00:54:19,640
Kello 22.47.
658
00:54:20,200 --> 00:54:22,771
Vartio kiertää kahden tunnin välein.
659
00:54:23,120 --> 00:54:26,776
Mikä ei varsinaisesti vaikeuta
partisaanien suunnitelmia.
660
00:54:26,800 --> 00:54:30,656
Tämä on ilmoitus, että he aikovat
tappaa sinut, ellet tee kuten he käskevät.
661
00:54:30,680 --> 00:54:32,180
Ymmärrät varmaan sen?
662
00:54:47,120 --> 00:54:48,691
Ei tunnustelijoita vielä?
663
00:54:50,240 --> 00:54:54,816
Kukaan ei ole esittänyt varovaisia kysymyksiä,
mitä mieltä olet raakalaiselle työskentelystä?
664
00:54:54,840 --> 00:54:56,040
Ei.
665
00:54:56,920 --> 00:54:58,160
Mielenkiintoista.
666
00:54:58,680 --> 00:55:03,176
Koska maineesi on kasvanut, olisin odottanut
hieman vinkumista ja nuuhkimista ympärilläsi.
667
00:55:03,200 --> 00:55:06,557
No, minä menen kotiin
odottamaan kirjekyyhkyä.
668
00:55:06,880 --> 00:55:09,094
Säästä vitsisi Harry Woodsille.
669
00:55:09,280 --> 00:55:13,423
Konstaapelien täytyy
nauraa ylempiarvoisten vitseille.
670
00:55:14,080 --> 00:55:17,723
Entä Barbara Barga,
se amerikkalainen journalisti?
671
00:55:24,000 --> 00:55:25,600
Hän halusi vain jutun.
672
00:55:29,680 --> 00:55:31,966
Näköjään kaikki haluavat jotain.
673
00:55:33,000 --> 00:55:34,536
Nämä ovat vaarallisia ihmisiä.
674
00:55:34,560 --> 00:55:37,203
Älä yritä pelata molemmilla
puolilla minua vastaan.
675
00:55:39,160 --> 00:55:43,240
Pidä mielessä, että kirves ei
sure kaatamaansa puuta.
676
00:56:23,160 --> 00:56:25,303
Oletko kunnossa, herra Archer?
677
00:56:26,280 --> 00:56:27,351
Mene nukkumaan.
678
00:56:39,080 --> 00:56:40,580
Ajatteletko vaimoasi?
679
00:56:42,960 --> 00:56:47,531
- Tiedän, miltä sinusta tuntuu.
- Mistä sinä sen voisit tietää?
680
00:56:47,560 --> 00:56:49,060
Miltä minusta tuntuu?
681
00:56:51,120 --> 00:56:54,256
- Olen pahoillani, minä...
- Jätä minut rauhaan.
682
00:56:54,280 --> 00:56:55,280
Pyydän.
683
00:57:27,135 --> 00:57:29,535
SEURAAVAKSI:
684
00:57:29,560 --> 00:57:31,456
Jimmy oli viimeinen poikamme.
685
00:57:31,480 --> 00:57:34,296
- Kuka tämän tekikään...
- Ei. Se olit sinä.
686
00:57:34,320 --> 00:57:35,376
Sinä teit tämän.
687
00:57:35,400 --> 00:57:39,257
Nämä ihmiset kääntyvät
jokaista epäilemäänsä vastaan.
688
00:57:39,600 --> 00:57:40,600
Päästä hänet!
689
00:57:43,760 --> 00:57:48,260
Mitä helvettiä teet täällä Saksan
armeijan tiedustelun kanssa?
690
00:57:48,560 --> 00:57:51,203
Toivon tekeväni pidätyksen, kapteeni.
691
00:57:53,560 --> 00:57:55,816
Kuuntele minua! Tällä kertaa
meillä ei ole paljoa aikaa?
692
00:57:55,840 --> 00:57:57,376
En ole vakooja, Douglas.
693
00:57:57,400 --> 00:58:00,043
Ihmiset valehtelevat minulle koko ajan.
694
00:58:00,799 --> 00:58:03,799
Suomennos: P.P
Opensubtitles.org
54392