Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,373 --> 00:00:07,932
[TRAIN WHISTLE BLOWING]
2
00:00:15,382 --> 00:00:17,407
[MAN SHOUTING
IN GERMAN OVER P.A.]
3
00:00:25,625 --> 00:00:32,622
MAN [OVER P.A.]: Adriatic
Express Vienna to Venice on Track 9.
4
00:00:42,008 --> 00:00:43,999
[SPEAKING IN GERMAN]
5
00:00:46,112 --> 00:00:47,671
[TRAIN WHISTLE BLOWING]
6
00:00:50,383 --> 00:00:53,318
You are having a happy New Year,
yes, madam?
7
00:00:53,486 --> 00:00:55,045
I trust so.
8
00:00:55,221 --> 00:00:56,746
At my time of life, Schultz...
9
00:00:57,257 --> 00:01:00,625
...every New Year is not only happy,
it is ecstatic.
10
00:01:00,794 --> 00:01:02,159
Here.
11
00:01:02,328 --> 00:01:04,092
Do something naughty.
12
00:01:04,564 --> 00:01:08,398
I only wish I could.
Where is Hen von Kreidl?
13
00:01:08,835 --> 00:01:10,325
Von Kreidl?
14
00:01:10,503 --> 00:01:13,404
Yeah, the manager of my salon.
He was to meet me here.
15
00:01:13,573 --> 00:01:15,564
I haven't seen anyone, madam.
16
00:01:15,742 --> 00:01:16,937
Oh.
17
00:01:17,110 --> 00:01:20,671
I want my chocolates. I want my roses.
18
00:01:21,714 --> 00:01:24,649
Konrad, go look for him.
19
00:01:35,195 --> 00:01:36,594
[ILLYA SNEEZES OVER RADIO]
20
00:01:36,763 --> 00:01:38,424
Gesundheit.
21
00:01:39,099 --> 00:01:43,696
Thank you. It's the draft out here.
See anything?
22
00:01:54,080 --> 00:02:00,019
All I can see from where I'm at
are two little model girls.
23
00:02:00,186 --> 00:02:01,950
Do you think he could be disguised?
24
00:02:07,127 --> 00:02:11,724
Perhaps, but not one of these.
25
00:02:13,333 --> 00:02:15,267
[MAN SHOUTING
IN GERMAN OVER P.A.]
26
00:02:33,786 --> 00:02:35,754
Madam Nemirovitch?
Which compartment?
27
00:02:35,922 --> 00:02:39,119
- Compartment G .
- G . G .
28
00:02:39,292 --> 00:02:41,784
Oh! I'm terribly sorry, miss.
29
00:02:41,961 --> 00:02:44,987
- Would you please let me go, sir?
- I'm sorry, I just--
30
00:02:45,999 --> 00:02:49,162
If there's one thing I hate,
it's a masher in crowds.
31
00:02:54,107 --> 00:02:55,632
Masher?
32
00:03:01,881 --> 00:03:03,110
What about this one?
33
00:03:06,786 --> 00:03:08,083
It's a phony beard.
34
00:03:10,456 --> 00:03:12,185
Shall we?
35
00:03:35,148 --> 00:03:38,880
- Who are you?
- I was sent by Hen von Kreidl.
36
00:03:39,052 --> 00:03:43,046
From the salon. He was in the most
terrible accident, madam.
37
00:03:43,223 --> 00:03:46,887
Pinned under the wheels 01a bus.
Just outside.
38
00:03:47,493 --> 00:03:51,794
- He didn't have his glasses on, you see?
- The old fool.
39
00:03:52,999 --> 00:03:56,492
Oh, my chocolates.
40
00:03:57,136 --> 00:04:00,902
And my roses. You have brought them.
41
00:04:01,074 --> 00:04:05,204
Yes, madam. Even in his pain,
he insisted I bring these to you.
42
00:04:05,378 --> 00:04:08,279
Insisted. So I just ran.
43
00:04:08,448 --> 00:04:10,439
Thank you.
Thank you very much, my dear.
44
00:04:10,617 --> 00:04:11,607
[TRAIN WHISTLE BLOWING]
45
00:04:11,784 --> 00:04:13,718
I will telephone him from Vienna.
You'd better go.
46
00:04:13,886 --> 00:04:15,149
The train is about to leave.
47
00:04:15,321 --> 00:04:16,789
Oh, dear.
48
00:04:16,956 --> 00:04:18,424
[SPEAKS IN GERMAN]
49
00:04:20,927 --> 00:04:22,156
Happy New Year, Myrtle.
50
00:04:22,328 --> 00:04:25,662
If you see Velma in Munich,
tell her I've got her turtle.
51
00:04:25,832 --> 00:04:27,664
Bye. Bye.
52
00:04:31,571 --> 00:04:33,903
[MAN SHOUTING
IN GERMAN OVER P.A.]
53
00:05:43,476 --> 00:05:44,773
[TRAIN WHISTLE BLOWING]
54
00:05:54,020 --> 00:05:55,784
[PEOPLE CHATTERING INDISTINCTLY]
55
00:05:58,124 --> 00:05:59,683
EVA:
Let me out!
56
00:06:06,299 --> 00:06:07,858
[EVA GRUNTS THEN SHRIEKS]
57
00:06:08,034 --> 00:06:09,866
- Sony.
- Gentlemen, gentlemen.
58
00:06:10,036 --> 00:06:13,199
What are you trying to do?
You could both be killed.
59
00:06:13,373 --> 00:06:15,239
Stop the train. I have to get off.
60
00:06:15,408 --> 00:06:19,470
Nobody stops this train, miss.
Not before we get to the border.
61
00:06:20,146 --> 00:06:24,708
The border? But that's hours away.
I can't go to the border.
62
00:06:24,884 --> 00:06:28,343
I'm going to Fledermaus tonight.
This is New Year's Eve.
63
00:06:28,521 --> 00:06:33,925
And this is also the Adriatic Express.
Vienna to Venice.
64
00:06:37,230 --> 00:06:40,097
You gentlemen get off at the border also?
65
00:06:40,266 --> 00:06:42,826
No, I'd rather like to go
all the way through to Venice.
66
00:06:43,002 --> 00:06:45,300
I've never seen the canals frozen over.
67
00:06:45,471 --> 00:06:48,168
There is no true space available.
68
00:06:48,341 --> 00:06:52,574
Well, I'm sure
you'll be able to manage something.
69
00:06:54,046 --> 00:06:56,572
Doubling up might be arranged.
70
00:06:57,884 --> 00:06:59,875
I hope so.
71
00:07:02,121 --> 00:07:05,091
And make sure you have something
for fréulein also.
72
00:07:05,258 --> 00:07:08,421
- No, thank you. Madam will.
- Look at your coat get ripped there.
73
00:07:08,594 --> 00:07:11,029
I don't know what costs,
but let me get that for you.
74
00:07:11,197 --> 00:07:13,529
- That's not your fault.
- No, it wasn't my fault.
75
00:07:13,699 --> 00:07:16,134
It was that taxi hitting poor Hen Von...
76
00:07:16,302 --> 00:07:17,633
[CRIES]
77
00:07:17,804 --> 00:07:21,001
Oh, it was just terrible.
78
00:07:22,375 --> 00:07:26,812
We were in the crosswalk
and suddenly he just flew up in the air.
79
00:07:26,979 --> 00:07:28,674
You were in an accident?
80
00:07:28,848 --> 00:07:30,475
The man I work for.
81
00:07:30,650 --> 00:07:32,778
We were running
to see Madam Nemirovitch off...
82
00:07:32,952 --> 00:07:36,354
...and his legs just went like that.
83
00:07:36,522 --> 00:07:38,047
Nemirovitch?
84
00:07:38,224 --> 00:07:40,454
The Olga Nemirovitch Way to Beauty?
85
00:07:40,626 --> 00:07:42,492
Was that the old girl in the sable?
86
00:07:42,662 --> 00:07:45,654
Madam Nemirovitch is not an old girl.
87
00:07:45,832 --> 00:07:47,857
She's a great woman.
88
00:07:48,034 --> 00:07:51,163
I should know.
I work in her salon on the Kannerstrasse.
89
00:07:51,337 --> 00:07:54,170
Only six months
and already I'm shampooing.
90
00:07:55,374 --> 00:07:57,706
I find there is a little compartment.
91
00:07:57,877 --> 00:08:00,471
And madam will take care of your fave.
This way, please.
92
00:08:00,646 --> 00:08:02,011
Good.
93
00:08:04,517 --> 00:08:06,076
[MAN SINGING IN GERMAN]
94
00:08:32,678 --> 00:08:33,907
[STATIC CRACKLES OVER RADIO]
95
00:08:34,280 --> 00:08:37,079
- Mr. Waverly.
- Have you our Thrush man?
96
00:08:37,583 --> 00:08:38,948
Tell him about the beard.
97
00:08:39,118 --> 00:08:41,348
What? Speak up, I can't hear you.
98
00:08:41,521 --> 00:08:45,549
Yes, we're on the train with him, sir.
and he appears to be wearing a beard.
99
00:08:46,893 --> 00:08:49,954
One either is or is not wearing a beard.
100
00:08:50,129 --> 00:08:51,893
WAVERLY [OVER RADIO]:
Try to be more specific.
101
00:08:52,064 --> 00:08:54,692
Well, sir, could you tell us what,
or who it is...
102
00:08:54,867 --> 00:08:57,234
...or why we're pursuing this man?
103
00:08:58,237 --> 00:09:02,504
Otto von Kreidl is a Thrush agent
who is carrying a virus culture...
104
00:09:02,675 --> 00:09:06,236
...which, if Thrush gets its hand on it,
can revolutionize world politics.
105
00:09:06,712 --> 00:09:08,874
I see. Von Kreidl.
106
00:09:09,048 --> 00:09:12,712
What does the virus do?
Tranquilize the electorate?
107
00:09:14,554 --> 00:09:17,785
It inhibits the ability to reproduce,
Mr. Solo.
108
00:09:20,726 --> 00:09:22,524
Thrush has only to wave that threat...
109
00:09:22,695 --> 00:09:25,824
...and the world will fall over itself
to meet its terms.
110
00:09:26,432 --> 00:09:28,161
Something none of us can afford.
111
00:09:28,334 --> 00:09:30,428
Want us to find the culture,
bring it to you?
112
00:09:30,603 --> 00:09:33,937
No, no. Destroy it, utterly.
113
00:09:34,340 --> 00:09:37,674
Already there are rumors.
We can't afford hysterics.
114
00:09:37,843 --> 00:09:40,005
Destroy it tonight, Mr. Solo.
115
00:09:40,179 --> 00:09:41,738
Yes, sir.
116
00:09:42,415 --> 00:09:43,439
Happy New Year.
117
00:09:44,417 --> 00:09:45,816
Same to you.
118
00:09:56,395 --> 00:09:58,056
A little further, my dear.
119
00:09:58,230 --> 00:10:02,189
For the last 10 years,
I have made an absolute rule...
120
00:10:02,368 --> 00:10:08,398
...never to sit near a window in the daylight
without either the blinds drawn or a veil on.
121
00:10:08,841 --> 00:10:12,436
Not that it matters to a child of your age.
122
00:10:12,612 --> 00:10:16,276
- How old are you?
- Nineteen, madam.
123
00:10:16,449 --> 00:10:20,317
- And you have been working in my salon?
- For six months.
124
00:10:20,486 --> 00:10:22,818
Who would've thought
when I woke up this morning...
125
00:10:22,989 --> 00:10:25,151
...tonight I'd be on the train to Venice?
126
00:10:25,524 --> 00:10:27,618
But only as far as the border, my dear.
127
00:10:27,793 --> 00:10:31,957
I'd like to take you to Italy,
but the train is crowded.
128
00:10:32,131 --> 00:10:33,963
We would have to share
this compartment.
129
00:10:34,133 --> 00:10:39,128
And that would mean you would see this
as it is when I wake up in the morning.
130
00:10:39,305 --> 00:10:43,902
Much too disillusioning
for a child of your tender years.
131
00:10:44,076 --> 00:10:47,171
Oh, no, madam is ageless.
132
00:10:47,346 --> 00:10:51,715
- They teach you to say that in my salon.
- But everyone knows it's true.
133
00:10:51,884 --> 00:10:54,717
Even the young man who bumped into me,
he knew all about you.
134
00:10:56,122 --> 00:10:57,715
Did he?
135
00:10:57,890 --> 00:11:01,087
That's a rare talent. Who was he?
136
00:11:01,293 --> 00:11:02,522
[KNOCKING ON DOOR]
137
00:11:02,695 --> 00:11:04,060
Yes?
138
00:11:05,464 --> 00:11:07,228
Madam Nemirovitch.
139
00:11:11,303 --> 00:11:15,365
Don't you recognize me? I'm Dr. Ingster.
140
00:11:16,108 --> 00:11:17,633
Ingster?
141
00:11:17,810 --> 00:11:19,369
What are you doing here?
142
00:11:20,246 --> 00:11:22,943
You thought
I wouldn't catch up with you.
143
00:11:25,918 --> 00:11:31,288
Oh, Ingster. Always so melodramatic, really.
144
00:11:31,457 --> 00:11:33,949
What will my little friend here
think of you?
145
00:11:34,794 --> 00:11:38,924
Anything for a laugh, my deal.
You should see him during carnival season.
146
00:11:39,598 --> 00:11:43,557
He is wicked. And that false beard.
147
00:11:43,736 --> 00:11:47,604
What did you put it on with?
Flour and water paste? All right.
148
00:11:47,773 --> 00:11:51,266
All right. In the bar in half an hour.
149
00:11:51,744 --> 00:11:55,442
Don't frighten the conductor
with that thing.
150
00:12:01,654 --> 00:12:03,179
[SIGHS]
151
00:12:03,656 --> 00:12:05,886
Poor little man.
152
00:12:06,058 --> 00:12:08,493
Do me a favor, my dear.
153
00:12:08,661 --> 00:12:12,154
Two doors down,
his name is Konrad, my chauffeur.
154
00:12:12,331 --> 00:12:15,062
Tell him the doctor is on the train.
155
00:12:15,868 --> 00:12:19,304
“The doctor is on the train?“ That's all?
156
00:12:20,206 --> 00:12:23,767
Quite. He will know what to do.
157
00:12:25,611 --> 00:12:27,409
[TRAIN WHISTLE BLOWING]
158
00:12:43,229 --> 00:12:45,596
- Oh!
- Hi.
159
00:12:45,765 --> 00:12:47,290
Sony. Hi.
160
00:12:54,106 --> 00:12:56,200
WOMAN:
I beg your pardon.
161
00:12:56,375 --> 00:12:57,501
Well...
162
00:13:10,256 --> 00:13:11,985
[GRUNTING]
163
00:14:05,845 --> 00:14:07,438
[TRAIN WHISTLE BLOWING]
164
00:14:31,637 --> 00:14:32,627
[TRAIN WHISTLE BLOWING]
165
00:14:32,805 --> 00:14:34,500
[GRUNTING]
166
00:14:46,785 --> 00:14:49,720
- Dead?
- Oh, yes.
167
00:14:49,889 --> 00:14:51,789
Do you know who he is?
168
00:14:51,957 --> 00:14:54,654
Madam Nemirovitch's chauffeur.
169
00:14:54,827 --> 00:14:56,761
Is she after it too?
170
00:14:56,929 --> 00:14:58,795
We better get him out of sight.
171
00:14:58,964 --> 00:15:02,400
We don't wanna start anything
until we find it.
172
00:15:11,944 --> 00:15:15,175
At first, they wanted me to pose
with almost nothing on at all.
173
00:15:15,347 --> 00:15:18,317
Then they put me in a bikini at the Lido.
174
00:15:18,484 --> 00:15:22,512
Then ostrich feathers in a cabana
at the Cap Fenat.
175
00:15:22,688 --> 00:15:27,524
Now...now I wear nothing but heavy tweeds
for the winter showings in Florence.
176
00:15:27,693 --> 00:15:29,821
It is a very dull life.
177
00:15:29,995 --> 00:15:32,487
Besides, I'm too thin, don't you think?
178
00:15:32,665 --> 00:15:34,190
STEWARD:
Good evening.
179
00:15:34,833 --> 00:15:36,801
Good evening.
180
00:15:41,573 --> 00:15:44,099
May I have a drink here
for the mademoiselle and a scotch for me?
181
00:15:44,276 --> 00:15:46,210
- Oh, no, thank you, I--
- Be friendly.
182
00:15:46,378 --> 00:15:48,870
It's along way to the border
and it's New Year's Eve.
183
00:15:49,048 --> 00:15:53,349
Bartender, would you give this note
to Hen von Kreidl?
184
00:15:53,519 --> 00:15:55,544
He's the little man sitting in the comer.
185
00:15:55,721 --> 00:15:58,315
- Hen von Kreidl? Where?
- He's in the camel.
186
00:16:01,927 --> 00:16:03,417
That's not Hen von Kreidl.
187
00:16:03,762 --> 00:16:05,924
- It's not?
EVA: No.
188
00:16:06,398 --> 00:16:09,663
- You know Hen von Kreidl?
- Of course.
189
00:16:09,835 --> 00:16:12,770
He was the man
I was coming to the train with tonight.
190
00:16:19,545 --> 00:16:24,210
There you are, Fraulein Eva.
And with a gentleman friend so soon?
191
00:16:24,383 --> 00:16:26,511
You didn't tell me
you were ready for dinner.
192
00:16:26,685 --> 00:16:29,052
I didn't want to disturb you, madam.
193
00:16:29,221 --> 00:16:33,522
Nothing disturbs me, child.
except occasional good-looking men.
194
00:16:33,692 --> 00:16:36,320
And even not that anymore.
Good evening.
195
00:16:36,495 --> 00:16:38,827
What lies
have you been telling this child?
196
00:16:38,998 --> 00:16:43,026
Good evening, madam. I never lie.
197
00:16:43,202 --> 00:16:45,398
Then you are indeed unique.
198
00:16:45,571 --> 00:16:46,970
I approve.
199
00:16:47,139 --> 00:16:49,107
This is ML...
200
00:16:49,274 --> 00:16:51,242
Solo. Napoleon Solo, madam.
201
00:16:51,410 --> 00:16:52,673
Olga Nemirovitch.
202
00:16:52,845 --> 00:16:55,780
Yes, I know.
203
00:16:57,750 --> 00:16:59,115
Oh.
204
00:16:59,518 --> 00:17:03,682
You are the one the fréulein says
knows all about me.
205
00:17:03,856 --> 00:17:07,986
No, no, I didn't say that,
but I would like to.
206
00:17:09,028 --> 00:17:11,827
Solo. It is a curious name.
207
00:17:11,997 --> 00:17:17,265
The feminine version, Sola.
translates as a woman alone.
208
00:17:17,436 --> 00:17:21,373
Yes. Well, that could never be true,
at least in madam's case.
209
00:17:21,540 --> 00:17:23,372
No?
210
00:17:23,542 --> 00:17:26,807
Then you must both dine with me.
I loathe dining alone.
211
00:17:26,979 --> 00:17:28,413
Hen Obey.
212
00:17:28,580 --> 00:17:30,810
There will be three tonight.
213
00:17:30,983 --> 00:17:35,011
Begin with iced slivovitz. It is iced?
214
00:17:35,187 --> 00:17:38,248
You will love it, my dear.
Essence of prunes.
215
00:17:38,424 --> 00:17:43,191
Then prosciutto and melon. Ripe melon.
216
00:17:49,635 --> 00:17:51,000
[SPEAKING IN GERMAN]
217
00:17:53,172 --> 00:17:55,140
Something wrong, madam?
218
00:17:55,307 --> 00:17:57,469
Did you give my message
to my chauffeur?
219
00:17:57,643 --> 00:18:01,978
- Yes, madam.
- Madam, I have been waiting.
220
00:18:02,147 --> 00:18:05,583
I am sorry, Dr. Ingster. I was delayed.
221
00:18:05,751 --> 00:18:10,154
May we make it later.
After dinner? Yes, thank you.
222
00:18:24,870 --> 00:18:30,502
So you thought Dr. Ingster
was Hen von Kreidl.
223
00:18:30,676 --> 00:18:33,668
But they're not at all alike.
Are they, Eva?
224
00:18:33,846 --> 00:18:35,075
No, madam.
225
00:18:35,247 --> 00:18:39,582
Besides, why would you want to see
the manager of a beauty salon?
226
00:18:39,751 --> 00:18:42,777
Your hair certainly
does not need to be tinted.
227
00:18:43,856 --> 00:18:47,690
And you have the complexion of a baby.
228
00:18:49,628 --> 00:18:52,723
I must confess, madam.
that my interest in Hen von Kreidl...
229
00:18:52,898 --> 00:18:56,357
...was merely a means of getting to you.
230
00:19:01,273 --> 00:19:02,763
Naturally.
231
00:19:04,877 --> 00:19:06,174
What else?
232
00:19:06,345 --> 00:19:11,840
Madam, I'm sure that my organization
can do much more for you than his.
233
00:19:12,017 --> 00:19:13,746
Are you?
234
00:19:14,153 --> 00:19:18,556
But the pay is so wretched
and I have such expensive tastes.
235
00:19:18,724 --> 00:19:21,318
SOLO: Well, think of the satisfaction
of the experience...
236
00:19:21,493 --> 00:19:23,222
...of working with our group.
237
00:19:24,329 --> 00:19:27,924
I know all about satisfaction, Mr. Solo.
238
00:19:28,100 --> 00:19:31,661
All my life, I have been self-indulgent.
239
00:19:31,837 --> 00:19:34,863
Animal, ruthless if you like.
240
00:19:35,641 --> 00:19:40,010
Deeply fond of attractive men,
devoted to the joys of the table.
241
00:19:40,479 --> 00:19:43,005
As well as all the other joys.
242
00:19:43,182 --> 00:19:44,343
[OLGA CHUCKLES]
243
00:19:44,516 --> 00:19:50,614
By rights, I should be nothing more
than an old, wretched, decrepit ruin.
244
00:19:54,560 --> 00:19:58,053
You have been stamping the prunes out
with your own feet again, haven't you?
245
00:19:58,230 --> 00:20:00,062
Madam, please.
246
00:20:00,232 --> 00:20:02,724
No, no, no. This is all right. This all right.
247
00:20:04,002 --> 00:20:04,992
Where was I?
248
00:20:05,604 --> 00:20:07,368
Uh, decrepit ruin.
249
00:20:12,644 --> 00:20:15,443
But I have never felt better in my life.
250
00:20:15,614 --> 00:20:20,017
So you see, if you have come to me now
as, say, Prince Charming...
251
00:20:20,185 --> 00:20:22,882
...to lead me out of the woods
that surround my castle...
252
00:20:23,055 --> 00:20:27,253
...you are,
to the best of my hasty calculations...
253
00:20:27,526 --> 00:20:31,520
...just 43 years and 11 months too late.
254
00:20:32,564 --> 00:20:34,430
You've been with them that long?
255
00:20:34,600 --> 00:20:37,194
Dear Mr. Solo...
256
00:20:37,569 --> 00:20:40,971
...the entire organization was my idea.
257
00:20:45,811 --> 00:20:48,007
All alone by the telephone?
258
00:20:48,180 --> 00:20:52,083
Well, you know how these
long distance calls are. One has to wait.
259
00:20:52,251 --> 00:20:55,619
If you get bored,
I have a party line in my compartment.
260
00:20:55,787 --> 00:20:58,154
This is my call now.
261
00:20:58,323 --> 00:21:02,191
Don't forget.
In an emergency, dial operator.
262
00:21:05,530 --> 00:21:06,998
[TRAIN WHISTLE BLOWING]
263
00:21:10,269 --> 00:21:13,603
At last. I've been wanting
to meet you all afternoon.
264
00:21:13,772 --> 00:21:17,402
Why have you been following me
all the time? What is this?
265
00:21:17,576 --> 00:21:20,341
Now, now, don't complain.
After all, we did save your life.
266
00:21:20,512 --> 00:21:25,814
Your friend is in there now,
kissing her hand, all attention.
267
00:21:25,984 --> 00:21:29,284
Madam Nemirovitch? Oh, well.
he's always been very fond of the ladies.
268
00:21:29,454 --> 00:21:31,582
Ladies, lady. She's a monster.
269
00:21:31,757 --> 00:21:34,783
- He likes animals too.
- Don't make any jokes.
270
00:21:34,960 --> 00:21:37,258
Don't you realize what has happened?
271
00:21:37,429 --> 00:21:40,421
Don't you know who I am?
272
00:21:41,133 --> 00:21:44,433
Well, not exactly. The beard.
273
00:21:44,836 --> 00:21:47,635
Oh, here, here.
274
00:21:49,374 --> 00:21:54,107
Excuse me. This is “henen?“
I thought it was “damen.“
275
00:21:57,115 --> 00:22:00,710
I am Madam Nemirovitch's chemist.
276
00:22:00,886 --> 00:22:04,049
The man who discovered it.
277
00:22:04,389 --> 00:22:07,984
Heaven help me.
It was only to make everyone young again.
278
00:22:08,360 --> 00:22:11,386
Always, you see, she has to be young.
279
00:22:11,563 --> 00:22:15,522
Only it doesn't do just that.
It does this other terrible thing too.
280
00:22:15,701 --> 00:22:21,196
I told her. I never thought for a moment
that she wouldn't give it back.
281
00:22:21,506 --> 00:22:22,871
Now she has it.
282
00:22:23,041 --> 00:22:27,410
She can destroy the future
of the entire world.
283
00:22:32,484 --> 00:22:33,645
[TRAIN WHISTLE BLOWING]
284
00:22:43,628 --> 00:22:44,891
[SCREAMING]
285
00:22:51,303 --> 00:22:54,329
Somebody! There's a body. Help!
286
00:22:54,706 --> 00:22:55,696
[MUSIC PLAYING]
287
00:22:55,874 --> 00:22:57,638
[PEOPLE SHOUTING
AND LAUGHING]
288
00:23:00,345 --> 00:23:01,608
[WOMAN SCREAMING]
289
00:23:04,149 --> 00:23:05,275
EVA:
What's that?
290
00:23:05,450 --> 00:23:08,943
It sounds like a mouse or an opera singer,
or both if they happened to meet.
291
00:23:09,121 --> 00:23:13,718
- Perhaps I'd better" Would you mind?
- No, please do. I am curious.
292
00:23:17,763 --> 00:23:20,289
These young men
are becoming very clumsy.
293
00:23:20,465 --> 00:23:24,424
In the old days,
what savoir faire they had.
294
00:23:24,603 --> 00:23:27,573
It was always a pleasure
to lose to them occasionally.
295
00:23:28,039 --> 00:23:29,564
Lose, madam?
296
00:23:29,741 --> 00:23:35,908
Mr. Solo may be attractive,
but he's a very dangerous man indeed.
297
00:23:36,081 --> 00:23:39,449
A member of a worldwide
criminal organization.
298
00:23:39,618 --> 00:23:42,246
You may have heard rumors of it.
Called Thrush.
299
00:23:43,989 --> 00:23:45,650
Yes.
300
00:23:46,158 --> 00:23:50,220
They want to use our company
as a facade for their evil activities.
301
00:23:50,862 --> 00:23:53,593
If I refuse, they will destroy me.
302
00:23:54,466 --> 00:23:57,094
It just might be tonight.
303
00:23:57,269 --> 00:23:59,966
I might need some assistance.
304
00:24:00,138 --> 00:24:02,163
- Would you?
EVA: Oh, madam.
305
00:24:02,340 --> 00:24:04,138
I have heard of Thrush.
306
00:24:04,776 --> 00:24:07,711
Anything I can do to help fight them...
307
00:24:07,879 --> 00:24:11,406
...and of course,
anything I can do to help you.
308
00:24:12,083 --> 00:24:15,644
You are a sweet little thing.
I saw that at once.
309
00:24:20,859 --> 00:24:22,327
[TRAIN WHISTLE BLOWING]
310
00:24:26,898 --> 00:24:28,889
Put him here.
311
00:24:32,437 --> 00:24:35,702
Terrible. Terrible.
312
00:24:35,874 --> 00:24:38,502
OLGA: What is it?
- Oh, madam.
313
00:24:39,811 --> 00:24:41,074
[GASPS]
314
00:24:42,647 --> 00:24:44,547
Konrad.
315
00:24:52,891 --> 00:24:55,019
What did I tell you?
316
00:24:55,193 --> 00:24:57,161
First, Hen von Kreidl.
317
00:24:57,329 --> 00:25:00,856
- Now, Konrad. I will be next.
- Oh, no, madam.
318
00:25:01,566 --> 00:25:04,467
OLGA: You must help me, child.
You must help me.
319
00:25:04,636 --> 00:25:08,504
I will do anything to help you, madam.
Anything at all.
320
00:25:25,957 --> 00:25:28,289
A perfect hiding place, yes?
321
00:25:28,460 --> 00:25:32,761
It is nothing lethal.
It contains only nerve gas.
322
00:25:32,931 --> 00:25:36,925
When you pull the trigger,
put the barrel right next to Mr. Solo's head.
323
00:25:37,102 --> 00:25:41,437
In that way, the gas penetrates
directly into the tissues.
324
00:25:42,407 --> 00:25:43,932
He simply goes to sleep.
325
00:25:44,809 --> 00:25:49,508
I wouldn't know, I--
I mean, I've never even held a gun.
326
00:25:50,815 --> 00:25:54,911
Pull this back, put the gun to his head,
pull the trigger. Simple.
327
00:25:55,086 --> 00:25:58,420
But how do I get close enough
to put the gun against his head?
328
00:25:58,590 --> 00:26:00,957
My deal, you are a woman.
329
00:26:01,660 --> 00:26:06,393
I know, but I don't know
very much about that yet.
330
00:26:08,433 --> 00:26:11,232
Maybe he wouldn't like me
to get close to him.
331
00:26:11,970 --> 00:26:16,271
Men being men, I think you are wrong.
332
00:26:16,441 --> 00:26:18,910
Still, you may have a point.
333
00:26:19,077 --> 00:26:21,068
Some perfume?
334
00:26:21,246 --> 00:26:23,374
Madam, please.
335
00:26:23,548 --> 00:26:26,040
Eye shadow, rouge.
336
00:26:26,217 --> 00:26:29,278
Madam, do you think this is right
on a young girl?
337
00:26:29,454 --> 00:26:34,756
They say in the salon, under 25,
we should be maidenly.
338
00:26:34,926 --> 00:26:37,793
This is an emergency measure, fréulein.
339
00:26:38,630 --> 00:26:42,066
If I'd only brought
my red satin and pearls.
340
00:26:43,635 --> 00:26:47,503
But I haven't required those on trains
for years.
341
00:26:52,644 --> 00:26:57,912
Valenciennes. It is foolproof.
342
00:27:00,418 --> 00:27:05,356
Madam.
you make me feel so abandoned.
343
00:27:05,523 --> 00:27:07,753
You should feel abandoned.
344
00:27:07,926 --> 00:27:11,123
Only you must not abandon me.
345
00:27:12,464 --> 00:27:13,761
Never, madam.
346
00:27:13,932 --> 00:27:19,803
Whatever happens, you must get Mr. Solo
out of the way immediately.
347
00:27:20,405 --> 00:27:24,035
But how can I manage it?
Won't people be watching?
348
00:27:24,643 --> 00:27:27,806
In his compartment?
349
00:27:30,115 --> 00:27:34,882
For 40 years, I have been working for Olga.
For them, these people.
350
00:27:35,053 --> 00:27:39,684
- But this, I could not do.
- What form is the virus culture in?
351
00:27:39,858 --> 00:27:44,659
You could put it in an ordinary capsule.
So big. Size is unimportant.
352
00:27:44,829 --> 00:27:46,854
But once it is deposited in a:
353
00:27:47,032 --> 00:27:48,363
[SPEAKS IN GERMAN]
354
00:27:48,533 --> 00:27:51,093
- What is--?
- Receptive host.
355
00:27:51,269 --> 00:27:54,830
It can multiply itself a thousand times
within 24 hours.
356
00:27:55,006 --> 00:27:58,203
- Is there any more of it anywhere else?
- No, he destroyed it all.
357
00:27:58,376 --> 00:28:00,606
The only sample of it left existing,
she has.
358
00:28:00,779 --> 00:28:04,147
Even she doesn't know how it was made.
But that doesn't matter.
359
00:28:04,315 --> 00:28:06,477
If she gives it to Thrush...
360
00:28:06,651 --> 00:28:11,213
...they can destroy human life
in a matter of a few generations.
361
00:28:11,389 --> 00:28:12,686
Where is it? In what?
362
00:28:12,857 --> 00:28:15,258
But it's so small it could be anywhere,
in anything.
363
00:28:15,427 --> 00:28:18,397
- Well, we can't tear the whole train apart.
- Why not?
364
00:28:18,563 --> 00:28:19,962
[SIGHS]
365
00:28:41,219 --> 00:28:44,655
I've heard of long distance calls before,
but this one was endless.
366
00:28:44,823 --> 00:28:47,053
I wanna talk to you.
367
00:28:51,663 --> 00:28:55,497
Let's see where the old girl is.
You wait here.
368
00:29:38,510 --> 00:29:39,807
Olga.
369
00:29:40,578 --> 00:29:41,602
Olga.
370
00:29:43,848 --> 00:29:45,782
[HUSHED GUNSHOTS]
371
00:30:14,179 --> 00:30:18,412
Personally, it's hardly the sort of night that
I'd choose to slip into something cooler.
372
00:30:18,583 --> 00:30:23,077
- But very becoming.
- It's madam's.
373
00:30:23,454 --> 00:30:26,981
Ah. Gee, I thought you borrowed it
from the conductor.
374
00:30:27,592 --> 00:30:31,551
And to what do I owe the honor
of this nocturnal visit?
375
00:30:32,664 --> 00:30:34,154
I'm mad about you.
376
00:30:34,532 --> 00:30:37,763
Oh, you poor, foolish child.
377
00:30:37,936 --> 00:30:39,233
You know, so many girls are.
378
00:30:39,404 --> 00:30:42,863
I guess it's because of my long black hair
and the way I play the guitar.
379
00:30:43,541 --> 00:30:46,977
But do you really think that's any reason
for this sort of thing?
380
00:30:47,145 --> 00:30:50,274
- You're laughing at me.
- Never, never.
381
00:30:50,448 --> 00:30:52,849
Oh, yes, you are.
Look at your mouth. It's smiling.
382
00:30:53,017 --> 00:30:55,952
Well, I'm just
an incorrigibly happy person.
383
00:30:56,120 --> 00:30:59,488
Besides, you're very pretty. I think
that's enough to make any man smile.
384
00:30:59,657 --> 00:31:01,648
You think I'm a child, don't you?
385
00:31:02,460 --> 00:31:05,191
Uh, not physically.
386
00:31:05,363 --> 00:31:09,095
But I do think
you're acting rather childishly.
387
00:31:09,734 --> 00:31:12,533
Of course I was a young nit myself once.
388
00:31:12,704 --> 00:31:14,763
I am not a young nit.
389
00:31:14,939 --> 00:31:18,898
Oh, but you're no Grandma Moses either.
390
00:31:20,545 --> 00:31:22,172
Who blackened your eyes?
391
00:31:22,347 --> 00:31:27,080
- The old girl belt you or what?
- That's shadow.
392
00:31:27,252 --> 00:31:29,448
Madam put that on with her own hands.
393
00:31:29,621 --> 00:31:32,522
Well, I think she should consult
her optometrist immediately.
394
00:31:32,757 --> 00:31:36,625
Enough is as good as a feast, you know.
395
00:31:36,794 --> 00:31:40,492
Mr. Solo, you've been horrid to me
ever since we first met...
396
00:31:40,665 --> 00:31:43,032
...and you're getting horrider
and horrider.
397
00:31:43,434 --> 00:31:45,801
Gee, I thought
I was acting rather pleasant.
398
00:31:45,970 --> 00:31:47,495
Big brotherly even.
399
00:31:47,672 --> 00:31:50,232
You're not supposed to act
like a big brother.
400
00:31:50,408 --> 00:31:53,002
You're supposed to act
like a ravening beast.
401
00:31:53,177 --> 00:31:55,612
I'm sorry, I gave up ravening
quite a while ago.
402
00:31:55,780 --> 00:31:59,239
I send all those son of cases out
these days.
403
00:31:59,684 --> 00:32:03,245
However, if we could wipe off
some of that war paint...
404
00:32:03,421 --> 00:32:05,947
...and get down to cases...
405
00:32:06,124 --> 00:32:09,059
...I think I could be...
406
00:32:09,594 --> 00:32:10,857
...an affectionate beast.
407
00:32:11,029 --> 00:32:12,292
[SIGHS]
408
00:32:12,463 --> 00:32:14,295
Kiss me.
409
00:32:16,134 --> 00:32:20,128
- Just what are you trying to do, fréulein?
- It's all right. I'm not going to kill you.
410
00:32:20,305 --> 00:32:23,605
It's only a nerve gas to put you to sleep
till we get to Venice.
411
00:32:23,775 --> 00:32:26,244
Oh, I see. That's good.
Are you quite sure of that?
412
00:32:26,411 --> 00:32:29,904
Oh, yes, yes. Madam told me so herself.
413
00:32:30,081 --> 00:32:33,915
Bless her heart, dear considerate soul.
414
00:32:34,852 --> 00:32:36,445
[GUNSHOTS]
415
00:32:40,191 --> 00:32:41,352
Hmm.
416
00:32:41,526 --> 00:32:43,688
Fires a shot from both ends.
417
00:32:44,362 --> 00:32:46,694
That's a cute little thing.
418
00:32:51,202 --> 00:32:55,469
Puts a slug in both the victim
and the gunman.
419
00:32:56,307 --> 00:32:59,402
Gee, the old girl seemed so fond of you.
420
00:32:59,577 --> 00:33:03,536
Well, I guess dead fréuleins
tell no tales, huh?
421
00:33:08,186 --> 00:33:10,416
Now, it you get that chap
by the washroom...
422
00:33:10,588 --> 00:33:12,556
...we could have a fourth for Bridge.
423
00:33:12,724 --> 00:33:15,819
Sony, he's lying
over the washbasin in there.
424
00:33:15,994 --> 00:33:18,691
Shot four times through the stomach.
425
00:33:31,976 --> 00:33:33,944
[GASPING]
426
00:33:34,112 --> 00:33:35,307
[SCREAMING]
427
00:33:40,051 --> 00:33:41,246
Somebody!
428
00:33:42,553 --> 00:33:46,319
Somehow I don't think
that lady from Kansas feels too well.
429
00:33:46,491 --> 00:33:48,960
That's the second body
she discovered there tonight.
430
00:33:49,127 --> 00:33:50,856
Second body? What second body?
431
00:33:51,029 --> 00:33:54,624
That little man in the bar that was
talking to our friend, Madam Nemirovitch?
432
00:33:54,799 --> 00:33:59,134
No, I don't believe any of this.
Two bodies.
433
00:33:59,303 --> 00:34:03,536
No, not two. Three bodies.
434
00:34:03,708 --> 00:34:06,609
I'm sure by now Hen von Kreidl
is also dead. He looked awful.
435
00:34:06,778 --> 00:34:10,271
Well, we can't blame anybody for him
except possibly the "am and bus line.
436
00:34:10,448 --> 00:34:13,577
We got three bodies down.
Let's hope we don't have three left to go.
437
00:34:13,751 --> 00:34:16,186
- Where do we luck next?
- For what?
438
00:34:16,354 --> 00:34:19,915
We're searching for a capsule, fréulein.
about that size.
439
00:34:20,091 --> 00:34:23,061
Now, if Madam Nemirovitch
gets it to Venice...
440
00:34:23,227 --> 00:34:25,662
...we might as well scuttle ourselves
in a gondola...
441
00:34:25,830 --> 00:34:28,299
...and sing the barcarole in three parts.
442
00:34:28,466 --> 00:34:30,958
Could it be in a piece of jewelry?
443
00:34:31,135 --> 00:34:35,697
He mentioned a ring, or a pin.
or a breach.
444
00:34:35,873 --> 00:34:38,035
- She has jewels?
- Famous ones.
445
00:34:38,209 --> 00:34:39,677
Carries them with he! always.
446
00:34:39,844 --> 00:34:43,747
Mr. Kuryakin is not unknown
as a cat burglar.
447
00:34:43,915 --> 00:34:46,077
This is all so terrible.
448
00:34:46,250 --> 00:34:48,275
I've always worshipped
Madam Nemirovitch.
449
00:34:48,453 --> 00:34:51,047
I can't believe
she's this kind 01a woman.
450
00:34:51,222 --> 00:34:53,987
What it I went to her
and appealed to her better nature?
451
00:34:54,158 --> 00:34:56,923
She hasn't carried that around with her
for years.
452
00:34:57,095 --> 00:34:59,257
EVA:
What can I do to help?
453
00:34:59,897 --> 00:35:02,798
Just sit quietly there
and hold a good thought.
454
00:35:02,967 --> 00:35:06,426
We're gonna climb out on the roof.
Madam Nemirovitch thinks you're dead.
455
00:35:06,604 --> 00:35:10,006
I don't wanna disillusion her.
And keep your door locked.
456
00:35:10,174 --> 00:35:13,041
All right. After you, Alphonse.
457
00:35:29,460 --> 00:35:30,655
[TRAIN WHISTLE BLOWING]
458
00:36:00,558 --> 00:36:02,253
Hi.
459
00:36:42,166 --> 00:36:43,634
[THUDS]
460
00:37:36,787 --> 00:37:39,415
It can't be romance.
461
00:37:39,590 --> 00:37:41,820
So I presume you are after my jewels.
462
00:37:42,260 --> 00:37:45,321
- I hoped you'd be asleep.
OLGA: I never sleep.
463
00:37:45,663 --> 00:37:49,293
Like Cerberus,
I guard the gates of hell 24 hours a day.
464
00:37:49,834 --> 00:37:52,360
I'm not surprised.
You know that won't be of any use...
465
00:37:52,536 --> 00:37:54,630
...because we're both
much too quick for that.
466
00:37:54,805 --> 00:37:57,206
OLGA: Perhaps, but if
you don't mind, indulge me.
467
00:37:57,375 --> 00:38:00,367
It gives me something to do
with my hands.
468
00:38:02,079 --> 00:38:04,138
Care for a chocolate? I can highly--
469
00:38:04,315 --> 00:38:07,216
We're not here for either chocolates
or jewels, madam.
470
00:38:07,385 --> 00:38:10,184
Then you're making a mistake.
They're both first class.
471
00:38:10,354 --> 00:38:11,844
Where's the capsule, madam?
472
00:38:12,523 --> 00:38:15,720
Capsule? I never take sleeping drugs.
473
00:38:15,893 --> 00:38:19,488
Whatever it's in, a ring, your pearls,
it doesn't matter. Just hand it over.
474
00:38:20,231 --> 00:38:25,135
All my life, people have been trying
to get my business secrets away from me.
475
00:38:25,303 --> 00:38:27,601
Suborned my chemists,
ransacked my files...
476
00:38:27,772 --> 00:38:33,609
...but no one yet has as much as
my formula for vanishing cream.
477
00:38:33,778 --> 00:38:35,542
There's always a first time.
478
00:38:35,713 --> 00:38:38,546
I can assure you
that we're deadly serious, madam.
479
00:38:38,716 --> 00:38:40,184
[CHUCKLES]
480
00:38:40,551 --> 00:38:43,213
You young people always are these days.
481
00:38:43,587 --> 00:38:45,919
It seems to me that a sense of humor...
482
00:38:46,090 --> 00:38:48,923
...went out with the bustle
and the Ieg-of-mutton sleeve.
483
00:38:49,093 --> 00:38:50,254
[HUSHED GUNSHOT]
484
00:38:56,634 --> 00:38:59,729
Naughty, Mr. Solo.
485
00:38:59,904 --> 00:39:05,104
If you cease to amuse me,
I have no compunctions at all...
486
00:39:05,276 --> 00:39:08,906
...in murdering two jewel thieves
in self-defense.
487
00:39:09,080 --> 00:39:10,639
No, you wouldn't do that.
488
00:39:10,815 --> 00:39:14,217
You couldn't afford to
because no one would believe you.
489
00:39:15,019 --> 00:39:18,978
I have witnesses
that you tried to terrorize me...
490
00:39:19,156 --> 00:39:20,749
...and steal my emeralds.
491
00:39:20,925 --> 00:39:23,951
- Witnesses?
OLGA: Yes.
492
00:39:28,599 --> 00:39:29,828
Boys.
493
00:39:36,240 --> 00:39:37,332
[SPEAKS IN GERMAN]
494
00:39:37,508 --> 00:39:41,877
You were with me playing Parcheesi
when these two young men broke in...
495
00:39:42,046 --> 00:39:45,505
...and tried to rob me of my jewels
at gunpoint.
496
00:39:45,683 --> 00:39:48,118
- Weren't you?
FRITZ: But of course, of course.
497
00:39:48,285 --> 00:39:51,016
Terrible class of travelers
on trains these days.
498
00:39:51,188 --> 00:39:52,815
Terrible. Hen Shaffner?
499
00:39:52,990 --> 00:39:54,116
[SHAFFNER SPEAKS IN GERMAN]
500
00:39:54,291 --> 00:39:56,123
Madam, you are all right?
501
00:39:56,293 --> 00:40:00,594
- We have caught the killers for you.
- What? The who?
502
00:40:00,765 --> 00:40:04,395
OLGA:
There are your assassins.
503
00:40:15,980 --> 00:40:19,507
- Did you bring the pocket detonator?
- We left so fast, they're in the hotel.
504
00:40:19,683 --> 00:40:23,381
How did I know you were gonna bring me
for a ride in a train?
505
00:40:23,821 --> 00:40:27,155
What about the electronic screwdriver?
506
00:40:27,558 --> 00:40:29,151
It's in the same place.
507
00:40:29,326 --> 00:40:30,794
Didn't you bring anything?
508
00:40:31,228 --> 00:40:32,559
Did you?
509
00:40:34,498 --> 00:40:36,933
The thing I can't understand
is why that conductor...
510
00:40:37,101 --> 00:40:39,570
...believed Madam Nemirovitch
instead of us.
511
00:40:39,737 --> 00:40:46,006
Well, she has an honest face even it
it is the result of triumph of plastic surgery.
512
00:40:46,444 --> 00:40:47,843
[GRUNTING]
513
00:40:48,312 --> 00:40:51,839
What about the flame thrower?
You didn't bring that either. No.
514
00:40:52,416 --> 00:40:56,546
Only these. Book of matches.
515
00:40:56,854 --> 00:41:01,519
The floor is wooden.
If we bum that, we can loosen these bars.
516
00:41:01,692 --> 00:41:04,593
With one book of matches?
517
00:41:05,729 --> 00:41:09,393
No, but we could with that.
518
00:41:10,401 --> 00:41:13,098
That's just as inflammable as gasoline.
519
00:41:13,270 --> 00:41:18,504
I know. I once had my eyebrows burned 0”
having cherries jubilee.
520
00:41:18,676 --> 00:41:22,169
The result was a triumph of
plastic surgery.
521
00:41:23,380 --> 00:41:26,441
There you are.
I've waited and waited and waited for you.
522
00:41:26,617 --> 00:41:29,643
I thought you were coming back.
I looked everywhere.
523
00:41:29,820 --> 00:41:32,881
It's almost New Year's
and everybody's getting together in the bar.
524
00:41:33,057 --> 00:41:35,458
ILLYA: There's nothing I--
- You're locked in. Who did it?
525
00:41:35,626 --> 00:41:37,185
Oh, I hate practical jokers.
526
00:41:37,361 --> 00:41:39,455
- Where's the key? Shall I call the conductor?
- No, no.
527
00:41:39,630 --> 00:41:43,066
Give us two bottles of cognac out of
there and everything will be all right.
528
00:41:43,234 --> 00:41:44,497
- Brandy.
- Yeah.
529
00:41:44,668 --> 00:41:48,536
Dandy.
We can have our own party right here.
530
00:41:49,607 --> 00:41:50,631
Ooh.
531
00:41:50,808 --> 00:41:53,140
Good. Thank you.
532
00:41:54,245 --> 00:41:55,735
All right.
533
00:41:56,347 --> 00:41:58,816
And soda.
Get some bottles of soda from the bar.
534
00:41:58,983 --> 00:42:02,442
- After all, I'd hate to go up in smoke.
- Well, you won't. It's good brandy.
535
00:42:02,620 --> 00:42:06,716
Yes, but I burst into flames
with very little encouragement.
536
00:42:06,891 --> 00:42:08,950
Two big bottles.
537
00:42:14,398 --> 00:42:15,763
SOLO:
Get four. Four, fast.
538
00:42:15,933 --> 00:42:19,164
- Four, four, four. We're gonna have a party.
SOLO: Brandy, brandy.
539
00:42:51,268 --> 00:42:54,761
Fraulein Eva? Fraulein Eva?
540
00:42:56,707 --> 00:42:58,505
Fraulein Eva.
541
00:42:59,410 --> 00:43:02,141
Fraulein Eva,
I bring a message from Mr. Solo.
542
00:43:03,914 --> 00:43:05,746
Fraulein Eva.
543
00:43:05,916 --> 00:43:08,510
It's a matter of life and death.
544
00:43:10,120 --> 00:43:11,110
[WHISPERS]
Yes?
545
00:43:11,655 --> 00:43:13,953
Mr. Solo is held prisoner
in the baggage car.
546
00:43:14,124 --> 00:43:17,219
He can't escape. You must help him.
547
00:43:17,394 --> 00:43:20,056
Hurry, or he will be murdered.
548
00:43:20,431 --> 00:43:22,627
- Murder?
FRITZ: Yes, yes.
549
00:43:22,800 --> 00:43:24,632
Hurry. They're going for him now.
550
00:43:31,108 --> 00:43:33,099
Fraulein Eva.
551
00:43:36,614 --> 00:43:37,911
[GASPS]
552
00:43:38,082 --> 00:43:41,677
Thank you. I can handle everything now.
553
00:43:43,520 --> 00:43:47,081
I hope you realize
there is nothing personal in all this.
554
00:43:47,758 --> 00:43:52,252
As a matter of fact, I experienced
a tiny moment of regret over your fate.
555
00:43:52,663 --> 00:43:54,995
Tiny, but a moment.
556
00:43:55,165 --> 00:43:58,533
I do not have many moments like that,
I assure you.
557
00:43:59,970 --> 00:44:03,167
All my life, I've dreamt of meeting you.
558
00:44:03,340 --> 00:44:06,401
Of fashioning my life like yours.
559
00:44:06,577 --> 00:44:10,172
I thought you
the greatest woman in the world.
560
00:44:11,215 --> 00:44:16,551
Life being what it is, frequently cruel,
always painful.
561
00:44:17,054 --> 00:44:21,685
After all, for a child such as you,
this may be the kindest way.
562
00:44:23,661 --> 00:44:29,225
- What do you mean?
- One half of this Nemirovitch No. 9.
563
00:44:29,400 --> 00:44:32,700
The other half is not as abrupt
as prussic acid.
564
00:44:33,504 --> 00:44:35,939
But in the end, it is as effective.
565
00:44:36,306 --> 00:44:38,104
I am sorry.
566
00:44:39,376 --> 00:44:41,105
[GRUNTING]
567
00:44:43,614 --> 00:44:45,275
OLGA:
No.
568
00:45:08,572 --> 00:45:12,839
- What a divine bouquet. Here's your soda.
- Soda, front and center.
569
00:45:13,010 --> 00:45:15,911
What are you doing?
I thought we're gonna have a party.
570
00:45:20,751 --> 00:45:24,016
ILLYA: I think that one's loose.
SOLO: All right, let's put it out.
571
00:45:38,936 --> 00:45:40,495
[WOMAN SQUEALING]
572
00:46:03,026 --> 00:46:04,790
It worked.
573
00:46:20,444 --> 00:46:22,640
OLGA:
Fritz, Hans.
574
00:46:23,313 --> 00:46:24,803
[GRUNTING]
575
00:46:26,250 --> 00:46:27,684
No.
576
00:46:29,319 --> 00:46:30,480
SOLO:
Where is it?
577
00:46:35,192 --> 00:46:36,318
Where is it?
578
00:46:40,998 --> 00:46:43,023
- The atomizer, watch out.
SOLO: Where?
579
00:46:47,971 --> 00:46:50,338
Madam Nemirovitch.
580
00:46:51,008 --> 00:46:52,442
Tell me where it is.
581
00:46:54,778 --> 00:46:58,408
Always so serious, Mr. Solo.
582
00:46:58,949 --> 00:47:01,281
Such a one-track mind.
583
00:47:01,618 --> 00:47:04,178
Please. Can't you see she's dying?
584
00:47:04,621 --> 00:47:05,747
[SIGHS]
585
00:47:05,923 --> 00:47:10,520
I tremble for your future, Mr. Solo.
586
00:47:13,430 --> 00:47:16,058
Please. My chocolates.
587
00:47:16,433 --> 00:47:18,458
Where, Madam Nemirovitch?
588
00:47:18,635 --> 00:47:21,036
The culture won't do anyone
any good now.
589
00:47:21,205 --> 00:47:22,434
[MOANS]
590
00:47:22,606 --> 00:47:27,100
Don't bother me with silly details.
591
00:47:31,148 --> 00:47:33,173
Cigarette, I--.
592
00:47:33,350 --> 00:47:35,717
No. No time.
593
00:47:37,721 --> 00:47:39,086
No.
594
00:47:39,690 --> 00:47:41,658
No time.
595
00:47:42,226 --> 00:47:43,921
Chocolates.
596
00:47:54,905 --> 00:47:56,168
[CHUCKLES]
597
00:48:01,678 --> 00:48:05,774
You are too late, Mr. Solo.
598
00:48:07,618 --> 00:48:11,145
I have swallowed it.
599
00:48:15,459 --> 00:48:19,589
It's midnight. It's midnight.
Happy New Year.
600
00:48:21,365 --> 00:48:22,833
[SIGHS]
601
00:48:30,974 --> 00:48:32,100
[CHUCKLING]
602
00:48:34,845 --> 00:48:37,177
If it wasn't snowing,
what could we see there?
603
00:48:37,347 --> 00:48:42,148
Well, on a clear day, in the distance,
you could see St. Marks, perhaps.
604
00:48:42,319 --> 00:48:44,185
Isn't it exciting?
605
00:48:44,354 --> 00:48:48,518
- Will you take me on a gondola?
- I was thinking more of a little motorboat.
606
00:48:48,692 --> 00:48:49,921
EVA: A motorboat?
- Mm-hm.
607
00:48:50,093 --> 00:48:51,288
But that's so unromantic.
608
00:48:51,461 --> 00:48:52,451
Not with Mr. Solo.
609
00:48:52,629 --> 00:48:55,064
- He finds a gondola much too slow.
EVA: Do you?
610
00:48:55,232 --> 00:48:59,635
Yes. You see, with a speedboat,
I can get a lot farther, a lot quicker.
611
00:48:59,803 --> 00:49:00,793
[ILLYA COUGHING]
612
00:49:00,971 --> 00:49:02,097
[ALL CHUCKLING]
613
00:50:03,333 --> 00:50:05,324
[ENGLISH SDH]
47651
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.