All language subtitles for Out.of.Time.2003.720p.Blu-ray.DD5.1.x264-TayTO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,400 --> 00:01:27,340 Đã được chỉnh time cho bản TayTO bởi hungdaita UHDBits.org 2 00:02:03,390 --> 00:02:06,190 Tại St. Petersburg, Florida, có 1 người đàn ông 52 tuổi 3 00:02:06,390 --> 00:02:10,350 đưa 2 phụ nữ trẻ vào nhà... 4 00:02:10,500 --> 00:02:14,340 Họ đã cởi áo ra, khoe ngực với ông ta ... 5 00:02:14,540 --> 00:02:15,700 Xếp Whitlock. 6 00:02:15,870 --> 00:02:20,210 Xếp Whitlock, Ann đây. Ann Merai Harrison. 7 00:02:21,210 --> 00:02:23,240 Có người vừa vào nhà tôi! 8 00:02:23,550 --> 00:02:25,250 Vâng, chúng tôi đến ngay! 9 00:02:51,990 --> 00:02:53,450 Sao, cô Harrison? 10 00:02:54,320 --> 00:02:55,420 Xếp... 11 00:02:56,330 --> 00:02:58,120 -Cô ổn chứ? -Em không sao... 12 00:02:58,330 --> 00:02:59,520 Anh vào được không? 13 00:02:59,660 --> 00:03:00,860 -Mời vào. -Cảm ơn. 14 00:03:02,840 --> 00:03:04,530 Trời ơi. 15 00:03:08,340 --> 00:03:12,540 Có nhìn kỹ gã đó không? 16 00:03:13,180 --> 00:03:14,380 Có... 17 00:03:15,690 --> 00:03:18,320 Hắn... cao bằng anh. 18 00:03:20,560 --> 00:03:21,960 nặng cũng cỡ như anh... 19 00:03:22,130 --> 00:03:24,390 Nghĩ đi nghĩ lại... trông cũng khá giống anh... 20 00:03:24,560 --> 00:03:26,620 Trông giống tôi? Vậy là hắn đẹp trai? 21 00:03:26,770 --> 00:03:27,630 Không... 22 00:03:29,200 --> 00:03:30,970 Không phải týp người tôi thích. 23 00:03:32,840 --> 00:03:37,440 Vậy gã trộm đạo đó... hắn đã vào nhà cách nào? 24 00:03:40,620 --> 00:03:41,880 Cửa sổ phòng ngủ. 25 00:03:55,310 --> 00:03:57,370 Vậy tôi vào phòng ngủ được chứ? 26 00:03:57,540 --> 00:03:58,870 Vâng, mời anh. 27 00:03:59,040 --> 00:04:00,840 Sao cô không thuật lại sự việc đã xảy ra? 28 00:04:01,080 --> 00:04:04,210 Lúc ấy em đang ngủ... 29 00:04:04,350 --> 00:04:07,380 Nhưng em tỉnh dậy vì đã cảm thấy điều gì đó... 30 00:04:08,220 --> 00:04:09,880 Em thấy cửa sổ mở... 31 00:04:11,930 --> 00:04:15,890 ...và hắn đang đứng ngay chỗ anh đang đứng. 32 00:04:16,030 --> 00:04:17,130 Ngay đây? 33 00:04:17,270 --> 00:04:18,700 Cô chắc chứ? 34 00:04:20,870 --> 00:04:22,400 Thôi được, vậy hắn làm gì nữa? 35 00:04:22,610 --> 00:04:25,670 Hắn từ từ tiến lại gần em... 36 00:04:25,950 --> 00:04:27,140 Hắn tiến đến cô... 37 00:04:28,350 --> 00:04:29,440 Như thế này? 38 00:04:32,490 --> 00:04:34,180 Rồi hắn túm lấy em... 39 00:04:34,390 --> 00:04:36,690 -Ở đây? -Ngay đây? 40 00:04:38,300 --> 00:04:39,320 Như thế này? 41 00:04:40,470 --> 00:04:42,260 Nhưng anh ấy mạnh hơn anh nhiều. 42 00:04:44,400 --> 00:04:46,100 Như thế này? 43 00:04:46,310 --> 00:04:48,900 Hắn đã vật em ra giường... 44 00:04:49,110 --> 00:04:50,600 Như thế này? 45 00:04:50,810 --> 00:04:54,520 Hơi thở hắn nghe mùi bia y như hắn đã uống bia... như anh. 46 00:04:54,520 --> 00:04:57,150 -Thế à? Rồi sao nữa? -Hắn hôn em. 47 00:04:57,690 --> 00:04:58,750 Ở đâu? 48 00:05:00,530 --> 00:05:01,580 Ở đâu, em? 49 00:05:06,200 --> 00:05:08,670 Và hắn cởi quần áo em ra. 50 00:05:08,870 --> 00:05:10,700 Em ngượng quá. Hắn lấy áo ngủ của em đi. 51 00:05:18,380 --> 00:05:20,540 Em cũng đâu chống cự gì mấy, phải không? 52 00:05:22,050 --> 00:05:27,150 Thế à? Em mà không chống cự? 53 00:05:28,330 --> 00:05:29,760 Thế là em đã làm chủ tình hình? 54 00:05:30,100 --> 00:05:33,590 Sau đó em làm gì? Em đã làm gì sau đó? 55 00:05:33,840 --> 00:05:35,130 Xem đây nhé. 56 00:05:36,470 --> 00:05:38,140 Kể anh nghe em đã làm gì đi. 57 00:05:44,420 --> 00:05:47,820 Xếp, xếp phải xuống vùng Scuttlebutt. 58 00:05:47,990 --> 00:05:50,480 Có sự cố rồi, chuyện lớn đấy. 59 00:05:50,660 --> 00:05:51,750 Xếp...? 60 00:05:53,330 --> 00:05:55,820 -Ừ, Tony, gì đấy? -Xếp đang ở đâu đấy? 61 00:05:56,000 --> 00:05:58,200 Có đến được không? Bọn tôi cần xếp đến ngay. 62 00:06:00,340 --> 00:06:02,860 -Xếp? -Đươc rồi. 63 00:06:05,080 --> 00:06:06,480 Này, Tony...tôi... 64 00:06:08,550 --> 00:06:09,710 ...đến đây. 65 00:06:09,880 --> 00:06:11,580 -Đừng. -Anh phải đi thôi em. 66 00:06:11,790 --> 00:06:14,050 Phải đi thôi. 67 00:06:14,220 --> 00:06:15,820 Anh phải đi làm. 68 00:06:17,560 --> 00:06:20,590 Vậy mai ta sẽ bàn tiếp việc này? 69 00:06:20,730 --> 00:06:22,960 -Đồng ý. -Tội ác loại nào? 70 00:06:24,240 --> 00:06:27,370 -Tấn công với vũ khí chết người... -Đột nhập vào nhà riêng. 71 00:06:28,510 --> 00:06:29,570 Chào nhé. 72 00:08:06,540 --> 00:08:08,570 -Anh em thế nào? -Ổn thôi, Xếp. 73 00:08:12,380 --> 00:08:13,410 Xin chào. 74 00:08:26,970 --> 00:08:30,600 -Mathias Lee Whitlock, -Sao, khoẻ không, Chris? 75 00:08:31,810 --> 00:08:34,040 Ăn sáng với bạn bè ở đây à? 76 00:08:36,810 --> 00:08:40,410 Lẽ ra tôi mời cậu, Chris, nhưng tôi lại không muốn. 77 00:08:41,620 --> 00:08:45,320 Tôi cũng muốn ngồi... nhưng tôi cũng không thích thế. 78 00:08:45,530 --> 00:08:48,860 -Có bàn cho ta không? -Có, bàn ở phía sau. 79 00:08:50,030 --> 00:08:52,230 - Matt. -Khoẻ chứ, Ann? 80 00:08:52,430 --> 00:08:54,670 Em đói quá. 81 00:08:54,870 --> 00:08:57,140 -Rất vui được gặp lại em. -Em cũng vậy. 82 00:08:57,310 --> 00:09:00,300 Chris, thử món cua đi. Ngon tuyệt. 83 00:09:00,480 --> 00:09:02,970 -Nhưng tôi bị dị ứng. -Biết rồi. 84 00:09:41,070 --> 00:09:43,030 -Sharlene, khoẻ không? -Này, Xếp. 85 00:09:43,170 --> 00:09:44,800 -Mấy giờ rồi? -Bây giờ là 3 giờ. 86 00:09:45,000 --> 00:09:46,490 3 giờ. Thôi đi. 87 00:09:47,680 --> 00:09:50,700 Này, lại hết khăn giấy rồi đấy nhé. 88 00:09:50,850 --> 00:09:53,480 -Khoẻ không, Chae? -Cũng được. 89 00:09:53,680 --> 00:09:56,020 Trong ảnh trông cậu mập hơn 5 ký. 90 00:09:56,190 --> 00:09:59,380 -Đẹp trai chứ? -Ừ, nhưng hơi ù. 91 00:10:00,930 --> 00:10:02,480 Tôi nghĩ bây giờ cũng tiện... 92 00:10:02,900 --> 00:10:05,230 để nhắc lại đề nghị đầu tư trong việc làm ăn đó. 93 00:10:05,400 --> 00:10:07,530 -Costa Rica? -Thuê tàu câu cá. 94 00:10:07,670 --> 00:10:10,500 -Lấy số tiền tang chứng? -Làm báo cáo việc đó chưa? 95 00:10:12,070 --> 00:10:13,410 -Nó đó à? -Nó đó. 96 00:10:13,580 --> 00:10:17,070 -485 ngàn. Sờ được không? -Không...không được. 97 00:10:17,250 --> 00:10:19,770 -Cho tôi sờ 1 chút thôi. -Lấy tay ra! 98 00:10:21,750 --> 00:10:24,350 -Hay là tôi cứ lấy đại? -Tôi bắn cậu đấy nhé. 99 00:10:24,560 --> 00:10:28,050 Đừng suy nghĩ như cớm! Nghe tôi nói đây này! 100 00:10:29,800 --> 00:10:32,130 Ta sẽ rút ra 1 ngàn rồi đi xem trưng bày canô.. 101 00:10:32,500 --> 00:10:34,990 Cứ để tiền trong túi như thế mà đi chơi... 102 00:10:35,240 --> 00:10:39,370 để xem cảm giác có tiền mua tàu ra sao. 103 00:10:39,510 --> 00:10:41,310 -Lát nữa tôi trở lại. -Anh nghĩ sao? 104 00:10:47,520 --> 00:10:48,820 -Chae. -Chào người đẹp. 105 00:10:48,990 --> 00:10:51,620 -Khoẻ chứ? -Sao rồi, Alex? 106 00:10:51,830 --> 00:10:53,020 Em cần chìa khóa nhà. 107 00:10:53,200 --> 00:10:55,490 Anh khoẻ lắm, cảm ơn em đã hỏi. Còn em? 108 00:10:55,670 --> 00:10:58,460 Này, em cần chìa khóa nhà, có vài thứ em bỏ quên. 109 00:10:58,670 --> 00:11:00,830 -Để anh đưa em về. -Không. 110 00:11:02,770 --> 00:11:05,400 Tại sao không? Anh muốn đi cùng em. 111 00:11:05,640 --> 00:11:09,580 Em không muốn vướng bận, Hôm nay em rất bận. 112 00:11:09,750 --> 00:11:13,050 -Biết rồi, công việc em rất quan trọng. -Anh lại định gây sự đó à? 113 00:11:13,220 --> 00:11:16,520 Tôi sẽ đi qua phòng bên và giả vờ gọi điện nhé. 114 00:11:16,690 --> 00:11:19,820 -Chúc mừng cô lên Thanh tra. -Cảm ơn Chae. 115 00:11:21,670 --> 00:11:23,360 Thôi bỏ đi. 116 00:11:23,570 --> 00:11:26,900 Có để viên Kim cương Hy Vọng ở nhà cũng chẳng đáng về lấy. 117 00:11:28,940 --> 00:11:31,270 -Chào nhé Matt, -Chào Alex. 118 00:11:36,450 --> 00:11:38,650 Anh không chịu đưa chìa khóa nhà hay sao? 119 00:11:38,820 --> 00:11:41,020 Ở trên bàn, ngay trước mắt cô đó! 120 00:11:43,160 --> 00:11:44,560 Em sẽ trả lại! 121 00:11:48,040 --> 00:11:51,060 -Chào nhé! -Chào người đẹp! 122 00:11:56,350 --> 00:11:57,540 Trông xinh đấy chứ! 123 00:11:57,710 --> 00:12:00,210 Đôi khi tôi nghĩ cậu muốn tôi bắn cậu hay sao ấy! 124 00:12:00,420 --> 00:12:02,150 Này, đừng nghĩ thế. 125 00:12:05,690 --> 00:12:07,090 Bác sĩ Pháp y. 126 00:12:08,460 --> 00:12:13,560 Ừ, thằng điên nào lại chết lúc uống cocktail tối thứ sáu? 127 00:12:13,970 --> 00:12:15,900 Nhiều người chán thật. 128 00:12:16,070 --> 00:12:18,440 -Chúc vui, Chae. -Ừ, chào. 129 00:12:50,850 --> 00:12:52,250 Anh câu được gì không? 130 00:12:55,020 --> 00:12:56,860 Anh đang cố giữ chút tự trọng còn lại... 131 00:12:58,030 --> 00:13:01,190 và cố suy ra mình đang làm gì trong ...bộ ba này. 132 00:13:01,330 --> 00:13:04,530 Bộ tứ chứ. Còn vợ anh nữa. 133 00:13:04,700 --> 00:13:11,670 Cô ấy bỏ anh rồi. Hôm nọ...hôm nay chứ anh nhắn cô ấy...lấy đồ đạc. 134 00:13:11,810 --> 00:13:14,210 Còn tiền vệ bóng đá của em đâu? 135 00:13:14,380 --> 00:13:16,480 Lên miền bắc...đi săn nhân dịp cuối tuần. 136 00:13:19,590 --> 00:13:20,990 Cả kỳ cuối tuần. 137 00:14:03,880 --> 00:14:06,720 Anh bị dầm đâm vào mông, còn em? 138 00:14:07,890 --> 00:14:11,220 Em không sao, chẳng sao cả. 139 00:14:11,390 --> 00:14:12,590 Vậy thì ổn. 140 00:14:15,730 --> 00:14:17,220 -Anh vẫn yêu chị ấy, chứ gì? -Sao? 141 00:14:18,400 --> 00:14:20,030 Anh vẫn yêu chị ấy, phải không? 142 00:14:21,740 --> 00:14:23,240 Ừ. 143 00:14:23,240 --> 00:14:25,010 Biết ngay. Có định ly dị chị ấy không? 144 00:14:25,440 --> 00:14:28,380 -Em vẫn đeo nhẫn đấy thôi. -Chris còn cần em. 145 00:14:28,550 --> 00:14:30,810 -À, được đấy. -Thật mà. 146 00:14:32,320 --> 00:14:34,980 Từ khi bị loại khỏi đội bóng, anh ấy cứ...lạc lông thế nào ấy. 147 00:14:37,560 --> 00:14:38,730 Có thể em cũng tội anh ấy một phần. 148 00:14:38,730 --> 00:14:41,430 Lần sau chồng em đánh thì cứ ráng nhớ như vậy! 149 00:15:01,260 --> 00:15:03,060 Đồng ý, ừ. 150 00:15:07,230 --> 00:15:08,790 Ừ, đến ngay. 151 00:15:39,010 --> 00:15:40,840 -Ann Merai, xin chào. -Bác sĩ Frieland. 152 00:15:41,980 --> 00:15:44,210 -Đây là anh Matt của tôi. -Hân hanh biết anh. 153 00:15:44,380 --> 00:15:47,440 Rất tiếc phải gặp cô thế này... Suốt hôm qua tôi phải giải phẫu... 154 00:15:47,590 --> 00:15:48,680 Xin mời. 155 00:15:50,020 --> 00:15:52,150 Bác sĩ cứ nói trước mặt anh ấy. Không sao. 156 00:16:02,870 --> 00:16:09,010 Thế này, Ann...tôi e rằng... đã có 1 sư thoái hoá... 157 00:16:11,090 --> 00:16:12,920 Tôi đã nhận kết quả thử nghiệm hôm qua... 158 00:16:17,430 --> 00:16:20,990 Căn bệnh ung thư đã không đứng lại mà đã trở lại rất nhanh. 159 00:16:21,200 --> 00:16:23,360 Nó đã tấn công gan và phổi của cô. 160 00:16:34,980 --> 00:16:36,450 Bao lâu nữa? 161 00:16:37,490 --> 00:16:40,580 Việc ấy cũng khó đoán... 162 00:16:40,760 --> 00:16:41,750 Bao lâu? 163 00:16:43,900 --> 00:16:47,060 5...6 tháng. Cũng không thể biết chắc. 164 00:16:57,050 --> 00:16:58,540 Nhưng tôi thấy trong người rất khoẻ! 165 00:17:03,220 --> 00:17:09,460 Ở Bệnh việc có 1 nhà tư vấn tâm lý cô nên gặp... 166 00:17:09,630 --> 00:17:12,630 Cô ấy rất giỏi, và sẽ giúp cô ổn định trong giai đoạn này. 167 00:17:12,630 --> 00:17:14,690 Cảm ơn ông đã đến trong ngày nghỉ. 168 00:17:15,170 --> 00:17:16,600 Ann, khoan... 169 00:17:20,110 --> 00:17:23,640 Xin lỗi...có khi anh nên khuyên cô ấy đi gặp tư vấn... 170 00:17:25,120 --> 00:17:28,710 Anh phải làm được gì đó chứ, đúng không? 171 00:17:28,920 --> 00:17:32,410 Còn vụ thử nghiệm gì đó? Có loại thuốc gì không? 172 00:17:34,130 --> 00:17:38,290 Tôi không biết...cũng có nhiều phương pháp. 173 00:17:38,430 --> 00:17:39,530 -Thế à? -Vâng. 174 00:17:39,670 --> 00:17:42,160 Để xem nào. 175 00:17:42,340 --> 00:17:46,300 Vắc xin chống ung thư, các phương pháp lọc máu... 176 00:17:46,480 --> 00:17:49,540 Xử lý nhiệt... 177 00:17:49,720 --> 00:17:51,510 Đây, cứ xem những tờ này. 178 00:17:51,750 --> 00:17:55,190 Rất đắt tiền và chẳng có bảo đảm gì cả. 179 00:17:57,530 --> 00:17:59,320 -Cảm ơn Bác sĩ. -Không có chi. 180 00:18:05,740 --> 00:18:07,230 Em không sao chứ? 181 00:18:07,410 --> 00:18:09,200 Vâng... 182 00:18:09,410 --> 00:18:11,110 Sao em không cho anh biết? 183 00:18:12,250 --> 00:18:14,480 Anh rất tiếc... 184 00:18:15,580 --> 00:18:17,280 Lúc ở bên anh... 185 00:18:18,950 --> 00:18:20,260 em cũng quên mất... 186 00:18:20,260 --> 00:18:22,590 Trong vài giờ...em đã không nghĩ đến cái chết. 187 00:18:24,300 --> 00:18:25,920 Anh hiểu. 188 00:18:35,510 --> 00:18:38,000 Em này, họ có những phương pháp khác... 189 00:18:38,180 --> 00:18:40,380 Có 1 bệnh viện ở Thụy Sĩ... 190 00:18:40,550 --> 00:18:44,010 Em biết. Em không tin những việc ấy lắm đâu. 191 00:18:44,190 --> 00:18:48,180 Họ bảo có 17% hy vọng, tỷ lệ thành công là 17%. 192 00:18:48,330 --> 00:18:49,890 17%? 193 00:18:50,900 --> 00:18:52,600 Cơ may trúng độc đắc còn nhiều hơn 194 00:18:52,600 --> 00:18:55,160 và em sẽ phải trúng số mới có tiền trị bệnh kiểu đó. 195 00:19:04,250 --> 00:19:07,840 Này, em đi đâu vậy? 196 00:19:08,420 --> 00:19:10,480 Em không nghĩ ta nên tiếp tục việc này... 197 00:19:12,090 --> 00:19:14,490 Em lôi kéo anh về việc này như vậy là không phải... 198 00:19:18,430 --> 00:19:21,630 Em không hề lôi kéo anh... anh cũng lớn rồi. 199 00:19:22,370 --> 00:19:23,770 Matt, em sắp chết! 200 00:19:24,940 --> 00:19:25,910 Em sắp chết! 201 00:19:40,100 --> 00:19:42,690 -Cảm ơn anh đã tặng hoa... -Không có chi. 202 00:19:42,900 --> 00:19:45,060 Các cô gái ở cơ quan đã ganh ty. với em... 203 00:19:45,200 --> 00:19:47,830 Anh cũng mừng, nhưng đâu phải vì thế mà em gọi. 204 00:19:48,040 --> 00:19:51,570 -Có chuyện gì? -Để em cho anh xem cái này. 205 00:19:53,380 --> 00:19:56,010 -Chris không đánh em nữa đó chứ? -Không... 206 00:19:58,120 --> 00:20:02,650 Lúc bọn em lấy nhau, bọn em đã mua bảo hiểm cho nhau... 207 00:20:02,890 --> 00:20:05,230 Nhưng mệnh giá chỉ là 100,000 đô. 208 00:20:05,400 --> 00:20:08,600 Còn đây là 1 triệu đô. Em biết việc này không? 209 00:20:08,770 --> 00:20:13,970 Không, em nhớ là có ký gì đó, nhưng không biết anh ấy đã đổi. 210 00:20:14,140 --> 00:20:17,370 Anh ta đâu thể làm thế...như vậy là lừa gạt. Em đang bệnh! 211 00:20:17,550 --> 00:20:20,740 Em đã đươc chẩn đoán cách đây 6 tháng! 212 00:20:20,920 --> 00:20:23,110 Chris đã tăng mệnh giá cách đây gần 1 năm... 213 00:20:23,290 --> 00:20:25,380 ngay sau sinh nhật thứ 32 của em. 214 00:20:27,960 --> 00:20:30,790 Mẹ em 33 tuổi khi bà ấy mất vì bệnh ung thư. 215 00:20:34,670 --> 00:20:35,860 Ôi trời. 216 00:20:38,640 --> 00:20:41,610 -Chris về à? -Anh ấy về! 217 00:20:41,780 --> 00:20:43,800 -Cứ để anh ta giải thích việc này! -Không! 218 00:20:43,950 --> 00:20:46,540 -Sao lại không? Cũng đến lúc rồi! -Không phải lúc đâu anh! 219 00:20:46,750 --> 00:20:49,190 -Vậy khi nào? -Em không biết nữa. 220 00:20:49,360 --> 00:20:51,090 Xin anh, em xin lỗi, anh à. 221 00:21:00,340 --> 00:21:02,530 Em chỉ mới vừa đổ rác. 222 00:21:03,710 --> 00:21:05,940 Em tưởng anh làm việc ca tối nữa. 223 00:21:11,080 --> 00:21:12,780 Ừ, chắc chắn là em tưởng vậy rồi. 224 00:21:21,830 --> 00:21:23,860 Buổi hen của em hôm thứ 7 thế nào? 225 00:21:25,440 --> 00:21:27,800 -Hen? -Ừ, với Bác sĩ Frieland. 226 00:21:27,970 --> 00:21:30,530 Em đâu có hen với ai. 227 00:21:30,740 --> 00:21:34,080 -Không à? chắc chứ? -Em chắc chắn. 228 00:21:34,250 --> 00:21:37,010 Vi Jay đã thấy em đi vào phòng mạch ông ấy! 229 00:21:37,220 --> 00:21:39,190 Em đi vào đó với 1 thằng đàn ông khác! 230 00:21:39,350 --> 00:21:41,820 Em chỉ ghé qua hỏi vài câu thôi. 231 00:21:42,020 --> 00:21:43,190 Thì ra em có đến. Có đến hay là không? 232 00:21:43,360 --> 00:21:46,160 Em có đến, nhưng chỉ để hỏi vài câu thôi. 233 00:21:46,360 --> 00:21:47,870 Lại nói láo nữa rồi! 234 00:21:47,870 --> 00:21:49,700 -Em không nói láo! -Có, mày nói láo! 235 00:21:50,270 --> 00:21:51,760 Bắt đầu khai thật đi! 236 00:21:52,710 --> 00:21:55,510 -Anh làm em đau! -Sao mày lại cứ để tao phải đánh? 237 00:21:56,710 --> 00:21:58,510 Em đâu có bắt anh làm gì! 238 00:21:58,710 --> 00:22:02,120 Không phải lỗi em! Không phải lỗi em! 239 00:22:09,760 --> 00:22:11,820 Chris, sao, cầu thủ, khoẻ chứ? 240 00:22:11,970 --> 00:22:13,560 Chào Mathias, khoẻ không? 241 00:22:13,800 --> 00:22:15,460 Khoẻ. Judy Anderson có gọi... 242 00:22:15,700 --> 00:22:17,930 bảo có thấy người lạ lởn vởn trong khu vực. 243 00:22:18,110 --> 00:22:19,200 Có thấy gì không? 244 00:22:22,250 --> 00:22:23,940 Còn bà xâ? Có nhà chứ? 245 00:22:24,150 --> 00:22:25,780 Cô ấy đâu thấy gì! 246 00:22:25,980 --> 00:22:29,610 -Chưa hỏi cô ấy mà. -Không nghe cô ấy nói gì cả. 247 00:22:29,820 --> 00:22:32,550 Có khi tôi nên hỏi...không phải là vì tôi không tin cậu... 248 00:22:32,760 --> 00:22:35,890 -Ann, khoẻ chứ? -Tôi không thấy gì cả. 249 00:22:37,400 --> 00:22:40,160 -Tôi đi kiểm tra khu vưc. -Xin mời. 250 00:22:40,670 --> 00:22:42,640 Nếu thấy ai, cứ gọi nhé. 251 00:22:46,040 --> 00:22:47,770 Chúc ngủ ngon. 252 00:22:51,320 --> 00:22:54,250 -Thế là xong. -Cũng đâu cần phải thế. 253 00:22:54,420 --> 00:22:56,080 Em không thể đứng tên nhà anh... 254 00:22:56,420 --> 00:22:59,090 Vài năm nữa em sẽ sắm nhà riêng... 255 00:23:01,460 --> 00:23:02,730 Thế nhé? 256 00:23:07,410 --> 00:23:10,430 -Xếp Whitlock, -Anh, em đây. 257 00:23:10,580 --> 00:23:14,240 Khi nào thì anh tan sở? Em đã có cách để có thể đi bệnh viện... 258 00:23:14,450 --> 00:23:16,440 -Ừ. -Anh nói chuyện được không? 259 00:23:16,580 --> 00:23:18,070 -Khoan, chờ chút. -Thôi, khỏi. 260 00:23:18,290 --> 00:23:19,490 Anh...xin lỗi. 261 00:23:19,490 --> 00:23:22,460 Đằng nào em cũng phải đi. Bảo cô ấy em gởi lời chào. 262 00:23:22,830 --> 00:23:23,990 Chào anh. 263 00:23:33,010 --> 00:23:34,630 Không đúng lúc à? Anh nói được không? 264 00:23:34,840 --> 00:23:36,170 Ừ, không có gì đâu. 265 00:23:36,340 --> 00:23:38,900 Anh phải nghe đây, khó tin vô cùng. 266 00:23:39,110 --> 00:23:43,210 Tôi ghi anh là người thụ hưởng tiền bảo hiểm nhân tho của tôi... 267 00:23:43,350 --> 00:23:44,980 Không, không phải cá nhân tôi. 268 00:23:45,190 --> 00:23:48,350 Mà cô chỉ định tổ chức 'Living Gift' là người thụ hưởng... 269 00:23:48,490 --> 00:23:50,650 sau khi chúng tôi mua lại chế độ đó từ cô. 270 00:23:50,800 --> 00:23:53,560 Và anh... Tổ chức LivingGift... 271 00:23:53,800 --> 00:23:55,430 thu tiền bảo hiểm khi tôi chết. 272 00:23:55,670 --> 00:23:58,210 Với tư cách là thụ hưởng, chúng tôi sẽ thu tiền. Vâng. 273 00:23:58,210 --> 00:24:01,640 Nếu cô ấy chết, các anh sẽ hưởng lợi? Như vậy có hợp pháp không? 274 00:24:02,040 --> 00:24:05,240 -Nếu không lời thì chúng tôi làm gì? -Các anh trả bao nhiêu? 275 00:24:05,380 --> 00:24:08,880 Thời gian còn tùy nhân viên y tế bảo tôi được sống bao lâu. 276 00:24:09,090 --> 00:24:11,090 Anh cứ nói 1 con số áng chừng. 277 00:24:11,090 --> 00:24:13,750 -750,000 đô. -Em biết rồi... 278 00:24:15,030 --> 00:24:17,560 Ngay cả khi họ có điều trị em nhiều lần... 279 00:24:17,770 --> 00:24:20,570 cũng vẫn sẽ còn tiền để chúng ta đi chơi đâu đó... 280 00:24:20,770 --> 00:24:22,600 Như hội chợ 'Nghêu Sò' tại Key West? 281 00:24:24,780 --> 00:24:25,970 Không! 282 00:24:26,110 --> 00:24:27,510 Đi Opa Locka ăn hải sản? 283 00:24:28,410 --> 00:24:30,680 Không! Đi Châu Âu! 284 00:24:30,850 --> 00:24:34,150 -Châu Âu? -Ừ, hay là Châu Phi. 285 00:24:47,370 --> 00:24:48,860 Em nhất định phải thắng... 286 00:24:52,050 --> 00:24:53,440 rồi anh xem. 287 00:24:55,950 --> 00:24:57,510 Richard Petty, lại giúp 1 tay đi! 288 00:25:09,600 --> 00:25:12,730 Cẩn thận! Coi chừng ngã... Có máu đó. 289 00:25:24,720 --> 00:25:27,020 Ann... nói đi. 290 00:25:27,590 --> 00:25:30,530 Những nhà đầu tư không cho phép họ mua thêm bảo hiểm. 291 00:25:30,660 --> 00:25:32,320 'Living Gift'? 292 00:25:33,670 --> 00:25:37,070 Ta có thể đi nơi khác... tìm người khác chuyển nhượng lại. 293 00:25:37,610 --> 00:25:40,070 Không được...chỉ còn 2 ngày để đổi tên. 294 00:25:40,280 --> 00:25:41,400 Em nói vậy là sao? 295 00:25:41,540 --> 00:25:44,170 Có 1 điều khoản nói rằng người thụ hưởng không thể đổi sau 1 năm. 296 00:25:44,380 --> 00:25:45,540 và 2 ngày nữa là 1 năm. 297 00:25:45,680 --> 00:25:47,450 Biết đâu ta có thể gọi... 298 00:25:47,650 --> 00:25:49,020 Trễ rồi! 299 00:25:56,730 --> 00:26:00,500 -Nghe anh nói... -Đừng, đừng, đừng! 300 00:26:01,900 --> 00:26:03,300 Không còn làm gì được nữa! 301 00:26:13,950 --> 00:26:15,480 Anh cứ đi đi! 302 00:26:17,160 --> 00:26:18,350 Anh đi đi! 303 00:26:34,280 --> 00:26:36,940 Alex đến nhà lấy gì đi hôm nọ vậy? 304 00:26:37,150 --> 00:26:38,480 Cũng không biết nữa. 305 00:26:40,690 --> 00:26:44,090 Vậy là kết thúc thật sự à? 306 00:26:44,260 --> 00:26:47,250 Cô ấy để lại cái gì đó để còn có dịp trở lại gặp anh đó. 307 00:26:47,430 --> 00:26:49,700 Để xem còn cảm xúc gì không. 308 00:26:49,870 --> 00:26:54,500 Căn cứ trên những gì đã thấy, thì không còn gì...ngoài sự giận dữ. 309 00:26:54,710 --> 00:26:56,180 Này, uống thế đủ rồi. 310 00:26:57,280 --> 00:26:59,110 Tôi đang giúp anh đó nhé. 311 00:26:59,350 --> 00:27:01,540 1 trong những thân chủ của quán đã được phục vụ quá mức. 312 00:27:01,720 --> 00:27:03,380 Tôi có thể thưa cô đấy, Helena, 313 00:27:03,590 --> 00:27:05,780 Thôi, mai gặp nhé, Chae, 314 00:27:05,960 --> 00:27:07,750 Ừ, chào . 315 00:27:09,460 --> 00:27:12,950 Chỉ giỏi ăn hiếp tôi, còn anh uống rượu trong giờ thì sao? 316 00:27:19,640 --> 00:27:21,010 Thôi, chào! 317 00:27:21,180 --> 00:27:23,340 -Chúc ngủ ngon! -Chúc vui nhé. 318 00:27:25,650 --> 00:27:27,310 Để tôi mời Xếp 1 ly nhé. 319 00:27:27,520 --> 00:27:29,950 Thôi, tôi uống đủ rồi, Chris. 320 00:27:30,120 --> 00:27:34,560 Tôi không hối lộ đâu, chỉ mời bia thôi. 2 ly, thứ anh ấy vừa uống. 321 00:27:40,700 --> 00:27:41,730 Cảm ơn. 322 00:27:44,870 --> 00:27:47,280 Để tôi hỏi anh cái này. 323 00:27:47,480 --> 00:27:50,280 Đêm mà anh đi tìm tên trộm đạo gì đó... 324 00:27:50,520 --> 00:27:51,980 rốt cuộc anh có thấy ai không? 325 00:27:52,180 --> 00:27:53,950 Không thấy ai hết. 326 00:27:54,150 --> 00:28:01,530 Tôi có cảm giác lúc về nhà là Ann lén lút tôi gặp ai đó ... 327 00:28:01,700 --> 00:28:02,930 Thật à? 328 00:28:03,100 --> 00:28:05,590 Hình như hắn lẻn ra cửa sau lúc tôi về... 329 00:28:10,110 --> 00:28:12,770 Không, tôi không thấy ai hết. 330 00:28:21,020 --> 00:28:22,460 Để tôi cho anh biết... 331 00:28:22,660 --> 00:28:25,390 Lần sau thằng hèn đó đến... 332 00:28:25,600 --> 00:28:27,030 Thằng hèn? 333 00:28:27,200 --> 00:28:30,760 Hắn chuồn ra cửa sau ngay khi nghe giọng nói của tôi. 334 00:28:30,970 --> 00:28:32,400 -'Chuồn'? -Ừ. 335 00:28:33,940 --> 00:28:40,910 Tôi cũng có thể tôn trọng 1 người dám đối mặt tôi... 336 00:28:41,050 --> 00:28:44,380 và nói 'Ừ, tao ngủ với vợ mày đó' 337 00:28:46,520 --> 00:28:48,330 Hay là gã đó... 338 00:28:48,330 --> 00:28:52,490 biết đâu gã không mong gì hơn là cho anh biết... 339 00:28:52,930 --> 00:28:56,030 anh là thằng chồng tồi và không đáng có Ann... 340 00:28:56,200 --> 00:28:58,330 Biết đâu gã chỉ mong làm có thế... 341 00:28:58,510 --> 00:29:00,940 bước đến gặp anh và nhìn vào mắt anh... 342 00:29:01,110 --> 00:29:07,570 và bảo 'Chris, tao đang ngủ với vợ mày thật đó.' 343 00:29:08,750 --> 00:29:13,320 Có thể...là vợ anh không đồng ý. 344 00:29:15,960 --> 00:29:18,120 Nói ra thì tôi còn nể... 345 00:29:19,130 --> 00:29:21,930 và nếu có gan nói, thì tôi cũng sẽ nói lại... 346 00:29:22,140 --> 00:29:23,770 tôi sẽ nhìn ngay vào mắt hắn và nói... 347 00:29:23,970 --> 00:29:26,310 'Lại gần vợ tao lần nữa... 348 00:29:27,810 --> 00:29:29,780 'và tao sẽ giết mày đó.' 349 00:29:29,950 --> 00:29:37,080 Anh bạn tìm lầm người để tâm sự rồi đó, vì với tư cách là cảnh sát... 350 00:29:37,220 --> 00:29:39,930 tôi đâu thể để anh đi đe doa thiên hạ như vậy. 351 00:29:39,930 --> 00:29:42,900 Nếu anh nói thật, tôi sẽ phải có biện pháp... 352 00:29:43,300 --> 00:29:44,630 Thật sao? 353 00:29:44,800 --> 00:29:45,890 Đúng rồi. 354 00:29:47,270 --> 00:29:50,610 Cảm ơn vì ly bia...và cuộc nói chuyện. 355 00:29:50,780 --> 00:29:56,410 -Cảm ơn đã chú ý nghe. -Nhớ gởi lời thăm Ann...nếu có gan. 356 00:30:23,320 --> 00:30:24,510 Anh chờ lâu chưa? 357 00:30:26,190 --> 00:30:28,680 Xin lỗi anh về tối qua... 358 00:30:32,830 --> 00:30:34,820 Chắc anh phải giận em lắm. 359 00:30:43,710 --> 00:30:47,550 Chúa ơi, ngày xưa em thích ra đây với anh biết bao... 360 00:30:47,790 --> 00:30:51,050 Em cứ tưởng mình bê bối, sinh viên mới mà cặp với đàn anh... 361 00:30:51,220 --> 00:30:52,420 Đúng rồi. 362 00:30:53,560 --> 00:30:55,990 -Em vẫn thế. -Đúng là em bê bối thật... 363 00:31:04,740 --> 00:31:07,070 -Đây. -Gì thế? 364 00:31:07,280 --> 00:31:08,870 Quà từ biệt của em. 365 00:31:09,110 --> 00:31:11,410 -Đi xa à? -Bảo hiểm nhân tho. 366 00:31:15,350 --> 00:31:17,190 Em cho anh thụ hưởng sao? 367 00:31:17,420 --> 00:31:21,230 Cứ mua tàu đánh cá gì mà anh và Chae vẫn ao ước... 368 00:31:21,460 --> 00:31:22,660 Ừ... 369 00:31:23,800 --> 00:31:26,890 -Này. -Không...mai em đi rồi. 370 00:31:27,040 --> 00:31:28,060 Sao? 371 00:31:28,210 --> 00:31:30,370 Mai là em rời thành phố... 372 00:31:32,040 --> 00:31:33,480 aem phải đi khỏi đây... 373 00:31:33,650 --> 00:31:36,740 Phải đi xa Chris, em cần được bình yên. 374 00:32:04,290 --> 00:32:06,590 -Xếp Whitlock, -Anh cần tôi giúp điều gì? 375 00:32:06,760 --> 00:32:08,280 Cầm cái này là giúp rồi. 376 00:32:52,920 --> 00:32:54,550 -Sao, em khoẻ không? -Khoẻ. 377 00:32:56,260 --> 00:32:58,420 Giữ đi. Đến nhà anh chờ. 378 00:32:58,560 --> 00:33:00,360 Gì thế anh? 379 00:33:00,600 --> 00:33:02,390 Đây là quà cho em. 380 00:33:02,600 --> 00:33:05,070 -Thụy Sĩ. -Sao? 381 00:33:05,230 --> 00:33:07,030 -Đó là tiền. -Tiền gì? 382 00:33:09,410 --> 00:33:11,500 Tiền buôn ma túy đó à? 383 00:33:12,640 --> 00:33:16,140 Matt, đừng. Ôi Chúa ơi. 384 00:33:17,280 --> 00:33:18,840 Nếu họ hỏi đến thì sao? 385 00:33:19,050 --> 00:33:20,850 Theo luật ...tiền tang chứng phải do cơ quan đã thực hiện 386 00:33:21,120 --> 00:33:24,120 việc bắt quả tang cho đến khi việc xử án kết thúc. 387 00:33:24,290 --> 00:33:26,490 Với số tiền matúy của Scarcetti, vu án có thể mất nhiều năm. 388 00:33:26,630 --> 00:33:27,890 Nhưng Tony và anh em... 389 00:33:28,030 --> 00:33:30,360 Họ nghĩ anh đã cất vào két sắt. 390 00:33:30,530 --> 00:33:31,730 Mấy giờ thì Chris về? 391 00:33:33,370 --> 00:33:34,900 1 1g 30, 392 00:33:35,110 --> 00:33:36,840 Hây về nhà, dọn hành lý... 393 00:33:37,040 --> 00:33:39,840 đến đón nhà anh lúc 1 1 giờ. 394 00:33:40,080 --> 00:33:41,240 Đồng ý? 395 00:33:42,650 --> 00:33:44,410 Lát nữa gặp lại. 396 00:34:10,650 --> 00:34:12,140 Cậu làm gì ở đây? 397 00:34:12,360 --> 00:34:15,850 Barbara đang sùng tôi. Phải ở ngoài chờ thôi. 398 00:34:18,360 --> 00:34:22,930 Này, có thấy ai đi vào đây không? 399 00:34:23,140 --> 00:34:24,370 -Không. -Chắc không? 400 00:34:26,180 --> 00:34:28,700 Ok, sao không lại quán Scuttlebutt? 401 00:34:28,950 --> 00:34:30,470 Họ cúp tiêu chuẩn tôi rồi. Tất cả nhờ anh. 402 00:34:30,720 --> 00:34:33,180 Bảo họ xếp Whitlock có nói mọi việc đều ổn. 403 00:34:33,390 --> 00:34:35,220 Nhưng Barbara sẽ đến đó tìm tôi! 404 00:34:35,460 --> 00:34:36,890 -Không tìm ở đó đâu! -Chắc chắn có! 405 00:34:37,060 --> 00:34:39,150 Còn quên nửa gói thuốc hút trong nhà! 406 00:36:35,350 --> 00:36:39,950 Bảo Xe số 2 bắt đầu đưa vòi vào phía sau! 407 00:36:40,390 --> 00:36:41,450 Nhanh lên! Nhanh! 408 00:36:45,390 --> 00:36:46,990 Kéo vòi, khẩn trương lên! 409 00:36:47,230 --> 00:36:50,890 Hỏa hoạn ở số 4 15 San Juan. 410 00:36:51,100 --> 00:36:54,160 khoảng 4 dặm bên ngoài thành phố. 411 00:36:55,270 --> 00:36:57,300 Nhanh lên! Nhanh! 412 00:36:57,440 --> 00:36:58,930 Nhắm tia nước ngay đó! 413 00:37:18,170 --> 00:37:20,160 Mathias, không sao chứ? 414 00:37:21,680 --> 00:37:23,010 Tôi biết là rất đáng sợ... 415 00:37:24,680 --> 00:37:26,310 Để tôi đi tìm 1 cốc cà phê cho anh. 416 00:37:37,730 --> 00:37:40,760 -Phải là tai nạn không? -Không biết nữa. Có thể. 417 00:37:40,900 --> 00:37:45,100 Những bình ga loại này đâu phải khi không mà nổ. 418 00:37:46,610 --> 00:37:49,200 Mẹ ơi, đúng là hỏa ngục. 419 00:37:49,450 --> 00:37:51,850 Họ chẳng có cơ may thoát thân nào. 420 00:38:07,570 --> 00:38:08,660 Xếp. 421 00:38:13,780 --> 00:38:14,870 Xếp. 422 00:38:18,080 --> 00:38:19,450 Em đến đây làm gì? 423 00:38:19,620 --> 00:38:22,420 Em là thanh tra điều tra án mạng và có 2 xác chết. 424 00:38:23,520 --> 00:38:26,720 -Chuyện gì thế này? -Họ nghĩ bình ga nổ. 425 00:38:26,860 --> 00:38:28,260 Anh biết họ là ai không? 426 00:38:28,460 --> 00:38:31,300 -họ 'đã' là ai chứ. -Chào Chae. 427 00:38:31,300 --> 00:38:33,530 Mathias, xem này. 428 00:38:34,910 --> 00:38:36,430 Đúng là cố ý gây cháy rồi. 429 00:38:38,780 --> 00:38:42,510 Chắc chắn là như vậy. 430 00:38:43,520 --> 00:38:45,710 Càng gần hiện trường càng tốt. 431 00:38:45,850 --> 00:38:47,950 Vâng, có thể là 1 án mạng đôi. 432 00:38:48,090 --> 00:38:50,420 Chúng tôi sẽ lo việc này. 433 00:38:54,130 --> 00:38:57,730 Xếp, mẹ của Judy Anderson từ Orlando đến chơi... 434 00:38:57,970 --> 00:39:01,200 Tối qua, Judy bảo mẹ cô ấy thấy có người lén lút ngoài này. 435 00:39:01,380 --> 00:39:03,170 Tôi đã kiểm tra...không thấy gì hết. 436 00:39:03,380 --> 00:39:05,110 Có khi ta nên báo với Alex. 437 00:39:05,310 --> 00:39:07,410 Để tôi nói. Cậu về văn phòng đi. 438 00:39:07,550 --> 00:39:11,460 Họ bảo em điều tra từ đây trong vòng 24 giờ sắp đến. 439 00:39:11,460 --> 00:39:14,920 Em cần anh giúp...lý lịch nạn nhân, những người quen của họ... 440 00:39:15,330 --> 00:39:17,390 -Huớng dẫn viên du lịch? -Anh đồng ý chứ? 441 00:39:17,530 --> 00:39:19,000 -Được thôi, không sao. -Chắc không? 442 00:39:19,170 --> 00:39:20,290 Không vấn đề gì. 443 00:39:20,430 --> 00:39:22,870 Vậy ta cùng về và anh kể em nghe về gia đinh Harrison đi. 444 00:39:23,040 --> 00:39:24,770 Người của em sẽ đến cơ quan anh làm việc. 445 00:39:24,970 --> 00:39:26,070 -Đồng ý. -Tốt quá. 446 00:39:36,820 --> 00:39:40,780 Em chỉ muốn nói là rất tiếc về thời điểm này... 447 00:39:40,930 --> 00:39:42,260 Ý em nói sao? 448 00:39:42,430 --> 00:39:45,260 Thủ tục giấy tờ... Rồi việc này...hôm nay... 449 00:39:45,500 --> 00:39:46,700 Giấy tờ ly dị? 450 00:39:46,840 --> 00:39:49,460 -Lẽ ra em báo anh biết trước. -Nếu thế thì hay hơn nhiều. 451 00:39:50,610 --> 00:39:51,700 Em biết... 452 00:39:52,740 --> 00:39:56,940 Nhưng cũng đã 8 tháng rồi. Anh không nghĩ là nên kết thúc sao? 453 00:39:57,080 --> 00:39:59,280 Thật tình là anh không muốn nhắc đến. 454 00:40:03,490 --> 00:40:05,080 Cảm ơn đã thẳng thắn. 455 00:40:07,500 --> 00:40:11,830 Vậy, còn nhà Harrison thế nào? Có ai ngủ lang không? 456 00:40:12,000 --> 00:40:14,530 Không biết nữa. Lúc này mấy ai hạnh phúc trong hôn nhân? 457 00:40:17,840 --> 00:40:19,570 Những thứ này đã xem qua rồi. 458 00:40:19,780 --> 00:40:22,300 Ừ, lẽ ra anh ta hết ca lúc 1 1g30... 459 00:40:24,690 --> 00:40:26,180 Phải, ông Harrison, 460 00:40:27,690 --> 00:40:31,390 Vậy, cơ bản là anh không biết Harrison có đến hay không. Khoan... 461 00:40:31,590 --> 00:40:34,690 Anh có biết cô ấy làm việc cho 1 nha sĩ tên Shider không? 462 00:40:34,870 --> 00:40:36,330 Thế sao? Không. 463 00:40:36,570 --> 00:40:38,600 Em sẽ ghé thăm ông ấy. Anh muốn đi chung không? 464 00:40:41,910 --> 00:40:43,470 Ừ, cảm ơn. 465 00:40:43,680 --> 00:40:45,510 Vậy cô ây nghỉ hôm qua à? 466 00:40:45,750 --> 00:40:49,280 Đại khái. Ann Merai bị ung thư giai đoạn chót. 467 00:40:49,490 --> 00:40:51,220 Thật à? 468 00:40:51,420 --> 00:40:53,820 Hình như cô ấy không muốn nhiều người biết. 469 00:40:53,990 --> 00:40:59,660 -Ông còn biết gì khác không? -Tôi nghĩ cô ấy ngoại tình. 470 00:40:59,870 --> 00:41:02,960 Cô ấy kể ra mình ngoại tình à? 471 00:41:04,040 --> 00:41:09,410 Chúng tôi không nói chuyện nhiều, chủ yếu nói về công việc. 472 00:41:09,410 --> 00:41:11,780 Nhưng... tôi có cảm giác là thế. 473 00:41:12,150 --> 00:41:17,420 Thỉnh thoảng, khi nói chuyện điện thoại, cô ta nói rất khẽ. 474 00:41:17,590 --> 00:41:18,680 Thì thầm? 475 00:41:20,560 --> 00:41:24,360 Cô có thấy người bạn trai, hay cô ấy có nói đó là ai không? 476 00:41:26,900 --> 00:41:29,500 Không, nhưng anh chàng đó rất sang. 477 00:41:29,710 --> 00:41:33,940 Cách đây 1 tuần, cô ấy nhận được hoa của cửa hàng Rosie... 478 00:41:34,110 --> 00:41:37,510 Đẹp lắm. Bó hoa thật đẹp. Nhớ không, Bruce? 479 00:41:37,680 --> 00:41:39,880 Nhưng tôi có gặp anh chồng 1 lần, 480 00:41:40,050 --> 00:41:43,510 Anh ta có vẻ không phải týp hay gởi hoa cho vợ. 481 00:41:43,720 --> 00:41:44,780 Vâng. 482 00:41:46,930 --> 00:41:50,130 Rosie! Xếp Whitlock đây. 483 00:41:50,270 --> 00:41:53,600 Này, chúng tôi đang tìm hiểu xem có ai gởi hoa 484 00:41:53,770 --> 00:41:58,300 cho 1 người tên Ann Merai Harrison tuần vừa rồi, gởi đến cơ quan cô ấy. 485 00:41:58,510 --> 00:42:01,740 Harrison, xem nhân viên của bà có ai đi giao không? 486 00:42:01,920 --> 00:42:03,750 -Bệnh viện nào? -Mercy Med. 487 00:42:06,520 --> 00:42:08,550 -Chris Harrison. -Chồng cô ấy. 488 00:42:08,690 --> 00:42:10,420 Ừ, cảm ơn nhiều, Rosie. 489 00:42:10,630 --> 00:42:12,150 Ừ. Không, chỉ hỏi thế thôi. 490 00:42:12,360 --> 00:42:14,090 Cảm ơn nhé Rosie. 491 00:42:14,330 --> 00:42:16,490 Nếu quý khách muốn gọi... 492 00:42:18,170 --> 00:42:19,660 Sao, xong chưa? 493 00:42:21,410 --> 00:42:22,810 Chắc là rồi. 494 00:42:22,980 --> 00:42:25,470 Thôi, thế nhé. Cảm ơn quý vị đã giúp. 495 00:42:25,680 --> 00:42:27,150 -Không có chi. -Cảm ơn. 496 00:42:27,320 --> 00:42:31,620 Nếu ông còn nhớ điều gì khác thì danh thiếp tôi đây, cảm ơn trước. 497 00:42:34,290 --> 00:42:37,420 Lần sau đừng như thế nữa. Anh biết em chưa xong mà. 498 00:42:37,560 --> 00:42:38,660 Xin lỗi. 499 00:42:39,470 --> 00:42:41,960 Bác sĩ Shider đã cho em tên của bác sĩ riêng của Ann Merai. 500 00:42:42,170 --> 00:42:44,230 Em muốn biết nhiều hơn về căn bệnh ung thư của cô ta. 501 00:42:46,410 --> 00:42:48,710 Cho anh xuống ở cơ quan nhé. 502 00:42:48,910 --> 00:42:51,310 Anh không thích ngồi gần em, đúng không nào? 503 00:42:51,480 --> 00:42:52,950 Không phải...chỉ tại vì... 504 00:42:53,180 --> 00:42:57,210 Không có lý do gì để cả 2 cùng phí thì giờ ở phòng mạch bác sĩ... 505 00:42:57,360 --> 00:42:59,050 Chứ có gì cần làm mà vội vậy? 506 00:42:59,260 --> 00:43:01,800 Anh có việc phải làm, vì anh là Trưởng trạm cảnh sát. 507 00:43:01,800 --> 00:43:04,460 Ừ, và cơ quan của anh có 4 người! 508 00:43:04,830 --> 00:43:07,030 Đó là vấn đề giữa 2 chúng ta. 509 00:43:07,200 --> 00:43:09,600 Em cứ cho việc em là quan trọng hơn việc của anh 510 00:43:09,770 --> 00:43:11,570 -Em không hề nói vậy. -Có, em có nói! 511 00:43:11,570 --> 00:43:14,740 Không nói thẳng, nhưng nói bằng nhiều cách khác. 512 00:43:15,110 --> 00:43:18,910 Vi vậy mà em muốn rời Banyan Key để có thể đi làm việc quan trọng... 513 00:43:19,150 --> 00:43:21,820 Anh đã không nói là việc ấy cản trở đời sống gia đinh sao? 514 00:43:22,060 --> 00:43:24,120 -Anh đâu có phiền gì. -Anh không phiền à? 515 00:43:24,120 --> 00:43:27,420 -Vậy bây giờ em nghe lộn nữa sao? -Gì cũng được. 516 00:43:27,760 --> 00:43:30,860 Đó là lý do anh không theo em? Bạn gái của anh nhắn tin đó à? 517 00:43:31,000 --> 00:43:34,490 Đó là 1 trong 4 nhân viên của anh nhắn tin. Đây là máy phát tín hiệu. 518 00:43:34,670 --> 00:43:36,370 Nhìn cái đó mà biết à? 519 00:43:36,570 --> 00:43:39,880 Tin hiệu vệ tinh đó mà. Ai cũng phải dùng nó. 520 00:43:40,050 --> 00:43:43,240 Anh của Thị trưởng bán nó...Nên phải tốn 1 nửa ngân sách cho nó. 521 00:43:43,420 --> 00:43:46,880 Nếu ta di chuyển, thì sẽ thấy tín hiệu di chuyển. 522 00:43:47,060 --> 00:43:48,450 Xin lỗi... 523 00:43:48,620 --> 00:43:51,390 Nếu lúc này ta đang đi, thì nó sẽ cho thấy ta đang di chuyển. 524 00:43:51,590 --> 00:43:52,580 Tuyệt. 525 00:43:52,730 --> 00:43:54,750 Vậy sao ta không cùng đến phòng mạch bác sĩ... 526 00:43:54,930 --> 00:43:56,530 để em đươc xem nó hoạt động thế nào? 527 00:44:23,100 --> 00:44:25,370 Anh vào nhà vệ sinh, lát nữa vào đó gặp em sau. 528 00:44:26,540 --> 00:44:28,130 -Xin chào. -Cô cần chi? 529 00:44:28,380 --> 00:44:30,310 Vâng, tôi đến phòng mạch bác sĩ Donovan. 530 00:44:30,480 --> 00:44:34,280 -Phòng mạch bà ấy ở lầu 3. -Cảm ơn, Ramona. 531 00:44:36,820 --> 00:44:40,020 Ann Harrison không hề bị ung thư. 532 00:44:40,160 --> 00:44:41,750 Bà chắc chứ? 533 00:44:41,960 --> 00:44:43,730 Ngoài thời gian cô ấy đi Atlanta... 534 00:44:43,930 --> 00:44:46,420 Ann Merai từng là bệnh nhân của tôi từ thời trung học. 535 00:44:46,600 --> 00:44:48,800 Nếu cô ấy bị ung thư, tôi đã biết rồi. 536 00:44:49,970 --> 00:44:51,440 Tôi không hiểu... 537 00:44:52,610 --> 00:44:54,810 Có lẽ cô ấy đã đến bác sĩ khác? 538 00:44:54,980 --> 00:44:56,740 Cô ấy đã đến đây 539 00:44:56,950 --> 00:44:59,350 khi mới trở về thành phố cách đây 2 tháng 540 00:44:59,520 --> 00:45:01,710 và cô ấy khoẻ như ngựa non. 541 00:45:03,390 --> 00:45:06,790 Tôi đang xem lại hồ sơ và... 542 00:45:07,000 --> 00:45:09,460 Tôi không hiểu. Ai bảo anh là cô ta bị ung thư? 543 00:45:09,670 --> 00:45:10,890 Xin lỗi... 544 00:45:15,510 --> 00:45:16,740 Vậy... 545 00:45:49,450 --> 00:45:51,180 Anh cần chi? 546 00:45:52,890 --> 00:45:55,720 Vâng, tôi tìm bác sĩ Frieland, 547 00:45:55,960 --> 00:45:58,090 Chính tôi đây. 548 00:45:59,200 --> 00:46:00,860 Ông là Bác sĩ Frieland? 549 00:46:01,070 --> 00:46:03,730 Vâng, chính tôi. 550 00:46:03,940 --> 00:46:07,370 -Xin chờ 1 chút. Có người vừa... -Chắc chứ? Đây là phòng mạch của ông? 551 00:46:07,580 --> 00:46:09,740 Từ 10 năm nay, vâng. 552 00:46:10,850 --> 00:46:12,280 Thôi, để tôi gọi lại nhé? 553 00:46:12,480 --> 00:46:15,280 Ông có bệnh nhân nào tên Ann Merai Harrison không? 554 00:46:15,520 --> 00:46:17,350 Thật tình thì tôi không thể nói 555 00:46:17,590 --> 00:46:20,150 Ông cứ nói...có phải là bệnh nhân của ông hay không? 556 00:46:20,460 --> 00:46:22,260 Cô ta có là bệnh nhân của ông không? 557 00:46:24,700 --> 00:46:26,330 Có phải là bệnh nhân của ông không? 558 00:46:27,700 --> 00:46:29,970 Không, tôi chưa hề có bệnh nhân nào tên như vậy. 559 00:46:30,140 --> 00:46:32,400 -Ông chắc chứ? -Vâng, tôi chắc chắn. 560 00:46:33,080 --> 00:46:34,910 Có thì tôi biết chứ. 561 00:46:35,150 --> 00:46:36,480 Thôi, tôi xin lỗi. 562 00:46:39,720 --> 00:46:41,850 Viết của ông đó à? 563 00:46:41,850 --> 00:46:45,050 -Viết? Vâng. -Ông có dùng nhiều không? 564 00:46:46,800 --> 00:46:48,130 Không, khôngnhiều. 565 00:46:48,300 --> 00:46:50,290 Ông không phiền nếu tôi lấy chứ? 566 00:46:50,470 --> 00:46:54,560 Không, anh cứ giữ cây viết. Anh cứ giữ đi. 567 00:46:56,040 --> 00:46:58,570 Cầm đi, tôi biếu đấy. 568 00:47:13,160 --> 00:47:14,320 Ừ... 569 00:47:15,630 --> 00:47:17,070 Ừ... 570 00:47:17,270 --> 00:47:19,430 Biết rồi. Chờ chút. 571 00:47:22,210 --> 00:47:24,010 Anh đi khám bệnh hay sao vậy? 572 00:47:24,210 --> 00:47:26,010 Không, chỉ uống nhằm cà phê dở. 573 00:47:27,220 --> 00:47:29,240 Thôi đươc. 574 00:47:29,380 --> 00:47:31,820 Không, bảo họ phải khẩn trương lên chứ. 575 00:47:31,990 --> 00:47:33,790 Phải có chi tiết các cuộc gọi sớm. 576 00:47:33,990 --> 00:47:35,550 Ừ, cảm ơn. 577 00:47:38,100 --> 00:47:40,690 -Anh không sao chứ? -Ừ. 578 00:47:40,900 --> 00:47:41,160 Xong chưa? Tuyệt vời. 579 00:47:58,460 --> 00:47:59,750 Thế này được chưa, thưa bà? 580 00:48:00,160 --> 00:48:02,650 Sửa mũi hắn rồi à? Hay quá! 581 00:48:02,830 --> 00:48:04,060 Xếp, xin chào! 582 00:48:08,170 --> 00:48:09,640 Khoẻ chứ, Judy? 583 00:48:09,810 --> 00:48:12,000 Cảm ơn, rất khoẻ...nếu 584 00:48:12,180 --> 00:48:14,840 Alex, có nhân chứng đây. 585 00:48:15,050 --> 00:48:18,540 Ông Anderson, đây là thanh tra Diaz-Whitlock, 586 00:48:18,720 --> 00:48:21,980 Vâng...chúng tôi đang điều tra ạ. 587 00:48:22,190 --> 00:48:24,350 Tôi vừa bảo họ mẹ của Judy đã thấy có người 588 00:48:24,520 --> 00:48:26,720 lởn vởn quanh nhà gia đinh Harrison tối qua... 589 00:48:26,860 --> 00:48:29,090 Họ đang phác họa hắn đằng kia kìa. 590 00:48:29,260 --> 00:48:30,990 ...gã đàn ông bà ấy thấy bên ngoài cửa sổ. 591 00:48:31,200 --> 00:48:32,290 Bà ta đó à? 592 00:48:33,970 --> 00:48:36,370 -Hay lắm. -Xếp, xem này 593 00:48:37,780 --> 00:48:40,510 Chân dung tên trộm lò mò gần nhà Harrison tối qua, nhìn này. 594 00:48:42,250 --> 00:48:43,340 Có nhớ ra ai không? 595 00:48:43,480 --> 00:48:45,280 Chào Tony. 596 00:48:46,420 --> 00:48:48,790 Không...ý tôi là không nhớ. 597 00:48:50,630 --> 00:48:52,220 Trông hắn rất giống anh ấy. 598 00:48:53,460 --> 00:48:55,490 -Giống ai? -Giống anh ta. 599 00:48:57,000 --> 00:48:59,470 -Giống tôi? -Vâng. Anh. 600 00:49:04,710 --> 00:49:06,440 Mẹ, anh ấy là Trưởng Trạm Cảnh sát. 601 00:49:07,620 --> 00:49:10,710 -Vậy hắn là người da đen? -Vâng, hắn da đen. 602 00:49:10,850 --> 00:49:14,420 Khoan, hay là anh này? 603 00:49:14,630 --> 00:49:18,820 Bà Anderson, cảm ơn bà. Cảm ơn rất rất nhiều. 604 00:49:20,000 --> 00:49:21,400 Đằng nào thì... 605 00:49:21,570 --> 00:49:23,300 tôi cũng xin lỗi... 606 00:49:23,300 --> 00:49:25,360 Mẹ tôi sống ở 1 thời đại khác. 607 00:49:25,770 --> 00:49:28,800 Đừng bận tâm. Để đó chúng tôi lo. 608 00:49:28,980 --> 00:49:31,450 -Tôi cần nói chuyện với cậu. -Cảm ơn anh đã đến. 609 00:49:31,680 --> 00:49:34,150 Tôi ngượng quá. 610 00:49:35,790 --> 00:49:37,850 Mẹ à, thôi đi! 611 00:49:38,990 --> 00:49:41,480 Cầm cái này đến Miami hộ tôi, được không? 612 00:49:41,690 --> 00:49:44,660 Hây giao nó cho một thanh tra tên Gissen. 613 00:49:44,800 --> 00:49:46,290 -Gissen? -Gissen, ừ. 614 00:49:46,470 --> 00:49:50,270 Để tôi cho cậu số điện của anh ta. Tôi cần kết quả ngay. l need prints on that ASAP, 615 00:49:50,510 --> 00:49:52,840 -Liên quan đến việc này à? -Ừ. 616 00:49:53,010 --> 00:49:55,410 -Xin lỗi Xếp. -Ừ. 617 00:49:55,580 --> 00:49:58,210 Có người tên Stark từ Ban Điều tra Ma túy đang chờ ở đầu dây. 618 00:49:58,420 --> 00:49:59,250 Ai? 619 00:49:59,480 --> 00:50:02,450 Nhân viên Stark. Bảo đó là về vu án Scarcetti. 620 00:50:08,530 --> 00:50:09,900 Cảm ơn. 621 00:50:13,870 --> 00:50:14,700 Xếp Whitlock, 622 00:50:14,940 --> 00:50:17,270 Nhân viên Stark, DEA. Anh khoẻ chứ? 623 00:50:17,440 --> 00:50:19,710 -Bận quá. -Ai chẳng bận. 624 00:50:19,880 --> 00:50:24,010 Tôi được báo các anh đang giữ tang chứng trong vụ án Scarcetti. 625 00:50:24,150 --> 00:50:26,980 Tuyệt vời, thế là anh là bạn mới nhất của tôi đấy. 626 00:50:28,220 --> 00:50:31,750 Tôi sẽ cho vài người đến đó chiều nay để lấy số tiền đó về. 627 00:50:31,960 --> 00:50:35,990 Có thể tiền đó được dùng năm rồi trong 1 phi vụ với Paolo Estaban. 628 00:50:36,170 --> 00:50:38,690 Nếu có thể truy ra số sêri... trên các tờ tiền các anh giữ, 629 00:50:38,940 --> 00:50:40,560 ta sẽ có thể liên hệ Etaban với Scarcetti. 630 00:50:40,810 --> 00:50:42,830 Đây là việc ưu tiên một, Xếp. 631 00:50:43,010 --> 00:50:45,440 Có chứng cớ này ta có thể xong 1 công đôi việc. 632 00:50:45,650 --> 00:50:47,880 Bắt 1 lúc vừa Estaban và Scarcetti. 633 00:50:48,050 --> 00:50:51,140 Vậy để tôi gọi anh ngày mai và ta sẽ hen... 634 00:50:51,290 --> 00:50:53,560 Việc này lẽ ra đã phải làm từ ngày hôm kia... 635 00:50:53,560 --> 00:50:55,050 Tuần sau là căng lắm. 636 00:50:55,460 --> 00:50:58,950 Chứng cớ phải ở đây cho đến khi kháng án xong. 637 00:50:59,130 --> 00:51:01,330 Này, tôi không gọi anh để nghe giảng về quy luật giữ tang chứng... 638 00:51:01,330 --> 00:51:05,860 Chúng tôi cần kiểm tra số sêri. đó là việc chúng tôi sẽ làm. 639 00:51:06,410 --> 00:51:08,640 Trong 10 giây nữa tôi sẽ cúp máy... 640 00:51:08,840 --> 00:51:11,440 Tôi muốn anh đánh máy biên nhận giữ tang chứng 641 00:51:11,680 --> 00:51:15,080 và người của tôi sẽ đến ký nhận cho anh ngay chiều nay. 642 00:51:15,290 --> 00:51:17,620 -À mà này, Xếp. -Gì? 643 00:51:17,790 --> 00:51:19,090 10 giây rồi đấy. 644 00:51:26,770 --> 00:51:28,260 Xếp, không sao chứ? 645 00:51:28,740 --> 00:51:30,230 Ừ, không sao. 646 00:51:30,410 --> 00:51:35,850 Cứ bảo Gissen tôi cần biết dấu tay kia thật nhanh. 647 00:51:36,010 --> 00:51:37,810 Alex cũng có thể... 648 00:51:38,050 --> 00:51:39,810 Tôi không muốn đưa Alex! 649 00:51:40,020 --> 00:51:42,510 -Xin lỗi, tôi cứ nghĩ... -Thì làm theo lời tôi! 650 00:51:44,390 --> 00:51:47,090 Thôi, thôi được rồi! 651 00:51:47,300 --> 00:51:49,630 Này, tôi xin lỗi, hết sức xin lỗi. 652 00:51:49,800 --> 00:51:53,630 Cứ đến đó, ở đó và gọi tôi khi nào xong nghe chưa. 653 00:51:53,870 --> 00:51:55,060 Đồng ý. 654 00:52:05,520 --> 00:52:07,890 Không, tôi bị bảo chờ máy. Khi nào thì gọi lại? 655 00:52:09,660 --> 00:52:10,990 Ừ, cảm ơn. 656 00:52:15,030 --> 00:52:16,330 Đây. 657 00:52:22,040 --> 00:52:23,510 Baste, chi tiết cuộc gọi đâu! 658 00:52:23,710 --> 00:52:26,110 Fax vài tờ giấy thì bao lâu? 659 00:52:26,280 --> 00:52:28,010 Để tôi gọi lại nữa! 660 00:52:28,220 --> 00:52:32,850 -Alex, có gì đây rồi. -Gì? 661 00:52:33,050 --> 00:52:35,620 Nhìn đây này. Trong sổ chi phiếu. Tờ cuối cùng. 662 00:52:37,930 --> 00:52:40,730 -Chỉ thấy có thế này à? -Ừ, nhưng đây là sổ mới. 663 00:52:40,930 --> 00:52:42,730 Có gì thế? 664 00:52:42,940 --> 00:52:46,960 Họ có mua bảo hiểm, và có thể đây là án mạng. 665 00:52:47,110 --> 00:52:51,480 Chắc phải có hàng đống công ty bảo hiểm, đúng không? 666 00:52:51,650 --> 00:52:52,640 Ừ. 667 00:52:52,810 --> 00:52:55,010 -Quen biết ai ở ngân hàng không? -Có chứ. 668 00:52:55,150 --> 00:52:57,950 -Muốn anh hỏi thăm địa chỉ à? -Vâng, giúp dùm nhé. 669 00:53:00,490 --> 00:53:03,120 Sharlene, có nhớ bản báo cáo tôi đưa cô không? 670 00:53:19,220 --> 00:53:22,880 Họ chỉ có thể dò ra trong nửa giờ nữa mà thôi. 671 00:53:23,120 --> 00:53:24,890 Có kết quả rồi hây gọi tôi! 672 00:53:25,120 --> 00:53:27,860 - T. -Mẹ kiếp. 673 00:53:28,060 --> 00:53:29,620 Anh phải thấy cô nàng 674 00:53:29,830 --> 00:53:32,100 nẩy lửa vừa mới đi ngang đây. 675 00:53:32,270 --> 00:53:34,100 -Cứ gọi tôi. -Ôi Chúa ơi! 676 00:53:43,920 --> 00:53:46,720 -Danh sách điện thoại của em? -Không, fax của tôi. 677 00:53:46,950 --> 00:53:49,650 Baste, fax của tôi đâu? Không thấy đâu cả. 678 00:53:49,860 --> 00:53:52,020 -Cô ấy bảo đã gởi rồi. -Cô ấy là ai? 679 00:53:52,160 --> 00:53:53,820 -Cô White. -Cô White là ai? 680 00:53:54,030 --> 00:53:57,060 Cô ta là tổ trưởng ở đó. Tôi đã từng làm việc với cô ấy. 681 00:53:57,230 --> 00:53:58,720 Gọi cô ấy lần nữa đi... fax vẫn chưa đến. 682 00:53:58,970 --> 00:54:01,300 Tôi vừa nói chuyện với cô ấy cách đây vài phút. 683 00:54:01,470 --> 00:54:02,440 Thanh tra... 684 00:54:02,610 --> 00:54:05,770 Cô ta bảo đảm là đã gởi rồi. 685 00:54:05,910 --> 00:54:07,540 Phải gọi cô ta lại thôi... 686 00:54:07,750 --> 00:54:10,950 và bảo cô ta đứng đó chờ fax đi qua. 687 00:54:11,550 --> 00:54:13,890 Được thôi Xếp. Rất vui lòng. 688 00:54:22,270 --> 00:54:24,030 Cô White? 689 00:54:24,240 --> 00:54:25,970 Đây là Thanh tra Baste, tại Sở Cảnh sát Miami. 690 00:54:26,170 --> 00:54:29,540 Tôi vừa gọi cô về danh sách các cuộc gọi từ nhà của Harrison. 691 00:54:29,710 --> 00:54:31,580 Tôi vẫn chưa nhận được fax. 692 00:54:31,580 --> 00:54:33,810 Cô gởi rồi là sao? 693 00:54:34,150 --> 00:54:36,740 Tôi nhìn máy fax nây giờ và không hề thấy gì. 694 00:54:36,950 --> 00:54:39,080 Tôi đang đứng trước mặt nó... 695 00:54:39,220 --> 00:54:41,050 Nếu trong 30 giây mà điện thoại chưa reng... 696 00:54:41,290 --> 00:54:43,430 Tôi sẽ báo lên cấp trên của cô đó. 697 00:54:43,430 --> 00:54:45,490 Có cần phải nói rô hơn không? 698 00:54:45,830 --> 00:54:47,420 Mượn máy vi tính của anh 1 lát nhé? 699 00:54:47,630 --> 00:54:48,760 Vài phút nữa thôi. 700 00:54:48,900 --> 00:54:51,390 Họ vừa gởi cho em 1 số lệnh tòa mà em cần kiểm tra... 701 00:54:51,570 --> 00:54:54,300 -60 giây! -Tôi không lớn tiếng! 702 00:55:07,860 --> 00:55:10,190 Không biết viết gì à? 703 00:55:10,370 --> 00:55:12,600 Không...chỉ định làm báo cáo. 704 00:55:12,770 --> 00:55:15,240 Báo cáo gì? về người lạ đi lang thang? 705 00:55:15,410 --> 00:55:18,080 Ừ, người đi lang thang hay những người tè bậy 706 00:55:18,080 --> 00:55:20,240 hay khạc nhổ tầm bậy ở đường rầy xe lửa. 707 00:55:20,710 --> 00:55:22,370 Chỗ này nhỏ... nhưng là cơ quan của anh. 708 00:55:22,580 --> 00:55:24,310 Có chi tiết gởi đến đây này! 709 00:55:29,620 --> 00:55:31,110 -Cái này đây à? -Thì đang nhận đây. 710 00:55:37,230 --> 00:55:38,700 Mẹ kiếp. Máy fax hết giấy. 711 00:55:39,170 --> 00:55:43,370 Giỡn sao? Chúa ơi, có giấy không Sharlene? 712 00:55:43,510 --> 00:55:46,140 Có ai có giấy không? Giấy, làm ơn! 713 00:55:46,350 --> 00:55:50,440 Nhanh lên dùm đi! Ở xứ Banyan Key này có giấy không? 714 00:55:50,580 --> 00:55:52,350 Giấy cỡ 24 x 30 cm... 715 00:55:52,550 --> 00:55:54,180 Đây. 716 00:56:13,050 --> 00:56:15,040 Làm sao? Nhấn nút 'Start'? 717 00:56:17,220 --> 00:56:18,920 Fax ra đây. 718 00:56:21,130 --> 00:56:24,150 Có 1 tí vấn đề với cái máy này... 719 00:56:25,230 --> 00:56:27,430 Được rồi, được rồi. 720 00:56:27,570 --> 00:56:29,000 Tuyệt vời. Cảm ơn. 721 00:56:29,170 --> 00:56:30,800 Để tôi lại đây... 722 00:56:33,840 --> 00:56:35,110 Tôi ghét cái này quá! 723 00:56:37,580 --> 00:56:38,710 Này... 724 00:56:39,580 --> 00:56:41,850 Đó, 'Start' 725 00:56:42,250 --> 00:56:44,220 Xong rồi! 726 00:56:48,760 --> 00:56:50,960 -Không đọc được. -Tại mực đấy. 727 00:56:51,130 --> 00:56:53,600 -Bảo cô ta fax lại đi. -Thôi khỏi. 728 00:56:53,770 --> 00:56:56,530 -Tôi đoc đươc rồi. -Không, bảo fax lại. 729 00:56:56,740 --> 00:56:58,710 Barry Thomas. 730 00:56:58,840 --> 00:57:01,330 Bạn của Chris từ thời trung học... Tôi biết mà. 731 00:57:01,510 --> 00:57:04,680 -Còn đây là Will Blount, -Anh em khoẻ chứ? 732 00:57:06,090 --> 00:57:09,110 Còn đây là Frank Rhodes, 733 00:57:09,220 --> 00:57:11,820 Không, những thùng này đi Miami! 734 00:57:12,060 --> 00:57:16,050 Vậy cuộc gọi cuối cùng của họ là cho Hàng Không Mỹ lúc 8g tối. 735 00:57:16,270 --> 00:57:18,530 Này, có chuyện giật mình đây nhé. 736 00:57:18,740 --> 00:57:21,540 Cả 2 người đã chết ngắt khi nhà cháy. 737 00:57:21,770 --> 00:57:23,370 -Cái gì? -Cả 2 người à? 738 00:57:23,610 --> 00:57:25,550 Trong phổi không hề có khói... 739 00:57:25,550 --> 00:57:27,880 Nếu họ còn sống lúc căn nhà bốc cháy ... 740 00:57:28,280 --> 00:57:29,810 thì phổi của họ cũng sẽ nám như phổi của tôi. 741 00:57:31,390 --> 00:57:33,550 Alex, danh sách các cuộc gọi di động này. 742 00:57:33,720 --> 00:57:34,550 Di động? 743 00:57:34,790 --> 00:57:37,420 Họ ra hóa đơn riêng với điện thoại bàn. 744 00:57:37,630 --> 00:57:39,320 'Thành phố Banyan Key,' 745 00:57:40,460 --> 00:57:42,800 ' 12g34 tối ' 746 00:57:43,000 --> 00:57:46,100 305-555-0199? 747 00:57:48,610 --> 00:57:51,200 Bà lâo kia bảo thấy tên trộm vào lúc nào? 748 00:57:51,480 --> 00:57:52,470 Sau giờ chiếu 'Leno,' 749 00:57:52,680 --> 00:57:55,710 Phim 'Leno' kết thúc mấy giờ? 12 giờ, 12 giờ rưỡi? 750 00:57:55,920 --> 00:57:56,750 Alô? 751 00:57:56,990 --> 00:57:58,980 Có thể là hắn đó. 752 00:57:59,120 --> 00:58:01,110 Sau nửa đêm thì còn ai gọi điện? 753 00:58:01,290 --> 00:58:02,760 Chắc là đường dây xấu đó. 754 00:58:02,960 --> 00:58:06,630 Thôi được, 555-0199, 755 00:58:08,800 --> 00:58:10,130 Nhanh lên, nhanh lên. 756 00:58:21,920 --> 00:58:25,450 Ừ, để xem tôi tìm số điện thoại dùm anh được không. 757 00:58:28,630 --> 00:58:29,690 Tôi đâu có biết là ai. 758 00:58:31,030 --> 00:58:33,230 Thuê bao quý khách cần gọi 759 00:58:33,400 --> 00:58:35,930 hiện đang ở ngoài vùng phủ sóng. Xin vui lòng gọi vào lúc khác. 760 00:58:36,910 --> 00:58:39,140 Không, tôi không có. 761 00:58:39,310 --> 00:58:41,640 Dù đó là ai, thì cũng ở tại Banyan Key này. 762 00:58:41,850 --> 00:58:43,910 Làm sao biết được số điện thoại đó là của ai? 763 00:58:44,080 --> 00:58:46,780 -Thôi đươc...để tôi... -Thì cứ hỏi. 764 00:58:47,020 --> 00:58:48,820 Không biết họ có còn ở Banyan Key không nữa? 765 00:58:50,060 --> 00:58:51,460 Ừ, tôi sẽ gọi lại. 766 00:58:55,430 --> 00:58:56,990 Alex? 767 00:58:57,230 --> 00:59:01,190 Xin lỗi, ban nây tôi không chú ý. 768 00:59:01,370 --> 00:59:03,140 555-0199, 769 00:59:03,370 --> 00:59:05,780 0199? 770 00:59:05,980 --> 00:59:07,710 Có chắc là không phải 1099 không? 771 00:59:07,950 --> 00:59:09,710 Chae, 0199, 772 00:59:09,950 --> 00:59:13,580 0199? La đó. Đó là số di động của tôi. 773 00:59:13,790 --> 00:59:15,350 Của cậu? 774 00:59:15,560 --> 00:59:17,290 -Ừ. -Anh là người trên Quận mà? 775 00:59:17,290 --> 00:59:20,730 Tôi vừa làm y công, vừa đá bóng vừa giúp việc ở trường... 776 00:59:21,230 --> 00:59:23,060 Rồi cậu gọi anh ta tối qua? 777 00:59:23,300 --> 00:59:25,100 Tôi không biết nữa. Có gọi à? 778 00:59:26,610 --> 00:59:28,770 Chúa ơi, đúng là tối qua tôi có gọi. 779 00:59:30,210 --> 00:59:31,680 Tôi gọi từ quán rượu... 780 00:59:31,910 --> 00:59:34,710 chỉ để hỏi anh ta có muốn ra làm vài ly không. 781 00:59:34,950 --> 00:59:37,720 -Cậu bạn với anh ta? -Cũng không hẳn là vậy. 782 00:59:37,950 --> 00:59:40,690 Kẹt lắm mới gọi đến anh ta... 783 00:59:40,930 --> 00:59:43,330 khi buồn quá không có ai nhậu cùng vậy mà. 784 00:59:43,530 --> 00:59:46,090 Lẽ ra tôi phải nói, quên mất. 785 00:59:46,300 --> 00:59:48,770 Lẽ ra phải cho tôi biết lúc còn ở hiện trường kìa, Chae. 786 00:59:48,970 --> 00:59:52,130 Rất tiếc, chỉ tại tôi không nhớ gì nhiều về tối qua. 787 00:59:52,310 --> 00:59:54,800 Tôi đã câi với Barbara... và đang cáu tiết. 788 00:59:55,010 --> 00:59:57,100 Cứ hỏi chủ quán, tôi đã giúp đóng cửa quán rượu, 789 00:59:57,280 --> 00:59:59,250 lảo đảo về nhà và ngủ như chết kế bên bà xâ. 790 00:59:59,380 --> 01:00:01,940 Không nhúc nhích gì cho đến khi được gọi ra hiện trường. 791 01:00:04,160 --> 01:00:05,890 Phải làm lời khai. 792 01:00:06,160 --> 01:00:08,130 Khai thì dễ thôi. Có ngay. 793 01:00:09,430 --> 01:00:11,020 Cậu làm sao vậy? 794 01:00:11,270 --> 01:00:12,160 Sao khờ như mới ở trong rừng ra thế? 795 01:00:14,900 --> 01:00:16,030 Thôi được, khai thì khai. 796 01:00:29,620 --> 01:00:32,150 -Ban nây anh làm gì vậy? -Tôi lỡ ngủ với cô ta. 797 01:00:33,360 --> 01:00:34,450 Chúa ơi. 798 01:00:34,630 --> 01:00:36,120 Vậy không phải anh... 799 01:00:36,370 --> 01:00:39,340 Không. Nhưng họ đã lên kế hoạch trở lại đây. 800 01:00:39,500 --> 01:00:41,270 Họ gài bẫy tôi, dàn dựng mọi việc. 801 01:00:41,510 --> 01:00:43,340 Kế hoạch gì? Anh nói sao? 802 01:00:44,580 --> 01:00:46,910 Tôi lỡ đưa tiền vu Scarcetti cho cô ta. 803 01:00:47,110 --> 01:00:48,600 Chúa ơi! 804 01:00:48,820 --> 01:00:52,080 Nếu tôi ngủ với anh thì anh có cho tôi không? 805 01:00:56,530 --> 01:00:59,020 -Có dấu vết gì của số tiền đó không? -Không hề. 806 01:01:00,200 --> 01:01:02,030 Tôi cứ nghĩ chỉ có mình tôi mới dại gái chứ. 807 01:01:02,270 --> 01:01:03,760 Sao không kể cho cô ấy nghe? 808 01:01:03,970 --> 01:01:05,490 -Ai, Alex? -Ừ, cho Alex biết. 809 01:01:05,700 --> 01:01:08,800 Cậu có điên chưa? Thấy họ gần điều tra ra tôi chưa? 810 01:01:09,010 --> 01:01:11,980 Động cơ...Ann Merai cho tôi thụ hưởng tiền bảo hiểm nhân thọ... 811 01:01:12,180 --> 01:01:13,610 và tôi lại là người ăn nằm với cô ta. 812 01:01:13,850 --> 01:01:15,650 1 chuyện tình cờ nữa, đã có nhân chứng thấy tôi 813 01:01:15,890 --> 01:01:18,050 bên ngoài nhà của họ đêm căn nhà bốc cháy. 814 01:01:18,220 --> 01:01:20,190 Muốn nghe nữa không? 815 01:01:20,320 --> 01:01:21,160 Chứng cớ ngoại phạm 816 01:01:21,390 --> 01:01:22,830 là tôi ở nhà 1 mình. 817 01:01:23,030 --> 01:01:25,720 Thế à? Ít nhất anh cũng đã thay số điện thoại di động. 818 01:01:25,970 --> 01:01:28,030 Ngay cả khi Alex có tin tôi... 819 01:01:28,200 --> 01:01:30,760 thì có quá nhiều chứng cớ... cô ấy cũng phải bắt tôi thôi. 820 01:01:31,010 --> 01:01:32,600 Anh nói đúng. 821 01:01:32,810 --> 01:01:35,000 Như thế thì còn tái hợp gì được nữa. 822 01:01:35,180 --> 01:01:36,240 Cái gì? 823 01:01:36,410 --> 01:01:38,740 Cô ấy bảo 'Thôi đừng ly dị nữa'. 824 01:01:38,950 --> 01:01:42,750 Cậu nói gì vậy? Tôi đang nói đến tội danh giết người. 825 01:01:43,020 --> 01:01:45,490 Vợ anh xinh quá. Chẳng hiểu anh nghĩ sao nữa. 826 01:01:45,730 --> 01:01:47,060 Thôi bỏ đi. 827 01:01:48,490 --> 01:01:49,660 Tôi giúp gì được? 828 01:01:49,830 --> 01:01:51,990 Cậu không nghĩ cản trở luật pháp là đủ sao? 829 01:01:52,170 --> 01:01:53,900 Nói sao nghe vậy thôi. 830 01:01:54,970 --> 01:01:56,230 Xếp Whitlock, 831 01:01:56,410 --> 01:01:57,840 Họ đã dò ra dấu tay trên cây bút... 832 01:01:58,040 --> 01:02:01,030 Tên gã đó là Paul Cabot, từng vào tù ra khám... 833 01:02:03,380 --> 01:02:04,850 Có địa chỉ không? 834 01:02:04,850 --> 01:02:08,650 Có. 36, ReefRoad, Kendall. 835 01:02:37,160 --> 01:02:38,320 Nào, nhanh lên. 836 01:02:40,100 --> 01:02:41,390 Nhanh lên! 837 01:02:54,380 --> 01:02:56,980 -Bia không? -Thôi, được rồi. 838 01:03:33,600 --> 01:03:35,400 Ôi cuộc đời rối rắm của ta... 839 01:03:35,640 --> 01:03:36,800 Có gì đấy? 840 01:03:36,970 --> 01:03:40,600 Tay bác sĩ đó làm việc ở bệnh viện, nhưng có vẻ cùng ngành với tôi đấy. 841 01:03:40,840 --> 01:03:42,240 Thánh thần ơi... 842 01:03:42,450 --> 01:03:43,940 Chuồn ngay thôi. 843 01:03:44,150 --> 01:03:46,350 -Để tôi lấy bia đã. -Thôi, đi cho nhanh! 844 01:03:46,520 --> 01:03:47,880 Tôi phải lấy bia chứ. 845 01:03:48,090 --> 01:03:51,390 1 lon bia trong tay đáng giá 2 lon trong tủ lạnh. 846 01:04:03,910 --> 01:04:04,880 Làm gì vậy? 847 01:04:05,040 --> 01:04:08,670 Đời khiến tôi bầm dập quá nhiều... 848 01:04:08,920 --> 01:04:11,650 Tôi có chừng 10 ngàn trong ngân hàng 849 01:04:11,890 --> 01:04:14,620 Có thể giúp anh đi Costa Rica... Ở đó anh sẽ tìm tàu giúp bọn tôi. 850 01:04:15,860 --> 01:04:17,330 Cậu nghĩ tôi tiêu rồi sao? 851 01:04:18,890 --> 01:04:21,190 Cảm ơn cậu đã đề nghị, nhưng tôi sẽ không trốn. 852 01:04:21,360 --> 01:04:23,130 Không, tôi định lái xe cho anh... 853 01:04:23,370 --> 01:04:27,130 Ừ, lái xe đưa tôi...trở về trạm đi. 854 01:04:29,010 --> 01:04:30,440 -Đươc rồi. -Đươc rồi. 855 01:04:41,830 --> 01:04:43,850 Có công ty bảo hiểm ở đầu dây kia. 856 01:04:44,030 --> 01:04:45,760 Số hồ sơ bảo hiểm đó là 857 01:04:46,000 --> 01:04:48,330 hồ sơ bảo hiểm nhân tho đáng giá 1 triệu đôla... 858 01:04:48,530 --> 01:04:50,000 của 1 người tên Ann Merai Harrison. 859 01:04:50,200 --> 01:04:51,670 Có ai nhắn tin gì cho tôi không? 860 01:04:52,870 --> 01:04:56,040 -Ai là người thụ hưởng? -Xin chờ 1 chút. 861 01:05:01,220 --> 01:05:05,850 Xem nào. Người thụ hưởng được ghi là... 862 01:05:10,660 --> 01:05:12,600 ... Chris Harrison, người chồng. 863 01:05:16,910 --> 01:05:19,030 Cảm ơn. Cô đã giúp chúng tôi rất nhiều. 864 01:05:19,210 --> 01:05:21,970 Rất tiếc tôi đã không thể cho biết nhiều hơn. Khoan... 865 01:05:22,210 --> 01:05:23,980 Khoan đã, ở đây có 1 công văn khác... 866 01:05:24,220 --> 01:05:30,180 Người mua bảo hiểm đã yêu cầu đổi người thụ hưởng tuần qua. 867 01:05:30,360 --> 01:05:32,150 Vậy cô ấy đã đổi rồi? 868 01:05:32,390 --> 01:05:34,920 Nếu cô ấy đổi rồi thì chưa thấy vào dữ liệu trên vi tính. 869 01:05:35,130 --> 01:05:37,660 Như vậy là sao? Cô ấy báo bằng thư bưu điện hay là... 870 01:05:37,900 --> 01:05:39,990 Thông tin đó có thể đã đến trung tâm xử lý hồ sơ .. 871 01:05:40,200 --> 01:05:42,640 Đang chờ được xử lý. Chuyển máy xuống đó được không? 872 01:05:42,840 --> 01:05:44,640 Tôi nghĩ họ vẫn còn nghỉ trưa. 873 01:05:44,880 --> 01:05:47,400 Vâng, vậy nửa giờ nữa gọi lại nhé? 874 01:05:47,610 --> 01:05:48,840 Được thôi, đâu khó gì. 875 01:05:49,010 --> 01:05:50,110 Cảm ơn. 876 01:05:55,360 --> 01:05:56,550 Đây là Bill. 877 01:05:57,730 --> 01:06:00,720 -Sao, khoẻ chứ? -Ừ. Cậu ra sao? 878 01:06:02,070 --> 01:06:04,830 Cậu không tin đâu. Nhờ cậu 1 việc nhỏ... 879 01:06:05,070 --> 01:06:10,630 Tôi phải theo dôi thẻ tín dụng của 1 tay tên Paul Cabot, 880 01:06:10,880 --> 01:06:13,180 Hây tìm ra nơi cuối cùng hắn sử dụng thẻ tín dụng đó. 881 01:06:13,380 --> 01:06:14,940 Có tin cho cậu này. 882 01:06:15,220 --> 01:06:16,410 -C-A-B-O-T? -Ừ. 883 01:06:16,580 --> 01:06:18,880 -Giữ đường dây 1 chút nhé. -Ừ, được mà. 884 01:06:19,050 --> 01:06:21,350 Tôi thấy cái này dưới nệm của 1 trong 2 xe của Harrison... 885 01:06:21,520 --> 01:06:25,660 1 thẻ ngân hàng để mua xăng của 1 gã tên là Paul Cabot, 886 01:06:25,830 --> 01:06:28,060 Giỏi lắm. Kiểm tra hóa đơn điện thoại đi. 887 01:06:28,230 --> 01:06:29,860 -Đang làm đây. -Paul Cabot. 888 01:06:30,100 --> 01:06:33,200 Có ai biết hay từng nghe nói đến Paul Cabot không? 889 01:06:33,370 --> 01:06:35,940 Bà con ơi, tỉnh lại đi. 890 01:06:36,140 --> 01:06:38,140 Có ? Không? 891 01:06:38,310 --> 01:06:39,300 Không. 892 01:06:39,480 --> 01:06:40,680 Paul Cabot? 893 01:06:40,850 --> 01:06:43,150 Frank, gọi Ngân hàng và xem họ biết gì. 894 01:06:43,350 --> 01:06:46,520 Không thấy gì về các cuộc gọi đi hay từ Paul Cabot cả. 895 01:06:46,720 --> 01:06:50,020 Kiểm tra tất cả các nhà hàng trạm xăng... 896 01:06:50,200 --> 01:06:51,930 -Gì? -Thấy có đây này. 897 01:06:52,170 --> 01:06:55,260 Nếu hắn đi nhà vệ sinh công cộng và trả tiền, tôi cũng muốn biết. 898 01:06:55,440 --> 01:06:58,570 Hắn có đặt phòng ở Khách sạn Costa Coral. 899 01:06:58,740 --> 01:07:01,540 -Đang chờ khách đến à? -Hắn đã đến tối qua. 900 01:07:01,780 --> 01:07:03,770 -Khách san Costa Coral. -Biết ở đâu không? 901 01:07:03,910 --> 01:07:04,710 -Biết, ở Đại lộ Atlantic. -Ừ. 902 01:07:05,920 --> 01:07:08,080 Cậu cứu vớt đời tôi đấy! 903 01:07:18,940 --> 01:07:20,330 -Xếp Whitlock? -Vâng. 904 01:07:20,540 --> 01:07:22,130 Nhân viên White, Và đây là nhân viên Fetzer, 905 01:07:22,370 --> 01:07:24,360 Chúng tôi đến lấy tiền của vu Scarcetti. 906 01:07:24,580 --> 01:07:28,540 Stark bảo gởi tiền đến văn phòng ông ấy rồi mà. 907 01:07:28,610 --> 01:07:30,210 Người của tôi vừa mang đi cách đây 5 phút. 908 01:07:30,450 --> 01:07:33,610 -Ông ấy nói bọn tôi đến đây! -Ông ấy bảo giao cho ông ấy. 909 01:07:33,790 --> 01:07:35,780 Ông ấy bảo anh giao tiền ở cơ quan chúng tôi à? 910 01:07:35,920 --> 01:07:37,020 Để ông ấy nói cho nghe. 911 01:07:37,190 --> 01:07:39,020 -Để tôi nói chuyện với ông ấy. -Cậu ấy muốn nói với ông đây. 912 01:07:41,730 --> 01:07:45,190 Anh làm sao vậy? đã bảo anh chuẩn bị tiền... 913 01:07:45,400 --> 01:07:47,130 -và rằng tôi sẽ cử... -Ông bảo... 914 01:07:47,370 --> 01:07:49,470 Này, anh là két hay sao mà lập đi lập lại mâi vậy? 915 01:07:49,680 --> 01:07:50,870 Tôi biết tôi đã nói gì rồi. 916 01:07:51,080 --> 01:07:53,670 Tôi không phải vẹt, tôi biết ông nói gì rồi. 917 01:07:53,950 --> 01:07:55,580 Vậy số tiền đó đâu, hả? 918 01:07:55,850 --> 01:07:59,980 Nếu ông chịu im 5 phút... thì tôi sẽ cho biết tiền ở đâu. 919 01:08:01,290 --> 01:08:03,590 Tôi đã gởi tiền đến văn phòng ông. Người của tôi vừa đi. 920 01:08:03,790 --> 01:08:05,760 Anh ta sẽ đến đó trong khoảng 1 giờ nữa. 921 01:08:05,900 --> 01:08:08,870 Nếu ông không thích thế thì sau khi tôi cúp điện thoại trong 1 giây... 922 01:08:09,000 --> 01:08:11,400 Cứ gọi điện đến Sở thuế rồi bảo ho điều tra tôi đi. 923 01:08:11,610 --> 01:08:14,730 -Quỷ sứ! -Nhân viên Stark. 924 01:08:14,910 --> 01:08:16,100 Gì, gì? 925 01:08:16,280 --> 01:08:18,510 -Ý tôi nói là 5 giây. -Mẹ kiếp Xếp! 926 01:08:18,680 --> 01:08:21,120 Xin lỗi, không nghe gì cả. Mất sóng rồi. 927 01:08:21,320 --> 01:08:24,010 Nghe được không? 928 01:08:24,290 --> 01:08:25,920 Rất tiếc... điện thoại của anh bạn. 929 01:08:26,190 --> 01:08:27,560 Bây giờ nghe được chưa? 930 01:08:33,100 --> 01:08:35,430 Khách sạn Costa Coral. Xin chào. 931 01:08:35,640 --> 01:08:39,440 Tôi vừa nhận phòng ở khách sạn... và đang tìm cách vào hộp thư thoại. 932 01:08:39,680 --> 01:08:41,670 -Ông đang ở ngoài à? -Tôi đang gọi di động. 933 01:08:41,810 --> 01:08:43,140 Vâng, không vấn đề gì đâu ạ. 934 01:08:43,350 --> 01:08:46,080 -Cô giúp tôi được không? -Vâng, ông ở phòng nào? 935 01:08:46,320 --> 01:08:48,550 Tôi cũng không nhớ, chỉ nhận phòng rồi đi ra ngoài. 936 01:08:48,720 --> 01:08:50,280 -Ông tên chi? -Paul Cabot. 937 01:08:50,490 --> 01:08:51,320 Xin vui lòng giữ máy. 938 01:08:52,830 --> 01:08:56,020 -Ông ở phòng 7 15. -7 1 5. Vâng, cảm ơn. 939 01:08:56,230 --> 01:08:57,600 Để vào hộp thư thoại của ông... 940 01:08:57,830 --> 01:09:00,890 Alex, có 1 gã tên Paul Cabot tại Khách sạn Costa Coral ở Miami, 941 01:09:01,100 --> 01:09:02,500 trên bờ Atlantic, 942 01:09:33,010 --> 01:09:35,980 -Giờ này hắn đã ở đó rồi. -Sao họ làm việc chậm thế? 943 01:09:36,180 --> 01:09:38,180 -Có những thứ đó không? -Có, có tivi không? 944 01:09:38,390 --> 01:09:39,620 Thấy là trả tiền nhé! 945 01:09:39,790 --> 01:09:43,120 Dẹp đị Quản lý vợ nổi không?. 946 01:09:43,330 --> 01:09:45,060 Cô ta thế nào? Cô ta sẽ không... 947 01:09:45,300 --> 01:09:48,230 Không nói chuyện với ai và không đi đâu hết. 948 01:09:48,230 --> 01:09:50,230 Đi là mất hết. 949 01:09:50,570 --> 01:09:51,870 Thôi đươc. 950 01:09:52,040 --> 01:09:54,560 Mẹ kiếp, chụp ảnh gì kinh thế. 951 01:09:54,780 --> 01:09:57,070 Lại đây, phải biến khỏi thành phố thôi. 952 01:09:57,250 --> 01:09:58,340 Ừ. 953 01:09:59,450 --> 01:10:01,040 Xin lỗi... làm phiền 1 chút. 954 01:10:01,280 --> 01:10:06,420 Tôi để quên chìa khóa trên phòng. Đâng trí quá. 7 15, tên Cabot, 955 01:10:06,620 --> 01:10:08,590 Paul Cabot, Phòng 7 15, 956 01:10:08,760 --> 01:10:10,520 Khách vẫn thường quên chìa khóa, thưa ông . 957 01:10:10,760 --> 01:10:12,250 Cảm ơn. 958 01:10:43,910 --> 01:10:45,000 Paul? 959 01:10:49,410 --> 01:10:51,010 Paul Cabot, chúng tôi là cảnh sát. 960 01:13:13,010 --> 01:13:16,600 403, xin cho biết thông tin về bằng lái... 961 01:13:27,930 --> 01:13:29,220 -Có người trên đó! -Cái gì? 962 01:13:29,430 --> 01:13:33,020 Có người trên kia! Chúa ơi! 963 01:13:38,970 --> 01:13:40,370 Ở đâu? 964 01:14:55,740 --> 01:14:57,110 Xin chào ông Cabot. 965 01:15:15,000 --> 01:15:17,130 Ở đây có khách nào tên Paul Cabot không? 966 01:15:17,300 --> 01:15:18,360 Có. 967 01:15:18,540 --> 01:15:20,840 Có người bị xô xuống từ lầu 7...! 968 01:15:21,010 --> 01:15:22,480 Sao biết là họ bị xô? 969 01:15:22,680 --> 01:15:25,240 Người ta đã thấy có người trèo vào phòng ông ta. 970 01:15:25,450 --> 01:15:28,710 -Bình tĩnh...bình tĩnh. -Ở phía nào của tòa nhà? 971 01:15:28,850 --> 01:15:31,520 Hắn đó! Chính hắn! Đó là Cabot! 972 01:15:57,360 --> 01:15:59,050 Tôi sẽ dẫntheo 4 người... Anh lên lầu đi. 973 01:16:28,770 --> 01:16:30,930 -Đứng lại! -Chúa ơi! 974 01:16:31,100 --> 01:16:32,400 Mathias? 975 01:16:33,240 --> 01:16:34,430 l pulled in right after you, 976 01:16:34,810 --> 01:16:36,830 -Hắn có xuống không? -Không thấy ai đi trước anh cả. 977 01:16:36,980 --> 01:16:39,670 -Gặp nhau ở tiền sảnh nhé. -Ừ, ở tiền sảnh. 978 01:16:52,870 --> 01:16:56,300 Bảo họ ra hết, tôi sẽ đóng thang máy lại! 979 01:16:59,540 --> 01:17:01,030 Chính hắn. 980 01:17:13,790 --> 01:17:17,820 Lên lầu! Tôi sẽ ra phía sau! 981 01:17:25,510 --> 01:17:28,480 -Tim ra tiền chưa? -Có, tôi tìm ra rồi. 982 01:17:28,610 --> 01:17:31,010 -Cậu giấu ở đâu? -Ngay sau ghế ngồi. 983 01:17:31,850 --> 01:17:33,980 Chuyến bay 601 ...bay thẳng đến San Jose. 984 01:17:34,150 --> 01:17:37,180 Tôi không đến Costa Rica, cúp điện thoại đi! 985 01:17:37,360 --> 01:17:40,620 -Tôi đi đây! -Tôi sẽ ghé qua nhà cậu... 986 01:17:44,630 --> 01:17:47,300 -Bạn gái mới à? -Không phải. 987 01:17:48,240 --> 01:17:50,540 Em tưởng anh chờ em dưới tiền sảnh. 988 01:17:50,780 --> 01:17:54,740 Anh chỉ định lấy di động gọi... 989 01:17:55,880 --> 01:17:59,220 về cơ quan, kiểm tra 1 đầu mối. 990 01:18:00,150 --> 01:18:02,420 -Thôi, trở lên lầu đi. -Anh em tôi đang lo. 991 01:18:05,200 --> 01:18:07,630 Chúng mình đi nói chuyện đi. 992 01:18:08,900 --> 01:18:09,960 Đươc thôi. 993 01:18:23,550 --> 01:18:28,860 Có gì muốn nói hay cần nói không? 994 01:18:29,060 --> 01:18:30,430 Ý em là sao? 995 01:18:31,700 --> 01:18:37,160 Có điều gì em nên biết mà anh lại không muốn nói không? 996 01:18:40,370 --> 01:18:42,540 Chúc mừng em đã lên Thanh tra. 997 01:18:43,310 --> 01:18:45,800 Anh rất tư hào về em. Anh chưa nói, nhưng đó là sự thật. 998 01:18:46,020 --> 01:18:48,780 Em biết rồi, anh không phải nói. 999 01:18:49,990 --> 01:18:51,960 Ý anh không phải thế. 1000 01:18:54,030 --> 01:18:56,120 Anh đến Khách san cách nào mà nhanh vậy? 1001 01:18:57,400 --> 01:18:58,960 Anh nghe tin trên radio. 1002 01:19:02,040 --> 01:19:04,340 Vậy, không muốn nói gì với em à? 1003 01:19:04,510 --> 01:19:07,500 Anh sẽ ký đơn ly dị. 1004 01:19:07,640 --> 01:19:11,550 -Em không nói thế... -Từ từ rồi anh ký...chỉ tại vì... 1005 01:19:11,550 --> 01:19:13,780 -Anh sẽ ký mà. -Không sao đâu. 1006 01:19:14,150 --> 01:19:15,850 Chúng ta không cần vội. 1007 01:19:16,860 --> 01:19:18,290 Phải thế không? 1008 01:19:18,490 --> 01:19:20,080 Em không vội đâu. 1009 01:19:22,360 --> 01:19:24,360 Biết nơi này khiến em nghĩ đến điều gì không? 1010 01:19:25,330 --> 01:19:27,630 Lúc chúng mình bắt đầu đi chơi... 1011 01:19:27,840 --> 01:19:31,100 Anh có nhớ ta hay nói chuyện điện thoại hàng giờ không? 1012 01:19:31,310 --> 01:19:33,940 Và anh có tật là ... 1013 01:19:34,210 --> 01:19:38,620 Anh hay nói...'Vậy thôi nhé.' 1014 01:19:38,850 --> 01:19:42,450 Rồi anh cúp điện thoại, sau đó anh gọi lại ngay. 1015 01:19:43,230 --> 01:19:44,720 Phải rồi. 1016 01:19:44,930 --> 01:19:46,950 Anh nói những gì? 1017 01:19:47,630 --> 01:19:49,000 Rằng anh yêu em... 1018 01:19:50,700 --> 01:19:52,030 rất nhiều... 1019 01:19:56,680 --> 01:19:58,200 Em thích nghe câu đó... 1020 01:20:17,640 --> 01:20:18,660 Lại đây. 1021 01:20:18,840 --> 01:20:21,170 Lại đây...có gì trên tóc anh này. 1022 01:21:23,790 --> 01:21:25,420 Xếp... 1023 01:21:25,660 --> 01:21:28,860 Đây là của Stark ở Ban Điều tra ma túy.Ông ấy có vẻ cáu. 1024 01:21:29,030 --> 01:21:30,470 Mai gặp lại nhé. 1025 01:21:30,670 --> 01:21:32,540 Thanh tra, khách sạn có gọi... 1026 01:21:32,540 --> 01:21:35,010 Người nhân viên tiếp tân đang trên đường đến đây. 1027 01:21:35,470 --> 01:21:36,600 Thanh tra? 1028 01:21:36,780 --> 01:21:40,340 Gọi công ty Bảo hiểm và hỏi xem người thụ hưởng là ai. 1029 01:21:40,550 --> 01:21:42,540 Xong ngay. 1030 01:22:01,880 --> 01:22:03,940 -Tòa đô chính. -Xin cho gặp phòng Kế toán. 1031 01:22:04,110 --> 01:22:06,240 Vâng, để tôi gọi cho cô. 1032 01:22:06,420 --> 01:22:09,440 Rất tiếc, họ đã về rồi. 1033 01:22:09,590 --> 01:22:12,150 -À, phải rồi, cảm ơn cô. -Không có chi. 1034 01:22:13,120 --> 01:22:16,760 Alex, Cabot có gọi điện từ khách sạn không? 1035 01:22:17,000 --> 01:22:18,460 Đang chờ đây. 1036 01:22:18,700 --> 01:22:20,130 Ok. 1037 01:22:21,640 --> 01:22:24,130 Xếp, khách sạn có gọi. Ho có để lại tin nhắn. 1038 01:22:25,210 --> 01:22:28,440 Người tiếp tân vừa đi cách đây nửa giờ. Có lẽ sắp đến rồi. 1039 01:22:31,620 --> 01:22:32,880 Tuyệt. 1040 01:22:48,070 --> 01:22:49,470 Whitlock, 1041 01:22:53,140 --> 01:22:54,670 -Alô? -Matt... 1042 01:22:56,550 --> 01:22:59,710 Matt, em xin lỗi...em xin lỗi anh. 1043 01:22:59,890 --> 01:23:01,880 Em xin lỗi. 1044 01:23:02,020 --> 01:23:04,460 Em đâu bao giờ muốn... 1045 01:23:04,660 --> 01:23:06,180 Đúng là bất ngờ. 1046 01:23:06,400 --> 01:23:11,160 Có nhiều điều em phải kể anh nghe... 1047 01:23:11,400 --> 01:23:13,560 Em phải... 1048 01:23:14,170 --> 01:23:16,570 Em làm rất nhiều người lo lắn đó, Ann. 1049 01:23:16,780 --> 01:23:17,800 Em biết rồi. 1050 01:23:17,980 --> 01:23:19,970 Ai cũng đã có ý nghĩ kỳ quặc là em đã chết. 1051 01:23:21,750 --> 01:23:24,340 Em xin lỗi, Matt. Em rất tiếc. 1052 01:23:24,620 --> 01:23:27,050 -Em rất tiếc. -Chris đâu? 1053 01:23:27,260 --> 01:23:30,160 Chúa ơi, em đã nói dối anh quá nhiều... 1054 01:23:30,330 --> 01:23:31,790 Anh ấy đã ép em làm việc này. 1055 01:23:32,030 --> 01:23:36,230 Anh ấy và người bạn Paul đã biết về bao tiền Scarletti... 1056 01:23:36,400 --> 01:23:38,200 Họ đã lấy xác chết từ nhà xác... 1057 01:23:38,200 --> 01:23:41,370 -Em đã đổi hồ sơ nha khoa... -Em phải làm vậy. 1058 01:23:41,780 --> 01:23:45,800 Em bị buộc phải làm vậy. Họ bảo họ sẽ giết em. 1059 01:23:46,620 --> 01:23:48,350 Paul là tội phạm, Matt. 1060 01:23:48,590 --> 01:23:51,080 -Thật à? -Vâng. 1061 01:23:51,290 --> 01:23:53,120 Hắn chết rồi. 1062 01:23:54,530 --> 01:23:56,690 Họ đã ép em làm việc này 1063 01:23:58,100 --> 01:24:00,830 Bây giờ ai cũng sẽ nghĩ anh và em dàn dựng cái chết của em... 1064 01:24:01,100 --> 01:24:03,400 để thu tiền bảo hiểm. 1065 01:24:06,310 --> 01:24:08,470 Em muốn anh làm gì bây giờ? 1066 01:24:08,950 --> 01:24:10,710 Anh không muốn phải để ho bắt đi... 1067 01:24:10,950 --> 01:24:13,250 và anh chịu trách nhiệm về toàn bộ việc này. 1068 01:24:13,450 --> 01:24:16,650 Em phải trốn khỏi thành phố và không biết phải đi đâu. 1069 01:24:16,820 --> 01:24:19,520 và em cần tiền. 1070 01:24:20,190 --> 01:24:21,860 Vậy Chris đâu? 1071 01:24:24,130 --> 01:24:27,430 Anh nói đúng...lẽ ra em phải cho anh biết sớm hơn. 1072 01:24:27,640 --> 01:24:28,900 Hắn ở đó, phải không? 1073 01:24:29,110 --> 01:24:30,470 Vâng. 1074 01:24:33,850 --> 01:24:35,780 Em đã định liên lạc với anh... 1075 01:24:35,780 --> 01:24:37,810 nhưng em biết anh lại nghĩ đó là 1 màn gạt gẫm khác... 1076 01:24:38,320 --> 01:24:41,380 Em không trách anh đâu. Anh ấy đánh em và... 1077 01:24:43,560 --> 01:24:45,820 -Matt? -Gì? 1078 01:24:47,430 --> 01:24:49,800 Anh ấy đánh em và... 1079 01:24:50,670 --> 01:24:53,760 -Paul đã giữ tiền và... -Anh đang giữ tiền đây. 1080 01:24:55,640 --> 01:24:59,700 Thôi, em không muốn anh bị dính líu thêm nữa. 1081 01:24:59,880 --> 01:25:01,280 Em đang ở đâu? 1082 01:25:01,480 --> 01:25:04,480 Ở ngoài mũi tàu. 1083 01:25:04,650 --> 01:25:05,980 Ở đó, anh ra gặp ngay. 1084 01:25:15,100 --> 01:25:19,060 Hỏi cô ta 2 lần rồi, chẳng lần nào giống lần nào. 1085 01:25:42,840 --> 01:25:46,030 -Neil, Thanh tra Diaz-Whitlock, -Xin chào. 1086 01:25:46,210 --> 01:25:48,510 -Ui da. Khoẻ chứ? -Khoẻ. 1087 01:25:48,710 --> 01:25:50,870 Trả lời vài câu hỏi được không? 1088 01:25:51,050 --> 01:25:53,480 Có cần gì khác không? Lối này. 1089 01:25:59,760 --> 01:26:02,460 Qua ngồi bên trái đi. 1090 01:26:03,230 --> 01:26:04,700 Đây. 1091 01:26:04,900 --> 01:26:08,030 -Xếp Whitlock đâu? -Không biết . chắc là nhà vệ sinh. 1092 01:26:08,210 --> 01:26:11,180 Alex, công ty bảo hiểm, đường dây 2. 1093 01:26:11,340 --> 01:26:12,570 Thanh tra Diaz-Whitlock, 1094 01:26:12,780 --> 01:26:16,340 Thanh tra, có tên người thụ huởng đây. Tên là Matlhias Lee Wlhitlock. 1095 01:26:17,820 --> 01:26:19,150 Cảm ơn. 1096 01:26:53,700 --> 01:26:57,260 Stark, Ban Điều tra Ma túy. Tôi tìm Chánh thanh tra Whitlock. 1097 01:27:10,350 --> 01:27:12,880 -Bao nhiêu tiền? -485.000 đô. 1098 01:27:14,130 --> 01:27:16,190 Anh ấy hẹn ông đến lấy hay là sẽ đến giao cho ông? 1099 01:27:16,360 --> 01:27:19,730 Anh ta bảo đã cử người đến cơ quan tôi...chẳng thấy ai cả, 1100 01:27:19,970 --> 01:27:21,490 Chắc chỉ là hiểu lầm thôi. 1101 01:30:52,450 --> 01:30:54,420 Đó là súng 38, Chris. 1102 01:30:56,150 --> 01:30:57,780 Chỉ bắn đươc 6 viên. 1103 01:31:19,280 --> 01:31:21,650 Đưa súng đây! 1104 01:31:50,130 --> 01:31:51,680 Chết rồi. 1105 01:31:57,570 --> 01:31:58,900 Em không sao chứ? 1106 01:32:01,780 --> 01:32:03,300 Đưa súng đây. 1107 01:32:03,510 --> 01:32:04,910 Khoan, khoan... 1108 01:32:06,580 --> 01:32:09,850 Em bảo hắn đánh em... đó là tự vệ... 1109 01:32:10,020 --> 01:32:12,990 Không tòa án nào lại đi buộc em cả. Bỏ súng xuống đi. 1110 01:32:13,120 --> 01:32:15,590 Anh tưởng Chris đánh em hay sao? 1111 01:32:20,030 --> 01:32:23,230 Đề nghị anh bỏ súng xuống sàn. 1112 01:32:24,440 --> 01:32:25,910 Sao? 1113 01:32:26,140 --> 01:32:30,480 Bỏ xuống. Em không nghĩ là mình làm được, nhưng em sẽ làm. 1114 01:32:35,590 --> 01:32:37,350 Thì ra em đã dựng toàn bộ việc này! 1115 01:32:37,590 --> 01:32:40,250 -Bỏ súng xuống sàn ! -Em có chắc không? 1116 01:32:48,440 --> 01:32:50,060 Đừng làm vậy... 1117 01:32:51,840 --> 01:32:53,140 Số tiền đâu? 1118 01:32:53,380 --> 01:32:55,350 Thôi đi, Chúa ơi! 1119 01:33:17,540 --> 01:33:18,940 Vậy ...em... 1120 01:33:20,210 --> 01:33:22,810 Thế là đã không có gì giữa hại ta sao? 1121 01:33:23,720 --> 01:33:25,780 -Điều đó không quan trọng. -Bây giờ thì không quan trọng. 1122 01:33:25,990 --> 01:33:28,620 -Hóa ra đó chỉ là đóng kịch... -Tiền đâu? 1123 01:33:28,620 --> 01:33:31,960 Hây nhìn thẳng vào mắt anh và nói là nây giờ em không nói thật. 1124 01:33:32,090 --> 01:33:34,530 Chỉ 1 phần thôi, đừng làm em rối trí! 1125 01:33:35,230 --> 01:33:38,360 -Em không còn cách nào khác. -Không cần phải làm như vậy! 1126 01:33:38,540 --> 01:33:40,770 Anh đã biết em từ nhỏ... You're not a criminal, 1127 01:33:40,940 --> 01:33:43,470 -Em cũng biết là anh... -Đứng lại! 1128 01:33:53,520 --> 01:33:54,820 Gì? 1129 01:33:56,060 --> 01:33:59,330 Thế thì được, người yêu thời trung học của em... 1130 01:33:59,530 --> 01:34:02,130 Anh tưởng em đùa sao? Không phải đùa đâu. 1131 01:34:03,500 --> 01:34:04,730 Mẹ kiếp! 1132 01:34:04,910 --> 01:34:08,070 -Em định bắn vào tay anh. -Hut rồi! 1133 01:34:08,240 --> 01:34:09,840 -Tiền đâu? -Bên ngoài cửa. 1134 01:34:10,050 --> 01:34:12,520 -Đưa đây! -Đươc rồi! 1135 01:34:12,720 --> 01:34:15,710 Bình tĩnh, chờ 1 chút! 1136 01:34:15,890 --> 01:34:20,220 Khoan, đừng bắn tôi. Để anh lấy cho. 1137 01:34:20,430 --> 01:34:21,660 Đưa đây ! 1138 01:34:23,230 --> 01:34:25,220 -Nó đây. -Để xuống! 1139 01:34:26,500 --> 01:34:29,060 -Đừng, đừng bắn! -Em rất tiếc, em rất tiếc... 1140 01:34:29,200 --> 01:34:32,660 Anh đâ mang tiền cho em... Anh đang tìm cách cứu em đây. 1141 01:34:38,080 --> 01:34:42,580 Không phải em giả vờ...em không thể chịu đựng sự nghèo khó... 1142 01:34:44,390 --> 01:34:46,150 -Mẹ kiếp! -Khoan! 1143 01:34:46,390 --> 01:34:48,490 Đừng, đừng! 1144 01:34:59,810 --> 01:35:01,140 Ôi, Chúa ơi! 1145 01:35:04,320 --> 01:35:07,450 -Còn ai khác không? -Không. 1146 01:35:18,870 --> 01:35:20,240 Tim ra anh cách nào? 1147 01:35:29,250 --> 01:35:31,880 -Có bị thương không? -Không, anh không sao. 1148 01:35:32,120 --> 01:35:33,490 Anh không sao đâu. 1149 01:35:39,800 --> 01:35:43,200 Alex đây, gọi xe cứu thương và bác sĩ đến ngay! 1150 01:35:43,440 --> 01:35:47,700 Tôi không sao, tôi ở cuối đường Runyon, ở bến tàu. 1151 01:35:47,870 --> 01:35:49,100 Nhanh lên! 1152 01:35:52,880 --> 01:35:54,250 Anh giết Paul Cabot à? 1153 01:35:56,550 --> 01:35:57,680 Không. 1154 01:35:57,860 --> 01:36:00,830 Đó là tự vệ. Hắn tấn cảnh sáth. 1155 01:36:00,960 --> 01:36:02,620 Anh chỉ định lấy tiền lại... 1156 01:36:02,860 --> 01:36:05,630 Lấy lại rồi mang trả? 1157 01:36:06,840 --> 01:36:11,640 -Anh đã định làm vậy. -Vậy cái gì trong đó? 1158 01:36:57,640 --> 01:36:58,730 Có gì trong này? 1159 01:36:58,900 --> 01:37:01,340 Xác của Chris và Ann Harrison's ở trên kia... 1160 01:37:01,540 --> 01:37:02,770 Ann và Chris thật. 1161 01:37:04,010 --> 01:37:05,740 Cả 2 đều làm việc cho Cabot... 1162 01:37:05,980 --> 01:37:09,580 Xếp đã biết được và đã lo xong mọi việc, phải không? 1163 01:37:11,290 --> 01:37:12,310 Đúng rồi. 1164 01:37:12,490 --> 01:37:14,820 -Thôi, đi. -Hay lắm. 1165 01:37:15,030 --> 01:37:16,580 Cảm ơn... 1166 01:37:20,800 --> 01:37:22,230 Cảm ơn em rất nhiều. 1167 01:37:24,770 --> 01:37:26,930 Người của anh đâu có đến,Whitlock, 1168 01:37:28,040 --> 01:37:29,770 Stark? 1169 01:37:30,010 --> 01:37:31,070 Ừ. 1170 01:37:32,310 --> 01:37:34,310 Tôi đếch cần biết anh có bị thương hay không. 1171 01:37:34,450 --> 01:37:38,790 Đưa số tiền tang chứng đây nếu không chính anh sẽ... 1172 01:37:38,960 --> 01:37:42,290 Đường 63 Đông Nam ở Miami này là ở đâu? 1173 01:37:42,500 --> 01:37:46,300 đã bảo là đường 53! 53 chứ không phải 63! 1174 01:37:46,530 --> 01:37:47,800 -Anh đâu có nói. -Có, tôi có nói. 1175 01:37:47,970 --> 01:37:49,560 Tôi vảo Khu Đông Nam, đường 53... 1176 01:37:49,770 --> 01:37:51,500 Anh bảo 'Những tay cà chớn ở Ban Điều tra Ma túy... 1177 01:37:51,770 --> 01:37:54,370 'ở số 8400 Khu Đông Nam đường số 63...' 1178 01:37:54,640 --> 01:37:56,130 Xin lỗi, tôi không hề nói thế. 1179 01:37:56,380 --> 01:37:58,680 Tôi chỉ nói là 'Những lâo cà chớn ở Ban Điều tra ma túy... 1180 01:37:58,880 --> 01:38:02,580 ở số 8400 Khu Đông Nam, đường 53... 1181 01:38:02,820 --> 01:38:04,850 -Đường 63. -Thôi bỏ đi. 1182 01:38:04,990 --> 01:38:07,290 Cứ đưa tiền cho ho. Đưa cho ho đi. 1183 01:38:09,000 --> 01:38:12,590 Khỏi đếm. Đủ đấy. Thượng lộ bình an nhé. 1184 01:38:16,110 --> 01:38:17,870 -Thôi đi. -Cà chớn. 1185 01:38:20,410 --> 01:38:23,410 -Có đủ hết, phải không? -Phần nhiều. 1186 01:38:23,550 --> 01:38:25,750 Đủ mà. 1187 01:38:27,090 --> 01:38:29,580 Cậu làm hay lắm. Rất hay. 1188 01:38:29,830 --> 01:38:31,050 Hơi quá lố 1 chút. 1189 01:38:31,230 --> 01:38:32,420 -Phần nào? -Phần của cậu. 1190 01:38:32,600 --> 01:38:35,030 Cậu là đứa vào đây la lối... 1191 01:38:35,270 --> 01:38:36,560 Anh làm sao vậy? 1192 01:38:36,730 --> 01:38:37,060 Đừng bao giờ toan bỏ vợ...chứ sao. 1193 01:38:41,110 --> 01:38:42,370 Để tôi lấy đạn ra. 1194 01:38:43,480 --> 01:38:48,040 Cẩn thận, đời xưa đấy. Cái đó từ Pháp gởi sang. 1195 01:38:49,720 --> 01:38:52,710 -Sao, đỡ chưa? Xin lỗi nhé. -Vâng. 1196 01:38:53,920 --> 01:38:55,290 Anh có yêu cô ta không? 1197 01:38:57,600 --> 01:38:58,790 Không. 1198 01:39:00,430 --> 01:39:02,590 Vậy sao lại làm thế? 1199 01:39:04,440 --> 01:39:05,670 Bởi vì... 1200 01:39:07,810 --> 01:39:10,870 Bởi vì anh ngốc... và vì... 1201 01:39:11,050 --> 01:39:15,420 anh tưởng như thế là giúp cô ấy, nhưng đó chỉ là cái cớ. 1202 01:39:15,620 --> 01:39:21,650 Đôi khi người ta làm những việc ngu xuẩn... 1203 01:39:23,760 --> 01:39:26,730 Nhất là khi họ đang yêu... 1204 01:39:36,810 --> 01:39:38,140 Cảm ơn. 1205 01:39:38,350 --> 01:39:39,370 Thôi đi. 1206 01:40:35,890 --> 01:40:37,720 Em à? Anh cứ tưởng là Chae, 1207 01:40:37,960 --> 01:40:39,660 Cậu ta gọi điện, có vẻ rất náo nức. 1208 01:40:41,170 --> 01:40:42,530 Ok. 1209 01:40:42,740 --> 01:40:45,470 -Em ngồi chơi nhé. -Vâng. 1210 01:40:55,920 --> 01:40:57,750 -Em khoẻ không? -Khoẻ. 1211 01:40:57,990 --> 01:41:00,250 -Anh hỏi rồi à? -Em bảo là khoẻ. 1212 01:41:00,430 --> 01:41:02,790 -Em uống bia không? -Uống. 1213 01:41:04,360 --> 01:41:08,060 Anh hết rồi. Uống với anh đi. 1214 01:41:10,370 --> 01:41:12,600 Em đến có việc gì? 1215 01:41:12,810 --> 01:41:15,370 Em chỉ định dọn đồ đạc... 1216 01:41:17,480 --> 01:41:19,680 Đươc thôi. 1217 01:41:21,320 --> 01:41:22,750 Nhà cửa bê bối quá. 1218 01:41:24,090 --> 01:41:26,650 Có thư của anh ở trạm này. 1219 01:41:28,430 --> 01:41:30,960 Cậu mở ra rồi à? 1220 01:41:31,170 --> 01:41:33,570 -Sao mở thư tôi hoài vậy? -Cứ đoc đi. 1221 01:41:34,040 --> 01:41:35,770 Ho chỉ cần anh điền vào 1 số giấy tờ. 1222 01:41:36,240 --> 01:41:37,930 'Để nhận số tiền trả cho người thụ hưởng... 1223 01:41:38,180 --> 01:41:40,470 là một triệu đô la. ' 1224 01:41:41,380 --> 01:41:44,820 -Sao? -Thế là giàu to rồi. 1225 01:41:45,020 --> 01:41:47,350 Giàu to. Em thấy sao? 1226 01:41:47,550 --> 01:41:49,720 -1 triệu đôla. -Từ từ, Chae, 1227 01:41:49,920 --> 01:41:53,330 -Anh ấy đâu nhận được. -Anh không nhận được? 1228 01:41:53,530 --> 01:41:56,620 -Sao vậy? -Mâu thuẫn quyền lợi. 1229 01:41:56,800 --> 01:42:00,100 -Anh ấy là người thụ hưởng mà. -Anh là người thụ hưởng. 1230 01:42:00,270 --> 01:42:02,360 Và cũng là nhân viên cảnh sát đi bắt thủ phạm. 1231 01:42:02,540 --> 01:42:05,030 Như vậy thì có sao đâu? 1232 01:42:05,240 --> 01:42:08,240 Bảo cậu ấy anh có thể gặp khá nhiều rắc rối... 1233 01:42:08,420 --> 01:42:12,380 1 triệu đôla, cơ hội của cả đời người, không! 1234 01:42:13,760 --> 01:42:16,890 Là vợ anh ấy, tôi bảo cậu anh ấy sẽ không nhận. 1235 01:42:18,100 --> 01:42:20,360 -Là vơ anh? -Vơ anh. 1236 01:42:21,700 --> 01:42:23,070 Thôi... 1237 01:42:23,640 --> 01:42:25,600 Thôi, đừng tin. 1238 01:42:26,010 --> 01:42:28,980 -Em nói sao, vợ anh à? -Em là vơ anh. 1239 01:42:29,140 --> 01:42:31,950 Em bảo đến don đồ đac. 1240 01:42:31,950 --> 01:42:34,070 Thì em don trở về. 1241 01:42:34,450 --> 01:42:37,110 Hoan hô, xin chúc mừng! Cũng hay quá! 1242 01:42:37,350 --> 01:42:39,020 -Em nói thật à? -Ừ. 1243 01:42:39,260 --> 01:42:40,850 Liệu anh có ngoan không đấy? 1244 01:42:40,960 --> 01:42:43,590 Để anh 1 mình rồi anh lại làm bậy nữa. 1245 01:42:43,930 --> 01:42:46,230 Thế là trúng số độc đắc rồi bạn. 1246 01:42:47,370 --> 01:42:49,960 Yêu đương để sau được mà. Cả triệu đô đang chờ đấy! 1247 01:42:50,200 --> 01:42:51,830 Đừng để bị phân tâm chứ! 1248 01:42:52,110 --> 01:42:56,070 1 số tiền đi tuần trăng mật, thêm 1 phòng cho em bé... 1249 01:42:57,050 --> 01:43:00,420 Đây là hũ vàng đào được sau cơn bĩ cưc! 1250 01:43:03,120 --> 01:43:05,590 Sao không ký đi rồi hây làm gì làm? 1251 01:43:07,290 --> 01:43:08,780 Đừng làm như vậy chứ! 1252 01:43:09,000 --> 01:43:11,430 Tôi chờ ngoài này...chừng nào xong thì... 1253 01:43:11,630 --> 01:43:14,600 Chờ 3 phút thì được. Tôi là người kiên nhẫn! 1254 01:43:14,740 --> 01:43:16,500 Mình kiên nhẫn mà. 1255 01:43:16,740 --> 01:43:18,400 Nhanh lên! 102796

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.