Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,469 --> 00:00:03,553
[whinnies]
2
00:00:03,553 --> 00:00:06,806
Hello.
I'm Mister Ed.
3
00:00:06,806 --> 00:00:08,974
♪ [theme]
4
00:00:11,144 --> 00:00:13,312
♪ A horse is a horse,of course, of course ♪
5
00:00:13,313 --> 00:00:15,481
♪ And no one can talkto a horse, of course ♪
6
00:00:15,482 --> 00:00:17,650
♪ That is, of course,unless the horse ♪
7
00:00:17,650 --> 00:00:19,268
♪ Is the famousMister Ed ♪
8
00:00:19,269 --> 00:00:21,988
♪ Go right to the sourceand ask the horse ♪
9
00:00:21,988 --> 00:00:23,072
♪ He'll give youthe answer ♪
10
00:00:23,073 --> 00:00:24,691
♪ That you'll endorse ♪
11
00:00:24,691 --> 00:00:26,325
♪ He's alwayson a steady course ♪
12
00:00:26,326 --> 00:00:28,494
♪ Talk to Mister Ed ♪
13
00:00:34,451 --> 00:00:35,535
It's your turn.
14
00:00:40,957 --> 00:00:44,760
Uh, move my pawn down.
15
00:00:44,761 --> 00:00:45,845
Here?
16
00:00:45,845 --> 00:00:49,632
Yeah. Checkmate.
17
00:00:49,632 --> 00:00:52,351
Darn it. That's the fourth game
in a row you've beaten me.
18
00:00:52,352 --> 00:00:54,520
Five, but who's counting?
19
00:00:56,139 --> 00:00:58,307
You've just had
an amazing run of luck.
20
00:00:58,308 --> 00:00:59,942
I'll beat you this time.
21
00:00:59,943 --> 00:01:03,196
Mm-hmm. Well,
just to make it interesting,
22
00:01:03,196 --> 00:01:05,364
how about a little side bet?
23
00:01:05,365 --> 00:01:08,618
Like five sugar cubes.
24
00:01:08,618 --> 00:01:11,871
Oh, Ed, I've told you
many times it is wrong to bet.
25
00:01:11,871 --> 00:01:13,489
It warps your character,
it makes you greedy,
26
00:01:13,490 --> 00:01:15,124
and I always lose.
27
00:01:15,125 --> 00:01:17,293
Ah. My move, eh?
28
00:01:17,293 --> 00:01:18,377
Yeah.
29
00:01:18,378 --> 00:01:19,462
Go ahead.
30
00:01:19,996 --> 00:01:21,630
Uh...
31
00:01:21,631 --> 00:01:23,249
You're in trouble.
32
00:01:23,249 --> 00:01:24,333
What did I do wrong?
33
00:01:24,334 --> 00:01:25,968
You started the game.
34
00:01:27,587 --> 00:01:30,840
Will you move
my second pawn down two, please?
35
00:01:30,840 --> 00:01:32,474
Move it yourself.
36
00:01:32,475 --> 00:01:36,262
Please. Those small ones
get stuck in my teeth.
37
00:01:36,262 --> 00:01:39,515
[hums]
38
00:01:39,516 --> 00:01:41,684
Now me, eh?
39
00:01:41,684 --> 00:01:46,572
Uh-oh.
40
00:01:46,573 --> 00:01:49,826
Ah-ah.
41
00:01:49,826 --> 00:01:53,613
Ah.
42
00:01:53,613 --> 00:01:56,332
Wilbur, you're not
much of a chess player,
43
00:01:56,332 --> 00:02:00,119
but I enjoy
these hours we spend together.
44
00:02:00,120 --> 00:02:02,839
I don't know
what I'd do without you.
45
00:02:02,839 --> 00:02:03,923
Really, Wilbur.
46
00:02:03,923 --> 00:02:05,007
If you would stop jabbering,
47
00:02:05,008 --> 00:02:08,261
maybe I could concentrate
and win one of these games.
48
00:02:08,261 --> 00:02:11,514
To show you we're real pals,
I'll help you.
49
00:02:11,514 --> 00:02:15,851
Move your king's rook down
two squares.
50
00:02:15,852 --> 00:02:16,936
Mm-hmm.
51
00:02:16,936 --> 00:02:21,273
Mine up one.
52
00:02:21,274 --> 00:02:23,442
x
Now yours down one.
53
00:02:23,977 --> 00:02:25,611
Down.
54
00:02:25,612 --> 00:02:28,865
Mine up one.
55
00:02:28,865 --> 00:02:31,567
Bring your bishop
down one square.
56
00:02:32,118 --> 00:02:34,286
Bishop.
57
00:02:34,287 --> 00:02:37,540
Now my bishop in front of it.
58
00:02:39,159 --> 00:02:41,878
[chuckles]
Checkmate. You lose again.
59
00:02:45,665 --> 00:02:47,833
Oh, I'd like to get you
on a tennis court.
60
00:02:47,834 --> 00:02:52,171
A tennis court.
Oh, you're beautiful.
61
00:02:52,172 --> 00:02:55,425
Let's play another game.
And no help, please.
62
00:02:55,425 --> 00:02:57,593
Okay, you set them up.
63
00:02:57,594 --> 00:03:01,931
Meanwhile, I'll get us
a couple of apples.
64
00:03:01,931 --> 00:03:05,184
[hums]
65
00:03:11,491 --> 00:03:12,575
Kay.
66
00:03:12,575 --> 00:03:14,193
Well, what did Wilbur
get you for your birthday?
67
00:03:14,194 --> 00:03:15,828
I don't know yet.
68
00:03:15,828 --> 00:03:17,446
You mean you didn't tell him
what you want?
69
00:03:17,447 --> 00:03:19,615
Of course not. I believe
in taking potluck.
70
00:03:20,166 --> 00:03:21,250
That's dangerous, darling.
71
00:03:21,251 --> 00:03:22,869
You're liable to wind up
with a pot.
72
00:03:22,869 --> 00:03:23,953
Oh, Kay.
73
00:03:24,504 --> 00:03:25,588
Does he know
today's your birthday?
74
00:03:25,588 --> 00:03:26,672
Well, I guess so.
75
00:03:26,673 --> 00:03:28,291
You guess so?
76
00:03:28,291 --> 00:03:31,544
Oh, listen to this poor
innocent child.
77
00:03:31,544 --> 00:03:33,178
By now, you should have
gotten your gift
78
00:03:33,179 --> 00:03:35,881
and exchanged it
for something more expensive.
79
00:03:35,882 --> 00:03:37,516
Well, I think I know
what he's going to get me.
80
00:03:37,517 --> 00:03:38,601
What?
81
00:03:38,601 --> 00:03:40,219
Last week, Wilbur and I
were passing
82
00:03:40,220 --> 00:03:41,304
Pierre's Jewelry Shop,
83
00:03:41,304 --> 00:03:42,938
and I saw the most beautiful
pair of earrings
84
00:03:42,939 --> 00:03:44,023
in the window,
85
00:03:44,023 --> 00:03:46,191
and I pointed them out to him.
86
00:03:46,192 --> 00:03:49,445
Sweetie, dogs are pointers.
Wives are grabbers.
87
00:03:49,979 --> 00:03:51,613
You should have gotten them
on the spot.
88
00:03:51,614 --> 00:03:53,232
Oh, I'm not worried.
89
00:03:53,233 --> 00:03:56,486
Wilbur's probably out
buying those earrings right now.
90
00:04:01,908 --> 00:04:02,992
Hi, Wilbur.
91
00:04:02,992 --> 00:04:04,076
Hi, Rog.
92
00:04:04,627 --> 00:04:07,329
Kay tells me--
93
00:04:07,330 --> 00:04:08,964
Who are you
playing chess with?
94
00:04:08,965 --> 00:04:10,583
With myself.
95
00:04:10,583 --> 00:04:12,217
How are you making out?
96
00:04:12,218 --> 00:04:13,836
I lost four times in a row.
97
00:04:13,836 --> 00:04:15,470
Five.
98
00:04:15,471 --> 00:04:18,173
Last time, I gave myself
some bad advice.
99
00:04:18,174 --> 00:04:19,808
Kay just told me
you're getting your wife
100
00:04:19,809 --> 00:04:21,427
some pearl earrings
for her birthday.
101
00:04:21,427 --> 00:04:23,061
I know a place that'll
give you a wonderful--
102
00:04:23,062 --> 00:04:24,146
Pearl earrings.
103
00:04:24,147 --> 00:04:25,765
Holy cow, I forgot.
104
00:04:25,765 --> 00:04:27,933
Calm down, boy, calm down.
105
00:04:27,934 --> 00:04:30,102
Rog, thanks for reminding me.
106
00:04:30,103 --> 00:04:31,187
I better get right down
to Pierre's
107
00:04:31,187 --> 00:04:32,271
and pick up those earrings.
108
00:04:32,272 --> 00:04:33,906
Pierre's?
109
00:04:33,906 --> 00:04:36,608
You are buying your wife
genuine pearl earrings?
110
00:04:36,609 --> 00:04:37,693
Yeah, why not?
111
00:04:37,694 --> 00:04:40,947
Never let your heart
run away with your wallet.
112
00:04:40,947 --> 00:04:45,284
This time, I'd like
to really surprise Carol.
113
00:04:45,285 --> 00:04:46,919
I'll tell you what.
After dinner,
114
00:04:46,919 --> 00:04:48,537
I'll bring her over
to your place.
115
00:04:48,538 --> 00:04:50,172
We'll pretend we're
going to have a game of bridge.
116
00:04:50,173 --> 00:04:51,257
Then I'll give her
the earrings.
117
00:04:51,257 --> 00:04:52,875
We'll have a big birthday cake,
118
00:04:52,875 --> 00:04:53,959
imported champagne.
119
00:04:53,960 --> 00:04:55,594
Drinking cham-- What?
120
00:04:55,595 --> 00:04:56,679
At my house?
121
00:04:56,679 --> 00:04:57,763
Oh, I'll pay.
122
00:04:57,764 --> 00:04:59,932
Oh, good. Fine. Yeah.
123
00:04:59,932 --> 00:05:03,185
You said it. The little woman
deserves the best.
124
00:05:03,186 --> 00:05:04,804
- And Roger.
- Yeah?
125
00:05:04,804 --> 00:05:06,438
Would you do me a favor?
126
00:05:06,973 --> 00:05:08,607
I want this
to really surprise Carol,
127
00:05:08,608 --> 00:05:10,226
so don't tell your wife.
128
00:05:10,226 --> 00:05:13,479
Don't worry. I only say
two things to Kay all day.
129
00:05:13,479 --> 00:05:15,113
Good morning and good night.
130
00:05:15,648 --> 00:05:18,367
All conversation in-between
is strictly hers.
131
00:05:18,368 --> 00:05:21,070
Well, happy spending.
132
00:05:23,790 --> 00:05:27,043
I thought old pickle-puss
would never leave.
133
00:05:27,043 --> 00:05:28,661
Ed, guess what?
134
00:05:28,661 --> 00:05:30,829
Today is Carol's birthday.
135
00:05:30,830 --> 00:05:34,633
Swell. Set up the chess board
and we'll celebrate.
136
00:05:34,634 --> 00:05:37,336
Oh. I can't play chess now.
137
00:05:37,337 --> 00:05:39,505
I got to buy some earrings.
138
00:05:39,505 --> 00:05:42,758
Um, in the middle of our game?
139
00:05:42,759 --> 00:05:43,843
She's my wife.
140
00:05:43,843 --> 00:05:44,927
Well, so what?
141
00:05:44,927 --> 00:05:46,561
I'm your horse.
142
00:05:46,562 --> 00:05:49,264
Sorry, Ed. I can't spend
all my time with you.
143
00:05:49,265 --> 00:05:49,815
See you later.
144
00:05:50,350 --> 00:05:53,603
Wilbur, let's compromise.
145
00:05:53,603 --> 00:05:57,406
Spend your evenings with her
and your days with me.
146
00:05:57,407 --> 00:06:00,109
Don't feel bad, Ed.
147
00:06:00,109 --> 00:06:02,828
When it's your birthday,
I'll get you earrings.
148
00:06:07,166 --> 00:06:10,953
Wife. Big deal.
149
00:06:10,953 --> 00:06:15,290
I bet it would take her
ten minutes to run a mile.
150
00:06:18,544 --> 00:06:20,178
Oh, hi honey.
151
00:06:20,179 --> 00:06:21,797
Have you been in the barn
all this time?
152
00:06:21,798 --> 00:06:26,135
Uh, yes. I just remembered
I've got to go downtown.
153
00:06:26,135 --> 00:06:27,769
To get something?
154
00:06:28,304 --> 00:06:29,938
Uh, yes.
155
00:06:29,939 --> 00:06:31,557
For whom?
156
00:06:31,557 --> 00:06:33,725
You don't have to tell me
if you don't want to.
157
00:06:33,726 --> 00:06:35,894
Oh, I can tell you, dear.
158
00:06:36,446 --> 00:06:38,064
I'm going to buy some hay
at the feed store.
159
00:06:38,064 --> 00:06:40,232
Oh, thank you dar--
160
00:06:40,233 --> 00:06:41,317
Hay?
161
00:06:41,317 --> 00:06:43,485
Yeah. See you later.
162
00:06:43,486 --> 00:06:45,654
- Wilbur.
- Yeah?
163
00:06:45,655 --> 00:06:49,458
You've always said I have
pretty, shell-like ears.
164
00:06:49,992 --> 00:06:51,626
A beach comber's delight,
my sweet.
165
00:06:51,627 --> 00:06:53,795
Well, don't you think
166
00:06:53,796 --> 00:06:56,498
they need a little something
to show them off?
167
00:06:56,499 --> 00:06:58,667
You're right.
168
00:06:58,668 --> 00:07:00,836
Why don't you curl your hair
over your ears?
169
00:07:01,921 --> 00:07:03,005
Like that.
170
00:07:03,005 --> 00:07:05,173
Beautiful.
171
00:07:05,174 --> 00:07:06,808
I'll tell you a secret, honey.
172
00:07:06,809 --> 00:07:08,427
I married you for your ears.
173
00:07:08,428 --> 00:07:10,596
- Sure.
- Yeah.
174
00:07:10,596 --> 00:07:12,764
I mean, the lips, the nose,
the eyes, all that stuff,
175
00:07:12,765 --> 00:07:14,933
just part of the package deal.
176
00:07:14,934 --> 00:07:17,653
If you want my ears,
they'll be in the kitchen.
177
00:07:26,863 --> 00:07:32,285
[phone rings]
178
00:07:32,285 --> 00:07:35,538
I'll get it, dear.
179
00:07:35,538 --> 00:07:37,172
Hello?
180
00:07:37,173 --> 00:07:39,875
How about getting back
to our csghess game?
181
00:07:39,876 --> 00:07:44,213
I got to go down to Pierre's
and pick up Carol's present.
182
00:07:44,764 --> 00:07:46,932
But Wilbur, we got to play.
183
00:07:46,933 --> 00:07:50,186
It's the only thing
that takes my mind
184
00:07:50,186 --> 00:07:52,354
off my poor, strained back.
185
00:07:52,889 --> 00:07:55,057
You're just faking.
186
00:07:55,057 --> 00:07:56,691
You just don't like
to be alone.
187
00:07:56,692 --> 00:07:58,860
Now look, you play solitaire
188
00:07:58,861 --> 00:07:59,945
until I come backfrom Pierre's.
189
00:07:59,946 --> 00:08:01,564
Pierre's.
190
00:08:15,661 --> 00:08:16,745
I'm sure your wife
will appreciate
191
00:08:17,296 --> 00:08:18,914
the pearl earrings, Mr. Post.
192
00:08:18,915 --> 00:08:21,634
Yes. Frankly, I didn't expect
to pay so much,
193
00:08:21,634 --> 00:08:23,802
but after all, what's money?
194
00:08:23,803 --> 00:08:27,056
Hard come, easy go.
195
00:08:27,590 --> 00:08:31,393
Well, you know what they say.
You have only one wife.
196
00:08:31,394 --> 00:08:37,349
Yeah. And at these prices,
I'm glad she's only got two ears.
197
00:08:37,350 --> 00:08:39,518
Would you like to have
the earrings delivered?
198
00:08:39,519 --> 00:08:41,153
Yes, please.
199
00:08:41,153 --> 00:08:44,406
The address
is 17230 Valley Road.
200
00:08:44,407 --> 00:08:46,575
17230 Valley--
201
00:08:46,576 --> 00:08:48,744
Wait a minute.
On second thought,
202
00:08:48,744 --> 00:08:50,362
maybe I better
take it with me.
203
00:08:50,363 --> 00:08:51,447
I want to surprise my wife.
204
00:08:51,998 --> 00:08:53,082
But she might notice it.
205
00:08:53,082 --> 00:08:55,784
The package
is very conspicuous, no?
206
00:08:56,335 --> 00:08:57,953
Yes. That's true.
207
00:08:57,954 --> 00:09:00,122
I know. I'll hide it
in the closet,
208
00:09:00,122 --> 00:09:02,290
and then after dinner,
when we're playing bridge with our neighbors,
209
00:09:02,291 --> 00:09:03,375
I'll go back
and sneak it out.
210
00:09:03,926 --> 00:09:05,544
[phone rings]
211
00:09:05,545 --> 00:09:06,629
Excuse me.
212
00:09:11,517 --> 00:09:14,219
Vu
Pierre's. May I help you?
213
00:09:14,220 --> 00:09:17,473
Yes. Mr. Post, it's for you.
214
00:09:19,642 --> 00:09:20,726
- Me?
- Yes.
215
00:09:20,726 --> 00:09:21,810
Thank you.
216
00:09:22,895 --> 00:09:23,979
Hello?
217
00:09:23,980 --> 00:09:26,699
Why did you hang up
on me before?
218
00:09:27,033 --> 00:09:29,402
I'm sorry, I was in a hurry.
219
00:09:29,402 --> 00:09:32,121
Look, you eat your hay,
and I'll play chess with you later.
220
00:09:34,290 --> 00:09:36,992
No, Ed. I am not ignoring you.
221
00:09:37,543 --> 00:09:40,245
Didn't I ride you
in the park on Sunday?
222
00:09:41,881 --> 00:09:44,583
Okay. If you've got
burrs in your tail,
223
00:09:44,584 --> 00:09:46,218
I'll comb them out.
224
00:09:46,218 --> 00:09:46,751
See you later.
225
00:09:49,472 --> 00:09:52,174
[laughs]
226
00:09:52,174 --> 00:09:54,893
A friend of mine.
We're always kidding around.
227
00:09:55,428 --> 00:09:59,231
It sounded to me like you were
talking to a horse.
228
00:09:59,231 --> 00:10:02,484
But how could that be?
229
00:10:02,485 --> 00:10:04,103
Thank you for wrapping
the package so nicely.
230
00:10:04,654 --> 00:10:05,738
[phone rings]
231
00:10:05,738 --> 00:10:06,822
Oh, excuse me.
232
00:10:09,525 --> 00:10:11,159
Hello?
233
00:10:11,160 --> 00:10:12,244
One minute.
234
00:10:12,244 --> 00:10:17,115
Mr. Post, it's your friend
the horse again.
235
00:10:17,667 --> 00:10:18,200
Thank you.
236
00:10:19,835 --> 00:10:20,919
Now what is it?
237
00:10:20,920 --> 00:10:24,707
Come home.
I've got a headache.
238
00:10:24,707 --> 00:10:26,875
ñ
My eyes hurt.
239
00:10:26,876 --> 00:10:29,044
Maybe you've been
watching TV too much.
240
00:10:29,045 --> 00:10:32,848
You're right.
Maybe I need glasses.
241
00:10:32,848 --> 00:10:35,550
Glasses? Now listen, Ed, I--
242
00:10:35,551 --> 00:10:36,635
I know, but--
243
00:10:37,720 --> 00:10:40,439
I know, but--
244
00:10:40,439 --> 00:10:44,226
No, Ed, there is no such thing
as a horse optometrist.
245
00:10:44,226 --> 00:10:46,945
All right, but Ed,
if you're kidding,
246
00:10:46,946 --> 00:10:49,114
I'll twist a knot
in your tail.
247
00:10:57,239 --> 00:10:59,958
Just this friend of mine, he--
248
00:10:59,959 --> 00:11:02,661
Quite a character,
this friend of mine.
249
00:11:12,972 --> 00:11:16,225
Believe me, Wilbur,
I'm very near-sighted.
250
00:11:16,225 --> 00:11:17,843
Runs in my family.
251
00:11:17,843 --> 00:11:20,562
My mother used to
bump into trees.
252
00:11:20,563 --> 00:11:23,265
We'll find out.
253
00:11:23,265 --> 00:11:25,433
And my father
was even worse.
254
00:11:25,434 --> 00:11:27,602
He was married to Mother
for ten years
255
00:11:27,603 --> 00:11:30,322
and never knew
what she looked like.
256
00:11:31,941 --> 00:11:33,575
Yeah, okay.
Now read the charts.
257
00:11:33,576 --> 00:11:35,744
What chart?
258
00:11:37,363 --> 00:11:38,447
The one on the wall.
259
00:11:38,998 --> 00:11:39,531
[both]
What wall?
260
00:11:39,532 --> 00:11:41,700
I know. Stop the faking, Ed.
261
00:11:41,701 --> 00:11:44,954
I want you to read
the fourth line from the top.
262
00:11:44,954 --> 00:11:46,588
Start at the first letter.
263
00:11:46,589 --> 00:11:52,544
Um, it's either a B or a G.
264
00:11:52,545 --> 00:11:54,179
Or an I.
265
00:11:54,180 --> 00:11:55,798
Or an X.
266
00:11:55,798 --> 00:11:56,882
Never mind.
267
00:11:56,882 --> 00:11:58,516
Read the big one
at the top.
268
00:11:58,517 --> 00:12:02,304
That's easy. It's an O.
269
00:12:05,024 --> 00:12:06,108
You're right. It's an O.
270
00:12:06,642 --> 00:12:09,361
It is not. It's an E.
271
00:12:09,361 --> 00:12:11,529
Ah ha.
272
00:12:11,530 --> 00:12:13,698
Your eyes are perfect.
I tricked you.
273
00:12:13,699 --> 00:12:15,867
No, my eyes are bad.
274
00:12:15,868 --> 00:12:18,036
I know the Fairbanks
Optical Company
275
00:12:18,037 --> 00:12:20,739
always puts an E
on the top of their charts.
276
00:12:21,290 --> 00:12:23,458
How do you know the Fairbanks
Company made this chart?
277
00:12:23,459 --> 00:12:25,627
That's what it says
right there on the bottom.
278
00:12:31,584 --> 00:12:36,472
Manufactured by
the Fairbanks...
279
00:12:36,472 --> 00:12:38,090
Optical Company.
280
00:12:45,681 --> 00:12:47,849
How about a little chess?
281
00:12:47,850 --> 00:12:50,569
Ed, I am tired of you
and your faking.
282
00:12:50,569 --> 00:12:53,271
But I get lonely in here.
283
00:12:53,272 --> 00:12:57,075
Four empty walls.
No one to talk to.
284
00:12:57,076 --> 00:12:59,778
A horse can go stir-crazy.
285
00:12:59,779 --> 00:13:01,947
Wilbur.
286
00:13:01,947 --> 00:13:03,031
In here, honey.
287
00:13:03,032 --> 00:13:06,285
The eternal triangle.
288
00:13:06,285 --> 00:13:09,538
A man, a wife and his horse.
289
00:13:12,258 --> 00:13:14,426
What would you like
for dinner tonight?
290
00:13:14,426 --> 00:13:17,128
Or do you think
we should eat out?
291
00:13:17,129 --> 00:13:18,763
Eat out? Oh, no, no, no.
We can't eat out.
292
00:13:19,298 --> 00:13:21,466
You see, after dinner
we're going over to the Addisons'.
293
00:13:21,467 --> 00:13:25,270
Oh? Is there something
going on there?
294
00:13:25,271 --> 00:13:26,889
No, nothing. Nothing. Nothing.
295
00:13:26,889 --> 00:13:29,057
Just going to play some bridge.
296
00:13:29,058 --> 00:13:30,692
Sounds exciting.
297
00:13:38,818 --> 00:13:40,452
I hate to tease her like this,
298
00:13:40,452 --> 00:13:42,620
but there's one thing
about a surprise gift.
299
00:13:42,621 --> 00:13:44,239
You've got to give it
at the right time.
300
00:13:44,240 --> 00:13:46,959
Are you going to be
at the Addisons' all night?
301
00:13:46,959 --> 00:13:48,577
Of course.
It's my wife's birthday.
302
00:13:48,577 --> 00:13:52,380
Why don't you just
hand her the earrings and blow?
303
00:13:52,381 --> 00:13:54,549
Look, Ed, at 8:00,
304
00:13:54,550 --> 00:13:57,252
when I sneak out of
the Addisons' house to pick up the earrings,
305
00:13:57,253 --> 00:14:00,506
I'll drop by here
and say good night to you.
306
00:14:00,506 --> 00:14:03,759
Big deal. Think you can
spare the time?
307
00:14:26,448 --> 00:14:28,082
- Anybody home?
- Kay's upstairs.
308
00:14:28,617 --> 00:14:30,251
Good.
309
00:14:30,252 --> 00:14:32,420
I've got
Carol's birthday cake here.
310
00:14:32,421 --> 00:14:34,589
Where can I hide it
that Kay won't find it?
311
00:14:34,590 --> 00:14:37,292
In the kitchen.
She never goes in there.
312
00:14:37,293 --> 00:14:39,461
Addison, doll,
who came in?
313
00:14:40,012 --> 00:14:41,096
It was Wilbur, my love.
314
00:14:41,630 --> 00:14:43,264
I'll duck this in the closet.
She's coming down.
315
00:14:48,137 --> 00:14:49,771
Hello, Kay.
316
00:14:49,772 --> 00:14:50,856
Hi, Wilbur.
317
00:14:50,856 --> 00:14:53,024
Just dropped by to borrow
a cup of pencils.
318
00:14:53,025 --> 00:14:54,109
What's Carol doing?
319
00:14:54,643 --> 00:14:56,277
She's getting ready
to go to the market.
320
00:14:56,278 --> 00:14:57,362
Why don't you join her,
my love?
321
00:14:57,363 --> 00:15:00,065
Oh, no. I hate to shop
for anything I can't wear.
322
00:15:00,065 --> 00:15:03,868
I'm going to the beauty parlor
and see what colors they're pushing this week.
323
00:15:03,869 --> 00:15:06,571
Addison, I'd like
to get my coat.
324
00:15:06,572 --> 00:15:08,740
Coat? On a stifling day
like this?
325
00:15:09,291 --> 00:15:11,993
It's not only stifling,
it's hot.
326
00:15:13,629 --> 00:15:14,713
It's so hot outside
327
00:15:14,713 --> 00:15:17,415
that the pigeons are sitting
under the statues.
328
00:15:17,416 --> 00:15:19,050
Addison, please.
329
00:15:19,051 --> 00:15:20,135
Goodbye, my dear.
330
00:15:20,135 --> 00:15:22,303
Doll, I'm in
no mood for games.
331
00:15:22,304 --> 00:15:23,388
But sweetheart, I'm only
thinking of you.
332
00:15:23,923 --> 00:15:25,557
If you wear a coat
on a hot day like this,
333
00:15:25,557 --> 00:15:28,259
you might get overheated.
You might get a chill.
334
00:15:28,260 --> 00:15:29,894
And before you know it,
you're in the hospital,
335
00:15:29,895 --> 00:15:32,063
and there's only so much
penicillin can do.
336
00:15:32,064 --> 00:15:34,766
All right, I'll wear
my little black sweater.
337
00:15:34,767 --> 00:15:36,401
Great idea.
I'll go get it.
338
00:15:36,402 --> 00:15:37,486
It's in the closet.
339
00:15:42,908 --> 00:15:45,076
Well, I'll have my hair
back before dinner.
340
00:15:53,202 --> 00:15:55,370
I'm glad
you're surprising Carol with that cake in the closet.
341
00:15:57,539 --> 00:16:00,792
Kay, Wilbur would like this
to be a real surprise.
342
00:16:00,793 --> 00:16:02,961
Now promise me
you won't say a word to Carol.
343
00:16:02,962 --> 00:16:04,046
Oh, well, of course.
344
00:16:04,596 --> 00:16:06,214
Well, see you.
345
00:16:06,215 --> 00:16:08,383
Hold it, loose lips.
346
00:16:08,384 --> 00:16:11,103
Why don't you stay here
until our bridge game tonight?
347
00:16:11,637 --> 00:16:13,805
Wilbur, you trust me,
don't you?
348
00:16:13,806 --> 00:16:16,525
Oh, sure.
But you know how it is.
349
00:16:16,525 --> 00:16:19,227
You start talking to Carol.
She says, "How are things?"
350
00:16:19,228 --> 00:16:20,862
You say, "Fine, Wilbur's got
a cake in our closet."
351
00:16:20,863 --> 00:16:23,031
And before you know it,
she catches on.
352
00:16:23,032 --> 00:16:25,200
[phone rings]
353
00:16:25,200 --> 00:16:27,902
Will you please get that
while I hold on to the town crier?
354
00:16:31,156 --> 00:16:33,875
Hello?
355
00:16:33,876 --> 00:16:35,494
It's for me.
356
00:16:38,747 --> 00:16:39,831
What is it?
357
00:16:39,832 --> 00:16:42,000
I got an ear ache, Wilbur.
358
00:16:42,001 --> 00:16:44,720
Rush over with
a couple hundred aspirin.
359
00:16:44,720 --> 00:16:49,591
Well, I'm sorry. I don't need
any insurance, Mr. Christie.
360
00:16:52,845 --> 00:16:56,098
Don't be too rough
on her, Roger.
361
00:16:56,098 --> 00:16:58,266
Use leg irons
only if necessary.
362
00:17:11,280 --> 00:17:12,364
Well, that was
a delicious dinner.
363
00:17:12,915 --> 00:17:13,999
Let's hope we're lucky
at bridge tonight, eh?
364
00:17:13,999 --> 00:17:16,167
It'd be nice to be lucky
at something.
365
00:17:16,168 --> 00:17:18,870
Never mind.
It's too hot for a coat. I'll put it in the closet.
366
00:17:18,871 --> 00:17:21,039
Oh, no, no. No, you should
wear a coat, honey.
367
00:17:21,590 --> 00:17:24,292
It's so cool outside that
the pigeons who were sitting under the statue
368
00:17:24,293 --> 00:17:26,461
are now wearing sweaters.
It's fine.
369
00:17:26,462 --> 00:17:28,630
Wilbur.
370
00:17:28,630 --> 00:17:31,883
Remember, honey.
No trumping my ace tonight.
371
00:17:31,884 --> 00:17:32,968
[phone rings]
372
00:17:32,968 --> 00:17:34,052
I'll get it.
373
00:17:34,053 --> 00:17:35,137
No, I'll get it.
374
00:17:35,137 --> 00:17:37,305
You go on to the Addisons'.
375
00:17:45,981 --> 00:17:47,065
Hello?
376
00:17:47,066 --> 00:17:49,234
There's a suspicious-looking
character
377
00:17:49,234 --> 00:17:50,868
hanging around the house.
378
00:17:50,869 --> 00:17:53,037
You'll say anything to get me
in that barn, won't you?
379
00:17:59,545 --> 00:18:02,798
But Wilbur, this time
I'm telling the truth.
380
00:18:02,798 --> 00:18:05,500
:F
Cross my fetlocks and hope to die.
381
00:18:06,585 --> 00:18:08,219
Suspicious character.
382
00:18:08,220 --> 00:18:10,388
Why don't you invite him in
to play chess with you?
383
00:18:13,092 --> 00:18:16,895
Kay, you were so right.
He forgot.
384
00:18:16,895 --> 00:18:19,063
I should have been
a grabber instead of a pointer.
385
00:18:19,598 --> 00:18:22,851
There is something
I must tell you.
386
00:18:22,851 --> 00:18:26,654
Yes? Sorry, my dear.
You were saying?
387
00:18:26,655 --> 00:18:29,908
I was telling Carol
that it looks like another warm day tomorrow.
388
00:18:29,908 --> 00:18:32,610
A simple weather report.
Beautifully put, my dear.
389
00:18:32,611 --> 00:18:33,695
[door slams]
390
00:18:33,695 --> 00:18:36,414
Sorry I kept you waiting.
391
00:18:36,949 --> 00:18:37,499
Well, here we go again.
392
00:18:37,499 --> 00:18:39,117
Posts against the Addisons.
393
00:18:39,118 --> 00:18:41,286
If you don't mind,
I'd like to play with Roger.
394
00:18:41,286 --> 00:18:42,370
I don't mind if Kay doesn't.
395
00:18:42,371 --> 00:18:44,005
You can play
with anyone you want,
396
00:18:44,006 --> 00:18:46,174
as long as the money
is in my name.
397
00:18:46,175 --> 00:18:49,428
I could do with
a cool drink, too.
398
00:18:49,962 --> 00:18:51,046
Honey, can I
get you something?
399
00:18:51,046 --> 00:18:52,680
No, thank you.
I have everything I need.
400
00:18:52,681 --> 00:18:55,383
There are some cold drinks
in the refrigerator, Wilbur.
401
00:18:55,384 --> 00:18:57,018
Help yourself.
402
00:18:58,637 --> 00:18:59,721
Carol, I've just--
403
00:18:59,721 --> 00:19:02,440
Wonderful husband
you have there, Carol.
404
00:19:02,441 --> 00:19:07,312
Thanks. That's what he keeps
telling me.
405
00:19:07,312 --> 00:19:08,396
Happy birthday, honey.
406
00:19:08,947 --> 00:19:09,480
Happy birthday, Carol!
407
00:19:09,481 --> 00:19:11,115
Oh, darling!
408
00:19:12,734 --> 00:19:15,453
You fooled me.
Oh, you're all so wonderful.
409
00:19:15,454 --> 00:19:17,072
Big secret, wasn't it?
410
00:19:17,623 --> 00:19:18,707
And that isn't all, honey.
411
00:19:18,707 --> 00:19:20,325
[phone rings]
412
00:19:20,325 --> 00:19:23,578
That insurance agent again.
I'll get it.
413
00:19:23,579 --> 00:19:26,298
Oh. Happy birthday
again, dear.
414
00:19:26,298 --> 00:19:27,382
Don't cut it, now,
don't cut it.
415
00:19:27,916 --> 00:19:29,550
Beautiful cake, Carol.
416
00:19:30,636 --> 00:19:31,720
Hello?
417
00:19:31,720 --> 00:19:34,422
That crook's
in your house now.
418
00:19:36,058 --> 00:19:40,395
No, I've already got enough
insurance, Mr. Christie. Goodbye.
419
00:19:42,564 --> 00:19:44,182
Guy never gives up.
420
00:19:44,183 --> 00:19:45,817
Now Carol, as I was saying,
that isn't all.
421
00:19:45,817 --> 00:19:47,435
I have another surprise
for you.
422
00:19:47,986 --> 00:19:48,519
Back in a second.
423
00:19:48,520 --> 00:19:51,239
All right, darling.
424
00:19:51,240 --> 00:19:52,324
Kay, what did he get me?
425
00:19:52,324 --> 00:19:53,942
Kay.
426
00:19:53,942 --> 00:19:56,110
I promised I wouldn't tell.
427
00:19:56,111 --> 00:19:58,279
But they'll look lovely
on your ears.
428
00:19:59,364 --> 00:20:01,532
Oh, just what I wanted.
429
00:20:01,533 --> 00:20:04,252
That's right. Earlaps.
430
00:20:04,253 --> 00:20:06,421
I should get you one
to put over your mouth.
431
00:20:06,955 --> 00:20:09,674
Oh, Roger.
432
00:20:15,631 --> 00:20:16,715
[key turns in lock]
433
00:20:50,882 --> 00:20:51,966
R
[door slides open]
434
00:20:51,967 --> 00:20:54,135
Hey, stop! Thief!
435
00:20:59,558 --> 00:21:02,811
Another man in space.
436
00:21:15,824 --> 00:21:17,442
Okay, buddy, put them up.
437
00:21:17,442 --> 00:21:19,076
This is the law.
438
00:21:19,077 --> 00:21:21,245
z÷
If you turn around, I'll let you have it.
439
00:21:21,246 --> 00:21:22,330
I ain't moving.
440
00:21:22,331 --> 00:21:23,949
Take one step
and you're dead meat.
441
00:21:23,949 --> 00:21:26,117
Please, Officer,
just arrest me.
442
00:21:26,118 --> 00:21:27,752
The wagon will be here
in a minute.
443
00:21:27,753 --> 00:21:29,371
I just phoned the station.
444
00:21:29,371 --> 00:21:30,455
Keep those hands up.
445
00:21:30,455 --> 00:21:32,623
Please, don't shoot.
Please.
446
00:21:32,624 --> 00:21:34,792
Don't turn around
or I'll blast you,
447
00:21:34,793 --> 00:21:37,512
sure as my name
is Elliott Ness.
448
00:21:37,512 --> 00:21:40,214
I'm not turning, Officer.
Please.
449
00:21:40,215 --> 00:21:41,849
Just take me in.
450
00:21:46,188 --> 00:21:48,356
Okay, okay,
what's going on?
451
00:21:48,357 --> 00:21:49,441
Officer, I'm guilty.
452
00:21:49,441 --> 00:21:52,143
I stole these things
from this guy here.
453
00:21:52,144 --> 00:21:53,778
Oh, you did, huh?
454
00:21:58,116 --> 00:22:01,903
Oh, my wife's earrings.
455
00:22:01,903 --> 00:22:02,453
My wallet.
456
00:22:02,988 --> 00:22:04,072
Officer,
I'm glad you got here.
457
00:22:04,072 --> 00:22:05,156
This cop behind me
is trigger-happy.
458
00:22:05,157 --> 00:22:07,325
Huh? What cop?
459
00:22:07,326 --> 00:22:08,960
The only thing behind you
is a horse.
460
00:22:12,214 --> 00:22:14,916
But there was a cop there.
I heard him talk.
461
00:22:14,916 --> 00:22:17,635
He was holding a gun on me.
Said he was Elliott Ness.
462
00:22:18,720 --> 00:22:19,804
Well, it couldn't be a horse.
463
00:22:19,805 --> 00:22:21,423
There was a man talking,
not a horse.
464
00:22:21,423 --> 00:22:24,142
A talking horse?
465
00:22:24,676 --> 00:22:26,310
This man is obviously
in need of help.
466
00:22:26,311 --> 00:22:29,564
Come on, buddy.
467
00:22:29,564 --> 00:22:32,817
That's impossible.
You're right.
468
00:22:32,818 --> 00:22:33,902
He was right. I need help.
469
00:22:40,409 --> 00:22:43,662
u
Ed, I'm sorry I didn't believe you,
470
00:22:43,662 --> 00:22:47,449
but this is what happens
when you don't tell the truth all the time.
471
00:22:47,449 --> 00:22:50,702
Yeah, you're right.
You're right.
472
00:22:50,702 --> 00:22:53,955
From now on, it's only
going to be the truth.
473
00:22:53,955 --> 00:22:55,589
All right. Tell you what.
474
00:22:55,590 --> 00:22:59,377
I'll sneak over later
and we'll have a nice game of chess.
475
00:22:59,378 --> 00:23:02,631
Good, but hurry,
'cause I got a toothache.
476
00:23:05,350 --> 00:23:06,434
Me, too.
477
00:23:10,222 --> 00:23:12,941
Toothache?
Why is he holding his back?
478
00:23:18,997 --> 00:23:21,165
Fú
Oh, I love my earrings, darling.
479
00:23:21,166 --> 00:23:22,784
How did you know
I wanted them?
480
00:23:23,335 --> 00:23:24,419
When you pointed to them
at Pierre's,
481
00:23:24,953 --> 00:23:25,503
you nearly broke the window.
482
00:23:25,504 --> 00:23:27,672
[Kay and Roger laugh]
483
00:23:27,672 --> 00:23:29,840
Oh, and thank you, Kay,
for the perfume.
484
00:23:29,841 --> 00:23:31,459
Oh, it's powerful stuff, doll.
485
00:23:31,460 --> 00:23:34,179
Don't use it
if you're only kidding.
486
00:23:34,179 --> 00:23:36,347
And thank you, Roger,
for the handkerchief.
487
00:23:36,348 --> 00:23:37,432
My dear, it was nothing.
488
00:23:37,432 --> 00:23:38,516
You're right.
489
00:23:41,219 --> 00:23:42,853
A toast to my wife.
490
00:23:42,854 --> 00:23:43,938
- Yes.
- Perfect.
491
00:23:43,939 --> 00:23:46,107
- Carol.
- Carol. - To Carol.
492
00:23:46,641 --> 00:23:49,894
- Thank you.
- [phone rings]
493
00:23:49,895 --> 00:23:52,614
Excuse me. Be right back.
494
00:23:52,614 --> 00:23:54,782
And you thought I'd forgotten
your birthday, huh?
495
00:23:54,783 --> 00:23:58,036
Hello? Yes, yes.
She's right here.
496
00:23:58,036 --> 00:23:59,654
Carol, Carol.
497
00:23:59,654 --> 00:24:00,738
- For me?
- It's for you.
498
00:24:01,289 --> 00:24:02,373
Nobody knows I'm here.u!
499
00:24:02,374 --> 00:24:03,458
It's for you just the same.
500
00:24:03,458 --> 00:24:04,542
Thank you, Roger.
501
00:24:06,161 --> 00:24:09,964
Hello?
502
00:24:09,965 --> 00:24:13,218
Oh, Wilbur, how thoughtful.
A singing telegram.
503
00:24:13,218 --> 00:24:17,555
A singing-- Yes.
504
00:24:22,427 --> 00:24:25,146
♪ For she's
a jolly good fellow ♪
505
00:24:25,147 --> 00:24:27,849
♪ Which nobody can deny ♪
506
00:24:27,849 --> 00:24:31,102
Happy birthday, Carol.
507
00:24:31,653 --> 00:24:33,271
Oh, thank you.
Thank you very much.
508
00:24:40,328 --> 00:24:43,047
SA Closed-Captioned By
J.R. Media Services, Inc. Burbank, CA
509
00:24:43,048 --> 00:24:45,216
♪ A horse is a horse,of course, of course ♪
510
00:24:45,217 --> 00:24:47,919
♪ And no one can talkto a horse, of course ♪
511
00:24:47,919 --> 00:24:49,553
♪ That is, of course,unless the horse ♪
512
00:24:49,554 --> 00:24:51,722
♪ Is the famous Mister Ed ♪
513
00:24:51,723 --> 00:24:53,891
♪ Go right to the sourceand ask the horse ♪
514
00:24:53,892 --> 00:24:54,976
♪ He'll give youthe answer ♪
515
00:24:54,976 --> 00:24:56,594
♪ That you'll endorse ♪
516
00:24:56,595 --> 00:24:58,229
♪ He's alwayson a steady course ♪
517
00:24:58,230 --> 00:25:00,398
♪ Talk to Mister Ed ♪
518
00:25:00,398 --> 00:25:02,566
♪ People yakkity-yaka streak ♪
519
00:25:02,567 --> 00:25:04,735
♪ And wasteyour time of day ♪
520
00:25:04,736 --> 00:25:06,354
♪ But Mister Edwill never speak ♪
521
00:25:06,905 --> 00:25:08,523
♪ Unless he hassomething to say ♪
522
00:25:09,074 --> 00:25:11,242
♪ A horse is a horse,of course, of course ♪
523
00:25:11,243 --> 00:25:12,861
♪ And this one will talktill his voice is hoarse ♪
524
00:25:13,411 --> 00:25:15,579
♪ You never heardof a talking horse? ♪
525
00:25:17,199 --> 00:25:19,367
♪ Well, listen to this ♪
526
00:25:19,367 --> 00:25:23,704
[Mister Ed]♪ I am Mister Ed ♪
527
00:25:28,043 --> 00:25:30,762
[Man]This has been a Filmwaystelevision presentation.
37457
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.