Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,313 --> 00:00:08,313
Episode 10
2
00:00:21,214 --> 00:00:23,003
Are you up, my son?
3
00:00:23,003 --> 00:00:24,131
Yes, Mother.
4
00:00:24,943 --> 00:00:27,086
Oh my. Did you not sleep well?
5
00:00:27,472 --> 00:00:28,895
No, that's not it.
6
00:00:29,459 --> 00:00:31,752
Hurry and have this herbal
tonic, and let's head out.
7
00:00:33,115 --> 00:00:34,234
To where?
8
00:00:34,234 --> 00:00:37,079
We were supposed to go into
town together today, remember?
9
00:00:39,014 --> 00:00:40,384
Did you forget?
10
00:00:41,314 --> 00:00:44,310
Oh, um, of course not.
11
00:00:44,814 --> 00:00:48,733
I'm going to wear a green top
and a blue dress.
12
00:00:48,733 --> 00:00:49,733
Pardon?
13
00:00:49,763 --> 00:00:51,153
Let's wear matching colors, okay?
14
00:00:51,153 --> 00:00:53,146
But it'll look a bit tacky
if our outfits match too much
15
00:00:53,146 --> 00:00:54,216
so make your outfit match
mine just a little bit.
16
00:00:54,216 --> 00:00:56,477
- Okay, son?
- All right.
17
00:00:58,214 --> 00:01:00,032
Wow, look at that!
18
00:01:00,032 --> 00:01:03,521
Oh, son!
Shall we look at some of these?
19
00:01:03,521 --> 00:01:05,155
- Yes.
- Shall we, then?
20
00:01:05,714 --> 00:01:07,944
Goodness, how pretty!
21
00:01:20,014 --> 00:01:21,725
Husband!
22
00:01:28,414 --> 00:01:30,563
Husband!
23
00:01:34,214 --> 00:01:36,566
I wonder if she's eaten anything.
24
00:01:36,566 --> 00:01:37,785
Oh.
25
00:01:37,785 --> 00:01:41,055
Which one is better, Gyeon Woo?
This one or this one?
26
00:01:43,714 --> 00:01:44,900
Son?
27
00:01:45,914 --> 00:01:47,038
What?
28
00:01:47,566 --> 00:01:49,490
What are you doing? Were you thinking
about a lady, or something?
29
00:01:50,784 --> 00:01:52,414
What are you saying, Mother?
30
00:01:52,914 --> 00:01:55,472
Which one is better?
This one or this one?
31
00:01:55,917 --> 00:01:57,002
This one is better.
32
00:01:57,002 --> 00:01:58,130
Really?
33
00:01:58,130 --> 00:01:59,350
Just a moment.
34
00:01:59,350 --> 00:02:01,932
Well, if you say so.
35
00:02:05,115 --> 00:02:09,872
Goodness, they're so distracted
because they're all looking at my son!
36
00:02:11,630 --> 00:02:13,922
- Oh, hello.
- Hello.
37
00:02:14,514 --> 00:02:16,268
Oh, this is my son,
Gyeon Woo.
38
00:02:16,268 --> 00:02:17,699
Well, until next time.
39
00:02:24,414 --> 00:02:25,990
This is my son.
40
00:02:26,514 --> 00:02:31,355
Should we buy that and hang
it in your room, my son?
41
00:02:43,314 --> 00:02:46,538
Oh my!
This smells great!
42
00:02:48,615 --> 00:02:50,741
I heard that the princess
came to the Sky Lantern Festival.
43
00:02:50,741 --> 00:02:53,714
Apparently, she had herself
a great time with a bunch of men!
44
00:02:53,714 --> 00:02:54,781
How horrifying!
45
00:02:58,314 --> 00:03:00,948
I heard that the crass princess
was locked in her room.
46
00:03:02,041 --> 00:03:04,672
Someone may hear you, Mother.
47
00:03:04,672 --> 00:03:06,687
Who cares? Everyone else
is saying the same thing!
48
00:03:07,269 --> 00:03:11,099
I also heard that she is involved
with a thug from Namsamun!
49
00:03:12,214 --> 00:03:13,214
None of that is true.
50
00:03:13,214 --> 00:03:15,615
There are so many people
who say that they saw her!
51
00:03:15,615 --> 00:03:16,852
Please stop.
52
00:03:16,852 --> 00:03:20,177
Why are you protecting
the princess so much?
53
00:03:20,177 --> 00:03:21,914
No, that's not it--
54
00:03:21,914 --> 00:03:23,792
I told you to hurry up
and get off!
55
00:03:31,214 --> 00:03:33,947
Do you know how dangerous it is
to ride a horse after drinking?
56
00:03:33,947 --> 00:03:36,714
You could easily be on your way
to the afterlife, man!
57
00:03:36,714 --> 00:03:37,939
Oh, geez.
58
00:03:37,939 --> 00:03:42,042
Why do you care if I die or not?
Get out of my way, already!
59
00:03:42,042 --> 00:03:44,057
You almost ran over
these children!
60
00:03:46,914 --> 00:03:50,378
I was just going to pass by
because I'm quite busy
61
00:03:50,378 --> 00:03:52,115
but still, this is just wrong!
62
00:03:52,115 --> 00:03:55,513
Geez, what a nuisance.
63
00:03:55,513 --> 00:03:57,115
Get out of my way while I'm
still being nice about it
64
00:03:57,115 --> 00:03:59,422
if you don't want me to
run you over with my horse.
65
00:03:59,422 --> 00:04:00,422
Now!
66
00:04:00,422 --> 00:04:02,437
I was going to just settle
this with my words
67
00:04:02,437 --> 00:04:03,645
but it looks like I won't be able to.
68
00:04:05,314 --> 00:04:07,096
Why you--get off that horse!
69
00:04:07,096 --> 00:04:08,579
I told you to dismount!
70
00:04:08,579 --> 00:04:10,481
Dismount right now!
Get off that horse!
71
00:04:46,115 --> 00:04:47,692
What brings you here?
72
00:04:55,214 --> 00:04:56,319
Excuse me!
73
00:04:56,319 --> 00:04:58,213
What are you doing?
74
00:05:01,345 --> 00:05:02,610
What is it?
75
00:05:07,414 --> 00:05:09,447
There's a drunk person over there
who is riding a horse.
76
00:05:12,314 --> 00:05:15,116
Get off that horse
this instant!
77
00:05:15,116 --> 00:05:18,261
Um, I... I'm just really busy,
so I have to get going!
78
00:05:18,261 --> 00:05:19,389
Get off the horse!
79
00:05:19,389 --> 00:05:21,509
I... I told you, I didn't
drink any alcohol!
80
00:05:21,509 --> 00:05:23,430
Come, now!
Dismount!
81
00:05:23,430 --> 00:05:24,430
Come on, I...
82
00:05:24,430 --> 00:05:25,795
This is how most people do it.
83
00:05:27,115 --> 00:05:29,231
They don't stand in
the person's way and yell abruptly
84
00:05:29,231 --> 00:05:31,425
but act in a wise, calm manner.
85
00:05:34,801 --> 00:05:38,280
Yes, yes. I fully understand, sir.
86
00:05:38,280 --> 00:05:41,106
But I am busy, so I will be going now.
87
00:05:43,514 --> 00:05:44,833
Come with me!
88
00:05:44,833 --> 00:05:45,847
No!
89
00:05:47,314 --> 00:05:48,584
Let go of me!
90
00:05:52,929 --> 00:05:54,291
I want to hear your explanation now.
91
00:05:54,291 --> 00:05:55,436
Explain what?
92
00:05:55,436 --> 00:06:00,177
I must know why someone who should be
in her room now is out here instead.
93
00:06:00,177 --> 00:06:01,564
Let's talk later.
94
00:06:01,566 --> 00:06:03,661
I don't have time to be
doing this right now.
95
00:06:03,661 --> 00:06:04,661
You cannot go.
96
00:06:08,664 --> 00:06:13,570
Can't you just ignore this and
pretend you didn't see me, just once?
97
00:06:15,622 --> 00:06:17,050
Just this once!
98
00:06:17,561 --> 00:06:22,791
Come on, Young Master Gyeon!
Young Master Gyeon!
99
00:06:22,791 --> 00:06:23,791
Please?
100
00:06:24,316 --> 00:06:25,316
No.
101
00:06:26,616 --> 00:06:28,571
Why are you doing this to me?
102
00:06:28,571 --> 00:06:30,122
I am the king's loyal subject.
103
00:06:30,122 --> 00:06:32,526
I cannot be disloyal
to him any longer.
104
00:06:35,015 --> 00:06:36,396
All right, then.
105
00:06:36,919 --> 00:06:40,823
I'll tell you everything,
so close your eyes for a bit.
106
00:06:41,492 --> 00:06:43,015
What are you planning this time?
107
00:06:43,015 --> 00:06:46,727
Don't you want to hear about
why I sneaked out?
108
00:06:59,216 --> 00:07:00,776
Go back to the palace immediately.
109
00:07:00,776 --> 00:07:03,595
Let go of me!
I said let go!
110
00:07:03,595 --> 00:07:05,222
Why are you being so reckless?
111
00:07:05,222 --> 00:07:06,575
If they find out that you
escaped again this time
112
00:07:06,575 --> 00:07:08,887
you can really lose your title!
Don't you know that?
113
00:07:17,615 --> 00:07:20,727
Give that back!
I said give that back!
114
00:07:20,727 --> 00:07:24,100
I will be waiting for you at Gyesungsa
in Banchon between 3:00 and 5:00 p.m.
115
00:07:24,100 --> 00:07:25,593
Min Yoo Hwan.
116
00:07:28,709 --> 00:07:31,021
So you must know why I'm outside now.
117
00:07:31,972 --> 00:07:33,086
Happy now?
118
00:07:59,416 --> 00:08:00,954
His name is Min Yoo Hwan.
119
00:08:00,954 --> 00:08:05,251
He went missing after going on
a secret mission three years ago.
120
00:08:05,251 --> 00:08:08,637
He was exposed for accepting bribes
while he was working as an inspector.
121
00:08:08,637 --> 00:08:11,057
I'll bet that he's
still a wanted man.
122
00:08:18,062 --> 00:08:21,053
He said that he'd be back soon,
so what's taking him so long?
123
00:08:22,615 --> 00:08:24,370
Oh my!
Madam!
124
00:08:29,361 --> 00:08:31,017
Are you here
to drink tea?
125
00:08:31,017 --> 00:08:32,905
But why are you alone?
126
00:08:32,905 --> 00:08:38,517
Didn't you say that you and your son
would be spending quality time together?
127
00:08:38,517 --> 00:08:41,925
It seems that her son
has already left.
128
00:08:43,225 --> 00:08:44,479
Oh, geez.
129
00:08:45,245 --> 00:08:48,577
He got an important order
from the palace, you see.
130
00:08:48,577 --> 00:08:51,629
Prince Wonja was urgently
seeking him out, you see.
131
00:08:51,629 --> 00:08:54,231
P...Prince Wonja was?
132
00:08:54,231 --> 00:08:57,216
Prince Wonja is quite
taken with my Gyeon Woo.
133
00:08:57,216 --> 00:09:01,325
Apparently, he gets quite grumpy if
he doesn't see my son for even a day.
134
00:09:12,216 --> 00:09:14,756
What do you mean,
Big Brother left you behind?
135
00:09:14,756 --> 00:09:16,316
Give me more details!
136
00:09:16,316 --> 00:09:20,901
How could your brother do this to me?
Huh?
137
00:09:20,901 --> 00:09:23,579
How... how could he?
138
00:09:23,579 --> 00:09:26,187
Something urgent
probably came up.
139
00:09:26,187 --> 00:09:28,115
What urgent matter?
140
00:09:28,115 --> 00:09:29,508
Why are you getting mad at me?
141
00:09:29,508 --> 00:09:32,064
Well, of course I'd be mad right now!
142
00:09:32,064 --> 00:09:33,832
You're always getting angry and yelling!
143
00:09:33,832 --> 00:09:35,990
Do you realize that you've
been acting quite strange lately?
144
00:09:37,916 --> 00:09:38,963
Geez.
145
00:09:39,515 --> 00:09:41,399
Oh, I feel so frustrated.
146
00:09:44,515 --> 00:09:46,972
Ugh, I feel so frustrated.
147
00:09:46,972 --> 00:09:48,504
Why am I feeling so hot?
148
00:09:49,015 --> 00:09:50,908
Oh, I feel terrible!
149
00:09:52,885 --> 00:09:56,704
I'll definitely come back at night.
I'll leave everything to you.
150
00:09:56,705 --> 00:09:58,725
You know how I feel, right?
151
00:10:00,115 --> 00:10:02,593
No, I don't actually.
152
00:10:02,593 --> 00:10:04,713
I really don't want to know!
153
00:10:05,419 --> 00:10:06,782
This is all your fault!
154
00:10:06,782 --> 00:10:09,149
If you're her bodyguard, you
should've guarded her properly!
155
00:10:09,149 --> 00:10:11,200
How did you sleep so much,
Sleepyhead?
156
00:10:11,200 --> 00:10:13,017
What about you, Fathead?
157
00:10:13,017 --> 00:10:14,454
What? "Fathead"?
158
00:10:14,454 --> 00:10:15,709
How dare you!
159
00:10:15,709 --> 00:10:18,249
The Queen is here.
160
00:10:29,615 --> 00:10:32,615
You're here,
Y-Your Highness?
161
00:10:32,615 --> 00:10:35,615
So the princess won't
eat anything at all?
162
00:10:35,615 --> 00:10:38,937
Her body will wither
if she doesn't eat anything.
163
00:10:38,937 --> 00:10:42,905
I made some black sesame
porridge with my own hands.
164
00:10:43,916 --> 00:10:46,316
Give it to me.
I'll make sure she eats it--
165
00:10:46,316 --> 00:10:49,211
I want to feed it to the princess myself.
166
00:10:59,416 --> 00:11:03,220
The princess is preventing
you from becoming pregnant.
167
00:11:03,220 --> 00:11:06,521
If you burn this charm
and feed the ashes to the princess
168
00:11:06,521 --> 00:11:09,821
you will most certainly
get pregnant tonight.
169
00:11:10,416 --> 00:11:15,383
I apologize, but the king has ordered
us not to allow anyone inside.
170
00:11:16,015 --> 00:11:21,115
Surely the king will see nothing wrong
with a mother who worries for her child.
171
00:11:21,115 --> 00:11:22,684
Allow it, just this once.
172
00:11:23,338 --> 00:11:25,075
You cannot, Your Highness!
173
00:11:25,075 --> 00:11:27,122
How dare you!
174
00:11:27,122 --> 00:11:28,928
Step aside immediately!
175
00:11:28,928 --> 00:11:32,517
You... really, really cannot.
176
00:11:33,202 --> 00:11:34,405
How dare you, you little--
177
00:11:34,405 --> 00:11:37,597
Will only a beating
put some sense in your head?
178
00:11:37,597 --> 00:11:38,762
Step aside!
179
00:11:38,762 --> 00:11:39,916
Queen!
180
00:11:39,916 --> 00:11:41,689
Do you plan on disobeying
a royal decree?
181
00:11:52,499 --> 00:11:56,591
What are you doing?
I told you that nobody is to enter!
182
00:11:56,591 --> 00:11:58,372
I apologize, Your Majesty!
183
00:11:59,021 --> 00:12:00,883
I was just so worried
about the princess.
184
00:12:06,115 --> 00:12:11,626
Have you forgotten that the princess
is being punished right now, Queen?
185
00:12:11,626 --> 00:12:14,117
I was told that my child
has rejected all food
186
00:12:14,117 --> 00:12:16,216
so what kind of mother could
just sit idly and watch?
187
00:12:16,216 --> 00:12:18,497
Don't you worry whether
she eats or starves.
188
00:12:18,497 --> 00:12:22,675
I have no intention of releasing her
until she properly repents.
189
00:12:24,113 --> 00:12:26,242
I will remember that,
Your Majesty.
190
00:12:39,374 --> 00:12:41,995
I made that with
my love and care for her
191
00:12:41,995 --> 00:12:45,466
so be sure to feed it to the princess.
Do you understand?
192
00:12:45,466 --> 00:12:47,459
Yes, Your Highness.
193
00:12:48,062 --> 00:12:49,062
Let's go.
194
00:13:24,115 --> 00:13:25,115
Oh, it's hot.
195
00:13:28,216 --> 00:13:29,745
Wow, it's pretty good.
196
00:13:29,745 --> 00:13:31,231
How can you be eating that right now?
197
00:13:31,231 --> 00:13:33,883
Well, it's not like
the princess is even here.
198
00:13:33,883 --> 00:13:35,001
What am I supposed to do,
just throw it out?
199
00:13:35,001 --> 00:13:37,977
Don't you remember her saying
that we have to make the princess eat it?
200
00:13:39,550 --> 00:13:40,550
Well, so what?
201
00:13:41,771 --> 00:13:44,392
She might have put
poison in that!
202
00:13:57,515 --> 00:14:00,682
I feel a bit strange,
Byul Yi.
203
00:14:00,682 --> 00:14:03,120
My insides feel all weird
all of the sudden, and...
204
00:14:06,517 --> 00:14:07,517
Let's go.
205
00:14:08,015 --> 00:14:09,515
We have to tell
Officer Kang!
206
00:14:09,515 --> 00:14:11,457
About what?
The fact that I ate poison?
207
00:14:11,457 --> 00:14:12,499
Geez!
208
00:14:12,499 --> 00:14:14,115
No, about the fact that
the princess disappeared!
209
00:14:14,115 --> 00:14:15,173
Hurry up!
210
00:14:15,173 --> 00:14:16,249
Hey!
211
00:14:16,249 --> 00:14:18,716
What if the poison spreads more
if I move around a lot?
212
00:14:18,716 --> 00:14:20,899
You can just stay here
and die by yourself, then!
213
00:14:20,899 --> 00:14:23,131
Wait, no!
Let's go together!
214
00:14:36,515 --> 00:14:39,812
I apologize for being
so late, Your Highness.
215
00:14:40,742 --> 00:14:42,637
I have much to tell you about.
216
00:14:43,140 --> 00:14:46,827
I will be waiting for you at Gyesungsa
in Banchon between 3:00 to 5:00 p.m.
217
00:14:47,684 --> 00:14:49,133
Min Yoo Hwan.
218
00:15:06,115 --> 00:15:09,571
So, the reason why she risked her life
and sneaked out of the palace...
219
00:15:10,416 --> 00:15:12,687
was all because of her lover?
220
00:15:20,093 --> 00:15:24,506
Sir! Oh, sir! Sir!
221
00:15:25,160 --> 00:15:28,446
Why haven't you come by
to play at our inn recently?
222
00:15:28,446 --> 00:15:30,423
The jade ring lady is
doing well, I presume?
223
00:15:31,321 --> 00:15:33,193
Wow.
224
00:15:33,193 --> 00:15:36,689
The two of you looked
so good together!
225
00:15:40,821 --> 00:15:42,345
Did you two get into a fight?
226
00:15:42,345 --> 00:15:43,651
What do you want?
227
00:15:43,651 --> 00:15:46,233
Oh, here!
Take this.
228
00:15:46,916 --> 00:15:49,044
[Chungwoon Inn
5 stays: free room, 10 stays: free stay]
229
00:15:49,044 --> 00:15:52,153
Make sure you get a stamp on this
every time you come to our inn
230
00:15:52,153 --> 00:15:56,213
and if you get 10 stamps,
you can stay one night for free!
231
00:15:56,916 --> 00:15:59,916
I think you've misunderstood
something, here.
232
00:15:59,916 --> 00:16:03,115
I'm not the type of person
who frequents inns and such.
233
00:16:05,939 --> 00:16:09,916
Just make up with the lady,
and come by to play sometime!
234
00:16:09,916 --> 00:16:12,162
I'll give you great service!
235
00:16:12,162 --> 00:16:18,807
Also, I'll give you an extra stamp
for your last visit, too!
236
00:16:23,316 --> 00:16:26,740
Be sure to come by and
fill up the remaining nine, okay?
237
00:16:59,515 --> 00:17:01,399
Ugh!
238
00:17:01,816 --> 00:17:05,372
Why should I care
if she's going to see her lover?
239
00:17:27,515 --> 00:17:29,142
[Men Over Flowers]
240
00:17:36,015 --> 00:17:40,421
I'm sure that you wouldn't want
a sickly-sweet love story
241
00:17:40,421 --> 00:17:45,470
that makes you get goosebumps.
No, no, no!
242
00:17:45,470 --> 00:17:49,396
Then, do you want to hear a love story
that makes your heart race
243
00:17:49,396 --> 00:17:53,506
and your tears fall?
244
00:17:55,184 --> 00:17:57,354
Is there anything in particular
that you're looking for--
245
00:17:57,354 --> 00:17:58,419
I'll just take my time
looking around.
246
00:17:58,419 --> 00:18:00,457
Oh, yes, of course!
Please, look to your heart's content!
247
00:18:02,216 --> 00:18:04,524
How about this one?
248
00:18:04,524 --> 00:18:06,303
- This one is quite popular--
- Mister!
249
00:18:06,303 --> 00:18:07,303
[Sunlight Drawn by Clouds]
250
00:18:07,303 --> 00:18:09,711
She said that she's going
to take her time looking around.
251
00:18:09,711 --> 00:18:11,928
What do you mean, "Mister"?
How dare you!
252
00:18:11,928 --> 00:18:15,231
I'm not old enough to be called that!
I'm still a single man!
253
00:18:16,716 --> 00:18:18,385
Man, I feel like my head
is going to split open, Se Ho.
254
00:18:18,385 --> 00:18:19,916
Hey, hey, hey!
I said let's go to Morangak!
255
00:18:19,916 --> 00:18:22,117
Why would we go to a gisaeng house
in the middle of the day?
256
00:18:22,117 --> 00:18:23,693
Let's just go eat something!
257
00:18:23,693 --> 00:18:26,015
It's because I'm still
not satisfied yet!
258
00:18:26,015 --> 00:18:29,916
At times like this, I need to receive
the energy of beautiful ladies!
259
00:18:29,916 --> 00:18:31,115
Here, look at this.
Just look at this!
260
00:18:31,115 --> 00:18:32,423
Doesn't this make you feel
any type of way at all?
261
00:18:32,423 --> 00:18:33,423
Here.
262
00:18:33,916 --> 00:18:35,776
Wow, I can't believe you.
263
00:18:35,776 --> 00:18:40,095
Well, I wonder what kind
of book I should recommend, then.
264
00:18:40,095 --> 00:18:41,843
I'd like to buy this.
265
00:18:42,615 --> 00:18:45,416
[Fifty Shades of Gray]
266
00:18:45,416 --> 00:18:49,921
Oh, you should've told me
if this was more to your taste!
267
00:18:50,916 --> 00:18:52,245
Please, come this way.
268
00:18:52,957 --> 00:18:53,963
Excuse me, are you--
269
00:18:55,416 --> 00:18:57,155
Miss Da Yeon, by any chance?
270
00:18:59,120 --> 00:19:04,396
Oh. You're Young Master
Gyeon Woo's friends, aren't you?
271
00:19:17,716 --> 00:19:22,434
That woman's name?
Well, her name was...
272
00:19:22,434 --> 00:19:24,050
Here, have this.
273
00:19:27,716 --> 00:19:29,814
Are you talking about Miss Hyemyeong?
Miss Hyemyeong?
274
00:19:29,814 --> 00:19:32,901
The one who was screaming,
"I'm a crazy stalker woman"?
275
00:19:33,416 --> 00:19:36,416
That woman's name is Hyemyeong?
276
00:19:36,416 --> 00:19:37,879
Yes.
277
00:19:37,879 --> 00:19:40,216
If you mean the woman who was
with us during the Sky Lantern Festival
278
00:19:40,216 --> 00:19:41,341
she is the one, yes.
279
00:19:41,341 --> 00:19:44,238
She was quite an open-minded
and refreshing person
280
00:19:44,238 --> 00:19:46,222
so she is quite fun
to be around.
281
00:19:47,115 --> 00:19:51,508
And on top of that,
she is quite a beauty.
282
00:19:51,508 --> 00:19:54,595
But of course, she isn't
prettier than you.
283
00:19:57,247 --> 00:20:02,102
Do you know which family
she is from, too, by any chance?
284
00:20:02,916 --> 00:20:05,526
Well, no.
285
00:20:06,115 --> 00:20:09,441
But why are you looking for
Ms. Hyemyeong?
286
00:20:10,401 --> 00:20:13,015
I have a debt that I must
repay her, you see.
287
00:20:13,015 --> 00:20:17,472
Oh, a debt?
Oh, so you owe her something, huh?
288
00:20:26,015 --> 00:20:28,100
Look into all of the girls
who are named Hyemyeong.
289
00:20:28,100 --> 00:20:29,245
Yes, Young Miss.
290
00:20:30,963 --> 00:20:32,175
Miss Da Yeon!
291
00:20:38,396 --> 00:20:40,512
You are more beautiful
every time I see you.
292
00:20:41,260 --> 00:20:44,184
You must be quite busy
as of late.
293
00:20:46,664 --> 00:20:51,073
The Office of Internal Audit can't
function without me, you see.
294
00:20:51,073 --> 00:20:53,314
Yes, it does seem that way.
295
00:20:53,852 --> 00:20:56,611
Seeing as how you've completely
forgotten my request.
296
00:20:58,515 --> 00:21:01,316
Oh... about that.
297
00:21:02,191 --> 00:21:03,608
I'm looking into it right now.
298
00:21:04,015 --> 00:21:06,242
I don't need your help anymore.
299
00:21:06,242 --> 00:21:08,615
I don't want to be a nuisance
to you any longer.
300
00:21:09,097 --> 00:21:11,443
Well, then.
Goodbye.
301
00:21:12,515 --> 00:21:15,153
Miss! Miss Da Yeon!
302
00:21:27,216 --> 00:21:28,608
Why, you little--
303
00:21:32,792 --> 00:21:34,916
How did your investigation into
that crazy stalker woman go?
304
00:21:34,916 --> 00:21:36,504
Well, um, that is...
305
00:21:36,504 --> 00:21:37,687
how did it go?
306
00:21:37,687 --> 00:21:38,845
How did it go?
307
00:21:38,845 --> 00:21:40,541
Huh? Young Chul
was supposed to--
308
00:21:41,515 --> 00:21:42,762
I wonder what happened.
309
00:21:44,878 --> 00:21:46,515
Why, I ought to--
310
00:21:46,515 --> 00:21:48,024
Hey, um, I'll look into it now!
311
00:21:53,416 --> 00:21:54,769
Damn it!
312
00:22:15,115 --> 00:22:18,180
- Oh, these are the wanted men.
- Oh my.
313
00:22:18,180 --> 00:22:20,318
- Look at the prize money!
- Oh, goodness.
314
00:22:23,015 --> 00:22:24,823
Min Yoo Hwan?
315
00:22:24,823 --> 00:22:26,202
Do you need money?
316
00:22:26,916 --> 00:22:31,341
Hmm, the prize money for
Min Yoo Hwan is the highest among these.
317
00:22:32,015 --> 00:22:33,338
I have no interest in that.
318
00:22:34,229 --> 00:22:36,012
It seems like you're
quite interested to me.
319
00:22:38,401 --> 00:22:40,050
I said that I'm not interested!
320
00:22:41,637 --> 00:22:43,073
They say that they'll give you
enough money for two palanquins
321
00:22:43,073 --> 00:22:44,975
if you even turn in someone
who is in contact with him.
322
00:22:45,515 --> 00:22:47,269
You sure you're really
not interested?
323
00:22:51,416 --> 00:22:55,367
Oh, I knew it.
Tempting, huh?
324
00:22:56,916 --> 00:23:00,227
A person who was merely in contact
with him... will be punished, too?
325
00:23:06,115 --> 00:23:10,515
Even those who were merely in contact
with Min Yoo Hwan will be torn to pieces.
326
00:23:10,515 --> 00:23:13,899
In other words,
they're dead if they're caught.
327
00:23:32,216 --> 00:23:35,077
Officer Kang isn't here,
so what are you going to do?
328
00:23:35,698 --> 00:23:37,015
Are you going out
to search for the princess?
329
00:23:37,015 --> 00:23:39,495
I can't just do nothing and wait!
330
00:23:39,495 --> 00:23:42,334
But... she said that
she'd be back by nighttime.
331
00:23:42,334 --> 00:23:44,512
Let's just wait for her
at her chambers. Please?
332
00:23:44,512 --> 00:23:47,783
What are you going to do
if she returns while you're out?
333
00:23:50,015 --> 00:23:53,111
Yes, goodbye!
Oh, here's your order!
334
00:23:53,111 --> 00:23:55,821
Eat up, and tell me
if you need anything else!
335
00:23:57,515 --> 00:24:00,910
Why are you trying to hold your utensils
with your left hand all of a sudden?
336
00:24:00,910 --> 00:24:02,200
Did you get hurt?
337
00:24:02,200 --> 00:24:04,216
Forget it.
Just give me more side dishes.
338
00:24:04,216 --> 00:24:06,155
Geez. Fine!
339
00:24:34,615 --> 00:24:36,329
I gave you quite a lot.
340
00:24:36,329 --> 00:24:38,495
- Yes, thank you!
- Yes, come again!
341
00:26:25,115 --> 00:26:26,615
Master Min?
342
00:26:43,167 --> 00:26:44,443
Who are you?
343
00:26:49,615 --> 00:26:52,204
I will escort you, Princess.
344
00:26:58,015 --> 00:27:00,169
All right, let's drink!
345
00:27:01,292 --> 00:27:02,986
Here you are.
346
00:27:02,986 --> 00:27:05,291
Ah, this is great!
347
00:27:06,615 --> 00:27:09,298
Wait, a fake letter?
348
00:27:09,298 --> 00:27:10,850
Just having her under
lockdown won’t cut it.
349
00:27:10,850 --> 00:27:12,240
We have to see this through
until the end.
350
00:27:12,240 --> 00:27:13,754
Wait.
351
00:27:14,267 --> 00:27:15,682
Will the princess really
believe that
352
00:27:15,682 --> 00:27:18,068
Min Yoo Hwan is back
because of the fake letter?
353
00:27:20,463 --> 00:27:23,140
There is nothing more fearsome...
354
00:27:24,115 --> 00:27:27,289
than a heart with
a desperate desire.
355
00:27:36,416 --> 00:27:38,175
Please follow me quietly.
356
00:27:52,615 --> 00:27:56,517
I definitely told you
to follow me quietly.
357
00:28:23,115 --> 00:28:24,615
Officer Kang!
358
00:28:30,316 --> 00:28:32,512
Step away from the princess!
359
00:28:36,416 --> 00:28:39,870
Please return to the palace without me.
I will take care of things here.
360
00:28:46,131 --> 00:28:47,675
Please trust me.
361
00:30:08,716 --> 00:30:10,064
It's raining!
362
00:30:10,064 --> 00:30:14,457
Hey, move these inside!
Hurry! It's raining!
363
00:30:14,457 --> 00:30:15,457
Oh my!
364
00:30:22,015 --> 00:30:23,298
Hurry!
Hurry!
365
00:31:13,611 --> 00:31:18,611
Subtitles by DramaFever
366
00:31:28,815 --> 00:31:31,355
[My Sassy Girl]
367
00:31:31,355 --> 00:31:33,216
So, she didn't return to the palace yet?
368
00:31:33,216 --> 00:31:35,716
You must find her before
Kang Joon Young does.
369
00:31:35,716 --> 00:31:37,513
What do you mean,
the princess is under pursuit?
370
00:31:37,513 --> 00:31:39,007
I've found their base,
Your Majesty.
371
00:31:39,007 --> 00:31:40,007
How does Kang Joon Young
know about that place?
372
00:31:40,007 --> 00:31:43,565
There were many rumors about your son
soon becoming the king's son-in-law!
373
00:31:43,565 --> 00:31:45,315
The king's son-in-law?
Says who?
374
00:31:45,315 --> 00:31:48,362
Has there ever been a time
when I did not get what I wanted?
375
00:31:48,362 --> 00:31:50,379
Have you found yet another
thing that you want?
376
00:31:50,379 --> 00:31:52,216
I've found something
that I wish to destroy.
377
00:31:52,216 --> 00:31:54,498
The princess has disappeared
from her chambers!
378
00:31:54,498 --> 00:31:55,942
I think that the princess
has fallen into a trap.
379
00:31:55,942 --> 00:31:57,875
Protect the princess?
380
00:31:57,875 --> 00:32:03,056
I do not know what they truly desire, but
they will threaten the princess again.
28955
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.