All language subtitles for Penelope.1966

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,308 --> 00:00:18,173 ♪ pum ♪ 2 00:00:19,603 --> 00:00:22,390 ♪ pum ♪ 3 00:00:22,481 --> 00:00:25,644 ♪ Penelope ♪ ♪ who is Penelope? ♪ 4 00:00:25,734 --> 00:00:28,976 ♪ Penelope ♪ ♪ who is Penelope? ♪ 5 00:00:29,071 --> 00:00:35,863 ♪ picture a girl who walks with the rhythm of a lady tiger ♪ 6 00:00:35,953 --> 00:00:42,324 ♪ picture a girl who talks with the sweetness of a honey bee ♪ 7 00:00:42,417 --> 00:00:48,879 ♪ picture a girl your mind could never dismiss ♪ 8 00:00:48,966 --> 00:00:55,303 ♪ this is Penelope ♪ ♪ this is Penelope ♪ 9 00:00:55,389 --> 00:00:59,052 ♪ Penelope ♪ ♪ this is Penelope ♪ 10 00:00:59,142 --> 00:01:02,600 ♪ the day the angel-makers planned her ♪ 11 00:01:02,688 --> 00:01:05,896 ♪ she set the universe abuzz ♪ 12 00:01:05,983 --> 00:01:09,146 ♪ there is no way to understand her ♪ 13 00:01:09,236 --> 00:01:14,526 ♪ in fact the only one who does is Penelope ♪ 14 00:01:14,616 --> 00:01:17,073 ♪ who is Penelope? ♪ 15 00:01:17,160 --> 00:01:20,323 ♪ Penelope ♪ ♪ who is Penelope? ♪ 16 00:01:20,414 --> 00:01:23,781 ♪ Penelope ♪ ♪ who is Penelope? ♪ 17 00:01:23,875 --> 00:01:27,163 ♪ Penelope ♪ ♪ who is Penelope? ♪ 18 00:01:27,254 --> 00:01:33,875 ♪ picture a girl whose life is as crazy as a mad magician ♪ 19 00:01:33,969 --> 00:01:40,431 ♪ picture a girl whose heart is elusive as a bird is free ♪ 20 00:01:40,517 --> 00:01:46,808 ♪ picture a girl who's your conception of bliss ♪ 21 00:01:46,898 --> 00:01:53,235 ♪ this is Penelope ♪ ♪ this is Penelope ♪ 22 00:01:53,322 --> 00:01:56,940 ♪ Penelope ♪ ♪ this is Penelope ♪ 23 00:01:57,034 --> 00:02:00,071 ♪ Penelope ♪ ♪ this is Penelope ♪ 24 00:02:00,162 --> 00:02:03,746 ♪ Penelope ♪ ♪ this is Penelope ♪ 25 00:02:30,776 --> 00:02:34,519 The vaults literally blasted out of the solid granite 26 00:02:34,613 --> 00:02:36,774 of Manhattan island. 27 00:02:37,407 --> 00:02:39,739 Yes, gentlemen, as my old Scottish grandfather 28 00:02:39,826 --> 00:02:42,863 might have said, "your money is safer with us 29 00:02:42,954 --> 00:02:45,821 than if it were guarded by the loch ness monster herself." 30 00:02:49,086 --> 00:02:51,246 And now if you will follow me into the executive suite. 31 00:02:53,632 --> 00:02:56,089 Oh, I hope you don't mind. 32 00:02:57,761 --> 00:03:01,094 Oh, miss Serena. What a sweet name. 33 00:03:01,264 --> 00:03:02,549 Thank you. 34 00:03:02,641 --> 00:03:06,304 I think names have a great influence on character. 35 00:03:06,395 --> 00:03:08,306 - Don't you? - Well, how's that? 36 00:03:08,397 --> 00:03:12,857 A lady named miss Serena ought to be calm and serene. 37 00:03:12,943 --> 00:03:15,309 - Are you? - Well, I try to be. 38 00:03:15,404 --> 00:03:18,316 That's good, because this is a stickup. 39 00:03:18,407 --> 00:03:20,147 Now, ah, don't move. 40 00:03:20,242 --> 00:03:22,198 And don't put your foot on that alarm button 41 00:03:22,285 --> 00:03:24,241 or I shall be forced to blast you. 42 00:03:24,329 --> 00:03:28,868 Dearie, hand me those nice new stacks of $500 bills. 43 00:03:32,462 --> 00:03:33,827 More. 44 00:03:36,133 --> 00:03:37,873 Ooh. 45 00:03:37,968 --> 00:03:41,552 What are those bills with dear grover Cleveland's picture 46 00:03:41,638 --> 00:03:44,300 on them? $1000 bills? 47 00:03:44,391 --> 00:03:47,508 Let me have a handful of those too. 48 00:03:53,400 --> 00:03:54,731 Oh, one more thing. 49 00:03:55,694 --> 00:03:58,151 Which way is the ladies' room? 50 00:04:01,324 --> 00:04:05,112 Thank you, dearie. You've been very helpful. 51 00:04:23,388 --> 00:04:26,095 Ra-ra-ra! 52 00:04:26,183 --> 00:04:28,549 Three cheers for what? -No! 53 00:04:28,643 --> 00:04:30,759 R-robbed! 54 00:04:30,854 --> 00:04:32,765 Robbed? Someone call Mr. Elcott. 55 00:04:32,856 --> 00:04:34,187 Who did it? Point him out. 56 00:04:35,650 --> 00:04:37,015 Stand back, everybody. 57 00:05:03,929 --> 00:05:06,841 Not him. Lady. 58 00:05:06,932 --> 00:05:09,844 - Old lady. - Can you describe her? 59 00:05:09,935 --> 00:05:12,472 - Old, old... - Calm down, calm down! 60 00:05:12,562 --> 00:05:14,928 Relax. -Old... 61 00:05:35,085 --> 00:05:37,542 Come on, release the electronic doors. 62 00:05:37,629 --> 00:05:39,165 At once, Mr. Elcott. 63 00:05:40,590 --> 00:05:43,127 Alright, lady, come out with your hands up. 64 00:05:43,218 --> 00:05:45,880 A gun! That horrible old lady's got a gun! 65 00:05:45,971 --> 00:05:48,462 A person isn't safe any place in this rotten city. 66 00:05:50,976 --> 00:05:52,762 You first. I'm not even married. 67 00:05:52,853 --> 00:05:55,435 I couldn't find the button, Mr. Elcott. 68 00:06:15,625 --> 00:06:18,458 Mr. Elcott! Mr. Elcott! 69 00:06:18,545 --> 00:06:20,536 They've trapped her in the ladies' room. 70 00:06:30,640 --> 00:06:33,131 Alright, little old lady, are you coming out 71 00:06:33,226 --> 00:06:34,932 or are we coming in? 72 00:06:50,118 --> 00:06:51,528 Nothing. 73 00:06:51,620 --> 00:06:53,156 Do you have a dime? 74 00:06:55,415 --> 00:06:56,871 In deference to your years, madam 75 00:06:56,958 --> 00:06:58,869 I urge you not to do anything foolish. 76 00:07:00,503 --> 00:07:02,619 - Nothing. - I don't get it. 77 00:07:02,714 --> 00:07:04,705 I think I'm beginning to. 78 00:07:04,799 --> 00:07:06,881 Someone lost a coat! 79 00:07:10,597 --> 00:07:12,963 That dame in a yellow suit! Where is she? 80 00:07:13,058 --> 00:07:16,050 - Let's go! - Come on, men, get out! 81 00:07:26,279 --> 00:07:28,065 Bergdorf Goodman, please. 82 00:08:29,134 --> 00:08:30,419 Taxi! 83 00:08:33,847 --> 00:08:34,882 How are you? 84 00:08:39,936 --> 00:08:41,096 What seems to be the trouble? 85 00:08:41,187 --> 00:08:43,269 Stickup at the city federal bank. 86 00:08:43,356 --> 00:08:45,221 Imagine! 87 00:08:45,316 --> 00:08:47,773 Five bandits with machine guns and tear gas. 88 00:08:47,861 --> 00:08:48,896 No! 89 00:08:48,987 --> 00:08:52,104 Got away with over 130,000 bucks! 90 00:08:52,198 --> 00:08:54,234 As much as that? 91 00:08:54,325 --> 00:08:55,735 Good gracious. 92 00:08:58,872 --> 00:09:00,487 Mr. Elcott? 93 00:09:00,582 --> 00:09:03,619 Congratulations, you've just broken the world's record. 94 00:09:03,710 --> 00:09:05,575 Robbed the same day you opened. 95 00:09:05,670 --> 00:09:07,206 Throw this nut out! 96 00:09:07,297 --> 00:09:09,629 He's not a nut. He's a police lieutenant. 97 00:09:09,716 --> 00:09:11,752 He doesn't sound like much of a police lieutenant. 98 00:09:11,843 --> 00:09:14,676 And you don't look like much of a bank president. 99 00:09:14,763 --> 00:09:16,970 And a good bony leg. Did you notice? 100 00:09:17,057 --> 00:09:19,218 I lost my trouser defending my bank. 101 00:09:19,309 --> 00:09:20,745 Something that wouldn't have been necessary 102 00:09:20,769 --> 00:09:21,829 had the police been on the job. 103 00:09:21,853 --> 00:09:24,640 Now, now, Mr. Elcott, you've got it backwards. 104 00:09:24,731 --> 00:09:28,724 First, there is a bank job, then there is a police job. 105 00:09:28,818 --> 00:09:30,978 Do you mind lowering your voice? It's bad for business. 106 00:09:31,029 --> 00:09:32,314 Come inside. 107 00:09:33,823 --> 00:09:35,176 You should have thought of that before you left 108 00:09:35,200 --> 00:09:38,067 all those $500 and $1000 bills lying around. 109 00:09:38,161 --> 00:09:39,889 It was a promotional idea for the opening. 110 00:09:39,913 --> 00:09:42,199 Bank notes of that denomination aren't readily negotiable. 111 00:09:42,290 --> 00:09:43,746 We have all the serial numbers. 112 00:09:43,833 --> 00:09:44,935 I guess it would be kind of tough 113 00:09:44,959 --> 00:09:47,075 trying to break $1000 bill in an automat. 114 00:09:47,170 --> 00:09:48,706 Yeah, but if they could, 115 00:09:48,797 --> 00:09:51,960 can you imagine 1000 bucks worth of nickels? 116 00:09:52,050 --> 00:09:53,506 I think it's a funny image. 117 00:09:53,593 --> 00:09:55,709 You find grand larceny amusing? 118 00:09:55,804 --> 00:09:58,386 You're tense. You're much too tense. 119 00:09:58,473 --> 00:10:00,839 Very bad for the digestion. Relax. 120 00:10:00,934 --> 00:10:02,799 The insurance company, let them be tense. 121 00:10:02,894 --> 00:10:04,304 They have to make good your losses. 122 00:10:04,395 --> 00:10:05,915 I'm concerned with our loss of prestige. 123 00:10:05,939 --> 00:10:08,084 A thing like this could cause the public to lose confidence. 124 00:10:08,108 --> 00:10:09,939 Well, now, I can't imagine why. 125 00:10:10,026 --> 00:10:11,796 If I were a police, lieutenant, I think I'd be out looking 126 00:10:11,820 --> 00:10:14,607 for $60,000 carried by a redhead in a yellow suit. 127 00:10:14,697 --> 00:10:16,233 The odds are, like, 40 to 1 128 00:10:16,324 --> 00:10:18,861 that the redhead is no longer modeling that particular number. 129 00:10:18,952 --> 00:10:20,513 Here you are, Mr. Elcott. Right here on film. 130 00:10:20,537 --> 00:10:22,098 Everything that happened between 2:00 and 3:00. 131 00:10:22,122 --> 00:10:23,953 The robbery took place at 2:47. 132 00:10:24,040 --> 00:10:26,227 We always film the first few days of a new bank's operation. 133 00:10:26,251 --> 00:10:28,958 - Helps eliminate the bugs. - Well, talk about dumb luck. 134 00:10:29,045 --> 00:10:30,910 Rothschild, get these down to the lab. 135 00:10:31,005 --> 00:10:32,916 We're going to the movies tonight. 136 00:10:35,718 --> 00:10:37,299 Get me Mrs. Elcott. If she's not at home 137 00:10:40,390 --> 00:10:42,430 Mrs. Elcott is here, Dr. Mannix. 138 00:10:44,853 --> 00:10:46,059 Send her in. 139 00:10:50,108 --> 00:10:52,520 - Good afternoon, Gregory. - Good evening. 140 00:10:52,610 --> 00:10:56,694 Oh, Gregory, I'm terribly sorry. I just couldn't help it. 141 00:10:56,781 --> 00:10:58,362 Things kept happening. 142 00:11:03,955 --> 00:11:06,321 Oh, that feels good. 143 00:11:06,416 --> 00:11:08,532 I've had such a day! 144 00:11:08,626 --> 00:11:10,366 Good day, I hope? Mm. 145 00:11:10,461 --> 00:11:13,874 No more escapism or attempt to run away from reality? 146 00:11:13,965 --> 00:11:16,877 A little running, yes. Little escaping too. 147 00:11:16,968 --> 00:11:19,425 Hm. Well, you look so beautiful this afternoon 148 00:11:19,512 --> 00:11:21,594 I'll try to forgive it. 149 00:11:21,681 --> 00:11:25,674 Gregory, you've never said anything like that before. 150 00:11:25,768 --> 00:11:28,601 "In the spring, a young man's fancy?" 151 00:11:28,688 --> 00:11:30,770 Penelope, I am not in love with you, 152 00:11:30,857 --> 00:11:33,064 nor are you in love with me. 153 00:11:33,151 --> 00:11:35,984 Although at this stage of your analysis, you may think so. 154 00:11:36,487 --> 00:11:38,352 Oh, I don't think I'm in love with you. 155 00:11:39,824 --> 00:11:42,486 Oh, you, you don't think you're in love with me? 156 00:11:42,577 --> 00:11:45,239 No. Never entered my mind. 157 00:11:46,998 --> 00:11:49,910 Why? Are you disappointed? 158 00:11:51,002 --> 00:11:52,583 Not in the least! 159 00:11:53,171 --> 00:11:55,287 In fact, I'm relieved. Oh. 160 00:11:55,381 --> 00:11:56,917 That's good. 161 00:11:57,008 --> 00:11:59,420 So you had an interesting day, huh? 162 00:11:59,802 --> 00:12:01,212 Care to talk about it? 163 00:12:01,638 --> 00:12:03,219 Well, let's see. 164 00:12:03,306 --> 00:12:05,217 This morning I went shopping 165 00:12:05,308 --> 00:12:08,300 and then I went to the museum of modern art. 166 00:12:08,394 --> 00:12:10,385 They have a marvelous new exhibit there. 167 00:12:10,772 --> 00:12:13,434 Then I had lunch at the, uh, Plaza. 168 00:12:13,524 --> 00:12:14,684 The palm court. 169 00:12:14,776 --> 00:12:16,516 Eggs Benedict. 170 00:12:16,611 --> 00:12:19,819 And then, a few minutes before 3 o'clock 171 00:12:19,906 --> 00:12:22,147 I stuck up my husband's bank. 172 00:12:36,881 --> 00:12:38,121 Are you asleep? 173 00:12:38,800 --> 00:12:40,256 No, I... 174 00:12:40,343 --> 00:12:43,210 You're not associating. You-you realize that? 175 00:12:43,304 --> 00:12:44,760 How do you mean? 176 00:12:44,847 --> 00:12:45,908 I mean, you said you went shopping. 177 00:12:45,932 --> 00:12:47,243 You went to the museum, you had lunch. 178 00:12:47,267 --> 00:12:48,757 Mm-hmm. 179 00:12:48,851 --> 00:12:51,809 And then you said something entirely irrelevant. 180 00:12:51,896 --> 00:12:54,603 Gregory, it's you who's not associating. 181 00:12:54,691 --> 00:12:56,807 All I said was I stuck up my husband's bank. 182 00:12:56,901 --> 00:12:58,892 You said it again. But you couldn't possibly. 183 00:12:58,987 --> 00:12:59,987 How do you know? 184 00:13:00,071 --> 00:13:01,674 Because I've been your analyst for three years. 185 00:13:01,698 --> 00:13:02,841 I know what you're capable of 186 00:13:02,865 --> 00:13:04,526 and I know what you're not capable of. 187 00:13:04,617 --> 00:13:05,617 Would you like to bet? 188 00:13:05,702 --> 00:13:07,112 My reputation in psychiatry 189 00:13:07,203 --> 00:13:08,943 against anything you care to put up. 190 00:13:09,038 --> 00:13:10,949 Will this be enough? 191 00:13:12,292 --> 00:13:13,407 What's that? 192 00:13:14,335 --> 00:13:16,542 Well, I think it's called the loot. 193 00:13:17,005 --> 00:13:19,542 The-the loot? 194 00:13:19,632 --> 00:13:21,793 P-Penelope, would-would you... 195 00:13:27,807 --> 00:13:30,469 So you think you robbed a bank, huh? 196 00:13:30,560 --> 00:13:32,767 Hm, I've been saying that. 197 00:13:32,854 --> 00:13:35,140 Then I went over to Bergdorf's and bought this new outfit. 198 00:13:35,231 --> 00:13:36,767 Do you like it? 199 00:13:36,858 --> 00:13:39,144 Penelope, do you expect me to believe 200 00:13:39,235 --> 00:13:41,066 that you robbed your husband's bank 201 00:13:41,154 --> 00:13:42,815 and went blithely off to Bergdorf's 202 00:13:42,905 --> 00:13:45,612 and spent the loot on dresses and minks? 203 00:13:45,700 --> 00:13:47,941 - Of course not. - Well, thank goodness. 204 00:13:48,036 --> 00:13:50,152 No, I wouldn't spend stolen money. 205 00:13:50,246 --> 00:13:51,406 I have a charge account. 206 00:13:51,497 --> 00:13:52,862 You still insist you robbed a bank. 207 00:13:52,957 --> 00:13:54,322 Now how could you? 208 00:13:54,417 --> 00:13:55,873 Gregory, it's very simple... 209 00:13:55,960 --> 00:13:57,813 Please, I-l don't wanna hear. I-l don't want to hear it. 210 00:13:57,837 --> 00:13:59,919 I-I-I-l don't wanna hear about it. 211 00:14:00,173 --> 00:14:03,631 Oh, of course, that would make you an accessory after the fact. 212 00:14:03,718 --> 00:14:06,255 Gregory, I'm sorry. Don't be upset. 213 00:14:06,346 --> 00:14:08,428 We'll just forget I ever mentioned it. 214 00:14:08,514 --> 00:14:10,596 We're not going to forget about anything. 215 00:14:12,477 --> 00:14:14,263 H-how much did you get? 216 00:14:17,106 --> 00:14:18,391 That's horrible! 217 00:14:18,483 --> 00:14:19,848 Yeah, but I just counted it. 218 00:14:19,942 --> 00:14:21,478 It's only a little over 60,000. 219 00:14:21,569 --> 00:14:23,025 So it's only half as horrible. 220 00:14:23,112 --> 00:14:24,715 Penelope, nobody can just walk into a bank 221 00:14:24,739 --> 00:14:27,151 and pick up $60,000 by asking for it. 222 00:14:27,241 --> 00:14:29,823 Of course, you can. If you have a gun. 223 00:14:29,911 --> 00:14:31,276 You don't own a gun! 224 00:14:31,371 --> 00:14:33,828 Oh, Gregory, you're always so positive. 225 00:14:33,915 --> 00:14:35,184 What do you think this is? 226 00:14:36,292 --> 00:14:39,750 Oh, I'm sorry. I didn't know it was loaded. 227 00:14:39,837 --> 00:14:41,748 I bought it in the five and dime. 228 00:14:42,799 --> 00:14:47,042 Penelope, this is very bad for your therapy. 229 00:14:47,136 --> 00:14:49,001 I'm sorry, Gregory. 230 00:14:53,017 --> 00:14:56,430 Somewhere in your analysis, I have obviously... 231 00:14:58,564 --> 00:15:01,021 Passed up a vital clue. 232 00:15:01,109 --> 00:15:05,944 Now I-l want you to tell me again from the beginning 233 00:15:06,030 --> 00:15:08,112 about the first time that you took something. 234 00:15:10,034 --> 00:15:12,946 You mean stole something, don't you? 235 00:15:13,037 --> 00:15:14,823 Gregory, we might as well face it. 236 00:15:14,914 --> 00:15:16,120 I'm a kleptomaniac. 237 00:15:16,207 --> 00:15:19,324 I refuse to accept that word clinically. 238 00:15:19,419 --> 00:15:23,662 Now what was the first time? 239 00:15:25,258 --> 00:15:29,342 Well, the very first time... 240 00:15:29,429 --> 00:15:31,886 Was my last week in college. 241 00:15:31,973 --> 00:15:33,964 I was all dressed up for the senior prom 242 00:15:34,058 --> 00:15:36,390 when Professor Klobb came by. 243 00:15:36,477 --> 00:15:39,310 Professor Klobb taught anthropology 404. 244 00:15:39,397 --> 00:15:41,197 And he said he'd like to show me some pictures 245 00:15:41,232 --> 00:15:43,314 of the Okokos tribe in his laboratory. 246 00:15:45,695 --> 00:15:49,028 He said the Okokos had some very strange customs. 247 00:15:50,408 --> 00:15:51,989 Well, they certainly did, 248 00:15:52,076 --> 00:15:53,987 but no stranger than Professor Klobb's. 249 00:16:05,715 --> 00:16:07,125 Oh! Oh! 250 00:16:08,176 --> 00:16:09,586 Oh! 251 00:16:15,099 --> 00:16:16,305 Oh! 252 00:16:16,392 --> 00:16:17,677 Sorry. 253 00:16:22,982 --> 00:16:24,347 Oh! 254 00:16:31,532 --> 00:16:32,897 Ah! 255 00:17:07,318 --> 00:17:09,104 I didn't notice it at first, 256 00:17:09,195 --> 00:17:11,356 but there was something in my hand. 257 00:17:11,447 --> 00:17:13,187 Somehow, sometime during our session 258 00:17:13,282 --> 00:17:14,818 in primitive anthropology, 259 00:17:14,909 --> 00:17:16,524 I had grabbed hold of Professor Klobb's 260 00:17:16,619 --> 00:17:19,281 watch fob, diamond-studded. 261 00:17:19,372 --> 00:17:21,112 I could have sent it back, of course, 262 00:17:21,207 --> 00:17:22,697 but I decided I'd just keep it 263 00:17:22,792 --> 00:17:26,159 in memory of the strange customs of the Okokos tribe. 264 00:17:26,254 --> 00:17:29,621 So that's where I began my life of crime. 265 00:17:29,715 --> 00:17:31,330 Practically by accident. 266 00:17:35,471 --> 00:17:37,382 When was the next incident? 267 00:17:38,099 --> 00:17:39,930 Well, there were some odds and ends 268 00:17:40,017 --> 00:17:41,848 when I first came to New York. 269 00:17:41,936 --> 00:17:45,178 But then after I met James, I never stole anything. 270 00:17:46,941 --> 00:17:49,182 Until... until when? 271 00:17:50,611 --> 00:17:52,147 Until my wedding day. 272 00:17:59,036 --> 00:18:01,903 I'll never forget how handsome James looked that day. 273 00:18:04,959 --> 00:18:07,120 I was terribly in love with him. 274 00:18:07,211 --> 00:18:10,169 But so, it seems, was my matron of honor, Mildred Halliday. 275 00:18:10,256 --> 00:18:11,871 She wasn't exactly my choice, 276 00:18:11,966 --> 00:18:13,686 but her father was on the board of the bank. 277 00:18:16,887 --> 00:18:19,344 At the reception, James suddenly disappeared. 278 00:18:27,148 --> 00:18:28,433 When I came to think about it, 279 00:18:28,524 --> 00:18:30,936 I couldn't seem to locate Mildred either. 280 00:18:31,027 --> 00:18:32,892 I wasn't suspicious, really, 281 00:18:32,987 --> 00:18:34,978 but I began to wonder if it wasn't just possible. 282 00:18:36,657 --> 00:18:37,692 It was. 283 00:18:38,993 --> 00:18:40,483 In situations like this, 284 00:18:40,578 --> 00:18:43,035 I always think of clever things to say. 285 00:18:43,122 --> 00:18:44,737 Well, time to cut the cake. 286 00:18:44,832 --> 00:18:46,538 Hello, Penelope. 287 00:18:46,626 --> 00:18:48,912 Jimmy and I were just discussing weddings. 288 00:18:49,003 --> 00:18:51,119 Yes, I heard you. 289 00:18:51,505 --> 00:18:53,166 Well, everybody always kisses the bride, 290 00:18:53,257 --> 00:18:55,748 but-but-but no one thinks of the groom. 291 00:18:55,843 --> 00:18:57,049 Except you. 292 00:18:57,136 --> 00:18:59,377 Well, it's my generous nature. 293 00:18:59,472 --> 00:19:02,555 Oh, Jim, Jim, look. You're all over lipstick. 294 00:19:05,353 --> 00:19:06,718 Oh, don't be jealous, love. 295 00:19:06,812 --> 00:19:09,519 Jimmy and I have known each other for ages. 296 00:19:09,607 --> 00:19:10,642 Ta. 297 00:19:12,485 --> 00:19:13,645 Ta. 298 00:19:15,738 --> 00:19:18,070 I thought briefly about stabbing her in the back, 299 00:19:18,157 --> 00:19:20,489 but I was afraid the cake knife wasn't sharp enough. 300 00:19:20,576 --> 00:19:22,692 Would you care for an explanation? 301 00:19:23,663 --> 00:19:25,995 No, you don't have to. 302 00:19:26,666 --> 00:19:28,452 How was it? 303 00:19:31,629 --> 00:19:33,961 I could take it or leave it. 304 00:19:34,048 --> 00:19:36,004 Have you got all of her lipstick off? 305 00:19:36,467 --> 00:19:38,253 No, I hope. Why? 306 00:19:49,730 --> 00:19:53,063 In those days, you'd never suspect James was a banker. 307 00:19:54,068 --> 00:19:57,105 Ready, everybody, ready! Here they come! 308 00:19:57,446 --> 00:19:59,812 Alright, Penelope, let's see you hit a future bride. 309 00:20:03,828 --> 00:20:05,989 I can still see Mildred looking up at me. 310 00:20:06,080 --> 00:20:08,162 She was wearing her emerald earrings and necklace, 311 00:20:08,249 --> 00:20:10,285 plus a very superior expression. 312 00:20:12,086 --> 00:20:14,077 It was time to toss the wedding bouquet. 313 00:20:15,798 --> 00:20:17,254 I decided I'd let Mildred have it. 314 00:20:19,093 --> 00:20:21,505 Oh, Mildred. 315 00:20:21,595 --> 00:20:23,927 Oh, darling, I'm terribly sorry. 316 00:20:25,307 --> 00:20:27,673 Oh, that's good, darling. 317 00:20:27,768 --> 00:20:29,053 Ta. 318 00:20:31,188 --> 00:20:33,099 - Goodbye, my love. - Goodbye. 319 00:20:33,190 --> 00:20:34,430 And-and-and, darling, darling, 320 00:20:34,525 --> 00:20:37,107 please don't forget to live happily ever after. 321 00:20:38,320 --> 00:20:39,981 - I will, bye. Bye. - Goodbye, James. 322 00:20:40,072 --> 00:20:41,687 - Goodbye, Douglas. - Bye! 323 00:20:44,118 --> 00:20:47,451 My, my earrings. My earrings! 324 00:20:47,538 --> 00:20:50,029 And when we returned home ten days later, 325 00:20:50,124 --> 00:20:53,241 the necklace and earrings were still in the potted palm jar. 326 00:20:53,335 --> 00:20:56,953 - And you never returned them? - No. Why should I? 327 00:21:01,552 --> 00:21:03,088 How am I going to help you? 328 00:21:03,179 --> 00:21:04,715 I'm sorry, Gregory. 329 00:21:04,805 --> 00:21:06,887 - I'll try to do better. - Alright. 330 00:21:06,974 --> 00:21:09,010 Now, I want you to think very carefully 331 00:21:09,101 --> 00:21:10,591 before you answer this. 332 00:21:10,686 --> 00:21:12,642 Each time you stole something, 333 00:21:12,730 --> 00:21:14,721 do you remember how you felt afterwards? 334 00:21:14,815 --> 00:21:16,021 Guilty? 335 00:21:16,817 --> 00:21:18,148 Upset? 336 00:21:18,235 --> 00:21:20,146 Depressed. 337 00:21:20,237 --> 00:21:21,568 Disturbed. 338 00:21:22,156 --> 00:21:23,771 Cheerful. 339 00:21:23,866 --> 00:21:25,481 How can you feel cheerful? 340 00:21:26,076 --> 00:21:28,283 Gregory, that's why I'm here. 341 00:21:28,370 --> 00:21:31,282 To try to find out why stealing makes me cheerful. 342 00:21:31,373 --> 00:21:33,659 You couldn't. You couldn't possibly feel cheerful. 343 00:21:36,253 --> 00:21:38,118 Which is one fault that I do not have. 344 00:21:38,214 --> 00:21:39,624 Kleptomania, yes. 345 00:21:39,715 --> 00:21:40,750 Dishonesty, no. 346 00:21:40,841 --> 00:21:41,921 You are not a kleptomaniac. 347 00:21:42,009 --> 00:21:43,749 A kleptomaniac steals out of compulsion, 348 00:21:43,844 --> 00:21:46,176 but you steal because you enjoy it. 349 00:21:54,522 --> 00:21:57,104 You're angry with me. You bet I am. 350 00:21:57,191 --> 00:21:58,831 And we better end this session right here. 351 00:21:58,859 --> 00:22:00,190 Why? Because I... 352 00:22:00,277 --> 00:22:03,394 Because I find I cannot... 353 00:22:03,489 --> 00:22:06,652 I cannot maintain a proper attitude of detachment. 354 00:22:06,742 --> 00:22:08,858 And besides, your time is up. 355 00:22:13,541 --> 00:22:14,371 Yes. 356 00:22:14,458 --> 00:22:16,578 Mr. Elcott is calling Mrs. Elcott. 357 00:22:17,962 --> 00:22:20,419 Oh, I wonder what could be so urgent. 358 00:22:20,506 --> 00:22:24,124 It may have something to do with his wife sticking up his bank. 359 00:22:24,218 --> 00:22:26,083 Yes, James? 360 00:22:26,178 --> 00:22:27,509 Oh. 361 00:22:27,596 --> 00:22:29,302 He won't be home for dinner. 362 00:22:29,390 --> 00:22:30,800 Why not, darling? 363 00:22:32,017 --> 00:22:33,473 No. 364 00:22:34,311 --> 00:22:36,347 For heaven's sakes. 365 00:22:37,189 --> 00:22:38,474 What? 366 00:22:38,566 --> 00:22:39,806 You have? 367 00:22:39,900 --> 00:22:41,106 When? 368 00:22:41,193 --> 00:22:43,400 Oh, James, can I come? 369 00:22:43,487 --> 00:22:44,897 Oh, thank you, darling. 370 00:22:44,989 --> 00:22:47,571 Yes, yes, yes, I promise I won't be late. 371 00:22:47,658 --> 00:22:48,818 Gregory, guess what? 372 00:22:48,909 --> 00:22:50,365 They have movies of the robbery, 373 00:22:50,452 --> 00:22:52,818 and James is gonna let me see them with the police. 374 00:22:52,913 --> 00:22:55,074 I'm on film. Isn't that exciting? 375 00:22:55,165 --> 00:22:57,451 It's just like an actress having a screen test. 376 00:22:57,543 --> 00:23:00,285 Except that you get this part, you're gonna play it in jail. 377 00:23:00,379 --> 00:23:01,619 Gregory, I'd better run. 378 00:23:01,714 --> 00:23:04,330 I've got a thousand things to do first. Bye. 379 00:23:11,599 --> 00:23:14,682 Thank you, Gregory. When do I see you again? 380 00:23:14,768 --> 00:23:16,633 With good behavior, in about 20 years. 381 00:23:16,729 --> 00:23:18,845 Tomorrow, same time. Same time. 382 00:23:22,943 --> 00:23:24,899 Assuming you're still at large. 383 00:23:38,834 --> 00:23:43,123 Dr. Knoblock, I think it's time we resume my analysis. 384 00:23:45,966 --> 00:23:48,833 You see, I've fallen in love with this bank robber... 385 00:24:28,467 --> 00:24:31,049 - Oh, may I help you? - Oh, oui, madame. 386 00:24:31,136 --> 00:24:33,923 I have here a suit to donate to your charity. 387 00:24:34,014 --> 00:24:35,174 Oh, thank you. 388 00:24:35,265 --> 00:24:37,426 Uh, to whom shall we make out the receipt? 389 00:24:37,518 --> 00:24:40,351 - Bye. - It's tax deductible, you know. 390 00:24:41,730 --> 00:24:43,266 Wait a minute. 391 00:24:43,941 --> 00:24:45,727 Wait a minute! 392 00:24:45,818 --> 00:24:48,434 It's gorgeous. I'll take it. 393 00:24:48,529 --> 00:24:50,611 - You are too late! - Say! 394 00:24:50,698 --> 00:24:52,050 - Oh, please! - What are you doing? 395 00:24:52,074 --> 00:24:55,032 Ladies! Ladies! Ladies! Ladies! 396 00:24:55,119 --> 00:24:57,952 Such a big commotion. Over what? 397 00:24:58,038 --> 00:25:00,120 Some yellow rag? 398 00:25:00,207 --> 00:25:03,665 The color's all wrong for your sallow complexion. 399 00:25:03,752 --> 00:25:08,337 And yellow? On a woman of your years? 400 00:25:08,424 --> 00:25:10,460 How much were you going to pay for this, lady? 401 00:25:10,551 --> 00:25:13,634 Well, uh, uh, $20. That seems fair. 402 00:25:13,721 --> 00:25:16,963 - 21. - It's damaged goods. Look. 403 00:25:17,057 --> 00:25:20,174 In that case, I'm not interested at any price. 404 00:25:20,269 --> 00:25:22,055 Then neither am I. 405 00:25:22,730 --> 00:25:24,470 Oh, dear. 406 00:25:26,316 --> 00:25:28,227 Here's $7. 407 00:25:28,944 --> 00:25:31,060 More than it's worth. 408 00:25:31,155 --> 00:25:34,192 But then I'm such a soft touch. 409 00:25:34,283 --> 00:25:35,363 Oh. 410 00:25:48,088 --> 00:25:50,329 Sadaba, love of my life, 411 00:25:50,424 --> 00:25:53,712 do you know what we have here? 412 00:25:53,802 --> 00:25:55,258 It couldn't be. 413 00:25:55,345 --> 00:25:57,085 But it couldn't be anything else. 414 00:25:57,181 --> 00:26:00,844 Nobody, nobody does seams like Givenchy. 415 00:26:00,934 --> 00:26:03,767 A Paris original for $7. 416 00:26:03,854 --> 00:26:05,310 You're a genius. 417 00:26:05,397 --> 00:26:07,854 In love with an angel. 418 00:26:07,941 --> 00:26:09,647 Your rich angel. 419 00:26:13,947 --> 00:26:18,532 In the shop, we'll get $500 for this. 420 00:26:18,619 --> 00:26:20,655 And a good hanger, six. 421 00:26:32,800 --> 00:26:34,916 Please help the poor. 422 00:26:35,010 --> 00:26:37,547 Please, friends, open your hearts. 423 00:26:41,100 --> 00:26:43,307 The lord loves a cheerful giver. 424 00:26:49,525 --> 00:26:51,982 Please, friends, open your hearts. 425 00:26:52,444 --> 00:26:53,980 Help others. 426 00:27:00,994 --> 00:27:03,201 Pardon, monsieur. 427 00:27:03,288 --> 00:27:05,779 It is more blessed to give than to take, no? 428 00:27:05,874 --> 00:27:07,205 So we've been taught. Yes. 429 00:27:07,292 --> 00:27:10,159 Hm, too bad it is not the other way around. 430 00:27:10,254 --> 00:27:11,494 Yes. 431 00:27:23,600 --> 00:27:24,931 Thank you. Thank you. 432 00:27:36,989 --> 00:27:39,321 Hey, wait a minute, I forgot my... 433 00:27:39,408 --> 00:27:40,944 Never mind. 434 00:28:02,973 --> 00:28:04,179 Cracker Jack? 435 00:28:05,642 --> 00:28:07,257 We're coming up on our first good look 436 00:28:07,352 --> 00:28:09,183 at the suspect right here. 437 00:28:09,646 --> 00:28:11,056 It's about time. 438 00:28:13,734 --> 00:28:16,692 - Now what? - Oh, it's my wife. 439 00:28:16,778 --> 00:28:19,690 Uh, darling, lieutenant Bixbee. 440 00:28:19,781 --> 00:28:22,693 - How do you do? - And sergeant Rothschild. 441 00:28:22,784 --> 00:28:24,524 Hello. 442 00:28:24,620 --> 00:28:26,531 Am I, uh, missing anything? 443 00:28:26,622 --> 00:28:28,487 Not from where I'm standin'. 444 00:28:28,582 --> 00:28:31,119 Uh, sergeant, as long as you're rewinding that 445 00:28:31,210 --> 00:28:33,292 why don't you start from the top for Mrs. Elcott? 446 00:28:33,378 --> 00:28:35,915 Oh, that's very kind. 447 00:28:36,006 --> 00:28:38,213 - Cracker Jack? - Thank you. 448 00:28:41,970 --> 00:28:43,130 Thank you. 449 00:28:48,435 --> 00:28:50,551 Your shoes? Where are your shoes, darling? 450 00:28:50,646 --> 00:28:53,888 Oh, wouldn't you know it? I left them in the taxi. 451 00:28:58,570 --> 00:29:00,106 Last week, it was in the elevator. 452 00:29:00,197 --> 00:29:02,062 I could send out an all-points bulletin. 453 00:29:02,157 --> 00:29:03,760 I hope you have more luck with my wife's shoes 454 00:29:03,784 --> 00:29:05,220 than you're having with my bank robbery. 455 00:29:05,244 --> 00:29:07,986 Your bank, my robber. Remember. 456 00:29:09,331 --> 00:29:11,868 Oh, this is so exciting. 457 00:29:15,003 --> 00:29:16,459 James, that's you. 458 00:29:20,342 --> 00:29:23,675 Oh, James, you look so handsome. 459 00:29:25,097 --> 00:29:26,928 When do we get to see the girl? 460 00:29:27,015 --> 00:29:28,130 Right now. 461 00:29:29,017 --> 00:29:30,302 There she is. 462 00:29:35,023 --> 00:29:36,023 Out of the way! 463 00:29:36,108 --> 00:29:37,598 I can't see her! 464 00:29:37,693 --> 00:29:39,684 Oh, maybe there's more. 465 00:29:42,447 --> 00:29:45,610 - Turn around! Turn around! - Yes, turn around! 466 00:29:45,701 --> 00:29:47,191 Slow down the film. 467 00:29:53,709 --> 00:29:56,200 Oh, she's gone. 468 00:29:57,170 --> 00:29:58,910 Run that part backwards. 469 00:30:06,722 --> 00:30:08,087 Oh, I like that. 470 00:30:15,022 --> 00:30:16,137 Well, that's it. 471 00:30:16,231 --> 00:30:18,313 Suspect, young white female, 472 00:30:18,400 --> 00:30:21,016 5'3", red hair, yellow suit. 473 00:30:21,111 --> 00:30:22,692 Did I forget anything? 474 00:30:22,779 --> 00:30:24,269 Yeah, when viewed from behind, 475 00:30:24,364 --> 00:30:26,650 she has a very attractive wiggle. 476 00:30:26,742 --> 00:30:29,654 Excuse me, Mrs. Elcott. -not at all. 477 00:30:29,745 --> 00:30:31,656 Not much help, was it? 478 00:30:31,747 --> 00:30:34,329 No. What a shame. 479 00:30:34,416 --> 00:30:37,032 Everyone else's face was so clear. 480 00:30:37,127 --> 00:30:38,663 You were very good, James. 481 00:30:38,754 --> 00:30:40,995 And miss Serena was just fabulous. 482 00:30:41,089 --> 00:30:44,172 Yeah, considering she kept her mouth open all the time. 483 00:30:44,259 --> 00:30:45,669 Mm. 484 00:30:45,761 --> 00:30:48,503 Incidentally, your cameras are very strategically located. 485 00:30:48,597 --> 00:30:52,181 We weren't expecting to photograph the ladies' washroom. 486 00:30:57,022 --> 00:30:58,683 Yeah. Bixbee. 487 00:30:58,774 --> 00:31:01,106 Oh, very good. 488 00:31:02,152 --> 00:31:04,438 Our first break in the case. 489 00:31:04,529 --> 00:31:07,896 So soon? I may have underestimated you. 490 00:31:07,991 --> 00:31:10,107 Good work, officer. 491 00:31:10,202 --> 00:31:12,693 We set up a roadblock in Times Square. 492 00:31:17,542 --> 00:31:20,124 Lieutenant, how dear of you. 493 00:31:20,212 --> 00:31:23,579 Oh, James, wash't that sweet of him? 494 00:31:23,673 --> 00:31:24,913 Adorable. 495 00:31:25,008 --> 00:31:26,544 Lieutenant Bixbee? 496 00:31:28,553 --> 00:31:29,588 I already gave. 497 00:31:29,679 --> 00:31:33,171 Oh, I'm major Higgins. 498 00:31:33,266 --> 00:31:34,756 I'm very busy. 499 00:31:34,851 --> 00:31:36,162 Well, that's a fine way for a lieutenant 500 00:31:36,186 --> 00:31:37,471 to talk to a major. 501 00:31:37,562 --> 00:31:39,518 Uh, uh, lieutenant, 502 00:31:39,606 --> 00:31:43,724 I was wondering if you could tell me if this is real. 503 00:31:43,819 --> 00:31:45,810 Excuse me a minute. 504 00:31:53,036 --> 00:31:54,867 Major, where did you get this? 505 00:31:54,955 --> 00:31:59,244 A young lady put it in my tambourine about 5 o'clock. 506 00:31:59,334 --> 00:32:00,369 Could you describe her? 507 00:32:00,460 --> 00:32:01,745 Her clothes, her coloring? 508 00:32:01,837 --> 00:32:03,122 Her height, her figure? 509 00:32:03,213 --> 00:32:04,857 Uh, Mrs. Elcott, would you stand up, please? 510 00:32:04,881 --> 00:32:06,337 Oh, of course. 511 00:32:09,594 --> 00:32:13,633 Yes, yes, she was just about this young lady's height. 512 00:32:14,975 --> 00:32:17,216 And figure. 513 00:32:17,727 --> 00:32:19,058 Only... 514 00:32:19,855 --> 00:32:21,186 Only what? 515 00:32:21,857 --> 00:32:24,894 Only with blond hair. 516 00:32:24,985 --> 00:32:27,067 Anything else? Yes. 517 00:32:27,154 --> 00:32:30,942 She spoke with a French accent and... 518 00:32:32,325 --> 00:32:34,361 She had a mole on her cheek. 519 00:32:34,453 --> 00:32:37,286 Excuse me. Right here. 520 00:32:37,956 --> 00:32:39,071 Thank you. 521 00:32:40,584 --> 00:32:42,324 Can you remember anything she said? 522 00:32:42,419 --> 00:32:44,785 Yes, I believe her exact words were 523 00:32:44,880 --> 00:32:49,089 "it is more blessed to give than to take, no?" 524 00:32:49,176 --> 00:32:51,087 Oh, we need workers like her. 525 00:32:51,178 --> 00:32:53,214 So willing, so, uh... 526 00:32:54,514 --> 00:32:55,799 Cheerful? Cheerful. 527 00:32:55,891 --> 00:32:58,678 Yes, yes, that's the exact word. Cheerful. 528 00:32:58,768 --> 00:33:00,884 Yeah, she seemed such a sweet person. 529 00:33:03,607 --> 00:33:05,393 Isn't the money good? 530 00:33:05,484 --> 00:33:07,600 Well, not for you, major. 531 00:33:07,694 --> 00:33:09,150 This bill was stolen this afternoon 532 00:33:09,237 --> 00:33:11,102 from Mr. Elcott's bank. 533 00:33:13,074 --> 00:33:15,565 Well, I'm sorry about that. 534 00:33:17,579 --> 00:33:19,490 But I was just hoping. 535 00:33:20,790 --> 00:33:22,496 Oh, well. 536 00:33:22,584 --> 00:33:24,996 Major, wait! 537 00:33:25,086 --> 00:33:27,828 Lieutenant Bixbee, this is unfair. 538 00:33:27,923 --> 00:33:29,834 It doesn't have to be fair. It's the law. 539 00:33:29,925 --> 00:33:32,837 What law? I never heard of any such law. 540 00:33:32,928 --> 00:33:34,213 I mean, why can't he keep it? 541 00:33:34,304 --> 00:33:37,262 After all, he didn't steal it. Somebody gave it to him. 542 00:33:37,349 --> 00:33:39,465 It wasn't hers to give, darling. 543 00:33:39,559 --> 00:33:40,844 But he needs it. 544 00:33:40,936 --> 00:33:43,222 Isn't there anything you can do? 545 00:33:43,313 --> 00:33:44,644 I'm afraid not. 546 00:33:46,942 --> 00:33:50,309 Well, then, James, you do something. 547 00:33:50,403 --> 00:33:52,109 Uh, like what? 548 00:33:52,197 --> 00:33:54,859 Write major Higgins a check. 549 00:33:54,950 --> 00:33:57,817 - For what, darling? - For $1000. 550 00:33:57,911 --> 00:34:00,698 That's what you're taking from him. 551 00:34:00,789 --> 00:34:02,871 - Taking? - Well, of course. 552 00:34:02,958 --> 00:34:05,370 And besides, you'll be breaking even. 553 00:34:05,460 --> 00:34:07,872 How do-how do you figure that out, darling? 554 00:34:07,963 --> 00:34:11,205 Well, major Higgins gave you back your $1000. 555 00:34:11,299 --> 00:34:14,336 You give him back his $1000. Simple. 556 00:34:16,054 --> 00:34:19,091 Am I hearing right? I can't believe this. 557 00:34:19,182 --> 00:34:20,888 James! 558 00:34:20,976 --> 00:34:23,638 If you don't give major Higgins a check, 559 00:34:23,728 --> 00:34:25,218 I'll never speak to you again. 560 00:34:25,313 --> 00:34:27,895 Oh, please, folks, please. 561 00:34:27,983 --> 00:34:31,020 We're meant to ease people's troubles, not to cause them. 562 00:34:31,111 --> 00:34:32,601 I'm sorry. 563 00:34:33,530 --> 00:34:35,270 Please, James. 564 00:34:48,670 --> 00:34:51,002 Oh, thank you, darling. 565 00:34:57,012 --> 00:34:58,923 Five hundred? 566 00:34:59,014 --> 00:35:00,550 A thousand. 567 00:35:00,640 --> 00:35:02,005 A thousand. 568 00:35:03,643 --> 00:35:05,429 Wait till word of this reaches 569 00:35:05,520 --> 00:35:08,307 red cross, ymca and Hadassah. 570 00:35:15,488 --> 00:35:17,069 And do you know what? 571 00:35:17,157 --> 00:35:21,025 James still doesn't understand that he broke even on the deal. 572 00:35:22,078 --> 00:35:23,943 Maybe he was just being stubborn. 573 00:35:24,039 --> 00:35:26,746 No, he's just confused. 574 00:35:26,833 --> 00:35:29,245 For a banker, I think that's pretty strange. 575 00:35:36,760 --> 00:35:38,967 Is all this milk good for you? 576 00:35:40,764 --> 00:35:42,755 It's not for me, it's for my ulcer. 577 00:35:44,184 --> 00:35:46,516 You know, lieutenant Bixbee was so nice 578 00:35:46,603 --> 00:35:48,514 about getting back my shoes. 579 00:35:49,689 --> 00:35:51,771 Why do you suppose I took this? 580 00:35:53,652 --> 00:35:55,017 Gregory. 581 00:35:55,570 --> 00:35:57,151 Go down the wrong pipe? 582 00:35:59,908 --> 00:36:01,819 Penelope. 583 00:36:01,910 --> 00:36:03,241 Penelope. 584 00:36:04,245 --> 00:36:06,406 Penelope, did you, did you ever think 585 00:36:06,498 --> 00:36:08,238 of going to another psychiatrist? 586 00:36:09,209 --> 00:36:11,791 No, that would be disloyal. 587 00:36:13,129 --> 00:36:14,494 I'm not helping you at all. 588 00:36:15,632 --> 00:36:17,714 Of course you are. 589 00:36:17,801 --> 00:36:20,383 Gregory, I'm sorry. I'll send the wallet back. 590 00:36:20,470 --> 00:36:22,210 It's not only this. 591 00:36:23,306 --> 00:36:26,719 Oh, don't be discouraged just because I stuck up a bank. 592 00:36:26,810 --> 00:36:28,391 Your husband's bank. 593 00:36:28,478 --> 00:36:30,309 Yeah, James' bank. 594 00:36:30,397 --> 00:36:32,934 Why his bank? Why not somebody else's bank? 595 00:36:33,400 --> 00:36:35,391 Why are you writing left-handed? 596 00:36:37,278 --> 00:36:39,564 I'm being an accessory after the fact. 597 00:36:44,452 --> 00:36:46,363 Would you mind licking this for me? 598 00:36:47,831 --> 00:36:49,162 I'm too dry. 599 00:36:53,461 --> 00:36:56,043 Whatever made you marry a man like that in the first place? 600 00:36:57,006 --> 00:37:00,590 Oh, James wasn't a man like that in the first place. 601 00:37:00,677 --> 00:37:02,008 Oh, no. 602 00:37:02,679 --> 00:37:05,762 The first time I met James was at a greenwich village cellar 603 00:37:05,849 --> 00:37:07,840 known as the plush pig. 604 00:37:07,934 --> 00:37:09,765 I'd been working there a couple of months. 605 00:37:09,853 --> 00:37:11,844 It was my first real job in New York. 606 00:37:13,481 --> 00:37:18,896 ♪ someone who knows who I am ♪ 607 00:37:18,987 --> 00:37:22,730 ♪ but when you are far away ♪ 608 00:37:22,824 --> 00:37:27,238 ♪ my world is clouded ♪ 609 00:37:27,328 --> 00:37:31,867 ♪ the sun is gray ♪ 610 00:37:34,878 --> 00:37:40,089 ♪ you can make me touch the sky ♪ 611 00:37:40,175 --> 00:37:45,511 ♪ give me wings and help me fly ♪ 612 00:37:45,597 --> 00:37:49,089 ♪ but without you night and day ♪ 613 00:37:49,184 --> 00:37:53,803 ♪ my world is clouded ♪ 614 00:37:53,897 --> 00:37:58,766 ♪ the sun is gray ♪ 615 00:37:58,860 --> 00:38:02,603 ♪ you hang the moon ♪ 616 00:38:02,697 --> 00:38:09,193 ♪ scatter stars throughout the sky ♪ 617 00:38:09,287 --> 00:38:14,247 ♪ all of the good things within me ♪ 618 00:38:14,334 --> 00:38:19,829 ♪ must first be seen through your eye ♪ 619 00:38:23,092 --> 00:38:27,756 ♪ there is only one thing wrong ♪ 620 00:38:28,932 --> 00:38:33,596 ♪ the sun is gray ♪ 621 00:38:34,646 --> 00:38:40,858 ♪ the sun is gray ♪ 622 00:38:59,420 --> 00:39:01,661 The devil's fiddle speaks. 623 00:39:35,415 --> 00:39:36,655 Hi. 624 00:39:37,375 --> 00:39:40,617 - Huh. Miss Penelope Gordon? - Mm-hm. 625 00:39:40,712 --> 00:39:43,545 If you sit down, you won't have to scrunch over. 626 00:39:43,631 --> 00:39:46,748 I'd offer you a drink, but it's only water. 627 00:39:46,843 --> 00:39:48,799 Would you excuse me while I take out my eyes? 628 00:39:55,018 --> 00:39:59,762 I'm James Elcott, city federal bank. 629 00:39:59,856 --> 00:40:02,063 Hm, contacts. 630 00:40:02,150 --> 00:40:03,731 Oh, now I can see you much better. 631 00:40:08,448 --> 00:40:10,359 Well, I never shook hands with a bank before. 632 00:40:12,410 --> 00:40:14,696 How is it I haven't heard from you, miss Gordon? 633 00:40:14,787 --> 00:40:17,073 Well, it's probably because we've only just met. 634 00:40:17,165 --> 00:40:19,747 But I've written you nine times in the last two months. 635 00:40:19,834 --> 00:40:22,450 Oh, you really love folk songs, do you? 636 00:40:22,545 --> 00:40:25,207 Not exactly. No, this is business. 637 00:40:25,298 --> 00:40:28,540 City federal has accepted trusteeship of a modest estate 638 00:40:28,635 --> 00:40:30,250 left to you by your mother's cousin. 639 00:40:30,345 --> 00:40:32,506 Are you sure you've got the right Penelope Gordon? 640 00:40:32,597 --> 00:40:33,597 Absolutely. 641 00:40:33,681 --> 00:40:35,281 The income from the estate won't be much, 642 00:40:35,350 --> 00:40:36,635 but there are papers to sign. 643 00:40:36,726 --> 00:40:39,468 You're certain you never received any of my letters? 644 00:40:39,562 --> 00:40:41,974 Ah, I know what happened. 645 00:40:42,065 --> 00:40:44,898 You see, I never open my mail. 646 00:40:44,984 --> 00:40:46,520 Oh, who does it for you? 647 00:40:46,611 --> 00:40:48,727 - Nobody. - What happens to it? 648 00:40:48,821 --> 00:40:51,984 Well, usually, I stick it away in a drawer someplace 649 00:40:52,075 --> 00:40:55,693 and then I always forget it or it gets lost. 650 00:40:56,287 --> 00:40:58,323 Don't you lose a lot of friends that way? 651 00:40:58,414 --> 00:41:00,996 Oh, no, just the opposite. 652 00:41:01,084 --> 00:41:03,996 You see, if you write me a letter and I answer it, 653 00:41:04,087 --> 00:41:05,668 then you have to answer mine. 654 00:41:05,755 --> 00:41:08,108 Then I answer your second letter and you have to write me a third 655 00:41:08,132 --> 00:41:09,247 and answer to my second. 656 00:41:09,342 --> 00:41:10,569 And then I have to write you a third 657 00:41:10,593 --> 00:41:11,924 and you have to send me a fourth. 658 00:41:12,011 --> 00:41:14,365 And pretty soon, we're so busy writing letters to each other 659 00:41:14,389 --> 00:41:16,175 we haven't got time to be friends. 660 00:41:18,393 --> 00:41:20,054 Isn't that true? 661 00:41:20,144 --> 00:41:24,683 Uh, I-I-l never, I never thought of it like that, hm. 662 00:41:24,774 --> 00:41:27,231 Well, anyway, I-l could still look for your letters at home. 663 00:41:27,318 --> 00:41:28,318 Would that help? 664 00:41:28,403 --> 00:41:30,644 Well, we ought to discuss them, yes. 665 00:41:32,323 --> 00:41:34,063 Oh, dear. 666 00:41:34,158 --> 00:41:35,523 What is it? 667 00:41:35,618 --> 00:41:38,280 I've dropped my contact lens. I'm always losing them. 668 00:41:38,371 --> 00:41:39,736 Oh, oh, don't get your pants dirty. 669 00:41:39,831 --> 00:41:41,742 Oh, that's alright. 670 00:41:41,833 --> 00:41:44,495 Do you, um, do you think we could, uh, 671 00:41:44,585 --> 00:41:46,746 get together sometime tomorrow? 672 00:41:46,838 --> 00:41:48,749 Oh, sure, how about dinner? 673 00:41:48,840 --> 00:41:50,751 I-I'm gonna have some friends in. 674 00:41:50,842 --> 00:41:53,754 Uh, that's wonderful. 675 00:41:53,845 --> 00:41:56,632 Oh, these contacts, they're so tiny. 676 00:41:56,723 --> 00:41:58,259 We're never going to find them. 677 00:41:58,349 --> 00:41:59,555 Well, does it matter? 678 00:41:59,642 --> 00:42:01,758 You said yourself, you can see better without them. 679 00:42:01,853 --> 00:42:03,389 Oh, much better. 680 00:42:03,479 --> 00:42:04,969 I think this optometrist I was dating 681 00:42:05,064 --> 00:42:06,770 gave me the wrong prescription. 682 00:42:06,858 --> 00:42:09,395 May I ask something? 683 00:42:10,695 --> 00:42:12,401 Why do you wear them? 684 00:42:12,488 --> 00:42:14,695 Well, he said they make my eyes look luminous. 685 00:42:16,159 --> 00:42:18,070 I think they're luminous already. 686 00:42:19,871 --> 00:42:21,236 And quite beautiful. 687 00:42:23,374 --> 00:42:27,413 Oh, well, then I don't need to wear the contacts, do I? 688 00:42:30,590 --> 00:42:32,501 I'm glad you came to see me. 689 00:42:34,135 --> 00:42:35,796 So am l. 690 00:42:35,887 --> 00:42:37,843 I'm looking forward to tomorrow night. 691 00:42:38,431 --> 00:42:39,762 So am l. 692 00:42:46,731 --> 00:42:48,892 And now I'd like to get up, please. 693 00:42:48,983 --> 00:42:50,018 Pardon? 694 00:42:50,109 --> 00:42:52,270 You're kneeling on my hair. 695 00:42:52,361 --> 00:42:54,241 - Oh, I'm terribly... - Oh, watch out for the... 696 00:42:56,783 --> 00:42:57,898 Pipe. 697 00:42:58,993 --> 00:43:00,824 Oh, dear. Oh. 698 00:43:00,912 --> 00:43:03,824 I'm terribly sorry. 699 00:43:03,915 --> 00:43:04,915 A-are you alright? 700 00:43:04,999 --> 00:43:06,990 It's alright. Quite alright. 701 00:43:07,085 --> 00:43:09,246 There's nothing to concern yourself about. 702 00:43:11,714 --> 00:43:12,714 Oh, dear. 703 00:43:15,134 --> 00:43:18,547 Oh, you found my contact lens. 704 00:43:40,868 --> 00:43:42,199 Yeah? 705 00:43:44,580 --> 00:43:46,070 Miss Penelope Gordon? 706 00:43:46,165 --> 00:43:47,871 Is this the bank? 707 00:43:47,959 --> 00:43:49,745 Yes. Shall I come up? 708 00:43:49,836 --> 00:43:52,578 No, but you're welcome down here. 709 00:43:55,800 --> 00:43:57,006 Got it. 710 00:44:11,983 --> 00:44:14,269 I hope I'm not overdressed for the village. 711 00:44:14,360 --> 00:44:15,725 No, I wouldn't say so. 712 00:44:15,820 --> 00:44:17,685 Come on in and meet everybody. 713 00:44:18,322 --> 00:44:20,563 Everybody, meet James Elcott. 714 00:44:33,212 --> 00:44:35,578 You're dressed funny for a banker. 715 00:44:35,673 --> 00:44:38,460 - I could go home and change. - Oh, no, I think it's sweet. 716 00:44:38,551 --> 00:44:40,792 You dressed for us and we dressed for you. 717 00:44:41,846 --> 00:44:43,427 Penelope, help. 718 00:44:43,514 --> 00:44:44,992 You know these things make me nervous. 719 00:44:45,016 --> 00:44:46,927 Don't panic, Sebastian. Help is on the way. 720 00:44:47,018 --> 00:44:49,885 - I'll just be a sec. - I'm going to hold you to that. 721 00:44:49,979 --> 00:44:51,719 I know you. 722 00:44:51,814 --> 00:44:53,930 Do you bank at city federal? 723 00:44:54,025 --> 00:44:55,390 I bank in my mattress. 724 00:44:55,484 --> 00:44:57,440 Well, that's nice too. 725 00:44:57,528 --> 00:44:59,940 Last night at plush pig, 726 00:45:00,031 --> 00:45:01,521 you walked out on my big number. 727 00:45:01,616 --> 00:45:03,106 An unintentional slight. 728 00:45:03,201 --> 00:45:05,943 Talk's cheap. Wanna hear it now? 729 00:45:06,037 --> 00:45:08,824 - Right here without your band? - I'll fake it for you. 730 00:45:08,915 --> 00:45:10,701 I've got to rescue my friend from boom boom. 731 00:45:10,791 --> 00:45:12,281 I shall rescue the businessman. 732 00:45:12,376 --> 00:45:13,912 Please finish my present. 733 00:45:14,545 --> 00:45:17,127 Well, it's your birthday. 734 00:45:17,215 --> 00:45:18,775 How about a fast arrangement of "greensleeves?" 735 00:45:18,799 --> 00:45:20,209 Just a minute, boom boom. He's mine. 736 00:45:20,301 --> 00:45:22,212 Oh, come on, Sebastian. 737 00:45:29,435 --> 00:45:31,300 I bet you fit in any place. 738 00:45:31,938 --> 00:45:35,055 - I like your friends. - They came with the lease. 739 00:45:35,149 --> 00:45:36,980 Did that come with the lease too? 740 00:45:37,068 --> 00:45:40,185 No. I used to date this welder. 741 00:45:40,279 --> 00:45:42,486 He must have been an awful driver. 742 00:45:42,573 --> 00:45:46,282 No, I had this other boyfriend who owns a junkyard. 743 00:45:46,369 --> 00:45:48,030 You got a lot of boyfriends, haven't you? 744 00:45:48,120 --> 00:45:50,281 Hm. You're my first banker. 745 00:45:50,373 --> 00:45:51,613 Why all this shopping around? 746 00:45:51,707 --> 00:45:53,447 Well, if you don't try everything 747 00:45:53,542 --> 00:45:55,828 how are you gonna find out what you really like? 748 00:45:57,046 --> 00:45:59,128 Out of the mouths of babes. 749 00:46:14,397 --> 00:46:15,682 Again? 750 00:46:29,412 --> 00:46:31,277 Where did everybody go? 751 00:46:32,248 --> 00:46:33,658 They're all here. 752 00:46:47,888 --> 00:46:49,924 Three weeks later, we got married. 753 00:46:50,016 --> 00:46:53,474 All in a rush. Like if we didn't, we'd die. 754 00:46:53,561 --> 00:46:55,643 And if your husband was still the same 755 00:46:55,730 --> 00:46:57,846 romantic greenwich village James, 756 00:46:57,940 --> 00:46:59,805 would you be stealing now? 757 00:46:59,900 --> 00:47:02,391 Oh, James hasn't got time for romance. 758 00:47:02,486 --> 00:47:04,522 He's too busy banking. 759 00:47:04,613 --> 00:47:05,898 So you steal? 760 00:47:06,907 --> 00:47:09,114 You're much too calm about it. 761 00:47:09,201 --> 00:47:10,816 Well, why shouldn't I be calm? 762 00:47:10,911 --> 00:47:13,402 After all, there's nothing to connect me with the robbery. 763 00:47:14,915 --> 00:47:16,906 Except the yellow suit. 764 00:47:17,001 --> 00:47:19,413 You realize the police are combing the city for it. 765 00:47:19,503 --> 00:47:21,664 Mm, so I've read. 766 00:47:21,756 --> 00:47:23,462 I took care of it. 767 00:47:23,549 --> 00:47:24,584 You burned it? 768 00:47:24,675 --> 00:47:27,041 No, I gave it away to a thrift shop. 769 00:47:27,136 --> 00:47:28,421 Thrift shop? 770 00:47:28,512 --> 00:47:30,032 Do you realize the chance you're taking? 771 00:47:30,056 --> 00:47:31,842 I don't know. 772 00:47:31,932 --> 00:47:33,672 Maybe I'll go buy it back. 773 00:47:33,768 --> 00:47:35,850 Buy it? No, no! 774 00:47:35,936 --> 00:47:37,142 Penny, look. 775 00:47:37,229 --> 00:47:39,185 Are you trying to get caught, mm? 776 00:47:39,273 --> 00:47:41,168 You never should have gone there in the first place. 777 00:47:41,192 --> 00:47:43,478 Well, what else could I do? Throw it away? 778 00:47:43,569 --> 00:47:45,230 It would have been a lot safer. 779 00:47:45,321 --> 00:47:48,358 Gregory, it was a Givenchy suit. 780 00:47:48,449 --> 00:47:49,780 So? 781 00:47:49,867 --> 00:47:52,324 Well, you can't just throw a Givenchy down a manhole. 782 00:47:52,411 --> 00:47:53,696 It's sacrilege. 783 00:47:53,788 --> 00:47:56,700 And besides, James paid $1100 for that suit 784 00:47:56,791 --> 00:47:59,453 and I wouldn't like to see him waste his money. 785 00:48:19,980 --> 00:48:23,143 Hi. Lieutenant Bixbee. Sergeant Rothschild. 786 00:48:23,234 --> 00:48:24,644 What a nice surprise. 787 00:48:24,735 --> 00:48:27,568 Mrs. Elcott, do you shop here? 788 00:48:27,655 --> 00:48:30,897 Yes, I often drop by. They have fascinating things. 789 00:48:30,991 --> 00:48:33,824 They did yesterday. They had the yellow suit. 790 00:48:33,911 --> 00:48:35,902 Not really. 791 00:48:35,996 --> 00:48:36,996 How did they get it? 792 00:48:37,081 --> 00:48:38,183 Well, they got it the same way 793 00:48:38,207 --> 00:48:40,619 that major Higgins got his $1000 bill. 794 00:48:40,709 --> 00:48:43,701 It was donated by a blond girl with a phony French accent. 795 00:48:43,796 --> 00:48:46,003 - And we traced it here. - Well, how clever of you. 796 00:48:46,090 --> 00:48:47,317 Well, not so clever. 797 00:48:47,341 --> 00:48:50,003 The lady back there read about it in the paper and called us. 798 00:48:50,094 --> 00:48:52,005 But we were clever enough to pick up the phone. 799 00:48:54,348 --> 00:48:56,339 Well, that's that. You've got it. 800 00:48:56,434 --> 00:48:58,925 Not yet. Somebody bought it. Paid seven bucks. 801 00:48:59,019 --> 00:49:02,136 - Seven bucks? But that... - What? Too cheap? 802 00:49:02,231 --> 00:49:04,267 Well, that's hard to say. 803 00:49:04,358 --> 00:49:05,723 I'd have to see it first. 804 00:49:05,818 --> 00:49:07,712 Well, why don't you come along while we pick it up? 805 00:49:07,736 --> 00:49:09,146 Do I get to ride in a police car? 806 00:49:09,238 --> 00:49:11,900 Yeah, with a siren and everything. 807 00:49:19,123 --> 00:49:21,705 Does sergeant Rothschild always drive like that? 808 00:49:21,792 --> 00:49:23,999 He was just showin' off a little. 809 00:49:25,421 --> 00:49:27,912 This is the first police raid I've ever been invited to. 810 00:49:28,007 --> 00:49:29,713 Are you gonna break down the door? 811 00:49:29,800 --> 00:49:32,257 Well, you see, that went out with prohibition. 812 00:49:32,344 --> 00:49:34,255 Now we have a whole new image. 813 00:49:34,346 --> 00:49:36,678 It's very suave and very couth. 814 00:49:37,099 --> 00:49:40,557 So when we get inside, you just take your cue from me. 815 00:49:40,644 --> 00:49:41,644 Right, chief. 816 00:49:41,729 --> 00:49:43,390 That's lieutenant, Mrs. Elcott. 817 00:49:43,481 --> 00:49:44,937 That's Penelope, lieutenant. 818 00:49:45,024 --> 00:49:48,733 Horatio. My father read a lot. 819 00:49:55,826 --> 00:49:57,316 Mm. Mm. 820 00:49:58,454 --> 00:50:00,695 Mm. Mm. 821 00:50:04,168 --> 00:50:06,124 Oh, cherie. 822 00:50:06,212 --> 00:50:09,579 Now that's what I call a vintage pastrami. 823 00:50:09,673 --> 00:50:11,413 Mm-hm. Mm. 824 00:50:11,509 --> 00:50:12,509 Mm. 825 00:50:12,593 --> 00:50:14,709 Delish dill pickle... 826 00:50:15,846 --> 00:50:18,679 Is nothing to throw rocks at. 827 00:50:22,978 --> 00:50:26,721 I feel a slight heartburn building up. 828 00:50:26,815 --> 00:50:28,851 Quickly, my angel, the cream soda. 829 00:50:44,500 --> 00:50:48,413 Ah, good afternoon, lady and gentleman. 830 00:50:48,504 --> 00:50:50,836 Welcome to the salon of Princess Sadaba. 831 00:50:50,923 --> 00:50:53,289 The boutique tres chic. 832 00:50:54,718 --> 00:50:58,677 - Salud. - Ah, this domestic champagne. 833 00:50:58,764 --> 00:51:02,803 Ah, and what can Princess Sadaba do for you? 834 00:51:02,893 --> 00:51:05,680 Don't tell me, I know. 835 00:51:05,771 --> 00:51:08,979 With such a lovely figure, you have obviously 836 00:51:09,066 --> 00:51:12,809 come for one of Sadaba's divine evening gowns. 837 00:51:12,903 --> 00:51:15,895 Oh, no, a suit. Or a suit. 838 00:51:15,990 --> 00:51:18,527 You see how Sadaba knows. 839 00:51:18,617 --> 00:51:21,359 I'd like something bright. I'm going to portofino. 840 00:51:21,453 --> 00:51:24,661 Portofino! Oh, it is like fate. 841 00:51:24,748 --> 00:51:28,115 Quick, the number we have been saving for her. 842 00:51:28,210 --> 00:51:31,828 - Madame Sadaba is psychic. - Really? 843 00:51:31,922 --> 00:51:35,585 Three weeks ago, she sends all the way to Paris for this suit. 844 00:51:35,676 --> 00:51:39,794 Why? Because she knows you will be needing it for p-Puerto Rico. 845 00:51:42,516 --> 00:51:46,759 Ducky, darling, bring out the you-know-what. 846 00:51:46,854 --> 00:51:48,640 Right away, majesty. 847 00:51:54,028 --> 00:51:55,768 Et voilal 848 00:51:55,863 --> 00:51:57,103 here we are. 849 00:51:57,197 --> 00:51:59,984 Hot off the plane from Paris. 850 00:52:00,075 --> 00:52:02,361 I believe you. It's still warm. 851 00:52:02,453 --> 00:52:03,943 Try it on. 852 00:52:04,872 --> 00:52:06,237 - Why? - Why not? 853 00:52:06,332 --> 00:52:08,243 You'd look good in yellow. 854 00:52:13,964 --> 00:52:16,876 Sadaba is not only psychic, she's a genius. 855 00:52:16,967 --> 00:52:21,051 Look, see how it fits. Like it was made for her. 856 00:52:21,138 --> 00:52:22,503 That's just what I was thinking. 857 00:52:22,598 --> 00:52:24,964 So was I. It's absolutely divine. 858 00:52:25,059 --> 00:52:26,765 It's just you. 859 00:52:26,852 --> 00:52:29,468 Yeah. Yeah, it's just you. 860 00:52:29,563 --> 00:52:32,430 Thank you. I'd love to have it. 861 00:52:32,524 --> 00:52:37,689 On second thought, maybe Sadaba keeps this creation for herself. 862 00:52:37,780 --> 00:52:39,896 - Oh. - Oh, please take it off. 863 00:52:39,990 --> 00:52:42,402 Sadaba cannot bear to part with it. 864 00:52:52,336 --> 00:52:53,336 How much? 865 00:52:53,420 --> 00:52:58,130 Oh, for you, Sadaba lets it go for practically nothing. 866 00:52:58,217 --> 00:52:59,297 Six hundred dollars. 867 00:52:59,635 --> 00:53:03,093 I'll say this for you, Princess, you got a lot of guts. 868 00:53:03,180 --> 00:53:05,637 Is that the way to talk to royalty? 869 00:53:05,724 --> 00:53:09,967 Ducky, darling, go upstairs and get the box. 870 00:53:14,066 --> 00:53:17,399 Ducky will kill me, but to make your little wife happy, 871 00:53:17,486 --> 00:53:20,853 the Givenchy is yours for 595. 872 00:53:20,948 --> 00:53:22,939 The lady is not my wife. 873 00:53:23,033 --> 00:53:26,742 Sadaba will never breathe a word. 874 00:53:26,829 --> 00:53:29,195 Sadaba can breathe all she wants. 875 00:53:29,289 --> 00:53:33,032 I'm lieutenant Bixbee, New York police. 876 00:53:39,675 --> 00:53:41,040 Ducky? 877 00:53:48,475 --> 00:53:49,885 The cops. 878 00:53:49,977 --> 00:53:52,514 Uh, we didn't do nothing illegal. 879 00:53:52,604 --> 00:53:54,435 There's no law against overcharge. 880 00:53:54,523 --> 00:53:55,854 Just relax, your majesty. 881 00:53:55,941 --> 00:53:58,227 Nobody is accusing anybody of anything. 882 00:53:58,318 --> 00:54:00,604 The suit is evidence in a bank robbery. 883 00:54:00,696 --> 00:54:02,152 It was in all the papers. 884 00:54:02,239 --> 00:54:06,232 It was no mention of it in the Christian science monitor. 885 00:54:07,244 --> 00:54:08,780 Here it is. 886 00:54:08,871 --> 00:54:09,986 It'll look lovely on you. 887 00:54:10,080 --> 00:54:12,412 No, Mrs. Elcott, we're taking it. 888 00:54:12,499 --> 00:54:15,036 - Oh? - Wrap it up, Princess. 889 00:54:15,127 --> 00:54:17,243 Here. Big spender. 890 00:54:17,337 --> 00:54:19,703 Seven bucks down the drain. 891 00:54:19,798 --> 00:54:22,255 Relax. Compliments of merrill lynch. 892 00:54:22,342 --> 00:54:25,425 A whole $3 profit. 893 00:54:25,512 --> 00:54:28,003 I'm terribly sorry. You do have a lovely shop. 894 00:54:28,098 --> 00:54:29,784 I'd like to come back when I have more time. 895 00:54:29,808 --> 00:54:32,424 Um, pleasure, pleasure. 896 00:54:35,063 --> 00:54:36,143 Bye. 897 00:54:41,528 --> 00:54:45,612 That name, that face. 898 00:54:45,699 --> 00:54:49,191 I have seen her before, but where? 899 00:54:49,286 --> 00:54:50,776 Where? Where? 900 00:54:52,539 --> 00:54:57,329 Ducky, precious, I think we go immediately browsing 901 00:54:57,419 --> 00:55:00,035 through the back issues of vogue 902 00:55:00,130 --> 00:55:02,121 at the public library. Come on. 903 00:55:04,051 --> 00:55:07,088 The dame's got a lot of nerve charging those figures, right? 904 00:55:07,179 --> 00:55:10,137 Well, actually, $600 isn't too far out of line. 905 00:55:11,225 --> 00:55:12,635 For a secondhand suit? 906 00:55:12,726 --> 00:55:15,308 A secondhand Givenchy suit. 907 00:55:15,395 --> 00:55:18,102 I don't recall Sadaba mentioning a Givenchy suit. 908 00:55:18,190 --> 00:55:20,806 At least not while you were there. 909 00:55:20,901 --> 00:55:22,687 She didn't? -no. 910 00:55:24,279 --> 00:55:26,144 Well, then how did I know? 911 00:55:26,240 --> 00:55:27,946 Oh, she did say Paris. 912 00:55:28,033 --> 00:55:29,819 I must have put two and two together. 913 00:55:30,828 --> 00:55:32,443 Yeah. 914 00:55:32,538 --> 00:55:34,403 Yeah, that's probably it. 915 00:55:46,552 --> 00:55:47,837 Very nice. 916 00:55:48,971 --> 00:55:50,927 You know, I was saying that in my line of work 917 00:55:51,014 --> 00:55:54,472 you don't get a chance to spend much time in a joint like this. 918 00:55:55,811 --> 00:55:56,996 You know, I think this is probably 919 00:55:57,020 --> 00:55:59,432 my most favorite place in New York. 920 00:56:00,649 --> 00:56:02,810 Better than your husband's bank, Mrs. Elcott? 921 00:56:04,444 --> 00:56:07,777 How did I get demoted from Penelope back to Mrs. Elcott? 922 00:56:08,657 --> 00:56:09,772 Alright. Penelope. 923 00:56:11,159 --> 00:56:13,070 Penelope, do you know... 924 00:56:14,454 --> 00:56:16,365 Most of the time I like my job? 925 00:56:17,583 --> 00:56:21,451 - What's that? - That? It's bubblegum. 926 00:56:21,545 --> 00:56:24,628 - May I have some? - Yeah, help yourself. 927 00:56:28,635 --> 00:56:30,091 Who's Ron Swoboda? 928 00:56:31,889 --> 00:56:33,800 I just chew the gum. 929 00:56:35,893 --> 00:56:38,600 You know, it's a funny thing about crime. 930 00:56:38,687 --> 00:56:39,847 But it's the innocent suspect 931 00:56:39,897 --> 00:56:41,808 that usually looks the most guilty. 932 00:56:41,899 --> 00:56:43,293 That's because he's got nothing to hide. 933 00:56:43,317 --> 00:56:45,228 Keeps his guard down. 934 00:56:45,319 --> 00:56:47,005 But the guilty ones, they're always thinking. 935 00:56:47,029 --> 00:56:48,894 They're watching themselves pretty good. 936 00:56:48,989 --> 00:56:51,651 How will they sound and how will that look? 937 00:56:51,742 --> 00:56:54,734 And in the end, it's their very smoothness that traps them. 938 00:56:54,828 --> 00:56:55,943 It's fascinating. 939 00:56:59,583 --> 00:57:01,824 How do you do that? 940 00:57:01,919 --> 00:57:03,875 Now what kind of a childhood did you have? 941 00:57:03,962 --> 00:57:05,668 The kind with braces on your teeth. 942 00:57:05,756 --> 00:57:08,748 Spread the gum flat, poke your tongue into it 943 00:57:08,842 --> 00:57:10,924 and fill the pocket with air. 944 00:57:12,179 --> 00:57:13,715 - I did it! - Beginner's luck. 945 00:57:15,349 --> 00:57:19,388 Penelope, I am the best damn cop I know... 946 00:57:20,687 --> 00:57:22,598 And that's my trouble. 947 00:57:23,732 --> 00:57:25,939 I'm too damn good for my own damn good. 948 00:57:26,944 --> 00:57:28,855 I think you're very good. 949 00:57:28,946 --> 00:57:32,484 That's what that lady bank robber's about to find out. 950 00:57:32,574 --> 00:57:34,485 You know, that poor kid doesn't have a chance. 951 00:57:36,954 --> 00:57:39,286 Mm. -overconfident. 952 00:57:40,457 --> 00:57:41,935 You see, in the neighborhood that I come from 953 00:57:41,959 --> 00:57:43,870 a kid had three chances. 954 00:57:43,961 --> 00:57:45,313 He could be a hood, he could be a cop, 955 00:57:45,337 --> 00:57:47,328 he could be a priest. 956 00:57:47,422 --> 00:57:50,585 Well, I was too clumsy to steal and we weren't catholic. 957 00:57:52,427 --> 00:57:53,963 Maybe if I'd had a neighborhood. 958 00:57:54,054 --> 00:57:56,887 Penelope. What? 959 00:57:56,974 --> 00:57:59,886 Did you spend a lot of time in your husband's bank? 960 00:57:59,977 --> 00:58:02,684 No, I hardly ever go there if I can help it. Why? 961 00:58:02,771 --> 00:58:03,886 When we ran the film 962 00:58:03,981 --> 00:58:06,347 you knew the teller's name just like that. 963 00:58:06,441 --> 00:58:07,897 Well, of course I knew her name. 964 00:58:07,985 --> 00:58:10,067 It was on a plaque on the counter. 965 00:58:10,153 --> 00:58:11,393 Didn't you see it? 966 00:58:11,488 --> 00:58:13,149 Well, I guess I'm not as good at my job 967 00:58:13,240 --> 00:58:15,151 as I thought I was. I missed it. 968 00:58:15,242 --> 00:58:16,903 Oh. 969 00:58:16,994 --> 00:58:18,325 Oh, dear. 970 00:58:18,412 --> 00:58:19,572 What's the matter? 971 00:58:19,663 --> 00:58:21,949 I was supposed to meet James ten minutes ago. 972 00:58:23,458 --> 00:58:25,449 Do I get to keep Ron Swoboda? 973 00:58:29,673 --> 00:58:31,163 Hey, Horatio, watch. 974 00:58:34,803 --> 00:58:36,009 Not bad, hm? 975 00:58:36,930 --> 00:58:38,420 Terrific. 976 00:58:40,434 --> 00:58:43,926 Then James began to get promoted at the bank. 977 00:58:44,021 --> 00:58:48,105 Third vice president, second vice president, 978 00:58:48,191 --> 00:58:49,601 first vice president. 979 00:58:49,693 --> 00:58:52,651 At last, we're getting to the crux of your problem! 980 00:58:52,738 --> 00:58:54,694 Don't you see it? 981 00:58:54,781 --> 00:58:57,113 You feel left out of your husband's life 982 00:58:57,200 --> 00:59:00,533 so you compensate for his lack of attention. 983 00:59:01,747 --> 00:59:02,953 I do? 984 00:59:04,082 --> 00:59:07,245 In desperation, I began taking up hobbies. 985 00:59:07,335 --> 00:59:08,916 First, hobbies with James. 986 00:59:09,004 --> 00:59:10,244 James! James! 987 00:59:10,338 --> 00:59:12,374 Things were still pretty much up in the air. 988 00:59:12,466 --> 00:59:14,673 So I next tried hobbies for James. 989 00:59:15,510 --> 00:59:19,344 James! James! Look what we won! 990 00:59:19,431 --> 00:59:21,342 Good girl. 991 00:59:21,433 --> 00:59:23,173 Good boy. 992 00:59:23,268 --> 00:59:25,554 Well, at least he patted me first. 993 00:59:26,313 --> 00:59:27,974 Nothing worked. 994 00:59:28,940 --> 00:59:30,555 It's funny. 995 00:59:30,650 --> 00:59:34,484 There's only one hobby that seemed to cheer me up. 996 00:59:34,571 --> 00:59:35,571 Burglary. 997 00:59:35,655 --> 00:59:38,021 Not burglary. That's forcible entry. 998 00:59:38,116 --> 00:59:40,027 All you committed was simple larceny. 999 00:59:40,118 --> 00:59:42,985 Please, Gregory, I'd rather think of it as burglary. 1000 00:59:43,080 --> 00:59:44,911 It's more exciting. 1001 00:59:44,998 --> 00:59:48,661 Penelope, how many victims did you burglarize? 1002 00:59:48,752 --> 00:59:50,208 And whom did you choose to burgle? 1003 00:59:50,295 --> 00:59:53,162 Uh, bur-burglarize. Uh, Rob. 1004 00:59:53,256 --> 00:59:55,588 I don't know. Just people. 1005 00:59:55,675 --> 00:59:58,007 Yes, people. People who are your husband's 1006 00:59:58,095 --> 00:59:59,426 business associates, huh? 1007 00:59:59,513 --> 01:00:00,719 Yes. 1008 01:00:00,806 --> 01:00:04,594 For some reason, I just hated them. 1009 01:00:04,684 --> 01:00:05,964 No matter where James and I went 1010 01:00:06,019 --> 01:00:08,135 there was no getting away from the world of finance. 1011 01:00:08,230 --> 01:00:09,874 "The president's statement on taxes 1012 01:00:09,898 --> 01:00:11,854 brought selling pressure into the market. 1013 01:00:11,942 --> 01:00:13,382 And though he did reiterate that... 1014 01:00:13,443 --> 01:00:15,479 Oh, let's go for a little swim. 1015 01:00:15,570 --> 01:00:17,811 Eh, well... don't you think it's late, isn't it? 1016 01:00:17,906 --> 01:00:19,442 Oh, come on. 1017 01:00:19,533 --> 01:00:21,819 At Newport, it was Johanna Keller, 1018 01:00:21,910 --> 01:00:23,491 one of the bank's biggest depositors. 1019 01:00:23,578 --> 01:00:25,239 - The last hot dog I ate... - Oh, come on. 1020 01:00:25,330 --> 01:00:26,911 Oh, please, miss... 1021 01:00:51,940 --> 01:00:54,807 After that, we didn't see so much of miss Keller. 1022 01:00:55,402 --> 01:00:58,735 Even when we'd go dancing, like the night at the block, 1023 01:00:58,822 --> 01:01:00,528 sooner or later, James' banking friends 1024 01:01:00,615 --> 01:01:02,822 would manage to spoil our fun. 1025 01:01:02,909 --> 01:01:06,868 Oh, sooner or later, I'm going to have to talk business with them. 1026 01:01:06,955 --> 01:01:08,161 I don't see why. 1027 01:01:08,248 --> 01:01:10,705 After all, you don't dance with them at the bank, do you? 1028 01:01:10,792 --> 01:01:13,579 I love you, darling. 1029 01:01:13,670 --> 01:01:16,252 I'm glad I don't have to do business with you. 1030 01:01:16,339 --> 01:01:18,876 Not fair, you two. 1031 01:01:18,967 --> 01:01:20,878 Oh, it's "la bostella." 1032 01:01:20,969 --> 01:01:22,880 Couldn't you just die? 1033 01:01:22,971 --> 01:01:25,553 When the music stops, we all fall down. 1034 01:01:43,992 --> 01:01:45,983 I just had to fix him. 1035 01:01:50,874 --> 01:01:52,614 Not bad. 1036 01:01:53,084 --> 01:01:55,416 Diamond tiara, three brooches, 1037 01:01:55,503 --> 01:01:58,836 nine bracelets and a lavaliere. 1038 01:01:58,924 --> 01:02:01,006 Oh, and my best caper was when I took... 1039 01:02:01,134 --> 01:02:03,216 Penny, just stop. Just stop. 1040 01:02:03,303 --> 01:02:05,794 But there's lots more. I could go on for hours. 1041 01:02:05,889 --> 01:02:08,175 Maybe you could, but I couldn't. 1042 01:02:08,266 --> 01:02:11,099 Gregory, you mustn't let this depress you. 1043 01:02:12,062 --> 01:02:13,643 Depression is a luxury 1044 01:02:13,730 --> 01:02:16,187 not permitted the experienced psychiatrist. 1045 01:02:16,274 --> 01:02:17,559 Well, that's good. 1046 01:02:17,651 --> 01:02:19,651 Because there is a bright side to this whole thing. 1047 01:02:22,113 --> 01:02:24,274 Well, the way my marriage was headed 1048 01:02:24,366 --> 01:02:25,856 and the state of nerves I was in, 1049 01:02:25,951 --> 01:02:27,657 if it hadn't been for kleptomania 1050 01:02:27,744 --> 01:02:29,655 I might have gone a little kook. 1051 01:02:32,666 --> 01:02:34,873 Penny, do you have any idea how difficult 1052 01:02:34,960 --> 01:02:36,496 it is being your analyst? 1053 01:02:36,586 --> 01:02:38,372 Oh, Gregory, you should have known me 1054 01:02:38,463 --> 01:02:39,999 in the days before you knew me. 1055 01:02:40,090 --> 01:02:42,331 I was vague, frivolous. 1056 01:02:42,425 --> 01:02:44,381 You might even say a bit of a ding. 1057 01:02:44,469 --> 01:02:46,960 Thank heaven, I've settled down. Bye. 1058 01:02:55,188 --> 01:02:56,598 What do you suppose it means 1059 01:02:56,690 --> 01:02:59,898 when you keep forgetting your shoes? Hm. 1060 01:02:59,985 --> 01:03:01,963 Where are you rushing to? You still have seven minutes left. 1061 01:03:01,987 --> 01:03:04,444 Oh, you can owe me. I'm off to the park Lane galleries. 1062 01:03:04,531 --> 01:03:06,613 There's a Rembrandt there that's a steal. 1063 01:03:10,120 --> 01:03:13,032 A Rembrandt. Penny, you wouldn't. 1064 01:03:15,166 --> 01:03:17,157 Taxi! Taxi! 1065 01:03:50,577 --> 01:03:52,192 Psst. 1066 01:03:52,287 --> 01:03:53,948 Psst. 1067 01:03:54,039 --> 01:03:55,039 Gregory. Shh! 1068 01:03:55,123 --> 01:03:56,408 What? Police. 1069 01:03:58,084 --> 01:04:00,700 They may have followed me. Police? 1070 01:04:00,795 --> 01:04:03,832 Gregory, what have you done? 1071 01:04:03,923 --> 01:04:05,788 Nothing. I haven't done anything. 1072 01:04:06,885 --> 01:04:07,987 Well, if you haven't done anything 1073 01:04:08,011 --> 01:04:09,071 then why would the police... 1074 01:04:09,095 --> 01:04:13,259 Penelope, I don't want to get into a discussion, not now. 1075 01:04:13,350 --> 01:04:16,683 Now tell me, where, where did you hide the money? 1076 01:04:16,770 --> 01:04:17,770 What money? 1077 01:04:17,854 --> 01:04:19,765 What do you mean, what money? You know what... 1078 01:04:20,815 --> 01:04:23,022 Loot. The loot. 1079 01:04:23,109 --> 01:04:24,940 Oh, that money. 1080 01:04:25,028 --> 01:04:28,737 Well, frankly, that's had me very worried. 1081 01:04:28,823 --> 01:04:31,360 I mean, I couldn't just leave it lying around any place. 1082 01:04:31,451 --> 01:04:34,284 You know, that could be very dodgy. 1083 01:04:34,371 --> 01:04:36,282 I carry it with... oh! 1084 01:04:46,841 --> 01:04:48,377 Your lieutenant Bixbee, he knows. 1085 01:04:48,468 --> 01:04:49,583 He just came to see me. 1086 01:04:49,677 --> 01:04:52,293 I thought he acted strangely yesterday. 1087 01:04:52,389 --> 01:04:53,925 Strangely how? 1088 01:04:54,015 --> 01:04:57,678 I don't know. Sort of... guilty. 1089 01:04:57,769 --> 01:05:00,135 Why would he feel guilty? Oh, never mind. Ooh! 1090 01:05:04,859 --> 01:05:05,859 Penny, listen to me. 1091 01:05:05,944 --> 01:05:07,671 You've got to get that money back to the bank today. 1092 01:05:07,695 --> 01:05:09,560 Now. How? 1093 01:05:09,656 --> 01:05:11,271 I can't just walk in and hand it over. 1094 01:05:11,366 --> 01:05:12,776 Well, I figured that... 1095 01:05:12,867 --> 01:05:13,982 Oh, give me the money 1096 01:05:14,077 --> 01:05:16,284 and I'll, I'll stick it in the night deposit chute. 1097 01:05:16,371 --> 01:05:19,113 Oh, Gregory, I don't like to see you get involved. 1098 01:05:19,207 --> 01:05:20,868 Neither do I. 1099 01:05:20,959 --> 01:05:22,870 Come on. All of it. 1100 01:05:26,840 --> 01:05:28,171 Oh, penny. 1101 01:05:42,480 --> 01:05:43,765 Penny. 1102 01:05:43,857 --> 01:05:45,472 - Alright, how do I look? - Frightened. 1103 01:05:45,567 --> 01:05:47,808 Oh, no, I mean up here. 1104 01:05:47,902 --> 01:05:49,733 - Like Batman. - Thanks. 1105 01:05:49,821 --> 01:05:51,812 Gregory, you're very sweet. 1106 01:05:51,906 --> 01:05:53,942 But why do you insist on doing this? 1107 01:05:54,033 --> 01:05:55,819 Because I'm in love with you. 1108 01:05:55,910 --> 01:05:57,696 - Because I'm crazy about you. - Gregory. 1109 01:05:57,787 --> 01:06:00,529 And when I say crazy, I'm using the word medically. 1110 01:06:00,623 --> 01:06:02,143 - But just the other day... - Forget it. 1111 01:06:02,167 --> 01:06:04,624 - You said... - Forget it. Forget it! 1112 01:06:04,711 --> 01:06:09,421 Now let's get out of here and try to act very natural. 1113 01:06:24,939 --> 01:06:27,601 - They locked us in! - Don't worry. 1114 01:06:27,692 --> 01:06:28,919 That bell ought to bring somebody. 1115 01:06:28,943 --> 01:06:31,855 That bell will bring everybody. That's a burglar alarm. 1116 01:06:31,946 --> 01:06:33,857 - What if they search us? - Well, what of it? 1117 01:06:33,948 --> 01:06:36,010 - We haven't stolen anything. - Not today, we haven't. 1118 01:06:36,034 --> 01:06:37,194 What do you think this is? 1119 01:06:37,285 --> 01:06:39,742 - Oh, penny. - They wouldn't dare search us. 1120 01:06:39,829 --> 01:06:42,741 Yoo-hoo, somebody! Yoo-hoo! 1121 01:06:42,832 --> 01:06:44,322 Not yet! Not yet! 1122 01:06:44,417 --> 01:06:46,282 Yoo-hoo! Yoo-hoo! 1123 01:06:48,671 --> 01:06:51,083 Good evening. Would you mind opening the gate, please? 1124 01:06:51,174 --> 01:06:53,335 You in there, what are you up to? 1125 01:06:53,426 --> 01:06:54,962 Nothing. I swear it. 1126 01:06:55,053 --> 01:06:56,964 Please call the manager. 1127 01:06:57,972 --> 01:07:00,384 I am the manager. 1128 01:07:00,475 --> 01:07:02,841 Where were you hiding when we locked up? 1129 01:07:02,936 --> 01:07:04,722 Oh, right behind that cabinet. 1130 01:07:04,812 --> 01:07:05,956 No, we weren't. We weren't hiding. 1131 01:07:05,980 --> 01:07:07,345 We were standing. We were standing. 1132 01:07:07,440 --> 01:07:09,726 Don't you realize we're closed? 1133 01:07:09,817 --> 01:07:11,227 Well, that's just the trouble. 1134 01:07:11,319 --> 01:07:13,901 If you were open, we could leave. 1135 01:07:13,988 --> 01:07:16,149 And don't you dare try to search us 1136 01:07:16,241 --> 01:07:17,526 or we'll call the police. 1137 01:07:17,617 --> 01:07:19,824 Penelope! She didn't mean that. 1138 01:07:19,911 --> 01:07:21,822 You didn't mean that. 1139 01:07:23,540 --> 01:07:26,282 What are you, lady? Some kind of a nut? 1140 01:07:26,376 --> 01:07:28,492 I don't care for your attitude. 1141 01:07:28,586 --> 01:07:29,980 And for your information, you have seen 1142 01:07:30,004 --> 01:07:32,416 the last of me in this gallery. 1143 01:07:32,507 --> 01:07:33,997 Come, Gregory. 1144 01:08:40,617 --> 01:08:43,074 Morning, darling. Hello. Yeah. 1145 01:08:43,161 --> 01:08:44,367 Yeah. 1146 01:08:45,413 --> 01:08:46,903 Yes. 1147 01:08:46,998 --> 01:08:49,489 What? You sure? 1148 01:08:49,584 --> 01:08:51,540 Yeah, I-l find that hard to believe. 1149 01:08:53,796 --> 01:08:55,502 In, uh, half an hour. 1150 01:08:55,590 --> 01:08:56,625 Right. 1151 01:08:57,967 --> 01:08:59,628 Who was that on the phone? 1152 01:08:59,719 --> 01:09:01,300 The bank. 1153 01:09:01,387 --> 01:09:04,254 Oh, what'd they want? 1154 01:09:04,349 --> 01:09:06,089 What did who want? 1155 01:09:06,184 --> 01:09:07,515 The bank. 1156 01:09:07,602 --> 01:09:09,342 They wanted to talk to me. 1157 01:09:09,437 --> 01:09:11,553 - Well, what about? - About banking. 1158 01:09:12,982 --> 01:09:13,982 Oh. 1159 01:09:20,907 --> 01:09:23,865 Well, where did they hide the financial section? 1160 01:09:23,951 --> 01:09:26,693 Since when have you been concerned with money matters? 1161 01:09:26,788 --> 01:09:29,029 I'm just showing a little wifely interest. 1162 01:09:34,796 --> 01:09:37,913 Well, that's funny. The financial section? 1163 01:09:39,092 --> 01:09:40,798 No, I was just hoping... 1164 01:09:40,885 --> 01:09:42,216 - Morning, Toshi. - Morning. 1165 01:09:42,303 --> 01:09:43,759 I just thought maybe there might be 1166 01:09:43,846 --> 01:09:45,115 some good news about the robbery. 1167 01:09:45,139 --> 01:09:47,004 How can there be good news about bad news? 1168 01:09:47,100 --> 01:09:50,558 Well, it's possible. You could get the money back. 1169 01:09:50,645 --> 01:09:52,306 That wouldn't be in the financial section. 1170 01:09:52,397 --> 01:09:54,888 It would be on the religious page under miracles. 1171 01:09:54,982 --> 01:09:57,564 Well, you already got that $1000 back. 1172 01:09:57,652 --> 01:09:59,296 Let's hope I don't get the rest back the same way. 1173 01:09:59,320 --> 01:10:01,436 I could go broke. 1174 01:10:01,531 --> 01:10:04,568 James, you still don't understand about that, do you... 1175 01:10:04,659 --> 01:10:05,899 Now I do, I do, I do. 1176 01:10:05,993 --> 01:10:07,304 Now, please, don't explain it again. 1177 01:10:07,328 --> 01:10:09,865 I broke even, I'm delighted, I'm delirious, huh? 1178 01:10:12,834 --> 01:10:14,995 Well, you did break even. Mm. 1179 01:10:18,256 --> 01:10:20,372 Dr. Mannix says you're just being stubborn. 1180 01:10:20,466 --> 01:10:23,048 Oh, Dr. Mannix says that, does he? 1181 01:10:23,136 --> 01:10:24,296 Yes, he does. 1182 01:10:24,387 --> 01:10:27,003 How does Dr. Mannix know anything about it? 1183 01:10:27,098 --> 01:10:28,804 Well, I told him. 1184 01:10:30,268 --> 01:10:32,350 I tell him everything. 1185 01:10:32,437 --> 01:10:34,143 What do you mean, everything? 1186 01:10:35,273 --> 01:10:36,513 Everything. 1187 01:10:36,607 --> 01:10:38,268 About me too? 1188 01:10:38,735 --> 01:10:40,020 Well, of course. 1189 01:10:40,111 --> 01:10:42,648 I think I'll have a talk with your Dr. Mannix. 1190 01:10:42,739 --> 01:10:45,355 James, that's marvelous. 1191 01:10:45,450 --> 01:10:47,657 You have no idea how much he could help you. 1192 01:10:47,744 --> 01:10:49,450 I don't want help. 1193 01:10:49,537 --> 01:10:51,073 Well, then why waste the money? 1194 01:10:51,164 --> 01:10:53,075 Lieutenant Bixbee. 1195 01:10:56,794 --> 01:10:58,955 Your money... 1196 01:10:59,046 --> 01:11:00,161 We got it all back. 1197 01:11:00,256 --> 01:11:01,256 I knew it. 1198 01:11:01,340 --> 01:11:03,046 Seems I underestimated you, Bixbee. 1199 01:11:03,134 --> 01:11:05,112 I thought maybe you'd like to go down to headquarters. 1200 01:11:05,136 --> 01:11:08,469 You see, we also got the girl who stole it. 1201 01:11:08,556 --> 01:11:10,547 We're bringing her up for questioning now. 1202 01:11:11,476 --> 01:11:12,682 Toshi, my hat! 1203 01:11:12,769 --> 01:11:14,259 I don't understand. 1204 01:11:14,353 --> 01:11:17,140 Well, you know, it kind of took me by surprise too. 1205 01:11:17,231 --> 01:11:20,064 I thought I had this case all figured out. 1206 01:11:20,151 --> 01:11:22,062 - Goes to show you. - Ready, lieutenant. 1207 01:11:22,320 --> 01:11:24,060 Wait a minute. James, I'll go with you. 1208 01:11:24,155 --> 01:11:26,508 No, no, darling, there's no need for you to be involved in this. 1209 01:11:26,532 --> 01:11:28,488 Wait for me! Wait for me! 1210 01:11:33,206 --> 01:11:37,495 Horatio, what if you've arrested the wrong girl? 1211 01:11:37,585 --> 01:11:38,585 Not a chance. 1212 01:11:38,669 --> 01:11:41,206 She had the money on her when we picked her up. 1213 01:11:41,297 --> 01:11:43,583 Alright. Right this way. 1214 01:11:48,971 --> 01:11:50,882 Oh, hi, doll. 1215 01:11:50,973 --> 01:11:52,884 Well, you're new in here, aren't you? 1216 01:11:52,975 --> 01:11:54,787 I mean, I don't recall making your acquaintance 1217 01:11:54,811 --> 01:11:56,642 in night court or nothin'. 1218 01:11:58,981 --> 01:12:00,972 Mine's honeysuckle Rose. 1219 01:12:01,150 --> 01:12:02,890 You must be doing pretty good. 1220 01:12:02,985 --> 01:12:04,850 That almost looks like for-real mink. 1221 01:12:04,946 --> 01:12:07,653 Alright, miss Rose. Just hold it. Relax a minute. 1222 01:12:07,740 --> 01:12:09,571 No offense, Mrs. Elcott. 1223 01:12:09,659 --> 01:12:12,947 The lady in the genuine mink is the wife of this gentleman, 1224 01:12:13,037 --> 01:12:15,870 who happens to be the president of the bank that you hit. 1225 01:12:17,208 --> 01:12:18,493 Oh. 1226 01:12:19,001 --> 01:12:20,787 Well, she looks pretty enough to be... 1227 01:12:20,878 --> 01:12:22,243 What's your right name, honey? 1228 01:12:22,338 --> 01:12:24,750 Well, I told you. Honeysuckle Rose. 1229 01:12:24,841 --> 01:12:26,832 My sister's mexicali Rose. 1230 01:12:26,926 --> 01:12:29,793 I know, the roses of Washington square. 1231 01:12:29,887 --> 01:12:31,468 Huntington, West Virginia. 1232 01:12:31,556 --> 01:12:33,763 We drove through there once, James, remember? 1233 01:12:33,850 --> 01:12:35,702 Penelope, please. Can't we get on with this, hm? 1234 01:12:35,726 --> 01:12:37,637 Honeysuckle, why don't you be a good girl 1235 01:12:37,728 --> 01:12:39,764 and just give us a full confession? 1236 01:12:41,357 --> 01:12:43,769 Hm, okay. 1237 01:12:43,860 --> 01:12:47,944 Um, I was walking my cat up park Avenue 1238 01:12:48,030 --> 01:12:49,986 around, uh, 3 o'clock this morning 1239 01:12:50,074 --> 01:12:54,818 when I see that lying on the sidewalk... practically. 1240 01:12:54,912 --> 01:12:56,868 Correction. You walked into my bank 1241 01:12:56,956 --> 01:12:58,141 around 3 o'clock in the afternoon 1242 01:12:58,165 --> 01:13:00,076 two days ago and stole the money. 1243 01:13:00,167 --> 01:13:01,953 Now wait a minute. 1244 01:13:02,044 --> 01:13:04,956 Do I look like a person who'd stick up a bank? 1245 01:13:05,047 --> 01:13:06,207 Of course not. 1246 01:13:06,299 --> 01:13:09,587 Oh, come now, walking a cat at 3 o'clock in the morning? 1247 01:13:09,677 --> 01:13:11,633 I don't see anything wrong with that. 1248 01:13:11,721 --> 01:13:13,461 She probably does night work. 1249 01:13:13,556 --> 01:13:15,842 - Do you? - Well, uh... 1250 01:13:17,143 --> 01:13:18,178 Yeah. 1251 01:13:18,895 --> 01:13:20,055 You see? 1252 01:13:20,146 --> 01:13:22,228 Well, I'm glad we got that decided. 1253 01:13:22,315 --> 01:13:25,807 Penelope, I don't think you're getting the full picture. 1254 01:13:25,902 --> 01:13:29,065 You see, the charge against miss Rose here 1255 01:13:29,155 --> 01:13:32,272 is not cat-walking, it's bank-robbing. 1256 01:13:32,366 --> 01:13:34,072 Well, it's a frame. 1257 01:13:34,160 --> 01:13:37,243 I never set foot inside that bank, I swear it. 1258 01:13:37,330 --> 01:13:38,911 I believe you. 1259 01:13:39,373 --> 01:13:42,410 Well, but they don't. 1260 01:13:42,501 --> 01:13:44,867 Well, look at their faces! 1261 01:13:44,962 --> 01:13:47,294 Oh, this is no 30 days and out rap. 1262 01:13:47,381 --> 01:13:50,214 They-they wanna lock me up and throw away the key. 1263 01:13:50,301 --> 01:13:53,714 Honey, believe me, you're only making it tough on yourself 1264 01:13:53,804 --> 01:13:55,795 by sticking to this cockamamie story. 1265 01:13:55,890 --> 01:13:58,256 Well, that's the only cockamamie story I know! 1266 01:13:58,351 --> 01:13:59,786 Alright, matron, get her out of here. 1267 01:13:59,810 --> 01:14:02,176 Oh, no. No, wait. 1268 01:14:02,271 --> 01:14:04,478 Wait, I-I-l admit it. 1269 01:14:04,565 --> 01:14:06,726 Lied. 1270 01:14:06,817 --> 01:14:09,274 The-the money w-wasn't on the sidewalk. 1271 01:14:09,362 --> 01:14:12,229 I-it was sticking out of the deposit slot. 1272 01:14:12,323 --> 01:14:16,066 Well, I was gonna return it. Maybe collect a reward even. 1273 01:14:16,160 --> 01:14:18,071 But that doesn't make me a bank robber, does it? 1274 01:14:18,162 --> 01:14:20,744 I mean, not-not like they mean. 1275 01:14:20,831 --> 01:14:23,368 Wait a minute. Wait a minute. 1276 01:14:23,459 --> 01:14:25,324 You're making a terrible mistake. 1277 01:14:25,419 --> 01:14:27,080 Honey, they know what they're doing. 1278 01:14:27,171 --> 01:14:29,503 Well, how do you know that she isn't telling the truth? 1279 01:14:29,590 --> 01:14:32,548 It's my theory. It could have happened exactly as she said it. 1280 01:14:32,635 --> 01:14:35,672 You mean somebody actually left $59,000 1281 01:14:35,763 --> 01:14:38,470 on the doorstep of a bank in the middle of the night? 1282 01:14:38,557 --> 01:14:40,718 - Yes! - Who, Mrs. Elcott? 1283 01:14:41,852 --> 01:14:44,264 The thief, that's who. The bank robber. 1284 01:14:44,355 --> 01:14:46,095 For what possible reason, darling? 1285 01:14:46,190 --> 01:14:48,647 Because she was trying to get rid of it. 1286 01:14:49,986 --> 01:14:52,443 In the same bank that she stole it from? 1287 01:14:52,530 --> 01:14:54,191 Certainly. 1288 01:14:54,281 --> 01:14:57,023 You see, she never wanted the money in the first place. 1289 01:14:57,118 --> 01:14:59,860 - She only took it because... - Because why? 1290 01:15:01,288 --> 01:15:03,529 Because she couldn't help herself. 1291 01:15:03,624 --> 01:15:05,364 Uh, we appreciate your help, Mrs. Elcott, 1292 01:15:05,459 --> 01:15:08,451 but your theory is based on sympathy for the suspect, 1293 01:15:08,546 --> 01:15:09,546 not fact. 1294 01:15:09,630 --> 01:15:11,120 Okay, matron. 1295 01:15:11,215 --> 01:15:12,580 No! 1296 01:15:13,175 --> 01:15:14,585 Alright. 1297 01:15:15,302 --> 01:15:18,044 You wanted a confession and I'll see that you get one. 1298 01:15:18,139 --> 01:15:20,801 Thanks a lot, but miss Rose is not talking. 1299 01:15:20,891 --> 01:15:23,803 No, not from miss Rose, from the bank robber. 1300 01:15:23,894 --> 01:15:25,680 From the woman who robbed your bank 1301 01:15:25,771 --> 01:15:28,683 and escaped in a red wig and a yellow suit. 1302 01:15:28,774 --> 01:15:29,889 Me. 1303 01:15:31,944 --> 01:15:33,650 I'm sorry, James. 1304 01:15:33,738 --> 01:15:36,821 I'll just have to explain later why it had to be your bank. 1305 01:15:36,907 --> 01:15:38,772 But right now, the most important thing 1306 01:15:38,868 --> 01:15:40,108 is to get to the truth of this 1307 01:15:40,202 --> 01:15:42,909 so that this poor innocent girl doesn't have to go to jail. 1308 01:15:45,583 --> 01:15:47,790 So if you will call a stenographer 1309 01:15:47,877 --> 01:15:49,146 I will dictate a full statement. 1310 01:15:49,170 --> 01:15:51,582 Now, Mrs. Elcott, I'm afraid you're under a strain. 1311 01:15:51,672 --> 01:15:52,899 Perhaps you better take her home. 1312 01:15:52,923 --> 01:15:54,629 You know, a nap or somethin'. 1313 01:15:58,220 --> 01:16:00,552 Why, you don't believe me. 1314 01:16:00,931 --> 01:16:02,387 None of you. 1315 01:16:02,933 --> 01:16:05,925 You don't recognize the truth when it slaps you in the face. 1316 01:16:09,648 --> 01:16:11,263 You think I'm crazy, don't you? 1317 01:16:11,358 --> 01:16:12,848 Oh, no, certainly not. No. 1318 01:16:12,943 --> 01:16:15,150 Uh, you know, sometimes, uh... 1319 01:16:15,237 --> 01:16:17,102 Well, we all need help sometimes. 1320 01:16:18,365 --> 01:16:21,198 Well, I am not under a strain. 1321 01:16:21,285 --> 01:16:23,116 And as far as my head, it has never been 1322 01:16:23,204 --> 01:16:24,535 clearer than at this moment. 1323 01:16:24,622 --> 01:16:26,362 And as far as my needing help is concerned, 1324 01:16:26,457 --> 01:16:29,870 let me assure you that I see my psychiatrist five times a week. 1325 01:16:31,545 --> 01:16:32,876 Matron. 1326 01:16:33,464 --> 01:16:35,125 I'm sorry, miss Rose. 1327 01:16:35,216 --> 01:16:37,878 But don't worry, they can't keep you long. 1328 01:16:37,968 --> 01:16:40,175 I'll make them believe me. I promise you. 1329 01:16:40,262 --> 01:16:41,672 Thank you. 1330 01:16:41,764 --> 01:16:43,925 But-but you know something, Mrs. Elcott, 1331 01:16:44,016 --> 01:16:45,972 a-and it's a shame, 1332 01:16:46,477 --> 01:16:48,513 even I don't believe you. 1333 01:16:59,406 --> 01:17:00,737 My poor darling. 1334 01:17:00,825 --> 01:17:03,441 Oh, I'm so disappointed in you, James. 1335 01:17:03,536 --> 01:17:05,276 Why won't you believe me? 1336 01:17:05,371 --> 01:17:07,987 Believe you're a kleptomaniac? A thief? A bank robber? 1337 01:17:08,082 --> 01:17:09,868 Darling, would you believe that of me? 1338 01:17:09,959 --> 01:17:10,959 Of course. 1339 01:17:11,043 --> 01:17:12,749 If you really and truly wanted me 1340 01:17:12,837 --> 01:17:14,748 to believe that you were a thief, I would. 1341 01:17:14,839 --> 01:17:17,171 - Because I trust you. - How can I believe you? 1342 01:17:17,258 --> 01:17:18,318 Last night at 3:00 in the morning 1343 01:17:18,342 --> 01:17:19,923 you were in bed next to me. 1344 01:17:20,010 --> 01:17:22,501 Well, what's wrong with that? We're married. 1345 01:17:22,596 --> 01:17:25,008 Uh, but-but the money, darling. 1346 01:17:25,099 --> 01:17:26,635 Oh, that. 1347 01:17:26,725 --> 01:17:28,932 Gregory took it back for me. 1348 01:17:29,019 --> 01:17:31,351 I must say he didn't do a very good job of it. 1349 01:17:31,438 --> 01:17:32,999 He's not doing a very good job of helping you 1350 01:17:33,023 --> 01:17:35,685 by humoring these fantasies of yours. 1351 01:17:35,776 --> 01:17:38,313 Do you know why Gregory says I robbed your bank? 1352 01:17:38,404 --> 01:17:41,020 Because you pay more attention to it than you do to me. 1353 01:17:42,491 --> 01:17:44,322 You hardly ever even notice me anymore. 1354 01:17:44,410 --> 01:17:46,947 You know I do. What do you want? Tell me what you want. 1355 01:17:47,037 --> 01:17:49,403 Anything, anything you want, darling. 1356 01:17:52,877 --> 01:17:55,038 Well, there's only one thing I really care about. 1357 01:17:55,546 --> 01:17:57,787 Something that would mean a great deal to me. 1358 01:17:57,882 --> 01:17:58,962 Name it. 1359 01:17:59,049 --> 01:18:00,710 I'd like to give a nice cocktail party 1360 01:18:00,801 --> 01:18:02,291 for all of your friends. 1361 01:18:02,386 --> 01:18:04,047 A cocktail party. 1362 01:18:06,682 --> 01:18:09,014 Should you tell the driver to drop you off at the bank? 1363 01:18:09,101 --> 01:18:10,466 In this? 1364 01:18:34,335 --> 01:18:36,667 She's home? Mrs. Elcott? 1365 01:18:36,754 --> 01:18:38,915 Who is calling, please? 1366 01:18:39,673 --> 01:18:40,879 Friends. 1367 01:18:42,134 --> 01:18:43,340 Anonymous. 1368 01:18:45,012 --> 01:18:47,424 Mr. and Mrs. anonymous. 1369 01:18:49,475 --> 01:18:50,715 Hello. 1370 01:18:51,810 --> 01:18:54,176 - You remember Sadaba? - And ducky? 1371 01:18:54,271 --> 01:18:55,727 Of course. 1372 01:18:56,357 --> 01:18:59,099 Have a seat, Mrs. Elcott. 1373 01:19:01,779 --> 01:19:03,610 Is there something I can do for you? 1374 01:19:03,697 --> 01:19:07,155 - For us? No. - We do something for you. 1375 01:19:07,243 --> 01:19:09,450 Oh, well, I'm expecting guests. 1376 01:19:09,536 --> 01:19:11,447 Uh, if you're here to sell me a dress... 1377 01:19:11,538 --> 01:19:13,199 Much more important than a dress. 1378 01:19:13,290 --> 01:19:15,906 We come to sell you freedom. 1379 01:19:16,835 --> 01:19:19,702 Oh! Oh, well, that's a wonderful cause. 1380 01:19:19,797 --> 01:19:21,583 I'm always interested in freedom. 1381 01:19:21,674 --> 01:19:24,131 - For everybody. - Especially for you. 1382 01:19:26,053 --> 01:19:27,714 The check now. 1383 01:19:28,764 --> 01:19:30,220 How much would you like? 1384 01:19:30,307 --> 01:19:31,922 Twenty-five thousand dollars. 1385 01:19:32,017 --> 01:19:34,053 As much as that? 1386 01:19:34,144 --> 01:19:37,181 Well, what, uh, is it for? 1387 01:19:37,273 --> 01:19:39,855 To keep a nice lady out of jail. 1388 01:19:39,942 --> 01:19:45,482 Sadaba knows Mrs. James Elcott robbed her husband's bank. 1389 01:19:50,244 --> 01:19:51,905 You know that? 1390 01:19:52,496 --> 01:19:55,078 Really? Are you positive? 1391 01:19:55,165 --> 01:19:57,156 You didn't hear her just tell you? 1392 01:19:58,335 --> 01:19:59,450 Can you prove it? 1393 01:19:59,545 --> 01:20:02,878 Is Sadaba a fool? 1394 01:20:02,965 --> 01:20:05,456 Certainly she proves it. How? 1395 01:20:07,720 --> 01:20:12,180 Here is a picture from magazine two years old. 1396 01:20:13,350 --> 01:20:14,931 You recognize the lady? 1397 01:20:15,019 --> 01:20:17,431 - It's me! - Oh, not so close. 1398 01:20:17,896 --> 01:20:21,184 Ducky, sweetheart, read the words. 1399 01:20:21,275 --> 01:20:24,312 "At luncheon for charity, Mrs. James Elcott of New York 1400 01:20:24,403 --> 01:20:29,067 wearing a suit of yellow wool designed by Givenchy." 1401 01:20:29,158 --> 01:20:31,649 It's me in the yellow suit! 1402 01:20:31,744 --> 01:20:34,030 Well, if anybody saw that... 1403 01:20:36,582 --> 01:20:38,664 You're blackmailing me! 1404 01:20:39,043 --> 01:20:40,908 Blackmail is a criminal offense. 1405 01:20:41,003 --> 01:20:42,743 What we're trying to do 1406 01:20:42,838 --> 01:20:46,877 is a $25,000 good turn. 1407 01:20:46,967 --> 01:20:48,377 Oh. 1408 01:20:48,469 --> 01:20:51,302 And suppose I won't pay it? 1409 01:20:51,388 --> 01:20:55,131 But you will, or we show this to your husband. 1410 01:20:55,434 --> 01:20:57,971 Oh, can I depend on that? 1411 01:20:59,021 --> 01:21:00,511 Here is my word. 1412 01:21:00,606 --> 01:21:03,643 What does she mean, depend on it? 1413 01:21:03,734 --> 01:21:06,942 Oh, he ought to be along any minute. 1414 01:21:07,029 --> 01:21:08,314 Can you wait? 1415 01:21:08,405 --> 01:21:12,648 So maybe the husband is in the game, huh? 1416 01:21:12,743 --> 01:21:15,906 So maybe we don't even bother to show him? 1417 01:21:15,996 --> 01:21:18,078 Oh, you've got to, please. 1418 01:21:18,165 --> 01:21:20,406 We don't got... 1419 01:21:20,501 --> 01:21:23,083 But maybe we take the picture to the police. 1420 01:21:23,170 --> 01:21:25,286 Right away. Quick. 1421 01:21:25,381 --> 01:21:27,372 What do you say to that? 1422 01:21:27,466 --> 01:21:29,297 Okay, I-I'll go with you. 1423 01:21:29,385 --> 01:21:30,591 No. 1424 01:21:30,677 --> 01:21:34,340 Ducky, something is smelling crooked in the place. 1425 01:21:34,431 --> 01:21:37,423 - Out. - No! Oh, wait! Please, listen! 1426 01:21:37,518 --> 01:21:39,930 - We get rid of the evidence! - Stop! What are you doing? 1427 01:21:40,020 --> 01:21:41,931 Please, you're spoiling everything! 1428 01:21:42,022 --> 01:21:44,308 We swallow the evidence! Swallow! 1429 01:21:44,400 --> 01:21:46,732 James, oh, darling. 1430 01:21:46,819 --> 01:21:48,275 Thank heaven you're here. 1431 01:21:48,362 --> 01:21:52,401 Darling, this is Princess Sadaba and Ducky. 1432 01:21:52,741 --> 01:21:55,699 And they came here to blackmail me. 1433 01:21:55,786 --> 01:21:59,620 Princess Sadaba, now please explain to my husband 1434 01:21:59,706 --> 01:22:02,072 why you're blackmailing me. 1435 01:22:02,626 --> 01:22:06,665 We came to interest your wife in an evening gown. 1436 01:22:06,755 --> 01:22:09,872 Out of the blue, suddenly I'm hearing 1437 01:22:09,967 --> 01:22:11,548 uh, about blackmail. 1438 01:22:11,635 --> 01:22:13,500 James, that's not true. 1439 01:22:13,595 --> 01:22:15,961 They have positive proof that I robbed your bank. 1440 01:22:16,056 --> 01:22:17,056 What bank? 1441 01:22:17,141 --> 01:22:18,972 Mr. Elcott, I hate to say this, 1442 01:22:19,059 --> 01:22:21,641 but you are married to some wacky woman. 1443 01:22:21,728 --> 01:22:24,344 My wife has not been feeling too well lately. 1444 01:22:24,440 --> 01:22:28,058 James, are you going to believe them or me? 1445 01:22:28,152 --> 01:22:29,983 Honey, you're imagining things again. 1446 01:22:30,070 --> 01:22:33,312 Imagining things? Imagining things? 1447 01:22:33,407 --> 01:22:36,114 Alright, ask him what he's eating. 1448 01:22:37,870 --> 01:22:39,986 Excuse me, sir, what are you eating? 1449 01:22:41,081 --> 01:22:44,073 - I had a late lunch. - Thank you. 1450 01:22:45,586 --> 01:22:47,076 Oh! 1451 01:22:49,465 --> 01:22:51,126 Come, highness. 1452 01:22:54,261 --> 01:22:55,592 I'm sorry. 1453 01:22:55,679 --> 01:22:57,761 If there's any way I can make amends... 1454 01:22:59,099 --> 01:23:01,010 You got maybe a little seltzer? 1455 01:23:01,101 --> 01:23:02,557 Out! 1456 01:23:11,570 --> 01:23:14,528 James, such a fun party. 1457 01:23:14,615 --> 01:23:16,606 When's your Penelope going to appear? 1458 01:23:16,700 --> 01:23:18,900 Maybe she's having zipper trouble. I'll just go and see. 1459 01:23:21,371 --> 01:23:23,032 Dr. Mannix. 1460 01:23:25,250 --> 01:23:27,787 I didn't know a psychiatrist made house calls. 1461 01:23:27,878 --> 01:23:29,493 I am a guest. 1462 01:23:29,588 --> 01:23:31,749 And I have an invitation. See? 1463 01:23:31,840 --> 01:23:33,751 You did. Now you don't. 1464 01:23:34,176 --> 01:23:35,837 Isn't that a rather childish thing to do? 1465 01:23:35,928 --> 01:23:37,543 Then how about something more grownup? 1466 01:23:37,638 --> 01:23:39,299 Say, a punch in the nose? 1467 01:23:39,389 --> 01:23:42,256 Taking out your aggressions on me is not going to help you. 1468 01:23:42,351 --> 01:23:44,511 It won't help you, but then you're not helping my wife. 1469 01:23:44,561 --> 01:23:46,893 I've only been on the case for three years, sir. 1470 01:23:46,980 --> 01:23:49,392 At the end of which time, your patient, your former patient 1471 01:23:49,483 --> 01:23:51,127 is worse off than when she first started with you. 1472 01:23:51,151 --> 01:23:53,688 Former? W-w-what do you mean by, uh, former? I don't understand. 1473 01:23:53,779 --> 01:23:55,269 Then I'll explain. You're fired. 1474 01:23:55,364 --> 01:23:57,730 Wait! Elcott, you can't do that! 1475 01:24:05,374 --> 01:24:07,535 Penny. Penny? 1476 01:24:07,626 --> 01:24:09,287 Yes, what is it? 1477 01:24:09,753 --> 01:24:12,039 Everyone's asking for you, honey. Are you coming out? 1478 01:24:12,130 --> 01:24:14,166 I told you, yes. 1479 01:24:14,258 --> 01:24:15,464 When? 1480 01:24:16,718 --> 01:24:19,334 As soon as Mildred Halliday gets here. 1481 01:24:19,429 --> 01:24:21,715 What's Mildred Halliday got to do with it? 1482 01:24:23,809 --> 01:24:25,140 You'll see. 1483 01:24:26,687 --> 01:24:29,929 Penny, just let me in and we'll talk it over, huh? 1484 01:24:31,441 --> 01:24:33,227 Penny, if you'll just answer me. 1485 01:24:33,318 --> 01:24:34,933 Penny, open! 1486 01:24:36,738 --> 01:24:38,319 This knob, it sticks. Oh. 1487 01:24:38,407 --> 01:24:39,842 - I have to get a screwdriver. - Mm-hmm. 1488 01:24:39,866 --> 01:24:42,448 Well, you should try to find it in the yellow pages. 1489 01:24:42,536 --> 01:24:44,447 Or open my door. 1490 01:24:46,790 --> 01:24:48,951 Hello, Mildred. Welcome to the party. 1491 01:24:54,047 --> 01:24:57,756 Oh, James, make sure Mildred gets everything she wants. 1492 01:25:00,804 --> 01:25:03,386 - Oh, poor darling. - Oh, Mildred. 1493 01:25:03,473 --> 01:25:04,883 Would you mind doing me a favor? 1494 01:25:04,975 --> 01:25:06,761 Oh, anything, anything. 1495 01:25:06,852 --> 01:25:08,888 Try kissing somebody else for a change, huh? 1496 01:25:08,979 --> 01:25:10,014 Well, honestly, I do, 1497 01:25:10,105 --> 01:25:12,892 but I just don't enjoy it as much. 1498 01:25:21,033 --> 01:25:24,446 A double scotch. Soda or over the rocks? 1499 01:25:24,536 --> 01:25:26,868 Over another double scotch. 1500 01:25:26,955 --> 01:25:28,866 Ooh, yummy, I'll drink to that. 1501 01:25:46,516 --> 01:25:48,848 Good evening. Good evening. 1502 01:25:49,478 --> 01:25:51,309 Good evening, James. 1503 01:25:51,396 --> 01:25:54,012 Penny, what's all this? You'll see. 1504 01:25:59,279 --> 01:26:01,565 Dear miss Heller, so good of you to come. 1505 01:26:01,657 --> 01:26:04,740 Have you seen the bottom of any good swimming pools lately? 1506 01:26:09,456 --> 01:26:11,822 Mistaken? I... 1507 01:26:17,089 --> 01:26:19,296 Daphne. Daphne, darling. 1508 01:26:19,383 --> 01:26:22,625 The next time you go discothequeing, you should be more careful. 1509 01:26:22,719 --> 01:26:24,380 You lost your tiara. 1510 01:26:24,471 --> 01:26:26,837 James, is this her idea of a joke? 1511 01:26:28,433 --> 01:26:30,674 Penny darling, come inside. 1512 01:26:33,355 --> 01:26:35,016 Mildred, for some reason 1513 01:26:35,107 --> 01:26:37,143 they don't seem to want their jewelry back. 1514 01:26:37,234 --> 01:26:38,815 But I'm sure you will. 1515 01:26:38,902 --> 01:26:41,063 A memento of my wedding day. 1516 01:26:42,906 --> 01:26:44,988 Dear Penelope, you always did 1517 01:26:45,075 --> 01:26:47,282 have such a quaint sense of humor. 1518 01:26:47,369 --> 01:26:49,576 I never saw those emeralds in my life. 1519 01:26:53,125 --> 01:26:56,208 - Mildred! - Penny, please. 1520 01:26:56,294 --> 01:26:59,411 James, something's wrong. 1521 01:26:59,506 --> 01:27:01,462 Something's terribly wrong. 1522 01:27:01,550 --> 01:27:03,211 I'm frightened. 1523 01:27:03,301 --> 01:27:04,666 Penelope, wait! 1524 01:27:07,305 --> 01:27:10,342 - Penelope! Penelope, wait! - Jimmy, let her go. 1525 01:27:10,434 --> 01:27:12,328 She knows she's made a fool of herself and she's embarrassed. 1526 01:27:12,352 --> 01:27:14,638 - I've got to stop her. - Oh, you'll be sorry if you do. 1527 01:27:14,730 --> 01:27:16,140 I'll be sorry if I don't. 1528 01:28:04,029 --> 01:28:06,236 All night long. 1529 01:28:06,323 --> 01:28:09,065 I tell you I'm frantic with worry. 1530 01:28:09,159 --> 01:28:10,365 If you think of anything... 1531 01:28:10,452 --> 01:28:12,443 Well, it's obvious she thinks you've failed her. 1532 01:28:12,537 --> 01:28:13,743 She's confused. 1533 01:28:13,830 --> 01:28:15,070 And in her confusion 1534 01:28:15,165 --> 01:28:17,622 she'll turn to the one person she can trust. 1535 01:28:17,709 --> 01:28:19,825 Yours truly. Just calm down, Elcott. 1536 01:28:19,920 --> 01:28:21,626 We're doing everything we can. 1537 01:28:21,713 --> 01:28:23,078 If your wife feels in any danger, 1538 01:28:23,173 --> 01:28:26,085 no offence, it's me that she'll come to for protection. 1539 01:28:44,861 --> 01:28:46,476 Miss Serena. 1540 01:28:46,571 --> 01:28:48,812 - Oh, what a sweet name. - Thank you. 1541 01:28:48,907 --> 01:28:51,023 I always think that names have a great influence... 1542 01:29:05,549 --> 01:29:07,631 Who do you think... ow! 1543 01:29:07,717 --> 01:29:09,799 Alright, let me... watch out. 1544 01:29:10,554 --> 01:29:13,045 I'm not afraid of you, you big bully. 1545 01:29:13,139 --> 01:29:16,131 The idea of an old woman taking a... 1546 01:29:16,893 --> 01:29:18,349 Shame on you! 1547 01:29:36,454 --> 01:29:38,570 Shatterproof, ha! 1548 01:29:38,665 --> 01:29:41,077 Shut that damn thing off! 1549 01:29:41,167 --> 01:29:42,532 Thank you. 1550 01:29:48,508 --> 01:29:53,298 Oh, my fertile eggs and my yogurt. I'll sue you. 1551 01:29:53,388 --> 01:29:57,347 Now let's see who's under this ridiculous-looking mask. 1552 01:30:00,020 --> 01:30:02,136 She didn't say nothin' about nose-tweaking 1553 01:30:02,230 --> 01:30:03,686 when she give me the ten bucks. 1554 01:30:03,773 --> 01:30:05,604 She? Who? 1555 01:30:05,692 --> 01:30:08,980 A practical joke, she said, and I believed her. 1556 01:30:09,070 --> 01:30:12,187 Her with those big, sad brown eyes, 1557 01:30:12,282 --> 01:30:14,819 and how she could cry. 1558 01:30:17,120 --> 01:30:18,985 What did she look like? 1559 01:30:19,080 --> 01:30:23,915 Young, pretty, white evening gown 1560 01:30:24,002 --> 01:30:26,960 and about so big. 1561 01:30:29,257 --> 01:30:30,713 Penelope. 1562 01:30:36,056 --> 01:30:38,422 - Oh! - Darling, it's me. 1563 01:30:39,726 --> 01:30:41,057 It isn't you. 1564 01:30:41,144 --> 01:30:44,227 We've been robbed. Back there while we were all up here. 1565 01:30:45,440 --> 01:30:46,771 Penelope. 1566 01:30:55,075 --> 01:30:56,906 Elcott, wait a minute. 1567 01:30:56,993 --> 01:30:58,654 I know. Follow the cab. 1568 01:30:58,745 --> 01:31:00,485 No, no, I'm looking for a girl. 1569 01:31:00,580 --> 01:31:01,820 Who ain't? 1570 01:31:01,915 --> 01:31:04,076 And she'd have just come out of the bank. 1571 01:31:04,167 --> 01:31:06,249 - With a real nice wiggle? - Yes, yes. 1572 01:31:06,336 --> 01:31:07,826 Which, which-which way did she go? 1573 01:31:07,921 --> 01:31:09,411 Downtown. 1574 01:31:14,344 --> 01:31:15,834 Downtown? 1575 01:31:18,014 --> 01:31:19,754 What you starin' at, Mac? 1576 01:31:21,101 --> 01:31:22,386 That face. 1577 01:31:25,480 --> 01:31:29,098 Oh, for-for a moment, you looked just like my wife. 1578 01:31:30,360 --> 01:31:32,601 And I thought mine was a dog. 1579 01:31:34,572 --> 01:31:36,028 Downtown, you said? 1580 01:31:36,366 --> 01:31:38,982 Uh, take me to centre street, police headquarters. 1581 01:31:41,788 --> 01:31:43,198 Penelope? 1582 01:31:44,374 --> 01:31:46,490 I was right. You came to me. 1583 01:31:46,584 --> 01:31:47,824 Who else would I come to? 1584 01:31:47,919 --> 01:31:49,063 You want me to go ahead without you? 1585 01:31:49,087 --> 01:31:50,668 Listen, you're not gonna believe this, 1586 01:31:50,755 --> 01:31:53,041 but somebody just knocked over your husband's bank. 1587 01:31:53,133 --> 01:31:55,920 Well, you won't believe this, but I believe you. 1588 01:31:57,762 --> 01:31:59,718 You robbed your husband's bank? 1589 01:31:59,806 --> 01:32:00,921 Twice. 1590 01:32:05,729 --> 01:32:09,813 Sergeant, I just solved the Elcott case. 1591 01:32:10,692 --> 01:32:13,775 When I grow up, I wanna be a cop just like you. 1592 01:32:14,529 --> 01:32:16,465 You'll have to release honeysuckle now, won't you? 1593 01:32:16,489 --> 01:32:18,150 Scout's honor. 1594 01:32:19,617 --> 01:32:21,824 I'm going, I'm going. 1595 01:32:23,872 --> 01:32:29,117 Well, I, uh, I guess we won't be seeing one another anymore. 1596 01:32:29,210 --> 01:32:30,620 Aren't you gonna arrest me? 1597 01:32:30,712 --> 01:32:32,828 Not unless the bank president presses charges, 1598 01:32:32,922 --> 01:32:34,537 which is hardly likely. 1599 01:32:36,051 --> 01:32:37,712 Thank you, Horatio. 1600 01:32:38,845 --> 01:32:40,301 You're welcome, Penelope. 1601 01:32:43,183 --> 01:32:45,845 Well, it was a great criminal career while it lasted. 1602 01:32:54,402 --> 01:32:56,563 One of the best. 1603 01:33:18,426 --> 01:33:20,633 Mr. Elcott, come on in. 1604 01:33:26,726 --> 01:33:28,933 I've never seen you take a drink before 5:00. 1605 01:33:29,479 --> 01:33:31,219 It's gotta be 5:00 someplace. 1606 01:33:33,733 --> 01:33:35,348 But you're not Penelope. 1607 01:33:36,319 --> 01:33:37,604 Hear that? 1608 01:33:37,695 --> 01:33:40,311 And this guy sends his wife to the crazy doctor. 1609 01:33:47,080 --> 01:33:49,162 I don't think whisky's your answer. 1610 01:33:51,292 --> 01:33:53,203 Gregory. 1611 01:33:53,294 --> 01:33:54,294 Gregory? 1612 01:33:54,379 --> 01:33:55,960 I told him you would turn to me. 1613 01:33:56,047 --> 01:33:59,164 Oh, who else could I turn to? 1614 01:33:59,259 --> 01:34:00,920 Thank heaven you're safe and sound. 1615 01:34:01,010 --> 01:34:02,750 Safe but not sound. 1616 01:34:02,846 --> 01:34:05,303 Gregory, I'm really frightened. 1617 01:34:05,390 --> 01:34:07,722 There must be something terribly wrong with me. 1618 01:34:07,809 --> 01:34:09,925 I mean, I just cannot get it through my head 1619 01:34:10,019 --> 01:34:12,556 that I didn't actually steal all those jewels. 1620 01:34:12,647 --> 01:34:14,353 And yet I know I couldn't have. 1621 01:34:14,440 --> 01:34:16,101 You did steal the jewels. 1622 01:34:18,862 --> 01:34:20,005 They stuck the insurance companies 1623 01:34:20,029 --> 01:34:21,394 with their claims but good, 1624 01:34:21,489 --> 01:34:23,855 so naturally, they didn't want the stuff back. 1625 01:34:31,040 --> 01:34:32,621 Then I'm completely cured. 1626 01:34:33,918 --> 01:34:35,078 You are? 1627 01:34:35,170 --> 01:34:37,035 Yes. Didn't I tell you? 1628 01:34:37,130 --> 01:34:40,247 I just finished robbing James' bank again. 1629 01:34:40,341 --> 01:34:42,502 But you're completely cured? 1630 01:34:42,594 --> 01:34:43,959 Of course. 1631 01:34:44,053 --> 01:34:45,759 Because the whole time I was doing it 1632 01:34:45,847 --> 01:34:47,428 I was crying like anything. 1633 01:34:47,515 --> 01:34:48,721 Don't you get it? 1634 01:34:48,808 --> 01:34:51,390 You see, the stealing didn't make me cheerful anymore. 1635 01:34:51,477 --> 01:34:52,717 It made me feel rotten. 1636 01:34:52,812 --> 01:34:55,178 So that means I'm not a kleptomaniac. 1637 01:34:55,273 --> 01:34:56,729 Isn't that wonderful? 1638 01:34:57,609 --> 01:34:59,315 That's terrible. 1639 01:34:59,402 --> 01:35:02,314 No more stealing. No more hobbies. 1640 01:35:02,405 --> 01:35:04,191 No more marriage. 1641 01:35:04,282 --> 01:35:06,147 Just feeling rotten. 1642 01:35:06,242 --> 01:35:07,948 Is that wonderful? 1643 01:35:09,120 --> 01:35:10,656 What next? 1644 01:35:10,997 --> 01:35:12,703 Well, you could marry me. 1645 01:35:12,790 --> 01:35:14,530 I know it sounds unethical, 1646 01:35:14,626 --> 01:35:15,991 and you'd probably have difficulty 1647 01:35:16,085 --> 01:35:18,076 readjusting me from a father figure 1648 01:35:18,171 --> 01:35:19,627 to a lover image. 1649 01:35:20,423 --> 01:35:22,539 And I'm probably too tall for you. 1650 01:35:22,634 --> 01:35:24,170 Too old. 1651 01:35:24,260 --> 01:35:26,000 I'm sure you don't have enough closet space 1652 01:35:26,095 --> 01:35:27,960 for my clothes in your apartment. 1653 01:35:28,389 --> 01:35:30,254 I do snore a lot and... 1654 01:35:31,851 --> 01:35:34,058 I have this ulcer. 1655 01:35:37,106 --> 01:35:39,597 Dr. Knoblock! 1656 01:35:41,194 --> 01:35:42,855 I need help! 1657 01:35:44,572 --> 01:35:46,052 How could you do this to me, Penelope? 1658 01:35:46,115 --> 01:35:49,107 You know I can't stand rejection. 1659 01:35:57,210 --> 01:35:58,620 Penelope. 1660 01:36:00,213 --> 01:36:01,874 Dr. Mannix. 1661 01:36:03,216 --> 01:36:05,878 Uh, you, you've got to help me. 1662 01:36:05,969 --> 01:36:09,382 Everywhere I look, all I can see is Penelope. 1663 01:36:09,472 --> 01:36:12,179 In the bank, in the cab, at the police station. 1664 01:36:12,267 --> 01:36:13,387 And just now when I came in, 1665 01:36:13,476 --> 01:36:15,637 even you looked like Penelope to me. 1666 01:36:15,728 --> 01:36:18,060 I know it's all mixed up with loving her and missing her 1667 01:36:18,147 --> 01:36:20,058 and, and feeling guilty 1668 01:36:20,149 --> 01:36:23,186 about shoving her aside for that stupid bank. 1669 01:36:24,612 --> 01:36:26,898 I probably shouldn't be boring you with all this. 1670 01:36:26,990 --> 01:36:28,355 Oh, no, don't stop now. 1671 01:36:28,449 --> 01:36:30,405 You're just getting to the good part. 1672 01:36:30,493 --> 01:36:32,905 Ah, now I'm really gone. 1673 01:36:32,996 --> 01:36:34,987 You even sound like her. 1674 01:36:35,081 --> 01:36:38,244 If there was only some way, if I could only find her 1675 01:36:38,334 --> 01:36:40,825 and tell her how much I need her. 1676 01:36:49,637 --> 01:36:51,343 Dr. Mannix, you need help. 1677 01:36:51,431 --> 01:36:52,825 Everybody does these days. 1678 01:36:52,849 --> 01:36:54,326 The only difference is, we well-adjusted 1679 01:36:54,350 --> 01:36:56,591 maladjusted ones realize it in time. 1680 01:36:58,313 --> 01:37:00,474 And besides, the best help of all 1681 01:37:00,565 --> 01:37:02,476 is the kind you can only get at home. 1682 01:37:14,787 --> 01:37:16,698 What does it mean when you forget your shoes? 1683 01:37:16,789 --> 01:37:19,326 - Well... - It means we're cured, darling. 1684 01:37:32,513 --> 01:37:39,055 ♪ picture a girl whose life is as crazy as a mad magician ♪ 1685 01:37:39,145 --> 01:37:45,641 ♪ this is Penelope ♪ ♪ this is Penelope... ♪ 114406

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.