All language subtitles for S1E23-Ed Cries Wolf_Subtítulos01.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,469 --> 00:00:03,553 [whinnies] 2 00:00:03,553 --> 00:00:06,806 Hello. I'm Mister Ed. 3 00:00:06,806 --> 00:00:08,974 ♪ [theme] 4 00:00:11,144 --> 00:00:13,312 ♪ A horse is a horse, of course, of course ♪ 5 00:00:13,313 --> 00:00:15,481 ♪ And no one can talk to a horse, of course ♪ 6 00:00:15,482 --> 00:00:17,650 ♪ That is, of course, unless the horse ♪ 7 00:00:17,650 --> 00:00:19,268 ♪ Is the famous Mister Ed ♪ 8 00:00:19,269 --> 00:00:21,988 ♪ Go right to the source and ask the horse ♪ 9 00:00:21,988 --> 00:00:23,072 ♪ He'll give you the answer ♪ 10 00:00:23,073 --> 00:00:24,691 ♪ That you'll endorse ♪ 11 00:00:24,691 --> 00:00:26,325 ♪ He's always on a steady course ♪ 12 00:00:26,326 --> 00:00:28,494 ♪ Talk to Mister Ed ♪ 13 00:00:34,451 --> 00:00:35,535 It's your turn. 14 00:00:40,957 --> 00:00:44,760 Uh, move my pawn down. 15 00:00:44,761 --> 00:00:45,845 Here? 16 00:00:45,845 --> 00:00:49,632 Yeah. Checkmate. 17 00:00:49,632 --> 00:00:52,351 Darn it. That's the fourth game in a row you've beaten me. 18 00:00:52,352 --> 00:00:54,520 Five, but who's counting? 19 00:00:56,139 --> 00:00:58,307 You've just had an amazing run of luck. 20 00:00:58,308 --> 00:00:59,942 I'll beat you this time. 21 00:00:59,943 --> 00:01:03,196 Mm-hmm. Well, just to make it interesting, 22 00:01:03,196 --> 00:01:05,364 how about a little side bet? 23 00:01:05,365 --> 00:01:08,618 Like five sugar cubes. 24 00:01:08,618 --> 00:01:11,871 Oh, Ed, I've told you many times it is wrong to bet. 25 00:01:11,871 --> 00:01:13,489 It warps your character, it makes you greedy, 26 00:01:13,490 --> 00:01:15,124 and I always lose. 27 00:01:15,125 --> 00:01:17,293 Ah. My move, eh? 28 00:01:17,293 --> 00:01:18,377 Yeah. 29 00:01:18,378 --> 00:01:19,462 Go ahead. 30 00:01:19,996 --> 00:01:21,630 Uh... 31 00:01:21,631 --> 00:01:23,249 You're in trouble. 32 00:01:23,249 --> 00:01:24,333 What did I do wrong? 33 00:01:24,334 --> 00:01:25,968 You started the game. 34 00:01:27,587 --> 00:01:30,840 Will you move my second pawn down two, please? 35 00:01:30,840 --> 00:01:32,474 Move it yourself. 36 00:01:32,475 --> 00:01:36,262 Please. Those small ones get stuck in my teeth. 37 00:01:36,262 --> 00:01:39,515 [hums] 38 00:01:39,516 --> 00:01:41,684 Now me, eh? 39 00:01:41,684 --> 00:01:46,572 Uh-oh. 40 00:01:46,573 --> 00:01:49,826 Ah-ah. 41 00:01:49,826 --> 00:01:53,613 Ah. 42 00:01:53,613 --> 00:01:56,332 Wilbur, you're not much of a chess player, 43 00:01:56,332 --> 00:02:00,119 but I enjoy these hours we spend together. 44 00:02:00,120 --> 00:02:02,839 I don't know what I'd do without you. 45 00:02:02,839 --> 00:02:03,923 Really, Wilbur. 46 00:02:03,923 --> 00:02:05,007 If you would stop jabbering, 47 00:02:05,008 --> 00:02:08,261 maybe I could concentrate and win one of these games. 48 00:02:08,261 --> 00:02:11,514 To show you we're real pals, I'll help you. 49 00:02:11,514 --> 00:02:15,851 Move your king's rook down two squares. 50 00:02:15,852 --> 00:02:16,936 Mm-hmm. 51 00:02:16,936 --> 00:02:21,273 Mine up one. 52 00:02:21,274 --> 00:02:23,442 x Now yours down one. 53 00:02:23,977 --> 00:02:25,611 Down. 54 00:02:25,612 --> 00:02:28,865 Mine up one. 55 00:02:28,865 --> 00:02:31,567 Bring your bishop down one square. 56 00:02:32,118 --> 00:02:34,286 Bishop. 57 00:02:34,287 --> 00:02:37,540 Now my bishop in front of it. 58 00:02:39,159 --> 00:02:41,878 [chuckles] Checkmate. You lose again. 59 00:02:45,665 --> 00:02:47,833 Oh, I'd like to get you on a tennis court. 60 00:02:47,834 --> 00:02:52,171 A tennis court. Oh, you're beautiful. 61 00:02:52,172 --> 00:02:55,425 Let's play another game. And no help, please. 62 00:02:55,425 --> 00:02:57,593 Okay, you set them up. 63 00:02:57,594 --> 00:03:01,931 Meanwhile, I'll get us a couple of apples. 64 00:03:01,931 --> 00:03:05,184 [hums] 65 00:03:11,491 --> 00:03:12,575 Kay. 66 00:03:12,575 --> 00:03:14,193 Well, what did Wilbur get you for your birthday? 67 00:03:14,194 --> 00:03:15,828 I don't know yet. 68 00:03:15,828 --> 00:03:17,446 You mean you didn't tell him what you want? 69 00:03:17,447 --> 00:03:19,615 Of course not. I believe in taking potluck. 70 00:03:20,166 --> 00:03:21,250 That's dangerous, darling. 71 00:03:21,251 --> 00:03:22,869 You're liable to wind up with a pot. 72 00:03:22,869 --> 00:03:23,953 Oh, Kay. 73 00:03:24,504 --> 00:03:25,588 Does he know today's your birthday? 74 00:03:25,588 --> 00:03:26,672 Well, I guess so. 75 00:03:26,673 --> 00:03:28,291 You guess so? 76 00:03:28,291 --> 00:03:31,544 Oh, listen to this poor innocent child. 77 00:03:31,544 --> 00:03:33,178 By now, you should have gotten your gift 78 00:03:33,179 --> 00:03:35,881 and exchanged it for something more expensive. 79 00:03:35,882 --> 00:03:37,516 Well, I think I know what he's going to get me. 80 00:03:37,517 --> 00:03:38,601 What? 81 00:03:38,601 --> 00:03:40,219 Last week, Wilbur and I were passing 82 00:03:40,220 --> 00:03:41,304 Pierre's Jewelry Shop, 83 00:03:41,304 --> 00:03:42,938 and I saw the most beautiful pair of earrings 84 00:03:42,939 --> 00:03:44,023 in the window, 85 00:03:44,023 --> 00:03:46,191 and I pointed them out to him. 86 00:03:46,192 --> 00:03:49,445 Sweetie, dogs are pointers. Wives are grabbers. 87 00:03:49,979 --> 00:03:51,613 You should have gotten them on the spot. 88 00:03:51,614 --> 00:03:53,232 Oh, I'm not worried. 89 00:03:53,233 --> 00:03:56,486 Wilbur's probably out buying those earrings right now. 90 00:04:01,908 --> 00:04:02,992 Hi, Wilbur. 91 00:04:02,992 --> 00:04:04,076 Hi, Rog. 92 00:04:04,627 --> 00:04:07,329 Kay tells me-- 93 00:04:07,330 --> 00:04:08,964 Who are you playing chess with? 94 00:04:08,965 --> 00:04:10,583 With myself. 95 00:04:10,583 --> 00:04:12,217 How are you making out? 96 00:04:12,218 --> 00:04:13,836 I lost four times in a row. 97 00:04:13,836 --> 00:04:15,470 Five. 98 00:04:15,471 --> 00:04:18,173 Last time, I gave myself some bad advice. 99 00:04:18,174 --> 00:04:19,808 Kay just told me you're getting your wife 100 00:04:19,809 --> 00:04:21,427 some pearl earrings for her birthday. 101 00:04:21,427 --> 00:04:23,061 I know a place that'll give you a wonderful-- 102 00:04:23,062 --> 00:04:24,146 Pearl earrings. 103 00:04:24,147 --> 00:04:25,765 Holy cow, I forgot. 104 00:04:25,765 --> 00:04:27,933 Calm down, boy, calm down. 105 00:04:27,934 --> 00:04:30,102 Rog, thanks for reminding me. 106 00:04:30,103 --> 00:04:31,187 I better get right down to Pierre's 107 00:04:31,187 --> 00:04:32,271 and pick up those earrings. 108 00:04:32,272 --> 00:04:33,906 Pierre's? 109 00:04:33,906 --> 00:04:36,608 You are buying your wife genuine pearl earrings? 110 00:04:36,609 --> 00:04:37,693 Yeah, why not? 111 00:04:37,694 --> 00:04:40,947 Never let your heart run away with your wallet. 112 00:04:40,947 --> 00:04:45,284 This time, I'd like to really surprise Carol. 113 00:04:45,285 --> 00:04:46,919 I'll tell you what. After dinner, 114 00:04:46,919 --> 00:04:48,537 I'll bring her over to your place. 115 00:04:48,538 --> 00:04:50,172 We'll pretend we're going to have a game of bridge. 116 00:04:50,173 --> 00:04:51,257 Then I'll give her the earrings. 117 00:04:51,257 --> 00:04:52,875 We'll have a big birthday cake, 118 00:04:52,875 --> 00:04:53,959 imported champagne. 119 00:04:53,960 --> 00:04:55,594 Drinking cham-- What? 120 00:04:55,595 --> 00:04:56,679 At my house? 121 00:04:56,679 --> 00:04:57,763 Oh, I'll pay. 122 00:04:57,764 --> 00:04:59,932 Oh, good. Fine. Yeah. 123 00:04:59,932 --> 00:05:03,185 You said it. The little woman deserves the best. 124 00:05:03,186 --> 00:05:04,804 - And Roger. - Yeah? 125 00:05:04,804 --> 00:05:06,438 Would you do me a favor? 126 00:05:06,973 --> 00:05:08,607 I want this to really surprise Carol, 127 00:05:08,608 --> 00:05:10,226 so don't tell your wife. 128 00:05:10,226 --> 00:05:13,479 Don't worry. I only say two things to Kay all day. 129 00:05:13,479 --> 00:05:15,113 Good morning and good night. 130 00:05:15,648 --> 00:05:18,367 All conversation in-between is strictly hers. 131 00:05:18,368 --> 00:05:21,070 Well, happy spending. 132 00:05:23,790 --> 00:05:27,043 I thought old pickle-puss would never leave. 133 00:05:27,043 --> 00:05:28,661 Ed, guess what? 134 00:05:28,661 --> 00:05:30,829 Today is Carol's birthday. 135 00:05:30,830 --> 00:05:34,633 Swell. Set up the chess board and we'll celebrate. 136 00:05:34,634 --> 00:05:37,336 Oh. I can't play chess now. 137 00:05:37,337 --> 00:05:39,505 I got to buy some earrings. 138 00:05:39,505 --> 00:05:42,758 Um, in the middle of our game? 139 00:05:42,759 --> 00:05:43,843 She's my wife. 140 00:05:43,843 --> 00:05:44,927 Well, so what? 141 00:05:44,927 --> 00:05:46,561 I'm your horse. 142 00:05:46,562 --> 00:05:49,264 Sorry, Ed. I can't spend all my time with you. 143 00:05:49,265 --> 00:05:49,815 See you later. 144 00:05:50,350 --> 00:05:53,603 Wilbur, let's compromise. 145 00:05:53,603 --> 00:05:57,406 Spend your evenings with her and your days with me. 146 00:05:57,407 --> 00:06:00,109 Don't feel bad, Ed. 147 00:06:00,109 --> 00:06:02,828 When it's your birthday, I'll get you earrings. 148 00:06:07,166 --> 00:06:10,953 Wife. Big deal. 149 00:06:10,953 --> 00:06:15,290 I bet it would take her ten minutes to run a mile. 150 00:06:18,544 --> 00:06:20,178 Oh, hi honey. 151 00:06:20,179 --> 00:06:21,797 Have you been in the barn all this time? 152 00:06:21,798 --> 00:06:26,135 Uh, yes. I just remembered I've got to go downtown. 153 00:06:26,135 --> 00:06:27,769 To get something? 154 00:06:28,304 --> 00:06:29,938 Uh, yes. 155 00:06:29,939 --> 00:06:31,557 For whom? 156 00:06:31,557 --> 00:06:33,725 You don't have to tell me if you don't want to. 157 00:06:33,726 --> 00:06:35,894 Oh, I can tell you, dear. 158 00:06:36,446 --> 00:06:38,064 I'm going to buy some hay at the feed store. 159 00:06:38,064 --> 00:06:40,232 Oh, thank you dar-- 160 00:06:40,233 --> 00:06:41,317 Hay? 161 00:06:41,317 --> 00:06:43,485 Yeah. See you later. 162 00:06:43,486 --> 00:06:45,654 - Wilbur. - Yeah? 163 00:06:45,655 --> 00:06:49,458 You've always said I have pretty, shell-like ears. 164 00:06:49,992 --> 00:06:51,626 A beach comber's delight, my sweet. 165 00:06:51,627 --> 00:06:53,795 Well, don't you think 166 00:06:53,796 --> 00:06:56,498 they need a little something to show them off? 167 00:06:56,499 --> 00:06:58,667 You're right. 168 00:06:58,668 --> 00:07:00,836 Why don't you curl your hair over your ears? 169 00:07:01,921 --> 00:07:03,005 Like that. 170 00:07:03,005 --> 00:07:05,173 Beautiful. 171 00:07:05,174 --> 00:07:06,808 I'll tell you a secret, honey. 172 00:07:06,809 --> 00:07:08,427 I married you for your ears. 173 00:07:08,428 --> 00:07:10,596 - Sure. - Yeah. 174 00:07:10,596 --> 00:07:12,764 I mean, the lips, the nose, the eyes, all that stuff, 175 00:07:12,765 --> 00:07:14,933 just part of the package deal. 176 00:07:14,934 --> 00:07:17,653 If you want my ears, they'll be in the kitchen. 177 00:07:26,863 --> 00:07:32,285 [phone rings] 178 00:07:32,285 --> 00:07:35,538 I'll get it, dear. 179 00:07:35,538 --> 00:07:37,172 Hello? 180 00:07:37,173 --> 00:07:39,875 How about getting back to our csghess game? 181 00:07:39,876 --> 00:07:44,213 I got to go down to Pierre's and pick up Carol's present. 182 00:07:44,764 --> 00:07:46,932 But Wilbur, we got to play. 183 00:07:46,933 --> 00:07:50,186 It's the only thing that takes my mind 184 00:07:50,186 --> 00:07:52,354 off my poor, strained back. 185 00:07:52,889 --> 00:07:55,057 You're just faking. 186 00:07:55,057 --> 00:07:56,691 You just don't like to be alone. 187 00:07:56,692 --> 00:07:58,860 Now look, you play solitaire 188 00:07:58,861 --> 00:07:59,945 until I come back from Pierre's. 189 00:07:59,946 --> 00:08:01,564 Pierre's. 190 00:08:15,661 --> 00:08:16,745 I'm sure your wife will appreciate 191 00:08:17,296 --> 00:08:18,914 the pearl earrings, Mr. Post. 192 00:08:18,915 --> 00:08:21,634 Yes. Frankly, I didn't expect to pay so much, 193 00:08:21,634 --> 00:08:23,802 but after all, what's money? 194 00:08:23,803 --> 00:08:27,056 Hard come, easy go. 195 00:08:27,590 --> 00:08:31,393 Well, you know what they say. You have only one wife. 196 00:08:31,394 --> 00:08:37,349 Yeah. And at these prices, I'm glad she's only got two ears. 197 00:08:37,350 --> 00:08:39,518 Would you like to have the earrings delivered? 198 00:08:39,519 --> 00:08:41,153 Yes, please. 199 00:08:41,153 --> 00:08:44,406 The address is 17230 Valley Road. 200 00:08:44,407 --> 00:08:46,575 17230 Valley-- 201 00:08:46,576 --> 00:08:48,744 Wait a minute. On second thought, 202 00:08:48,744 --> 00:08:50,362 maybe I better take it with me. 203 00:08:50,363 --> 00:08:51,447 I want to surprise my wife. 204 00:08:51,998 --> 00:08:53,082 But she might notice it. 205 00:08:53,082 --> 00:08:55,784 The package is very conspicuous, no? 206 00:08:56,335 --> 00:08:57,953 Yes. That's true. 207 00:08:57,954 --> 00:09:00,122 I know. I'll hide it in the closet, 208 00:09:00,122 --> 00:09:02,290 and then after dinner, when we're playing bridge with our neighbors, 209 00:09:02,291 --> 00:09:03,375 I'll go back and sneak it out. 210 00:09:03,926 --> 00:09:05,544 [phone rings] 211 00:09:05,545 --> 00:09:06,629 Excuse me. 212 00:09:11,517 --> 00:09:14,219 Vu Pierre's. May I help you? 213 00:09:14,220 --> 00:09:17,473 Yes. Mr. Post, it's for you. 214 00:09:19,642 --> 00:09:20,726 - Me? - Yes. 215 00:09:20,726 --> 00:09:21,810 Thank you. 216 00:09:22,895 --> 00:09:23,979 Hello? 217 00:09:23,980 --> 00:09:26,699 Why did you hang up on me before? 218 00:09:27,033 --> 00:09:29,402 I'm sorry, I was in a hurry. 219 00:09:29,402 --> 00:09:32,121 Look, you eat your hay, and I'll play chess with you later. 220 00:09:34,290 --> 00:09:36,992 No, Ed. I am not ignoring you. 221 00:09:37,543 --> 00:09:40,245 Didn't I ride you in the park on Sunday? 222 00:09:41,881 --> 00:09:44,583 Okay. If you've got burrs in your tail, 223 00:09:44,584 --> 00:09:46,218 I'll comb them out. 224 00:09:46,218 --> 00:09:46,751 See you later. 225 00:09:49,472 --> 00:09:52,174 [laughs] 226 00:09:52,174 --> 00:09:54,893 A friend of mine. We're always kidding around. 227 00:09:55,428 --> 00:09:59,231 It sounded to me like you were talking to a horse. 228 00:09:59,231 --> 00:10:02,484 But how could that be? 229 00:10:02,485 --> 00:10:04,103 Thank you for wrapping the package so nicely. 230 00:10:04,654 --> 00:10:05,738 [phone rings] 231 00:10:05,738 --> 00:10:06,822 Oh, excuse me. 232 00:10:09,525 --> 00:10:11,159 Hello? 233 00:10:11,160 --> 00:10:12,244 One minute. 234 00:10:12,244 --> 00:10:17,115 Mr. Post, it's your friend the horse again. 235 00:10:17,667 --> 00:10:18,200 Thank you. 236 00:10:19,835 --> 00:10:20,919 Now what is it? 237 00:10:20,920 --> 00:10:24,707 Come home. I've got a headache. 238 00:10:24,707 --> 00:10:26,875 ñ My eyes hurt. 239 00:10:26,876 --> 00:10:29,044 Maybe you've been watching TV too much. 240 00:10:29,045 --> 00:10:32,848 You're right. Maybe I need glasses. 241 00:10:32,848 --> 00:10:35,550 Glasses? Now listen, Ed, I-- 242 00:10:35,551 --> 00:10:36,635 I know, but-- 243 00:10:37,720 --> 00:10:40,439 I know, but-- 244 00:10:40,439 --> 00:10:44,226 No, Ed, there is no such thing as a horse optometrist. 245 00:10:44,226 --> 00:10:46,945 All right, but Ed, if you're kidding, 246 00:10:46,946 --> 00:10:49,114 I'll twist a knot in your tail. 247 00:10:57,239 --> 00:10:59,958 Just this friend of mine, he-- 248 00:10:59,959 --> 00:11:02,661 Quite a character, this friend of mine. 249 00:11:12,972 --> 00:11:16,225 Believe me, Wilbur, I'm very near-sighted. 250 00:11:16,225 --> 00:11:17,843 Runs in my family. 251 00:11:17,843 --> 00:11:20,562 My mother used to bump into trees. 252 00:11:20,563 --> 00:11:23,265 We'll find out. 253 00:11:23,265 --> 00:11:25,433 And my father was even worse. 254 00:11:25,434 --> 00:11:27,602 He was married to Mother for ten years 255 00:11:27,603 --> 00:11:30,322 and never knew what she looked like. 256 00:11:31,941 --> 00:11:33,575 Yeah, okay. Now read the charts. 257 00:11:33,576 --> 00:11:35,744 What chart? 258 00:11:37,363 --> 00:11:38,447 The one on the wall. 259 00:11:38,998 --> 00:11:39,531 [both] What wall? 260 00:11:39,532 --> 00:11:41,700 I know. Stop the faking, Ed. 261 00:11:41,701 --> 00:11:44,954 I want you to read the fourth line from the top. 262 00:11:44,954 --> 00:11:46,588 Start at the first letter. 263 00:11:46,589 --> 00:11:52,544 Um, it's either a B or a G. 264 00:11:52,545 --> 00:11:54,179 Or an I. 265 00:11:54,180 --> 00:11:55,798 Or an X. 266 00:11:55,798 --> 00:11:56,882 Never mind. 267 00:11:56,882 --> 00:11:58,516 Read the big one at the top. 268 00:11:58,517 --> 00:12:02,304 That's easy. It's an O. 269 00:12:05,024 --> 00:12:06,108 You're right. It's an O. 270 00:12:06,642 --> 00:12:09,361 It is not. It's an E. 271 00:12:09,361 --> 00:12:11,529 Ah ha. 272 00:12:11,530 --> 00:12:13,698 Your eyes are perfect. I tricked you. 273 00:12:13,699 --> 00:12:15,867 No, my eyes are bad. 274 00:12:15,868 --> 00:12:18,036 I know the Fairbanks Optical Company 275 00:12:18,037 --> 00:12:20,739 always puts an E on the top of their charts. 276 00:12:21,290 --> 00:12:23,458 How do you know the Fairbanks Company made this chart? 277 00:12:23,459 --> 00:12:25,627 That's what it says right there on the bottom. 278 00:12:31,584 --> 00:12:36,472 Manufactured by the Fairbanks... 279 00:12:36,472 --> 00:12:38,090 Optical Company. 280 00:12:45,681 --> 00:12:47,849 How about a little chess? 281 00:12:47,850 --> 00:12:50,569 Ed, I am tired of you and your faking. 282 00:12:50,569 --> 00:12:53,271 But I get lonely in here. 283 00:12:53,272 --> 00:12:57,075 Four empty walls. No one to talk to. 284 00:12:57,076 --> 00:12:59,778 A horse can go stir-crazy. 285 00:12:59,779 --> 00:13:01,947 Wilbur. 286 00:13:01,947 --> 00:13:03,031 In here, honey. 287 00:13:03,032 --> 00:13:06,285 The eternal triangle. 288 00:13:06,285 --> 00:13:09,538 A man, a wife and his horse. 289 00:13:12,258 --> 00:13:14,426 What would you like for dinner tonight? 290 00:13:14,426 --> 00:13:17,128 Or do you think we should eat out? 291 00:13:17,129 --> 00:13:18,763 Eat out? Oh, no, no, no. We can't eat out. 292 00:13:19,298 --> 00:13:21,466 You see, after dinner we're going over to the Addisons'. 293 00:13:21,467 --> 00:13:25,270 Oh? Is there something going on there? 294 00:13:25,271 --> 00:13:26,889 No, nothing. Nothing. Nothing. 295 00:13:26,889 --> 00:13:29,057 Just going to play some bridge. 296 00:13:29,058 --> 00:13:30,692 Sounds exciting. 297 00:13:38,818 --> 00:13:40,452 I hate to tease her like this, 298 00:13:40,452 --> 00:13:42,620 but there's one thing about a surprise gift. 299 00:13:42,621 --> 00:13:44,239 You've got to give it at the right time. 300 00:13:44,240 --> 00:13:46,959 Are you going to be at the Addisons' all night? 301 00:13:46,959 --> 00:13:48,577 Of course. It's my wife's birthday. 302 00:13:48,577 --> 00:13:52,380 Why don't you just hand her the earrings and blow? 303 00:13:52,381 --> 00:13:54,549 Look, Ed, at 8:00, 304 00:13:54,550 --> 00:13:57,252 when I sneak out of the Addisons' house to pick up the earrings, 305 00:13:57,253 --> 00:14:00,506 I'll drop by here and say good night to you. 306 00:14:00,506 --> 00:14:03,759 Big deal. Think you can spare the time? 307 00:14:26,448 --> 00:14:28,082 - Anybody home? - Kay's upstairs. 308 00:14:28,617 --> 00:14:30,251 Good. 309 00:14:30,252 --> 00:14:32,420 I've got Carol's birthday cake here. 310 00:14:32,421 --> 00:14:34,589 Where can I hide it that Kay won't find it? 311 00:14:34,590 --> 00:14:37,292 In the kitchen. She never goes in there. 312 00:14:37,293 --> 00:14:39,461 Addison, doll, who came in? 313 00:14:40,012 --> 00:14:41,096 It was Wilbur, my love. 314 00:14:41,630 --> 00:14:43,264 I'll duck this in the closet. She's coming down. 315 00:14:48,137 --> 00:14:49,771 Hello, Kay. 316 00:14:49,772 --> 00:14:50,856 Hi, Wilbur. 317 00:14:50,856 --> 00:14:53,024 Just dropped by to borrow a cup of pencils. 318 00:14:53,025 --> 00:14:54,109 What's Carol doing? 319 00:14:54,643 --> 00:14:56,277 She's getting ready to go to the market. 320 00:14:56,278 --> 00:14:57,362 Why don't you join her, my love? 321 00:14:57,363 --> 00:15:00,065 Oh, no. I hate to shop for anything I can't wear. 322 00:15:00,065 --> 00:15:03,868 I'm going to the beauty parlor and see what colors they're pushing this week. 323 00:15:03,869 --> 00:15:06,571 Addison, I'd like to get my coat. 324 00:15:06,572 --> 00:15:08,740 Coat? On a stifling day like this? 325 00:15:09,291 --> 00:15:11,993 It's not only stifling, it's hot. 326 00:15:13,629 --> 00:15:14,713 It's so hot outside 327 00:15:14,713 --> 00:15:17,415 that the pigeons are sitting under the statues. 328 00:15:17,416 --> 00:15:19,050 Addison, please. 329 00:15:19,051 --> 00:15:20,135 Goodbye, my dear. 330 00:15:20,135 --> 00:15:22,303 Doll, I'm in no mood for games. 331 00:15:22,304 --> 00:15:23,388 But sweetheart, I'm only thinking of you. 332 00:15:23,923 --> 00:15:25,557 If you wear a coat on a hot day like this, 333 00:15:25,557 --> 00:15:28,259 you might get overheated. You might get a chill. 334 00:15:28,260 --> 00:15:29,894 And before you know it, you're in the hospital, 335 00:15:29,895 --> 00:15:32,063 and there's only so much penicillin can do. 336 00:15:32,064 --> 00:15:34,766 All right, I'll wear my little black sweater. 337 00:15:34,767 --> 00:15:36,401 Great idea. I'll go get it. 338 00:15:36,402 --> 00:15:37,486 It's in the closet. 339 00:15:42,908 --> 00:15:45,076 Well, I'll have my hair back before dinner. 340 00:15:53,202 --> 00:15:55,370 I'm glad you're surprising Carol with that cake in the closet. 341 00:15:57,539 --> 00:16:00,792 Kay, Wilbur would like this to be a real surprise. 342 00:16:00,793 --> 00:16:02,961 Now promise me you won't say a word to Carol. 343 00:16:02,962 --> 00:16:04,046 Oh, well, of course. 344 00:16:04,596 --> 00:16:06,214 Well, see you. 345 00:16:06,215 --> 00:16:08,383 Hold it, loose lips. 346 00:16:08,384 --> 00:16:11,103 Why don't you stay here until our bridge game tonight? 347 00:16:11,637 --> 00:16:13,805 Wilbur, you trust me, don't you? 348 00:16:13,806 --> 00:16:16,525 Oh, sure. But you know how it is. 349 00:16:16,525 --> 00:16:19,227 You start talking to Carol. She says, "How are things?" 350 00:16:19,228 --> 00:16:20,862 You say, "Fine, Wilbur's got a cake in our closet." 351 00:16:20,863 --> 00:16:23,031 And before you know it, she catches on. 352 00:16:23,032 --> 00:16:25,200 [phone rings] 353 00:16:25,200 --> 00:16:27,902 Will you please get that while I hold on to the town crier? 354 00:16:31,156 --> 00:16:33,875 Hello? 355 00:16:33,876 --> 00:16:35,494 It's for me. 356 00:16:38,747 --> 00:16:39,831 What is it? 357 00:16:39,832 --> 00:16:42,000 I got an ear ache, Wilbur. 358 00:16:42,001 --> 00:16:44,720 Rush over with a couple hundred aspirin. 359 00:16:44,720 --> 00:16:49,591 Well, I'm sorry. I don't need any insurance, Mr. Christie. 360 00:16:52,845 --> 00:16:56,098 Don't be too rough on her, Roger. 361 00:16:56,098 --> 00:16:58,266 Use leg irons only if necessary. 362 00:17:11,280 --> 00:17:12,364 Well, that was a delicious dinner. 363 00:17:12,915 --> 00:17:13,999 Let's hope we're lucky at bridge tonight, eh? 364 00:17:13,999 --> 00:17:16,167 It'd be nice to be lucky at something. 365 00:17:16,168 --> 00:17:18,870 Never mind. It's too hot for a coat. I'll put it in the closet. 366 00:17:18,871 --> 00:17:21,039 Oh, no, no. No, you should wear a coat, honey. 367 00:17:21,590 --> 00:17:24,292 It's so cool outside that the pigeons who were sitting under the statue 368 00:17:24,293 --> 00:17:26,461 are now wearing sweaters. It's fine. 369 00:17:26,462 --> 00:17:28,630 Wilbur. 370 00:17:28,630 --> 00:17:31,883 Remember, honey. No trumping my ace tonight. 371 00:17:31,884 --> 00:17:32,968 [phone rings] 372 00:17:32,968 --> 00:17:34,052 I'll get it. 373 00:17:34,053 --> 00:17:35,137 No, I'll get it. 374 00:17:35,137 --> 00:17:37,305 You go on to the Addisons'. 375 00:17:45,981 --> 00:17:47,065 Hello? 376 00:17:47,066 --> 00:17:49,234 There's a suspicious-looking character 377 00:17:49,234 --> 00:17:50,868 hanging around the house. 378 00:17:50,869 --> 00:17:53,037 You'll say anything to get me in that barn, won't you? 379 00:17:59,545 --> 00:18:02,798 But Wilbur, this time I'm telling the truth. 380 00:18:02,798 --> 00:18:05,500 :F Cross my fetlocks and hope to die. 381 00:18:06,585 --> 00:18:08,219 Suspicious character. 382 00:18:08,220 --> 00:18:10,388 Why don't you invite him in to play chess with you? 383 00:18:13,092 --> 00:18:16,895 Kay, you were so right. He forgot. 384 00:18:16,895 --> 00:18:19,063 I should have been a grabber instead of a pointer. 385 00:18:19,598 --> 00:18:22,851 There is something I must tell you. 386 00:18:22,851 --> 00:18:26,654 Yes? Sorry, my dear. You were saying? 387 00:18:26,655 --> 00:18:29,908 I was telling Carol that it looks like another warm day tomorrow. 388 00:18:29,908 --> 00:18:32,610 A simple weather report. Beautifully put, my dear. 389 00:18:32,611 --> 00:18:33,695 [door slams] 390 00:18:33,695 --> 00:18:36,414 Sorry I kept you waiting. 391 00:18:36,949 --> 00:18:37,499 Well, here we go again. 392 00:18:37,499 --> 00:18:39,117 Posts against the Addisons. 393 00:18:39,118 --> 00:18:41,286 If you don't mind, I'd like to play with Roger. 394 00:18:41,286 --> 00:18:42,370 I don't mind if Kay doesn't. 395 00:18:42,371 --> 00:18:44,005 You can play with anyone you want, 396 00:18:44,006 --> 00:18:46,174 as long as the money is in my name. 397 00:18:46,175 --> 00:18:49,428 I could do with a cool drink, too. 398 00:18:49,962 --> 00:18:51,046 Honey, can I get you something? 399 00:18:51,046 --> 00:18:52,680 No, thank you. I have everything I need. 400 00:18:52,681 --> 00:18:55,383 There are some cold drinks in the refrigerator, Wilbur. 401 00:18:55,384 --> 00:18:57,018 Help yourself. 402 00:18:58,637 --> 00:18:59,721 Carol, I've just-- 403 00:18:59,721 --> 00:19:02,440 Wonderful husband you have there, Carol. 404 00:19:02,441 --> 00:19:07,312 Thanks. That's what he keeps telling me. 405 00:19:07,312 --> 00:19:08,396 Happy birthday, honey. 406 00:19:08,947 --> 00:19:09,480 Happy birthday, Carol! 407 00:19:09,481 --> 00:19:11,115 Oh, darling! 408 00:19:12,734 --> 00:19:15,453 You fooled me. Oh, you're all so wonderful. 409 00:19:15,454 --> 00:19:17,072 Big secret, wasn't it? 410 00:19:17,623 --> 00:19:18,707 And that isn't all, honey. 411 00:19:18,707 --> 00:19:20,325 [phone rings] 412 00:19:20,325 --> 00:19:23,578 That insurance agent again. I'll get it. 413 00:19:23,579 --> 00:19:26,298 Oh. Happy birthday again, dear. 414 00:19:26,298 --> 00:19:27,382 Don't cut it, now, don't cut it. 415 00:19:27,916 --> 00:19:29,550 Beautiful cake, Carol. 416 00:19:30,636 --> 00:19:31,720 Hello? 417 00:19:31,720 --> 00:19:34,422 That crook's in your house now. 418 00:19:36,058 --> 00:19:40,395 No, I've already got enough insurance, Mr. Christie. Goodbye. 419 00:19:42,564 --> 00:19:44,182 Guy never gives up. 420 00:19:44,183 --> 00:19:45,817 Now Carol, as I was saying, that isn't all. 421 00:19:45,817 --> 00:19:47,435 I have another surprise for you. 422 00:19:47,986 --> 00:19:48,519 Back in a second. 423 00:19:48,520 --> 00:19:51,239 All right, darling. 424 00:19:51,240 --> 00:19:52,324 Kay, what did he get me? 425 00:19:52,324 --> 00:19:53,942 Kay. 426 00:19:53,942 --> 00:19:56,110 I promised I wouldn't tell. 427 00:19:56,111 --> 00:19:58,279 But they'll look lovely on your ears. 428 00:19:59,364 --> 00:20:01,532 Oh, just what I wanted. 429 00:20:01,533 --> 00:20:04,252 That's right. Earlaps. 430 00:20:04,253 --> 00:20:06,421 I should get you one to put over your mouth. 431 00:20:06,955 --> 00:20:09,674 Oh, Roger. 432 00:20:15,631 --> 00:20:16,715 [key turns in lock] 433 00:20:50,882 --> 00:20:51,966 R [door slides open] 434 00:20:51,967 --> 00:20:54,135 Hey, stop! Thief! 435 00:20:59,558 --> 00:21:02,811 Another man in space. 436 00:21:15,824 --> 00:21:17,442 Okay, buddy, put them up. 437 00:21:17,442 --> 00:21:19,076 This is the law. 438 00:21:19,077 --> 00:21:21,245 z÷ If you turn around, I'll let you have it. 439 00:21:21,246 --> 00:21:22,330 I ain't moving. 440 00:21:22,331 --> 00:21:23,949 Take one step and you're dead meat. 441 00:21:23,949 --> 00:21:26,117 Please, Officer, just arrest me. 442 00:21:26,118 --> 00:21:27,752 The wagon will be here in a minute. 443 00:21:27,753 --> 00:21:29,371 I just phoned the station. 444 00:21:29,371 --> 00:21:30,455 Keep those hands up. 445 00:21:30,455 --> 00:21:32,623 Please, don't shoot. Please. 446 00:21:32,624 --> 00:21:34,792 Don't turn around or I'll blast you, 447 00:21:34,793 --> 00:21:37,512 sure as my name is Elliott Ness. 448 00:21:37,512 --> 00:21:40,214 I'm not turning, Officer. Please. 449 00:21:40,215 --> 00:21:41,849 Just take me in. 450 00:21:46,188 --> 00:21:48,356 Okay, okay, what's going on? 451 00:21:48,357 --> 00:21:49,441 Officer, I'm guilty. 452 00:21:49,441 --> 00:21:52,143 I stole these things from this guy here. 453 00:21:52,144 --> 00:21:53,778 Oh, you did, huh? 454 00:21:58,116 --> 00:22:01,903 Oh, my wife's earrings. 455 00:22:01,903 --> 00:22:02,453 My wallet. 456 00:22:02,988 --> 00:22:04,072 Officer, I'm glad you got here. 457 00:22:04,072 --> 00:22:05,156 This cop behind me is trigger-happy. 458 00:22:05,157 --> 00:22:07,325 Huh? What cop? 459 00:22:07,326 --> 00:22:08,960 The only thing behind you is a horse. 460 00:22:12,214 --> 00:22:14,916 But there was a cop there. I heard him talk. 461 00:22:14,916 --> 00:22:17,635 He was holding a gun on me. Said he was Elliott Ness. 462 00:22:18,720 --> 00:22:19,804 Well, it couldn't be a horse. 463 00:22:19,805 --> 00:22:21,423 There was a man talking, not a horse. 464 00:22:21,423 --> 00:22:24,142 A talking horse? 465 00:22:24,676 --> 00:22:26,310 This man is obviously in need of help. 466 00:22:26,311 --> 00:22:29,564 Come on, buddy. 467 00:22:29,564 --> 00:22:32,817 That's impossible. You're right. 468 00:22:32,818 --> 00:22:33,902 He was right. I need help. 469 00:22:40,409 --> 00:22:43,662 u Ed, I'm sorry I didn't believe you, 470 00:22:43,662 --> 00:22:47,449 but this is what happens when you don't tell the truth all the time. 471 00:22:47,449 --> 00:22:50,702 Yeah, you're right. You're right. 472 00:22:50,702 --> 00:22:53,955 From now on, it's only going to be the truth. 473 00:22:53,955 --> 00:22:55,589 All right. Tell you what. 474 00:22:55,590 --> 00:22:59,377 I'll sneak over later and we'll have a nice game of chess. 475 00:22:59,378 --> 00:23:02,631 Good, but hurry, 'cause I got a toothache. 476 00:23:05,350 --> 00:23:06,434 Me, too. 477 00:23:10,222 --> 00:23:12,941 Toothache? Why is he holding his back? 478 00:23:18,997 --> 00:23:21,165 Fú Oh, I love my earrings, darling. 479 00:23:21,166 --> 00:23:22,784 How did you know I wanted them? 480 00:23:23,335 --> 00:23:24,419 When you pointed to them at Pierre's, 481 00:23:24,953 --> 00:23:25,503 you nearly broke the window. 482 00:23:25,504 --> 00:23:27,672 [Kay and Roger laugh] 483 00:23:27,672 --> 00:23:29,840 Oh, and thank you, Kay, for the perfume. 484 00:23:29,841 --> 00:23:31,459 Oh, it's powerful stuff, doll. 485 00:23:31,460 --> 00:23:34,179 Don't use it if you're only kidding. 486 00:23:34,179 --> 00:23:36,347 And thank you, Roger, for the handkerchief. 487 00:23:36,348 --> 00:23:37,432 My dear, it was nothing. 488 00:23:37,432 --> 00:23:38,516 You're right. 489 00:23:41,219 --> 00:23:42,853 A toast to my wife. 490 00:23:42,854 --> 00:23:43,938 - Yes. - Perfect. 491 00:23:43,939 --> 00:23:46,107 - Carol. - Carol. - To Carol. 492 00:23:46,641 --> 00:23:49,894 - Thank you. - [phone rings] 493 00:23:49,895 --> 00:23:52,614 Excuse me. Be right back. 494 00:23:52,614 --> 00:23:54,782 And you thought I'd forgotten your birthday, huh? 495 00:23:54,783 --> 00:23:58,036 Hello? Yes, yes. She's right here. 496 00:23:58,036 --> 00:23:59,654 Carol, Carol. 497 00:23:59,654 --> 00:24:00,738 - For me? - It's for you. 498 00:24:01,289 --> 00:24:02,373 Nobody knows I'm here.u! 499 00:24:02,374 --> 00:24:03,458 It's for you just the same. 500 00:24:03,458 --> 00:24:04,542 Thank you, Roger. 501 00:24:06,161 --> 00:24:09,964 Hello? 502 00:24:09,965 --> 00:24:13,218 Oh, Wilbur, how thoughtful. A singing telegram. 503 00:24:13,218 --> 00:24:17,555 A singing-- Yes. 504 00:24:22,427 --> 00:24:25,146 ♪ For she's a jolly good fellow ♪ 505 00:24:25,147 --> 00:24:27,849 ♪ Which nobody can deny ♪ 506 00:24:27,849 --> 00:24:31,102 Happy birthday, Carol. 507 00:24:31,653 --> 00:24:33,271 Oh, thank you. Thank you very much. 508 00:24:40,328 --> 00:24:43,047 SA Closed-Captioned By J.R. Media Services, Inc. Burbank, CA 509 00:24:43,048 --> 00:24:45,216 ♪ A horse is a horse, of course, of course ♪ 510 00:24:45,217 --> 00:24:47,919 ♪ And no one can talk to a horse, of course ♪ 511 00:24:47,919 --> 00:24:49,553 ♪ That is, of course, unless the horse ♪ 512 00:24:49,554 --> 00:24:51,722 ♪ Is the famous Mister Ed ♪ 513 00:24:51,723 --> 00:24:53,891 ♪ Go right to the source and ask the horse ♪ 514 00:24:53,892 --> 00:24:54,976 ♪ He'll give you the answer ♪ 515 00:24:54,976 --> 00:24:56,594 ♪ That you'll endorse ♪ 516 00:24:56,595 --> 00:24:58,229 ♪ He's always on a steady course ♪ 517 00:24:58,230 --> 00:25:00,398 ♪ Talk to Mister Ed ♪ 518 00:25:00,398 --> 00:25:02,566 ♪ People yakkity-yak a streak ♪ 519 00:25:02,567 --> 00:25:04,735 ♪ And waste your time of day ♪ 520 00:25:04,736 --> 00:25:06,354 ♪ But Mister Ed will never speak ♪ 521 00:25:06,905 --> 00:25:08,523 ♪ Unless he has something to say ♪ 522 00:25:09,074 --> 00:25:11,242 ♪ A horse is a horse, of course, of course ♪ 523 00:25:11,243 --> 00:25:12,861 ♪ And this one will talk till his voice is hoarse ♪ 524 00:25:13,411 --> 00:25:15,579 ♪ You never heard of a talking horse? ♪ 525 00:25:17,199 --> 00:25:19,367 ♪ Well, listen to this ♪ 526 00:25:19,367 --> 00:25:23,704 [Mister Ed] ♪ I am Mister Ed ♪ 527 00:25:28,043 --> 00:25:30,762 [Man] This has been a Filmways television presentation. 37457

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.