All language subtitles for S02E13 - The Adriatic Express Affair
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,373 --> 00:00:07,932
[TRAIN WHISTLE BLOWING]
2
00:00:15,382 --> 00:00:17,407
[MAN SHOUTING
IN GERMAN OVER P.A.]
3
00:00:25,625 --> 00:00:32,622
MAN [OVER P.A.]:
Adriatic
Express Vienna to Venice on Track 9.
4
00:00:42,008 --> 00:00:43,999
[SPEAKING IN GERMAN]
5
00:00:46,112 --> 00:00:47,671
[TRAIN WHISTLE BLOWING]
6
00:00:50,383 --> 00:00:53,318
You are having a happy New Year,
yes, madam?
7
00:00:53,486 --> 00:00:55,045
I trust so.
8
00:00:55,221 --> 00:00:56,746
At my time of life, Schultz...
9
00:00:57,257 --> 00:01:00,625
...every New Year is not only happy,
it is ecstatic.
10
00:01:00,794 --> 00:01:02,159
Here.
11
00:01:02,328 --> 00:01:04,092
Do something naughty.
12
00:01:04,564 --> 00:01:08,398
I only wish I could.
Where is Hen von Kreidl?
13
00:01:08,835 --> 00:01:10,325
Von Kreidl?
14
00:01:10,503 --> 00:01:13,404
Yeah, the manager of my salon.
He was to meet me here.
15
00:01:13,573 --> 00:01:15,564
I haven't seen anyone, madam.
16
00:01:15,742 --> 00:01:16,937
Oh.
17
00:01:17,110 --> 00:01:20,671
I want my chocolates. I want my roses.
18
00:01:21,714 --> 00:01:24,649
Konrad, go look for him.
19
00:01:35,195 --> 00:01:36,594
[ILLYA SNEEZES OVER RADIO]
20
00:01:36,763 --> 00:01:38,424
Gesundheit.
21
00:01:39,099 --> 00:01:43,696
Thank you. It's the draft out here.
See anything?
22
00:01:54,080 --> 00:02:00,019
All I can see from where I'm at
are two little model girls.
23
00:02:00,186 --> 00:02:01,950
Do you think he could be disguised?
24
00:02:07,127 --> 00:02:11,724
Perhaps, but not one of these.
25
00:02:13,333 --> 00:02:15,267
[MAN SHOUTING
IN GERMAN OVER P.A.]
26
00:02:33,786 --> 00:02:35,754
Madam Nemirovitch?
Which compartment?
27
00:02:35,922 --> 00:02:39,119
- Compartment G .
- G . G .
28
00:02:39,292 --> 00:02:41,784
Oh! I'm terribly sorry, miss.
29
00:02:41,961 --> 00:02:44,987
- Would you please let me go, sir?
- I'm sorry, I just--
30
00:02:45,999 --> 00:02:49,162
If there's one thing I hate,
it's a masher in crowds.
31
00:02:54,107 --> 00:02:55,632
Masher?
32
00:03:01,881 --> 00:03:03,110
What about this one?
33
00:03:06,786 --> 00:03:08,083
It's a phony beard.
34
00:03:10,456 --> 00:03:12,185
Shall we?
35
00:03:35,148 --> 00:03:38,880
- Who are you?
- I was sent by Hen von Kreidl.
36
00:03:39,052 --> 00:03:43,046
From the salon. He was in the most
terrible accident, madam.
37
00:03:43,223 --> 00:03:46,887
Pinned under the wheels 01a bus.
Just outside.
38
00:03:47,493 --> 00:03:51,794
- He didn't have his glasses on, you see?
- The old fool.
39
00:03:52,999 --> 00:03:56,492
Oh, my chocolates.
40
00:03:57,136 --> 00:04:00,902
And my roses. You have brought them.
41
00:04:01,074 --> 00:04:05,204
Yes, madam. Even in his pain,
he insisted I bring these to you.
42
00:04:05,378 --> 00:04:08,279
Insisted. So I just ran.
43
00:04:08,448 --> 00:04:10,439
Thank you.
Thank you very much, my dear.
44
00:04:10,617 --> 00:04:11,607
[TRAIN WHISTLE BLOWING]
45
00:04:11,784 --> 00:04:13,718
I will telephone him from Vienna.
You'd better go.
46
00:04:13,886 --> 00:04:15,149
The train is about to leave.
47
00:04:15,321 --> 00:04:16,789
Oh, dear.
48
00:04:16,956 --> 00:04:18,424
[SPEAKS IN GERMAN]
49
00:04:20,927 --> 00:04:22,156
Happy New Year, Myrtle.
50
00:04:22,328 --> 00:04:25,662
If you see Velma in Munich,
tell her I've got her turtle.
51
00:04:25,832 --> 00:04:27,664
Bye. Bye.
52
00:04:31,571 --> 00:04:33,903
[MAN SHOUTING
IN GERMAN OVER P.A.]
53
00:05:43,476 --> 00:05:44,773
[TRAIN WHISTLE BLOWING]
54
00:05:54,020 --> 00:05:55,784
[PEOPLE CHATTERING INDISTINCTLY]
55
00:05:58,124 --> 00:05:59,683
EVA:
Let me out!
56
00:06:06,299 --> 00:06:07,858
[EVA GRUNTS THEN SHRIEKS]
57
00:06:08,034 --> 00:06:09,866
- Sony.
- Gentlemen, gentlemen.
58
00:06:10,036 --> 00:06:13,199
What are you trying to do?
You could both be killed.
59
00:06:13,373 --> 00:06:15,239
Stop the train. I have to get off.
60
00:06:15,408 --> 00:06:19,470
Nobody stops this train, miss.
Not before we get to the border.
61
00:06:20,146 --> 00:06:24,708
The border? But that's hours away.
I can't go to the border.
62
00:06:24,884 --> 00:06:28,343
I'm going to Fledermaus tonight.
This is New Year's Eve.
63
00:06:28,521 --> 00:06:33,925
And this is also the Adriatic Express.
Vienna to Venice.
64
00:06:37,230 --> 00:06:40,097
You gentlemen get off at the border also?
65
00:06:40,266 --> 00:06:42,826
No, I'd rather like to go
all the way through to Venice.
66
00:06:43,002 --> 00:06:45,300
I've never seen the canals frozen over.
67
00:06:45,471 --> 00:06:48,168
There is no true space available.
68
00:06:48,341 --> 00:06:52,574
Well, I'm sure
you'll be able to manage something.
69
00:06:54,046 --> 00:06:56,572
Doubling up might be arranged.
70
00:06:57,884 --> 00:06:59,875
I hope so.
71
00:07:02,121 --> 00:07:05,091
And make sure you have something
for fréulein also.
72
00:07:05,258 --> 00:07:08,421
- No, thank you. Madam will.
- Look at your coat get ripped there.
73
00:07:08,594 --> 00:07:11,029
I don't know what costs,
but let me get that for you.
74
00:07:11,197 --> 00:07:13,529
- That's not your fault.
- No, it wasn't my fault.
75
00:07:13,699 --> 00:07:16,134
It was that taxi hitting poor Hen Von...
76
00:07:16,302 --> 00:07:17,633
[CRIES]
77
00:07:17,804 --> 00:07:21,001
Oh, it was just terrible.
78
00:07:22,375 --> 00:07:26,812
We were in the crosswalk
and suddenly he just flew up in the air.
79
00:07:26,979 --> 00:07:28,674
You were in an accident?
80
00:07:28,848 --> 00:07:30,475
The man I work for.
81
00:07:30,650 --> 00:07:32,778
We were running
to see Madam Nemirovitch off...
82
00:07:32,952 --> 00:07:36,354
...and his legs just went like that.
83
00:07:36,522 --> 00:07:38,047
Nemirovitch?
84
00:07:38,224 --> 00:07:40,454
The Olga Nemirovitch Way to Beauty?
85
00:07:40,626 --> 00:07:42,492
Was that the old girl in the sable?
86
00:07:42,662 --> 00:07:45,654
Madam Nemirovitch is not an old girl.
87
00:07:45,832 --> 00:07:47,857
She's a great woman.
88
00:07:48,034 --> 00:07:51,163
I should know.
I work in her salon on the Kannerstrasse.
89
00:07:51,337 --> 00:07:54,170
Only six months
and already I'm shampooing.
90
00:07:55,374 --> 00:07:57,706
I find there is a little compartment.
91
00:07:57,877 --> 00:08:00,471
And madam will take care of your fave.
This way, please.
92
00:08:00,646 --> 00:08:02,011
Good.
93
00:08:04,517 --> 00:08:06,076
[MAN SINGING IN GERMAN]
94
00:08:32,678 --> 00:08:33,907
[STATIC CRACKLES OVER RADIO]
95
00:08:34,280 --> 00:08:37,079
- Mr. Waverly.
- Have you our Thrush man?
96
00:08:37,583 --> 00:08:38,948
Tell him about the beard.
97
00:08:39,118 --> 00:08:41,348
What? Speak up, I can't hear you.
98
00:08:41,521 --> 00:08:45,549
Yes, we're on the train with him, sir.
and he appears to be wearing a beard.
99
00:08:46,893 --> 00:08:49,954
One either is or is not wearing a beard.
100
00:08:50,129 --> 00:08:51,893
WAVERLY [OVER RADIO]:
Try to be more specific.
101
00:08:52,064 --> 00:08:54,692
Well, sir, could you tell us what,
or who it is...
102
00:08:54,867 --> 00:08:57,234
...or why we're pursuing this man?
103
00:08:58,237 --> 00:09:02,504
Otto von Kreidl is a Thrush agent
who is carrying a virus culture...
104
00:09:02,675 --> 00:09:06,236
...which, if Thrush gets its hand on it,
can revolutionize world politics.
105
00:09:06,712 --> 00:09:08,874
I see. Von Kreidl.
106
00:09:09,048 --> 00:09:12,712
What does the virus do?
Tranquilize the electorate?
107
00:09:14,554 --> 00:09:17,785
It inhibits the ability to reproduce,
Mr. Solo.
108
00:09:20,726 --> 00:09:22,524
Thrush has only to wave that threat...
109
00:09:22,695 --> 00:09:25,824
...and the world will fall over itself
to meet its terms.
110
00:09:26,432 --> 00:09:28,161
Something none of us can afford.
111
00:09:28,334 --> 00:09:30,428
Want us to find the culture,
bring it to you?
112
00:09:30,603 --> 00:09:33,937
No, no. Destroy it, utterly.
113
00:09:34,340 --> 00:09:37,674
Already there are rumors.
We can't afford hysterics.
114
00:09:37,843 --> 00:09:40,005
Destroy it tonight, Mr. Solo.
115
00:09:40,179 --> 00:09:41,738
Yes, sir.
116
00:09:42,415 --> 00:09:43,439
Happy New Year.
117
00:09:44,417 --> 00:09:45,816
Same to you.
118
00:09:56,395 --> 00:09:58,056
A little further, my dear.
119
00:09:58,230 --> 00:10:02,189
For the last 10 years,
I have made an absolute rule...
120
00:10:02,368 --> 00:10:08,398
...never to sit near a window in the daylight
without either the blinds drawn or a veil on.
121
00:10:08,841 --> 00:10:12,436
Not that it matters to a child of your age.
122
00:10:12,612 --> 00:10:16,276
- How old are you?
- Nineteen, madam.
123
00:10:16,449 --> 00:10:20,317
- And you have been working in my salon?
- For six months.
124
00:10:20,486 --> 00:10:22,818
Who would've thought
when I woke up this morning...
125
00:10:22,989 --> 00:10:25,151
...tonight I'd be on the train to Venice?
126
00:10:25,524 --> 00:10:27,618
But only as far as the border, my dear.
127
00:10:27,793 --> 00:10:31,957
I'd like to take you to Italy,
but the train is crowded.
128
00:10:32,131 --> 00:10:33,963
We would have to share
this compartment.
129
00:10:34,133 --> 00:10:39,128
And that would mean you would see this
as it is when I wake up in the morning.
130
00:10:39,305 --> 00:10:43,902
Much too disillusioning
for a child of your tender years.
131
00:10:44,076 --> 00:10:47,171
Oh, no, madam is ageless.
132
00:10:47,346 --> 00:10:51,715
- They teach you to say that in my salon.
- But everyone knows it's true.
133
00:10:51,884 --> 00:10:54,717
Even the young man who bumped into me,
he knew all about you.
134
00:10:56,122 --> 00:10:57,715
Did he?
135
00:10:57,890 --> 00:11:01,087
That's a rare talent. Who was he?
136
00:11:01,293 --> 00:11:02,522
[KNOCKING ON DOOR]
137
00:11:02,695 --> 00:11:04,060
Yes?
138
00:11:05,464 --> 00:11:07,228
Madam Nemirovitch.
139
00:11:11,303 --> 00:11:15,365
Don't you recognize me? I'm Dr. Ingster.
140
00:11:16,108 --> 00:11:17,633
Ingster?
141
00:11:17,810 --> 00:11:19,369
What are you doing here?
142
00:11:20,246 --> 00:11:22,943
You thought
I wouldn't catch up with you.
143
00:11:25,918 --> 00:11:31,288
Oh, Ingster. Always so melodramatic, really.
144
00:11:31,457 --> 00:11:33,949
What will my little friend here
think of you?
145
00:11:34,794 --> 00:11:38,924
Anything for a laugh, my deal.
You should see him during carnival season.
146
00:11:39,598 --> 00:11:43,557
He is wicked. And that false beard.
147
00:11:43,736 --> 00:11:47,604
What did you put it on with?
Flour and water paste? All right.
148
00:11:47,773 --> 00:11:51,266
All right. In the bar in half an hour.
149
00:11:51,744 --> 00:11:55,442
Don't frighten the conductor
with that thing.
150
00:12:01,654 --> 00:12:03,179
[SIGHS]
151
00:12:03,656 --> 00:12:05,886
Poor little man.
152
00:12:06,058 --> 00:12:08,493
Do me a favor, my dear.
153
00:12:08,661 --> 00:12:12,154
Two doors down,
his name is Konrad, my chauffeur.
154
00:12:12,331 --> 00:12:15,062
Tell him the doctor is on the train.
155
00:12:15,868 --> 00:12:19,304
“The doctor is on the train?“ That's all?
156
00:12:20,206 --> 00:12:23,767
Quite. He will know what to do.
157
00:12:25,611 --> 00:12:27,409
[TRAIN WHISTLE BLOWING]
158
00:12:43,229 --> 00:12:45,596
- Oh!
- Hi.
159
00:12:45,765 --> 00:12:47,290
Sony. Hi.
160
00:12:54,106 --> 00:12:56,200
WOMAN:
I beg your pardon.
161
00:12:56,375 --> 00:12:57,501
Well...
162
00:13:10,256 --> 00:13:11,985
[GRUNTING]
163
00:14:05,845 --> 00:14:07,438
[TRAIN WHISTLE BLOWING]
164
00:14:31,637 --> 00:14:32,627
[TRAIN WHISTLE BLOWING]
165
00:14:32,805 --> 00:14:34,500
[GRUNTING]
166
00:14:46,785 --> 00:14:49,720
- Dead?
- Oh, yes.
167
00:14:49,889 --> 00:14:51,789
Do you know who he is?
168
00:14:51,957 --> 00:14:54,654
Madam Nemirovitch's chauffeur.
169
00:14:54,827 --> 00:14:56,761
Is she after it too?
170
00:14:56,929 --> 00:14:58,795
We better get him out of sight.
171
00:14:58,964 --> 00:15:02,400
We don't wanna start anything
until we find it.
172
00:15:11,944 --> 00:15:15,175
At first, they wanted me to pose
with almost nothing on at all.
173
00:15:15,347 --> 00:15:18,317
Then they put me in a bikini at the Lido.
174
00:15:18,484 --> 00:15:22,512
Then ostrich feathers in a cabana
at the Cap Fenat.
175
00:15:22,688 --> 00:15:27,524
Now...now I wear nothing but heavy tweeds
for the winter showings in Florence.
176
00:15:27,693 --> 00:15:29,821
It is a very dull life.
177
00:15:29,995 --> 00:15:32,487
Besides, I'm too thin, don't you think?
178
00:15:32,665 --> 00:15:34,190
STEWARD:
Good evening.
179
00:15:34,833 --> 00:15:36,801
Good evening.
180
00:15:41,573 --> 00:15:44,099
May I have a drink here
for the mademoiselle and a scotch for me?
181
00:15:44,276 --> 00:15:46,210
- Oh, no, thank you, I--
- Be friendly.
182
00:15:46,378 --> 00:15:48,870
It's along way to the border
and it's New Year's Eve.
183
00:15:49,048 --> 00:15:53,349
Bartender, would you give this note
to Hen von Kreidl?
184
00:15:53,519 --> 00:15:55,544
He's the little man sitting in the comer.
185
00:15:55,721 --> 00:15:58,315
- Hen von Kreidl? Where?
- He's in the camel.
186
00:16:01,927 --> 00:16:03,417
That's not Hen von Kreidl.
187
00:16:03,762 --> 00:16:05,924
- It's not?
EVA: No.
188
00:16:06,398 --> 00:16:09,663
- You know Hen von Kreidl?
- Of course.
189
00:16:09,835 --> 00:16:12,770
He was the man
I was coming to the train with tonight.
190
00:16:19,545 --> 00:16:24,210
There you are, Fraulein Eva.
And with a gentleman friend so soon?
191
00:16:24,383 --> 00:16:26,511
You didn't tell me
you were ready for dinner.
192
00:16:26,685 --> 00:16:29,052
I didn't want to disturb you, madam.
193
00:16:29,221 --> 00:16:33,522
Nothing disturbs me, child.
except occasional good-looking men.
194
00:16:33,692 --> 00:16:36,320
And even not that anymore.
Good evening.
195
00:16:36,495 --> 00:16:38,827
What lies
have you been telling this child?
196
00:16:38,998 --> 00:16:43,026
Good evening, madam. I never lie.
197
00:16:43,202 --> 00:16:45,398
Then you are indeed unique.
198
00:16:45,571 --> 00:16:46,970
I approve.
199
00:16:47,139 --> 00:16:49,107
This is ML...
200
00:16:49,274 --> 00:16:51,242
Solo. Napoleon Solo, madam.
201
00:16:51,410 --> 00:16:52,673
Olga Nemirovitch.
202
00:16:52,845 --> 00:16:55,780
Yes, I know.
203
00:16:57,750 --> 00:16:59,115
Oh.
204
00:16:59,518 --> 00:17:03,682
You are the one the fréulein says
knows all about me.
205
00:17:03,856 --> 00:17:07,986
No, no, I didn't say that,
but I would like to.
206
00:17:09,028 --> 00:17:11,827
Solo. It is a curious name.
207
00:17:11,997 --> 00:17:17,265
The feminine version, Sola.
translates as a woman alone.
208
00:17:17,436 --> 00:17:21,373
Yes. Well, that could never be true,
at least in madam's case.
209
00:17:21,540 --> 00:17:23,372
No?
210
00:17:23,542 --> 00:17:26,807
Then you must both dine with me.
I loathe dining alone.
211
00:17:26,979 --> 00:17:28,413
Hen Obey.
212
00:17:28,580 --> 00:17:30,810
There will be three tonight.
213
00:17:30,983 --> 00:17:35,011
Begin with iced slivovitz. It is iced?
214
00:17:35,187 --> 00:17:38,248
You will love it, my dear.
Essence of prunes.
215
00:17:38,424 --> 00:17:43,191
Then prosciutto and melon. Ripe melon.
216
00:17:49,635 --> 00:17:51,000
[SPEAKING IN GERMAN]
217
00:17:53,172 --> 00:17:55,140
Something wrong, madam?
218
00:17:55,307 --> 00:17:57,469
Did you give my message
to my chauffeur?
219
00:17:57,643 --> 00:18:01,978
- Yes, madam.
- Madam, I have been waiting.
220
00:18:02,147 --> 00:18:05,583
I am sorry, Dr. Ingster. I was delayed.
221
00:18:05,751 --> 00:18:10,154
May we make it later.
After dinner? Yes, thank you.
222
00:18:24,870 --> 00:18:30,502
So you thought Dr. Ingster
was Hen von Kreidl.
223
00:18:30,676 --> 00:18:33,668
But they're not at all alike.
Are they, Eva?
224
00:18:33,846 --> 00:18:35,075
No, madam.
225
00:18:35,247 --> 00:18:39,582
Besides, why would you want to see
the manager of a beauty salon?
226
00:18:39,751 --> 00:18:42,777
Your hair certainly
does not need to be tinted.
227
00:18:43,856 --> 00:18:47,690
And you have the complexion of a baby.
228
00:18:49,628 --> 00:18:52,723
I must confess, madam.
that my interest in Hen von Kreidl...
229
00:18:52,898 --> 00:18:56,357
...was merely a means of getting to you.
230
00:19:01,273 --> 00:19:02,763
Naturally.
231
00:19:04,877 --> 00:19:06,174
What else?
232
00:19:06,345 --> 00:19:11,840
Madam, I'm sure that my organization
can do much more for you than his.
233
00:19:12,017 --> 00:19:13,746
Are you?
234
00:19:14,153 --> 00:19:18,556
But the pay is so wretched
and I have such expensive tastes.
235
00:19:18,724 --> 00:19:21,318
SOLO: Well, think of the satisfaction
of the experience...
236
00:19:21,493 --> 00:19:23,222
...of working with our group.
237
00:19:24,329 --> 00:19:27,924
I know all about satisfaction, Mr. Solo.
238
00:19:28,100 --> 00:19:31,661
All my life, I have been self-indulgent.
239
00:19:31,837 --> 00:19:34,863
Animal, ruthless if you like.
240
00:19:35,641 --> 00:19:40,010
Deeply fond of attractive men,
devoted to the joys of the table.
241
00:19:40,479 --> 00:19:43,005
As well as all the other joys.
242
00:19:43,182 --> 00:19:44,343
[OLGA CHUCKLES]
243
00:19:44,516 --> 00:19:50,614
By rights, I should be nothing more
than an old, wretched, decrepit ruin.
244
00:19:54,560 --> 00:19:58,053
You have been stamping the prunes out
with your own feet again, haven't you?
245
00:19:58,230 --> 00:20:00,062
Madam, please.
246
00:20:00,232 --> 00:20:02,724
No, no, no. This is all right. This all right.
247
00:20:04,002 --> 00:20:04,992
Where was I?
248
00:20:05,604 --> 00:20:07,368
Uh, decrepit ruin.
249
00:20:12,644 --> 00:20:15,443
But I have never felt better in my life.
250
00:20:15,614 --> 00:20:20,017
So you see, if you have come to me now
as, say, Prince Charming...
251
00:20:20,185 --> 00:20:22,882
...to lead me out of the woods
that surround my castle...
252
00:20:23,055 --> 00:20:27,253
...you are,
to the best of my hasty calculations...
253
00:20:27,526 --> 00:20:31,520
...just 43 years and 11 months too late.
254
00:20:32,564 --> 00:20:34,430
You've been with them that long?
255
00:20:34,600 --> 00:20:37,194
Dear Mr. Solo...
256
00:20:37,569 --> 00:20:40,971
...the entire organization was my idea.
257
00:20:45,811 --> 00:20:48,007
All alone by the telephone?
258
00:20:48,180 --> 00:20:52,083
Well, you know how these
long distance calls are. One has to wait.
259
00:20:52,251 --> 00:20:55,619
If you get bored,
I have a party line in my compartment.
260
00:20:55,787 --> 00:20:58,154
This is my call now.
261
00:20:58,323 --> 00:21:02,191
Don't forget.
In an emergency, dial operator.
262
00:21:05,530 --> 00:21:06,998
[TRAIN WHISTLE BLOWING]
263
00:21:10,269 --> 00:21:13,603
At last. I've been wanting
to meet you all afternoon.
264
00:21:13,772 --> 00:21:17,402
Why have you been following me
all the time? What is this?
265
00:21:17,576 --> 00:21:20,341
Now, now, don't complain.
After all, we did save your life.
266
00:21:20,512 --> 00:21:25,814
Your friend is in there now,
kissing her hand, all attention.
267
00:21:25,984 --> 00:21:29,284
Madam Nemirovitch? Oh, well.
he's always been very fond of the ladies.
268
00:21:29,454 --> 00:21:31,582
Ladies, lady. She's a monster.
269
00:21:31,757 --> 00:21:34,783
- He likes animals too.
- Don't make any jokes.
270
00:21:34,960 --> 00:21:37,258
Don't you realize what has happened?
271
00:21:37,429 --> 00:21:40,421
Don't you know who I am?
272
00:21:41,133 --> 00:21:44,433
Well, not exactly. The beard.
273
00:21:44,836 --> 00:21:47,635
Oh, here, here.
274
00:21:49,374 --> 00:21:54,107
Excuse me. This is “henen?“
I thought it was
“damen.“
275
00:21:57,115 --> 00:22:00,710
I am Madam Nemirovitch's chemist.
276
00:22:00,886 --> 00:22:04,049
The man who discovered it.
277
00:22:04,389 --> 00:22:07,984
Heaven help me.
It was only to make everyone young again.
278
00:22:08,360 --> 00:22:11,386
Always, you see, she has to be young.
279
00:22:11,563 --> 00:22:15,522
Only it doesn't do just that.
It does this other terrible thing too.
280
00:22:15,701 --> 00:22:21,196
I told her. I never thought for a moment
that she wouldn't give it back.
281
00:22:21,506 --> 00:22:22,871
Now she has it.
282
00:22:23,041 --> 00:22:27,410
She can destroy the future
of the entire world.
283
00:22:32,484 --> 00:22:33,645
[TRAIN WHISTLE BLOWING]
284
00:22:43,628 --> 00:22:44,891
[SCREAMING]
285
00:22:51,303 --> 00:22:54,329
Somebody! There's a body. Help!
286
00:22:54,706 --> 00:22:55,696
[MUSIC PLAYING]
287
00:22:55,874 --> 00:22:57,638
[PEOPLE SHOUTING
AND LAUGHING]
288
00:23:00,345 --> 00:23:01,608
[WOMAN SCREAMING]
289
00:23:04,149 --> 00:23:05,275
EVA:
What's that?
290
00:23:05,450 --> 00:23:08,943
It sounds like a mouse or an opera singer,
or both if they happened to meet.
291
00:23:09,121 --> 00:23:13,718
- Perhaps I'd better" Would you mind?
- No, please do. I am curious.
292
00:23:17,763 --> 00:23:20,289
These young men
are becoming very clumsy.
293
00:23:20,465 --> 00:23:24,424
In the old days,
what savoir faire they had.
294
00:23:24,603 --> 00:23:27,573
It was always a pleasure
to lose to them occasionally.
295
00:23:28,039 --> 00:23:29,564
Lose, madam?
296
00:23:29,741 --> 00:23:35,908
Mr. Solo may be attractive,
but he's a very dangerous man indeed.
297
00:23:36,081 --> 00:23:39,449
A member of a worldwide
criminal organization.
298
00:23:39,618 --> 00:23:42,246
You may have heard rumors of it.
Called Thrush.
299
00:23:43,989 --> 00:23:45,650
Yes.
300
00:23:46,158 --> 00:23:50,220
They want to use our company
as a facade for their evil activities.
301
00:23:50,862 --> 00:23:53,593
If I refuse, they will destroy me.
302
00:23:54,466 --> 00:23:57,094
It just might be tonight.
303
00:23:57,269 --> 00:23:59,966
I might need some assistance.
304
00:24:00,138 --> 00:24:02,163
- Would you?
EVA: Oh, madam.
305
00:24:02,340 --> 00:24:04,138
I have heard of Thrush.
306
00:24:04,776 --> 00:24:07,711
Anything I can do to help fight them...
307
00:24:07,879 --> 00:24:11,406
...and of course,
anything I can do to help you.
308
00:24:12,083 --> 00:24:15,644
You are a sweet little thing.
I saw that at once.
309
00:24:20,859 --> 00:24:22,327
[TRAIN WHISTLE BLOWING]
310
00:24:26,898 --> 00:24:28,889
Put him here.
311
00:24:32,437 --> 00:24:35,702
Terrible. Terrible.
312
00:24:35,874 --> 00:24:38,502
OLGA: What is it?
- Oh, madam.
313
00:24:39,811 --> 00:24:41,074
[GASPS]
314
00:24:42,647 --> 00:24:44,547
Konrad.
315
00:24:52,891 --> 00:24:55,019
What did I tell you?
316
00:24:55,193 --> 00:24:57,161
First, Hen von Kreidl.
317
00:24:57,329 --> 00:25:00,856
- Now, Konrad. I will be next.
- Oh, no, madam.
318
00:25:01,566 --> 00:25:04,467
OLGA: You must help me, child.
You must help me.
319
00:25:04,636 --> 00:25:08,504
I will do anything to help you, madam.
Anything at all.
320
00:25:25,957 --> 00:25:28,289
A perfect hiding place, yes?
321
00:25:28,460 --> 00:25:32,761
It is nothing lethal.
It contains only nerve gas.
322
00:25:32,931 --> 00:25:36,925
When you pull the trigger,
put the barrel right next to Mr. Solo's head.
323
00:25:37,102 --> 00:25:41,437
In that way, the gas penetrates
directly into the tissues.
324
00:25:42,407 --> 00:25:43,932
He simply goes to sleep.
325
00:25:44,809 --> 00:25:49,508
I wouldn't know, I--
I mean, I've never even held a gun.
326
00:25:50,815 --> 00:25:54,911
Pull this back, put the gun to his head,
pull the trigger. Simple.
327
00:25:55,086 --> 00:25:58,420
But how do I get close enough
to put the gun against his head?
328
00:25:58,590 --> 00:26:00,957
My deal, you are a woman.
329
00:26:01,660 --> 00:26:06,393
I know, but I don't know
very much about that yet.
330
00:26:08,433 --> 00:26:11,232
Maybe he wouldn't like me
to get close to him.
331
00:26:11,970 --> 00:26:16,271
Men being men, I think you are wrong.
332
00:26:16,441 --> 00:26:18,910
Still, you may have a point.
333
00:26:19,077 --> 00:26:21,068
Some perfume?
334
00:26:21,246 --> 00:26:23,374
Madam, please.
335
00:26:23,548 --> 00:26:26,040
Eye shadow, rouge.
336
00:26:26,217 --> 00:26:29,278
Madam, do you think this is right
on a young girl?
337
00:26:29,454 --> 00:26:34,756
They say in the salon, under 25,
we should be maidenly.
338
00:26:34,926 --> 00:26:37,793
This is an emergency measure, fréulein.
339
00:26:38,630 --> 00:26:42,066
If I'd only brought
my red satin and pearls.
340
00:26:43,635 --> 00:26:47,503
But I haven't required those on trains
for years.
341
00:26:52,644 --> 00:26:57,912
Valenciennes. It is foolproof.
342
00:27:00,418 --> 00:27:05,356
Madam.
you make me feel so abandoned.
343
00:27:05,523 --> 00:27:07,753
You should feel abandoned.
344
00:27:07,926 --> 00:27:11,123
Only you must not abandon me.
345
00:27:12,464 --> 00:27:13,761
Never, madam.
346
00:27:13,932 --> 00:27:19,803
Whatever happens, you must get Mr. Solo
out of the way immediately.
347
00:27:20,405 --> 00:27:24,035
But how can I manage it?
Won't people be watching?
348
00:27:24,643 --> 00:27:27,806
In his compartment?
349
00:27:30,115 --> 00:27:34,882
For 40 years, I have been working for Olga.
For them, these people.
350
00:27:35,053 --> 00:27:39,684
- But this, I could not do.
- What form is the virus culture in?
351
00:27:39,858 --> 00:27:44,659
You could put it in an ordinary capsule.
So big. Size is unimportant.
352
00:27:44,829 --> 00:27:46,854
But once it is deposited in a:
353
00:27:47,032 --> 00:27:48,363
[SPEAKS IN GERMAN]
354
00:27:48,533 --> 00:27:51,093
- What is--?
- Receptive host.
355
00:27:51,269 --> 00:27:54,830
It can multiply itself a thousand times
within 24 hours.
356
00:27:55,006 --> 00:27:58,203
- Is there any more of it anywhere else?
- No, he destroyed it all.
357
00:27:58,376 --> 00:28:00,606
The only sample of it left existing,
she has.
358
00:28:00,779 --> 00:28:04,147
Even she doesn't know how it was made.
But that doesn't matter.
359
00:28:04,315 --> 00:28:06,477
If she gives it to Thrush...
360
00:28:06,651 --> 00:28:11,213
...they can destroy human life
in a matter of a few generations.
361
00:28:11,389 --> 00:28:12,686
Where is it? In what?
362
00:28:12,857 --> 00:28:15,258
But it's so small it could be anywhere,
in anything.
363
00:28:15,427 --> 00:28:18,397
- Well, we can't tear the whole train apart.
- Why not?
364
00:28:18,563 --> 00:28:19,962
[SIGHS]
365
00:28:41,219 --> 00:28:44,655
I've heard of long distance calls before,
but this one was endless.
366
00:28:44,823 --> 00:28:47,053
I wanna talk to you.
367
00:28:51,663 --> 00:28:55,497
Let's see where the old girl is.
You wait here.
368
00:29:38,510 --> 00:29:39,807
Olga.
369
00:29:40,578 --> 00:29:41,602
Olga.
370
00:29:43,848 --> 00:29:45,782
[HUSHED GUNSHOTS]
371
00:30:14,179 --> 00:30:18,412
Personally, it's hardly the sort of night that
I'd choose to slip into something cooler.
372
00:30:18,583 --> 00:30:23,077
- But very becoming.
- It's madam's.
373
00:30:23,454 --> 00:30:26,981
Ah. Gee, I thought you borrowed it
from the conductor.
374
00:30:27,592 --> 00:30:31,551
And to what do I owe the honor
of this nocturnal visit?
375
00:30:32,664 --> 00:30:34,154
I'm mad about you.
376
00:30:34,532 --> 00:30:37,763
Oh, you poor, foolish child.
377
00:30:37,936 --> 00:30:39,233
You know, so many girls are.
378
00:30:39,404 --> 00:30:42,863
I guess it's because of my long black hair
and the way I play the guitar.
379
00:30:43,541 --> 00:30:46,977
But do you really think that's any reason
for this sort of thing?
380
00:30:47,145 --> 00:30:50,274
- You're laughing at me.
- Never, never.
381
00:30:50,448 --> 00:30:52,849
Oh, yes, you are.
Look at your mouth. It's smiling.
382
00:30:53,017 --> 00:30:55,952
Well, I'm just
an incorrigibly happy person.
383
00:30:56,120 --> 00:30:59,488
Besides, you're very pretty. I think
that's enough to make any man smile.
384
00:30:59,657 --> 00:31:01,648
You think I'm a child, don't you?
385
00:31:02,460 --> 00:31:05,191
Uh, not physically.
386
00:31:05,363 --> 00:31:09,095
But I do think
you're acting rather childishly.
387
00:31:09,734 --> 00:31:12,533
Of course I was a young nit myself once.
388
00:31:12,704 --> 00:31:14,763
I am not a young nit.
389
00:31:14,939 --> 00:31:18,898
Oh, but you're no Grandma Moses either.
390
00:31:20,545 --> 00:31:22,172
Who blackened your eyes?
391
00:31:22,347 --> 00:31:27,080
- The old girl belt you or what?
- That's shadow.
392
00:31:27,252 --> 00:31:29,448
Madam put that on with her own hands.
393
00:31:29,621 --> 00:31:32,522
Well, I think she should consult
her optometrist immediately.
394
00:31:32,757 --> 00:31:36,625
Enough is as good as a feast, you know.
395
00:31:36,794 --> 00:31:40,492
Mr. Solo, you've been horrid to me
ever since we first met...
396
00:31:40,665 --> 00:31:43,032
...and you're getting horrider
and horrider.
397
00:31:43,434 --> 00:31:45,801
Gee, I thought
I was acting rather pleasant.
398
00:31:45,970 --> 00:31:47,495
Big brotherly even.
399
00:31:47,672 --> 00:31:50,232
You're not supposed to act
like a big brother.
400
00:31:50,408 --> 00:31:53,002
You're supposed to act
like a ravening beast.
401
00:31:53,177 --> 00:31:55,612
I'm sorry, I gave up ravening
quite a while ago.
402
00:31:55,780 --> 00:31:59,239
I send all those son of cases out
these days.
403
00:31:59,684 --> 00:32:03,245
However, if we could wipe off
some of that war paint...
404
00:32:03,421 --> 00:32:05,947
...and get down to cases...
405
00:32:06,124 --> 00:32:09,059
...I think I could be...
406
00:32:09,594 --> 00:32:10,857
...an affectionate beast.
407
00:32:11,029 --> 00:32:12,292
[SIGHS]
408
00:32:12,463 --> 00:32:14,295
Kiss me.
409
00:32:16,134 --> 00:32:20,128
- Just what are you trying to do, fréulein?
- It's all right. I'm not going to kill you.
410
00:32:20,305 --> 00:32:23,605
It's only a nerve gas to put you to sleep
till we get to Venice.
411
00:32:23,775 --> 00:32:26,244
Oh, I see. That's good.
Are you quite sure of that?
412
00:32:26,411 --> 00:32:29,904
Oh, yes, yes. Madam told me so herself.
413
00:32:30,081 --> 00:32:33,915
Bless her heart, dear considerate soul.
414
00:32:34,852 --> 00:32:36,445
[GUNSHOTS]
415
00:32:40,191 --> 00:32:41,352
Hmm.
416
00:32:41,526 --> 00:32:43,688
Fires a shot from both ends.
417
00:32:44,362 --> 00:32:46,694
That's a cute little thing.
418
00:32:51,202 --> 00:32:55,469
Puts a slug in both the victim
and the gunman.
419
00:32:56,307 --> 00:32:59,402
Gee, the old girl seemed so fond of you.
420
00:32:59,577 --> 00:33:03,536
Well, I guess dead fréuleins
tell no tales, huh?
421
00:33:08,186 --> 00:33:10,416
Now, it you get that chap
by the washroom...
422
00:33:10,588 --> 00:33:12,556
...we could have a fourth for Bridge.
423
00:33:12,724 --> 00:33:15,819
Sony, he's lying
over the washbasin in there.
424
00:33:15,994 --> 00:33:18,691
Shot four times through the stomach.
425
00:33:31,976 --> 00:33:33,944
[GASPING]
426
00:33:34,112 --> 00:33:35,307
[SCREAMING]
427
00:33:40,051 --> 00:33:41,246
Somebody!
428
00:33:42,553 --> 00:33:46,319
Somehow I don't think
that lady from Kansas feels too well.
429
00:33:46,491 --> 00:33:48,960
That's the second body
she discovered there tonight.
430
00:33:49,127 --> 00:33:50,856
Second body? What second body?
431
00:33:51,029 --> 00:33:54,624
That little man in the bar that was
talking to our friend, Madam Nemirovitch?
432
00:33:54,799 --> 00:33:59,134
No, I don't believe any of this.
Two bodies.
433
00:33:59,303 --> 00:34:03,536
No, not two. Three bodies.
434
00:34:03,708 --> 00:34:06,609
I'm sure by now Hen von Kreidl
is also dead. He looked awful.
435
00:34:06,778 --> 00:34:10,271
Well, we can't blame anybody for him
except possibly the "am and bus line.
436
00:34:10,448 --> 00:34:13,577
We got three bodies down.
Let's hope we don't have three left to go.
437
00:34:13,751 --> 00:34:16,186
- Where do we luck next?
- For what?
438
00:34:16,354 --> 00:34:19,915
We're searching for a capsule, fréulein.
about that size.
439
00:34:20,091 --> 00:34:23,061
Now, if Madam Nemirovitch
gets it to Venice...
440
00:34:23,227 --> 00:34:25,662
...we might as well scuttle ourselves
in a gondola...
441
00:34:25,830 --> 00:34:28,299
...and sing the barcarole in three parts.
442
00:34:28,466 --> 00:34:30,958
Could it be in a piece of jewelry?
443
00:34:31,135 --> 00:34:35,697
He mentioned a ring, or a pin.
or a breach.
444
00:34:35,873 --> 00:34:38,035
- She has jewels?
- Famous ones.
445
00:34:38,209 --> 00:34:39,677
Carries them with he! always.
446
00:34:39,844 --> 00:34:43,747
Mr. Kuryakin is not unknown
as a cat burglar.
447
00:34:43,915 --> 00:34:46,077
This is all so terrible.
448
00:34:46,250 --> 00:34:48,275
I've always worshipped
Madam Nemirovitch.
449
00:34:48,453 --> 00:34:51,047
I can't believe
she's this kind 01a woman.
450
00:34:51,222 --> 00:34:53,987
What it I went to her
and appealed to her better nature?
451
00:34:54,158 --> 00:34:56,923
She hasn't carried that around with her
for years.
452
00:34:57,095 --> 00:34:59,257
EVA:
What can I do to help?
453
00:34:59,897 --> 00:35:02,798
Just sit quietly there
and hold a good thought.
454
00:35:02,967 --> 00:35:06,426
We're gonna climb out on the roof.
Madam Nemirovitch thinks you're dead.
455
00:35:06,604 --> 00:35:10,006
I don't wanna disillusion her.
And keep your door locked.
456
00:35:10,174 --> 00:35:13,041
All right. After you, Alphonse.
457
00:35:29,460 --> 00:35:30,655
[TRAIN WHISTLE BLOWING]
458
00:36:00,558 --> 00:36:02,253
Hi.
459
00:36:42,166 --> 00:36:43,634
[THUDS]
460
00:37:36,787 --> 00:37:39,415
It can't be romance.
461
00:37:39,590 --> 00:37:41,820
So I presume you are after my jewels.
462
00:37:42,260 --> 00:37:45,321
- I hoped you'd be asleep.
OLGA: I never sleep.
463
00:37:45,663 --> 00:37:49,293
Like Cerberus,
I guard the gates of hell 24 hours a day.
464
00:37:49,834 --> 00:37:52,360
I'm not surprised.
You know that won't be of any use...
465
00:37:52,536 --> 00:37:54,630
...because we're both
much too quick for that.
466
00:37:54,805 --> 00:37:57,206
OLGA: Perhaps, but if
you don't mind, indulge me.
467
00:37:57,375 --> 00:38:00,367
It gives me something to do
with my hands.
468
00:38:02,079 --> 00:38:04,138
Care for a chocolate? I can highly--
469
00:38:04,315 --> 00:38:07,216
We're not here for either chocolates
or jewels, madam.
470
00:38:07,385 --> 00:38:10,184
Then you're making a mistake.
They're both first class.
471
00:38:10,354 --> 00:38:11,844
Where's the capsule, madam?
472
00:38:12,523 --> 00:38:15,720
Capsule? I never take sleeping drugs.
473
00:38:15,893 --> 00:38:19,488
Whatever it's in, a ring, your pearls,
it doesn't matter. Just hand it over.
474
00:38:20,231 --> 00:38:25,135
All my life, people have been trying
to get my business secrets away from me.
475
00:38:25,303 --> 00:38:27,601
Suborned my chemists,
ransacked my files...
476
00:38:27,772 --> 00:38:33,609
...but no one yet has as much as
my formula for vanishing cream.
477
00:38:33,778 --> 00:38:35,542
There's always a first time.
478
00:38:35,713 --> 00:38:38,546
I can assure you
that we're deadly serious, madam.
479
00:38:38,716 --> 00:38:40,184
[CHUCKLES]
480
00:38:40,551 --> 00:38:43,213
You young people always are these days.
481
00:38:43,587 --> 00:38:45,919
It seems to me that a sense of humor...
482
00:38:46,090 --> 00:38:48,923
...went out with the bustle
and the Ieg-of-mutton sleeve.
483
00:38:49,093 --> 00:38:50,254
[HUSHED GUNSHOT]
484
00:38:56,634 --> 00:38:59,729
Naughty, Mr. Solo.
485
00:38:59,904 --> 00:39:05,104
If you cease to amuse me,
I have no compunctions at all...
486
00:39:05,276 --> 00:39:08,906
...in murdering two jewel thieves
in self-defense.
487
00:39:09,080 --> 00:39:10,639
No, you wouldn't do that.
488
00:39:10,815 --> 00:39:14,217
You couldn't afford to
because no one would believe you.
489
00:39:15,019 --> 00:39:18,978
I have witnesses
that you tried to terrorize me...
490
00:39:19,156 --> 00:39:20,749
...and steal my emeralds.
491
00:39:20,925 --> 00:39:23,951
- Witnesses?
OLGA: Yes.
492
00:39:28,599 --> 00:39:29,828
Boys.
493
00:39:36,240 --> 00:39:37,332
[SPEAKS IN GERMAN]
494
00:39:37,508 --> 00:39:41,877
You were with me playing Parcheesi
when these two young men broke in...
495
00:39:42,046 --> 00:39:45,505
...and tried to rob me of my jewels
at gunpoint.
496
00:39:45,683 --> 00:39:48,118
- Weren't you?
FRITZ: But of course, of course.
497
00:39:48,285 --> 00:39:51,016
Terrible class of travelers
on trains these days.
498
00:39:51,188 --> 00:39:52,815
Terrible. Hen Shaffner?
499
00:39:52,990 --> 00:39:54,116
[SHAFFNER SPEAKS IN GERMAN]
500
00:39:54,291 --> 00:39:56,123
Madam, you are all right?
501
00:39:56,293 --> 00:40:00,594
- We have caught the killers for you.
- What? The who?
502
00:40:00,765 --> 00:40:04,395
OLGA:
There are your assassins.
503
00:40:15,980 --> 00:40:19,507
- Did you bring the pocket detonator?
- We left so fast, they're in the hotel.
504
00:40:19,683 --> 00:40:23,381
How did I know you were gonna bring me
for a ride in a train?
505
00:40:23,821 --> 00:40:27,155
What about the electronic screwdriver?
506
00:40:27,558 --> 00:40:29,151
It's in the same place.
507
00:40:29,326 --> 00:40:30,794
Didn't you bring anything?
508
00:40:31,228 --> 00:40:32,559
Did you?
509
00:40:34,498 --> 00:40:36,933
The thing I can't understand
is why that conductor...
510
00:40:37,101 --> 00:40:39,570
...believed Madam Nemirovitch
instead of us.
511
00:40:39,737 --> 00:40:46,006
Well, she has an honest face even it
it is the result of triumph of plastic surgery.
512
00:40:46,444 --> 00:40:47,843
[GRUNTING]
513
00:40:48,312 --> 00:40:51,839
What about the flame thrower?
You didn't bring that either. No.
514
00:40:52,416 --> 00:40:56,546
Only these. Book of matches.
515
00:40:56,854 --> 00:41:01,519
The floor is wooden.
If we bum that, we can loosen these bars.
516
00:41:01,692 --> 00:41:04,593
With one book of matches?
517
00:41:05,729 --> 00:41:09,393
No, but we could with that.
518
00:41:10,401 --> 00:41:13,098
That's just as inflammable as gasoline.
519
00:41:13,270 --> 00:41:18,504
I know. I once had my eyebrows burned 0”
having cherries jubilee.
520
00:41:18,676 --> 00:41:22,169
The result was a triumph of
plastic surgery.
521
00:41:23,380 --> 00:41:26,441
There you are.
I've waited and waited and waited for you.
522
00:41:26,617 --> 00:41:29,643
I thought you were coming back.
I looked everywhere.
523
00:41:29,820 --> 00:41:32,881
It's almost New Year's
and everybody's getting together in the bar.
524
00:41:33,057 --> 00:41:35,458
ILLYA: There's nothing I--
- You're locked in. Who did it?
525
00:41:35,626 --> 00:41:37,185
Oh, I hate practical jokers.
526
00:41:37,361 --> 00:41:39,455
- Where's the key? Shall I call the conductor?
- No, no.
527
00:41:39,630 --> 00:41:43,066
Give us two bottles of cognac out of
there and everything will be all right.
528
00:41:43,234 --> 00:41:44,497
- Brandy.
- Yeah.
529
00:41:44,668 --> 00:41:48,536
Dandy.
We can have our own party right here.
530
00:41:49,607 --> 00:41:50,631
Ooh.
531
00:41:50,808 --> 00:41:53,140
Good. Thank you.
532
00:41:54,245 --> 00:41:55,735
All right.
533
00:41:56,347 --> 00:41:58,816
And soda.
Get some bottles of soda from the bar.
534
00:41:58,983 --> 00:42:02,442
- After all, I'd hate to go up in smoke.
- Well, you won't. It's good brandy.
535
00:42:02,620 --> 00:42:06,716
Yes, but I burst into flames
with very little encouragement.
536
00:42:06,891 --> 00:42:08,950
Two big bottles.
537
00:42:14,398 --> 00:42:15,763
SOLO:
Get four. Four, fast.
538
00:42:15,933 --> 00:42:19,164
- Four, four, four. We're gonna have a party.
SOLO: Brandy, brandy.
539
00:42:51,268 --> 00:42:54,761
Fraulein Eva? Fraulein Eva?
540
00:42:56,707 --> 00:42:58,505
Fraulein Eva.
541
00:42:59,410 --> 00:43:02,141
Fraulein Eva,
I bring a message from Mr. Solo.
542
00:43:03,914 --> 00:43:05,746
Fraulein Eva.
543
00:43:05,916 --> 00:43:08,510
It's a matter of life and death.
544
00:43:10,120 --> 00:43:11,110
[WHISPERS]
Yes?
545
00:43:11,655 --> 00:43:13,953
Mr. Solo is held prisoner
in the baggage car.
546
00:43:14,124 --> 00:43:17,219
He can't escape. You must help him.
547
00:43:17,394 --> 00:43:20,056
Hurry, or he will be murdered.
548
00:43:20,431 --> 00:43:22,627
- Murder?
FRITZ: Yes, yes.
549
00:43:22,800 --> 00:43:24,632
Hurry. They're going for him now.
550
00:43:31,108 --> 00:43:33,099
Fraulein Eva.
551
00:43:36,614 --> 00:43:37,911
[GASPS]
552
00:43:38,082 --> 00:43:41,677
Thank you. I can handle everything now.
553
00:43:43,520 --> 00:43:47,081
I hope you realize
there is nothing personal in all this.
554
00:43:47,758 --> 00:43:52,252
As a matter of fact, I experienced
a tiny moment of regret over your fate.
555
00:43:52,663 --> 00:43:54,995
Tiny, but a moment.
556
00:43:55,165 --> 00:43:58,533
I do not have many moments like that,
I assure you.
557
00:43:59,970 --> 00:44:03,167
All my life, I've dreamt of meeting you.
558
00:44:03,340 --> 00:44:06,401
Of fashioning my life like yours.
559
00:44:06,577 --> 00:44:10,172
I thought you
the greatest woman in the world.
560
00:44:11,215 --> 00:44:16,551
Life being what it is, frequently cruel,
always painful.
561
00:44:17,054 --> 00:44:21,685
After all, for a child such as you,
this may be the kindest way.
562
00:44:23,661 --> 00:44:29,225
- What do you mean?
- One half of this Nemirovitch No. 9.
563
00:44:29,400 --> 00:44:32,700
The other half is not as abrupt
as prussic acid.
564
00:44:33,504 --> 00:44:35,939
But in the end, it is as effective.
565
00:44:36,306 --> 00:44:38,104
I am sorry.
566
00:44:39,376 --> 00:44:41,105
[GRUNTING]
567
00:44:43,614 --> 00:44:45,275
OLGA:
No.
568
00:45:08,572 --> 00:45:12,839
- What a divine bouquet. Here's your soda.
- Soda, front and center.
569
00:45:13,010 --> 00:45:15,911
What are you doing?
I thought we're gonna have a party.
570
00:45:20,751 --> 00:45:24,016
ILLYA: I think that one's loose.
SOLO: All right, let's put it out.
571
00:45:38,936 --> 00:45:40,495
[WOMAN SQUEALING]
572
00:46:03,026 --> 00:46:04,790
It worked.
573
00:46:20,444 --> 00:46:22,640
OLGA:
Fritz, Hans.
574
00:46:23,313 --> 00:46:24,803
[GRUNTING]
575
00:46:26,250 --> 00:46:27,684
No.
576
00:46:29,319 --> 00:46:30,480
SOLO:
Where is it?
577
00:46:35,192 --> 00:46:36,318
Where is it?
578
00:46:40,998 --> 00:46:43,023
- The atomizer, watch out.
SOLO: Where?
579
00:46:47,971 --> 00:46:50,338
Madam Nemirovitch.
580
00:46:51,008 --> 00:46:52,442
Tell me where it is.
581
00:46:54,778 --> 00:46:58,408
Always so serious, Mr. Solo.
582
00:46:58,949 --> 00:47:01,281
Such a one-track mind.
583
00:47:01,618 --> 00:47:04,178
Please. Can't you see she's dying?
584
00:47:04,621 --> 00:47:05,747
[SIGHS]
585
00:47:05,923 --> 00:47:10,520
I tremble for your future, Mr. Solo.
586
00:47:13,430 --> 00:47:16,058
Please. My chocolates.
587
00:47:16,433 --> 00:47:18,458
Where, Madam Nemirovitch?
588
00:47:18,635 --> 00:47:21,036
The culture won't do anyone
any good now.
589
00:47:21,205 --> 00:47:22,434
[MOANS]
590
00:47:22,606 --> 00:47:27,100
Don't bother me with silly details.
591
00:47:31,148 --> 00:47:33,173
Cigarette, I--.
592
00:47:33,350 --> 00:47:35,717
No. No time.
593
00:47:37,721 --> 00:47:39,086
No.
594
00:47:39,690 --> 00:47:41,658
No time.
595
00:47:42,226 --> 00:47:43,921
Chocolates.
596
00:47:54,905 --> 00:47:56,168
[CHUCKLES]
597
00:48:01,678 --> 00:48:05,774
You are too late, Mr. Solo.
598
00:48:07,618 --> 00:48:11,145
I have swallowed it.
599
00:48:15,459 --> 00:48:19,589
It's midnight. It's midnight.
Happy New Year.
600
00:48:21,365 --> 00:48:22,833
[SIGHS]
601
00:48:30,974 --> 00:48:32,100
[CHUCKLING]
602
00:48:34,845 --> 00:48:37,177
If it wasn't snowing,
what could we see there?
603
00:48:37,347 --> 00:48:42,148
Well, on a clear day, in the distance,
you could see St. Marks, perhaps.
604
00:48:42,319 --> 00:48:44,185
Isn't it exciting?
605
00:48:44,354 --> 00:48:48,518
- Will you take me on a gondola?
- I was thinking more of a little motorboat.
606
00:48:48,692 --> 00:48:49,921
EVA: A motorboat?
- Mm-hm.
607
00:48:50,093 --> 00:48:51,288
But that's so unromantic.
608
00:48:51,461 --> 00:48:52,451
Not with Mr. Solo.
609
00:48:52,629 --> 00:48:55,064
- He finds a gondola much too slow.
EVA: Do you?
610
00:48:55,232 --> 00:48:59,635
Yes. You see, with a speedboat,
I can get a lot farther, a lot quicker.
611
00:48:59,803 --> 00:49:00,793
[ILLYA COUGHING]
612
00:49:00,971 --> 00:49:02,097
[ALL CHUCKLING]
613
00:50:03,333 --> 00:50:05,324
[ENGLISH SDH]
47651