Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,400 --> 00:01:27,340
Đã được chỉnh time cho bản TayTO bởi hungdaita
UHDBits.org
2
00:02:03,390 --> 00:02:06,190
Tại St. Petersburg, Florida,
có 1 người đàn ông 52 tuổi
3
00:02:06,390 --> 00:02:10,350
đưa 2 phụ nữ trẻ vào nhà...
4
00:02:10,500 --> 00:02:14,340
Họ đã cởi áo ra, khoe ngực
với ông ta ...
5
00:02:14,540 --> 00:02:15,700
Xếp Whitlock.
6
00:02:15,870 --> 00:02:20,210
Xếp Whitlock, Ann đây.
Ann Merai Harrison.
7
00:02:21,210 --> 00:02:23,240
Có người vừa vào nhà tôi!
8
00:02:23,550 --> 00:02:25,250
Vâng, chúng tôi đến ngay!
9
00:02:51,990 --> 00:02:53,450
Sao, cô Harrison?
10
00:02:54,320 --> 00:02:55,420
Xếp...
11
00:02:56,330 --> 00:02:58,120
-Cô ổn chứ?
-Em không sao...
12
00:02:58,330 --> 00:02:59,520
Anh vào được không?
13
00:02:59,660 --> 00:03:00,860
-Mời vào.
-Cảm ơn.
14
00:03:02,840 --> 00:03:04,530
Trời ơi.
15
00:03:08,340 --> 00:03:12,540
Có nhìn kỹ gã đó không?
16
00:03:13,180 --> 00:03:14,380
Có...
17
00:03:15,690 --> 00:03:18,320
Hắn... cao bằng anh.
18
00:03:20,560 --> 00:03:21,960
nặng cũng cỡ như anh...
19
00:03:22,130 --> 00:03:24,390
Nghĩ đi nghĩ lại...
trông cũng khá giống anh...
20
00:03:24,560 --> 00:03:26,620
Trông giống tôi?
Vậy là hắn đẹp trai?
21
00:03:26,770 --> 00:03:27,630
Không...
22
00:03:29,200 --> 00:03:30,970
Không phải týp người tôi thích.
23
00:03:32,840 --> 00:03:37,440
Vậy gã trộm đạo đó...
hắn đã vào nhà cách nào?
24
00:03:40,620 --> 00:03:41,880
Cửa sổ phòng ngủ.
25
00:03:55,310 --> 00:03:57,370
Vậy tôi vào phòng ngủ được chứ?
26
00:03:57,540 --> 00:03:58,870
Vâng, mời anh.
27
00:03:59,040 --> 00:04:00,840
Sao cô không thuật lại
sự việc đã xảy ra?
28
00:04:01,080 --> 00:04:04,210
Lúc ấy em đang ngủ...
29
00:04:04,350 --> 00:04:07,380
Nhưng em tỉnh dậy vì đã
cảm thấy điều gì đó...
30
00:04:08,220 --> 00:04:09,880
Em thấy cửa sổ mở...
31
00:04:11,930 --> 00:04:15,890
...và hắn đang đứng
ngay chỗ anh đang đứng.
32
00:04:16,030 --> 00:04:17,130
Ngay đây?
33
00:04:17,270 --> 00:04:18,700
Cô chắc chứ?
34
00:04:20,870 --> 00:04:22,400
Thôi được, vậy hắn làm gì nữa?
35
00:04:22,610 --> 00:04:25,670
Hắn từ từ tiến lại gần em...
36
00:04:25,950 --> 00:04:27,140
Hắn tiến đến cô...
37
00:04:28,350 --> 00:04:29,440
Như thế này?
38
00:04:32,490 --> 00:04:34,180
Rồi hắn túm lấy em...
39
00:04:34,390 --> 00:04:36,690
-Ở đây?
-Ngay đây?
40
00:04:38,300 --> 00:04:39,320
Như thế này?
41
00:04:40,470 --> 00:04:42,260
Nhưng anh ấy mạnh hơn anh nhiều.
42
00:04:44,400 --> 00:04:46,100
Như thế này?
43
00:04:46,310 --> 00:04:48,900
Hắn đã vật em ra giường...
44
00:04:49,110 --> 00:04:50,600
Như thế này?
45
00:04:50,810 --> 00:04:54,520
Hơi thở hắn nghe mùi bia
y như hắn đã uống bia... như anh.
46
00:04:54,520 --> 00:04:57,150
-Thế à? Rồi sao nữa?
-Hắn hôn em.
47
00:04:57,690 --> 00:04:58,750
Ở đâu?
48
00:05:00,530 --> 00:05:01,580
Ở đâu, em?
49
00:05:06,200 --> 00:05:08,670
Và hắn cởi quần áo em ra.
50
00:05:08,870 --> 00:05:10,700
Em ngượng quá.
Hắn lấy áo ngủ của em đi.
51
00:05:18,380 --> 00:05:20,540
Em cũng đâu chống cự
gì mấy, phải không?
52
00:05:22,050 --> 00:05:27,150
Thế à? Em mà không chống cự?
53
00:05:28,330 --> 00:05:29,760
Thế là em đã làm chủ tình hình?
54
00:05:30,100 --> 00:05:33,590
Sau đó em làm gì?
Em đã làm gì sau đó?
55
00:05:33,840 --> 00:05:35,130
Xem đây nhé.
56
00:05:36,470 --> 00:05:38,140
Kể anh nghe em đã làm gì đi.
57
00:05:44,420 --> 00:05:47,820
Xếp, xếp phải xuống vùng Scuttlebutt.
58
00:05:47,990 --> 00:05:50,480
Có sự cố rồi, chuyện lớn đấy.
59
00:05:50,660 --> 00:05:51,750
Xếp...?
60
00:05:53,330 --> 00:05:55,820
-Ừ, Tony, gì đấy?
-Xếp đang ở đâu đấy?
61
00:05:56,000 --> 00:05:58,200
Có đến được không?
Bọn tôi cần xếp đến ngay.
62
00:06:00,340 --> 00:06:02,860
-Xếp?
-Đươc rồi.
63
00:06:05,080 --> 00:06:06,480
Này, Tony...tôi...
64
00:06:08,550 --> 00:06:09,710
...đến đây.
65
00:06:09,880 --> 00:06:11,580
-Đừng.
-Anh phải đi thôi em.
66
00:06:11,790 --> 00:06:14,050
Phải đi thôi.
67
00:06:14,220 --> 00:06:15,820
Anh phải đi làm.
68
00:06:17,560 --> 00:06:20,590
Vậy mai ta sẽ bàn tiếp việc này?
69
00:06:20,730 --> 00:06:22,960
-Đồng ý.
-Tội ác loại nào?
70
00:06:24,240 --> 00:06:27,370
-Tấn công với vũ khí chết người...
-Đột nhập vào nhà riêng.
71
00:06:28,510 --> 00:06:29,570
Chào nhé.
72
00:08:06,540 --> 00:08:08,570
-Anh em thế nào?
-Ổn thôi, Xếp.
73
00:08:12,380 --> 00:08:13,410
Xin chào.
74
00:08:26,970 --> 00:08:30,600
-Mathias Lee Whitlock,
-Sao, khoẻ không, Chris?
75
00:08:31,810 --> 00:08:34,040
Ăn sáng với bạn bè ở đây à?
76
00:08:36,810 --> 00:08:40,410
Lẽ ra tôi mời cậu, Chris,
nhưng tôi lại không muốn.
77
00:08:41,620 --> 00:08:45,320
Tôi cũng muốn ngồi...
nhưng tôi cũng không thích thế.
78
00:08:45,530 --> 00:08:48,860
-Có bàn cho ta không?
-Có, bàn ở phía sau.
79
00:08:50,030 --> 00:08:52,230
- Matt.
-Khoẻ chứ, Ann?
80
00:08:52,430 --> 00:08:54,670
Em đói quá.
81
00:08:54,870 --> 00:08:57,140
-Rất vui được gặp lại em.
-Em cũng vậy.
82
00:08:57,310 --> 00:09:00,300
Chris, thử món cua đi.
Ngon tuyệt.
83
00:09:00,480 --> 00:09:02,970
-Nhưng tôi bị dị ứng.
-Biết rồi.
84
00:09:41,070 --> 00:09:43,030
-Sharlene, khoẻ không?
-Này, Xếp.
85
00:09:43,170 --> 00:09:44,800
-Mấy giờ rồi?
-Bây giờ là 3 giờ.
86
00:09:45,000 --> 00:09:46,490
3 giờ. Thôi đi.
87
00:09:47,680 --> 00:09:50,700
Này, lại hết khăn giấy rồi đấy nhé.
88
00:09:50,850 --> 00:09:53,480
-Khoẻ không, Chae?
-Cũng được.
89
00:09:53,680 --> 00:09:56,020
Trong ảnh trông cậu mập hơn 5 ký.
90
00:09:56,190 --> 00:09:59,380
-Đẹp trai chứ?
-Ừ, nhưng hơi ù.
91
00:10:00,930 --> 00:10:02,480
Tôi nghĩ bây giờ cũng tiện...
92
00:10:02,900 --> 00:10:05,230
để nhắc lại đề nghị đầu tư
trong việc làm ăn đó.
93
00:10:05,400 --> 00:10:07,530
-Costa Rica?
-Thuê tàu câu cá.
94
00:10:07,670 --> 00:10:10,500
-Lấy số tiền tang chứng?
-Làm báo cáo việc đó chưa?
95
00:10:12,070 --> 00:10:13,410
-Nó đó à?
-Nó đó.
96
00:10:13,580 --> 00:10:17,070
-485 ngàn. Sờ được không?
-Không...không được.
97
00:10:17,250 --> 00:10:19,770
-Cho tôi sờ 1 chút thôi.
-Lấy tay ra!
98
00:10:21,750 --> 00:10:24,350
-Hay là tôi cứ lấy đại?
-Tôi bắn cậu đấy nhé.
99
00:10:24,560 --> 00:10:28,050
Đừng suy nghĩ như cớm!
Nghe tôi nói đây này!
100
00:10:29,800 --> 00:10:32,130
Ta sẽ rút ra 1 ngàn rồi
đi xem trưng bày canô..
101
00:10:32,500 --> 00:10:34,990
Cứ để tiền trong túi như thế
mà đi chơi...
102
00:10:35,240 --> 00:10:39,370
để xem cảm giác có tiền
mua tàu ra sao.
103
00:10:39,510 --> 00:10:41,310
-Lát nữa tôi trở lại.
-Anh nghĩ sao?
104
00:10:47,520 --> 00:10:48,820
-Chae.
-Chào người đẹp.
105
00:10:48,990 --> 00:10:51,620
-Khoẻ chứ?
-Sao rồi, Alex?
106
00:10:51,830 --> 00:10:53,020
Em cần chìa khóa nhà.
107
00:10:53,200 --> 00:10:55,490
Anh khoẻ lắm, cảm ơn em đã hỏi.
Còn em?
108
00:10:55,670 --> 00:10:58,460
Này, em cần chìa khóa nhà,
có vài thứ em bỏ quên.
109
00:10:58,670 --> 00:11:00,830
-Để anh đưa em về.
-Không.
110
00:11:02,770 --> 00:11:05,400
Tại sao không?
Anh muốn đi cùng em.
111
00:11:05,640 --> 00:11:09,580
Em không muốn vướng bận,
Hôm nay em rất bận.
112
00:11:09,750 --> 00:11:13,050
-Biết rồi, công việc em rất quan trọng.
-Anh lại định gây sự đó à?
113
00:11:13,220 --> 00:11:16,520
Tôi sẽ đi qua phòng bên
và giả vờ gọi điện nhé.
114
00:11:16,690 --> 00:11:19,820
-Chúc mừng cô lên Thanh tra.
-Cảm ơn Chae.
115
00:11:21,670 --> 00:11:23,360
Thôi bỏ đi.
116
00:11:23,570 --> 00:11:26,900
Có để viên Kim cương Hy Vọng
ở nhà cũng chẳng đáng về lấy.
117
00:11:28,940 --> 00:11:31,270
-Chào nhé Matt,
-Chào Alex.
118
00:11:36,450 --> 00:11:38,650
Anh không chịu đưa chìa
khóa nhà hay sao?
119
00:11:38,820 --> 00:11:41,020
Ở trên bàn, ngay trước mắt cô đó!
120
00:11:43,160 --> 00:11:44,560
Em sẽ trả lại!
121
00:11:48,040 --> 00:11:51,060
-Chào nhé!
-Chào người đẹp!
122
00:11:56,350 --> 00:11:57,540
Trông xinh đấy chứ!
123
00:11:57,710 --> 00:12:00,210
Đôi khi tôi nghĩ cậu muốn
tôi bắn cậu hay sao ấy!
124
00:12:00,420 --> 00:12:02,150
Này, đừng nghĩ thế.
125
00:12:05,690 --> 00:12:07,090
Bác sĩ Pháp y.
126
00:12:08,460 --> 00:12:13,560
Ừ, thằng điên nào lại chết
lúc uống cocktail tối thứ sáu?
127
00:12:13,970 --> 00:12:15,900
Nhiều người chán thật.
128
00:12:16,070 --> 00:12:18,440
-Chúc vui, Chae.
-Ừ, chào.
129
00:12:50,850 --> 00:12:52,250
Anh câu được gì không?
130
00:12:55,020 --> 00:12:56,860
Anh đang cố giữ chút tự trọng còn lại...
131
00:12:58,030 --> 00:13:01,190
và cố suy ra mình đang làm gì
trong ...bộ ba này.
132
00:13:01,330 --> 00:13:04,530
Bộ tứ chứ. Còn vợ anh nữa.
133
00:13:04,700 --> 00:13:11,670
Cô ấy bỏ anh rồi. Hôm nọ...hôm
nay chứ anh nhắn cô ấy...lấy đồ đạc.
134
00:13:11,810 --> 00:13:14,210
Còn tiền vệ bóng đá của em đâu?
135
00:13:14,380 --> 00:13:16,480
Lên miền bắc...đi săn nhân
dịp cuối tuần.
136
00:13:19,590 --> 00:13:20,990
Cả kỳ cuối tuần.
137
00:14:03,880 --> 00:14:06,720
Anh bị dầm đâm vào mông, còn em?
138
00:14:07,890 --> 00:14:11,220
Em không sao, chẳng sao cả.
139
00:14:11,390 --> 00:14:12,590
Vậy thì ổn.
140
00:14:15,730 --> 00:14:17,220
-Anh vẫn yêu chị ấy, chứ gì?
-Sao?
141
00:14:18,400 --> 00:14:20,030
Anh vẫn yêu chị ấy, phải không?
142
00:14:21,740 --> 00:14:23,240
Ừ.
143
00:14:23,240 --> 00:14:25,010
Biết ngay. Có định ly dị chị ấy không?
144
00:14:25,440 --> 00:14:28,380
-Em vẫn đeo nhẫn đấy thôi.
-Chris còn cần em.
145
00:14:28,550 --> 00:14:30,810
-À, được đấy.
-Thật mà.
146
00:14:32,320 --> 00:14:34,980
Từ khi bị loại khỏi đội bóng,
anh ấy cứ...lạc lông thế nào ấy.
147
00:14:37,560 --> 00:14:38,730
Có thể em cũng tội anh ấy một phần.
148
00:14:38,730 --> 00:14:41,430
Lần sau chồng em đánh thì
cứ ráng nhớ như vậy!
149
00:15:01,260 --> 00:15:03,060
Đồng ý, ừ.
150
00:15:07,230 --> 00:15:08,790
Ừ, đến ngay.
151
00:15:39,010 --> 00:15:40,840
-Ann Merai, xin chào.
-Bác sĩ Frieland.
152
00:15:41,980 --> 00:15:44,210
-Đây là anh Matt của tôi.
-Hân hanh biết anh.
153
00:15:44,380 --> 00:15:47,440
Rất tiếc phải gặp cô thế này...
Suốt hôm qua tôi phải giải phẫu...
154
00:15:47,590 --> 00:15:48,680
Xin mời.
155
00:15:50,020 --> 00:15:52,150
Bác sĩ cứ nói trước mặt anh ấy.
Không sao.
156
00:16:02,870 --> 00:16:09,010
Thế này, Ann...tôi e rằng...
đã có 1 sư thoái hoá...
157
00:16:11,090 --> 00:16:12,920
Tôi đã nhận kết quả thử nghiệm
hôm qua...
158
00:16:17,430 --> 00:16:20,990
Căn bệnh ung thư đã không
đứng lại mà đã trở lại rất nhanh.
159
00:16:21,200 --> 00:16:23,360
Nó đã tấn công gan và phổi của cô.
160
00:16:34,980 --> 00:16:36,450
Bao lâu nữa?
161
00:16:37,490 --> 00:16:40,580
Việc ấy cũng khó đoán...
162
00:16:40,760 --> 00:16:41,750
Bao lâu?
163
00:16:43,900 --> 00:16:47,060
5...6 tháng.
Cũng không thể biết chắc.
164
00:16:57,050 --> 00:16:58,540
Nhưng tôi thấy trong người rất khoẻ!
165
00:17:03,220 --> 00:17:09,460
Ở Bệnh việc có 1 nhà tư vấn
tâm lý cô nên gặp...
166
00:17:09,630 --> 00:17:12,630
Cô ấy rất giỏi, và sẽ giúp
cô ổn định trong giai đoạn này.
167
00:17:12,630 --> 00:17:14,690
Cảm ơn ông đã đến trong ngày nghỉ.
168
00:17:15,170 --> 00:17:16,600
Ann, khoan...
169
00:17:20,110 --> 00:17:23,640
Xin lỗi...có khi anh nên khuyên
cô ấy đi gặp tư vấn...
170
00:17:25,120 --> 00:17:28,710
Anh phải làm được gì đó chứ,
đúng không?
171
00:17:28,920 --> 00:17:32,410
Còn vụ thử nghiệm gì đó?
Có loại thuốc gì không?
172
00:17:34,130 --> 00:17:38,290
Tôi không biết...cũng có
nhiều phương pháp.
173
00:17:38,430 --> 00:17:39,530
-Thế à?
-Vâng.
174
00:17:39,670 --> 00:17:42,160
Để xem nào.
175
00:17:42,340 --> 00:17:46,300
Vắc xin chống ung thư, các
phương pháp lọc máu...
176
00:17:46,480 --> 00:17:49,540
Xử lý nhiệt...
177
00:17:49,720 --> 00:17:51,510
Đây, cứ xem những tờ này.
178
00:17:51,750 --> 00:17:55,190
Rất đắt tiền và chẳng có bảo đảm gì cả.
179
00:17:57,530 --> 00:17:59,320
-Cảm ơn Bác sĩ.
-Không có chi.
180
00:18:05,740 --> 00:18:07,230
Em không sao chứ?
181
00:18:07,410 --> 00:18:09,200
Vâng...
182
00:18:09,410 --> 00:18:11,110
Sao em không cho anh biết?
183
00:18:12,250 --> 00:18:14,480
Anh rất tiếc...
184
00:18:15,580 --> 00:18:17,280
Lúc ở bên anh...
185
00:18:18,950 --> 00:18:20,260
em cũng quên mất...
186
00:18:20,260 --> 00:18:22,590
Trong vài giờ...em đã không
nghĩ đến cái chết.
187
00:18:24,300 --> 00:18:25,920
Anh hiểu.
188
00:18:35,510 --> 00:18:38,000
Em này, họ có những phương
pháp khác...
189
00:18:38,180 --> 00:18:40,380
Có 1 bệnh viện ở Thụy Sĩ...
190
00:18:40,550 --> 00:18:44,010
Em biết. Em không tin
những việc ấy lắm đâu.
191
00:18:44,190 --> 00:18:48,180
Họ bảo có 17% hy vọng,
tỷ lệ thành công là 17%.
192
00:18:48,330 --> 00:18:49,890
17%?
193
00:18:50,900 --> 00:18:52,600
Cơ may trúng độc đắc còn nhiều hơn
194
00:18:52,600 --> 00:18:55,160
và em sẽ phải trúng số
mới có tiền trị bệnh kiểu đó.
195
00:19:04,250 --> 00:19:07,840
Này, em đi đâu vậy?
196
00:19:08,420 --> 00:19:10,480
Em không nghĩ ta nên
tiếp tục việc này...
197
00:19:12,090 --> 00:19:14,490
Em lôi kéo anh về việc này
như vậy là không phải...
198
00:19:18,430 --> 00:19:21,630
Em không hề lôi kéo anh...
anh cũng lớn rồi.
199
00:19:22,370 --> 00:19:23,770
Matt, em sắp chết!
200
00:19:24,940 --> 00:19:25,910
Em sắp chết!
201
00:19:40,100 --> 00:19:42,690
-Cảm ơn anh đã tặng hoa...
-Không có chi.
202
00:19:42,900 --> 00:19:45,060
Các cô gái ở cơ quan đã
ganh ty. với em...
203
00:19:45,200 --> 00:19:47,830
Anh cũng mừng, nhưng đâu phải
vì thế mà em gọi.
204
00:19:48,040 --> 00:19:51,570
-Có chuyện gì?
-Để em cho anh xem cái này.
205
00:19:53,380 --> 00:19:56,010
-Chris không đánh em nữa đó chứ?
-Không...
206
00:19:58,120 --> 00:20:02,650
Lúc bọn em lấy nhau, bọn em
đã mua bảo hiểm cho nhau...
207
00:20:02,890 --> 00:20:05,230
Nhưng mệnh giá chỉ là 100,000 đô.
208
00:20:05,400 --> 00:20:08,600
Còn đây là 1 triệu đô.
Em biết việc này không?
209
00:20:08,770 --> 00:20:13,970
Không, em nhớ là có ký gì đó,
nhưng không biết anh ấy đã đổi.
210
00:20:14,140 --> 00:20:17,370
Anh ta đâu thể làm thế...như vậy
là lừa gạt. Em đang bệnh!
211
00:20:17,550 --> 00:20:20,740
Em đã đươc chẩn đoán
cách đây 6 tháng!
212
00:20:20,920 --> 00:20:23,110
Chris đã tăng mệnh giá
cách đây gần 1 năm...
213
00:20:23,290 --> 00:20:25,380
ngay sau sinh nhật thứ 32 của em.
214
00:20:27,960 --> 00:20:30,790
Mẹ em 33 tuổi khi bà ấy
mất vì bệnh ung thư.
215
00:20:34,670 --> 00:20:35,860
Ôi trời.
216
00:20:38,640 --> 00:20:41,610
-Chris về à?
-Anh ấy về!
217
00:20:41,780 --> 00:20:43,800
-Cứ để anh ta giải thích việc này!
-Không!
218
00:20:43,950 --> 00:20:46,540
-Sao lại không? Cũng đến lúc rồi!
-Không phải lúc đâu anh!
219
00:20:46,750 --> 00:20:49,190
-Vậy khi nào?
-Em không biết nữa.
220
00:20:49,360 --> 00:20:51,090
Xin anh, em xin lỗi, anh à.
221
00:21:00,340 --> 00:21:02,530
Em chỉ mới vừa đổ rác.
222
00:21:03,710 --> 00:21:05,940
Em tưởng anh làm việc ca tối nữa.
223
00:21:11,080 --> 00:21:12,780
Ừ, chắc chắn là em tưởng vậy rồi.
224
00:21:21,830 --> 00:21:23,860
Buổi hen của em hôm thứ 7
thế nào?
225
00:21:25,440 --> 00:21:27,800
-Hen?
-Ừ, với Bác sĩ Frieland.
226
00:21:27,970 --> 00:21:30,530
Em đâu có hen với ai.
227
00:21:30,740 --> 00:21:34,080
-Không à? chắc chứ?
-Em chắc chắn.
228
00:21:34,250 --> 00:21:37,010
Vi Jay đã thấy em đi vào
phòng mạch ông ấy!
229
00:21:37,220 --> 00:21:39,190
Em đi vào đó với 1 thằng
đàn ông khác!
230
00:21:39,350 --> 00:21:41,820
Em chỉ ghé qua hỏi vài câu thôi.
231
00:21:42,020 --> 00:21:43,190
Thì ra em có đến.
Có đến hay là không?
232
00:21:43,360 --> 00:21:46,160
Em có đến, nhưng chỉ để
hỏi vài câu thôi.
233
00:21:46,360 --> 00:21:47,870
Lại nói láo nữa rồi!
234
00:21:47,870 --> 00:21:49,700
-Em không nói láo!
-Có, mày nói láo!
235
00:21:50,270 --> 00:21:51,760
Bắt đầu khai thật đi!
236
00:21:52,710 --> 00:21:55,510
-Anh làm em đau!
-Sao mày lại cứ để tao phải đánh?
237
00:21:56,710 --> 00:21:58,510
Em đâu có bắt anh làm gì!
238
00:21:58,710 --> 00:22:02,120
Không phải lỗi em!
Không phải lỗi em!
239
00:22:09,760 --> 00:22:11,820
Chris, sao, cầu thủ, khoẻ chứ?
240
00:22:11,970 --> 00:22:13,560
Chào Mathias, khoẻ không?
241
00:22:13,800 --> 00:22:15,460
Khoẻ. Judy Anderson có gọi...
242
00:22:15,700 --> 00:22:17,930
bảo có thấy người lạ lởn vởn
trong khu vực.
243
00:22:18,110 --> 00:22:19,200
Có thấy gì không?
244
00:22:22,250 --> 00:22:23,940
Còn bà xâ? Có nhà chứ?
245
00:22:24,150 --> 00:22:25,780
Cô ấy đâu thấy gì!
246
00:22:25,980 --> 00:22:29,610
-Chưa hỏi cô ấy mà.
-Không nghe cô ấy nói gì cả.
247
00:22:29,820 --> 00:22:32,550
Có khi tôi nên hỏi...không phải
là vì tôi không tin cậu...
248
00:22:32,760 --> 00:22:35,890
-Ann, khoẻ chứ?
-Tôi không thấy gì cả.
249
00:22:37,400 --> 00:22:40,160
-Tôi đi kiểm tra khu vưc.
-Xin mời.
250
00:22:40,670 --> 00:22:42,640
Nếu thấy ai, cứ gọi nhé.
251
00:22:46,040 --> 00:22:47,770
Chúc ngủ ngon.
252
00:22:51,320 --> 00:22:54,250
-Thế là xong.
-Cũng đâu cần phải thế.
253
00:22:54,420 --> 00:22:56,080
Em không thể đứng tên nhà anh...
254
00:22:56,420 --> 00:22:59,090
Vài năm nữa em sẽ sắm nhà riêng...
255
00:23:01,460 --> 00:23:02,730
Thế nhé?
256
00:23:07,410 --> 00:23:10,430
-Xếp Whitlock,
-Anh, em đây.
257
00:23:10,580 --> 00:23:14,240
Khi nào thì anh tan sở? Em đã
có cách để có thể đi bệnh viện...
258
00:23:14,450 --> 00:23:16,440
-Ừ.
-Anh nói chuyện được không?
259
00:23:16,580 --> 00:23:18,070
-Khoan, chờ chút.
-Thôi, khỏi.
260
00:23:18,290 --> 00:23:19,490
Anh...xin lỗi.
261
00:23:19,490 --> 00:23:22,460
Đằng nào em cũng phải đi.
Bảo cô ấy em gởi lời chào.
262
00:23:22,830 --> 00:23:23,990
Chào anh.
263
00:23:33,010 --> 00:23:34,630
Không đúng lúc à?
Anh nói được không?
264
00:23:34,840 --> 00:23:36,170
Ừ, không có gì đâu.
265
00:23:36,340 --> 00:23:38,900
Anh phải nghe đây, khó tin vô cùng.
266
00:23:39,110 --> 00:23:43,210
Tôi ghi anh là người thụ hưởng
tiền bảo hiểm nhân tho của tôi...
267
00:23:43,350 --> 00:23:44,980
Không, không phải cá nhân tôi.
268
00:23:45,190 --> 00:23:48,350
Mà cô chỉ định tổ chức 'Living Gift'
là người thụ hưởng...
269
00:23:48,490 --> 00:23:50,650
sau khi chúng tôi mua lại
chế độ đó từ cô.
270
00:23:50,800 --> 00:23:53,560
Và anh... Tổ chức LivingGift...
271
00:23:53,800 --> 00:23:55,430
thu tiền bảo hiểm khi tôi chết.
272
00:23:55,670 --> 00:23:58,210
Với tư cách là thụ hưởng, chúng
tôi sẽ thu tiền. Vâng.
273
00:23:58,210 --> 00:24:01,640
Nếu cô ấy chết, các anh sẽ hưởng lợi?
Như vậy có hợp pháp không?
274
00:24:02,040 --> 00:24:05,240
-Nếu không lời thì chúng tôi làm gì?
-Các anh trả bao nhiêu?
275
00:24:05,380 --> 00:24:08,880
Thời gian còn tùy nhân viên y tế
bảo tôi được sống bao lâu.
276
00:24:09,090 --> 00:24:11,090
Anh cứ nói 1 con số áng chừng.
277
00:24:11,090 --> 00:24:13,750
-750,000 đô.
-Em biết rồi...
278
00:24:15,030 --> 00:24:17,560
Ngay cả khi họ có
điều trị em nhiều lần...
279
00:24:17,770 --> 00:24:20,570
cũng vẫn sẽ còn tiền để
chúng ta đi chơi đâu đó...
280
00:24:20,770 --> 00:24:22,600
Như hội chợ 'Nghêu Sò' tại Key West?
281
00:24:24,780 --> 00:24:25,970
Không!
282
00:24:26,110 --> 00:24:27,510
Đi Opa Locka ăn hải sản?
283
00:24:28,410 --> 00:24:30,680
Không! Đi Châu Âu!
284
00:24:30,850 --> 00:24:34,150
-Châu Âu?
-Ừ, hay là Châu Phi.
285
00:24:47,370 --> 00:24:48,860
Em nhất định phải thắng...
286
00:24:52,050 --> 00:24:53,440
rồi anh xem.
287
00:24:55,950 --> 00:24:57,510
Richard Petty, lại giúp 1 tay đi!
288
00:25:09,600 --> 00:25:12,730
Cẩn thận! Coi chừng ngã...
Có máu đó.
289
00:25:24,720 --> 00:25:27,020
Ann... nói đi.
290
00:25:27,590 --> 00:25:30,530
Những nhà đầu tư không cho
phép họ mua thêm bảo hiểm.
291
00:25:30,660 --> 00:25:32,320
'Living Gift'?
292
00:25:33,670 --> 00:25:37,070
Ta có thể đi nơi khác...
tìm người khác chuyển nhượng lại.
293
00:25:37,610 --> 00:25:40,070
Không được...chỉ còn 2 ngày
để đổi tên.
294
00:25:40,280 --> 00:25:41,400
Em nói vậy là sao?
295
00:25:41,540 --> 00:25:44,170
Có 1 điều khoản nói rằng người
thụ hưởng không thể đổi sau 1 năm.
296
00:25:44,380 --> 00:25:45,540
và 2 ngày nữa là 1 năm.
297
00:25:45,680 --> 00:25:47,450
Biết đâu ta có thể gọi...
298
00:25:47,650 --> 00:25:49,020
Trễ rồi!
299
00:25:56,730 --> 00:26:00,500
-Nghe anh nói...
-Đừng, đừng, đừng!
300
00:26:01,900 --> 00:26:03,300
Không còn làm gì được nữa!
301
00:26:13,950 --> 00:26:15,480
Anh cứ đi đi!
302
00:26:17,160 --> 00:26:18,350
Anh đi đi!
303
00:26:34,280 --> 00:26:36,940
Alex đến nhà lấy gì đi hôm nọ vậy?
304
00:26:37,150 --> 00:26:38,480
Cũng không biết nữa.
305
00:26:40,690 --> 00:26:44,090
Vậy là kết thúc thật sự à?
306
00:26:44,260 --> 00:26:47,250
Cô ấy để lại cái gì đó để còn
có dịp trở lại gặp anh đó.
307
00:26:47,430 --> 00:26:49,700
Để xem còn cảm xúc gì không.
308
00:26:49,870 --> 00:26:54,500
Căn cứ trên những gì đã thấy, thì
không còn gì...ngoài sự giận dữ.
309
00:26:54,710 --> 00:26:56,180
Này, uống thế đủ rồi.
310
00:26:57,280 --> 00:26:59,110
Tôi đang giúp anh đó nhé.
311
00:26:59,350 --> 00:27:01,540
1 trong những thân chủ của
quán đã được phục vụ quá mức.
312
00:27:01,720 --> 00:27:03,380
Tôi có thể thưa cô đấy, Helena,
313
00:27:03,590 --> 00:27:05,780
Thôi, mai gặp nhé, Chae,
314
00:27:05,960 --> 00:27:07,750
Ừ, chào .
315
00:27:09,460 --> 00:27:12,950
Chỉ giỏi ăn hiếp tôi, còn anh
uống rượu trong giờ thì sao?
316
00:27:19,640 --> 00:27:21,010
Thôi, chào!
317
00:27:21,180 --> 00:27:23,340
-Chúc ngủ ngon!
-Chúc vui nhé.
318
00:27:25,650 --> 00:27:27,310
Để tôi mời Xếp 1 ly nhé.
319
00:27:27,520 --> 00:27:29,950
Thôi, tôi uống đủ rồi, Chris.
320
00:27:30,120 --> 00:27:34,560
Tôi không hối lộ đâu, chỉ mời bia
thôi. 2 ly, thứ anh ấy vừa uống.
321
00:27:40,700 --> 00:27:41,730
Cảm ơn.
322
00:27:44,870 --> 00:27:47,280
Để tôi hỏi anh cái này.
323
00:27:47,480 --> 00:27:50,280
Đêm mà anh đi tìm
tên trộm đạo gì đó...
324
00:27:50,520 --> 00:27:51,980
rốt cuộc anh có thấy ai không?
325
00:27:52,180 --> 00:27:53,950
Không thấy ai hết.
326
00:27:54,150 --> 00:28:01,530
Tôi có cảm giác lúc về nhà
là Ann lén lút tôi gặp ai đó ...
327
00:28:01,700 --> 00:28:02,930
Thật à?
328
00:28:03,100 --> 00:28:05,590
Hình như hắn lẻn ra cửa sau
lúc tôi về...
329
00:28:10,110 --> 00:28:12,770
Không, tôi không thấy ai hết.
330
00:28:21,020 --> 00:28:22,460
Để tôi cho anh biết...
331
00:28:22,660 --> 00:28:25,390
Lần sau thằng hèn đó đến...
332
00:28:25,600 --> 00:28:27,030
Thằng hèn?
333
00:28:27,200 --> 00:28:30,760
Hắn chuồn ra cửa sau
ngay khi nghe giọng nói của tôi.
334
00:28:30,970 --> 00:28:32,400
-'Chuồn'?
-Ừ.
335
00:28:33,940 --> 00:28:40,910
Tôi cũng có thể tôn trọng
1 người dám đối mặt tôi...
336
00:28:41,050 --> 00:28:44,380
và nói 'Ừ, tao ngủ với vợ mày đó'
337
00:28:46,520 --> 00:28:48,330
Hay là gã đó...
338
00:28:48,330 --> 00:28:52,490
biết đâu gã không mong gì hơn
là cho anh biết...
339
00:28:52,930 --> 00:28:56,030
anh là thằng chồng tồi
và không đáng có Ann...
340
00:28:56,200 --> 00:28:58,330
Biết đâu gã chỉ mong làm có thế...
341
00:28:58,510 --> 00:29:00,940
bước đến gặp anh và nhìn
vào mắt anh...
342
00:29:01,110 --> 00:29:07,570
và bảo 'Chris, tao đang
ngủ với vợ mày thật đó.'
343
00:29:08,750 --> 00:29:13,320
Có thể...là vợ anh không đồng ý.
344
00:29:15,960 --> 00:29:18,120
Nói ra thì tôi còn nể...
345
00:29:19,130 --> 00:29:21,930
và nếu có gan nói, thì
tôi cũng sẽ nói lại...
346
00:29:22,140 --> 00:29:23,770
tôi sẽ nhìn ngay vào mắt hắn và nói...
347
00:29:23,970 --> 00:29:26,310
'Lại gần vợ tao lần nữa...
348
00:29:27,810 --> 00:29:29,780
'và tao sẽ giết mày đó.'
349
00:29:29,950 --> 00:29:37,080
Anh bạn tìm lầm người để tâm sự
rồi đó, vì với tư cách là cảnh sát...
350
00:29:37,220 --> 00:29:39,930
tôi đâu thể để anh đi đe doa
thiên hạ như vậy.
351
00:29:39,930 --> 00:29:42,900
Nếu anh nói thật, tôi sẽ phải
có biện pháp...
352
00:29:43,300 --> 00:29:44,630
Thật sao?
353
00:29:44,800 --> 00:29:45,890
Đúng rồi.
354
00:29:47,270 --> 00:29:50,610
Cảm ơn vì ly bia...và cuộc nói chuyện.
355
00:29:50,780 --> 00:29:56,410
-Cảm ơn đã chú ý nghe.
-Nhớ gởi lời thăm Ann...nếu có gan.
356
00:30:23,320 --> 00:30:24,510
Anh chờ lâu chưa?
357
00:30:26,190 --> 00:30:28,680
Xin lỗi anh về tối qua...
358
00:30:32,830 --> 00:30:34,820
Chắc anh phải giận em lắm.
359
00:30:43,710 --> 00:30:47,550
Chúa ơi, ngày xưa em thích
ra đây với anh biết bao...
360
00:30:47,790 --> 00:30:51,050
Em cứ tưởng mình bê bối, sinh
viên mới mà cặp với đàn anh...
361
00:30:51,220 --> 00:30:52,420
Đúng rồi.
362
00:30:53,560 --> 00:30:55,990
-Em vẫn thế.
-Đúng là em bê bối thật...
363
00:31:04,740 --> 00:31:07,070
-Đây.
-Gì thế?
364
00:31:07,280 --> 00:31:08,870
Quà từ biệt của em.
365
00:31:09,110 --> 00:31:11,410
-Đi xa à?
-Bảo hiểm nhân tho.
366
00:31:15,350 --> 00:31:17,190
Em cho anh thụ hưởng sao?
367
00:31:17,420 --> 00:31:21,230
Cứ mua tàu đánh cá gì mà anh
và Chae vẫn ao ước...
368
00:31:21,460 --> 00:31:22,660
Ừ...
369
00:31:23,800 --> 00:31:26,890
-Này.
-Không...mai em đi rồi.
370
00:31:27,040 --> 00:31:28,060
Sao?
371
00:31:28,210 --> 00:31:30,370
Mai là em rời thành phố...
372
00:31:32,040 --> 00:31:33,480
aem phải đi khỏi đây...
373
00:31:33,650 --> 00:31:36,740
Phải đi xa Chris,
em cần được bình yên.
374
00:32:04,290 --> 00:32:06,590
-Xếp Whitlock,
-Anh cần tôi giúp điều gì?
375
00:32:06,760 --> 00:32:08,280
Cầm cái này là giúp rồi.
376
00:32:52,920 --> 00:32:54,550
-Sao, em khoẻ không?
-Khoẻ.
377
00:32:56,260 --> 00:32:58,420
Giữ đi. Đến nhà anh chờ.
378
00:32:58,560 --> 00:33:00,360
Gì thế anh?
379
00:33:00,600 --> 00:33:02,390
Đây là quà cho em.
380
00:33:02,600 --> 00:33:05,070
-Thụy Sĩ.
-Sao?
381
00:33:05,230 --> 00:33:07,030
-Đó là tiền.
-Tiền gì?
382
00:33:09,410 --> 00:33:11,500
Tiền buôn ma túy đó à?
383
00:33:12,640 --> 00:33:16,140
Matt, đừng. Ôi Chúa ơi.
384
00:33:17,280 --> 00:33:18,840
Nếu họ hỏi đến thì sao?
385
00:33:19,050 --> 00:33:20,850
Theo luật ...tiền tang chứng phải
do cơ quan đã thực hiện
386
00:33:21,120 --> 00:33:24,120
việc bắt quả tang cho đến khi
việc xử án kết thúc.
387
00:33:24,290 --> 00:33:26,490
Với số tiền matúy của Scarcetti,
vu án có thể mất nhiều năm.
388
00:33:26,630 --> 00:33:27,890
Nhưng Tony và anh em...
389
00:33:28,030 --> 00:33:30,360
Họ nghĩ anh đã cất vào két sắt.
390
00:33:30,530 --> 00:33:31,730
Mấy giờ thì Chris về?
391
00:33:33,370 --> 00:33:34,900
1 1g 30,
392
00:33:35,110 --> 00:33:36,840
Hây về nhà, dọn hành lý...
393
00:33:37,040 --> 00:33:39,840
đến đón nhà anh lúc 1 1 giờ.
394
00:33:40,080 --> 00:33:41,240
Đồng ý?
395
00:33:42,650 --> 00:33:44,410
Lát nữa gặp lại.
396
00:34:10,650 --> 00:34:12,140
Cậu làm gì ở đây?
397
00:34:12,360 --> 00:34:15,850
Barbara đang sùng tôi.
Phải ở ngoài chờ thôi.
398
00:34:18,360 --> 00:34:22,930
Này, có thấy ai đi vào đây không?
399
00:34:23,140 --> 00:34:24,370
-Không.
-Chắc không?
400
00:34:26,180 --> 00:34:28,700
Ok, sao không lại quán Scuttlebutt?
401
00:34:28,950 --> 00:34:30,470
Họ cúp tiêu chuẩn tôi rồi.
Tất cả nhờ anh.
402
00:34:30,720 --> 00:34:33,180
Bảo họ xếp Whitlock
có nói mọi việc đều ổn.
403
00:34:33,390 --> 00:34:35,220
Nhưng Barbara sẽ đến đó tìm tôi!
404
00:34:35,460 --> 00:34:36,890
-Không tìm ở đó đâu!
-Chắc chắn có!
405
00:34:37,060 --> 00:34:39,150
Còn quên nửa gói thuốc hút
trong nhà!
406
00:36:35,350 --> 00:36:39,950
Bảo Xe số 2 bắt đầu đưa
vòi vào phía sau!
407
00:36:40,390 --> 00:36:41,450
Nhanh lên! Nhanh!
408
00:36:45,390 --> 00:36:46,990
Kéo vòi, khẩn trương lên!
409
00:36:47,230 --> 00:36:50,890
Hỏa hoạn ở số 4 15 San Juan.
410
00:36:51,100 --> 00:36:54,160
khoảng 4 dặm bên ngoài thành phố.
411
00:36:55,270 --> 00:36:57,300
Nhanh lên! Nhanh!
412
00:36:57,440 --> 00:36:58,930
Nhắm tia nước ngay đó!
413
00:37:18,170 --> 00:37:20,160
Mathias, không sao chứ?
414
00:37:21,680 --> 00:37:23,010
Tôi biết là rất đáng sợ...
415
00:37:24,680 --> 00:37:26,310
Để tôi đi tìm 1 cốc cà phê cho anh.
416
00:37:37,730 --> 00:37:40,760
-Phải là tai nạn không?
-Không biết nữa. Có thể.
417
00:37:40,900 --> 00:37:45,100
Những bình ga loại này
đâu phải khi không mà nổ.
418
00:37:46,610 --> 00:37:49,200
Mẹ ơi, đúng là hỏa ngục.
419
00:37:49,450 --> 00:37:51,850
Họ chẳng có cơ may thoát thân nào.
420
00:38:07,570 --> 00:38:08,660
Xếp.
421
00:38:13,780 --> 00:38:14,870
Xếp.
422
00:38:18,080 --> 00:38:19,450
Em đến đây làm gì?
423
00:38:19,620 --> 00:38:22,420
Em là thanh tra điều tra án mạng
và có 2 xác chết.
424
00:38:23,520 --> 00:38:26,720
-Chuyện gì thế này?
-Họ nghĩ bình ga nổ.
425
00:38:26,860 --> 00:38:28,260
Anh biết họ là ai không?
426
00:38:28,460 --> 00:38:31,300
-họ 'đã' là ai chứ.
-Chào Chae.
427
00:38:31,300 --> 00:38:33,530
Mathias, xem này.
428
00:38:34,910 --> 00:38:36,430
Đúng là cố ý gây cháy rồi.
429
00:38:38,780 --> 00:38:42,510
Chắc chắn là như vậy.
430
00:38:43,520 --> 00:38:45,710
Càng gần hiện trường càng tốt.
431
00:38:45,850 --> 00:38:47,950
Vâng, có thể là 1 án mạng đôi.
432
00:38:48,090 --> 00:38:50,420
Chúng tôi sẽ lo việc này.
433
00:38:54,130 --> 00:38:57,730
Xếp, mẹ của Judy Anderson
từ Orlando đến chơi...
434
00:38:57,970 --> 00:39:01,200
Tối qua, Judy bảo mẹ cô ấy
thấy có người lén lút ngoài này.
435
00:39:01,380 --> 00:39:03,170
Tôi đã kiểm tra...không thấy gì hết.
436
00:39:03,380 --> 00:39:05,110
Có khi ta nên báo với Alex.
437
00:39:05,310 --> 00:39:07,410
Để tôi nói. Cậu về văn phòng đi.
438
00:39:07,550 --> 00:39:11,460
Họ bảo em điều tra từ đây
trong vòng 24 giờ sắp đến.
439
00:39:11,460 --> 00:39:14,920
Em cần anh giúp...lý lịch nạn nhân,
những người quen của họ...
440
00:39:15,330 --> 00:39:17,390
-Huớng dẫn viên du lịch?
-Anh đồng ý chứ?
441
00:39:17,530 --> 00:39:19,000
-Được thôi, không sao.
-Chắc không?
442
00:39:19,170 --> 00:39:20,290
Không vấn đề gì.
443
00:39:20,430 --> 00:39:22,870
Vậy ta cùng về và anh kể em
nghe về gia đinh Harrison đi.
444
00:39:23,040 --> 00:39:24,770
Người của em sẽ đến cơ quan
anh làm việc.
445
00:39:24,970 --> 00:39:26,070
-Đồng ý.
-Tốt quá.
446
00:39:36,820 --> 00:39:40,780
Em chỉ muốn nói là
rất tiếc về thời điểm này...
447
00:39:40,930 --> 00:39:42,260
Ý em nói sao?
448
00:39:42,430 --> 00:39:45,260
Thủ tục giấy tờ...
Rồi việc này...hôm nay...
449
00:39:45,500 --> 00:39:46,700
Giấy tờ ly dị?
450
00:39:46,840 --> 00:39:49,460
-Lẽ ra em báo anh biết trước.
-Nếu thế thì hay hơn nhiều.
451
00:39:50,610 --> 00:39:51,700
Em biết...
452
00:39:52,740 --> 00:39:56,940
Nhưng cũng đã 8 tháng rồi.
Anh không nghĩ là nên kết thúc sao?
453
00:39:57,080 --> 00:39:59,280
Thật tình là anh không muốn nhắc đến.
454
00:40:03,490 --> 00:40:05,080
Cảm ơn đã thẳng thắn.
455
00:40:07,500 --> 00:40:11,830
Vậy, còn nhà Harrison thế nào?
Có ai ngủ lang không?
456
00:40:12,000 --> 00:40:14,530
Không biết nữa. Lúc này mấy
ai hạnh phúc trong hôn nhân?
457
00:40:17,840 --> 00:40:19,570
Những thứ này đã xem qua rồi.
458
00:40:19,780 --> 00:40:22,300
Ừ, lẽ ra anh ta hết ca lúc 1 1g30...
459
00:40:24,690 --> 00:40:26,180
Phải, ông Harrison,
460
00:40:27,690 --> 00:40:31,390
Vậy, cơ bản là anh không biết
Harrison có đến hay không. Khoan...
461
00:40:31,590 --> 00:40:34,690
Anh có biết cô ấy làm việc cho
1 nha sĩ tên Shider không?
462
00:40:34,870 --> 00:40:36,330
Thế sao? Không.
463
00:40:36,570 --> 00:40:38,600
Em sẽ ghé thăm ông ấy.
Anh muốn đi chung không?
464
00:40:41,910 --> 00:40:43,470
Ừ, cảm ơn.
465
00:40:43,680 --> 00:40:45,510
Vậy cô ây nghỉ hôm qua à?
466
00:40:45,750 --> 00:40:49,280
Đại khái. Ann Merai bị ung thư
giai đoạn chót.
467
00:40:49,490 --> 00:40:51,220
Thật à?
468
00:40:51,420 --> 00:40:53,820
Hình như cô ấy không muốn
nhiều người biết.
469
00:40:53,990 --> 00:40:59,660
-Ông còn biết gì khác không?
-Tôi nghĩ cô ấy ngoại tình.
470
00:40:59,870 --> 00:41:02,960
Cô ấy kể ra mình ngoại tình à?
471
00:41:04,040 --> 00:41:09,410
Chúng tôi không nói chuyện
nhiều, chủ yếu nói về công việc.
472
00:41:09,410 --> 00:41:11,780
Nhưng... tôi có cảm giác là thế.
473
00:41:12,150 --> 00:41:17,420
Thỉnh thoảng, khi nói chuyện
điện thoại, cô ta nói rất khẽ.
474
00:41:17,590 --> 00:41:18,680
Thì thầm?
475
00:41:20,560 --> 00:41:24,360
Cô có thấy người bạn trai,
hay cô ấy có nói đó là ai không?
476
00:41:26,900 --> 00:41:29,500
Không, nhưng anh chàng đó rất sang.
477
00:41:29,710 --> 00:41:33,940
Cách đây 1 tuần, cô ấy nhận
được hoa của cửa hàng Rosie...
478
00:41:34,110 --> 00:41:37,510
Đẹp lắm. Bó hoa thật đẹp.
Nhớ không, Bruce?
479
00:41:37,680 --> 00:41:39,880
Nhưng tôi có gặp anh chồng 1 lần,
480
00:41:40,050 --> 00:41:43,510
Anh ta có vẻ không phải týp
hay gởi hoa cho vợ.
481
00:41:43,720 --> 00:41:44,780
Vâng.
482
00:41:46,930 --> 00:41:50,130
Rosie! Xếp Whitlock đây.
483
00:41:50,270 --> 00:41:53,600
Này, chúng tôi đang tìm hiểu
xem có ai gởi hoa
484
00:41:53,770 --> 00:41:58,300
cho 1 người tên Ann Merai Harrison
tuần vừa rồi, gởi đến cơ quan cô ấy.
485
00:41:58,510 --> 00:42:01,740
Harrison, xem nhân viên của
bà có ai đi giao không?
486
00:42:01,920 --> 00:42:03,750
-Bệnh viện nào?
-Mercy Med.
487
00:42:06,520 --> 00:42:08,550
-Chris Harrison.
-Chồng cô ấy.
488
00:42:08,690 --> 00:42:10,420
Ừ, cảm ơn nhiều, Rosie.
489
00:42:10,630 --> 00:42:12,150
Ừ. Không, chỉ hỏi thế thôi.
490
00:42:12,360 --> 00:42:14,090
Cảm ơn nhé Rosie.
491
00:42:14,330 --> 00:42:16,490
Nếu quý khách muốn gọi...
492
00:42:18,170 --> 00:42:19,660
Sao, xong chưa?
493
00:42:21,410 --> 00:42:22,810
Chắc là rồi.
494
00:42:22,980 --> 00:42:25,470
Thôi, thế nhé. Cảm ơn quý vị đã giúp.
495
00:42:25,680 --> 00:42:27,150
-Không có chi.
-Cảm ơn.
496
00:42:27,320 --> 00:42:31,620
Nếu ông còn nhớ điều gì khác
thì danh thiếp tôi đây, cảm ơn trước.
497
00:42:34,290 --> 00:42:37,420
Lần sau đừng như thế nữa.
Anh biết em chưa xong mà.
498
00:42:37,560 --> 00:42:38,660
Xin lỗi.
499
00:42:39,470 --> 00:42:41,960
Bác sĩ Shider đã cho em tên của
bác sĩ riêng của Ann Merai.
500
00:42:42,170 --> 00:42:44,230
Em muốn biết nhiều hơn về
căn bệnh ung thư của cô ta.
501
00:42:46,410 --> 00:42:48,710
Cho anh xuống ở cơ quan nhé.
502
00:42:48,910 --> 00:42:51,310
Anh không thích ngồi gần
em, đúng không nào?
503
00:42:51,480 --> 00:42:52,950
Không phải...chỉ tại vì...
504
00:42:53,180 --> 00:42:57,210
Không có lý do gì để cả 2 cùng
phí thì giờ ở phòng mạch bác sĩ...
505
00:42:57,360 --> 00:42:59,050
Chứ có gì cần làm mà vội vậy?
506
00:42:59,260 --> 00:43:01,800
Anh có việc phải làm, vì anh là
Trưởng trạm cảnh sát.
507
00:43:01,800 --> 00:43:04,460
Ừ, và cơ quan của anh có 4 người!
508
00:43:04,830 --> 00:43:07,030
Đó là vấn đề giữa 2 chúng ta.
509
00:43:07,200 --> 00:43:09,600
Em cứ cho việc em là
quan trọng hơn việc của anh
510
00:43:09,770 --> 00:43:11,570
-Em không hề nói vậy.
-Có, em có nói!
511
00:43:11,570 --> 00:43:14,740
Không nói thẳng, nhưng nói
bằng nhiều cách khác.
512
00:43:15,110 --> 00:43:18,910
Vi vậy mà em muốn rời Banyan Key
để có thể đi làm việc quan trọng...
513
00:43:19,150 --> 00:43:21,820
Anh đã không nói là việc ấy
cản trở đời sống gia đinh sao?
514
00:43:22,060 --> 00:43:24,120
-Anh đâu có phiền gì.
-Anh không phiền à?
515
00:43:24,120 --> 00:43:27,420
-Vậy bây giờ em nghe lộn nữa sao?
-Gì cũng được.
516
00:43:27,760 --> 00:43:30,860
Đó là lý do anh không theo em?
Bạn gái của anh nhắn tin đó à?
517
00:43:31,000 --> 00:43:34,490
Đó là 1 trong 4 nhân viên của anh
nhắn tin. Đây là máy phát tín hiệu.
518
00:43:34,670 --> 00:43:36,370
Nhìn cái đó mà biết à?
519
00:43:36,570 --> 00:43:39,880
Tin hiệu vệ tinh đó mà.
Ai cũng phải dùng nó.
520
00:43:40,050 --> 00:43:43,240
Anh của Thị trưởng bán nó...Nên
phải tốn 1 nửa ngân sách cho nó.
521
00:43:43,420 --> 00:43:46,880
Nếu ta di chuyển, thì sẽ thấy
tín hiệu di chuyển.
522
00:43:47,060 --> 00:43:48,450
Xin lỗi...
523
00:43:48,620 --> 00:43:51,390
Nếu lúc này ta đang đi, thì
nó sẽ cho thấy ta đang di chuyển.
524
00:43:51,590 --> 00:43:52,580
Tuyệt.
525
00:43:52,730 --> 00:43:54,750
Vậy sao ta không cùng đến
phòng mạch bác sĩ...
526
00:43:54,930 --> 00:43:56,530
để em đươc xem nó
hoạt động thế nào?
527
00:44:23,100 --> 00:44:25,370
Anh vào nhà vệ sinh,
lát nữa vào đó gặp em sau.
528
00:44:26,540 --> 00:44:28,130
-Xin chào.
-Cô cần chi?
529
00:44:28,380 --> 00:44:30,310
Vâng, tôi đến phòng mạch
bác sĩ Donovan.
530
00:44:30,480 --> 00:44:34,280
-Phòng mạch bà ấy ở lầu 3.
-Cảm ơn, Ramona.
531
00:44:36,820 --> 00:44:40,020
Ann Harrison không hề bị ung thư.
532
00:44:40,160 --> 00:44:41,750
Bà chắc chứ?
533
00:44:41,960 --> 00:44:43,730
Ngoài thời gian cô ấy đi Atlanta...
534
00:44:43,930 --> 00:44:46,420
Ann Merai từng là bệnh nhân
của tôi từ thời trung học.
535
00:44:46,600 --> 00:44:48,800
Nếu cô ấy bị ung thư,
tôi đã biết rồi.
536
00:44:49,970 --> 00:44:51,440
Tôi không hiểu...
537
00:44:52,610 --> 00:44:54,810
Có lẽ cô ấy đã đến bác sĩ khác?
538
00:44:54,980 --> 00:44:56,740
Cô ấy đã đến đây
539
00:44:56,950 --> 00:44:59,350
khi mới trở về thành phố
cách đây 2 tháng
540
00:44:59,520 --> 00:45:01,710
và cô ấy khoẻ như ngựa non.
541
00:45:03,390 --> 00:45:06,790
Tôi đang xem lại hồ sơ và...
542
00:45:07,000 --> 00:45:09,460
Tôi không hiểu.
Ai bảo anh là cô ta bị ung thư?
543
00:45:09,670 --> 00:45:10,890
Xin lỗi...
544
00:45:15,510 --> 00:45:16,740
Vậy...
545
00:45:49,450 --> 00:45:51,180
Anh cần chi?
546
00:45:52,890 --> 00:45:55,720
Vâng, tôi tìm bác sĩ Frieland,
547
00:45:55,960 --> 00:45:58,090
Chính tôi đây.
548
00:45:59,200 --> 00:46:00,860
Ông là Bác sĩ Frieland?
549
00:46:01,070 --> 00:46:03,730
Vâng, chính tôi.
550
00:46:03,940 --> 00:46:07,370
-Xin chờ 1 chút. Có người vừa...
-Chắc chứ? Đây là phòng mạch của ông?
551
00:46:07,580 --> 00:46:09,740
Từ 10 năm nay, vâng.
552
00:46:10,850 --> 00:46:12,280
Thôi, để tôi gọi lại nhé?
553
00:46:12,480 --> 00:46:15,280
Ông có bệnh nhân nào tên
Ann Merai Harrison không?
554
00:46:15,520 --> 00:46:17,350
Thật tình thì tôi không thể nói
555
00:46:17,590 --> 00:46:20,150
Ông cứ nói...có phải là
bệnh nhân của ông hay không?
556
00:46:20,460 --> 00:46:22,260
Cô ta có là bệnh nhân của ông không?
557
00:46:24,700 --> 00:46:26,330
Có phải là bệnh nhân của ông không?
558
00:46:27,700 --> 00:46:29,970
Không, tôi chưa hề có
bệnh nhân nào tên như vậy.
559
00:46:30,140 --> 00:46:32,400
-Ông chắc chứ?
-Vâng, tôi chắc chắn.
560
00:46:33,080 --> 00:46:34,910
Có thì tôi biết chứ.
561
00:46:35,150 --> 00:46:36,480
Thôi, tôi xin lỗi.
562
00:46:39,720 --> 00:46:41,850
Viết của ông đó à?
563
00:46:41,850 --> 00:46:45,050
-Viết? Vâng.
-Ông có dùng nhiều không?
564
00:46:46,800 --> 00:46:48,130
Không, khôngnhiều.
565
00:46:48,300 --> 00:46:50,290
Ông không phiền nếu tôi lấy chứ?
566
00:46:50,470 --> 00:46:54,560
Không, anh cứ giữ cây viết.
Anh cứ giữ đi.
567
00:46:56,040 --> 00:46:58,570
Cầm đi, tôi biếu đấy.
568
00:47:13,160 --> 00:47:14,320
Ừ...
569
00:47:15,630 --> 00:47:17,070
Ừ...
570
00:47:17,270 --> 00:47:19,430
Biết rồi. Chờ chút.
571
00:47:22,210 --> 00:47:24,010
Anh đi khám bệnh hay sao vậy?
572
00:47:24,210 --> 00:47:26,010
Không, chỉ uống nhằm cà phê dở.
573
00:47:27,220 --> 00:47:29,240
Thôi đươc.
574
00:47:29,380 --> 00:47:31,820
Không, bảo họ phải khẩn
trương lên chứ.
575
00:47:31,990 --> 00:47:33,790
Phải có chi tiết các cuộc gọi sớm.
576
00:47:33,990 --> 00:47:35,550
Ừ, cảm ơn.
577
00:47:38,100 --> 00:47:40,690
-Anh không sao chứ?
-Ừ.
578
00:47:40,900 --> 00:47:41,160
Xong chưa? Tuyệt vời.
579
00:47:58,460 --> 00:47:59,750
Thế này được chưa, thưa bà?
580
00:48:00,160 --> 00:48:02,650
Sửa mũi hắn rồi à? Hay quá!
581
00:48:02,830 --> 00:48:04,060
Xếp, xin chào!
582
00:48:08,170 --> 00:48:09,640
Khoẻ chứ, Judy?
583
00:48:09,810 --> 00:48:12,000
Cảm ơn, rất khoẻ...nếu
584
00:48:12,180 --> 00:48:14,840
Alex, có nhân chứng đây.
585
00:48:15,050 --> 00:48:18,540
Ông Anderson, đây là thanh tra
Diaz-Whitlock,
586
00:48:18,720 --> 00:48:21,980
Vâng...chúng tôi đang điều tra ạ.
587
00:48:22,190 --> 00:48:24,350
Tôi vừa bảo họ mẹ của Judy
đã thấy có người
588
00:48:24,520 --> 00:48:26,720
lởn vởn quanh nhà gia đinh
Harrison tối qua...
589
00:48:26,860 --> 00:48:29,090
Họ đang phác họa hắn đằng kia kìa.
590
00:48:29,260 --> 00:48:30,990
...gã đàn ông bà ấy thấy
bên ngoài cửa sổ.
591
00:48:31,200 --> 00:48:32,290
Bà ta đó à?
592
00:48:33,970 --> 00:48:36,370
-Hay lắm.
-Xếp, xem này
593
00:48:37,780 --> 00:48:40,510
Chân dung tên trộm lò mò gần
nhà Harrison tối qua, nhìn này.
594
00:48:42,250 --> 00:48:43,340
Có nhớ ra ai không?
595
00:48:43,480 --> 00:48:45,280
Chào Tony.
596
00:48:46,420 --> 00:48:48,790
Không...ý tôi là không nhớ.
597
00:48:50,630 --> 00:48:52,220
Trông hắn rất giống anh ấy.
598
00:48:53,460 --> 00:48:55,490
-Giống ai?
-Giống anh ta.
599
00:48:57,000 --> 00:48:59,470
-Giống tôi?
-Vâng. Anh.
600
00:49:04,710 --> 00:49:06,440
Mẹ, anh ấy là
Trưởng Trạm Cảnh sát.
601
00:49:07,620 --> 00:49:10,710
-Vậy hắn là người da đen?
-Vâng, hắn da đen.
602
00:49:10,850 --> 00:49:14,420
Khoan, hay là anh này?
603
00:49:14,630 --> 00:49:18,820
Bà Anderson, cảm ơn bà.
Cảm ơn rất rất nhiều.
604
00:49:20,000 --> 00:49:21,400
Đằng nào thì...
605
00:49:21,570 --> 00:49:23,300
tôi cũng xin lỗi...
606
00:49:23,300 --> 00:49:25,360
Mẹ tôi sống ở 1 thời đại khác.
607
00:49:25,770 --> 00:49:28,800
Đừng bận tâm. Để đó chúng tôi lo.
608
00:49:28,980 --> 00:49:31,450
-Tôi cần nói chuyện với cậu.
-Cảm ơn anh đã đến.
609
00:49:31,680 --> 00:49:34,150
Tôi ngượng quá.
610
00:49:35,790 --> 00:49:37,850
Mẹ à, thôi đi!
611
00:49:38,990 --> 00:49:41,480
Cầm cái này đến Miami
hộ tôi, được không?
612
00:49:41,690 --> 00:49:44,660
Hây giao nó cho một thanh tra
tên Gissen.
613
00:49:44,800 --> 00:49:46,290
-Gissen?
-Gissen, ừ.
614
00:49:46,470 --> 00:49:50,270
Để tôi cho cậu số điện của
anh ta. Tôi cần kết quả ngay.
l need prints on that ASAP,
615
00:49:50,510 --> 00:49:52,840
-Liên quan đến việc này à?
-Ừ.
616
00:49:53,010 --> 00:49:55,410
-Xin lỗi Xếp.
-Ừ.
617
00:49:55,580 --> 00:49:58,210
Có người tên Stark từ Ban Điều
tra Ma túy đang chờ ở đầu dây.
618
00:49:58,420 --> 00:49:59,250
Ai?
619
00:49:59,480 --> 00:50:02,450
Nhân viên Stark. Bảo đó là
về vu án Scarcetti.
620
00:50:08,530 --> 00:50:09,900
Cảm ơn.
621
00:50:13,870 --> 00:50:14,700
Xếp Whitlock,
622
00:50:14,940 --> 00:50:17,270
Nhân viên Stark, DEA.
Anh khoẻ chứ?
623
00:50:17,440 --> 00:50:19,710
-Bận quá.
-Ai chẳng bận.
624
00:50:19,880 --> 00:50:24,010
Tôi được báo các anh đang giữ
tang chứng trong vụ án Scarcetti.
625
00:50:24,150 --> 00:50:26,980
Tuyệt vời, thế là anh là bạn
mới nhất của tôi đấy.
626
00:50:28,220 --> 00:50:31,750
Tôi sẽ cho vài người đến đó
chiều nay để lấy số tiền đó về.
627
00:50:31,960 --> 00:50:35,990
Có thể tiền đó được dùng năm
rồi trong 1 phi vụ với Paolo Estaban.
628
00:50:36,170 --> 00:50:38,690
Nếu có thể truy ra số sêri...
trên các tờ tiền các anh giữ,
629
00:50:38,940 --> 00:50:40,560
ta sẽ có thể liên hệ Etaban với
Scarcetti.
630
00:50:40,810 --> 00:50:42,830
Đây là việc ưu tiên một, Xếp.
631
00:50:43,010 --> 00:50:45,440
Có chứng cớ này ta có thể
xong 1 công đôi việc.
632
00:50:45,650 --> 00:50:47,880
Bắt 1 lúc vừa Estaban và Scarcetti.
633
00:50:48,050 --> 00:50:51,140
Vậy để tôi gọi anh ngày mai
và ta sẽ hen...
634
00:50:51,290 --> 00:50:53,560
Việc này lẽ ra đã phải làm
từ ngày hôm kia...
635
00:50:53,560 --> 00:50:55,050
Tuần sau là căng lắm.
636
00:50:55,460 --> 00:50:58,950
Chứng cớ phải ở đây cho đến khi
kháng án xong.
637
00:50:59,130 --> 00:51:01,330
Này, tôi không gọi anh để nghe
giảng về quy luật giữ tang chứng...
638
00:51:01,330 --> 00:51:05,860
Chúng tôi cần kiểm tra số sêri.
đó là việc chúng tôi sẽ làm.
639
00:51:06,410 --> 00:51:08,640
Trong 10 giây nữa tôi sẽ cúp máy...
640
00:51:08,840 --> 00:51:11,440
Tôi muốn anh đánh máy
biên nhận giữ tang chứng
641
00:51:11,680 --> 00:51:15,080
và người của tôi sẽ đến ký nhận
cho anh ngay chiều nay.
642
00:51:15,290 --> 00:51:17,620
-À mà này, Xếp.
-Gì?
643
00:51:17,790 --> 00:51:19,090
10 giây rồi đấy.
644
00:51:26,770 --> 00:51:28,260
Xếp, không sao chứ?
645
00:51:28,740 --> 00:51:30,230
Ừ, không sao.
646
00:51:30,410 --> 00:51:35,850
Cứ bảo Gissen tôi cần biết
dấu tay kia thật nhanh.
647
00:51:36,010 --> 00:51:37,810
Alex cũng có thể...
648
00:51:38,050 --> 00:51:39,810
Tôi không muốn đưa Alex!
649
00:51:40,020 --> 00:51:42,510
-Xin lỗi, tôi cứ nghĩ...
-Thì làm theo lời tôi!
650
00:51:44,390 --> 00:51:47,090
Thôi, thôi được rồi!
651
00:51:47,300 --> 00:51:49,630
Này, tôi xin lỗi, hết sức xin lỗi.
652
00:51:49,800 --> 00:51:53,630
Cứ đến đó, ở đó và gọi tôi
khi nào xong nghe chưa.
653
00:51:53,870 --> 00:51:55,060
Đồng ý.
654
00:52:05,520 --> 00:52:07,890
Không, tôi bị bảo chờ máy.
Khi nào thì gọi lại?
655
00:52:09,660 --> 00:52:10,990
Ừ, cảm ơn.
656
00:52:15,030 --> 00:52:16,330
Đây.
657
00:52:22,040 --> 00:52:23,510
Baste, chi tiết cuộc gọi đâu!
658
00:52:23,710 --> 00:52:26,110
Fax vài tờ giấy thì bao lâu?
659
00:52:26,280 --> 00:52:28,010
Để tôi gọi lại nữa!
660
00:52:28,220 --> 00:52:32,850
-Alex, có gì đây rồi.
-Gì?
661
00:52:33,050 --> 00:52:35,620
Nhìn đây này. Trong sổ chi phiếu.
Tờ cuối cùng.
662
00:52:37,930 --> 00:52:40,730
-Chỉ thấy có thế này à?
-Ừ, nhưng đây là sổ mới.
663
00:52:40,930 --> 00:52:42,730
Có gì thế?
664
00:52:42,940 --> 00:52:46,960
Họ có mua bảo hiểm, và
có thể đây là án mạng.
665
00:52:47,110 --> 00:52:51,480
Chắc phải có hàng đống công
ty bảo hiểm, đúng không?
666
00:52:51,650 --> 00:52:52,640
Ừ.
667
00:52:52,810 --> 00:52:55,010
-Quen biết ai ở ngân hàng không?
-Có chứ.
668
00:52:55,150 --> 00:52:57,950
-Muốn anh hỏi thăm địa chỉ à?
-Vâng, giúp dùm nhé.
669
00:53:00,490 --> 00:53:03,120
Sharlene, có nhớ bản báo
cáo tôi đưa cô không?
670
00:53:19,220 --> 00:53:22,880
Họ chỉ có thể dò ra trong nửa giờ
nữa mà thôi.
671
00:53:23,120 --> 00:53:24,890
Có kết quả rồi hây gọi tôi!
672
00:53:25,120 --> 00:53:27,860
- T.
-Mẹ kiếp.
673
00:53:28,060 --> 00:53:29,620
Anh phải thấy cô nàng
674
00:53:29,830 --> 00:53:32,100
nẩy lửa vừa mới đi ngang đây.
675
00:53:32,270 --> 00:53:34,100
-Cứ gọi tôi.
-Ôi Chúa ơi!
676
00:53:43,920 --> 00:53:46,720
-Danh sách điện thoại của em?
-Không, fax của tôi.
677
00:53:46,950 --> 00:53:49,650
Baste, fax của tôi đâu?
Không thấy đâu cả.
678
00:53:49,860 --> 00:53:52,020
-Cô ấy bảo đã gởi rồi.
-Cô ấy là ai?
679
00:53:52,160 --> 00:53:53,820
-Cô White.
-Cô White là ai?
680
00:53:54,030 --> 00:53:57,060
Cô ta là tổ trưởng ở đó.
Tôi đã từng làm việc với cô ấy.
681
00:53:57,230 --> 00:53:58,720
Gọi cô ấy lần nữa đi...
fax vẫn chưa đến.
682
00:53:58,970 --> 00:54:01,300
Tôi vừa nói chuyện với
cô ấy cách đây vài phút.
683
00:54:01,470 --> 00:54:02,440
Thanh tra...
684
00:54:02,610 --> 00:54:05,770
Cô ta bảo đảm là đã gởi rồi.
685
00:54:05,910 --> 00:54:07,540
Phải gọi cô ta lại thôi...
686
00:54:07,750 --> 00:54:10,950
và bảo cô ta đứng đó chờ fax đi qua.
687
00:54:11,550 --> 00:54:13,890
Được thôi Xếp. Rất vui lòng.
688
00:54:22,270 --> 00:54:24,030
Cô White?
689
00:54:24,240 --> 00:54:25,970
Đây là Thanh tra Baste,
tại Sở Cảnh sát Miami.
690
00:54:26,170 --> 00:54:29,540
Tôi vừa gọi cô về danh sách các
cuộc gọi từ nhà của Harrison.
691
00:54:29,710 --> 00:54:31,580
Tôi vẫn chưa nhận được fax.
692
00:54:31,580 --> 00:54:33,810
Cô gởi rồi là sao?
693
00:54:34,150 --> 00:54:36,740
Tôi nhìn máy fax nây giờ
và không hề thấy gì.
694
00:54:36,950 --> 00:54:39,080
Tôi đang đứng trước mặt nó...
695
00:54:39,220 --> 00:54:41,050
Nếu trong 30 giây mà điện
thoại chưa reng...
696
00:54:41,290 --> 00:54:43,430
Tôi sẽ báo lên cấp trên của cô đó.
697
00:54:43,430 --> 00:54:45,490
Có cần phải nói rô hơn không?
698
00:54:45,830 --> 00:54:47,420
Mượn máy vi tính của anh 1 lát nhé?
699
00:54:47,630 --> 00:54:48,760
Vài phút nữa thôi.
700
00:54:48,900 --> 00:54:51,390
Họ vừa gởi cho em 1 số
lệnh tòa mà em cần kiểm tra...
701
00:54:51,570 --> 00:54:54,300
-60 giây!
-Tôi không lớn tiếng!
702
00:55:07,860 --> 00:55:10,190
Không biết viết gì à?
703
00:55:10,370 --> 00:55:12,600
Không...chỉ định làm báo cáo.
704
00:55:12,770 --> 00:55:15,240
Báo cáo gì? về người lạ
đi lang thang?
705
00:55:15,410 --> 00:55:18,080
Ừ, người đi lang thang
hay những người tè bậy
706
00:55:18,080 --> 00:55:20,240
hay khạc nhổ tầm bậy ở
đường rầy xe lửa.
707
00:55:20,710 --> 00:55:22,370
Chỗ này nhỏ...
nhưng là cơ quan của anh.
708
00:55:22,580 --> 00:55:24,310
Có chi tiết gởi đến đây này!
709
00:55:29,620 --> 00:55:31,110
-Cái này đây à?
-Thì đang nhận đây.
710
00:55:37,230 --> 00:55:38,700
Mẹ kiếp. Máy fax hết giấy.
711
00:55:39,170 --> 00:55:43,370
Giỡn sao? Chúa ơi, có giấy
không Sharlene?
712
00:55:43,510 --> 00:55:46,140
Có ai có giấy không?
Giấy, làm ơn!
713
00:55:46,350 --> 00:55:50,440
Nhanh lên dùm đi! Ở xứ Banyan
Key này có giấy không?
714
00:55:50,580 --> 00:55:52,350
Giấy cỡ 24 x 30 cm...
715
00:55:52,550 --> 00:55:54,180
Đây.
716
00:56:13,050 --> 00:56:15,040
Làm sao? Nhấn nút 'Start'?
717
00:56:17,220 --> 00:56:18,920
Fax ra đây.
718
00:56:21,130 --> 00:56:24,150
Có 1 tí vấn đề với cái máy này...
719
00:56:25,230 --> 00:56:27,430
Được rồi, được rồi.
720
00:56:27,570 --> 00:56:29,000
Tuyệt vời. Cảm ơn.
721
00:56:29,170 --> 00:56:30,800
Để tôi lại đây...
722
00:56:33,840 --> 00:56:35,110
Tôi ghét cái này quá!
723
00:56:37,580 --> 00:56:38,710
Này...
724
00:56:39,580 --> 00:56:41,850
Đó, 'Start'
725
00:56:42,250 --> 00:56:44,220
Xong rồi!
726
00:56:48,760 --> 00:56:50,960
-Không đọc được.
-Tại mực đấy.
727
00:56:51,130 --> 00:56:53,600
-Bảo cô ta fax lại đi.
-Thôi khỏi.
728
00:56:53,770 --> 00:56:56,530
-Tôi đoc đươc rồi.
-Không, bảo fax lại.
729
00:56:56,740 --> 00:56:58,710
Barry Thomas.
730
00:56:58,840 --> 00:57:01,330
Bạn của Chris từ thời trung học...
Tôi biết mà.
731
00:57:01,510 --> 00:57:04,680
-Còn đây là Will Blount,
-Anh em khoẻ chứ?
732
00:57:06,090 --> 00:57:09,110
Còn đây là Frank Rhodes,
733
00:57:09,220 --> 00:57:11,820
Không, những thùng này đi Miami!
734
00:57:12,060 --> 00:57:16,050
Vậy cuộc gọi cuối cùng của họ
là cho Hàng Không Mỹ lúc 8g tối.
735
00:57:16,270 --> 00:57:18,530
Này, có chuyện giật mình đây nhé.
736
00:57:18,740 --> 00:57:21,540
Cả 2 người đã chết ngắt khi nhà cháy.
737
00:57:21,770 --> 00:57:23,370
-Cái gì?
-Cả 2 người à?
738
00:57:23,610 --> 00:57:25,550
Trong phổi không hề có khói...
739
00:57:25,550 --> 00:57:27,880
Nếu họ còn sống lúc căn nhà
bốc cháy ...
740
00:57:28,280 --> 00:57:29,810
thì phổi của họ cũng
sẽ nám như phổi của tôi.
741
00:57:31,390 --> 00:57:33,550
Alex, danh sách các cuộc gọi
di động này.
742
00:57:33,720 --> 00:57:34,550
Di động?
743
00:57:34,790 --> 00:57:37,420
Họ ra hóa đơn riêng
với điện thoại bàn.
744
00:57:37,630 --> 00:57:39,320
'Thành phố Banyan Key,'
745
00:57:40,460 --> 00:57:42,800
' 12g34 tối '
746
00:57:43,000 --> 00:57:46,100
305-555-0199?
747
00:57:48,610 --> 00:57:51,200
Bà lâo kia bảo thấy tên trộm
vào lúc nào?
748
00:57:51,480 --> 00:57:52,470
Sau giờ chiếu 'Leno,'
749
00:57:52,680 --> 00:57:55,710
Phim 'Leno' kết thúc mấy giờ?
12 giờ, 12 giờ rưỡi?
750
00:57:55,920 --> 00:57:56,750
Alô?
751
00:57:56,990 --> 00:57:58,980
Có thể là hắn đó.
752
00:57:59,120 --> 00:58:01,110
Sau nửa đêm thì còn ai gọi điện?
753
00:58:01,290 --> 00:58:02,760
Chắc là đường dây xấu đó.
754
00:58:02,960 --> 00:58:06,630
Thôi được, 555-0199,
755
00:58:08,800 --> 00:58:10,130
Nhanh lên, nhanh lên.
756
00:58:21,920 --> 00:58:25,450
Ừ, để xem tôi tìm số điện
thoại dùm anh được không.
757
00:58:28,630 --> 00:58:29,690
Tôi đâu có biết là ai.
758
00:58:31,030 --> 00:58:33,230
Thuê bao quý khách cần gọi
759
00:58:33,400 --> 00:58:35,930
hiện đang ở ngoài vùng phủ sóng.
Xin vui lòng gọi vào lúc khác.
760
00:58:36,910 --> 00:58:39,140
Không, tôi không có.
761
00:58:39,310 --> 00:58:41,640
Dù đó là ai, thì cũng ở tại
Banyan Key này.
762
00:58:41,850 --> 00:58:43,910
Làm sao biết được số điện thoại
đó là của ai?
763
00:58:44,080 --> 00:58:46,780
-Thôi đươc...để tôi...
-Thì cứ hỏi.
764
00:58:47,020 --> 00:58:48,820
Không biết họ có còn ở
Banyan Key không nữa?
765
00:58:50,060 --> 00:58:51,460
Ừ, tôi sẽ gọi lại.
766
00:58:55,430 --> 00:58:56,990
Alex?
767
00:58:57,230 --> 00:59:01,190
Xin lỗi, ban nây tôi không chú ý.
768
00:59:01,370 --> 00:59:03,140
555-0199,
769
00:59:03,370 --> 00:59:05,780
0199?
770
00:59:05,980 --> 00:59:07,710
Có chắc là không phải 1099 không?
771
00:59:07,950 --> 00:59:09,710
Chae, 0199,
772
00:59:09,950 --> 00:59:13,580
0199? La đó.
Đó là số di động của tôi.
773
00:59:13,790 --> 00:59:15,350
Của cậu?
774
00:59:15,560 --> 00:59:17,290
-Ừ.
-Anh là người trên Quận mà?
775
00:59:17,290 --> 00:59:20,730
Tôi vừa làm y công, vừa đá bóng
vừa giúp việc ở trường...
776
00:59:21,230 --> 00:59:23,060
Rồi cậu gọi anh ta tối qua?
777
00:59:23,300 --> 00:59:25,100
Tôi không biết nữa. Có gọi à?
778
00:59:26,610 --> 00:59:28,770
Chúa ơi, đúng là tối qua
tôi có gọi.
779
00:59:30,210 --> 00:59:31,680
Tôi gọi từ quán rượu...
780
00:59:31,910 --> 00:59:34,710
chỉ để hỏi anh ta có muốn
ra làm vài ly không.
781
00:59:34,950 --> 00:59:37,720
-Cậu bạn với anh ta?
-Cũng không hẳn là vậy.
782
00:59:37,950 --> 00:59:40,690
Kẹt lắm mới gọi đến anh ta...
783
00:59:40,930 --> 00:59:43,330
khi buồn quá không có
ai nhậu cùng vậy mà.
784
00:59:43,530 --> 00:59:46,090
Lẽ ra tôi phải nói, quên mất.
785
00:59:46,300 --> 00:59:48,770
Lẽ ra phải cho tôi biết lúc
còn ở hiện trường kìa, Chae.
786
00:59:48,970 --> 00:59:52,130
Rất tiếc, chỉ tại tôi không
nhớ gì nhiều về tối qua.
787
00:59:52,310 --> 00:59:54,800
Tôi đã câi với Barbara...
và đang cáu tiết.
788
00:59:55,010 --> 00:59:57,100
Cứ hỏi chủ quán, tôi đã
giúp đóng cửa quán rượu,
789
00:59:57,280 --> 00:59:59,250
lảo đảo về nhà và ngủ
như chết kế bên bà xâ.
790
00:59:59,380 --> 01:00:01,940
Không nhúc nhích gì cho đến
khi được gọi ra hiện trường.
791
01:00:04,160 --> 01:00:05,890
Phải làm lời khai.
792
01:00:06,160 --> 01:00:08,130
Khai thì dễ thôi. Có ngay.
793
01:00:09,430 --> 01:00:11,020
Cậu làm sao vậy?
794
01:00:11,270 --> 01:00:12,160
Sao khờ như mới ở trong rừng ra thế?
795
01:00:14,900 --> 01:00:16,030
Thôi được, khai thì khai.
796
01:00:29,620 --> 01:00:32,150
-Ban nây anh làm gì vậy?
-Tôi lỡ ngủ với cô ta.
797
01:00:33,360 --> 01:00:34,450
Chúa ơi.
798
01:00:34,630 --> 01:00:36,120
Vậy không phải anh...
799
01:00:36,370 --> 01:00:39,340
Không. Nhưng họ đã lên
kế hoạch trở lại đây.
800
01:00:39,500 --> 01:00:41,270
Họ gài bẫy tôi, dàn dựng mọi việc.
801
01:00:41,510 --> 01:00:43,340
Kế hoạch gì? Anh nói sao?
802
01:00:44,580 --> 01:00:46,910
Tôi lỡ đưa tiền vu Scarcetti cho cô ta.
803
01:00:47,110 --> 01:00:48,600
Chúa ơi!
804
01:00:48,820 --> 01:00:52,080
Nếu tôi ngủ với anh thì anh
có cho tôi không?
805
01:00:56,530 --> 01:00:59,020
-Có dấu vết gì của số tiền đó không?
-Không hề.
806
01:01:00,200 --> 01:01:02,030
Tôi cứ nghĩ chỉ có mình tôi
mới dại gái chứ.
807
01:01:02,270 --> 01:01:03,760
Sao không kể cho cô ấy nghe?
808
01:01:03,970 --> 01:01:05,490
-Ai, Alex?
-Ừ, cho Alex biết.
809
01:01:05,700 --> 01:01:08,800
Cậu có điên chưa? Thấy
họ gần điều tra ra tôi chưa?
810
01:01:09,010 --> 01:01:11,980
Động cơ...Ann Merai cho tôi thụ
hưởng tiền bảo hiểm nhân thọ...
811
01:01:12,180 --> 01:01:13,610
và tôi lại là người ăn nằm với cô ta.
812
01:01:13,850 --> 01:01:15,650
1 chuyện tình cờ nữa,
đã có nhân chứng thấy tôi
813
01:01:15,890 --> 01:01:18,050
bên ngoài nhà của họ
đêm căn nhà bốc cháy.
814
01:01:18,220 --> 01:01:20,190
Muốn nghe nữa không?
815
01:01:20,320 --> 01:01:21,160
Chứng cớ ngoại phạm
816
01:01:21,390 --> 01:01:22,830
là tôi ở nhà 1 mình.
817
01:01:23,030 --> 01:01:25,720
Thế à? Ít nhất anh cũng đã
thay số điện thoại di động.
818
01:01:25,970 --> 01:01:28,030
Ngay cả khi Alex có tin tôi...
819
01:01:28,200 --> 01:01:30,760
thì có quá nhiều chứng cớ...
cô ấy cũng phải bắt tôi thôi.
820
01:01:31,010 --> 01:01:32,600
Anh nói đúng.
821
01:01:32,810 --> 01:01:35,000
Như thế thì còn tái hợp gì được nữa.
822
01:01:35,180 --> 01:01:36,240
Cái gì?
823
01:01:36,410 --> 01:01:38,740
Cô ấy bảo 'Thôi đừng ly dị nữa'.
824
01:01:38,950 --> 01:01:42,750
Cậu nói gì vậy? Tôi đang nói
đến tội danh giết người.
825
01:01:43,020 --> 01:01:45,490
Vợ anh xinh quá. Chẳng hiểu
anh nghĩ sao nữa.
826
01:01:45,730 --> 01:01:47,060
Thôi bỏ đi.
827
01:01:48,490 --> 01:01:49,660
Tôi giúp gì được?
828
01:01:49,830 --> 01:01:51,990
Cậu không nghĩ cản trở
luật pháp là đủ sao?
829
01:01:52,170 --> 01:01:53,900
Nói sao nghe vậy thôi.
830
01:01:54,970 --> 01:01:56,230
Xếp Whitlock,
831
01:01:56,410 --> 01:01:57,840
Họ đã dò ra dấu tay trên cây bút...
832
01:01:58,040 --> 01:02:01,030
Tên gã đó là Paul Cabot,
từng vào tù ra khám...
833
01:02:03,380 --> 01:02:04,850
Có địa chỉ không?
834
01:02:04,850 --> 01:02:08,650
Có. 36, ReefRoad, Kendall.
835
01:02:37,160 --> 01:02:38,320
Nào, nhanh lên.
836
01:02:40,100 --> 01:02:41,390
Nhanh lên!
837
01:02:54,380 --> 01:02:56,980
-Bia không?
-Thôi, được rồi.
838
01:03:33,600 --> 01:03:35,400
Ôi cuộc đời rối rắm của ta...
839
01:03:35,640 --> 01:03:36,800
Có gì đấy?
840
01:03:36,970 --> 01:03:40,600
Tay bác sĩ đó làm việc ở bệnh viện,
nhưng có vẻ cùng ngành với tôi đấy.
841
01:03:40,840 --> 01:03:42,240
Thánh thần ơi...
842
01:03:42,450 --> 01:03:43,940
Chuồn ngay thôi.
843
01:03:44,150 --> 01:03:46,350
-Để tôi lấy bia đã.
-Thôi, đi cho nhanh!
844
01:03:46,520 --> 01:03:47,880
Tôi phải lấy bia chứ.
845
01:03:48,090 --> 01:03:51,390
1 lon bia trong tay đáng giá
2 lon trong tủ lạnh.
846
01:04:03,910 --> 01:04:04,880
Làm gì vậy?
847
01:04:05,040 --> 01:04:08,670
Đời khiến tôi bầm dập quá nhiều...
848
01:04:08,920 --> 01:04:11,650
Tôi có chừng 10 ngàn trong
ngân hàng
849
01:04:11,890 --> 01:04:14,620
Có thể giúp anh đi Costa Rica...
Ở đó anh sẽ tìm tàu giúp bọn tôi.
850
01:04:15,860 --> 01:04:17,330
Cậu nghĩ tôi tiêu rồi sao?
851
01:04:18,890 --> 01:04:21,190
Cảm ơn cậu đã đề nghị,
nhưng tôi sẽ không trốn.
852
01:04:21,360 --> 01:04:23,130
Không, tôi định lái xe cho anh...
853
01:04:23,370 --> 01:04:27,130
Ừ, lái xe đưa tôi...trở về trạm đi.
854
01:04:29,010 --> 01:04:30,440
-Đươc rồi.
-Đươc rồi.
855
01:04:41,830 --> 01:04:43,850
Có công ty bảo hiểm ở đầu dây kia.
856
01:04:44,030 --> 01:04:45,760
Số hồ sơ bảo hiểm đó là
857
01:04:46,000 --> 01:04:48,330
hồ sơ bảo hiểm nhân tho
đáng giá 1 triệu đôla...
858
01:04:48,530 --> 01:04:50,000
của 1 người tên Ann Merai Harrison.
859
01:04:50,200 --> 01:04:51,670
Có ai nhắn tin gì cho tôi không?
860
01:04:52,870 --> 01:04:56,040
-Ai là người thụ hưởng?
-Xin chờ 1 chút.
861
01:05:01,220 --> 01:05:05,850
Xem nào. Người thụ hưởng
được ghi là...
862
01:05:10,660 --> 01:05:12,600
... Chris Harrison, người chồng.
863
01:05:16,910 --> 01:05:19,030
Cảm ơn. Cô đã giúp chúng tôi
rất nhiều.
864
01:05:19,210 --> 01:05:21,970
Rất tiếc tôi đã không thể
cho biết nhiều hơn. Khoan...
865
01:05:22,210 --> 01:05:23,980
Khoan đã, ở đây có 1 công văn khác...
866
01:05:24,220 --> 01:05:30,180
Người mua bảo hiểm đã yêu cầu
đổi người thụ hưởng tuần qua.
867
01:05:30,360 --> 01:05:32,150
Vậy cô ấy đã đổi rồi?
868
01:05:32,390 --> 01:05:34,920
Nếu cô ấy đổi rồi thì chưa thấy
vào dữ liệu trên vi tính.
869
01:05:35,130 --> 01:05:37,660
Như vậy là sao? Cô ấy
báo bằng thư bưu điện hay là...
870
01:05:37,900 --> 01:05:39,990
Thông tin đó có thể đã đến
trung tâm xử lý hồ sơ ..
871
01:05:40,200 --> 01:05:42,640
Đang chờ được xử lý. Chuyển
máy xuống đó được không?
872
01:05:42,840 --> 01:05:44,640
Tôi nghĩ họ vẫn còn nghỉ trưa.
873
01:05:44,880 --> 01:05:47,400
Vâng, vậy nửa giờ nữa gọi lại nhé?
874
01:05:47,610 --> 01:05:48,840
Được thôi, đâu khó gì.
875
01:05:49,010 --> 01:05:50,110
Cảm ơn.
876
01:05:55,360 --> 01:05:56,550
Đây là Bill.
877
01:05:57,730 --> 01:06:00,720
-Sao, khoẻ chứ?
-Ừ. Cậu ra sao?
878
01:06:02,070 --> 01:06:04,830
Cậu không tin đâu. Nhờ cậu
1 việc nhỏ...
879
01:06:05,070 --> 01:06:10,630
Tôi phải theo dôi thẻ tín dụng
của 1 tay tên Paul Cabot,
880
01:06:10,880 --> 01:06:13,180
Hây tìm ra nơi cuối cùng hắn
sử dụng thẻ tín dụng đó.
881
01:06:13,380 --> 01:06:14,940
Có tin cho cậu này.
882
01:06:15,220 --> 01:06:16,410
-C-A-B-O-T?
-Ừ.
883
01:06:16,580 --> 01:06:18,880
-Giữ đường dây 1 chút nhé.
-Ừ, được mà.
884
01:06:19,050 --> 01:06:21,350
Tôi thấy cái này dưới nệm của
1 trong 2 xe của Harrison...
885
01:06:21,520 --> 01:06:25,660
1 thẻ ngân hàng để mua xăng
của 1 gã tên là Paul Cabot,
886
01:06:25,830 --> 01:06:28,060
Giỏi lắm. Kiểm tra hóa đơn
điện thoại đi.
887
01:06:28,230 --> 01:06:29,860
-Đang làm đây.
-Paul Cabot.
888
01:06:30,100 --> 01:06:33,200
Có ai biết hay từng nghe nói đến
Paul Cabot không?
889
01:06:33,370 --> 01:06:35,940
Bà con ơi, tỉnh lại đi.
890
01:06:36,140 --> 01:06:38,140
Có ? Không?
891
01:06:38,310 --> 01:06:39,300
Không.
892
01:06:39,480 --> 01:06:40,680
Paul Cabot?
893
01:06:40,850 --> 01:06:43,150
Frank, gọi Ngân hàng và xem
họ biết gì.
894
01:06:43,350 --> 01:06:46,520
Không thấy gì về các cuộc gọi
đi hay từ Paul Cabot cả.
895
01:06:46,720 --> 01:06:50,020
Kiểm tra tất cả các nhà hàng
trạm xăng...
896
01:06:50,200 --> 01:06:51,930
-Gì?
-Thấy có đây này.
897
01:06:52,170 --> 01:06:55,260
Nếu hắn đi nhà vệ sinh công
cộng và trả tiền, tôi cũng muốn biết.
898
01:06:55,440 --> 01:06:58,570
Hắn có đặt phòng ở Khách sạn
Costa Coral.
899
01:06:58,740 --> 01:07:01,540
-Đang chờ khách đến à?
-Hắn đã đến tối qua.
900
01:07:01,780 --> 01:07:03,770
-Khách san Costa Coral.
-Biết ở đâu không?
901
01:07:03,910 --> 01:07:04,710
-Biết, ở Đại lộ Atlantic.
-Ừ.
902
01:07:05,920 --> 01:07:08,080
Cậu cứu vớt đời tôi đấy!
903
01:07:18,940 --> 01:07:20,330
-Xếp Whitlock?
-Vâng.
904
01:07:20,540 --> 01:07:22,130
Nhân viên White,
Và đây là nhân viên Fetzer,
905
01:07:22,370 --> 01:07:24,360
Chúng tôi đến lấy tiền của
vu Scarcetti.
906
01:07:24,580 --> 01:07:28,540
Stark bảo gởi tiền đến văn
phòng ông ấy rồi mà.
907
01:07:28,610 --> 01:07:30,210
Người của tôi vừa mang đi cách
đây 5 phút.
908
01:07:30,450 --> 01:07:33,610
-Ông ấy nói bọn tôi đến đây!
-Ông ấy bảo giao cho ông ấy.
909
01:07:33,790 --> 01:07:35,780
Ông ấy bảo anh giao tiền
ở cơ quan chúng tôi à?
910
01:07:35,920 --> 01:07:37,020
Để ông ấy nói cho nghe.
911
01:07:37,190 --> 01:07:39,020
-Để tôi nói chuyện với ông ấy.
-Cậu ấy muốn nói với ông đây.
912
01:07:41,730 --> 01:07:45,190
Anh làm sao vậy? đã bảo
anh chuẩn bị tiền...
913
01:07:45,400 --> 01:07:47,130
-và rằng tôi sẽ cử...
-Ông bảo...
914
01:07:47,370 --> 01:07:49,470
Này, anh là két hay sao mà
lập đi lập lại mâi vậy?
915
01:07:49,680 --> 01:07:50,870
Tôi biết tôi đã nói gì rồi.
916
01:07:51,080 --> 01:07:53,670
Tôi không phải vẹt, tôi biết
ông nói gì rồi.
917
01:07:53,950 --> 01:07:55,580
Vậy số tiền đó đâu, hả?
918
01:07:55,850 --> 01:07:59,980
Nếu ông chịu im 5 phút...
thì tôi sẽ cho biết tiền ở đâu.
919
01:08:01,290 --> 01:08:03,590
Tôi đã gởi tiền đến văn phòng
ông. Người của tôi vừa đi.
920
01:08:03,790 --> 01:08:05,760
Anh ta sẽ đến đó trong khoảng
1 giờ nữa.
921
01:08:05,900 --> 01:08:08,870
Nếu ông không thích thế thì sau
khi tôi cúp điện thoại trong 1 giây...
922
01:08:09,000 --> 01:08:11,400
Cứ gọi điện đến Sở thuế
rồi bảo ho điều tra tôi đi.
923
01:08:11,610 --> 01:08:14,730
-Quỷ sứ!
-Nhân viên Stark.
924
01:08:14,910 --> 01:08:16,100
Gì, gì?
925
01:08:16,280 --> 01:08:18,510
-Ý tôi nói là 5 giây.
-Mẹ kiếp Xếp!
926
01:08:18,680 --> 01:08:21,120
Xin lỗi, không nghe gì cả.
Mất sóng rồi.
927
01:08:21,320 --> 01:08:24,010
Nghe được không?
928
01:08:24,290 --> 01:08:25,920
Rất tiếc... điện thoại của anh bạn.
929
01:08:26,190 --> 01:08:27,560
Bây giờ nghe được chưa?
930
01:08:33,100 --> 01:08:35,430
Khách sạn Costa Coral.
Xin chào.
931
01:08:35,640 --> 01:08:39,440
Tôi vừa nhận phòng ở khách sạn...
và đang tìm cách vào hộp thư thoại.
932
01:08:39,680 --> 01:08:41,670
-Ông đang ở ngoài à?
-Tôi đang gọi di động.
933
01:08:41,810 --> 01:08:43,140
Vâng, không vấn đề gì đâu ạ.
934
01:08:43,350 --> 01:08:46,080
-Cô giúp tôi được không?
-Vâng, ông ở phòng nào?
935
01:08:46,320 --> 01:08:48,550
Tôi cũng không nhớ, chỉ
nhận phòng rồi đi ra ngoài.
936
01:08:48,720 --> 01:08:50,280
-Ông tên chi?
-Paul Cabot.
937
01:08:50,490 --> 01:08:51,320
Xin vui lòng giữ máy.
938
01:08:52,830 --> 01:08:56,020
-Ông ở phòng 7 15.
-7 1 5. Vâng, cảm ơn.
939
01:08:56,230 --> 01:08:57,600
Để vào hộp thư thoại của ông...
940
01:08:57,830 --> 01:09:00,890
Alex, có 1 gã tên Paul Cabot
tại Khách sạn Costa Coral ở Miami,
941
01:09:01,100 --> 01:09:02,500
trên bờ Atlantic,
942
01:09:33,010 --> 01:09:35,980
-Giờ này hắn đã ở đó rồi.
-Sao họ làm việc chậm thế?
943
01:09:36,180 --> 01:09:38,180
-Có những thứ đó không?
-Có, có tivi không?
944
01:09:38,390 --> 01:09:39,620
Thấy là trả tiền nhé!
945
01:09:39,790 --> 01:09:43,120
Dẹp đị Quản lý vợ nổi không?.
946
01:09:43,330 --> 01:09:45,060
Cô ta thế nào? Cô ta sẽ không...
947
01:09:45,300 --> 01:09:48,230
Không nói chuyện với ai
và không đi đâu hết.
948
01:09:48,230 --> 01:09:50,230
Đi là mất hết.
949
01:09:50,570 --> 01:09:51,870
Thôi đươc.
950
01:09:52,040 --> 01:09:54,560
Mẹ kiếp, chụp ảnh gì kinh thế.
951
01:09:54,780 --> 01:09:57,070
Lại đây, phải biến khỏi thành phố thôi.
952
01:09:57,250 --> 01:09:58,340
Ừ.
953
01:09:59,450 --> 01:10:01,040
Xin lỗi... làm phiền 1 chút.
954
01:10:01,280 --> 01:10:06,420
Tôi để quên chìa khóa trên phòng.
Đâng trí quá. 7 15, tên Cabot,
955
01:10:06,620 --> 01:10:08,590
Paul Cabot, Phòng 7 15,
956
01:10:08,760 --> 01:10:10,520
Khách vẫn thường quên chìa
khóa, thưa ông .
957
01:10:10,760 --> 01:10:12,250
Cảm ơn.
958
01:10:43,910 --> 01:10:45,000
Paul?
959
01:10:49,410 --> 01:10:51,010
Paul Cabot, chúng tôi là cảnh sát.
960
01:13:13,010 --> 01:13:16,600
403, xin cho biết thông tin
về bằng lái...
961
01:13:27,930 --> 01:13:29,220
-Có người trên đó!
-Cái gì?
962
01:13:29,430 --> 01:13:33,020
Có người trên kia!
Chúa ơi!
963
01:13:38,970 --> 01:13:40,370
Ở đâu?
964
01:14:55,740 --> 01:14:57,110
Xin chào ông Cabot.
965
01:15:15,000 --> 01:15:17,130
Ở đây có khách nào tên
Paul Cabot không?
966
01:15:17,300 --> 01:15:18,360
Có.
967
01:15:18,540 --> 01:15:20,840
Có người bị xô xuống từ lầu 7...!
968
01:15:21,010 --> 01:15:22,480
Sao biết là họ bị xô?
969
01:15:22,680 --> 01:15:25,240
Người ta đã thấy có người
trèo vào phòng ông ta.
970
01:15:25,450 --> 01:15:28,710
-Bình tĩnh...bình tĩnh.
-Ở phía nào của tòa nhà?
971
01:15:28,850 --> 01:15:31,520
Hắn đó! Chính hắn! Đó là Cabot!
972
01:15:57,360 --> 01:15:59,050
Tôi sẽ dẫntheo 4 người...
Anh lên lầu đi.
973
01:16:28,770 --> 01:16:30,930
-Đứng lại!
-Chúa ơi!
974
01:16:31,100 --> 01:16:32,400
Mathias?
975
01:16:33,240 --> 01:16:34,430
l pulled in right after you,
976
01:16:34,810 --> 01:16:36,830
-Hắn có xuống không?
-Không thấy ai đi trước anh cả.
977
01:16:36,980 --> 01:16:39,670
-Gặp nhau ở tiền sảnh nhé.
-Ừ, ở tiền sảnh.
978
01:16:52,870 --> 01:16:56,300
Bảo họ ra hết, tôi sẽ đóng
thang máy lại!
979
01:16:59,540 --> 01:17:01,030
Chính hắn.
980
01:17:13,790 --> 01:17:17,820
Lên lầu! Tôi sẽ ra phía sau!
981
01:17:25,510 --> 01:17:28,480
-Tim ra tiền chưa?
-Có, tôi tìm ra rồi.
982
01:17:28,610 --> 01:17:31,010
-Cậu giấu ở đâu?
-Ngay sau ghế ngồi.
983
01:17:31,850 --> 01:17:33,980
Chuyến bay 601 ...bay
thẳng đến San Jose.
984
01:17:34,150 --> 01:17:37,180
Tôi không đến Costa Rica,
cúp điện thoại đi!
985
01:17:37,360 --> 01:17:40,620
-Tôi đi đây!
-Tôi sẽ ghé qua nhà cậu...
986
01:17:44,630 --> 01:17:47,300
-Bạn gái mới à?
-Không phải.
987
01:17:48,240 --> 01:17:50,540
Em tưởng anh chờ em dưới tiền sảnh.
988
01:17:50,780 --> 01:17:54,740
Anh chỉ định lấy di động gọi...
989
01:17:55,880 --> 01:17:59,220
về cơ quan, kiểm tra 1 đầu mối.
990
01:18:00,150 --> 01:18:02,420
-Thôi, trở lên lầu đi.
-Anh em tôi đang lo.
991
01:18:05,200 --> 01:18:07,630
Chúng mình đi nói chuyện đi.
992
01:18:08,900 --> 01:18:09,960
Đươc thôi.
993
01:18:23,550 --> 01:18:28,860
Có gì muốn nói hay cần nói không?
994
01:18:29,060 --> 01:18:30,430
Ý em là sao?
995
01:18:31,700 --> 01:18:37,160
Có điều gì em nên biết mà
anh lại không muốn nói không?
996
01:18:40,370 --> 01:18:42,540
Chúc mừng em đã lên Thanh tra.
997
01:18:43,310 --> 01:18:45,800
Anh rất tư hào về em.
Anh chưa nói, nhưng đó là sự thật.
998
01:18:46,020 --> 01:18:48,780
Em biết rồi, anh không phải nói.
999
01:18:49,990 --> 01:18:51,960
Ý anh không phải thế.
1000
01:18:54,030 --> 01:18:56,120
Anh đến Khách san cách nào
mà nhanh vậy?
1001
01:18:57,400 --> 01:18:58,960
Anh nghe tin trên radio.
1002
01:19:02,040 --> 01:19:04,340
Vậy, không muốn nói gì
với em à?
1003
01:19:04,510 --> 01:19:07,500
Anh sẽ ký đơn ly dị.
1004
01:19:07,640 --> 01:19:11,550
-Em không nói thế...
-Từ từ rồi anh ký...chỉ tại vì...
1005
01:19:11,550 --> 01:19:13,780
-Anh sẽ ký mà.
-Không sao đâu.
1006
01:19:14,150 --> 01:19:15,850
Chúng ta không cần vội.
1007
01:19:16,860 --> 01:19:18,290
Phải thế không?
1008
01:19:18,490 --> 01:19:20,080
Em không vội đâu.
1009
01:19:22,360 --> 01:19:24,360
Biết nơi này khiến em nghĩ đến
điều gì không?
1010
01:19:25,330 --> 01:19:27,630
Lúc chúng mình bắt đầu đi chơi...
1011
01:19:27,840 --> 01:19:31,100
Anh có nhớ ta hay nói chuyện
điện thoại hàng giờ không?
1012
01:19:31,310 --> 01:19:33,940
Và anh có tật là ...
1013
01:19:34,210 --> 01:19:38,620
Anh hay nói...'Vậy thôi nhé.'
1014
01:19:38,850 --> 01:19:42,450
Rồi anh cúp điện thoại,
sau đó anh gọi lại ngay.
1015
01:19:43,230 --> 01:19:44,720
Phải rồi.
1016
01:19:44,930 --> 01:19:46,950
Anh nói những gì?
1017
01:19:47,630 --> 01:19:49,000
Rằng anh yêu em...
1018
01:19:50,700 --> 01:19:52,030
rất nhiều...
1019
01:19:56,680 --> 01:19:58,200
Em thích nghe câu đó...
1020
01:20:17,640 --> 01:20:18,660
Lại đây.
1021
01:20:18,840 --> 01:20:21,170
Lại đây...có gì trên tóc anh này.
1022
01:21:23,790 --> 01:21:25,420
Xếp...
1023
01:21:25,660 --> 01:21:28,860
Đây là của Stark ở Ban Điều tra
ma túy.Ông ấy có vẻ cáu.
1024
01:21:29,030 --> 01:21:30,470
Mai gặp lại nhé.
1025
01:21:30,670 --> 01:21:32,540
Thanh tra, khách sạn có gọi...
1026
01:21:32,540 --> 01:21:35,010
Người nhân viên tiếp tân đang
trên đường đến đây.
1027
01:21:35,470 --> 01:21:36,600
Thanh tra?
1028
01:21:36,780 --> 01:21:40,340
Gọi công ty Bảo hiểm và hỏi
xem người thụ hưởng là ai.
1029
01:21:40,550 --> 01:21:42,540
Xong ngay.
1030
01:22:01,880 --> 01:22:03,940
-Tòa đô chính.
-Xin cho gặp phòng Kế toán.
1031
01:22:04,110 --> 01:22:06,240
Vâng, để tôi gọi cho cô.
1032
01:22:06,420 --> 01:22:09,440
Rất tiếc, họ đã về rồi.
1033
01:22:09,590 --> 01:22:12,150
-À, phải rồi, cảm ơn cô.
-Không có chi.
1034
01:22:13,120 --> 01:22:16,760
Alex, Cabot có gọi điện từ
khách sạn không?
1035
01:22:17,000 --> 01:22:18,460
Đang chờ đây.
1036
01:22:18,700 --> 01:22:20,130
Ok.
1037
01:22:21,640 --> 01:22:24,130
Xếp, khách sạn có gọi.
Ho có để lại tin nhắn.
1038
01:22:25,210 --> 01:22:28,440
Người tiếp tân vừa đi cách đây
nửa giờ. Có lẽ sắp đến rồi.
1039
01:22:31,620 --> 01:22:32,880
Tuyệt.
1040
01:22:48,070 --> 01:22:49,470
Whitlock,
1041
01:22:53,140 --> 01:22:54,670
-Alô?
-Matt...
1042
01:22:56,550 --> 01:22:59,710
Matt, em xin lỗi...em xin lỗi anh.
1043
01:22:59,890 --> 01:23:01,880
Em xin lỗi.
1044
01:23:02,020 --> 01:23:04,460
Em đâu bao giờ muốn...
1045
01:23:04,660 --> 01:23:06,180
Đúng là bất ngờ.
1046
01:23:06,400 --> 01:23:11,160
Có nhiều điều em phải kể anh nghe...
1047
01:23:11,400 --> 01:23:13,560
Em phải...
1048
01:23:14,170 --> 01:23:16,570
Em làm rất nhiều người lo lắn đó, Ann.
1049
01:23:16,780 --> 01:23:17,800
Em biết rồi.
1050
01:23:17,980 --> 01:23:19,970
Ai cũng đã có ý nghĩ kỳ
quặc là em đã chết.
1051
01:23:21,750 --> 01:23:24,340
Em xin lỗi, Matt. Em rất tiếc.
1052
01:23:24,620 --> 01:23:27,050
-Em rất tiếc.
-Chris đâu?
1053
01:23:27,260 --> 01:23:30,160
Chúa ơi, em đã nói dối anh
quá nhiều...
1054
01:23:30,330 --> 01:23:31,790
Anh ấy đã ép em làm việc này.
1055
01:23:32,030 --> 01:23:36,230
Anh ấy và người bạn Paul đã
biết về bao tiền Scarletti...
1056
01:23:36,400 --> 01:23:38,200
Họ đã lấy xác chết từ nhà xác...
1057
01:23:38,200 --> 01:23:41,370
-Em đã đổi hồ sơ nha khoa...
-Em phải làm vậy.
1058
01:23:41,780 --> 01:23:45,800
Em bị buộc phải làm vậy.
Họ bảo họ sẽ giết em.
1059
01:23:46,620 --> 01:23:48,350
Paul là tội phạm, Matt.
1060
01:23:48,590 --> 01:23:51,080
-Thật à?
-Vâng.
1061
01:23:51,290 --> 01:23:53,120
Hắn chết rồi.
1062
01:23:54,530 --> 01:23:56,690
Họ đã ép em làm việc này
1063
01:23:58,100 --> 01:24:00,830
Bây giờ ai cũng sẽ nghĩ anh và
em dàn dựng cái chết của em...
1064
01:24:01,100 --> 01:24:03,400
để thu tiền bảo hiểm.
1065
01:24:06,310 --> 01:24:08,470
Em muốn anh làm gì bây giờ?
1066
01:24:08,950 --> 01:24:10,710
Anh không muốn phải
để ho bắt đi...
1067
01:24:10,950 --> 01:24:13,250
và anh chịu trách nhiệm
về toàn bộ việc này.
1068
01:24:13,450 --> 01:24:16,650
Em phải trốn khỏi thành phố
và không biết phải đi đâu.
1069
01:24:16,820 --> 01:24:19,520
và em cần tiền.
1070
01:24:20,190 --> 01:24:21,860
Vậy Chris đâu?
1071
01:24:24,130 --> 01:24:27,430
Anh nói đúng...lẽ ra em
phải cho anh biết sớm hơn.
1072
01:24:27,640 --> 01:24:28,900
Hắn ở đó, phải không?
1073
01:24:29,110 --> 01:24:30,470
Vâng.
1074
01:24:33,850 --> 01:24:35,780
Em đã định liên lạc với anh...
1075
01:24:35,780 --> 01:24:37,810
nhưng em biết anh lại nghĩ
đó là 1 màn gạt gẫm khác...
1076
01:24:38,320 --> 01:24:41,380
Em không trách anh đâu.
Anh ấy đánh em và...
1077
01:24:43,560 --> 01:24:45,820
-Matt?
-Gì?
1078
01:24:47,430 --> 01:24:49,800
Anh ấy đánh em và...
1079
01:24:50,670 --> 01:24:53,760
-Paul đã giữ tiền và...
-Anh đang giữ tiền đây.
1080
01:24:55,640 --> 01:24:59,700
Thôi, em không muốn anh bị
dính líu thêm nữa.
1081
01:24:59,880 --> 01:25:01,280
Em đang ở đâu?
1082
01:25:01,480 --> 01:25:04,480
Ở ngoài mũi tàu.
1083
01:25:04,650 --> 01:25:05,980
Ở đó, anh ra gặp ngay.
1084
01:25:15,100 --> 01:25:19,060
Hỏi cô ta 2 lần rồi, chẳng
lần nào giống lần nào.
1085
01:25:42,840 --> 01:25:46,030
-Neil, Thanh tra Diaz-Whitlock,
-Xin chào.
1086
01:25:46,210 --> 01:25:48,510
-Ui da. Khoẻ chứ?
-Khoẻ.
1087
01:25:48,710 --> 01:25:50,870
Trả lời vài câu hỏi được không?
1088
01:25:51,050 --> 01:25:53,480
Có cần gì khác không? Lối này.
1089
01:25:59,760 --> 01:26:02,460
Qua ngồi bên trái đi.
1090
01:26:03,230 --> 01:26:04,700
Đây.
1091
01:26:04,900 --> 01:26:08,030
-Xếp Whitlock đâu?
-Không biết . chắc là nhà vệ sinh.
1092
01:26:08,210 --> 01:26:11,180
Alex, công ty bảo hiểm, đường dây 2.
1093
01:26:11,340 --> 01:26:12,570
Thanh tra Diaz-Whitlock,
1094
01:26:12,780 --> 01:26:16,340
Thanh tra, có tên người thụ huởng
đây. Tên là Matlhias Lee Wlhitlock.
1095
01:26:17,820 --> 01:26:19,150
Cảm ơn.
1096
01:26:53,700 --> 01:26:57,260
Stark, Ban Điều tra Ma túy.
Tôi tìm Chánh thanh tra Whitlock.
1097
01:27:10,350 --> 01:27:12,880
-Bao nhiêu tiền?
-485.000 đô.
1098
01:27:14,130 --> 01:27:16,190
Anh ấy hẹn ông đến lấy
hay là sẽ đến giao cho ông?
1099
01:27:16,360 --> 01:27:19,730
Anh ta bảo đã cử người đến
cơ quan tôi...chẳng thấy ai cả,
1100
01:27:19,970 --> 01:27:21,490
Chắc chỉ là hiểu lầm thôi.
1101
01:30:52,450 --> 01:30:54,420
Đó là súng 38, Chris.
1102
01:30:56,150 --> 01:30:57,780
Chỉ bắn đươc 6 viên.
1103
01:31:19,280 --> 01:31:21,650
Đưa súng đây!
1104
01:31:50,130 --> 01:31:51,680
Chết rồi.
1105
01:31:57,570 --> 01:31:58,900
Em không sao chứ?
1106
01:32:01,780 --> 01:32:03,300
Đưa súng đây.
1107
01:32:03,510 --> 01:32:04,910
Khoan, khoan...
1108
01:32:06,580 --> 01:32:09,850
Em bảo hắn đánh em...
đó là tự vệ...
1109
01:32:10,020 --> 01:32:12,990
Không tòa án nào lại đi buộc
em cả. Bỏ súng xuống đi.
1110
01:32:13,120 --> 01:32:15,590
Anh tưởng Chris đánh em hay sao?
1111
01:32:20,030 --> 01:32:23,230
Đề nghị anh bỏ súng xuống sàn.
1112
01:32:24,440 --> 01:32:25,910
Sao?
1113
01:32:26,140 --> 01:32:30,480
Bỏ xuống. Em không nghĩ là
mình làm được, nhưng em sẽ làm.
1114
01:32:35,590 --> 01:32:37,350
Thì ra em đã dựng toàn bộ việc này!
1115
01:32:37,590 --> 01:32:40,250
-Bỏ súng xuống sàn !
-Em có chắc không?
1116
01:32:48,440 --> 01:32:50,060
Đừng làm vậy...
1117
01:32:51,840 --> 01:32:53,140
Số tiền đâu?
1118
01:32:53,380 --> 01:32:55,350
Thôi đi, Chúa ơi!
1119
01:33:17,540 --> 01:33:18,940
Vậy ...em...
1120
01:33:20,210 --> 01:33:22,810
Thế là đã không có gì giữa
hại ta sao?
1121
01:33:23,720 --> 01:33:25,780
-Điều đó không quan trọng.
-Bây giờ thì không quan trọng.
1122
01:33:25,990 --> 01:33:28,620
-Hóa ra đó chỉ là đóng kịch...
-Tiền đâu?
1123
01:33:28,620 --> 01:33:31,960
Hây nhìn thẳng vào mắt anh
và nói là nây giờ em không nói thật.
1124
01:33:32,090 --> 01:33:34,530
Chỉ 1 phần thôi, đừng làm em rối trí!
1125
01:33:35,230 --> 01:33:38,360
-Em không còn cách nào khác.
-Không cần phải làm như vậy!
1126
01:33:38,540 --> 01:33:40,770
Anh đã biết em từ nhỏ...
You're not a criminal,
1127
01:33:40,940 --> 01:33:43,470
-Em cũng biết là anh...
-Đứng lại!
1128
01:33:53,520 --> 01:33:54,820
Gì?
1129
01:33:56,060 --> 01:33:59,330
Thế thì được, người yêu
thời trung học của em...
1130
01:33:59,530 --> 01:34:02,130
Anh tưởng em đùa sao?
Không phải đùa đâu.
1131
01:34:03,500 --> 01:34:04,730
Mẹ kiếp!
1132
01:34:04,910 --> 01:34:08,070
-Em định bắn vào tay anh.
-Hut rồi!
1133
01:34:08,240 --> 01:34:09,840
-Tiền đâu?
-Bên ngoài cửa.
1134
01:34:10,050 --> 01:34:12,520
-Đưa đây!
-Đươc rồi!
1135
01:34:12,720 --> 01:34:15,710
Bình tĩnh, chờ 1 chút!
1136
01:34:15,890 --> 01:34:20,220
Khoan, đừng bắn tôi.
Để anh lấy cho.
1137
01:34:20,430 --> 01:34:21,660
Đưa đây !
1138
01:34:23,230 --> 01:34:25,220
-Nó đây.
-Để xuống!
1139
01:34:26,500 --> 01:34:29,060
-Đừng, đừng bắn!
-Em rất tiếc, em rất tiếc...
1140
01:34:29,200 --> 01:34:32,660
Anh đâ mang tiền cho em...
Anh đang tìm cách cứu em đây.
1141
01:34:38,080 --> 01:34:42,580
Không phải em giả vờ...em không
thể chịu đựng sự nghèo khó...
1142
01:34:44,390 --> 01:34:46,150
-Mẹ kiếp!
-Khoan!
1143
01:34:46,390 --> 01:34:48,490
Đừng, đừng!
1144
01:34:59,810 --> 01:35:01,140
Ôi, Chúa ơi!
1145
01:35:04,320 --> 01:35:07,450
-Còn ai khác không?
-Không.
1146
01:35:18,870 --> 01:35:20,240
Tim ra anh cách nào?
1147
01:35:29,250 --> 01:35:31,880
-Có bị thương không?
-Không, anh không sao.
1148
01:35:32,120 --> 01:35:33,490
Anh không sao đâu.
1149
01:35:39,800 --> 01:35:43,200
Alex đây, gọi xe cứu thương và
bác sĩ đến ngay!
1150
01:35:43,440 --> 01:35:47,700
Tôi không sao, tôi ở cuối đường
Runyon, ở bến tàu.
1151
01:35:47,870 --> 01:35:49,100
Nhanh lên!
1152
01:35:52,880 --> 01:35:54,250
Anh giết Paul Cabot à?
1153
01:35:56,550 --> 01:35:57,680
Không.
1154
01:35:57,860 --> 01:36:00,830
Đó là tự vệ. Hắn tấn cảnh sáth.
1155
01:36:00,960 --> 01:36:02,620
Anh chỉ định lấy tiền lại...
1156
01:36:02,860 --> 01:36:05,630
Lấy lại rồi mang trả?
1157
01:36:06,840 --> 01:36:11,640
-Anh đã định làm vậy.
-Vậy cái gì trong đó?
1158
01:36:57,640 --> 01:36:58,730
Có gì trong này?
1159
01:36:58,900 --> 01:37:01,340
Xác của Chris và Ann Harrison's
ở trên kia...
1160
01:37:01,540 --> 01:37:02,770
Ann và Chris thật.
1161
01:37:04,010 --> 01:37:05,740
Cả 2 đều làm việc cho Cabot...
1162
01:37:05,980 --> 01:37:09,580
Xếp đã biết được và đã
lo xong mọi việc, phải không?
1163
01:37:11,290 --> 01:37:12,310
Đúng rồi.
1164
01:37:12,490 --> 01:37:14,820
-Thôi, đi.
-Hay lắm.
1165
01:37:15,030 --> 01:37:16,580
Cảm ơn...
1166
01:37:20,800 --> 01:37:22,230
Cảm ơn em rất nhiều.
1167
01:37:24,770 --> 01:37:26,930
Người của anh đâu có đến,Whitlock,
1168
01:37:28,040 --> 01:37:29,770
Stark?
1169
01:37:30,010 --> 01:37:31,070
Ừ.
1170
01:37:32,310 --> 01:37:34,310
Tôi đếch cần biết anh có
bị thương hay không.
1171
01:37:34,450 --> 01:37:38,790
Đưa số tiền tang chứng đây
nếu không chính anh sẽ...
1172
01:37:38,960 --> 01:37:42,290
Đường 63 Đông Nam
ở Miami này là ở đâu?
1173
01:37:42,500 --> 01:37:46,300
đã bảo là đường 53!
53 chứ không phải 63!
1174
01:37:46,530 --> 01:37:47,800
-Anh đâu có nói.
-Có, tôi có nói.
1175
01:37:47,970 --> 01:37:49,560
Tôi vảo Khu Đông Nam, đường 53...
1176
01:37:49,770 --> 01:37:51,500
Anh bảo 'Những tay cà chớn
ở Ban Điều tra Ma túy...
1177
01:37:51,770 --> 01:37:54,370
'ở số 8400 Khu Đông Nam
đường số 63...'
1178
01:37:54,640 --> 01:37:56,130
Xin lỗi, tôi không hề nói thế.
1179
01:37:56,380 --> 01:37:58,680
Tôi chỉ nói là 'Những lâo cà chớn
ở Ban Điều tra ma túy...
1180
01:37:58,880 --> 01:38:02,580
ở số 8400 Khu Đông Nam, đường 53...
1181
01:38:02,820 --> 01:38:04,850
-Đường 63.
-Thôi bỏ đi.
1182
01:38:04,990 --> 01:38:07,290
Cứ đưa tiền cho ho.
Đưa cho ho đi.
1183
01:38:09,000 --> 01:38:12,590
Khỏi đếm. Đủ đấy.
Thượng lộ bình an nhé.
1184
01:38:16,110 --> 01:38:17,870
-Thôi đi.
-Cà chớn.
1185
01:38:20,410 --> 01:38:23,410
-Có đủ hết, phải không?
-Phần nhiều.
1186
01:38:23,550 --> 01:38:25,750
Đủ mà.
1187
01:38:27,090 --> 01:38:29,580
Cậu làm hay lắm. Rất hay.
1188
01:38:29,830 --> 01:38:31,050
Hơi quá lố 1 chút.
1189
01:38:31,230 --> 01:38:32,420
-Phần nào?
-Phần của cậu.
1190
01:38:32,600 --> 01:38:35,030
Cậu là đứa vào đây la lối...
1191
01:38:35,270 --> 01:38:36,560
Anh làm sao vậy?
1192
01:38:36,730 --> 01:38:37,060
Đừng bao giờ toan bỏ vợ...chứ sao.
1193
01:38:41,110 --> 01:38:42,370
Để tôi lấy đạn ra.
1194
01:38:43,480 --> 01:38:48,040
Cẩn thận, đời xưa đấy.
Cái đó từ Pháp gởi sang.
1195
01:38:49,720 --> 01:38:52,710
-Sao, đỡ chưa? Xin lỗi nhé.
-Vâng.
1196
01:38:53,920 --> 01:38:55,290
Anh có yêu cô ta không?
1197
01:38:57,600 --> 01:38:58,790
Không.
1198
01:39:00,430 --> 01:39:02,590
Vậy sao lại làm thế?
1199
01:39:04,440 --> 01:39:05,670
Bởi vì...
1200
01:39:07,810 --> 01:39:10,870
Bởi vì anh ngốc... và vì...
1201
01:39:11,050 --> 01:39:15,420
anh tưởng như thế là giúp
cô ấy, nhưng đó chỉ là cái cớ.
1202
01:39:15,620 --> 01:39:21,650
Đôi khi người ta làm những việc
ngu xuẩn...
1203
01:39:23,760 --> 01:39:26,730
Nhất là khi họ đang yêu...
1204
01:39:36,810 --> 01:39:38,140
Cảm ơn.
1205
01:39:38,350 --> 01:39:39,370
Thôi đi.
1206
01:40:35,890 --> 01:40:37,720
Em à? Anh cứ tưởng là Chae,
1207
01:40:37,960 --> 01:40:39,660
Cậu ta gọi điện, có vẻ rất náo nức.
1208
01:40:41,170 --> 01:40:42,530
Ok.
1209
01:40:42,740 --> 01:40:45,470
-Em ngồi chơi nhé.
-Vâng.
1210
01:40:55,920 --> 01:40:57,750
-Em khoẻ không?
-Khoẻ.
1211
01:40:57,990 --> 01:41:00,250
-Anh hỏi rồi à?
-Em bảo là khoẻ.
1212
01:41:00,430 --> 01:41:02,790
-Em uống bia không?
-Uống.
1213
01:41:04,360 --> 01:41:08,060
Anh hết rồi. Uống với anh đi.
1214
01:41:10,370 --> 01:41:12,600
Em đến có việc gì?
1215
01:41:12,810 --> 01:41:15,370
Em chỉ định dọn đồ đạc...
1216
01:41:17,480 --> 01:41:19,680
Đươc thôi.
1217
01:41:21,320 --> 01:41:22,750
Nhà cửa bê bối quá.
1218
01:41:24,090 --> 01:41:26,650
Có thư của anh ở trạm này.
1219
01:41:28,430 --> 01:41:30,960
Cậu mở ra rồi à?
1220
01:41:31,170 --> 01:41:33,570
-Sao mở thư tôi hoài vậy?
-Cứ đoc đi.
1221
01:41:34,040 --> 01:41:35,770
Ho chỉ cần anh điền vào
1 số giấy tờ.
1222
01:41:36,240 --> 01:41:37,930
'Để nhận số tiền trả cho người thụ hưởng...
1223
01:41:38,180 --> 01:41:40,470
là một triệu đô la. '
1224
01:41:41,380 --> 01:41:44,820
-Sao?
-Thế là giàu to rồi.
1225
01:41:45,020 --> 01:41:47,350
Giàu to. Em thấy sao?
1226
01:41:47,550 --> 01:41:49,720
-1 triệu đôla.
-Từ từ, Chae,
1227
01:41:49,920 --> 01:41:53,330
-Anh ấy đâu nhận được.
-Anh không nhận được?
1228
01:41:53,530 --> 01:41:56,620
-Sao vậy?
-Mâu thuẫn quyền lợi.
1229
01:41:56,800 --> 01:42:00,100
-Anh ấy là người thụ hưởng mà.
-Anh là người thụ hưởng.
1230
01:42:00,270 --> 01:42:02,360
Và cũng là nhân viên
cảnh sát đi bắt thủ phạm.
1231
01:42:02,540 --> 01:42:05,030
Như vậy thì có sao đâu?
1232
01:42:05,240 --> 01:42:08,240
Bảo cậu ấy anh có thể gặp
khá nhiều rắc rối...
1233
01:42:08,420 --> 01:42:12,380
1 triệu đôla, cơ hội của cả
đời người, không!
1234
01:42:13,760 --> 01:42:16,890
Là vợ anh ấy, tôi bảo cậu
anh ấy sẽ không nhận.
1235
01:42:18,100 --> 01:42:20,360
-Là vơ anh?
-Vơ anh.
1236
01:42:21,700 --> 01:42:23,070
Thôi...
1237
01:42:23,640 --> 01:42:25,600
Thôi, đừng tin.
1238
01:42:26,010 --> 01:42:28,980
-Em nói sao, vợ anh à?
-Em là vơ anh.
1239
01:42:29,140 --> 01:42:31,950
Em bảo đến don đồ đac.
1240
01:42:31,950 --> 01:42:34,070
Thì em don trở về.
1241
01:42:34,450 --> 01:42:37,110
Hoan hô, xin chúc mừng!
Cũng hay quá!
1242
01:42:37,350 --> 01:42:39,020
-Em nói thật à?
-Ừ.
1243
01:42:39,260 --> 01:42:40,850
Liệu anh có ngoan không đấy?
1244
01:42:40,960 --> 01:42:43,590
Để anh 1 mình rồi anh lại
làm bậy nữa.
1245
01:42:43,930 --> 01:42:46,230
Thế là trúng số độc đắc rồi bạn.
1246
01:42:47,370 --> 01:42:49,960
Yêu đương để sau được mà.
Cả triệu đô đang chờ đấy!
1247
01:42:50,200 --> 01:42:51,830
Đừng để bị phân tâm chứ!
1248
01:42:52,110 --> 01:42:56,070
1 số tiền đi tuần trăng mật,
thêm 1 phòng cho em bé...
1249
01:42:57,050 --> 01:43:00,420
Đây là hũ vàng đào được
sau cơn bĩ cưc!
1250
01:43:03,120 --> 01:43:05,590
Sao không ký đi rồi hây làm gì làm?
1251
01:43:07,290 --> 01:43:08,780
Đừng làm như vậy chứ!
1252
01:43:09,000 --> 01:43:11,430
Tôi chờ ngoài này...chừng nào
xong thì...
1253
01:43:11,630 --> 01:43:14,600
Chờ 3 phút thì được.
Tôi là người kiên nhẫn!
1254
01:43:14,740 --> 01:43:16,500
Mình kiên nhẫn mà.
1255
01:43:16,740 --> 01:43:18,400
Nhanh lên!
102796
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.