Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
2
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
{\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
3
00:00:30,839 --> 00:00:32,089
Ahjussi!
4
00:00:32,119 --> 00:00:33,969
Can you kick the ball over here please?
5
00:01:27,849 --> 00:01:29,859
It's cold.
Let's go somewhere indoors to talk.
6
00:02:11,069 --> 00:02:13,329
It feels like we're somewhere far away,
7
00:02:16,049 --> 00:02:18,439
like we're sitting in a distant land.
8
00:02:22,499 --> 00:02:24,419
Everything seems like a dream.
9
00:02:32,749 --> 00:02:34,829
Before, I was rash
10
00:02:38,269 --> 00:02:41,059
and I said things I didn't mean. I'm sorry.
11
00:02:45,589 --> 00:02:47,109
Yesterday,
12
00:02:48,949 --> 00:02:54,989
I heard from Grandmother that you did it so
you could pay for Father-in-law's surgery.
13
00:03:05,939 --> 00:03:08,259
Last night, I stayed up all night thinking.
14
00:03:11,369 --> 00:03:13,019
About us.
15
00:03:17,389 --> 00:03:21,559
But after I was done thinking,
and thinking some more,
16
00:03:23,219 --> 00:03:24,879
We can no longer be...
17
00:03:47,549 --> 00:03:49,069
Let's get a divorce.
18
00:03:55,339 --> 00:04:01,599
You should also know that
we have no other choice.
19
00:04:07,619 --> 00:04:14,229
I'll let my family know so you take
care of things at your house.
20
00:04:39,999 --> 00:04:42,609
What is this?
21
00:04:42,989 --> 00:04:44,269
It's alimony.
22
00:04:48,839 --> 00:04:51,189
I'll call you when the divorce
papers are ready.
23
00:05:10,789 --> 00:05:12,329
Kang Ho!
24
00:05:16,359 --> 00:05:17,639
Kang Ho!
25
00:05:18,989 --> 00:05:21,299
Kang Ho! Wait just for one moment.
26
00:05:26,889 --> 00:05:33,269
I can't take this.
27
00:05:33,529 --> 00:05:36,389
What do you mean you can't take it?
Just take it.
28
00:05:41,309 --> 00:05:45,759
I'm not someone who deserves
to receive alimony.
29
00:05:45,839 --> 00:05:47,989
If I tell you to take it, just take it!
30
00:05:50,019 --> 00:05:53,859
If you and I divorce and you fall
into hard times again,
31
00:05:53,969 --> 00:05:55,859
what are you going to do then?
32
00:05:57,649 --> 00:05:58,939
Kang Ho...
33
00:05:59,219 --> 00:06:02,249
That's why you should have just
taken it without saying anything!
34
00:06:07,079 --> 00:06:08,919
What is this?!
35
00:06:09,959 --> 00:06:11,969
How were we reduced to this?!
36
00:06:14,609 --> 00:06:16,829
So why didn't you tell me?!
37
00:06:17,809 --> 00:06:20,889
If you had told me before we got married,
something like this wouldn't have happened!
38
00:06:21,259 --> 00:06:23,579
Why didn't you tell me?! Why?!
39
00:06:28,679 --> 00:06:33,299
Because I... loved you.
40
00:06:35,789 --> 00:06:36,929
What?
41
00:06:38,939 --> 00:06:40,989
Because I loved you so much.
42
00:06:43,799 --> 00:06:45,069
That's why.
43
00:07:08,069 --> 00:07:09,479
I'm sorry...
44
00:07:13,599 --> 00:07:15,109
I was wrong.
45
00:07:17,979 --> 00:07:19,259
Go Eun Nim,
46
00:07:21,269 --> 00:07:22,569
listen to me carefully.
47
00:07:26,789 --> 00:07:28,979
I'm going to forget about you.
48
00:07:33,569 --> 00:07:35,389
So you should do the same.
49
00:07:36,529 --> 00:07:38,249
Forget about me completely,
50
00:07:40,439 --> 00:07:41,639
Okay?
51
00:07:42,969 --> 00:07:46,309
{\a6}When will I forget about you?
52
00:07:46,449 --> 00:07:49,829
{\a6}The one and only person in my heart.
53
00:07:49,909 --> 00:07:53,149
{\a6}Even though I try to forget
54
00:07:53,259 --> 00:07:56,969
{\a6}I keep on thinking about you.
55
00:07:57,119 --> 00:08:04,039
{\a6}So it hurts, it hurts,
it hurts, it hurts.
56
00:08:04,309 --> 00:08:11,069
{\a6}The happy memories
fade away into scars.
57
00:08:18,989 --> 00:08:21,259
{\a6}When you said you'd be there for me
58
00:08:21,479 --> 00:08:24,739
{\a6}And that I was the only one for you.
59
00:08:24,929 --> 00:08:31,599
{\a6}Why did you tell me those things?
And made me fall in love with you.
60
00:08:31,769 --> 00:08:34,889
{\a6}In the end I feel like a fool.
61
00:08:35,239 --> 00:08:38,649
{\a6}I thought we were forever.
62
00:08:38,729 --> 00:08:44,159
{\a6}Like a fool I still
believe in those words.
63
00:08:44,839 --> 00:08:47,979
{\a6}When will I forget about you?
64
00:08:48,109 --> 00:08:51,599
{\a6}The one and only person in my heart.
65
00:08:51,679 --> 00:08:54,949
{\a6}Even though I try to forget
66
00:08:54,969 --> 00:08:58,679
{\a6}I keep on thinking about you.
67
00:08:58,859 --> 00:09:05,749
{\a6}So it hurts, it hurts,
it hurts, it hurts.
68
00:09:05,999 --> 00:09:13,369
{\a6}The happy memories
fade away into scars.
69
00:09:14,379 --> 00:09:16,739
{\a6}Let's forget, let's forget, even though
70
00:09:16,859 --> 00:09:19,699
{\a6}I keep telling myself again and again.
71
00:09:19,709 --> 00:09:23,479
{\a6}I can't forget about you
72
00:09:23,489 --> 00:09:26,279
{\a6}Even though my heart tells me to
73
00:09:26,289 --> 00:09:29,329
{\a6}Will I be able to erase everything?
74
00:09:29,349 --> 00:09:30,679
{\a6}You, the one person in my life
75
00:09:30,429 --> 00:09:32,109
Let's get a divorce.
76
00:09:32,759 --> 00:09:36,059
{\a6}Even though I try as hard as I can.
77
00:09:36,099 --> 00:09:42,609
I'll let my family know so you take
care of things at your house.
78
00:09:39,919 --> 00:09:44,559
It hurts
79
00:09:47,289 --> 00:09:53,689
The happy memories
fade away into scars.
80
00:10:17,589 --> 00:10:20,689
Miss, please stay healthy.
81
00:10:20,879 --> 00:10:23,889
Sister, thank you so much.
82
00:10:24,459 --> 00:10:26,839
I must have been such an inconvenience.
83
00:10:32,099 --> 00:10:33,799
Be well, okay?
84
00:11:03,919 --> 00:11:07,939
Ah, Mommy! Why is this so painful?
85
00:11:11,169 --> 00:11:14,399
All you're doing is grating two onions.
What's taking so long?
86
00:11:14,759 --> 00:11:17,349
I'm grating right now.
87
00:11:18,739 --> 00:11:20,509
When you're done grating these onions,
88
00:11:20,519 --> 00:11:24,249
peel these pears and grate them too, okay?
89
00:11:24,509 --> 00:11:25,849
Grate the pears too?!
90
00:11:25,899 --> 00:11:26,949
Of course!
91
00:11:26,969 --> 00:11:28,249
When you're making bulgogi*.
(*marinated BBQ beef),
92
00:11:28,259 --> 00:11:31,649
grated pears need to be added to soften
the meat and give it a sweet taste.
93
00:11:32,309 --> 00:11:35,299
Then do you want to wipe
down the living room?
94
00:11:35,329 --> 00:11:36,329
Should we switch?
95
00:11:37,019 --> 00:11:39,899
No, it's okay! I'll grate the onions.
96
00:11:42,569 --> 00:11:47,349
Ah, all we're making is bulgogi.
Why is it so complicated?!
97
00:11:48,689 --> 00:11:50,169
This is so tiring.
98
00:12:00,599 --> 00:12:05,499
Oh my! Oh dear! What? What is it?
What? Does your stomach hurt?
99
00:12:06,339 --> 00:12:09,779
Yes... aahh..
100
00:12:11,409 --> 00:12:13,839
Nan Jung! Nan Jung! What's wrong?!
101
00:12:14,799 --> 00:12:18,429
My stomach hurts a little, but it's alright.
102
00:12:18,529 --> 00:12:21,019
What do you mean it's alright?!
103
00:12:21,899 --> 00:12:23,819
Go into the room! Hurry!
104
00:12:24,009 --> 00:12:26,769
Why did you even do chores like
this and tire yourself out?!
105
00:12:31,549 --> 00:12:33,249
Aunt, how could you?
106
00:12:40,429 --> 00:12:45,089
I have to go finish grating
the onions and the pears.
107
00:12:45,779 --> 00:12:48,389
If your stomach hurts, then why are
you worrying about those things honey?
108
00:12:48,469 --> 00:12:51,379
We have to grate them to make bulgogi.
109
00:12:51,809 --> 00:12:53,489
Aish, really!
110
00:12:56,349 --> 00:12:58,909
Nan... Nan Jung! Are you okay?
111
00:12:59,739 --> 00:13:01,159
Can't you see for yourself, Aunt?
112
00:13:01,399 --> 00:13:03,449
She's not okay!
113
00:13:06,209 --> 00:13:08,449
Why did you go and tell Nan Jung
to do things like that?
114
00:13:09,039 --> 00:13:12,369
She didn't even do anything!
115
00:13:12,389 --> 00:13:15,579
I was the one who made breakfast and lunch.
116
00:13:15,609 --> 00:13:18,309
Did she clean or make food?
117
00:13:19,099 --> 00:13:20,409
That's just...
118
00:13:20,699 --> 00:13:27,069
I'm worried about my sister Eun Nim and
if Chul's chicken restaurant will go well.
119
00:13:28,129 --> 00:13:31,309
My heart is so uneasy and anxious lately,
120
00:13:31,709 --> 00:13:33,769
that's why I couldn't do anything, Aunt.
121
00:13:37,909 --> 00:13:42,759
Oh, my Nan Jung. Nan Jung,
is there anything you want to eat?
122
00:13:42,809 --> 00:13:44,629
What do you want? What should I make you?
123
00:13:44,689 --> 00:13:50,479
No. Maybe it's because my stomach hurts,
but there's nothing I want.
124
00:13:50,779 --> 00:13:57,349
Well, then, if there's anything you want
to eat, just tell me whenever.
125
00:13:57,449 --> 00:13:58,859
Get some rest!
126
00:13:59,419 --> 00:14:00,979
But...
127
00:14:01,209 --> 00:14:05,649
I suddenly do want some homemade hodduk*
(*sweet sesame rice pastries).
128
00:14:06,229 --> 00:14:07,379
Hodduk?
129
00:14:16,109 --> 00:14:21,439
I think I have feelings for you, Writer Kim.
130
00:14:23,199 --> 00:14:26,449
Oh! I can't concentrate.
131
00:14:26,739 --> 00:14:30,999
Oh my. How can a person... oh, what is this?
132
00:14:33,659 --> 00:14:36,819
That person must be crazy.
133
00:14:37,049 --> 00:14:38,409
He's insane.
134
00:14:38,679 --> 00:14:40,549
He's not in his right mind.
135
00:14:41,159 --> 00:14:44,449
Ohhhh I can't work!
I can't work! I can't work!
136
00:14:44,619 --> 00:14:46,529
Oh I can't work!
137
00:14:54,299 --> 00:14:58,049
Of all things, how could she
want hodduk?! Really?!
138
00:14:59,139 --> 00:15:01,749
I wonder if her stomach actually hurts!
139
00:15:02,769 --> 00:15:05,379
So Weol! Give me a cup of coffee.
140
00:15:05,839 --> 00:15:08,879
Unni! Can't you see that
I'm kneading the dough?!
141
00:15:08,939 --> 00:15:11,929
It's ready, so just pour it for yourself!
142
00:15:12,189 --> 00:15:13,929
Uh.. alright.
143
00:15:16,899 --> 00:15:19,589
But why are you kneading dough?
144
00:15:20,589 --> 00:15:22,149
Are you making kalgooksoo*?
(*flour noodles in vegetable-egg broth)
145
00:15:22,259 --> 00:15:28,399
Ahem. Your daughter-in-law says that
she wants to have some homemade hodduk.
146
00:15:28,539 --> 00:15:31,779
Hodduk?! That sounds delicious!
147
00:15:33,799 --> 00:15:37,759
Of course.. everyone wants to have
some so of course I need to make it.
148
00:15:40,079 --> 00:15:41,339
You know..
149
00:15:42,429 --> 00:15:47,099
So Weol, I have a friend of a friend..
150
00:15:47,529 --> 00:15:51,799
Who a younger man confessed his love to!
151
00:15:53,129 --> 00:15:55,169
Really?! At that age?
152
00:15:57,189 --> 00:16:01,539
That woman must have saved
a country in a past life.
153
00:16:01,999 --> 00:16:04,589
But how old is the man?
154
00:16:04,879 --> 00:16:08,269
Oh, I'm not quite sure,
155
00:16:08,469 --> 00:16:11,529
but she said he's 12 years younger.
156
00:16:12,449 --> 00:16:16,879
Oh my! Isn't that man crazy?
157
00:16:18,499 --> 00:16:23,629
Unni, so your friend's friend..
what did she say?
158
00:16:23,789 --> 00:16:24,779
Does she like him?
159
00:16:26,149 --> 00:16:30,019
She's not sure if she likes him,
but she seems to be a little confused.
160
00:16:31,539 --> 00:16:35,429
There are other things to be confused about!
161
00:16:35,649 --> 00:16:38,669
A man who's 12 years younger...
162
00:16:39,199 --> 00:16:44,219
Unni, tell your friend not to
associate with that woman.
163
00:16:45,109 --> 00:16:47,779
That woman really has no conscience.
164
00:16:47,799 --> 00:16:50,289
Wow, 12 years..
165
00:16:51,779 --> 00:16:54,019
Hey, I'll go answer the door.
166
00:16:54,079 --> 00:16:55,149
Okay.
167
00:16:59,489 --> 00:17:00,689
Oh my... oh my.
168
00:17:00,829 --> 00:17:02,509
He even has a bouquet of flowers!
169
00:17:02,749 --> 00:17:04,309
This person must be crazy!
170
00:17:04,319 --> 00:17:05,879
Really?
171
00:17:06,039 --> 00:17:08,729
Unni! Who is it?
Why aren't you opening the door?
172
00:17:08,769 --> 00:17:12,639
Uh, I'm opening it!
I'm opening it! It's Director Bong!
173
00:17:22,009 --> 00:17:24,039
You'd better not say anything weird!
174
00:17:25,669 --> 00:17:27,189
- Hello!
- Ah yes.
175
00:17:27,489 --> 00:17:31,029
Oh my! Why do you have a bouquet of flowers?
176
00:17:31,169 --> 00:17:35,459
Ah, this is a leftover prop from the movie.
177
00:17:35,659 --> 00:17:39,179
I thought it'd be a waste
to throw it out so keep it!
178
00:17:41,669 --> 00:17:47,749
And during a break while shooting,
it seemed like Writer Kim liked
179
00:17:47,850 --> 00:17:50,350
walnut cookies so I bought some.
180
00:17:51,359 --> 00:17:53,869
I'm busy so I'll be leaving now.
181
00:17:53,939 --> 00:17:57,549
Do you at least want a
cup of tea before going?
182
00:17:57,679 --> 00:18:00,239
No, it's fine! I was just dropping by
while I was scouting for possible
183
00:18:00,240 --> 00:18:01,940
locations for shoots so..
184
00:18:04,489 --> 00:18:05,619
Good-bye.
185
00:18:07,729 --> 00:18:10,849
Oh dear... why is he acting like this??
186
00:18:15,549 --> 00:18:19,479
Wow.. he says it's a prop,
187
00:18:19,549 --> 00:18:23,369
but how can the flowers
be so fresh and pretty?
188
00:18:34,459 --> 00:18:38,189
Why are you two home so early?
189
00:18:38,389 --> 00:18:39,939
I was stopping by a on the job resort
190
00:18:39,949 --> 00:18:42,839
and it seemed like Father wasn't feeling
well so I accompanied him home early.
191
00:18:43,669 --> 00:18:46,259
Honey, don't you have to go
to the hospital then?
192
00:18:46,439 --> 00:18:48,339
It's nothing that serious.
193
00:18:48,529 --> 00:18:50,989
- Are you home?
- Yes.
194
00:18:51,919 --> 00:18:52,989
What about Kang Ho?
195
00:18:53,549 --> 00:18:56,309
He's not back yet. He hasn't called either.
196
00:18:58,069 --> 00:18:59,109
But...
197
00:19:00,569 --> 00:19:01,829
What about Daughter-in-law?
198
00:19:03,349 --> 00:19:05,429
Daughter-in-law still isn't back yet?
199
00:19:09,059 --> 00:19:13,469
Kang Ho's having such a rough time,
Daughter-in-law hasn't come home in days.
200
00:19:13,479 --> 00:19:15,589
What are you all hiding from me?
201
00:19:20,359 --> 00:19:22,689
- Oh my son, you're home?
- Yes, Mother.
202
00:19:23,039 --> 00:19:24,269
How are you feeling?
203
00:19:25,109 --> 00:19:27,519
I know you must be tired,
but sit here for a moment.
204
00:19:31,719 --> 00:19:35,549
Mother, while I was away
on the business trip,
205
00:19:35,849 --> 00:19:37,849
what happened at home?
206
00:19:38,119 --> 00:19:39,879
Why isn't Daughter-in-law coming home?
207
00:19:40,719 --> 00:19:42,399
The truth is...
208
00:19:43,729 --> 00:19:48,059
Kang Ho and Daughter-in-law
fought for reasons unknown to me..
209
00:19:48,589 --> 00:19:51,979
And Granddaughter-in-law left the house.
210
00:19:52,169 --> 00:19:53,269
What?
211
00:19:54,069 --> 00:19:56,169
Daughter-in-law left the house?
212
00:19:56,329 --> 00:19:58,569
But what did she fight with Kang Ho about?
213
00:19:58,849 --> 00:20:01,109
We too have no idea.
214
00:20:02,019 --> 00:20:04,749
If Granddaughter-in-law were home,
215
00:20:05,249 --> 00:20:08,409
Kang Ho wouldn't have things so rough..
216
00:20:10,119 --> 00:20:14,579
Son... I'm so upset about so many things
going on I don't know what to do.
217
00:20:15,299 --> 00:20:17,669
What in the world have
you been doing at home?
218
00:20:17,689 --> 00:20:21,279
Our daughter-in-law has left the house, so
how can you just sit back and do nothing?!
219
00:20:21,749 --> 00:20:25,809
What do you expect me to do about
something they fought about?
220
00:20:28,859 --> 00:20:30,089
- Kang Ho!
- Oh, Kang Ho!
221
00:20:30,109 --> 00:20:31,389
Kang Ho's home!
222
00:20:31,439 --> 00:20:33,049
Oh Kang Ho!
223
00:20:33,139 --> 00:20:35,129
Why are you coming home now?
Where were you?
224
00:20:35,249 --> 00:20:39,249
Did you want to see me so upset I could die?
225
00:20:40,229 --> 00:20:42,479
Kang Ho! Come and sit down.
226
00:20:42,499 --> 00:20:45,839
That's right. Come and sit next
to your grandmother.
227
00:20:48,719 --> 00:20:50,299
Do you see, Kang Ho?
228
00:20:50,709 --> 00:20:54,289
Grandmother, your mom, your Hyung and me.
229
00:20:54,999 --> 00:20:58,719
We were so worried about you last night
that we couldn't get any sleep.
230
00:21:01,119 --> 00:21:02,579
Kang Ho...
231
00:21:03,389 --> 00:21:09,939
Everything that's happened is your
grandma's and your dad's faults.
232
00:21:10,339 --> 00:21:12,269
So Kang Ho,
233
00:21:12,439 --> 00:21:15,649
please just don't say that you're
going to leave this house.
234
00:21:16,109 --> 00:21:18,449
If you're going to leave,
235
00:21:19,009 --> 00:21:22,339
then leave after your grandma dies. Please.
236
00:21:22,799 --> 00:21:24,019
Alright.
237
00:21:26,299 --> 00:21:28,279
Thank you, Kang Ho.
238
00:21:29,849 --> 00:21:34,939
Also, I don't know why you
and your wife are fighting..
239
00:21:35,599 --> 00:21:39,809
But hurry and bring your wife home, okay?
240
00:21:41,819 --> 00:21:43,519
I have something I need to tell you all.
241
00:21:46,519 --> 00:21:48,559
Okay, tell us.
242
00:21:49,499 --> 00:21:54,529
Eun Nim and I have decided to get a divorce.
243
00:21:54,859 --> 00:21:56,959
W- what? Divorce?
244
00:22:02,489 --> 00:22:03,859
What's the reason?!
245
00:22:04,809 --> 00:22:05,929
The reason?
246
00:22:11,349 --> 00:22:15,839
I am unable to tell you the reason.
247
00:22:15,979 --> 00:22:17,639
What do you mean?
248
00:22:18,799 --> 00:22:21,149
Getting a divorce after you marry
someone isn't something
249
00:22:21,150 --> 00:22:23,150
that's decided so easily, is it?
250
00:22:23,459 --> 00:22:27,369
Father, please don't ask me anything else.
I just wanted you all to know.
251
00:22:28,929 --> 00:22:30,139
Kang Ho!
252
00:22:30,549 --> 00:22:31,839
Just leave him be.
253
00:22:32,739 --> 00:22:36,129
He must have a reason for acting that way,
would he be like that for kicks?
254
00:22:36,309 --> 00:22:38,289
They're not children
255
00:22:38,389 --> 00:22:40,949
and they'll decide things as mature adults,
256
00:22:41,039 --> 00:22:42,439
so just let them be.
257
00:22:44,159 --> 00:22:46,169
Look at you. Huh?
258
00:22:46,319 --> 00:22:48,169
It's not anything else,
259
00:22:48,219 --> 00:22:50,219
but your son is saying he wants
a divorce and you're telling us to
260
00:22:50,220 --> 00:22:51,620
not do anything about it?!
261
00:22:51,829 --> 00:22:53,869
Can you really say that as a mother?
262
00:22:54,389 --> 00:22:58,589
He doesn't want to try anymore
because you're being like this!
263
00:23:00,469 --> 00:23:03,899
You could have at least met
with Granddaughter-in-law
264
00:23:03,939 --> 00:23:05,419
And just like my son said,
265
00:23:05,459 --> 00:23:07,289
Ask her what the reason is!
266
00:23:07,339 --> 00:23:10,149
Don't we at least have to
know about the situation?!
267
00:23:10,269 --> 00:23:11,579
Isn't that so?!
268
00:23:13,789 --> 00:23:15,139
Mother,
269
00:23:15,799 --> 00:23:20,369
I'll go see Daughter-in-law
so don't worry too much.
270
00:23:20,429 --> 00:23:23,169
No, why would you meet her?
271
00:23:23,459 --> 00:23:26,449
It would be much more comfortable if
Yoo Bin's mother or I went to see her.
272
00:23:27,239 --> 00:23:28,519
If you go to see her,
273
00:23:28,599 --> 00:23:31,199
do you think she'd comfortably be
able to talk about what's going on?
274
00:23:31,609 --> 00:23:32,889
Father-in-law,
275
00:23:33,329 --> 00:23:34,789
I'll go meet her.
276
00:23:34,839 --> 00:23:37,279
That's right! Okay! That would be better.
277
00:24:21,249 --> 00:24:22,379
Unni!
278
00:24:24,689 --> 00:24:25,839
Unni!
279
00:24:27,609 --> 00:24:29,459
Why aren't you going inside?
280
00:24:30,239 --> 00:24:31,729
Oh..
281
00:24:32,699 --> 00:24:34,029
Unni..
282
00:24:34,639 --> 00:24:36,559
where are you coming from?
283
00:24:36,759 --> 00:24:38,799
Is it true that you're coming back
from a trip with Brother-in-law?
284
00:24:43,279 --> 00:24:44,379
Eun Jung..
285
00:24:44,949 --> 00:24:46,289
let's go inside.
286
00:24:53,749 --> 00:24:57,249
She said she's coming so she
should be on her way! Please sit.
287
00:24:57,279 --> 00:24:59,519
You're making me anxious as well.
288
00:24:59,579 --> 00:25:02,319
Have some papaya tea.
289
00:25:06,739 --> 00:25:10,479
You really don't listen to me.
290
00:25:11,779 --> 00:25:13,399
Mom! Dad!
291
00:25:13,489 --> 00:25:14,769
Eun Nim unni is here.
292
00:25:14,819 --> 00:25:16,469
What? Really?
293
00:25:18,109 --> 00:25:21,229
Mom... Dad.
294
00:25:22,539 --> 00:25:25,459
Why are you in such a state?
295
00:25:25,609 --> 00:25:27,499
Did you really leave that house?!
296
00:25:35,659 --> 00:25:37,019
Divorce?!
297
00:25:37,419 --> 00:25:41,809
Oh my, Nan Jung was right, honey.
298
00:25:43,439 --> 00:25:47,159
- Do you have another man?
- Honey!
299
00:25:51,839 --> 00:25:57,949
Does Son-in-law Baek feel the same way?
300
00:25:59,229 --> 00:26:00,439
Yes, Dad.
301
00:26:00,849 --> 00:26:02,119
Why?
302
00:26:02,429 --> 00:26:06,019
What could be the reason for bringing
up divorce in front of your dad?!
303
00:26:07,159 --> 00:26:08,649
Dad.
304
00:26:10,149 --> 00:26:15,439
There must be a reason for getting
a divorce! What is it?
305
00:26:15,779 --> 00:26:17,789
Can you just be quiet?!
306
00:26:21,899 --> 00:26:25,999
Did the in-laws say something to you?
Is that it?
307
00:26:26,369 --> 00:26:29,159
What? Did you do something to upset them?
308
00:26:30,459 --> 00:26:31,719
No, that's not it.
309
00:26:31,889 --> 00:26:34,519
Then why would you divorce?
310
00:26:35,179 --> 00:26:39,989
You two were happy and living
just fine! How did this happen??
311
00:26:40,959 --> 00:26:43,399
Oh... Eun... Hey Eun Nim!
312
00:26:46,289 --> 00:26:50,929
I don't think it's because of the in-laws.
313
00:26:51,419 --> 00:26:54,369
Do you think there really is something
going on with Son-in-law Baek?
314
00:26:56,809 --> 00:26:59,219
How could this... I mean...
315
00:27:52,019 --> 00:27:56,749
Go upstairs and tell Kang Ho to eat
even if he doesn't want to.
316
00:27:56,889 --> 00:27:57,589
Yes ma'am.
317
00:27:57,599 --> 00:28:00,369
Ahjumma, you don't need to.
318
00:28:00,439 --> 00:28:01,659
Kang Ho's not here.
319
00:28:01,869 --> 00:28:04,389
What? Kang Ho's not here?
320
00:28:04,719 --> 00:28:06,919
Did you go up to his room?
321
00:28:07,009 --> 00:28:08,479
Yes.
322
00:28:08,749 --> 00:28:11,419
Where did he go without
eating breakfast first?
323
00:28:12,489 --> 00:28:14,759
Do you think he left home again?
324
00:28:14,879 --> 00:28:18,379
I don't think so.
Yesterday he said he wouldn't.
325
00:28:18,719 --> 00:28:19,909
That's right.
326
00:28:20,429 --> 00:28:24,949
If our Kang Ho said that he's not leaving,
then he won't.
327
00:28:25,359 --> 00:28:30,429
Even if he goes, he would have told
me that he was leaving first.
328
00:28:31,169 --> 00:28:32,489
Yoo Bin's mom,
329
00:28:32,929 --> 00:28:35,139
go see Daughter-in-law today.
330
00:28:36,149 --> 00:28:37,139
Yes Sir.
331
00:29:03,069 --> 00:29:04,199
Team Leader!
332
00:29:04,839 --> 00:29:06,829
Yeol Nam! It's been a while.
333
00:29:06,899 --> 00:29:10,039
I thought you were someone else
because your style has changed.
334
00:29:10,889 --> 00:29:12,399
Nothing serious happened
while I was gone, right?
335
00:29:12,459 --> 00:29:16,199
Yes. There was nothing going
on at the office, but..
336
00:29:18,029 --> 00:29:20,979
Team Leader, what happened to you?
337
00:29:22,449 --> 00:29:25,629
Is there something going on with Eun Nim?
338
00:29:35,739 --> 00:29:36,839
Yes?
339
00:29:40,959 --> 00:29:44,309
Father, Kang Ho's come in to work.
340
00:29:44,699 --> 00:29:45,659
Really?
341
00:29:46,189 --> 00:29:50,709
This is a design of young people
at the beach during summer time.
342
00:29:52,619 --> 00:29:56,749
Don't you think it'd be uncomfortable if it
looks as underwear advertisement too much?
343
00:29:56,779 --> 00:30:00,099
It's because the concept is
being healthy and sexy.
344
00:30:00,259 --> 00:30:04,779
What I think is the model is wearing
exercise clothes and jogging,
345
00:30:04,879 --> 00:30:07,679
but if you get a glimpse of underwear
through her clothes,
346
00:30:07,919 --> 00:30:11,689
it seems healthier and sexiness is more
evident in that scenario.
347
00:30:12,079 --> 00:30:16,159
Then it's the whole you see it
or you don't concept, isn't it?
348
00:30:19,909 --> 00:30:22,019
What's next on the agenda?
349
00:31:11,219 --> 00:31:12,639
Hello, it's me.
350
00:31:17,049 --> 00:31:19,569
Yes, then I'll see you there.
351
00:31:48,019 --> 00:31:51,109
Alright, please sit down.
352
00:31:57,849 --> 00:32:02,109
I'm not sure if I asked to see you
when you were busy with work.
353
00:32:02,549 --> 00:32:03,709
It's alright.
354
00:32:11,769 --> 00:32:19,019
What happened... between you and Eun Nim?
355
00:32:20,359 --> 00:32:22,329
Something must have happened..
356
00:32:23,489 --> 00:32:26,499
Eun Nim keeps saying something strange..
357
00:32:27,109 --> 00:32:29,199
That you two want a divorce.
358
00:32:31,309 --> 00:32:36,019
It's not true, right?
That you want a divorce?
359
00:32:36,219 --> 00:32:37,589
It's true.
360
00:32:38,349 --> 00:32:41,829
Eun Nim and I have decided to get a divorce.
361
00:32:44,279 --> 00:32:47,289
Why are you doing this all of a sudden? Huh?
362
00:32:47,629 --> 00:32:49,729
You two were so happy together..
363
00:32:50,499 --> 00:32:52,899
What in the world happened
to make you want to-
364
00:32:56,179 --> 00:32:57,279
Fine,
365
00:32:58,409 --> 00:33:04,359
if you definitely want a divorce,
what's the reason?
366
00:33:05,699 --> 00:33:07,929
Eun Nim's not saying anything..
367
00:33:09,219 --> 00:33:11,659
So can you at least tell me what it is?
368
00:33:14,309 --> 00:33:18,269
I don't love Eun Nim anymore.
I dislike her now.
369
00:33:18,969 --> 00:33:20,979
What... what did you...
370
00:33:21,549 --> 00:33:23,639
That's why I said I wanted a divorce.
371
00:33:25,499 --> 00:33:27,019
Because you dislike...
372
00:33:28,149 --> 00:33:29,939
Because you don't love...
373
00:33:30,369 --> 00:33:32,309
That's why you said you wanted a divorce?!
374
00:33:32,899 --> 00:33:33,959
Huh?
375
00:33:35,749 --> 00:33:39,859
How difficult was it for you
two to get married?!
376
00:33:40,529 --> 00:33:41,919
My Eun Nim...
377
00:33:42,199 --> 00:33:46,219
my Eun Nim cried so many tears because
she wanted to marry you!
378
00:33:46,299 --> 00:33:48,319
But because of that lousy reason..
379
00:33:48,409 --> 00:33:50,989
How can you say you want
a divorce so easily?!
380
00:33:51,449 --> 00:33:53,459
Is marriage some kind of joke?!
381
00:33:55,959 --> 00:33:57,479
I have another woman.
382
00:33:57,719 --> 00:33:59,329
I just wanted to let you know that.
383
00:34:10,069 --> 00:34:12,159
You no-good bastard.
384
00:34:12,639 --> 00:34:15,609
Fine. Get a divorce then!
385
00:34:15,759 --> 00:34:17,309
Get a divorce.
386
00:35:07,679 --> 00:35:10,209
So Weol, I'm going out
and will be back soon.
387
00:35:10,429 --> 00:35:11,879
Where are you going?
388
00:35:12,059 --> 00:35:13,419
There's a practice reading today.
389
00:35:13,439 --> 00:35:16,329
Why don't you have one more
hodduk before you go?
390
00:35:16,349 --> 00:35:19,689
I already had one before, why would
I eat another one? I'll be back!
391
00:35:20,459 --> 00:35:21,849
Mom, are you going out?
392
00:35:21,859 --> 00:35:24,489
- Yep, I'll be back, my son!
- Okay, see you later!
393
00:35:24,639 --> 00:35:27,739
- Aunt!
- Your mom's going to a practice reading.
394
00:35:30,539 --> 00:35:33,209
She ate those five hodduks already?!
395
00:35:33,919 --> 00:35:38,029
Oh, Nan Jung, no, our baby in her stomach
must think the hodduks are delicious.
396
00:35:38,059 --> 00:35:41,459
I only ate one, but Nan Jung
ate the rest by herself.
397
00:35:41,539 --> 00:35:43,759
Aunt, are the other hodduks done?
398
00:35:44,249 --> 00:35:47,539
Oh yes, just wait a little longer,
they'll be ready soon.
399
00:35:47,939 --> 00:35:49,139
Okay Aunt!
400
00:35:50,749 --> 00:35:55,619
She said that her stomach was hurting
a little bit like she has lactic acid.
401
00:35:55,689 --> 00:35:58,279
How can she eat those hodduks
without any problems like that?
402
00:36:01,979 --> 00:36:02,999
What's wrong, Aunt?
403
00:36:03,019 --> 00:36:06,319
Oh, it's nothing. Nothing at all.
404
00:36:14,009 --> 00:36:15,969
Nan Jung!
405
00:36:17,419 --> 00:36:19,739
Nan Jung, what are you doing?
406
00:36:20,389 --> 00:36:22,859
I was just laying here.
407
00:36:22,939 --> 00:36:26,409
I made some more hodduks. Do you want some?
408
00:36:26,799 --> 00:36:28,669
Yes, Aunt!
409
00:36:29,699 --> 00:36:31,039
There you go!
410
00:36:32,319 --> 00:36:34,519
Oh.. oh my... Chul!
411
00:36:34,599 --> 00:36:36,999
I think we should take Nan Jung
to the hospital.
412
00:36:37,019 --> 00:36:40,019
Oh no.. look at her face! It's so pale.
413
00:36:41,939 --> 00:36:45,089
Is Nan Jung's face pale?
414
00:36:45,179 --> 00:36:48,079
Hey, get dressed so we can go to the OB-GYN.
415
00:36:48,089 --> 00:36:52,259
If your stomach keeps hurting like that,
it's because you have lactic acid.
416
00:36:52,309 --> 00:36:56,539
No, it's okay!
They said I was fine last time.
417
00:36:57,489 --> 00:36:59,049
Your stomach hurts when you're fine?
418
00:36:59,099 --> 00:37:01,669
It's because you're not okay
that your stomach hurts!
419
00:37:02,649 --> 00:37:05,299
That's... Aunt, you have a point.
420
00:37:05,459 --> 00:37:07,189
Honey, let's hurry and go.
421
00:37:07,579 --> 00:37:09,189
My stomach doesn't hurt!
422
00:37:09,209 --> 00:37:11,189
You said it hurts! Let's go!
423
00:37:11,649 --> 00:37:13,739
Let's go! You shouldn't eat hodduk
because you're hurting.
424
00:37:13,749 --> 00:37:15,199
Ah, quickly!
425
00:37:29,659 --> 00:37:32,489
The mother and the baby are
both very healthy.
426
00:37:33,849 --> 00:37:35,839
Is there no lactic acid?
427
00:37:35,889 --> 00:37:39,129
Yes! When I looked before,
there weren't any problems either.
428
00:37:39,159 --> 00:37:41,769
Really? Thank you!
429
00:37:41,879 --> 00:37:43,089
Thank you!
430
00:37:46,019 --> 00:37:53,429
Then why did you say that your stomach
hurt so much you couldn't do anything??
431
00:37:54,769 --> 00:37:59,339
Aunt, that... that was probably
because I had an upset stomach!
432
00:38:00,059 --> 00:38:01,219
What?
433
00:38:06,519 --> 00:38:09,489
Oh dear..
434
00:38:09,659 --> 00:38:12,649
My money... My money...
435
00:38:14,329 --> 00:38:16,319
My money!!!
436
00:38:22,329 --> 00:38:26,529
Yes. I asked for a renegotiation before.
437
00:38:26,779 --> 00:38:29,039
I just wanted to know if
the contract closing was done.
438
00:38:29,779 --> 00:38:31,459
What did you say?
439
00:38:31,679 --> 00:38:34,919
That company isn't able
to do a transaction?!
440
00:38:37,589 --> 00:38:38,949
What?
441
00:38:39,219 --> 00:38:41,759
It went over to a management company?
442
00:38:42,509 --> 00:38:44,309
And what's that?
443
00:38:46,119 --> 00:38:50,439
What does that even mean?!
444
00:38:50,529 --> 00:38:53,059
The shares became waste?!
445
00:38:54,199 --> 00:38:57,859
Then that means that money became waste!!!
446
00:38:58,219 --> 00:39:01,239
Oh my...
447
00:39:02,149 --> 00:39:04,649
this can't be! This can't!
448
00:39:05,539 --> 00:39:07,909
I'm so dead now.
449
00:39:08,639 --> 00:39:10,229
What do I do now?!
450
00:39:10,309 --> 00:39:12,549
I'm completely ruined!
451
00:39:16,479 --> 00:39:18,429
Mom, what's wrong?
452
00:39:19,069 --> 00:39:20,429
Yeon Hee!
453
00:39:20,459 --> 00:39:22,069
Yeon Hee!
454
00:39:24,959 --> 00:39:27,369
Mom, what's wrong?
You've been like this for a few days now.
455
00:39:27,889 --> 00:39:30,079
You need to tell me what it is so
I can know what's wrong.
456
00:39:30,759 --> 00:39:33,369
It's nothing. Nothing at all.
457
00:39:33,539 --> 00:39:35,889
What should I do about Yeon Hee?
458
00:39:36,069 --> 00:39:37,659
What do I do about this?
459
00:39:38,129 --> 00:39:41,229
If Yeon Hee finds out, she'll go crazy.
460
00:39:42,859 --> 00:39:45,899
Mom, get up. I made some porridge
so you should have some.
461
00:39:46,869 --> 00:39:48,059
No, no.
462
00:39:48,649 --> 00:39:53,099
There's no point if I eat
that and keep living.
463
00:39:54,869 --> 00:39:56,819
Mom, what's wrong?
464
00:40:10,499 --> 00:40:11,849
What- why are you like that?
465
00:40:12,289 --> 00:40:13,849
Are you not feeling well?
466
00:40:14,549 --> 00:40:16,709
Oh, yeah, I guess I'm not.
467
00:40:17,539 --> 00:40:21,809
I must have indigestion because I ate
my kimbap too quickly at lunch.
468
00:40:22,279 --> 00:40:23,809
You go ahead and eat, Mom.
469
00:40:24,089 --> 00:40:28,279
Oh.. is our Yeon Hee.. pregnant?
470
00:40:32,569 --> 00:40:36,129
If our Yeon Hee has a
child for that household..
471
00:40:36,579 --> 00:40:37,729
Wait a second.
472
00:40:38,009 --> 00:40:39,729
Then what happens?
473
00:40:40,289 --> 00:40:45,019
Then that means that my Yeon Hee can
become the Baek family's daughter-in-law.
474
00:40:45,569 --> 00:40:49,779
Money won't be a problem then, will it?
475
00:40:50,649 --> 00:40:52,949
Mom, what are you thinking
about so seriously?
476
00:40:53,749 --> 00:40:57,979
Yeon Hee, I think you're pregnant.
477
00:40:58,949 --> 00:41:00,279
Mom!
478
00:41:00,399 --> 00:41:03,139
Now that I see it,
I really think you are pregnant.
479
00:41:03,159 --> 00:41:05,139
Is your stomach not well?
480
00:41:05,799 --> 00:41:07,319
I'm not, Mom.
481
00:41:08,179 --> 00:41:10,249
Let's go to the hospital.
482
00:41:10,389 --> 00:41:11,919
I said I'm not!
483
00:41:13,289 --> 00:41:15,299
Mom, why are you being like this?
484
00:41:16,969 --> 00:41:18,409
You're not?
485
00:41:19,309 --> 00:41:20,719
Are you really not?
486
00:41:26,739 --> 00:41:29,019
What's the problem if she's
not pregnant right now?
487
00:41:29,079 --> 00:41:31,439
All we need is for her to get pregnant.
488
00:41:32,769 --> 00:41:36,229
That household considers
offspring so important.
489
00:41:36,679 --> 00:41:39,459
Because of offspring,
they even got a surrogate.
490
00:41:41,509 --> 00:41:45,869
If my Yeon Hee gives birth to
a child for that household..
491
00:41:47,199 --> 00:41:52,719
That's right. It wasn't like the first son
didn't have feelings for Yeon Hee.
492
00:41:54,099 --> 00:41:57,199
If he divorces So Weol's niece,
493
00:41:58,399 --> 00:42:01,499
then it's only a matter of time
until Yeon Hee has a chance.
494
00:42:09,489 --> 00:42:11,969
I just spoke to your Father-in-law
495
00:42:12,119 --> 00:42:13,669
and Kang Ho must have figured things out.
496
00:42:13,670 --> 00:42:16,270
They said he came to work
and is working diligently.
497
00:42:16,739 --> 00:42:19,759
You should put yourself at ease now,
nothing's going to happen.
498
00:42:20,019 --> 00:42:23,959
Then will Brother-in-law and that
woman really get a divorce?
499
00:42:24,449 --> 00:42:26,549
They said they will, so they probably will.
500
00:42:27,349 --> 00:42:30,869
Father-in-law told me to go see her..
what should I do?
501
00:42:31,349 --> 00:42:33,839
Should I ask her if they're
definitely going to divorce
502
00:42:33,909 --> 00:42:36,439
and try and see if she has
nothing else planned?
503
00:42:36,759 --> 00:42:38,849
No. Just forget about it.
504
00:42:39,039 --> 00:42:42,239
I'll take care of telling
your father-in-law.
505
00:42:43,159 --> 00:42:45,799
If the girl says she won't come back to
this house because they want a divorce,
506
00:42:45,819 --> 00:42:47,009
what can he do?
507
00:42:47,439 --> 00:42:49,069
That's true, but..
508
00:42:50,589 --> 00:42:52,129
Are you going out somewhere?
509
00:42:52,639 --> 00:42:54,259
To pick up Yoo Bin.
510
00:42:54,389 --> 00:42:55,429
Really?
511
00:42:55,899 --> 00:42:57,549
I was about to leave for the gallery.
512
00:42:57,559 --> 00:43:00,809
It's been a while since we've been out, why
don't we take Yoo Bin and go to the gallery?
513
00:43:01,209 --> 00:43:02,129
Yes, Mother-in-law.
514
00:43:02,139 --> 00:43:03,629
Alright, finish getting ready and come out.
515
00:43:12,149 --> 00:43:13,359
Yes, it's me.
516
00:43:13,629 --> 00:43:15,199
Do you want to come out
and meet me for dinner?
517
00:43:15,529 --> 00:43:18,609
It's been so long since the three of us
including Yoo Bin have gone out for dinner.
518
00:43:19,139 --> 00:43:20,549
Dinner tonight?
519
00:43:20,949 --> 00:43:22,789
You came back home
520
00:43:22,869 --> 00:43:25,419
and I couldn't even pay much attention to
you because of what happened to Kang Ho.
521
00:43:25,859 --> 00:43:29,869
I'm going with Mother to pick up Yoo Bin
from his kindergarten and go to the gallery.
522
00:43:30,509 --> 00:43:33,939
Then leave Yoo Bin with Mother
and just come out by yourself.
523
00:43:35,499 --> 00:43:36,729
Alright.
524
00:43:46,689 --> 00:43:49,089
There's still some time left
before school's out.
525
00:43:49,279 --> 00:43:50,399
Really?
526
00:43:50,869 --> 00:43:51,959
Mother-in-law,
527
00:43:52,029 --> 00:43:55,589
do you want to go inside and
see Yoo Bin at school?
528
00:43:55,739 --> 00:43:56,929
Can we really go see?
529
00:43:57,029 --> 00:43:59,679
Of course. We can just look
through the window.
530
00:43:59,809 --> 00:44:01,479
Yes, let's do that.
531
00:44:01,709 --> 00:44:04,629
I'm so curious to see if
Yoo Bin's doing well.
532
00:44:16,719 --> 00:44:18,559
Oh my.. who's this?
533
00:44:21,359 --> 00:44:22,599
Come here.
534
00:44:32,799 --> 00:44:34,519
Let go of me!
535
00:44:39,729 --> 00:44:40,819
Mother-in-law..
536
00:44:40,859 --> 00:44:42,759
Who's your mother-in-law? Who?!
537
00:44:44,729 --> 00:44:46,899
Who do you think you're staring at?!
538
00:44:47,099 --> 00:44:48,619
What have you done right?!
539
00:44:48,789 --> 00:44:50,559
What exactly is it that
I've done wrong to deserve this?
540
00:44:50,609 --> 00:44:53,279
What? You...
541
00:44:53,769 --> 00:44:56,749
What right do you have to hang
around Yoo Bin's school?
542
00:44:57,609 --> 00:45:01,259
You know that reason,
so why are you being like this?
543
00:45:01,319 --> 00:45:04,499
- Oh my, oh my. How can this girl...?!
- Oh! Mother-in-law!
544
00:45:04,549 --> 00:45:06,499
Let's go, it's time for Yoo Bin to come out.
545
00:45:08,109 --> 00:45:12,229
If I were you, I would never
appear before Yoo Bin.
546
00:45:12,899 --> 00:45:15,159
Think carefully about what I'm saying.
547
00:45:17,319 --> 00:45:19,409
Mother-in-law, let's go.
Yoo Bin's going to come out.
548
00:45:21,179 --> 00:45:22,659
Aren't you going to leave?!
549
00:45:22,839 --> 00:45:24,719
What are you going to do
if Yoo Bin sees you?!
550
00:46:16,089 --> 00:46:19,999
Mother-in-law, even if that woman
and Brother-in-law divorce,
551
00:46:20,079 --> 00:46:21,819
what's the use?
552
00:46:22,109 --> 00:46:24,389
She won't even leave Yoo Bin alone.
553
00:46:25,569 --> 00:46:27,379
Don't worry about anything.
554
00:46:27,419 --> 00:46:30,959
She's not going to appear
in front of Yoo Bin again.
555
00:46:31,639 --> 00:46:34,149
What right would she have to do so?
556
00:46:34,659 --> 00:46:36,279
If that woman possibly...
557
00:46:37,039 --> 00:46:39,329
Now that she and Brother-in-law
are divorced-
558
00:46:39,859 --> 00:46:42,149
What if she tells us to give up Yoo Bin?
559
00:46:42,929 --> 00:46:45,969
Why are you thinking about such
a preposterous situation?
560
00:46:46,479 --> 00:46:49,719
How could she do something like
that if she hasn't gone insane?
561
00:46:49,799 --> 00:46:52,399
She has no right and no means to do that.
562
00:46:53,359 --> 00:46:55,739
Mother-in-law, I did some research
563
00:46:56,029 --> 00:46:57,579
and in situations like this,
564
00:46:58,029 --> 00:47:01,219
if the surrogate mother
files for guardianship,
565
00:47:01,339 --> 00:47:04,199
the child can go to the person who
gave birth, not the one who cared for it.
566
00:47:04,439 --> 00:47:06,649
What? Is that really true?
567
00:47:07,679 --> 00:47:08,769
Yes.
568
00:47:09,709 --> 00:47:12,989
What kind of ridiculous situation is that?!
569
00:47:13,719 --> 00:47:15,519
Oh my, that doesn't make any sense!
570
00:47:16,139 --> 00:47:17,519
That's impossible.
571
00:47:25,049 --> 00:47:26,329
Yes, it's me.
572
00:47:27,099 --> 00:47:28,239
Is it Sae Hun?
573
00:47:31,009 --> 00:47:32,889
I'm at home right now.
574
00:47:34,109 --> 00:47:37,009
Mother-in-law had something she needed
to do so we didn't go to the gallery.
575
00:47:40,289 --> 00:47:43,739
Yoo Bin's sleeping right now,
so I'll go alone.
576
00:47:52,729 --> 00:47:55,619
Honey, what are you thinking about?
577
00:47:56,989 --> 00:47:59,229
Are you still uncomfortable around me?
578
00:48:02,449 --> 00:48:05,939
Should we leave here?
579
00:48:07,999 --> 00:48:09,309
What do you mean leave?
580
00:48:09,499 --> 00:48:10,889
Somewhere very far.
581
00:48:11,179 --> 00:48:13,539
Let's take Yoo Bin and
live somewhere far away.
582
00:48:13,989 --> 00:48:17,499
America, or Europe.
Somewhere else is fine too.
583
00:48:19,269 --> 00:48:21,539
Why are you saying something
like that so suddenly?
584
00:48:23,319 --> 00:48:27,149
I just don't like it here.
585
00:48:28,399 --> 00:48:31,479
I just want to go somewhere abroad to live.
586
00:48:34,539 --> 00:48:36,649
Alright, fine.
587
00:48:37,489 --> 00:48:38,979
I was thinking that too.
588
00:48:39,299 --> 00:48:42,259
If you and I went to live
abroad for a few years,
589
00:48:44,529 --> 00:48:47,569
wouldn't we be able to forget
all the bad memories?
590
00:48:48,029 --> 00:48:49,939
I thought that too.
591
00:48:50,409 --> 00:48:53,959
Then let's start thinking
about it seriously.
592
00:48:55,759 --> 00:48:56,799
Alright.
593
00:49:00,889 --> 00:49:02,409
Do you have to go?
594
00:49:03,669 --> 00:49:05,619
I promised, so what can I do?
595
00:49:06,489 --> 00:49:09,329
I'll just choose the interior design
quickly and be home soon.
596
00:49:10,369 --> 00:49:13,759
It's just that being alone at home
with Aunt scares me.
597
00:49:16,509 --> 00:49:18,739
So why did you lie like that?
598
00:49:18,749 --> 00:49:20,949
You even used our baby as an excuse!
599
00:49:21,059 --> 00:49:22,349
Anyway.
600
00:49:22,429 --> 00:49:25,499
I don't know!
I really thought I was hurting.
601
00:49:25,619 --> 00:49:26,869
Okay.
602
00:49:27,459 --> 00:49:28,739
I'll be back soon.
603
00:49:31,109 --> 00:49:32,439
Go on.
604
00:49:37,409 --> 00:49:40,249
I'll just sleep until Chul comes back.
605
00:49:43,919 --> 00:49:47,409
Oh Geum Ja unni! It's been so long.
606
00:49:47,459 --> 00:49:48,789
Yes it has!
607
00:49:49,109 --> 00:49:50,789
But what about Uunni?
608
00:49:51,499 --> 00:49:53,649
Who? Oh, my sister?
609
00:49:53,839 --> 00:49:54,629
Yeah.
610
00:49:54,649 --> 00:49:58,139
Oh, Unni went to the broadcasting station.
611
00:49:58,239 --> 00:50:00,139
Oh, really?
612
00:50:00,739 --> 00:50:02,349
When is she coming back?
613
00:50:02,969 --> 00:50:04,349
Why are you asking about Unni?
614
00:50:06,679 --> 00:50:09,829
It's just that I heard
something so unbelievable..
615
00:50:10,249 --> 00:50:12,789
So I wanted to tell your sister about it.
616
00:50:13,179 --> 00:50:15,389
What is it?
617
00:50:15,469 --> 00:50:19,169
Tell me! It's the same whether
you tell me or unni.
618
00:50:20,219 --> 00:50:21,909
Well, you have a point.
619
00:50:22,399 --> 00:50:26,839
It's just that your niece Seon Young..
620
00:50:27,619 --> 00:50:31,409
No, no, I think it'd be better
if I didn't say anything.
621
00:50:31,879 --> 00:50:35,789
Oh unni! What about our Seon Young?
622
00:50:38,849 --> 00:50:42,309
I don't know if it's okay that
I tell you something like this.
623
00:50:43,639 --> 00:50:45,929
What is it? Why are you being like that?
624
00:50:48,889 --> 00:50:52,709
It's just that.. oh dear..
how could something like this happen?
625
00:50:52,889 --> 00:50:55,689
I just heard it on the grapevine,
626
00:50:57,079 --> 00:50:59,139
but you know Seon Young's son Yoo Bin?
627
00:51:00,279 --> 00:51:04,359
Seon Young didn't give birth to him,
but a surrogate mother did!
628
00:51:07,619 --> 00:51:11,569
What do you mean a surrogate mother?
What... what is that?
629
00:51:12,809 --> 00:51:15,629
You don't even know what that is?
630
00:51:15,909 --> 00:51:18,809
Your niece couldn't have children,
631
00:51:18,939 --> 00:51:22,199
so she borrowed another woman's
womb to have one!
632
00:51:23,629 --> 00:51:26,139
U... unni! Are you insane?
633
00:51:26,279 --> 00:51:29,419
It's been so long since I saw you, and now
you come and say crazy things like that?
634
00:51:29,709 --> 00:51:32,239
Oh my, oh my, look at you.
635
00:51:32,379 --> 00:51:34,729
Do I look insane to you?
636
00:51:34,839 --> 00:51:38,429
Why would I take valuable
time to come look for you?
637
00:51:38,609 --> 00:51:43,409
How can she care for a child that
another woman had for her?
638
00:51:43,859 --> 00:51:48,039
I heard that that mother-in-law
planned everything and set it up!
639
00:51:48,149 --> 00:51:49,659
That's not all!
640
00:51:49,849 --> 00:51:55,449
Your niece's husband cheated on her
and that woman even got pregnant!
641
00:51:56,059 --> 00:51:57,529
Oh-oh my... oh my...
642
00:51:58,099 --> 00:52:00,719
U- u-unnie! This- what- you...
643
00:52:00,809 --> 00:52:03,229
W... what are you talking about now?!
644
00:52:03,289 --> 00:52:05,909
If you're going to say things
like that, just go home!!!
645
00:52:06,619 --> 00:52:10,719
Hey, you should tell your niece to
come out of that house this instant.
646
00:52:10,899 --> 00:52:13,129
If I were you, I wouldn't let my daughter
live in a place like that.
647
00:52:14,499 --> 00:52:15,659
What time is it?
648
00:52:16,039 --> 00:52:19,079
Oh... oh no! Look at me.
I have somewhere I need to go.
649
00:52:19,089 --> 00:52:21,179
Why do I keep forgetting things like this?
650
00:52:21,209 --> 00:52:22,739
I'll be going now!
651
00:52:26,889 --> 00:52:28,979
That unni must be crazy.
652
00:52:30,299 --> 00:52:31,669
Aunt...
653
00:52:35,419 --> 00:52:39,829
Aunt, what was that woman talking about?
654
00:52:46,009 --> 00:52:49,339
Aunt, have some water and you'll be okay.
655
00:52:58,159 --> 00:53:01,899
That unni.. she suddenly came
and why was she being like that?
656
00:53:02,029 --> 00:53:04,369
She must have some sort
of grudge against our family.
657
00:53:05,939 --> 00:53:07,889
Do you think what she said was true?
658
00:53:08,969 --> 00:53:11,419
No. They were all lies.
659
00:53:11,459 --> 00:53:15,449
So you can't ever tell anyone, okay?
660
00:53:15,529 --> 00:53:18,049
Who would I tell something like this to?
661
00:53:18,879 --> 00:53:20,689
Don't tell Chul either.
662
00:53:20,759 --> 00:53:25,239
If she knows, my sister,
your mother-in-law will die.
663
00:53:25,309 --> 00:53:28,009
Don't worry! I won't ever tell anyone!
664
00:53:28,059 --> 00:53:30,189
I'll take it to the grave.
665
00:53:35,709 --> 00:53:39,079
Oh my.. my sister-in-law had
a child through a surrogate?
666
00:53:39,279 --> 00:53:41,079
How could this happen?
667
00:53:41,729 --> 00:53:45,959
That's right.. I thought it was really weird
how she and Yoo Bin looked nothing alike.
668
00:53:50,839 --> 00:53:53,439
Of course. Who would I tell this to?
669
00:53:53,499 --> 00:53:55,239
I can't ever tell.
670
00:54:03,569 --> 00:54:04,949
Where are you coming from?
671
00:54:07,099 --> 00:54:08,709
I had something I needed to do.
672
00:54:09,449 --> 00:54:12,279
Come sit here.
673
00:54:22,189 --> 00:54:24,229
Tell me the truth.
674
00:54:24,789 --> 00:54:27,049
What's the reason why you want a divorce?
675
00:54:27,899 --> 00:54:30,999
For various reasons.
676
00:54:31,329 --> 00:54:33,329
What are the various reasons?
677
00:54:33,709 --> 00:54:34,949
Mom,
678
00:54:35,489 --> 00:54:40,329
can't I tell you later when
everything gets cleared up?
679
00:54:40,799 --> 00:54:41,989
Mom!
680
00:54:42,019 --> 00:54:44,219
Mom! Mom! Mom!
681
00:54:44,519 --> 00:54:47,999
Hey! Why are you running so breathlessly?
682
00:54:50,269 --> 00:54:52,309
No, no, it's nothing.
683
00:54:52,439 --> 00:54:54,009
If I tell you, it'll cause huge problems.
684
00:54:54,429 --> 00:54:55,879
What is it?
685
00:54:56,279 --> 00:54:58,249
Eun Nim, you didn't know either?
686
00:54:58,759 --> 00:54:59,729
What?
687
00:54:59,739 --> 00:55:01,249
You know that child Yoo Bin?
688
00:55:01,279 --> 00:55:03,359
I heard that my sister-in-law
didn't give birth to him!
689
00:55:04,369 --> 00:55:05,379
What??
690
00:55:05,509 --> 00:55:06,599
What?
691
00:55:08,189 --> 00:55:13,409
If she didn't give birth to him,
did someone else?
692
00:55:13,809 --> 00:55:15,559
It seems forged or something.
693
00:55:16,049 --> 00:55:19,799
If someone else had him, then that's that.
What's forged mean?
694
00:55:20,059 --> 00:55:21,509
Well you see, that...
695
00:55:22,669 --> 00:55:24,459
No, I can't say.
696
00:55:24,609 --> 00:55:27,609
I'm so curious now! Tell me, you brat!
697
00:55:29,079 --> 00:55:32,339
Mom, so, you see, our sister-in-law
couldn't conceive,
698
00:55:32,369 --> 00:55:34,779
so she used a surrogate to have him!
699
00:55:35,439 --> 00:55:37,489
Oh... oh... oh my... oh my!
700
00:55:37,629 --> 00:55:39,069
A surrogate?!
701
00:55:39,719 --> 00:55:41,579
But, w... what is that?
702
00:55:41,679 --> 00:55:45,259
Hey, this is a secret so don't
act like you know!
703
00:55:45,359 --> 00:55:47,029
A rumor like this can't get out.
704
00:55:47,089 --> 00:55:48,469
Just keep it to yourself!
705
00:55:51,789 --> 00:55:54,919
Where are you going after you just got home?
706
00:55:57,189 --> 00:55:59,699
Mom, why is she like that?
Her face looks like death.
707
00:56:00,059 --> 00:56:01,679
Mom, is Eun Nim really getting a divorce?
708
00:56:01,719 --> 00:56:05,529
Ah, I don't know! Your father's so upset
about her that he's on the brink of death.
709
00:56:05,969 --> 00:56:07,879
But why is she getting a divorce?
710
00:56:07,969 --> 00:56:09,829
They couldn't live without each other.
711
00:56:09,949 --> 00:56:11,959
She won't say!
712
00:56:11,999 --> 00:56:15,069
If I knew, I wouldn't feel so frustrated.
713
00:56:22,349 --> 00:56:24,999
Ahjumma, it's me. Let's meet right now.
714
00:56:27,099 --> 00:56:30,659
Why do you want to meet?
715
00:56:30,669 --> 00:56:32,079
I have something to say.
716
00:56:32,139 --> 00:56:33,519
Something to say?
717
00:56:34,749 --> 00:56:35,929
Okay.
718
00:56:38,709 --> 00:56:46,209
Fine, I'll meet her and try to
figure out what's happening.
719
00:56:48,739 --> 00:56:51,339
Ohh.. my money..
720
00:56:52,249 --> 00:56:54,439
My money...
721
00:57:00,339 --> 00:57:02,789
Ahjumma, come with me.
722
00:57:02,969 --> 00:57:05,529
W... why are you like this?
723
00:57:05,549 --> 00:57:07,179
Where do you want to go?
724
00:57:07,329 --> 00:57:09,019
Go with me to the police station.
725
00:57:09,199 --> 00:57:10,439
What?
726
00:57:10,499 --> 00:57:11,799
The police station?
727
00:57:11,849 --> 00:57:14,519
Why the police station?
728
00:57:14,769 --> 00:57:17,879
We'll just tell the police everything
729
00:57:17,979 --> 00:57:19,779
and receive our punishment
so everything will be over.
730
00:57:20,329 --> 00:57:23,219
What are you saying?
731
00:57:23,579 --> 00:57:24,809
Ahjumma,
732
00:57:25,609 --> 00:57:28,979
why are you going around
telling people about Yoo Bin?
733
00:57:29,209 --> 00:57:31,059
What do you want to happen to Yoo Bin?
734
00:57:43,069 --> 00:57:48,009
You keep saying we should
go to the police station..
735
00:57:48,739 --> 00:57:52,629
But if we go and confess,
I'm not the only one who'll be punished.
736
00:57:52,749 --> 00:57:54,329
You'll be punished too!
737
00:57:54,479 --> 00:57:58,189
Ahjumma, I'm not scared at
all of getting punished.
738
00:57:59,029 --> 00:58:00,729
I'm even getting a divorce.
739
00:58:01,039 --> 00:58:02,799
I left that house as well.
740
00:58:03,629 --> 00:58:04,759
You really...
741
00:58:04,779 --> 00:58:06,359
Why are you doing this to me?!
742
00:58:06,379 --> 00:58:08,479
What did I do wrong?
743
00:58:08,949 --> 00:58:10,169
Ahjumma,
744
00:58:11,179 --> 00:58:13,879
why are you going around
telling people about Yoo Bin?
745
00:58:14,219 --> 00:58:15,739
Oh... oh my...
746
00:58:15,809 --> 00:58:20,279
what I told So Weol at her house
must have gotten out.
747
00:58:20,349 --> 00:58:23,519
How can it be out this quickly?
748
00:58:25,229 --> 00:58:26,659
Ahjumma,
749
00:58:27,139 --> 00:58:29,689
I'm begging you.
750
00:58:29,929 --> 00:58:32,019
Just leave Yoo Bin alone.
751
00:58:33,269 --> 00:58:35,429
I don't care what happens to me.
752
00:58:36,159 --> 00:58:38,629
If Yoo Bin finds out about this..
753
00:58:43,899 --> 00:58:45,409
Ahjumma,
754
00:58:46,199 --> 00:58:48,219
I'm not joking around.
755
00:58:48,929 --> 00:58:54,639
If you tell people about Yoo Bin
one more time, I won't sit still.
756
00:58:59,549 --> 00:59:04,019
Oh... oh my... how could she have realized?
757
00:59:04,199 --> 00:59:06,379
She seems like she's going to do something
about this immediately.
758
00:59:08,389 --> 00:59:10,029
I was scared to death!
759
00:59:13,459 --> 00:59:20,049
But why is nothing happening when
even Eun Nim found out that I told?
760
01:00:30,109 --> 01:00:34,219
What are you doing here?
761
01:00:35,229 --> 01:00:36,839
I have something I need to tell you.
762
01:00:42,209 --> 01:00:46,219
Tomorrow if you have time,
let's meet at the lawyer's office.
763
01:00:48,339 --> 01:00:49,849
To finalize the divorce.
764
01:00:51,549 --> 01:00:53,259
Okay.
765
01:00:55,549 --> 01:01:00,029
But did you come all this
way just to tell me that?
766
01:01:00,969 --> 01:01:02,839
You could've just told me over the phone.
767
01:01:06,569 --> 01:01:07,859
Then I'll see you tomorrow.
768
01:01:08,159 --> 01:01:09,489
Wait a second.
769
01:01:27,029 --> 01:01:28,089
Here.
770
01:01:31,999 --> 01:01:35,999
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
771
01:01:36,009 --> 01:01:39,999
This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
772
01:01:40,009 --> 01:01:42,999
Main Translator: soluna413
Spot Translator: jmk012800
773
01:01:43,009 --> 01:01:45,999
Timer: sasa7320
774
01:01:46,009 --> 01:01:48,999
Editor/QC: puela
775
01:01:49,009 --> 01:01:51,999
Coordinators: mily2, ay_link
776
01:01:52,009 --> 01:01:56,999
Watch dramas legally @ dramafever.com
STOP illegal streaming sites
777
01:01:58,679 --> 01:02:01,179
Where did your wedding band go?
You had it on before!
778
01:02:01,219 --> 01:02:02,719
Hey! Are you really going to get a divorce?!
779
01:02:02,769 --> 01:02:04,239
I told you to get out!!
780
01:02:04,289 --> 01:02:08,009
Is it true that Seon Young didn't
give birth to Yoo Bin?
781
01:02:08,039 --> 01:02:09,129
How did you...
782
01:02:09,159 --> 01:02:11,959
I heard that the girl you were
seeing is pregnant!
783
01:02:12,019 --> 01:02:14,939
Our Seon Young doesn't know anything.
784
01:02:14,999 --> 01:02:17,199
Yoo Bin, are you drawing your mom's face?
785
01:02:17,279 --> 01:02:18,979
Her hairstyle is different.
786
01:02:18,989 --> 01:02:21,499
This is Aunt.
787
01:02:21,509 --> 01:02:25,479
The homework topic is A Face I Miss.
788
01:02:25,609 --> 01:02:28,039
Hey! Go Eun Nim!
789
01:02:28,119 --> 01:02:30,429
I'm not going to divorce Eun Nim.
790
01:02:30,709 --> 01:02:31,859
I can't.
791
01:02:32,039 --> 01:02:32,949
Why do we have to?
59838
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.