Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,380
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
2
00:00:00,000 --> 00:00:06,380
{\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
3
00:00:07,080 --> 00:00:08,950
Who is it?
4
00:00:15,730 --> 00:00:20,630
Oh my, what brings you here?
5
00:00:24,040 --> 00:00:29,710
I have something you need to hear.
6
00:00:30,380 --> 00:00:31,900
For me?
7
00:00:32,610 --> 00:00:33,560
Yes.
8
00:00:36,240 --> 00:00:39,370
Why don't we go inside?
The weather is cold.
9
00:00:39,370 --> 00:00:40,580
No.
10
00:00:41,600 --> 00:00:43,480
Let's just talk out here.
11
00:00:48,810 --> 00:00:53,190
Go Eun Nim and her husband said they'd divorce,
12
00:00:53,670 --> 00:00:55,920
But she's come back.
13
00:00:56,440 --> 00:00:58,400
Please stop it.
14
00:00:58,980 --> 00:01:00,040
What?
15
00:01:00,810 --> 00:01:04,620
No, what is that supposed to mean?
16
00:01:04,620 --> 00:01:08,860
Go Eun Nim is a person who can't be in our family.
17
00:01:10,240 --> 00:01:12,720
Why are you saying these things?
18
00:01:12,900 --> 00:01:15,990
What in the world has our Eun Nim done wrong?
19
00:01:15,990 --> 00:01:18,290
Yes. She's done something wrong.
20
00:01:18,290 --> 00:01:22,270
Something that is so huge, I can't say it.
21
00:01:23,180 --> 00:01:25,710
Then, I must know what it is so I can determine
22
00:01:25,710 --> 00:01:28,260
whether they should be apart or together.
23
00:01:29,840 --> 00:01:31,890
You really don't know anything.
24
00:01:34,040 --> 00:01:35,610
Your daughter...
25
00:01:37,410 --> 00:01:39,070
...was a surrogate mother.
26
00:01:40,680 --> 00:01:42,660
S-Surrogate mother?
27
00:01:43,220 --> 00:01:47,870
Are you meaning a person giving
birth to a child? Our Eun Nim?
28
00:01:48,570 --> 00:01:49,570
Yes.
29
00:01:49,780 --> 00:01:54,080
No, why are you telling lies that don't
even make sense right now?
30
00:01:54,080 --> 00:01:57,140
As to whether it makes sense or not,
ask your daughter about it.
31
00:01:57,300 --> 00:02:01,270
Right now, inside our house,
it's chaotic because of her.
32
00:02:01,880 --> 00:02:04,550
That's why I came to find you.
33
00:02:05,460 --> 00:02:06,450
No...
34
00:02:06,850 --> 00:02:08,980
No, what are you talking about?
35
00:02:09,100 --> 00:02:14,330
My father and grandmother don't know
about this, so they let her come back.
36
00:02:14,540 --> 00:02:16,890
But, my mother couldn't say anything...
37
00:02:16,890 --> 00:02:19,070
She's sick and lying down as a result.
38
00:02:19,520 --> 00:02:25,210
Please detach Eun Nim and her husband.
39
00:02:25,340 --> 00:02:28,090
No, what are you talking about, huh?
40
00:02:28,090 --> 00:02:30,450
No, where did you get such slander?
41
00:02:30,450 --> 00:02:32,480
Our Eun Nim did what?
42
00:02:33,310 --> 00:02:36,340
Then, please do me this favor.
43
00:02:38,170 --> 00:02:39,710
No, that...that...!
44
00:02:40,590 --> 00:02:43,750
Honey, honey, are you all right?
45
00:02:48,400 --> 00:02:52,390
Honey! Oh, god, this guy, really...!
46
00:02:52,390 --> 00:02:54,620
I'm asking if you're all right, honey!
47
00:02:55,130 --> 00:02:56,690
I'm all right, I'm all right.
48
00:02:56,940 --> 00:03:00,190
Honey, don't believe her words.
49
00:03:00,190 --> 00:03:04,360
I'll go over there and ask again. Huh?
50
00:03:27,170 --> 00:03:29,790
Hey, look at me.
51
00:03:32,810 --> 00:03:34,680
You won't stay still?
52
00:03:36,640 --> 00:03:38,670
You. I told you to stop.
53
00:03:38,670 --> 00:03:39,990
Why are you like this?
54
00:03:39,990 --> 00:03:42,410
What? Why are you like this...?
55
00:03:42,630 --> 00:03:46,730
You left my house in chaos,
and yet you're asking why I'm like this?
56
00:03:46,880 --> 00:03:51,190
Tell me again. Our Eun Nim did what?
57
00:03:51,190 --> 00:03:53,050
Don't do this to me.
58
00:03:53,050 --> 00:03:54,900
Call your daughter and ask her instead.
59
00:03:55,170 --> 00:03:58,670
Hey. It was you who wanted a surrogate mother.
60
00:03:58,670 --> 00:04:00,790
You used the surrogate mother to give yourself a child.
61
00:04:00,790 --> 00:04:03,610
Then, how could you be like this and cause
disruption in our house, disruptively?
62
00:04:03,920 --> 00:04:04,960
What did you say?
63
00:04:04,960 --> 00:04:07,170
Do you think it's because I don't have
a mouth that I'm staying quiet?
64
00:04:07,170 --> 00:04:10,480
You're in-laws. It's because
you're my daughter's friend.
65
00:04:10,480 --> 00:04:13,500
Though I wanted to prattle,
I stayed quiet and endured it!
66
00:04:13,660 --> 00:04:16,970
I can tell your mother you got a surrogate
mother to give birth to your child.
67
00:04:16,970 --> 00:04:18,640
Should I just reveal that all to her?
68
00:04:19,380 --> 00:04:20,530
Ahjumma...
69
00:04:21,570 --> 00:04:23,650
Ahjumma, how did you...?
70
00:04:23,650 --> 00:04:27,770
That's why, if you're scared of my mouth,
allow Eun Nim and her husband, Baek,
71
00:04:27,770 --> 00:04:30,190
to live a steady life.
72
00:04:30,190 --> 00:04:33,200
And don't spread rumors and lies about
Eun Nim being a surrogate mother.
73
00:04:34,390 --> 00:04:35,630
Ahjumma.
74
00:04:37,110 --> 00:04:41,500
But, our Yoo Bin came from her.
75
00:04:42,590 --> 00:04:43,910
So, what now?
76
00:04:45,190 --> 00:04:46,280
What?
77
00:04:46,580 --> 00:04:49,550
You...What did you just say?
78
00:04:49,550 --> 00:04:52,420
So, why are you making me say these things?
79
00:04:52,420 --> 00:04:54,630
You can just be satisfied with what you already know!
80
00:04:54,630 --> 00:04:55,610
Hey.
81
00:04:55,800 --> 00:04:59,220
A-A-Are you crazy?
82
00:04:59,780 --> 00:05:02,090
How can you say words with such absurdity?
83
00:05:02,090 --> 00:05:05,350
No. The crazy one is Eun Nim.
84
00:05:05,650 --> 00:05:08,900
Is getting back together with her husband not crazy?
85
00:05:10,940 --> 00:05:17,520
You...Even if you hate Eun Nim to the extreme,
you shouldn't spit out nonsense!
86
00:05:17,520 --> 00:05:19,700
Our Eun Nim bore a baby.
87
00:05:19,940 --> 00:05:21,980
And not just any child, but yours?
88
00:05:24,650 --> 00:05:27,740
I haven't seen Eun Nim pregnant.
89
00:05:27,740 --> 00:05:29,150
Think about it well.
90
00:05:29,150 --> 00:05:32,470
Why? Why would Eun Nim do something like that, why?
91
00:05:32,470 --> 00:05:34,500
How would I know that?
92
00:05:34,630 --> 00:05:37,930
Perhaps she did it because she was in need of money.
93
00:05:38,240 --> 00:05:39,370
What?
94
00:05:40,390 --> 00:05:41,460
Money?
95
00:05:43,230 --> 00:05:47,930
I contacted the donor and paid the bill for dad's surgery.
96
00:05:47,930 --> 00:05:50,990
No...! Where did you suddenly get
such a large sum of money?
97
00:05:51,410 --> 00:05:52,710
That...
98
00:05:52,950 --> 00:05:55,770
A senior of mine from college loaned me money.
99
00:05:55,770 --> 00:05:57,280
My friend told me to pay him back some other time.
100
00:05:57,280 --> 00:06:05,330
Mom, I have money aside from the surgery fee,
so use it to find a house.
101
00:06:05,330 --> 00:06:08,030
After dad's out of the hospital, we can't not have a house.
102
00:06:13,070 --> 00:06:18,740
Do me this favor, Ahjumma. Please have
Eun Nim and her husband divorce.
103
00:06:19,120 --> 00:06:20,620
It must happen.
104
00:06:41,010 --> 00:06:43,870
You must be so happy.
105
00:06:43,870 --> 00:06:48,170
I'm talking about you and your husband going
to the States and living there together.
106
00:06:48,740 --> 00:06:51,100
It really turned out great!
107
00:06:59,660 --> 00:07:01,200
Yes, Dad?
108
00:07:01,200 --> 00:07:05,450
For a moment, come by the house.
109
00:07:05,590 --> 00:07:08,470
Dad, what's wrong with your voice?
110
00:07:08,470 --> 00:07:10,160
Did something happen at home?
111
00:07:10,160 --> 00:07:14,460
If I say to come now, just come.
You can come, right?
112
00:07:15,130 --> 00:07:17,260
Yes, I understand.
113
00:07:23,450 --> 00:07:26,630
Where did you just call?
114
00:07:27,170 --> 00:07:29,060
To Eun Nim.
115
00:07:29,690 --> 00:07:31,730
What are you going to say to her?
116
00:07:33,070 --> 00:07:35,930
And she just recently got into that house, too.
117
00:07:35,930 --> 00:07:37,970
Of course I have to ask her!
118
00:07:37,970 --> 00:07:39,970
After hearing that, do you think I can just stay still?
119
00:07:59,900 --> 00:08:02,570
I don't want to! You do the surgery!
120
00:08:02,570 --> 00:08:04,230
Why are you doing this, seriously?
121
00:08:04,230 --> 00:08:06,750
I can't do it, that's why I'm like this!
122
00:08:06,750 --> 00:08:10,390
I don't want to! I'm telling you that I'm scared.
123
00:08:11,580 --> 00:08:13,200
I'm sorry, unni.
124
00:08:13,200 --> 00:08:18,690
Unni, I know that you're scared.
But, our dad, if not for you, will die.
125
00:08:18,690 --> 00:08:21,080
Unni, unni!
126
00:08:21,080 --> 00:08:24,850
I'm kneeling like this, please!
Please save our dad.
127
00:08:24,850 --> 00:08:30,420
Mom, what's with her?
Tell her not to be like this...
128
00:08:30,420 --> 00:08:34,470
Unni, if you save our dad,
I'll only live for you.
129
00:08:34,470 --> 00:08:37,300
I'll do everything for your sake.
So, please, Unni...
130
00:08:37,300 --> 00:08:38,790
You're not going to stop?
131
00:08:39,470 --> 00:08:41,740
I don't want to. I'm never going to stop.
132
00:08:41,740 --> 00:08:44,340
Please just stop, hurry!
133
00:08:44,340 --> 00:08:46,280
He's going to China for a year?
134
00:08:46,770 --> 00:08:49,660
Sunbae has a lot of work and seems to be really busy.
135
00:08:49,660 --> 00:08:53,400
As for the money, for a year, I'll be helping him.
136
00:09:04,040 --> 00:09:05,290
Then...
137
00:09:05,290 --> 00:09:06,950
At the time, the surgery fee.
138
00:09:08,540 --> 00:09:10,310
The surgery fee.
139
00:09:13,090 --> 00:09:16,160
She did it for her father's surgery fee?
140
00:09:19,850 --> 00:09:24,350
Oh my word...
141
00:09:26,880 --> 00:09:29,320
What do we do?
What do we do?
142
00:09:39,840 --> 00:09:41,190
You just came now?
143
00:09:42,040 --> 00:09:44,050
For having something to do, you came early.
144
00:09:44,610 --> 00:09:45,600
Yes.
145
00:09:51,610 --> 00:09:54,030
I'll be going to my parents' house.
146
00:09:54,030 --> 00:09:55,920
What, parents' house?
147
00:09:59,710 --> 00:10:02,580
You, go and please don't ever come back.
148
00:10:04,060 --> 00:10:05,800
I'll be going.
149
00:10:12,300 --> 00:10:16,670
Just look at that girl! She's so rude.
150
00:10:16,670 --> 00:10:20,600
Mother, just let her do what she pleases.
151
00:10:22,280 --> 00:10:25,390
You have something to say to me, don't you?
152
00:10:28,660 --> 00:10:29,930
W-What?
153
00:10:30,220 --> 00:10:33,890
You told them about the surrogate mother situation?
154
00:10:34,420 --> 00:10:35,410
Yes.
155
00:10:36,510 --> 00:10:42,310
When you said you had something
you had to do earlier, that was it?
156
00:10:42,930 --> 00:10:47,070
Now, everything will be cleaned up.
Since her father knows.
157
00:10:47,520 --> 00:10:49,210
Do you think he'd leave this alone?
158
00:10:51,690 --> 00:10:53,930
But still, how could you...?
159
00:10:55,030 --> 00:10:59,280
Then, what was I to do? Should I have let those two be?
160
00:11:00,730 --> 00:11:04,710
I can't do that. I'm doing this to have Yoo Bin in this house.
161
00:11:05,790 --> 00:11:07,520
That may be true, but...
162
00:11:09,180 --> 00:11:10,880
What would you like for dinner?
163
00:11:11,570 --> 00:11:15,110
Should I make Gu Jeol Pan* that you like
so much, but haven't had in a while?
164
00:11:11,570 --> 00:11:15,110
{\a6}(*Pancake wrap dish with 8 sides)
165
00:11:17,280 --> 00:11:18,340
Sure.
166
00:11:42,660 --> 00:11:43,770
Mom!
167
00:11:44,040 --> 00:11:45,750
What are you doing here?
168
00:11:45,750 --> 00:11:47,240
Come see me.
169
00:11:47,680 --> 00:11:49,930
But, dad said to come and see him.
170
00:11:49,930 --> 00:11:52,100
First, come talk with me.
171
00:12:05,370 --> 00:12:07,230
Y-You.
172
00:12:08,830 --> 00:12:10,660
Four years earlier,
173
00:12:11,450 --> 00:12:14,640
when you said you were going to China for a year.
174
00:12:15,640 --> 00:12:17,700
Where were you, and what were you doing?
175
00:12:20,210 --> 00:12:22,760
Why are you suddenly wondering?
176
00:12:24,520 --> 00:12:27,890
Seeing that I know everything, tell me the truth.
177
00:12:29,330 --> 00:12:36,120
Did you really, at that time,
give birth to a child? Huh?
178
00:12:38,380 --> 00:12:39,780
Mom...
179
00:12:41,280 --> 00:12:51,770
For your dad's surgery fees, and money for the house,
was that the money from giving birth to a child?
180
00:12:52,280 --> 00:12:55,580
Mom, how did you...?
181
00:12:56,810 --> 00:13:01,620
And that child is Yoo Bin? Huh?
182
00:13:03,540 --> 00:13:04,670
Mom...
183
00:13:05,300 --> 00:13:12,910
Aigoo! Why did you, why did you?
Aigoo! Why did you do it? Why?
184
00:13:14,400 --> 00:13:22,180
Aigoo, what could we do now?
Aigoo, it'd be nice if I knew what to do!
185
00:13:26,620 --> 00:13:31,260
Then, where were you during your pregnancy?
186
00:13:32,280 --> 00:13:33,400
There.
187
00:13:34,540 --> 00:13:35,780
In Paju.
188
00:13:36,580 --> 00:13:38,720
What we supposed to do? What can we do?
189
00:13:39,540 --> 00:13:42,750
You're saying that you were
in Paju during your pregnancy?
190
00:13:44,680 --> 00:13:47,520
What are we going to do...?
191
00:13:47,800 --> 00:13:52,000
It's difficult enough to have a baby.
192
00:13:52,000 --> 00:13:53,950
How did you...
193
00:13:53,950 --> 00:13:57,830
No, since you were all alone, how much
you would have suffered through.
194
00:13:59,030 --> 00:14:02,540
When you're carrying a child,
there should be many things to eat.
195
00:14:07,760 --> 00:14:12,750
Are you an orphan, huh?
You don't have a mom or dad?
196
00:14:12,960 --> 00:14:18,160
Even if you wanted your dad to live that badly,
and even if you were single at the time,
197
00:14:18,160 --> 00:14:21,020
how could you do this?
198
00:14:21,020 --> 00:14:25,590
I don't know anymore.
I think I'm going crazy.
199
00:14:29,970 --> 00:14:34,020
No. It's not a time to be crying right now.
200
00:14:34,020 --> 00:14:44,450
Then, the reason to divorce
or not is all because of this?
201
00:14:47,840 --> 00:14:52,490
It'd be nice to know what to do, it'd really be nice.
202
00:14:52,780 --> 00:14:59,370
Then, your husband, Baek, knows about this?
203
00:15:03,990 --> 00:15:08,330
Even though he knows,
your husband is still okay with it?
204
00:15:11,560 --> 00:15:15,900
Then, it's fine. Huh? Then, it's fine.
Stop crying. Don't cry.
205
00:15:17,880 --> 00:15:20,300
Do as I say. Listen to me.
206
00:15:23,480 --> 00:15:27,280
First off, do what your husband wants to do.
207
00:15:28,000 --> 00:15:32,210
Kang Ho wants to go to the States together.
208
00:15:32,750 --> 00:15:35,990
Mom, I want that, too.
209
00:15:37,640 --> 00:15:39,540
But, I'm scared.
210
00:15:42,110 --> 00:15:44,420
Can l do that?
211
00:15:46,130 --> 00:15:47,600
You have to go.
212
00:15:48,160 --> 00:15:52,290
No matter what others say,
don't pay attention to it,
213
00:15:52,800 --> 00:15:54,770
and go with your husband.
214
00:15:56,870 --> 00:15:58,650
What do I do?
215
00:15:59,100 --> 00:16:02,280
I haven't done a single thing for you.
216
00:16:07,880 --> 00:16:13,870
Eun Nim, now, I can help you, so don't worry.
217
00:16:14,080 --> 00:16:18,170
Just go straight to the States
with your husband. Okay?
218
00:16:20,020 --> 00:16:24,510
Okay. Okay, it's okay, it's okay!
219
00:16:24,670 --> 00:16:27,560
It's okay,
220
00:16:29,120 --> 00:16:33,780
That's right, cry as loud as you want.
221
00:16:33,780 --> 00:16:42,170
Our Eun Nim, it's okay. Cry a lot!
222
00:17:10,650 --> 00:17:12,200
Go over there.
223
00:17:12,530 --> 00:17:14,750
But, I have to see dad before I go.
224
00:17:14,750 --> 00:17:15,870
Your dad?
225
00:17:15,990 --> 00:17:20,610
Hey, your eyes are swollen from crying. You can't.
226
00:17:20,610 --> 00:17:23,520
Listen to me well and go.
227
00:17:23,860 --> 00:17:28,390
By any chance, did Dad want
to see me because of this?
228
00:17:28,390 --> 00:17:29,750
Does dad know everything, too?
229
00:17:29,750 --> 00:17:32,710
No, that's not it.
Your dad doesn't know a thing.
230
00:17:32,710 --> 00:17:35,910
So, go and don't worry.
231
00:17:36,310 --> 00:17:39,540
If he sees your face swollen, he'll be even more worried.
232
00:17:39,540 --> 00:17:41,490
Are you like this because you don't
know your dad's personality?
233
00:17:42,150 --> 00:17:43,800
Come back tomorrow.
234
00:17:44,930 --> 00:17:46,320
Okay.
235
00:18:22,370 --> 00:18:24,520
It'd be great if I knew what to do.
236
00:18:24,520 --> 00:18:27,160
If only Nam Jung had done the surgery instead.
237
00:18:28,930 --> 00:18:32,840
I feel like I'm going crazy. I want to die...
238
00:18:35,200 --> 00:18:39,500
Later, when I die and meet Eun Nim's mom in heaven,
239
00:18:40,070 --> 00:18:45,050
she can pull my hair out and I wouldn't
be able to say anything to her...
240
00:18:45,050 --> 00:18:48,610
I don't have anything to say!
241
00:18:57,760 --> 00:18:59,730
Why are you standing like that?
242
00:19:01,080 --> 00:19:04,190
Why isn't Eun Nim coming? It's already past
the time she was supposed to come.
243
00:19:04,190 --> 00:19:06,230
Don't call her.
244
00:19:06,430 --> 00:19:08,220
Eun Nim isn't going to come.
245
00:19:08,630 --> 00:19:10,850
I met her up in the front.
246
00:19:11,170 --> 00:19:13,270
I told her to just go.
247
00:19:13,860 --> 00:19:17,060
Why would you tell her to go?
I had intentionally called her here.
248
00:19:17,060 --> 00:19:20,110
Why, what? What is it that you want to tell her?
249
00:19:20,890 --> 00:19:22,750
Were you going to ask her about that thing earlier?
250
00:19:22,750 --> 00:19:27,460
I just have to ask her!
251
00:19:28,860 --> 00:19:31,560
Is it a must to really ask her?
252
00:19:32,870 --> 00:19:34,450
That's right, that's right.
253
00:19:34,450 --> 00:19:37,990
Eun Nim earned money by giving birth
to a kid. That's right.
254
00:19:38,470 --> 00:19:39,470
What?
255
00:19:41,210 --> 00:19:42,800
Are you being serious?
256
00:19:43,430 --> 00:19:44,720
Seriously?
257
00:19:45,370 --> 00:19:46,980
That's right!
258
00:19:50,580 --> 00:19:53,440
How could a person do that?
259
00:19:53,440 --> 00:19:56,350
Why would you think Eun Nim
would do something like that?
260
00:19:58,690 --> 00:20:02,550
She did it to save you.
She did it to save you!
261
00:20:03,440 --> 00:20:05,250
What does that mean?
262
00:20:06,650 --> 00:20:11,110
When you were ill, where do you
think the money came from?
263
00:20:11,760 --> 00:20:15,270
Then, that money...
264
00:20:16,680 --> 00:20:18,470
Eun Nim did...!
265
00:20:20,690 --> 00:20:22,220
That's not it.
266
00:20:23,450 --> 00:20:24,980
Then, what you're saying is...!
267
00:20:25,600 --> 00:20:28,150
That's right, you're right.
That money is that money.
268
00:20:28,360 --> 00:20:32,440
Where in the world could you find a person
who'd lend you that much, isn't that right?
269
00:20:32,800 --> 00:20:36,520
And we just believed in what she told us...
270
00:20:38,400 --> 00:20:41,020
Honey, honey, come back to your senses! Honey.
271
00:20:41,440 --> 00:20:45,620
We can't lose our senses, huh?
272
00:20:47,520 --> 00:20:52,720
Then...Then that child is...
273
00:20:53,860 --> 00:20:55,000
The child?
274
00:20:56,150 --> 00:20:58,410
The child's probably doing well.
275
00:20:59,160 --> 00:21:03,320
Honey. Eun Nim doesn't know that you know.
276
00:21:03,320 --> 00:21:05,920
I said that you don't know.
277
00:21:06,100 --> 00:21:08,240
You know what I'm trying to say, don't you?
278
00:21:08,240 --> 00:21:12,560
So, you can never show it in front
of Eun Nim, you understand?
279
00:21:16,640 --> 00:21:21,340
Eun Nim and husband Baek are back together again now.
280
00:21:21,860 --> 00:21:25,540
Truthfully, if Eun Nim knows that you know,
281
00:21:25,540 --> 00:21:30,460
you can imagine how uncomfortable her heart would be.
282
00:21:30,840 --> 00:21:38,430
Then, that's the reason why Eun Nim was to get a divorce?
283
00:21:40,330 --> 00:21:44,780
But, her husband understands it all.
He will forgive her.
284
00:21:45,810 --> 00:21:52,030
But, her sister-in-law knows,
and her mother-in-law, as well.
285
00:21:52,220 --> 00:21:56,910
Eun Nim must be going through
such a difficult time in that house.
286
00:21:57,050 --> 00:22:00,610
Let's tell our Eun Nim to leave that house.
287
00:22:00,610 --> 00:22:04,610
Did you not hear a single thing I just said?
288
00:22:06,610 --> 00:22:10,830
Her husband understands, and they're going to live in the States.
289
00:22:10,830 --> 00:22:16,340
So, that's why, honey, let's just keep
our mouths closed, and act like we don't know.
290
00:22:16,340 --> 00:22:18,460
Do you understand, honey?
291
00:22:19,840 --> 00:22:23,130
What am I to do about this?
292
00:22:31,850 --> 00:22:33,300
Eun Nim!
293
00:22:46,840 --> 00:22:49,420
But, how did Mom know?
294
00:22:52,480 --> 00:22:53,630
Possibly...
295
00:22:55,180 --> 00:22:57,320
Did that Ahjumma, because of money...?
296
00:23:26,350 --> 00:23:28,160
It's me.
297
00:23:28,160 --> 00:23:30,250
Where are you?
Are you at home?
298
00:23:30,540 --> 00:23:34,220
I went out to my parents' for a little while,
but I'm on my way back.
299
00:23:35,520 --> 00:23:38,140
Kang Ho, does your body feel better now?
300
00:23:38,140 --> 00:23:39,890
Now, I'm strong.
301
00:23:40,520 --> 00:23:42,720
Then, let's meet up before we go in.
302
00:23:43,280 --> 00:23:44,710
Okay.
303
00:23:47,020 --> 00:23:48,800
Then, I'll see you there.
304
00:24:01,950 --> 00:24:06,560
So, you're taking your wife out to dinner?
305
00:24:06,560 --> 00:24:08,110
Okay, I got it.
306
00:24:08,510 --> 00:24:11,140
Buy her something delicious.
307
00:24:11,140 --> 00:24:12,430
Okay.
308
00:24:14,880 --> 00:24:16,360
Was that Kang Ho?
309
00:24:18,010 --> 00:24:20,980
Him and his wife are going on a date.
310
00:24:20,980 --> 00:24:22,960
A d-date?
311
00:24:25,080 --> 00:24:27,490
What's with your facial expression?
312
00:24:27,490 --> 00:24:29,240
It's been a long time for them.
313
00:24:29,240 --> 00:24:31,970
The two of them can't go on dates or anything?
314
00:24:31,970 --> 00:24:33,750
No, no.
315
00:24:33,750 --> 00:24:36,200
When did I say that?
316
00:24:38,100 --> 00:24:41,720
Before long, they're going to the United States.
317
00:24:42,190 --> 00:24:46,420
It'd sure be nice if you could treat
them well before they leave.
318
00:24:52,420 --> 00:24:55,310
Wh-wh-wh-what just happened?
319
00:24:55,310 --> 00:24:57,250
She said she was going to her parents' house.
320
00:24:57,250 --> 00:24:58,960
Is it that she went someplace else?
321
00:25:00,070 --> 00:25:01,380
Well, that...
322
00:25:02,370 --> 00:25:05,700
Mother, just wait a little.
323
00:25:46,890 --> 00:25:47,330
Oh my.
324
00:25:47,330 --> 00:25:49,500
Who is it?
325
00:25:50,410 --> 00:25:52,350
What do you mean by who is it?
326
00:25:52,760 --> 00:25:55,450
What was that? You startled me.
327
00:25:55,640 --> 00:25:59,380
You didn't know your husband was coming.
What kind of thoughts were you having?
328
00:26:00,430 --> 00:26:01,920
Nothing.
329
00:26:02,300 --> 00:26:04,180
Don't think too much.
330
00:26:04,180 --> 00:26:06,810
They say that thinking too much isn't a good thing.
331
00:26:06,810 --> 00:26:12,960
Someone said that you need to let go of your thoughts
and materialism in order to lead a comfortable life.
332
00:26:13,270 --> 00:26:15,620
That's why being simple is the best.
333
00:26:17,540 --> 00:26:20,600
Look at you, making your own interpretation
of wise sayings again.
334
00:26:24,840 --> 00:26:28,500
But, was there something going on
at your parents' house?
335
00:26:29,120 --> 00:26:31,250
Your face looks swollen.
336
00:26:32,180 --> 00:26:33,630
Did you cry?
337
00:26:35,580 --> 00:26:38,930
What do you mean by crying? That's not it.
338
00:26:43,060 --> 00:26:44,940
I'm starving.
339
00:26:45,350 --> 00:26:46,880
What should we eat?
340
00:26:46,880 --> 00:26:50,640
It's been a long time since we've eaten out, so let's eat something good.
341
00:26:51,060 --> 00:26:52,320
What do you want to eat?
342
00:26:54,900 --> 00:26:57,990
Think it over fast. I told you that I'm starving.
343
00:26:58,540 --> 00:26:59,950
Jjajangmyun.
344
00:27:00,050 --> 00:27:02,500
Jjajangmyun?
That's good.
345
00:27:02,520 --> 00:27:04,560
Then, I should eat jjambbong
(spicy seafood noodles)
346
00:27:04,560 --> 00:27:05,470
Let's get going.
347
00:27:19,890 --> 00:27:22,560
What? Do you feel like eating this?
348
00:27:24,120 --> 00:27:26,040
I should have ordered jjajangmyun, too.
349
00:27:28,340 --> 00:27:29,600
Here.
350
00:27:29,600 --> 00:27:31,600
Then, you eat this.
351
00:27:31,600 --> 00:27:34,840
No, honey, you eat your jjajangmyun.
352
00:27:35,820 --> 00:27:40,610
I, too...honestly, I think
I should've ordered the jjambbong.
353
00:27:44,060 --> 00:27:45,410
Really?
354
00:27:48,110 --> 00:27:49,650
It's always like that.
355
00:27:49,650 --> 00:27:51,720
When you order jjajangmyun,
you want to eat jjambbong,
356
00:27:51,720 --> 00:27:54,060
but when you order jjambbong,
you want to eat jjajangmyun.
357
00:27:55,490 --> 00:27:57,010
It really is like that.
358
00:28:04,220 --> 00:28:05,830
It's really good.
359
00:28:06,020 --> 00:28:08,160
The jjajangmyun is good, too.
360
00:28:22,770 --> 00:28:26,480
What is this? Getting it everywhere like a kid...
361
00:28:27,240 --> 00:28:28,410
Here.
362
00:28:33,580 --> 00:28:34,880
All done.
363
00:28:39,090 --> 00:28:41,810
Today, I met with my brother,
364
00:28:42,300 --> 00:28:44,200
and he said that we should hurry up
and go to the United States.
365
00:28:44,510 --> 00:28:47,960
So, I told him that we're going to go next week.
Just thought you might want to know.
366
00:28:47,960 --> 00:28:49,330
Next week?
367
00:28:50,200 --> 00:28:53,200
- Meow!
- Meow!
368
00:28:53,200 --> 00:28:56,410
Oh, cats!
369
00:28:56,740 --> 00:29:00,070
- Cats!
- Meow!
370
00:29:05,230 --> 00:29:07,980
Are you guys really going to be like this?
371
00:29:07,980 --> 00:29:10,050
Like what, Auntie?
372
00:29:10,050 --> 00:29:14,270
Hey, do I look like a joke to you? Why are you
suddenly separating now that I'm here?
373
00:29:16,500 --> 00:29:18,110
Oh, seriously...!
374
00:29:18,110 --> 00:29:21,300
No, why is there yelling again?
375
00:29:21,300 --> 00:29:26,840
Unni, they're giving me so much stress, that
I don't think I can live anymore, seriously!
376
00:29:29,650 --> 00:29:33,050
Hey, why is she like that again?
377
00:29:33,050 --> 00:29:35,600
Well, we weren't doing anything.
378
00:29:35,600 --> 00:29:38,310
We were just holding hands and
watching TV and Auntie came.
379
00:29:38,310 --> 00:29:39,870
So we just separately when she got out.
380
00:29:40,880 --> 00:29:43,870
You guys, why do you have to show off like that?
381
00:29:44,580 --> 00:29:46,770
Mom, then, what do you want us to do?
382
00:29:46,820 --> 00:29:48,770
When we're together, you say something.
383
00:29:48,950 --> 00:29:51,800
When we're not, you still say something.
What do you want me to do?
384
00:29:52,390 --> 00:29:55,600
Mother, I'm receiving too much stress.
385
00:29:55,950 --> 00:29:58,830
Oh really, what am I supposed to do with her!
386
00:29:58,830 --> 00:30:00,250
I've suggested joining a remarriage group,
387
00:30:00,250 --> 00:30:02,110
and she says she'd rather die.
388
00:30:02,110 --> 00:30:06,040
Yes, rather than marrying a divorced man or a single dad,
389
00:30:06,040 --> 00:30:08,410
she says she'd rather die an old maid.
390
00:30:12,290 --> 00:30:13,890
As she got older,
391
00:30:13,890 --> 00:30:15,750
I never imagined she'd also get more troublesome.
392
00:30:15,750 --> 00:30:17,500
Who would've thought?
393
00:30:17,500 --> 00:30:24,550
Hey Mom. You should talk to PD Bong about Aunt.
394
00:30:25,170 --> 00:30:26,250
What?
395
00:30:26,250 --> 00:30:27,620
That's right, Mother-in-law.
396
00:30:27,620 --> 00:30:30,080
Didn't Aunt say she was interested in him?
397
00:30:30,860 --> 00:30:32,980
She told you that?
398
00:30:32,980 --> 00:30:34,700
That she liked PD Bong?
399
00:30:34,700 --> 00:30:38,370
Yes! That's why you should talk to him about it.
400
00:30:38,370 --> 00:30:40,130
There's no harm in it anyway.
401
00:30:44,250 --> 00:30:46,930
Mother-in-law, it's PD Bong!
402
00:30:46,930 --> 00:30:48,800
What? Who?
403
00:30:48,800 --> 00:30:51,110
Hello, hello, how are you?
404
00:30:51,110 --> 00:30:52,920
Omo, the smell of liquor!
405
00:30:57,410 --> 00:31:00,530
PD Bong, have you been drinking?
406
00:31:00,530 --> 00:31:03,250
Yes, because I'm in such a good mood!
407
00:31:03,250 --> 00:31:05,190
We've wrapped up filming!
So we went for a drink after that.
408
00:31:05,590 --> 00:31:07,660
If that's so, shouldn't you have gone home?
409
00:31:07,660 --> 00:31:09,710
What are you doing here?
410
00:31:11,800 --> 00:31:16,630
That's true. Why exactly did I
come here?
411
00:31:17,020 --> 00:31:17,900
No... I mean...
412
00:31:17,900 --> 00:31:19,700
PD Bong, just now...
413
00:31:19,700 --> 00:31:22,150
Didn't you say you came to discuss the script?
414
00:31:22,150 --> 00:31:23,200
Is that so?
415
00:31:23,200 --> 00:31:24,850
Well, let's continue the conversation in my room.
416
00:31:24,850 --> 00:31:26,310
I don't think I said that...
417
00:31:26,310 --> 00:31:28,210
- Come on, hurry, please go in!
- What? Why...
418
00:31:28,210 --> 00:31:28,960
We'll talk in my room!
419
00:31:28,960 --> 00:31:30,880
Mom! Mom!
420
00:31:31,120 --> 00:31:33,680
Really, my mom sure can't read a situation...
421
00:31:33,680 --> 00:31:35,280
In this kind of situation,
422
00:31:35,280 --> 00:31:37,330
she should've sent PD Bong into Aunt's room!
423
00:31:37,330 --> 00:31:39,880
Really, Mom has no clue at all!
424
00:31:40,430 --> 00:31:43,730
No, I don't think that's it.
425
00:31:44,350 --> 00:31:45,430
When...
426
00:31:46,210 --> 00:31:50,290
Oh really, what's up with you?!
427
00:31:50,290 --> 00:31:53,410
The children are in and all, really...
428
00:31:53,410 --> 00:31:55,330
Well, you know me...
429
00:31:56,390 --> 00:31:59,230
I act based on my self-confidence.
430
00:32:00,020 --> 00:32:02,500
I have the confidence to believe in myself.
431
00:32:03,420 --> 00:32:05,770
Is that something to be so proud of?
432
00:32:05,770 --> 00:32:08,560
Would anyone call himself a fool?
433
00:32:09,130 --> 00:32:10,810
What I mean is,
434
00:32:11,110 --> 00:32:17,370
I'm the kind of person who doesn't
care at all what people think.
435
00:32:18,650 --> 00:32:22,680
And so? What about it?
436
00:32:24,950 --> 00:32:27,160
You know what I mean,
437
00:32:27,900 --> 00:32:30,080
so please don't do this.
438
00:32:32,110 --> 00:32:33,530
Mr. PD,
439
00:32:33,910 --> 00:32:35,840
even if the actors aren't up to par,
440
00:32:35,840 --> 00:32:39,420
you shouldn't torture the writer like this,
you really can't do this!
441
00:32:39,420 --> 00:32:43,470
I'm really concentrating before the computer,
in order to write the scripts!
442
00:32:43,470 --> 00:32:44,500
Why on earth are you doing this!
443
00:32:44,500 --> 00:32:46,670
You're really no help at all!
444
00:32:49,430 --> 00:32:52,800
Mother-in-law, here's a refreshing cup of water...
445
00:33:00,010 --> 00:33:03,640
Has PD Bong fallen asleep like that?
446
00:33:04,760 --> 00:33:06,420
Mom, what's PD Bong...
447
00:33:06,420 --> 00:33:07,580
What's this?
448
00:33:07,580 --> 00:33:09,360
Chul, isn't it amazing?
449
00:33:09,360 --> 00:33:12,100
I've never seen someone fall asleep sitting up before!
450
00:33:12,610 --> 00:33:14,730
Wow, it's really something.
451
00:33:15,010 --> 00:33:16,170
Dear, you know,
452
00:33:16,170 --> 00:33:16,740
with this kind of skill,
453
00:33:16,740 --> 00:33:18,450
he could even appear on the Star King programme!
454
00:33:18,450 --> 00:33:21,300
That's right! If he were to go, he'd surely win!
455
00:33:23,960 --> 00:33:26,870
How could he sleep like that...
456
00:33:28,750 --> 00:33:29,600
We're home!
457
00:33:29,600 --> 00:33:32,100
Oh, Kang Ho,
458
00:33:32,960 --> 00:33:35,960
did your date go well?
459
00:33:35,960 --> 00:33:36,820
Yes.
460
00:33:38,980 --> 00:33:41,000
Seeing you two get along well,
461
00:33:41,000 --> 00:33:43,020
after such a long time,
462
00:33:43,020 --> 00:33:45,840
makes me so happy I could fly!
463
00:33:46,010 --> 00:33:48,550
Don't you think so?
464
00:33:48,710 --> 00:33:50,360
Yes, Mother.
465
00:33:50,870 --> 00:33:53,070
Auntie!
466
00:33:53,070 --> 00:33:55,360
Yes, Yoo-bin.
467
00:33:59,410 --> 00:34:00,700
Hey, kiddo!
468
00:34:01,000 --> 00:34:03,740
Your auntie is your uncle's wife,
469
00:34:03,740 --> 00:34:04,790
you know that?
470
00:34:04,790 --> 00:34:09,570
Auntie, please make me chocolate cookies!
471
00:34:09,840 --> 00:34:13,460
Oh dear, what to do?
472
00:34:13,740 --> 00:34:16,930
If you eat cookies at night,
they'll rot your teeth.
473
00:34:16,930 --> 00:34:19,160
I'll make you some tomorrow.
474
00:34:21,850 --> 00:34:25,040
Yoo Bin, it's past your bedtime.
475
00:34:25,040 --> 00:34:26,630
Let's go up to bathe and sleep.
476
00:34:26,630 --> 00:34:30,560
All right, then after bathing with Auntie,
477
00:34:30,560 --> 00:34:33,470
I want to shoot water guns with her!
478
00:34:37,050 --> 00:34:39,230
Oh, look at you...
479
00:34:39,230 --> 00:34:41,870
You like your Auntie so much?
480
00:34:43,290 --> 00:34:46,070
Next time, Yoo-bin.
481
00:34:46,070 --> 00:34:47,990
Tonight, go with your mother.
482
00:34:51,050 --> 00:34:52,260
Let's go.
483
00:35:11,950 --> 00:35:13,710
It's been a long time since we had some wine.
484
00:35:34,000 --> 00:35:35,790
Why are you being so sensitive?
485
00:35:36,610 --> 00:35:40,400
You're making things harder on Yoo Bin like this.
486
00:35:44,660 --> 00:35:46,520
Just act like before,
487
00:35:46,650 --> 00:35:50,020
as if nothing had happened,
wouldn't that be better?
488
00:35:50,680 --> 00:35:52,940
Everyone knows, how can we act as if nothing happened?
489
00:35:54,440 --> 00:35:56,210
We can't do that.
490
00:35:56,740 --> 00:35:59,630
It won't be long before Kang Ho
and Sister-in-law move out.
491
00:35:59,630 --> 00:36:01,890
Just bear with it until then.
492
00:36:02,260 --> 00:36:04,980
It seemed just now like she was discouraging Yoo Bin,
493
00:36:04,980 --> 00:36:06,890
so why are you acting like this?
494
00:36:09,240 --> 00:36:13,080
I don't know, I guess we'll have to wait and see,
495
00:36:14,200 --> 00:36:16,570
whether she'll leave so easily.
496
00:36:17,700 --> 00:36:19,560
What do you mean by that?
497
00:36:45,240 --> 00:36:46,400
What's wrong?
498
00:36:46,930 --> 00:36:48,540
You're not feeling well?
499
00:36:53,470 --> 00:36:56,470
I guess I ate lunch too quickly...
500
00:36:58,090 --> 00:37:00,640
How could I not have known then...
501
00:37:00,890 --> 00:37:06,820
Why? Why? Why?
502
00:37:11,660 --> 00:37:12,520
How could I not know...
503
00:37:12,520 --> 00:37:14,240
What are you doing?
504
00:37:15,190 --> 00:37:18,290
Why are you being like this?
505
00:37:20,230 --> 00:37:22,400
Oh God, Honey!
506
00:37:22,400 --> 00:37:25,550
What are you doing this for?
507
00:37:25,550 --> 00:37:28,690
You're really killing me!
508
00:37:28,690 --> 00:37:32,560
I... Why do I live?
509
00:37:33,530 --> 00:37:35,020
A person like me living,
510
00:37:35,770 --> 00:37:38,590
can't even protect poor Eun Nim!
511
00:37:38,590 --> 00:37:40,260
I'm so pathetic!
512
00:37:40,520 --> 00:37:43,400
Why do I live, really?
513
00:37:46,140 --> 00:37:48,430
What's wrong with you?
514
00:37:49,580 --> 00:37:52,050
If you're really thinking of Eun Nim,
515
00:37:52,050 --> 00:37:53,400
being considerate of her,
516
00:37:53,710 --> 00:37:54,760
you should take care of yourself,
517
00:37:54,760 --> 00:37:56,630
why are you drinking?
518
00:37:57,970 --> 00:37:59,970
The daughter you love so much,
519
00:37:59,970 --> 00:38:02,360
sold her body to save you.
520
00:38:02,360 --> 00:38:04,020
How could you die?
521
00:38:04,020 --> 00:38:06,930
You should live healthily for her!
522
00:38:12,090 --> 00:38:13,670
Honey...
523
00:38:14,300 --> 00:38:17,460
Only by living healthily,
524
00:38:17,460 --> 00:38:19,990
can you protect Eun Nim!
525
00:38:19,990 --> 00:38:21,310
Isn't that right?
526
00:38:21,710 --> 00:38:25,860
So don't cry, don't cry...
527
00:38:32,650 --> 00:38:35,550
Don't cry, Honey, don't cry...
528
00:38:48,280 --> 00:38:51,280
Oh, you should've slept longer...
529
00:38:51,280 --> 00:38:53,020
Aigoo, what's this..
530
00:38:55,150 --> 00:38:56,660
I'll be off.
531
00:38:57,100 --> 00:39:00,000
You really have to think of Eun Nim,
532
00:39:00,000 --> 00:39:02,400
don't bother yourself with other thoughts.
533
00:39:02,850 --> 00:39:04,700
If anything happens to you,
what would happen to your daughter?
534
00:39:04,700 --> 00:39:05,960
You know very well.
535
00:39:28,870 --> 00:39:31,720
Now isn't the time for me to be
scrubbing dishes like this.
536
00:39:32,090 --> 00:39:33,390
That's right.
537
00:39:33,390 --> 00:39:37,320
Can't let that woman keep ruining our Eun Nim's future.
538
00:39:37,320 --> 00:39:38,870
Oh, really.
539
00:39:56,740 --> 00:39:58,120
Hello?
540
00:39:58,120 --> 00:40:01,470
It's me. You know who I am, right?
541
00:40:01,470 --> 00:40:05,450
Yes. Is anything the matter?
542
00:40:05,800 --> 00:40:07,590
Let's meet.
543
00:40:07,910 --> 00:40:09,610
What's the matter?
544
00:40:09,850 --> 00:40:12,640
I have nothing more to say to you.
545
00:40:12,850 --> 00:40:14,530
But I have something to tell you.
546
00:40:14,830 --> 00:40:16,200
I'm busy now.
547
00:40:16,200 --> 00:40:19,160
I was your mother's friend before you married.
548
00:40:19,160 --> 00:40:21,130
If an elder tells you to come out, you'll do so.
549
00:40:27,560 --> 00:40:29,340
What did you want to tell me?
550
00:40:30,750 --> 00:40:34,800
I heard Eun Nim and Kang Ho are going to the US?
551
00:40:35,490 --> 00:40:38,090
Just let them go and live well.
552
00:40:38,310 --> 00:40:39,570
Ahjumma.
553
00:40:40,510 --> 00:40:42,260
It's something else if you don't know,
554
00:40:42,620 --> 00:40:45,020
but since you know, how can you still say this?
555
00:40:45,640 --> 00:40:46,680
That's right.
556
00:40:47,050 --> 00:40:48,970
So she's even given birth to a child,
557
00:40:48,970 --> 00:40:51,500
and hidden this fact and married someone.
558
00:40:51,500 --> 00:40:53,650
It was undoubtedly wrong of her,
559
00:40:53,650 --> 00:40:55,130
and I have nothing to say to that.
560
00:40:55,470 --> 00:40:58,470
Even if Kang Ho weren't to accept it,
I'd have nothing to say.
561
00:40:59,460 --> 00:41:03,530
But the fact is that he's accepted her.
562
00:41:03,740 --> 00:41:06,750
Haven't I told you the identity
of the child sister-in-law gave birth to?
563
00:41:07,210 --> 00:41:09,930
I was also forced under impossible circumstances
564
00:41:10,520 --> 00:41:11,850
to tell you.
565
00:41:11,850 --> 00:41:13,730
This is something that can't happen.
566
00:41:13,860 --> 00:41:15,700
Why can't it happen?
567
00:41:15,700 --> 00:41:17,530
Aren't you even afraid of god?
568
00:41:18,080 --> 00:41:20,730
Of what punishment awaits you for this?
569
00:41:20,850 --> 00:41:22,000
What god does is one thing,
570
00:41:22,000 --> 00:41:23,670
why are you interfering in it?
571
00:41:24,790 --> 00:41:26,100
What did you say?
572
00:41:26,610 --> 00:41:28,210
What I mean is,
573
00:41:28,210 --> 00:41:29,980
you can't do this.
574
00:41:30,160 --> 00:41:32,890
Because you can't give birth,
Eun Nim gave you a child.
575
00:41:32,890 --> 00:41:34,780
Shouldn't you be thankful to her?
576
00:41:34,780 --> 00:41:37,400
Shouldn't you thank her and be grateful?
577
00:41:37,960 --> 00:41:40,190
If you keep saying things like this,
578
00:41:40,190 --> 00:41:42,710
it's you who'll get punished.
579
00:41:45,330 --> 00:41:47,540
Whoever god helps in the end,
580
00:41:47,540 --> 00:41:50,190
is not something that one can guess.
581
00:41:50,190 --> 00:41:51,480
Isn't that so?
582
00:41:53,200 --> 00:41:55,130
How incredibly thick-skinned.
583
00:41:56,250 --> 00:42:00,080
I see why sister-in-law is also so thick-skinned.
584
00:42:00,750 --> 00:42:01,790
What?
585
00:42:01,790 --> 00:42:03,680
I've clearly told you before,
586
00:42:04,070 --> 00:42:06,100
that the two would never do.
587
00:42:06,550 --> 00:42:09,040
Be it for Yoo Bin,
588
00:42:09,040 --> 00:42:11,250
or for our family,
589
00:42:11,250 --> 00:42:14,480
I'll find away to break Kang Ho and Eun Nim apart!
590
00:42:26,410 --> 00:42:27,920
Let go!
591
00:42:27,920 --> 00:42:29,870
Please let Eun Nim off!
592
00:42:30,080 --> 00:42:32,340
If you want me to go on my knees,
I'll kneel down and beg.
593
00:42:32,340 --> 00:42:33,950
Why are you being like this?
594
00:42:34,400 --> 00:42:35,750
I'm begging you,
595
00:42:35,750 --> 00:42:38,010
if anything happens to Eun Nim,
my husband will die too.
596
00:42:38,010 --> 00:42:40,180
Don't they say the wishes of a dying person will come true?
597
00:42:40,180 --> 00:42:41,810
Even if it's for my sake,
598
00:42:41,810 --> 00:42:43,820
aren't I your mother's friend?
599
00:42:43,820 --> 00:42:46,520
There are things in this world that pass,
and things that will never do.
600
00:42:46,920 --> 00:42:49,000
Even if the sky were to collapse,
601
00:42:49,000 --> 00:42:51,540
Kang Ho and Eun Nim are not to be.
602
00:42:52,580 --> 00:42:54,360
Eun Nim is a pitiful child.
603
00:42:54,360 --> 00:42:56,790
Her mother died when she was young,
and so afraid was she that her father would follow,
604
00:42:56,790 --> 00:42:59,310
she did that to save her father!
605
00:42:59,310 --> 00:43:01,840
Didn't you also lose your father?
You should know her pain!
606
00:43:03,120 --> 00:43:05,550
Please let our Eun Nim off this once.
607
00:43:15,690 --> 00:43:17,870
Is she really Chung Ja's daughter?
608
00:43:20,920 --> 00:43:23,740
She really doesn't seem like her daughter...
609
00:43:28,060 --> 00:43:29,370
Yes?
610
00:43:30,230 --> 00:43:33,010
Oh, are you packing your bags?
611
00:43:33,010 --> 00:43:34,120
Yes.
612
00:43:34,330 --> 00:43:37,880
Just pack simply, only the essentials.
613
00:43:37,880 --> 00:43:40,670
I'll ask Driver Kim to send them ahead for you tomorrow.
614
00:43:41,880 --> 00:43:45,040
If there's anything else you need,
you can just buy them there.
615
00:43:45,040 --> 00:43:46,770
That could be fun too!
616
00:43:47,090 --> 00:43:48,720
Yes, Grandmother.
617
00:43:48,980 --> 00:43:51,750
But then, if you go to America,
618
00:43:51,750 --> 00:43:54,250
won't it be uncomfortable not speaking the language?
619
00:43:54,250 --> 00:43:57,910
Just learn some simple English here first before you go.
620
00:43:57,910 --> 00:44:00,160
There'll be no problem when you're with Kang Ho,
621
00:44:00,160 --> 00:44:01,730
but when Kang Ho goes to work,
622
00:44:01,730 --> 00:44:03,570
won't you be bored alone?
623
00:44:03,570 --> 00:44:04,740
Yes...
624
00:44:04,880 --> 00:44:08,110
I'm learning little by little, now.
625
00:44:08,870 --> 00:44:10,120
Hold on.
626
00:44:10,120 --> 00:44:12,680
I know a really good English teacher.
627
00:44:12,680 --> 00:44:14,120
Do you want me to ask him for a favor?
628
00:44:14,120 --> 00:44:15,590
Oh no!
629
00:44:15,590 --> 00:44:18,040
There aren't many days left anyway.
630
00:44:18,040 --> 00:44:19,810
Oh yes, that's true.
631
00:44:19,810 --> 00:44:21,040
Anyway over there,
632
00:44:21,040 --> 00:44:25,740
there are many places teaching English to foreigners.
633
00:44:25,740 --> 00:44:26,690
Since you're young,
634
00:44:26,690 --> 00:44:29,460
you'll learn quickly once you get there!
635
00:44:29,820 --> 00:44:31,040
Yes.
636
00:44:37,770 --> 00:44:39,250
Yes, Dad?
637
00:44:40,900 --> 00:44:42,280
Now?
638
00:44:47,450 --> 00:44:51,230
Dad, why are we eating at such an expensive place?
639
00:44:51,230 --> 00:44:54,590
For a father treating his daughter,
this much is all right.
640
00:44:54,590 --> 00:44:56,550
Come, let's eat.
641
00:44:58,000 --> 00:44:59,390
All right.
642
00:45:07,170 --> 00:45:08,220
It's delicious.
643
00:45:08,220 --> 00:45:09,790
Dad, you eat too.
644
00:45:09,790 --> 00:45:11,660
Eat plenty.
645
00:45:11,660 --> 00:45:14,500
You liked eating this when you were young,
646
00:45:15,360 --> 00:45:17,630
but I couldn't afford to buy you more then.
647
00:45:18,840 --> 00:45:20,230
If mother
648
00:45:20,230 --> 00:45:23,630
and Nan Jung unni and Eun Jung had also
come that would've been nice.
649
00:45:23,630 --> 00:45:25,270
Your mother and Nan Jung,
650
00:45:25,270 --> 00:45:27,870
I can always treat them to a meal next time.
651
00:45:27,870 --> 00:45:29,930
Go on, eat.
652
00:45:30,630 --> 00:45:31,720
Oh Dad,
653
00:45:31,720 --> 00:45:34,470
don't be speaking as if we'll never meet again!
654
00:45:34,470 --> 00:45:38,660
Kang Ho has agreed that we'll be
coming back often to Korea.
655
00:45:38,660 --> 00:45:40,690
And once we're settled in there,
656
00:45:40,690 --> 00:45:42,740
we'll invite you and Mom over too.
657
00:45:44,230 --> 00:45:45,650
All right,
658
00:45:46,610 --> 00:45:48,460
thanks to my daughter,
659
00:45:51,320 --> 00:45:54,020
I'll get to visit the US too.
660
00:45:58,390 --> 00:45:59,440
Dad...
661
00:45:59,440 --> 00:46:01,380
Why are you like this?
662
00:46:01,620 --> 00:46:04,570
It's nothing, eat.
663
00:46:04,570 --> 00:46:06,840
I'll just be going to the restroom a bit.
664
00:46:49,970 --> 00:46:52,800
Yoo Bin! Yoo Bin!
665
00:46:52,800 --> 00:46:55,040
Where's Yoo Bin?
666
00:46:56,040 --> 00:46:58,090
He had a snack and is sleeping.
667
00:47:00,570 --> 00:47:02,940
Would you like some coffee too?
668
00:47:02,940 --> 00:47:05,190
I'm already feeling so bothered,
669
00:47:05,190 --> 00:47:08,170
I'm not in the mood for coffee!
670
00:47:10,780 --> 00:47:12,270
No matter what,
671
00:47:12,270 --> 00:47:15,540
I'm starting to feel uneasy towards in-law Park,
672
00:47:17,320 --> 00:47:19,170
and worrying that things might get worse.
673
00:47:19,170 --> 00:47:20,230
I feel uneasy.
674
00:47:20,230 --> 00:47:21,440
Looks like it's going to happen.
675
00:47:22,010 --> 00:47:25,090
Brother and Sister-in-law's breakup.
676
00:47:26,170 --> 00:47:27,830
I guess you're right.
677
00:47:29,750 --> 00:47:32,200
In-law Park didn't know anything,
678
00:47:32,200 --> 00:47:34,160
they must really be feeling the blow now.
679
00:47:35,320 --> 00:47:36,810
Mother!
680
00:47:37,970 --> 00:47:39,000
What?
681
00:47:39,000 --> 00:47:41,060
Why do you keep thinking such thoughts?
682
00:47:41,330 --> 00:47:43,440
Whether it was for you or for me,
683
00:47:43,440 --> 00:47:44,960
did you forget the pains we went through then?
684
00:47:44,960 --> 00:47:46,480
Forget? Who's forgotten?
685
00:47:47,390 --> 00:47:50,060
I haven't forgotten a single thing!
686
00:47:51,370 --> 00:47:53,050
I'm having such a headache over it!
687
00:48:05,210 --> 00:48:06,360
I'm back.
688
00:48:06,360 --> 00:48:07,670
Yes, good.
689
00:48:08,770 --> 00:48:11,580
Is your father well?
690
00:48:11,810 --> 00:48:13,040
Yes.
691
00:48:13,520 --> 00:48:16,550
Since you're going to the US,
692
00:48:16,550 --> 00:48:18,690
I'm sure he can't bear to let you go.
693
00:48:19,100 --> 00:48:21,520
Yes, a little.
694
00:48:22,260 --> 00:48:24,660
Yes, of course he would.
695
00:48:24,660 --> 00:48:27,170
Even if you were to go back and forth often,
696
00:48:27,170 --> 00:48:29,890
how could it be the same as if you were in Seoul?
697
00:48:30,840 --> 00:48:31,970
So...
698
00:48:32,600 --> 00:48:36,020
what did you and your father talk about?
699
00:48:36,780 --> 00:48:38,090
Nothing much,
700
00:48:38,210 --> 00:48:40,810
we just had lunch together
and I came home afterwards.
701
00:48:40,810 --> 00:48:42,940
Ah, I see.
702
00:48:42,940 --> 00:48:45,510
So, did you eat something nice?
703
00:48:46,230 --> 00:48:47,980
Yes, Grandmother.
704
00:48:49,210 --> 00:48:51,410
What is up with this?
705
00:48:54,690 --> 00:48:56,260
What on earth is happening?
706
00:48:56,720 --> 00:49:00,670
Didn't Eun Nim eat with her father?
707
00:49:01,130 --> 00:49:04,680
Did you explain the situation clearly to the in-law?
708
00:49:04,680 --> 00:49:06,380
Perhaps you were trying to be discreet,
709
00:49:06,380 --> 00:49:08,050
and they didn't understand you?
710
00:49:08,050 --> 00:49:09,250
No.
711
00:49:10,510 --> 00:49:13,580
Then... what's going on?
712
00:49:14,170 --> 00:49:17,810
I didn't talk about Yoo Bin with the in-law,
713
00:49:18,490 --> 00:49:21,160
just about Sister-in-law's being a surrogate mother.
714
00:49:23,120 --> 00:49:24,970
How thick-skinned!
715
00:49:25,440 --> 00:49:27,390
How could he, knowing his daughter
had given birth to a child,
716
00:49:27,390 --> 00:49:29,770
still marry her off as if she was a virgin,
717
00:49:29,770 --> 00:49:31,480
pretending nothing had ever happened?
718
00:49:31,700 --> 00:49:35,260
Even though Eun Nim's mom knows about Yoo Bin,
719
00:49:35,260 --> 00:49:38,130
she even tried to put the blame on me.
720
00:49:38,130 --> 00:49:40,640
What? Did she really?
721
00:49:41,910 --> 00:49:44,410
How could there be someone so inhuman?
722
00:49:45,250 --> 00:49:47,230
Becoming in-laws with such people
723
00:49:47,920 --> 00:49:50,020
is so humiliating.
724
00:49:50,310 --> 00:49:51,600
I'm back.
725
00:49:51,780 --> 00:49:54,120
Came back with Sae Hun and Kang Ho.
726
00:49:54,120 --> 00:49:55,460
Oh, yes.
727
00:49:55,460 --> 00:49:56,910
Welcome home.
728
00:49:56,910 --> 00:49:58,900
Then, I'll be on my way out.
729
00:50:03,870 --> 00:50:06,260
Why, is something the matter?
730
00:50:07,300 --> 00:50:08,510
No.
731
00:50:12,180 --> 00:50:14,060
Sister-in-law, let me help.
732
00:50:16,650 --> 00:50:18,220
Thank you.
733
00:50:22,420 --> 00:50:25,570
Son, you've already told Driver Kim,
734
00:50:25,570 --> 00:50:28,190
to send the luggage on ahead tomorrow, haven't you?
735
00:50:28,190 --> 00:50:29,130
Yes, I have.
736
00:50:29,630 --> 00:50:32,340
But do you have so little luggage?
737
00:50:32,340 --> 00:50:36,890
No, it was I who told them to pack just the essentials.
738
00:50:36,890 --> 00:50:38,730
Shopping for the rest when they get there,
739
00:50:38,730 --> 00:50:39,830
will also be fun for them.
740
00:50:39,830 --> 00:50:41,160
Oh, yes.
741
00:50:41,480 --> 00:50:43,080
Those we haven't packed,
742
00:50:43,080 --> 00:50:44,360
we'll just bring when we leave.
743
00:50:44,360 --> 00:50:45,360
Oh, of course.
744
00:50:45,360 --> 00:50:46,600
Honey, you sit too.
745
00:50:48,810 --> 00:50:52,090
Here, these are the plane tickets.
746
00:50:53,250 --> 00:50:55,610
Oh, they've arrived so fast?
747
00:50:55,610 --> 00:50:57,900
I went to get them today.
748
00:50:59,040 --> 00:51:00,010
Thanks, Hyung.
749
00:51:06,850 --> 00:51:08,160
Aigoo.
750
00:51:08,880 --> 00:51:11,840
Even though I knew you'd be leaving
751
00:51:12,270 --> 00:51:14,820
now that I've seen the tickets
752
00:51:14,820 --> 00:51:17,660
it does feel rather strange.
753
00:51:17,960 --> 00:51:20,930
You've been living abroad since high school
754
00:51:20,930 --> 00:51:23,380
spending each year in two parts of the world,
755
00:51:23,380 --> 00:51:26,880
now that we've gotten closer
you're leaving again.
756
00:51:27,150 --> 00:51:28,560
Then, Grandmother,
757
00:51:29,180 --> 00:51:31,040
would you like to come and live with us?
758
00:51:31,040 --> 00:51:32,010
What?
759
00:51:34,330 --> 00:51:36,640
Don't say things you don't mean!
760
00:51:36,640 --> 00:51:38,710
We'll come back really really often.
761
00:51:38,710 --> 00:51:41,050
Of course, of course you must.
762
00:51:41,460 --> 00:51:43,950
How much longer will I be able to live?
763
00:51:46,250 --> 00:51:48,390
Oh my, Yeon Hee,
764
00:51:48,500 --> 00:51:51,350
where have you been?
765
00:51:51,350 --> 00:51:53,740
Do you know how worried I've been?
766
00:51:55,540 --> 00:51:56,910
But then,
767
00:51:56,910 --> 00:51:59,890
why did you sell the house?
768
00:52:00,990 --> 00:52:03,190
Selling it while there's some of the deposit left,
769
00:52:03,190 --> 00:52:04,740
isn't that better?
770
00:52:06,490 --> 00:52:09,970
Mom, let's return to the countryside.
771
00:52:09,970 --> 00:52:11,410
The countryside?
772
00:52:12,590 --> 00:52:15,930
I can't live in the country anymore.
773
00:52:17,540 --> 00:52:18,710
Is that so?
774
00:52:20,370 --> 00:52:21,620
All right then.
775
00:52:22,040 --> 00:52:23,810
Then you'll have to live alone
776
00:52:23,950 --> 00:52:25,720
because I'm going down to the countryside.
777
00:52:30,680 --> 00:52:33,030
If you do strange things again,
778
00:52:34,300 --> 00:52:36,770
that will be the end of things between us,
779
00:52:37,420 --> 00:52:38,760
please just keep that in mind.
780
00:52:45,440 --> 00:52:48,150
Once I take this I'll have 3 points!
781
00:52:48,150 --> 00:52:50,120
Aigoo! It was there!
782
00:52:54,580 --> 00:52:56,120
Oh, what's this?
783
00:52:56,120 --> 00:52:58,160
That's gone then!
784
00:52:59,300 --> 00:53:03,460
Kang Ho finally failed!
785
00:53:03,460 --> 00:53:04,880
Then Grandmother,
786
00:53:04,880 --> 00:53:06,240
do you have it?
787
00:53:07,230 --> 00:53:09,180
I don't,
788
00:53:09,180 --> 00:53:10,590
don't you have it?
789
00:53:10,890 --> 00:53:12,270
It's not me either...
790
00:53:12,490 --> 00:53:14,980
It's right here with me!
791
00:53:14,980 --> 00:53:15,480
What's this?
792
00:53:15,610 --> 00:53:16,870
Aigoo!
793
00:53:16,870 --> 00:53:19,700
This one's big...
794
00:53:20,170 --> 00:53:21,950
Why aren't you two playing?
795
00:53:21,950 --> 00:53:23,410
Quick, turn the cards!
796
00:53:24,130 --> 00:53:26,810
Say, girl,
797
00:53:27,610 --> 00:53:31,090
I'm so tired, I can't play anymore.
798
00:53:31,090 --> 00:53:32,340
Yes, Grandmother,
799
00:53:32,340 --> 00:53:34,370
I'm so tired too.
800
00:53:34,370 --> 00:53:35,350
- Isn't that right!
- Yes...
801
00:53:35,350 --> 00:53:36,300
So, my girl...
802
00:53:36,300 --> 00:53:40,120
- This round doesn't count!
- Hey!
803
00:53:40,120 --> 00:53:42,190
Hey, what's this!
804
00:53:42,190 --> 00:53:44,510
How can you do this!
805
00:53:45,120 --> 00:53:48,000
Kid, this one, 3 points,
806
00:53:48,000 --> 00:53:49,530
it should me mine.
807
00:53:49,530 --> 00:53:53,340
My girl, how can you live with such a husband?
808
00:53:53,340 --> 00:53:54,180
Isn't that right!
809
00:53:54,180 --> 00:53:55,690
He's making life difficult for me...
810
00:53:55,690 --> 00:53:56,370
Isn't he!
811
00:53:56,370 --> 00:53:57,100
Yes!
812
00:53:57,100 --> 00:53:59,380
We can't play this anymore!
813
00:53:59,380 --> 00:54:00,140
Yes, Grandmother.
814
00:54:00,140 --> 00:54:02,770
I won 3000 won!
815
00:54:37,200 --> 00:54:38,810
What are you doing today?
816
00:54:40,790 --> 00:54:42,970
I'll pack up the rest of the luggage,
817
00:54:42,970 --> 00:54:45,340
and go over to grandmother's place...
818
00:54:45,640 --> 00:54:46,440
I don't know.
819
00:54:46,440 --> 00:54:48,690
There's not many days left,
I'm getting anxious,
820
00:54:48,690 --> 00:54:50,810
but I'm worried we'll leave something behind.
821
00:54:50,810 --> 00:54:52,750
It's fine as long as you don't forget me.
822
00:54:53,410 --> 00:54:55,380
Don't work yourself too hard.
823
00:55:06,330 --> 00:55:07,400
A kiss!
824
00:55:16,530 --> 00:55:17,690
I'll be off.
825
00:55:41,250 --> 00:55:43,230
This is your last chance.
826
00:55:47,040 --> 00:55:50,630
Sister-in-law, please, won't you leave?
827
00:55:50,630 --> 00:55:52,420
Go somewhere where no one knows you,
828
00:55:52,880 --> 00:55:54,660
you'll be saving my life.
829
00:55:56,280 --> 00:55:57,560
Of course,
830
00:55:57,930 --> 00:56:00,400
you'll miss your husband for a while,
831
00:56:00,540 --> 00:56:03,270
it'll be hard on you for awhile.
832
00:56:04,310 --> 00:56:05,830
But all that,
833
00:56:05,830 --> 00:56:08,070
will go away with time
834
00:56:08,360 --> 00:56:11,360
and everything will return to normal.
835
00:56:12,100 --> 00:56:13,760
So, Sister-in-law...
836
00:56:17,910 --> 00:56:19,550
I'm sorry.
837
00:56:21,400 --> 00:56:24,470
I can't do that anymore.
838
00:56:24,470 --> 00:56:25,650
Sister-in-law!
839
00:56:25,650 --> 00:56:28,090
You're creating more difficulties for our family!
840
00:56:28,090 --> 00:56:29,730
Why don't you know this!
841
00:56:29,870 --> 00:56:31,140
Sister-in-law,
842
00:56:31,760 --> 00:56:35,320
after I leave, I'll live quietly.
843
00:56:35,530 --> 00:56:38,540
If you so wish it,
I won't return to Korea.
844
00:56:39,350 --> 00:56:40,940
So, Sister-in-law,
845
00:56:41,390 --> 00:56:43,370
please help me.
846
00:56:43,370 --> 00:56:44,380
Are you really,
847
00:56:44,660 --> 00:56:46,460
going to persist in doing this?
848
00:56:46,460 --> 00:56:48,070
If it's about Yoo Bin,
849
00:56:48,220 --> 00:56:51,500
Sister-in-law, you really have nothing to worry about.
850
00:56:51,770 --> 00:56:54,390
You're Yoo Bin's mother.
851
00:56:54,670 --> 00:56:57,240
I will always be Yoo Bin's auntie.
852
00:57:03,650 --> 00:57:07,880
I've tried my best to the end,
853
00:57:09,050 --> 00:57:11,250
to resolve this amicably,
854
00:57:12,780 --> 00:57:13,840
but I guess,
855
00:57:15,020 --> 00:57:16,560
that won't be possible.
856
00:57:18,150 --> 00:57:19,480
In the future,
857
00:57:20,060 --> 00:57:22,180
whatever end arises,
858
00:57:23,130 --> 00:57:25,630
don't forget that it was all your fault.
859
00:57:26,860 --> 00:57:28,100
Sister-in-law!
860
00:57:29,080 --> 00:57:30,940
What are you planning to do?
861
00:57:31,450 --> 00:57:32,730
Who knows?
862
00:57:36,070 --> 00:57:38,300
Why would I be telling you, in any case?
863
00:57:54,000 --> 00:57:55,490
You're leaving for work?
864
00:57:56,120 --> 00:57:57,140
Yes.
865
00:57:57,490 --> 00:58:01,770
Honey, don't worry too much.
866
00:58:02,250 --> 00:58:03,930
Everything will be fine.
867
00:58:20,910 --> 00:58:22,310
Aigoo, really.
868
00:58:24,900 --> 00:58:29,050
This old man's forgotten his mobile phone again.
869
00:58:29,810 --> 00:58:32,930
When will he stop forgetting things?
870
00:58:47,880 --> 00:58:49,600
What are you doing here?
871
00:58:49,600 --> 00:58:54,350
Mr. in-law, I've made things so clear,
872
00:58:54,830 --> 00:58:57,390
how can you still let Sister-in-law go?
873
00:58:58,000 --> 00:58:59,730
I'm sorry.
874
00:59:00,270 --> 00:59:01,560
That matter...
875
00:59:02,000 --> 00:59:05,320
doesn't seem to bother my son-in-law,
876
00:59:06,690 --> 00:59:09,100
we shouldn't be impeding their future, should we?
877
00:59:10,890 --> 00:59:13,660
I hadn't wanted to tell you this.
878
00:59:15,200 --> 00:59:16,770
Our Yoo Bin...
879
00:59:17,690 --> 00:59:19,590
Sister-in-law gave birth to him.
880
00:59:19,850 --> 00:59:20,870
What?
881
00:59:22,090 --> 00:59:23,860
What do you mean?
882
00:59:24,180 --> 00:59:26,210
The child sister-in-law was a surrogate mother to,
883
00:59:26,210 --> 00:59:28,000
is our Yoo Bin!
884
00:59:28,730 --> 00:59:30,320
Sir,
885
00:59:30,320 --> 00:59:33,470
so please stop sister-in-law.
886
00:59:33,700 --> 00:59:37,150
The fortunes of an entire family
are tied to those of a single person.
887
00:59:41,220 --> 00:59:44,950
Please, I'm begging you.
888
00:59:52,530 --> 00:59:55,740
What, what's that girl doing here again?
889
00:59:56,760 --> 00:59:58,430
Oh, really!
890
01:00:00,020 --> 01:00:03,170
Honey, what was that girl saying?
891
01:00:04,030 --> 01:00:05,420
Perhaps...
892
01:00:07,000 --> 01:00:09,210
you were already in the know?
893
01:00:09,210 --> 01:00:10,930
No, Honey,
894
01:00:10,930 --> 01:00:12,230
what did that woman say?
895
01:00:12,230 --> 01:00:13,520
Don't listen to her, she's wrong!
896
01:00:13,520 --> 01:00:15,540
Why didn't you tell me?
897
01:00:16,070 --> 01:00:17,970
Yoo Bin...
898
01:00:18,890 --> 01:00:21,720
Yoo Bin is that child of Eun Nim's?
899
01:00:22,790 --> 01:00:24,080
That child?
900
01:00:25,110 --> 01:00:26,640
Honey...
901
01:00:29,370 --> 01:00:33,430
Honey! Honey! What's wrong!
902
01:00:33,720 --> 01:00:36,100
Honey!
903
01:00:39,210 --> 01:00:41,630
Honey what's wrong, wake up!
904
01:00:41,630 --> 01:00:43,570
Honey!
905
01:00:43,850 --> 01:00:46,860
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
906
01:00:43,850 --> 01:00:46,860
{\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
907
01:00:46,860 --> 01:00:49,400
Main Translators: iJiien, aceyyy
Spot Translator: dw4p
908
01:00:49,400 --> 01:00:51,880
Timer: dOtcOm
909
01:00:51,880 --> 01:00:54,390
Editor/QC: ay_link
910
01:00:54,490 --> 01:00:57,140
Coordinators: mily2, ay_link
911
01:01:06,510 --> 01:01:08,940
Have you told the in-law about Yoo Bin?
912
01:01:08,940 --> 01:01:11,100
It seems like acute liver cancer...
913
01:01:11,100 --> 01:01:12,970
What punishment are you seeking?
914
01:01:12,970 --> 01:01:14,710
Why are you doing this?
915
01:01:14,900 --> 01:01:17,030
I'm afraid Yoo Bin will be taken away!
916
01:01:17,030 --> 01:01:19,850
Afraid he'll abandon me for his real mother!
917
01:01:19,850 --> 01:01:21,910
That's why I did what I did!
918
01:01:21,910 --> 01:01:23,950
The one who made father-in-law collapse,
919
01:01:23,950 --> 01:01:25,390
was it you, sister-in-law?
920
01:01:25,530 --> 01:01:29,200
Were you planning to hide this truth to the end?
921
01:01:29,200 --> 01:01:30,760
It seems tonight will be the last night.
922
01:01:30,760 --> 01:01:32,070
If anything happens to my father,
923
01:01:32,070 --> 01:01:33,490
I won't forgive you.
924
01:01:33,490 --> 01:01:35,100
The lengths to which I went to save him!
925
01:01:35,100 --> 01:01:36,790
I was only telling the truth!
926
01:01:36,790 --> 01:01:38,020
What truth?
927
01:01:38,020 --> 01:01:40,430
The truth that I gave birth to Yoo Bin?
928
01:01:40,540 --> 01:01:41,770
Watch dramas legally @ dramafever.com
STOP illegal streaming sites
66744
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.