Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,620 --> 00:00:08,180
[RIDERS SCREAMING]
2
00:00:08,356 --> 00:00:09,846
[CARNIVAL MUSIC PLAYING]
3
00:01:06,915 --> 00:01:08,713
Dr. Von Kronen?
4
00:01:08,883 --> 00:01:12,444
You're Hen Luger? From Thrush?
5
00:01:12,621 --> 00:01:13,816
Yes, sir.
6
00:01:13,989 --> 00:01:17,220
That must be the contact.
7
00:01:17,392 --> 00:01:20,293
Transportation is at the bottom
of the stairs.
8
00:01:20,462 --> 00:01:22,726
If you'll follow me, please.
9
00:01:50,125 --> 00:01:51,286
[BOTH GRUNTING]
10
00:01:59,868 --> 00:02:01,267
Oh...
11
00:02:07,042 --> 00:02:08,032
[GRUNTS]
12
00:02:40,475 --> 00:02:41,636
[TRUCK HORN HONKS]
13
00:02:41,810 --> 00:02:43,244
[TIRES SCREECH]
14
00:02:43,411 --> 00:02:45,402
[CAR CRASHES]
15
00:03:57,118 --> 00:03:59,314
Oh, come in, come in, gentlemen.
Come in, come in.
16
00:03:59,487 --> 00:04:00,921
Sit down, sit down.
17
00:04:01,089 --> 00:04:04,059
Sit down, Mr. Solo, if you're able.
18
00:04:04,225 --> 00:04:06,421
[SOLO GRUNTS]
19
00:04:06,594 --> 00:04:08,562
I'm sorry we failed, sir.
20
00:04:08,730 --> 00:04:11,165
Oh, but that's not true, Mr. Solo.
21
00:04:11,332 --> 00:04:13,630
You've made a most notable contribution.
22
00:04:13,802 --> 00:04:16,100
- We have?
- Oh, yes, indeed.
23
00:04:16,271 --> 00:04:19,764
You weren't able to bring
in Herr Professor Dr. Von Kronen...
24
00:04:19,941 --> 00:04:23,673
...but you did establish a very definite link
between him and Thrush.
25
00:04:23,845 --> 00:04:26,507
The world's most wanted Nazi scientist
and Thrush?
26
00:04:26,681 --> 00:04:31,141
And you, gentlemen, will endeavor
to find out what tune they're going to play.
27
00:04:33,421 --> 00:04:34,479
Face look familiar?
28
00:04:34,656 --> 00:04:37,591
Louis Strago, wines and spirits tycoon.
29
00:04:37,759 --> 00:04:40,319
Slogan.
“Everything from champagne to whiskey.“
30
00:04:40,495 --> 00:04:41,963
Has branches throughout the world.
31
00:04:42,130 --> 00:04:44,827
Was it, uh, Strago's men
that beat us to Van Kronen?
32
00:04:44,999 --> 00:04:50,301
Yes. Mr. Strago is in Sicily now,
visiting one of his wineries.
33
00:04:50,872 --> 00:04:55,309
We have reason to believe
that Dr. Von Kronen is on his way there.
34
00:04:55,877 --> 00:05:00,644
And you, Mr. Solo, and you, Mr. Kuryakin,
will join him there.
35
00:05:07,255 --> 00:05:10,247
Well, in a word, we've lost.
36
00:05:10,959 --> 00:05:12,859
Oh, Napoleon, you've done it again.
37
00:05:13,027 --> 00:05:17,191
Well, we can't be too far
from Strago's domain one way or another.
38
00:05:17,899 --> 00:05:18,923
I think if we--
39
00:05:19,100 --> 00:05:21,432
Ah, hey.
40
00:05:21,603 --> 00:05:23,537
Ha, traveler's aid.
41
00:05:25,940 --> 00:05:27,374
[SPEAKS IN ITALIAN]
42
00:05:27,542 --> 00:05:31,137
Uh, I'm looking for Signor Strago's estate.
43
00:05:31,312 --> 00:05:33,110
- Ah, uh-huh.
- Ah?
44
00:05:33,281 --> 00:05:34,442
He makes Marsala?
45
00:05:34,616 --> 00:05:36,880
Ah, Signor Strago.
46
00:05:39,287 --> 00:05:41,278
[WOMAN BREATHING DEEPLY]
47
00:05:47,061 --> 00:05:50,691
Miss Diketon,
must you breathe so heavily?
48
00:05:50,865 --> 00:05:53,391
You are massaging my back,
not making love to me.
49
00:05:53,568 --> 00:05:55,229
Oh, I'm sorry, Mr. Strago, I--
50
00:05:55,403 --> 00:05:58,270
This is not the first time.
And I find it decidedly nauseating.
51
00:05:58,439 --> 00:06:00,771
The Uniform Code of Thrush Procedure
states clearly...
52
00:06:00,942 --> 00:06:03,775
...that the relationship between
a Thrush official and an employee...
53
00:06:03,945 --> 00:06:05,936
-...must be kept on the highest level.
- Excuse me.
54
00:06:06,114 --> 00:06:08,606
- Excuse me, sir?
- Yes, what is it?
55
00:06:09,484 --> 00:06:12,146
You did ask me to report
as soon as we arrived, sir.
56
00:06:12,320 --> 00:06:14,345
Oh, yes.
57
00:06:14,522 --> 00:06:18,720
I trust you and Dr. Von Kronen
had a good trip.
58
00:06:21,462 --> 00:06:23,794
Get something to eat, Luger.
59
00:06:23,965 --> 00:06:27,526
And ask the good doctor
to come here into my office.
60
00:06:32,407 --> 00:06:34,239
Oh, I won't need you.
61
00:06:34,409 --> 00:06:36,673
I suggest that you transcribe
some of the dictation.
62
00:06:36,844 --> 00:06:37,834
Yes, sir.
63
00:06:38,012 --> 00:06:39,980
- And Miss Diketon?
- Uh, sir?
64
00:06:40,148 --> 00:06:42,879
The, uh, skirt is too tight,
the length is too short...
65
00:06:43,051 --> 00:06:45,247
...the, uh, neckline is too low.
66
00:06:45,420 --> 00:06:50,153
You're working in a place of business now.
Try to conduct yourself accordingly.
67
00:06:50,625 --> 00:06:51,615
I'm sorry, sir.
68
00:06:52,327 --> 00:06:56,093
A straight line, 30 kilometers, tum left.
69
00:06:56,264 --> 00:06:57,459
Here, see?
70
00:06:57,632 --> 00:07:00,329
Then we go through “Tafoma“?
71
00:07:00,501 --> 00:07:02,435
Taforna, sf, yes .
72
00:07:02,603 --> 00:07:03,866
Okay, grazie.
73
00:07:04,038 --> 00:07:05,631
[SPEAKING IN ITALIAN]
74
00:07:06,307 --> 00:07:07,570
[SPEAKS IN ITALIAN]
75
00:07:09,677 --> 00:07:11,668
[MAN LAUGHS]
76
00:07:18,453 --> 00:07:22,686
[IN ENGLISH ACCENT]
Code 3, this is 29, come in.
77
00:07:23,725 --> 00:07:25,386
- You're Hen Strago, I suppose.
-“Strago.“
78
00:07:25,560 --> 00:07:26,652
- Strago.
- Correct.
79
00:07:26,828 --> 00:07:29,923
And I cannot tell you, doctor,
how eagerly we have, uh...
80
00:07:30,098 --> 00:07:31,691
...been looking forward to your arrival.
81
00:07:31,866 --> 00:07:32,856
Yeah.
82
00:07:33,034 --> 00:07:36,698
They have been looking forward
to my arrival in Nuremberg too.
83
00:07:36,871 --> 00:07:38,862
They're still looking.
84
00:07:40,074 --> 00:07:42,509
This is as lucky for Thrush
as it is for you, doctor.
85
00:07:42,677 --> 00:07:47,137
I trust, Hen Strago,
that you are about to reveal precisely...
86
00:07:47,315 --> 00:07:51,616
...why you called me halfway
around the world...
87
00:07:51,786 --> 00:07:56,417
...to this dirty, hot
and altogether miserable country.
88
00:07:56,591 --> 00:08:00,118
- Mr. Luger told you nothing of our plan?
- No, he did not.
89
00:08:00,294 --> 00:08:01,420
- Good.
- What?
90
00:08:01,596 --> 00:08:03,189
Uh...
91
00:08:03,364 --> 00:08:07,301
Because if he had,
he would no longer be with us.
92
00:08:07,468 --> 00:08:08,958
Oh.
93
00:08:10,004 --> 00:08:11,438
The map, doctor.
94
00:08:11,606 --> 00:08:14,541
You, uh, appear to find it
quite interesting.
95
00:08:15,476 --> 00:08:18,446
Does it bring back any old memories?
96
00:08:20,148 --> 00:08:25,609
Oh, I have studied many maps
very much like this one.
97
00:08:25,787 --> 00:08:29,417
I know about your dream, doctor.
A truly remarkable one.
98
00:08:29,590 --> 00:08:32,651
Divert the Gulf Stream,
turn the island of Greenland...
99
00:08:32,827 --> 00:08:36,491
...a barren icy waste,
into a lush semitropical paradise.
100
00:08:36,664 --> 00:08:39,497
That could have been the seat
01a new empire.
101
00:08:39,667 --> 00:08:42,068
The home of the master race.
102
00:08:42,236 --> 00:08:45,729
And from it, and through the range
of missiles that were later developed...
103
00:08:45,907 --> 00:08:49,343
...you could have controlled the world.
104
00:08:52,146 --> 00:08:56,049
But Mr. Hitler didn't listen to you.
105
00:08:56,217 --> 00:09:00,950
Thrush is prepared to listen,
Dr. Von Kronen.
106
00:09:01,622 --> 00:09:06,617
Indeed, we have been listening
for quite some time. And now...
107
00:09:08,096 --> 00:09:10,622
...we are prepared to act.
108
00:09:26,814 --> 00:09:29,283
What is it, Luger?
I had hoped not to be disturbed.
109
00:09:29,450 --> 00:09:32,852
I'm terribly sorry, sir.
but this is rather important.
110
00:09:33,387 --> 00:09:35,822
Communications has just heard
from one of our sentries.
111
00:09:35,990 --> 00:09:39,449
A couple of strangers,
they could be U.N.C.L.E. men.
112
00:09:39,627 --> 00:09:40,958
Are they coming here?
113
00:09:41,129 --> 00:09:44,155
Yes, sir.
They're coming through Tafoma.
114
00:09:44,332 --> 00:09:46,926
They should be there in, ch, 10 minutes.
115
00:09:47,101 --> 00:09:48,159
Huh.
116
00:09:48,336 --> 00:09:52,204
Well, then, Luger, you and your men
should be there in five.
117
00:09:53,040 --> 00:09:54,701
[WHISPERING]
Yes, sir.
118
00:09:55,676 --> 00:09:57,667
[PARADE MUSIC PLAYING]
119
00:10:19,867 --> 00:10:21,858
[SPEAKING IN ITALIAN]
120
00:10:24,238 --> 00:10:25,763
[SPEAKS IN ITALIAN]
121
00:10:25,940 --> 00:10:27,999
You came to join us
in the procession, huh?
122
00:10:28,176 --> 00:10:30,270
WOMAN: Uh, no, Padre, no.
- No?
123
00:10:30,444 --> 00:10:32,037
But today, our pizzeria's open.
124
00:10:32,213 --> 00:10:33,874
- Oh.
- I want you to cut the ribbon for me.
125
00:10:34,048 --> 00:10:35,573
[MUMBLING IN ITALIAN]
126
00:10:35,750 --> 00:10:38,219
Padre, it will be just like they do things
in America.
127
00:10:38,386 --> 00:10:39,649
Grands, big.
128
00:10:39,820 --> 00:10:41,549
Very impressive.
129
00:10:43,558 --> 00:10:45,253
Yes, it is.
130
00:10:45,426 --> 00:10:46,825
Uh, big, big.
131
00:10:46,994 --> 00:10:49,122
[SCOFFS THEN SPEAKS IN ITALIAN]
132
00:10:49,297 --> 00:10:53,530
Signor Strago, he was supposed
to cut the ribbon himself, huh?
133
00:10:53,701 --> 00:10:54,691
[SPEAKS IN ITALIAN]
134
00:10:54,869 --> 00:10:57,998
Of course, he's a big man now.
He's a padrone.
135
00:10:58,172 --> 00:11:00,607
Si, ma Padre, Signor Strago
is a very important man.
136
00:11:00,775 --> 00:11:03,608
He cannot come,
but he promise he'd send, um, eh...
137
00:11:03,778 --> 00:11:05,246
[SPEAKS IN ITALIAN]
138
00:11:05,413 --> 00:11:06,881
Uh, representative.
139
00:11:07,048 --> 00:11:09,346
- Uh-huh.
- But so far, no one has come.
140
00:11:09,517 --> 00:11:13,420
Oh, uh, who is this representative?
141
00:11:16,424 --> 00:11:20,759
[ARGUING IN ITALIAN]
142
00:11:31,906 --> 00:11:32,896
ILLYA:
Uh-oh.
143
00:11:45,152 --> 00:11:47,280
And much of the money I make,
I give it to your church.
144
00:11:47,455 --> 00:11:50,152
Oh, what a wonderful girl you are.
145
00:11:50,324 --> 00:11:52,622
[SPEAKING IN ITALIAN]
146
00:11:59,867 --> 00:12:01,392
[SPEAKS IN ITALIAN]
147
00:12:01,569 --> 00:12:07,372
It is my hope that, uh, all your dreams
will be good dreams.
148
00:12:07,541 --> 00:12:11,000
And, uh, this beautiful
wonderful pizzeria...
149
00:12:11,178 --> 00:12:13,408
[GUNFIRE]
150
00:12:15,149 --> 00:12:17,413
[PEOPLE SCREAMING]
151
00:12:20,087 --> 00:12:22,078
[SPEAKS IN ITALIAN]
152
00:12:54,855 --> 00:12:56,118
[GRENADE PIN CLICKS]
153
00:13:23,084 --> 00:13:27,112
Diverting the Gulf Stream, of course,
will mean much more...
154
00:13:27,288 --> 00:13:30,952
...than merely turning Greenland
into a tropical paradise.
155
00:13:31,125 --> 00:13:33,787
It will also mean turning
most of the Northern Hemisphere...
156
00:13:33,961 --> 00:13:35,122
...into an icebox.
157
00:13:35,296 --> 00:13:37,060
Indeed it will, doctor.
158
00:13:37,231 --> 00:13:38,665
Can't you see it?
159
00:13:38,833 --> 00:13:43,930
Blizzards in New York, in Paris, in London,
in the middle of July.
160
00:13:44,105 --> 00:13:46,767
I can assure you that Thrushland
will take full advantage...
161
00:13:46,941 --> 00:13:48,272
...of the chaos that would follow.
162
00:13:48,442 --> 00:13:50,069
[DOORBELL BUZZES]
163
00:13:50,244 --> 00:13:52,679
Forgive me, doctor,
we're forever being interrupted.
164
00:13:52,847 --> 00:13:54,144
[SWITCH CLICKS]
165
00:13:55,750 --> 00:13:58,082
Hen Luger, uh, what have you found?
166
00:13:58,452 --> 00:14:02,355
Well, uh, they were U.N.C.L.E. agents.
167
00:14:02,523 --> 00:14:06,653
The, uh, same ones who almost, uh.
captured Dr. Von Kronen.
168
00:14:06,827 --> 00:14:08,295
Oh.
169
00:14:08,462 --> 00:14:10,294
You've disposed of them, of course?
170
00:14:10,931 --> 00:14:13,093
Well, uh, we got one of them.
171
00:14:13,267 --> 00:14:15,235
You got one of them?
172
00:14:16,137 --> 00:14:17,127
Yes, sir.
173
00:14:18,072 --> 00:14:20,700
- And the other?
- We, uh...
174
00:14:20,875 --> 00:14:22,866
We searched all over, sir.
175
00:14:23,043 --> 00:14:24,807
Allover and...
176
00:14:24,979 --> 00:14:27,710
And he got away?
177
00:14:28,282 --> 00:14:29,408
Yes, sir.
178
00:14:30,418 --> 00:14:31,613
Miss Diketon.
179
00:14:37,625 --> 00:14:38,615
[PANTS]
180
00:14:39,193 --> 00:14:40,183
Sir?
181
00:14:40,361 --> 00:14:43,729
Not dictation this time, Miss Diketon.
182
00:14:44,265 --> 00:14:48,566
A task at which you're considerably
more adept.
183
00:14:48,736 --> 00:14:50,397
Oh, yes, sir.
184
00:15:02,049 --> 00:15:03,813
Oh, Mr. Strago, please, please--
185
00:15:03,984 --> 00:15:06,180
You've jeopardized our entire organization.
186
00:15:06,620 --> 00:15:10,147
That other agent is probably
on his way here now.
187
00:15:10,324 --> 00:15:11,917
But I...
188
00:15:13,861 --> 00:15:14,953
Miss Diketon, no.
189
00:15:17,097 --> 00:15:18,826
Miss Diketon, no.
190
00:15:20,267 --> 00:15:21,860
Run.
191
00:15:25,072 --> 00:15:26,562
Run!
192
00:15:28,509 --> 00:15:29,670
Run.
193
00:15:32,246 --> 00:15:34,340
[LUGER SCREAMS]
194
00:15:34,515 --> 00:15:35,607
[THUDS]
195
00:15:36,817 --> 00:15:40,776
- Have someone clean up that mess, please.
- Right away.
196
00:15:43,657 --> 00:15:44,715
[FOOTSTEPS]
197
00:15:45,960 --> 00:15:48,224
[DOOR OPENS THEN SHUTS]
198
00:15:48,395 --> 00:15:51,160
Captain, there may be an U.N.C.L.E. man
in the area.
199
00:15:51,332 --> 00:15:52,857
I want a thorough search made.
200
00:15:53,033 --> 00:15:56,003
And report back to me
every half-hour on your progress.
201
00:15:56,170 --> 00:15:58,298
[INTERCOM CLICKS]
202
00:16:00,474 --> 00:16:03,068
As an expert in such matters...
203
00:16:03,244 --> 00:16:07,340
...may I say that your Miss Diketon
is an artist...
204
00:16:07,515 --> 00:16:10,883
...of whom we would have been proud
in the old days.
205
00:16:12,353 --> 00:16:15,345
I think we'll get along fine, you and I.
206
00:16:19,193 --> 00:16:20,683
Will you hurry that relay, please?
207
00:16:20,861 --> 00:16:22,989
This is an emergency.
Repeat, emergency situation.
208
00:16:23,163 --> 00:16:24,255
Yes, Mr. Kuryakin?
209
00:16:24,832 --> 00:16:28,496
I'm looking into Strago's winery.
Except it's not just a winery.
210
00:16:28,669 --> 00:16:32,435
There's some sort of laboratory
on the grounds. And it's very well-guarded.
211
00:16:32,606 --> 00:16:35,769
I see. Uh, where's Mr. Solo?
212
00:16:35,943 --> 00:16:37,377
I don't know and I'm a bit worried.
213
00:16:37,545 --> 00:16:39,843
We had to separate
when things got a bit rough.
214
00:16:40,014 --> 00:16:41,539
I haven't been able to contact him.
215
00:16:42,049 --> 00:16:47,852
Well, uh, Mr. Solo has proven quite adept
at taking care of himself in the past.
216
00:16:48,022 --> 00:16:50,753
You better try to get into that winery.
Do you think you can?
217
00:16:50,925 --> 00:16:54,919
Probably not until nightfall
unless the situation changes.
218
00:16:55,095 --> 00:16:57,928
Very well. Carry on, Mr. Kuryakin.
219
00:17:06,674 --> 00:17:08,665
[BOTH SPEAKING IN ITALIAN]
220
00:17:14,815 --> 00:17:18,683
That's for the pizzeria.
He breaks it apart, he pays for it.
221
00:17:18,852 --> 00:17:22,288
How rich is this one. Oh.
222
00:17:22,456 --> 00:17:28,327
I am a poor girl.
A simple girl, but I am an honest girl.
223
00:17:28,495 --> 00:17:30,623
Well, this is for the interest.
224
00:17:30,798 --> 00:17:33,028
Eh, the Padre says he's from America.
225
00:17:33,200 --> 00:17:36,864
Ha, with this money, he must be.
226
00:17:51,218 --> 00:17:52,913
SOLO:
Hmm.
227
00:17:53,087 --> 00:17:54,919
[SPEAKS IN ITALIAN]
228
00:18:00,561 --> 00:18:02,290
How much of this did I miss?
229
00:18:03,764 --> 00:18:07,598
The roof? It fell on your head, remember?
230
00:18:07,768 --> 00:18:08,997
Oh.
231
00:18:09,937 --> 00:18:12,065
SOLO:
Where am I, a local police station?
232
00:18:12,239 --> 00:18:14,071
Oh, no.
233
00:18:14,241 --> 00:18:18,200
You are in the house
of Pia Monteri and her grandmamma.
234
00:18:18,379 --> 00:18:22,612
[BOTH SPEAKING IN ITALIAN]
235
00:18:22,783 --> 00:18:25,115
- Eh...
- How do you feel?
236
00:18:25,285 --> 00:18:27,652
[SPEAKS IN FRENCH AND SPANISH]
237
00:18:27,821 --> 00:18:28,982
Oh.
238
00:18:29,156 --> 00:18:30,954
[SPEAKING IN ITALIAN]
239
00:18:33,193 --> 00:18:34,456
[GRANDMAMMA LAUGHS]
240
00:18:34,628 --> 00:18:38,155
You know, you break my pizzeria.
241
00:18:38,332 --> 00:18:40,460
Yeah, I remember now.
242
00:18:40,634 --> 00:18:42,568
I'm sorry, though.
243
00:18:42,736 --> 00:18:43,828
[MOANS]
244
00:18:44,004 --> 00:18:46,166
- Can you help me up? I've got--
- Oh, no, no, no.
245
00:18:46,340 --> 00:18:48,468
- You are weak, you cannot.
- Ow.
246
00:18:48,642 --> 00:18:50,201
You lie down. I put a new towel.
247
00:18:50,377 --> 00:18:51,367
[SOLO MOANS]
248
00:18:51,545 --> 00:18:53,070
You stay.
249
00:18:54,381 --> 00:18:56,042
Hmm.
250
00:18:56,383 --> 00:18:59,409
I remember. I saw you in the procession.
251
00:19:00,320 --> 00:19:04,484
Do you, uh, collect pop art?
252
00:19:04,658 --> 00:19:06,524
- Pop? No.
SOLO: Mm.
253
00:19:06,694 --> 00:19:08,025
PIA:
They're my uncles.
254
00:19:09,329 --> 00:19:10,728
Oh.
255
00:19:10,898 --> 00:19:12,730
Well, you must be very proud of them.
256
00:19:12,900 --> 00:19:17,736
Oh, sf, they go to America many years ago,
the city of Chicago.
257
00:19:17,905 --> 00:19:21,899
They do big important business.
Prohibition business.
258
00:19:23,143 --> 00:19:24,668
They do other things now.
259
00:19:27,414 --> 00:19:30,145
Mm, yeah, that was very big, uh...
260
00:19:30,317 --> 00:19:31,785
...Pia? Is it Pia?
261
00:19:32,820 --> 00:19:35,289
- Pia.
- Yeah, I'm Napoleon Solo.
262
00:19:35,456 --> 00:19:37,356
- Napoleon?
- Yeah, Napoleon.
263
00:19:37,524 --> 00:19:38,514
[BOTH CHUCKLE]
264
00:19:38,692 --> 00:19:40,091
I've got to make a phone call.
265
00:19:40,260 --> 00:19:42,160
- No, no, you can't go out, you're very sick.
- No.
266
00:19:42,329 --> 00:19:44,263
- No, no.
- I'll just make a phone call.
267
00:19:44,431 --> 00:19:46,490
A telephone?
268
00:19:46,667 --> 00:19:49,193
Yes, this is a trick phone.
269
00:19:49,369 --> 00:19:51,201
[STATIC OVER RADIO]
270
00:19:51,371 --> 00:19:54,068
[RADIO BEEPING]
271
00:19:54,241 --> 00:19:55,231
Kuryakin here.
272
00:19:55,409 --> 00:19:56,968
IIIya? Napoleon.
273
00:19:57,444 --> 00:19:59,037
Oh, Napoleon, where are you?
274
00:19:59,213 --> 00:20:01,272
Well, right now.
I'm being administered on to...
275
00:20:01,448 --> 00:20:03,280
...by a very beautiful young lady.
276
00:20:04,284 --> 00:20:05,945
Forgive me, I should have known.
277
00:20:06,120 --> 00:20:07,815
Ah, you should've, huh?
278
00:20:07,988 --> 00:20:10,116
I'm gonna be under the weather
for a little while here.
279
00:20:10,290 --> 00:20:12,850
SOLO [OVER RADIO]:
What"? Uh, what are you doing?
280
00:20:13,327 --> 00:20:15,887
Trying to figure a way
into Strago's winery.
281
00:20:16,830 --> 00:20:18,594
I'm not as fortunate as you.
282
00:20:19,166 --> 00:20:21,396
No, you're not, that's true.
283
00:20:21,568 --> 00:20:22,592
Keep in touch.
284
00:20:22,770 --> 00:20:23,760
[SPEAKS IN ITALIAN]
285
00:20:23,937 --> 00:20:25,837
[FOOTSTEPS]
286
00:20:27,441 --> 00:20:29,068
[BOTH GRUNTING]
287
00:20:53,600 --> 00:20:55,796
Oh, hello, there.
288
00:20:55,969 --> 00:20:57,095
How do you do?
289
00:20:58,172 --> 00:21:00,698
You're a new one.
I haven't seen you before.
290
00:21:01,141 --> 00:21:04,441
I just came in as a replacement, Miss...?
291
00:21:04,611 --> 00:21:08,639
Oh, Miss Diketon.
You're really very cute.
292
00:21:09,483 --> 00:21:11,076
Thank you.
293
00:21:11,919 --> 00:21:15,514
Excuse me, Miss, uh, Diketon.
294
00:21:26,066 --> 00:21:27,727
You there.
295
00:21:28,468 --> 00:21:30,334
What's your unit?
296
00:21:30,504 --> 00:21:31,972
Is there something wrong, sir?
297
00:21:32,139 --> 00:21:34,540
Have you forgotten
how to stand at attention?
298
00:21:34,708 --> 00:21:35,698
[ILLYA GRUNTS]
299
00:21:35,876 --> 00:21:37,503
Let's have a look at your papers.
300
00:21:37,678 --> 00:21:38,668
[BOXES CRASHES]
301
00:21:38,846 --> 00:21:40,336
You bumbling fools!
302
00:21:40,514 --> 00:21:43,779
Have you any idea what one bottle
of that heavy heavy water's worth?
303
00:21:43,951 --> 00:21:46,283
Get up to my quarters, both of you!
304
00:21:46,453 --> 00:21:48,148
Now you.
305
00:21:49,022 --> 00:21:50,990
We'll have a look
at your identification papers...
306
00:21:51,158 --> 00:21:52,990
...if you don't mind.
307
00:21:56,163 --> 00:21:57,892
[GRUNTS]
308
00:22:05,472 --> 00:22:08,931
After him.
He's the one we've been looking for.
309
00:22:09,910 --> 00:22:13,210
Signor Solo, I hope you like
the sewing I did on your jacket, huh?
310
00:22:13,380 --> 00:22:14,404
Oh, good, thank you.
311
00:22:14,581 --> 00:22:15,571
Your car, you know.
312
00:22:15,749 --> 00:22:17,217
- Uh-huh?
- It's in front of the school.
313
00:22:17,384 --> 00:22:19,352
You go straight to the piazza
then you tum right.
314
00:22:19,519 --> 00:22:21,419
Right. Okay, thank you, Pia.
315
00:22:21,588 --> 00:22:22,885
- Signor Solo?
- Mm-hm?
316
00:22:23,056 --> 00:22:24,251
You really have to go?
317
00:22:24,424 --> 00:22:26,415
[SPEAKS IN ITALIAN]
318
00:22:26,593 --> 00:22:27,856
SOLO:
I'm afraid so.
319
00:22:28,028 --> 00:22:30,395
Listen, I wanna pay you
for what happened to the pizzeria.
320
00:22:30,564 --> 00:22:31,963
In a way, I think I'm responsible.
321
00:22:32,132 --> 00:22:34,794
No, no, we-- We have-- We have, um...
322
00:22:34,968 --> 00:22:35,958
[SPEAKS IN ITALIAN]
323
00:22:36,136 --> 00:22:37,365
We have insurance.
324
00:22:40,140 --> 00:22:42,404
What happened to the pizzeria
is as good as paid for.
325
00:22:42,576 --> 00:22:45,170
Well, let me pay you for the kindness
and the sewing, then.
326
00:22:45,345 --> 00:22:48,804
- There is no price for kindness.
- No, I insist.
327
00:22:53,654 --> 00:22:54,644
[SPEAKS ITALIAN]
328
00:22:54,821 --> 00:22:56,414
There is no insurance.
329
00:22:56,590 --> 00:22:57,921
But you're so rich, huh?
330
00:22:58,091 --> 00:22:59,149
[LAUGHS]
331
00:22:59,326 --> 00:23:00,521
I was.
332
00:23:00,694 --> 00:23:02,958
All right, arrivedemi,
and thank you for everything.
333
00:23:04,164 --> 00:23:06,189
I, uh-- We meet again, huh?
334
00:23:06,366 --> 00:23:08,164
I hope so.
335
00:23:08,335 --> 00:23:11,236
I really do. Signora Monteri.
336
00:23:21,982 --> 00:23:23,450
He's not for you, Pia.
337
00:23:23,617 --> 00:23:25,278
[SPEAKS IN ITALIAN]
338
00:23:27,955 --> 00:23:30,788
Search thoroughly.
If he's not in there, move to the next one.
339
00:23:30,958 --> 00:23:34,019
We'll get him even if it takes all night.
340
00:23:44,271 --> 00:23:46,262
[VEHICLE APPROACHING]
341
00:24:10,564 --> 00:24:11,554
[KNOCKING ON FRONT DOOR]
342
00:24:13,934 --> 00:24:15,402
Uh, I,uh...
343
00:24:15,836 --> 00:24:17,361
[GASPS]
344
00:24:17,904 --> 00:24:20,566
Uh, Pia, don't be alarmed.
345
00:24:20,741 --> 00:24:22,209
Signor Solo.
346
00:24:22,376 --> 00:24:23,935
Excuse the, uh...
347
00:24:24,111 --> 00:24:27,206
Santa Rosa, Signor Solo,
what are you doing here?
348
00:24:27,381 --> 00:24:30,351
These men are looking for me.
They want to kill me.
349
00:24:30,517 --> 00:24:32,952
Now I need a place to hide.
350
00:24:34,321 --> 00:24:38,224
You want to stay here?
351
00:24:39,393 --> 00:24:41,760
Well, I have nowhere else to go.
352
00:24:43,296 --> 00:24:45,526
[VEHICLE APPROACHING]
353
00:24:51,705 --> 00:24:53,696
[GRANDMAMMA SPEAKING IN ITALIAN]
354
00:25:01,748 --> 00:25:02,772
Hey, what are you do...?
355
00:25:02,949 --> 00:25:04,940
What do you want?
You can't come in here like this.
356
00:25:05,118 --> 00:25:07,348
[GRANDMAMMA SPEAKING IN ITALIAN]
357
00:25:07,521 --> 00:25:08,682
GRANDMAMMA:
What do you want?
358
00:25:08,855 --> 00:25:11,825
[GRANDMAMMA SPEAKING IN ITALIAN]
359
00:25:11,992 --> 00:25:14,086
- Will you tell me, please, what are you do--?
- Quiet.
360
00:25:14,261 --> 00:25:15,592
- What do you mean qui--?
Upstairs.
361
00:25:15,762 --> 00:25:17,093
No, my granddaughter is up there.
362
00:25:17,264 --> 00:25:18,493
[SPEAKS IN ITALIAN]
363
00:25:18,665 --> 00:25:19,655
She is a child.
364
00:25:19,833 --> 00:25:21,824
[GRANDMAMMA SPEAKING IN ITALIAN]
365
00:25:25,439 --> 00:25:26,736
[SCREAMS]
366
00:25:27,507 --> 00:25:29,271
[SPEAKS IN ITALIAN]
367
00:25:29,443 --> 00:25:30,842
Grandma, what do they want?
368
00:25:31,011 --> 00:25:33,002
[SPEAKING IN ITALIAN]
369
00:25:34,514 --> 00:25:36,380
Only to apologize, signorina.
370
00:25:36,550 --> 00:25:38,541
[BOTH TALKING IN ITALIAN]
371
00:25:42,355 --> 00:25:44,790
Perhaps I was a bit too hasty.
372
00:25:44,958 --> 00:25:47,586
You there, under the bed.
373
00:25:47,761 --> 00:25:49,490
SOLDIER:
Out.
374
00:25:49,663 --> 00:25:51,825
Out, out, out.
375
00:25:56,236 --> 00:25:58,500
My apologies once more, signorina.
376
00:25:58,672 --> 00:26:00,697
This is not the man we're looking for.
377
00:26:05,579 --> 00:26:07,604
[SPEAKS IN ITALIAN]
378
00:26:14,488 --> 00:26:16,479
[WHIMPERS]
379
00:26:18,325 --> 00:26:20,089
[SPEAKS IN ITALIAN]
380
00:26:20,260 --> 00:26:22,126
They must be after IIIya.
381
00:26:22,295 --> 00:26:23,558
Huh?
382
00:26:23,730 --> 00:26:24,720
Oh, nothing.
383
00:26:24,898 --> 00:26:25,888
[DOOR OPENS]
384
00:26:29,369 --> 00:26:30,564
GRANDMAMMA:
The shame.
385
00:26:30,737 --> 00:26:32,296
[GRANDMAMMA SPEAKING IN ITALIAN]
386
00:26:35,709 --> 00:26:37,871
[SPEAKS IN ITALIAN]
387
00:26:39,179 --> 00:26:41,705
In my closet
is my old wedding dress, Pia.
388
00:26:42,516 --> 00:26:44,416
Put it on, put it on.
389
00:26:44,985 --> 00:26:47,920
And then send someone
for Padre Francisco.
390
00:26:48,088 --> 00:26:49,852
[SPEAKS IN ITALIAN]
391
00:27:03,336 --> 00:27:05,430
- Then--
- Quiet and don't move.
392
00:27:05,605 --> 00:27:08,165
In a little while, you are going
to be my grandson-in-Iaw.
393
00:27:08,341 --> 00:27:09,706
[GRANDMAMMA SPEAKS IN ITALIAN]
394
00:27:10,477 --> 00:27:14,038
Tell me, you can support my Pia, huh?
395
00:27:14,214 --> 00:27:15,875
- Uh--
- You don't look very strong.
396
00:27:16,049 --> 00:27:19,314
Well, I don't think that's really
an issue right now, is it?
397
00:27:19,486 --> 00:27:20,476
I mean, you see--
398
00:27:20,654 --> 00:27:21,644
[SPEAKS IN ITALIAN]
399
00:27:21,821 --> 00:27:22,982
No, I don't think you do see.
400
00:27:23,156 --> 00:27:25,488
I don't suppose I would either
if I were in your position.
401
00:27:25,659 --> 00:27:27,991
- IIIya, come in, little friend.
- Huh? What did you say?
402
00:27:28,161 --> 00:27:29,151
Hmm?
403
00:27:29,329 --> 00:27:32,424
We", sometimes when I'm nervous,
I, uh, talk a little bit to myself.
404
00:27:32,599 --> 00:27:33,725
IIIya, come in, will you?
405
00:27:33,900 --> 00:27:36,426
Yes, Napoleon,
how is your burgeoning romance?
406
00:27:36,603 --> 00:27:40,198
Ah, it threatens to burgeon too far.
Do you know where the car is, hmm, hmm?
407
00:27:40,373 --> 00:27:42,808
Yes. What do you have in mind?
408
00:27:42,976 --> 00:27:44,637
Car? What car?
What are you talking about?
409
00:27:44,811 --> 00:27:48,213
Ah, I'll be with you in a moment,
Signora Monteri of 9 Valachi Street.
410
00:27:48,381 --> 00:27:50,145
SOLO [OVER RADIO]:
Then make it fast, make it fast.
411
00:27:50,317 --> 00:27:52,684
- And honk. Honk when you get here.
- Honk?
412
00:27:52,852 --> 00:27:55,878
- Oh, a man who talks to himself?
- Excuse me. Excuse me?
413
00:27:56,056 --> 00:27:57,046
[SPEAKS IN ITALIAN]
414
00:27:57,224 --> 00:27:59,716
Such a one I should have in my family.
415
00:28:00,660 --> 00:28:02,059
[PADRE AND PIA SPEAKING IN ITALIAN]
416
00:28:02,229 --> 00:28:04,755
But it cannot be done this way.
417
00:28:04,931 --> 00:28:06,831
The banns,
the banns have not been published.
418
00:28:07,000 --> 00:28:08,661
And then you hardly know each other--
419
00:28:08,835 --> 00:28:11,634
No, no, Padre.
they know each other too well.
420
00:28:11,805 --> 00:28:14,172
Father, excuse me,
I think an explanation is in order.
421
00:28:14,341 --> 00:28:15,502
[GRANDMAMMA SPEAKS ITALIAN]
422
00:28:15,675 --> 00:28:17,803
In Sicily, when a man
stays overnight with a girl...
423
00:28:17,978 --> 00:28:20,140
...and the girl,
she's not married, heh, heh...
424
00:28:20,313 --> 00:28:21,747
...there is no explaining.
425
00:28:21,915 --> 00:28:24,475
There is only the wedding or the bullet.
426
00:28:24,651 --> 00:28:25,982
[GIRLS GIGGLING]
427
00:28:26,553 --> 00:28:28,612
[SPEAKING IN ITALIAN]
428
00:28:33,260 --> 00:28:35,285
I see, I see it is an emergency.
429
00:28:35,462 --> 00:28:37,692
[BOTH SPEAKING IN ITALIAN]
430
00:28:38,298 --> 00:28:39,732
[HORN HONKING]
431
00:28:39,899 --> 00:28:41,060
Excuse me.
432
00:28:41,234 --> 00:28:42,827
[PADRE SPEAKS IN ITALIAN]
433
00:28:51,211 --> 00:28:53,373
[BOTH SPEAKING IN ITALIAN]
434
00:28:55,715 --> 00:28:59,549
Well, you can relax now, Napoleon.
We'll be in Palermo in a few minutes.
435
00:28:59,719 --> 00:29:00,880
They can't get you there.
436
00:29:01,621 --> 00:29:05,751
That's not what's bothering me.
It's the girl.
437
00:29:05,925 --> 00:29:09,589
She's marked for life just because
she tried to help me out of a jam.
438
00:29:09,763 --> 00:29:12,130
We ought to go back.
I'll make another stab at explaining.
439
00:29:12,299 --> 00:29:15,132
I'm sorry, Napoleon,
but we've a plane waiting for us.
440
00:29:15,302 --> 00:29:17,828
With what we've learned
and what we suspect...
441
00:29:18,004 --> 00:29:20,632
Anyway, Mr. Waverly wants us
in New York right away.
442
00:29:22,776 --> 00:29:23,766
[SOBBING]
443
00:29:23,943 --> 00:29:25,536
You want to leave here?
444
00:29:25,712 --> 00:29:26,702
[SPEAKS IN ITALIAN]
445
00:29:26,880 --> 00:29:28,006
We leave Sicily.
446
00:29:28,181 --> 00:29:31,811
We go to America.
We will look for your Signor Solo.
447
00:29:31,985 --> 00:29:35,250
And you will become
the married woman, legitimate.
448
00:29:35,422 --> 00:29:37,117
A fine chance even if we find him.
449
00:29:37,290 --> 00:29:40,260
No, no, you don't worry about that,
my grandchild.
450
00:29:40,427 --> 00:29:42,020
We will go to your uncles.
451
00:29:42,195 --> 00:29:45,324
Signor Solo will not make any trouble
for the Stilletto Brothers.
452
00:29:45,765 --> 00:29:49,668
They are of your blood, my child.
and this is an affair of the blood.
453
00:29:49,836 --> 00:29:51,861
And what if Signor Solo refuses?
454
00:29:53,206 --> 00:29:57,006
No, no, no.
Your uncles are honorable men.
455
00:29:57,177 --> 00:30:00,203
If Signor Solo refuses,
they will blow his head off.
456
00:30:00,380 --> 00:30:01,939
[PROJECTOR WHIRS]
457
00:30:06,286 --> 00:30:08,277
[GUNFIRE ON FILM]
458
00:30:19,766 --> 00:30:21,928
Oh, for crying out loud.
459
00:30:22,435 --> 00:30:23,425
Huh?
460
00:30:23,603 --> 00:30:27,631
Fingers, you ain't even dressed yet.
Why don't you give them pictures a rest?
461
00:30:27,807 --> 00:30:28,797
[TELEPHONE RINGING]
462
00:30:28,975 --> 00:30:34,379
- I mean, every single night.
- Put them lights out and answer the phone.
463
00:30:35,815 --> 00:30:38,147
- Yeah?
- Put them out!
464
00:30:38,318 --> 00:30:39,877
Who?
465
00:30:40,053 --> 00:30:43,023
- Sicily?
- Sicily? Hey.
466
00:30:43,189 --> 00:30:44,816
Give me that.
467
00:30:47,327 --> 00:30:48,317
Hello?
468
00:30:48,495 --> 00:30:51,487
[SPEAKING IN ITALIAN]
469
00:30:51,664 --> 00:30:54,065
This is Signor Stilletto.
470
00:30:54,234 --> 00:30:57,431
[SPEAKING IN ITALIAN]
471
00:30:57,604 --> 00:30:58,594
It is...
472
00:30:58,772 --> 00:31:01,798
[SPEAKS IN ITALIAN]
473
00:31:01,975 --> 00:31:04,239
Ah, uh-huh.
474
00:31:04,411 --> 00:31:07,005
Miami Beach is just great, just great.
475
00:31:07,180 --> 00:31:09,740
And how is it with you?
How is Tafoma, eh?
476
00:31:09,916 --> 00:31:12,385
- Oh, for crying out loud.
- Shut up.
477
00:31:12,552 --> 00:31:15,681
No, no, not you, signora, just my wife.
478
00:31:15,855 --> 00:31:17,289
Uh-huh.
479
00:31:17,457 --> 00:31:20,358
Ah, yeah, yeah, my little niece.
480
00:31:20,527 --> 00:31:22,086
[LAUGHS]
481
00:31:22,262 --> 00:31:25,960
Not so little I bet, huh?
482
00:31:28,935 --> 00:31:31,461
Eh? To Pia?
483
00:31:31,638 --> 00:31:33,367
To my niece?
484
00:31:33,540 --> 00:31:36,009
- What? What?
- Shut up. Shut up.
485
00:31:38,745 --> 00:31:41,237
It was right that you should call me.
486
00:31:41,414 --> 00:31:44,145
You bet your sweet life I'll be there.
487
00:31:44,317 --> 00:31:47,014
For this thing.
for the honor of the family...
488
00:31:47,187 --> 00:31:50,851
...all the Stilletto Brothers
will meet you in Chicago.
489
00:31:51,458 --> 00:31:54,894
Yeah, like the good old days.
Goodbye, signora, goodbye.
490
00:31:55,061 --> 00:31:56,722
Pack me a bag and make it fast.
491
00:31:56,896 --> 00:32:00,025
- You're going to Chicago tonight?
- Shut up and pack.
492
00:32:01,801 --> 00:32:05,738
Hello?
I wanna send a telegram to my brother.
493
00:32:05,905 --> 00:32:09,034
My brother, Federico Stilletto.
494
00:32:09,209 --> 00:32:14,204
Sunset Valley Retirement Village,
Santa Robles, California.
495
00:32:15,181 --> 00:32:17,172
[TANGO MUSIC PLAYING]
496
00:32:23,456 --> 00:32:24,821
Fine, fine, Mrs. Feinberg.
497
00:32:24,991 --> 00:32:27,085
Oh, thank you, Mr. Stilletto.
498
00:32:27,260 --> 00:32:30,321
But you know, when I told her
that 30 years ago...
499
00:32:30,497 --> 00:32:34,525
...you were number four
on the most wanted list, ha, ha, oh, boy...
500
00:32:34,701 --> 00:32:37,170
...now she wants to take dancing lessons.
501
00:32:37,337 --> 00:32:40,034
But you know, I think my son-in-Iaw
would get jealous.
502
00:32:40,206 --> 00:32:41,537
[LAUGHS]
503
00:32:45,144 --> 00:32:47,476
- You Federico Stilletto?
- Who wants to know?
504
00:32:47,647 --> 00:32:51,311
You're Federico Stilletto. Telegram.
505
00:32:51,484 --> 00:32:54,385
- Smart punk.
- Thanks.
506
00:32:54,554 --> 00:32:56,989
- Excuse me .
- Certainly.
507
00:33:03,229 --> 00:33:05,527
WOMAN: Anyway, maybe my daughter
might come in tomorrow...
508
00:33:05,698 --> 00:33:07,257
...and start her lessons.
509
00:33:07,433 --> 00:33:09,060
You'd love her, Mr. Stilletto.
510
00:33:09,235 --> 00:33:11,363
And she'd be just so thrilled
to be studying with you.
511
00:33:11,538 --> 00:33:14,405
And you don't have to worry about my--
512
00:33:23,550 --> 00:33:24,540
[SPEAKS IN ITALIAN]
513
00:33:24,717 --> 00:33:26,583
What an automobile. Elegant, huh?
514
00:33:26,753 --> 00:33:29,723
Yeah, this here old baby
has been sitting in the garage...
515
00:33:29,889 --> 00:33:31,880
...since before you were born, honey.
516
00:33:32,058 --> 00:33:33,389
Right, signora?
517
00:33:33,560 --> 00:33:34,550
[SPEAKS IN ITALIAN]
518
00:33:34,727 --> 00:33:38,322
I remember. You used to write about
all your friends you would take for a ride.
519
00:33:38,498 --> 00:33:39,522
[FEDERICO LAUGHS]
520
00:33:39,699 --> 00:33:42,760
- Them were the golden days.
- Oh, that's funny.
521
00:33:44,370 --> 00:33:46,668
[SPEAKS IN ITALIAN]
522
00:33:46,839 --> 00:33:47,829
I don't understand.
523
00:33:48,007 --> 00:33:51,568
Can Uncle Enzo get out of this jail
whenever he wants?
524
00:33:51,744 --> 00:33:54,213
[SPEAKS IN ITALIAN]
525
00:33:54,380 --> 00:33:59,181
Pia, honey, when it's a matter of honor,
family honor...
526
00:33:59,352 --> 00:34:02,083
...things can be arranged.
527
00:34:02,255 --> 00:34:04,121
[DOOR OPENS]
528
00:34:07,293 --> 00:34:08,488
[SHOUTS IN ITALIAN]
529
00:34:08,661 --> 00:34:10,652
Pia, hey!
530
00:34:10,830 --> 00:34:12,628
[CHATTERING]
531
00:34:21,774 --> 00:34:25,005
We", welcome back from Sicily,
gentlemen.
532
00:34:25,178 --> 00:34:29,513
I understand you had
a particularly narrow escape, Mr. Solo.
533
00:34:29,682 --> 00:34:33,175
Uh, well, uh, actually.
It was a, uh, misunderstanding.
534
00:34:33,353 --> 00:34:34,343
Of course, of course.
535
00:34:34,854 --> 00:34:37,653
I'm sure an U.N.C.L.E. agent
would never do anything improper.
536
00:34:38,591 --> 00:34:40,423
SOLO:
Mm-hm.
537
00:34:40,860 --> 00:34:43,386
Well, now, to get to the business at hand.
538
00:34:43,830 --> 00:34:48,199
You'll be pleased to know, I'm sure,
that Mr. Strago is back in Chicago now.
539
00:34:48,368 --> 00:34:52,464
And so also is the heavy heavy water
you discovered, Mr. Kuryakin.
540
00:34:52,639 --> 00:34:54,471
And it's absolutely imperative...
541
00:34:54,641 --> 00:34:57,702
...that we find out precisely
how it's gonna be used.
542
00:34:57,877 --> 00:34:59,709
We already have our plane tickets, sir.
543
00:34:59,879 --> 00:35:04,316
Uh, your job, Mr. Kuryakin,
will be to prowl the Strago warehouse...
544
00:35:04,484 --> 00:35:05,918
...dressed as a Iongshoreman.
545
00:35:06,085 --> 00:35:08,577
And Mr. Solo will be your contact man.
546
00:35:08,755 --> 00:35:11,383
A, uh, Iongshoreman, sir?
547
00:35:11,557 --> 00:35:15,516
Yes, have you ever done any work
of that sort?
548
00:35:15,695 --> 00:35:18,323
- No, sir.
- Oh.
549
00:35:18,498 --> 00:35:21,798
Then, uh, you'll need this.
550
00:35:24,003 --> 00:35:25,698
What is it?
551
00:35:25,872 --> 00:35:28,204
A union card.
552
00:35:29,509 --> 00:35:30,738
[PEOPLE CHATTERING]
553
00:35:30,910 --> 00:35:34,744
[SHIP HORN BLOWING]
554
00:35:43,556 --> 00:35:45,547
[FORKLIFT APPROACHING]
555
00:35:54,534 --> 00:35:57,629
[SHIP HORN BLOWS]
556
00:35:57,804 --> 00:36:00,296
Of course,
activated by the magnetized water...
557
00:36:00,473 --> 00:36:04,000
...one of the missiles submerged every mile
or so along the Gulf should do the job.
558
00:36:04,177 --> 00:36:06,168
At least according
to our preliminary estimates.
559
00:36:06,345 --> 00:36:08,609
- Thank you.
-01 course.
560
00:36:08,781 --> 00:36:12,649
The exact distance will be determined
by our computers, of course.
561
00:36:16,656 --> 00:36:18,351
ILLYA:
All right, that's lunch!
562
00:36:18,524 --> 00:36:19,753
[WORKERS SHOUTING]
563
00:36:19,992 --> 00:36:21,426
Lunch!
564
00:36:24,530 --> 00:36:30,663
VON KRONEN: Now, from what I saw,
the missiles seems to be quite satisfactory.
565
00:36:30,837 --> 00:36:32,168
Yeah.
566
00:36:32,338 --> 00:36:34,329
Ah, Miss Diketon,
you may telephone Mr. Strago.
567
00:36:34,507 --> 00:36:37,772
Tell him the missiles may be loaded
aboard your ships tonight.
568
00:36:37,944 --> 00:36:39,810
Yes, professor.
569
00:36:39,979 --> 00:36:43,210
I do think I'd better be calling Mr. Strago.
570
00:36:55,895 --> 00:36:58,057
Now, gentlemen...
571
00:37:00,166 --> 00:37:02,931
...I've let you in here only out of respect
for your past reputation.
572
00:37:03,102 --> 00:37:05,434
But my patience is wearing thin.
573
00:37:05,605 --> 00:37:08,540
Now, for the 20th time,
let me assure you that Mr. Solo...
574
00:37:08,708 --> 00:37:11,609
...is not one of my mob,
as you so quaintly put it.
575
00:37:11,778 --> 00:37:13,439
I have not met him in Tafoma
or elsewhere.
576
00:37:13,613 --> 00:37:15,604
And I have no idea
where he might be found.
577
00:37:15,782 --> 00:37:17,648
Now, Miss Monteri...
578
00:37:17,817 --> 00:37:21,412
...I'm sorry that you have to come
all this way for nothing.
579
00:37:24,323 --> 00:37:28,419
Why don't you take this nice child out
to see, um, Lake Michigan or something...
580
00:37:28,594 --> 00:37:30,119
...or buy her an ice cream cone--?
581
00:37:30,296 --> 00:37:31,559
FEDERICO:
Watch your mouth.
582
00:37:31,731 --> 00:37:33,722
[STILLETTOS AND PIA
ARGUING IN ITALIAN]
583
00:37:37,003 --> 00:37:38,437
[INTERCOM BEEPING]
584
00:37:38,604 --> 00:37:41,665
- Yes? Well, yes, put her on.
ENZO: Well, what is he thinking?
585
00:37:41,841 --> 00:37:43,036
Now will you be quiet?
586
00:37:44,577 --> 00:37:47,444
Now what is the trouble? Oh.
587
00:37:47,613 --> 00:37:49,809
[STILLETTOS ARGUING IN ITALIAN
OVER PHONE]
588
00:37:49,982 --> 00:37:51,450
[PAD LOCK CLINKING]
589
00:37:54,053 --> 00:37:56,954
[WHISPERING] Not yet, Mr. Strago,
but he's getting very close.
590
00:37:57,123 --> 00:38:00,024
Well, I'll, uh, take care of that right away.
591
00:38:00,193 --> 00:38:01,627
Yes, thank you.
592
00:38:01,794 --> 00:38:05,196
- You listen to me!
- No, Mr. Stilletto, you listen to me!
593
00:38:05,364 --> 00:38:07,332
Oh, I've, uh...
594
00:38:08,367 --> 00:38:09,926
I've reconsidered.
595
00:38:10,102 --> 00:38:14,198
Now, it's true that I don't know
where Mr. Solo is, but, uh...
596
00:38:15,308 --> 00:38:18,608
But his friend, the, uh...
597
00:38:18,778 --> 00:38:20,371
The blend young man?
598
00:38:20,546 --> 00:38:21,809
[SPEAKS IN ITALIAN]
599
00:38:21,981 --> 00:38:24,541
Yes, well, he does seem
to be working for me.
600
00:38:24,717 --> 00:38:28,517
You'll find him at my warehouse
on the docks.
601
00:38:28,688 --> 00:38:30,486
[YELLING INDISTINCTLY]
602
00:38:30,656 --> 00:38:33,557
The punk is finally talking sense.
603
00:38:33,726 --> 00:38:35,717
The buddy will lead us to Solo.
604
00:38:35,895 --> 00:38:38,296
You're halfway home, sweetie.
605
00:38:45,838 --> 00:38:47,829
[DETONATOR CLICKS]
606
00:38:57,049 --> 00:38:58,539
Hey.
607
00:39:01,654 --> 00:39:05,022
Me and Fingers are gonna drive around
to the block behind the warehouse...
608
00:39:05,191 --> 00:39:07,455
...in case he wiggles out that way, right?
609
00:39:07,627 --> 00:39:09,117
Right.
610
00:39:12,932 --> 00:39:16,835
Oh, Crunch, you, Arnold and Scissors here
go into the joint and flush him out.
611
00:39:17,003 --> 00:39:19,028
I'll be over by the dock.
612
00:39:19,205 --> 00:39:21,833
He gets by you,
I'll make a handicap worker out of him.
613
00:39:22,008 --> 00:39:25,103
He ain't gonna get by nobody, that kid.
614
00:39:33,753 --> 00:39:35,380
CRUNCH:
There he is. That's him, ain't it?
615
00:39:35,554 --> 00:39:37,113
Hey, you, come here!
616
00:39:37,290 --> 00:39:40,658
All right, you punk. Punk, come here.
617
00:39:50,970 --> 00:39:54,133
Hey, fellas, over here.
618
00:39:57,276 --> 00:39:58,300
[CRUNCH GROWLS]
619
00:39:58,477 --> 00:40:01,742
- Now, please, please, you're too old--
- Just one punch.
620
00:40:14,660 --> 00:40:17,721
I'm warning you.
621
00:40:17,897 --> 00:40:21,800
Now, you stay there
or I'll fill you so full of lead...
622
00:40:21,968 --> 00:40:25,268
...it'll take a crane to put you in a coffin.
623
00:40:41,887 --> 00:40:43,355
[PIANO KEYS CLATTER]
624
00:40:43,522 --> 00:40:44,512
Are you all right?
625
00:41:13,486 --> 00:41:16,114
Watch out, it's a pineapple.
626
00:41:28,267 --> 00:41:31,430
Whose grandfathers are all you people?
627
00:41:32,071 --> 00:41:34,870
You got 10 seconds, blondie.
628
00:41:35,041 --> 00:41:38,477
You don't want to be spitting out your teeth
on the ground.
629
00:41:38,644 --> 00:41:42,308
You tell us where your playmate, Solo, is.
630
00:41:42,481 --> 00:41:43,573
Huh!
631
00:41:44,483 --> 00:41:46,713
Good afternoon, gentlemen.
632
00:41:47,953 --> 00:41:50,012
FINGERS:
Good afternoon.
633
00:41:50,189 --> 00:41:51,816
How do you like them grapes?
634
00:41:52,892 --> 00:41:55,088
[LAUGHS]
635
00:41:56,562 --> 00:41:59,156
Who's this guy? This Solo?
636
00:41:59,331 --> 00:42:02,323
Looks like it's going to be
a bad afternoon.
637
00:42:03,636 --> 00:42:04,967
He sure is.
638
00:42:05,137 --> 00:42:07,970
“U.N.C.L.E. Napoleon Solo.“
639
00:42:08,140 --> 00:42:09,801
Who's this U.N.C.L.E.?
640
00:42:09,975 --> 00:42:12,637
You got a new racket working
for you, sonny?
641
00:42:12,812 --> 00:42:15,338
And she wants this for her husband.
642
00:42:15,514 --> 00:42:18,108
FINGERS:
Inside the car, punk.
643
00:42:18,784 --> 00:42:21,651
You're going to attend a wedding.
644
00:42:21,821 --> 00:42:23,220
Again?
645
00:42:23,389 --> 00:42:26,120
Course, you don't wanna go, it's okay.
646
00:42:26,659 --> 00:42:29,219
We got a substitute choice.
647
00:42:29,395 --> 00:42:33,730
We wrap you up in one of them
fine concrete overcoats...
648
00:42:33,899 --> 00:42:36,766
...and send you for a swim
in Lake Michigan.
649
00:42:38,337 --> 00:42:40,135
Your choice, punk.
650
00:42:50,015 --> 00:42:51,642
Not you.
651
00:42:52,151 --> 00:42:54,745
- See you.
- I hope so.
652
00:43:03,095 --> 00:43:05,325
Oh, come on now.
653
00:43:06,532 --> 00:43:08,432
Oh, hello again.
654
00:43:08,601 --> 00:43:10,592
Hi, there.
655
00:43:10,769 --> 00:43:13,568
Oh, you are so cute.
656
00:43:14,373 --> 00:43:16,102
You know what I'm going to do?
657
00:43:16,842 --> 00:43:21,370
I'm just going to love you to death.
658
00:43:27,620 --> 00:43:29,611
[SWING MUSIC PLAYING]
659
00:43:49,842 --> 00:43:51,742
FINGERS:
Come on, slugger, let's get that tie up.
660
00:43:51,911 --> 00:43:55,905
- Look, Mr. Stilletto, there seems to be--
- You many my niece, I'm your uncle.
661
00:43:56,081 --> 00:43:57,879
Call me Uncle Fingers.
662
00:43:58,050 --> 00:44:01,577
All right, uh, Uncle Fingers,
at the risk of being redundant...
663
00:44:01,754 --> 00:44:03,586
...there's been quite a misunderstanding.
664
00:44:03,756 --> 00:44:05,690
Hey, hey, hey, what's that?
665
00:44:05,858 --> 00:44:07,952
What misunderstanding?
666
00:44:08,127 --> 00:44:09,117
[WHISTLES]
667
00:44:09,295 --> 00:44:12,424
Hey, you burns, the bride-to-be.
668
00:44:12,598 --> 00:44:15,659
[CROWD CHEERS AND APPLAUDS]
669
00:44:24,343 --> 00:44:27,313
Oh, IIIya, you're awfully attractive.
670
00:44:27,680 --> 00:44:30,843
I mean, I've known a lot of fellows
in college and everything...
671
00:44:31,016 --> 00:44:32,745
...before I joined Thrush.
672
00:44:32,918 --> 00:44:36,013
But, you know, you get tired
of those one-shot affairs.
673
00:44:36,188 --> 00:44:39,283
Besides, they couldn't
hold a candle to you.
674
00:44:39,458 --> 00:44:40,448
[TASER BUZZES]
675
00:44:40,626 --> 00:44:41,650
[SCREAMS]
676
00:44:43,262 --> 00:44:45,026
Yeah.
677
00:44:45,531 --> 00:44:46,521
[SCREAMS]
678
00:44:46,699 --> 00:44:51,637
Look, nephew, in my family.
when you take away a dame's honor...
679
00:44:51,804 --> 00:44:54,034
...it's right you give it back, capiche?
680
00:44:54,206 --> 00:44:55,765
- Yeah.
- And what is she, ugly?
681
00:44:55,941 --> 00:44:58,501
No, she's lovely, Uncle Fingers.
It's backwards.
682
00:44:58,677 --> 00:45:00,736
She's superb, she's beautiful.
683
00:45:00,913 --> 00:45:03,974
And she's still possessed of her honor
as far as I know.
684
00:45:04,149 --> 00:45:06,618
Then shut up.
You're going to get married, period.
685
00:45:06,785 --> 00:45:11,245
Why, half of the crumbs out there haven't
been out of the woodwork for 30 years.
686
00:45:11,423 --> 00:45:13,448
- Yeah?
- But for this...
687
00:45:13,626 --> 00:45:19,588
...tor the wedding of the Stilletto Brothers?
Why, you ought to be proud.
688
00:45:19,765 --> 00:45:21,096
I'm not Italian, you know.
689
00:45:21,267 --> 00:45:24,931
It's all right. Try to be proud anyway.
690
00:45:31,076 --> 00:45:33,670
Oh, Strago here, uh...
691
00:45:33,846 --> 00:45:36,781
Are the missiles ready
for transportation, doctor?
692
00:45:36,949 --> 00:45:41,250
Ja, all out here on the wharf. All perfect.
693
00:45:41,420 --> 00:45:42,979
The ship is due in five minutes.
694
00:45:43,155 --> 00:45:46,386
Good, and that U.N.C.L.E. agent, um...
695
00:45:46,558 --> 00:45:50,461
I assume Miss Diketon, um.
Is still toying with him?
696
00:45:50,629 --> 00:45:53,758
Ja, she's still toying with him.
697
00:45:53,932 --> 00:45:59,735
Fine. Uh, tell here I don't want him killed,
however painful that may be to her.
698
00:45:59,905 --> 00:46:01,600
And I'll be with you soon, professor.
699
00:46:01,774 --> 00:46:05,870
Right now, however, I have still
another U.N.C.L.E. agent to round up.
700
00:46:06,045 --> 00:46:08,412
Orders from Central.
701
00:46:08,580 --> 00:46:10,810
Take care, professor.
702
00:46:11,450 --> 00:46:13,748
[BAND PLAYING WEDDING MARCH]
703
00:46:13,919 --> 00:46:16,980
[CROWD APPLAUDING]
704
00:46:35,374 --> 00:46:37,365
[PEOPLE CHATTERING IN ITALIAN]
705
00:46:39,044 --> 00:46:42,105
Now or never, yes or no?
706
00:46:42,281 --> 00:46:46,081
You want to get married
or you want to get dead?
707
00:46:47,920 --> 00:46:51,515
Right now, I want my mother.
708
00:46:51,690 --> 00:46:57,220
Now, remember, those old duffers in there
may look harmless...
709
00:46:57,696 --> 00:47:00,825
...but I can assure you
that during the Prohibition days...
710
00:47:00,999 --> 00:47:03,627
...they could have and would have
tom either one of you apart...
711
00:47:03,802 --> 00:47:06,328
...for the price 01a cigar.
712
00:47:06,505 --> 00:47:08,906
So be careful.
713
00:47:09,074 --> 00:47:12,510
And, uh, we want Solo alive.
714
00:47:27,693 --> 00:47:29,684
[BAND PLAYING WEDDING MARCH]
715
00:47:38,704 --> 00:47:40,695
[GIRLS SCREAMING]
716
00:47:40,873 --> 00:47:42,534
[WHISTLE BLOWS]
717
00:47:43,208 --> 00:47:44,266
STRAGO:
Right where you are.
718
00:47:44,910 --> 00:47:46,400
Hands up, everyone.
719
00:47:46,578 --> 00:47:50,378
FINGERS: Hey, what is this?
What do you bums think you are?
720
00:47:50,549 --> 00:47:52,881
Oh, Mr. Strago.
721
00:47:53,051 --> 00:47:54,849
Um, Mr. Stilletto, I, uh...
722
00:47:55,020 --> 00:47:59,253
I hope you'll not mind too much,
but I've come to collect the bridegroom.
723
00:48:00,192 --> 00:48:01,887
Mr. Solo.
724
00:48:02,060 --> 00:48:05,394
So you do know him, you liar.
He is your man.
725
00:48:05,564 --> 00:48:07,362
Come on now, Mr. Solo.
726
00:48:07,533 --> 00:48:10,559
You don't really want to get married,
do you?
727
00:48:10,736 --> 00:48:16,266
Well, uh, right now
I'm not quite so sure about that.
728
00:48:16,442 --> 00:48:21,073
Nobody draws on the Stilletto Brothers,
Strago. Nobody.
729
00:48:28,487 --> 00:48:29,818
Down, down.
730
00:48:40,332 --> 00:48:41,629
[GRANDMAMMA SPEAKS IN ITALIAN]
731
00:48:41,800 --> 00:48:43,791
[WOMEN SCREAMING]
732
00:50:02,381 --> 00:50:04,372
[ENGLISH SDH]
53747
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.