Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Brought to you by WITH S2
Written in the Heavens Subbing Squad
2
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
{\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
3
00:00:07,351 --> 00:00:08,899
Episode 42
4
00:00:20,848 --> 00:00:22,784
Hyungnim, you're back.
5
00:00:24,052 --> 00:00:26,075
Who are you truly?
6
00:00:26,642 --> 00:00:27,649
What?
7
00:00:27,873 --> 00:00:31,644
Tell me clearly your true identity.
8
00:00:32,162 --> 00:00:33,926
Hyungnim!
9
00:00:34,187 --> 00:00:41,534
Are you the woman who gave birth to our Yoo Bin?
10
00:00:42,112 --> 00:00:45,513
Hyungnim!
How did you know about it?
11
00:00:54,006 --> 00:00:59,209
You knew everything and
yet intentionally stayed here?
12
00:00:59,440 --> 00:01:00,820
Hyungnim!
13
00:01:01,297 --> 00:01:04,867
What's your plan?
What's your true motive?!
14
00:01:05,303 --> 00:01:06,723
I never had any motive.
15
00:01:06,723 --> 00:01:09,021
Hyungnim, it's true.
16
00:01:09,740 --> 00:01:13,670
Aren't you really wishing I'll get
divorced and leave this house?
17
00:01:13,904 --> 00:01:17,052
Then Yoo Bin will be yours?
18
00:01:17,709 --> 00:01:20,359
No! It's a misunderstanding.
19
00:01:20,359 --> 00:01:21,662
It really isn't so.
Hyungnim!
20
00:01:21,662 --> 00:01:25,531
You call me Hyungnim; it's frightening.
21
00:01:27,209 --> 00:01:28,251
Mom,
22
00:01:28,251 --> 00:01:29,908
Aunt,
23
00:01:29,908 --> 00:01:32,332
why are you two quarreling?
24
00:01:32,697 --> 00:01:35,211
We aren't, we aren't quarreling, Yoo Bin.
25
00:01:35,211 --> 00:01:37,924
Don't you touch him.
26
00:01:47,256 --> 00:01:52,216
- Don't fight, stop fighting.
- What's going on?
27
00:01:52,216 --> 00:01:53,500
Yoo Bin!
28
00:01:53,500 --> 00:01:57,379
Why are you crying?
Who is quarreling?
29
00:01:57,379 --> 00:01:59,392
What's going on? For what?
30
00:01:59,969 --> 00:02:02,119
There is nothing going on.
31
00:02:02,417 --> 00:02:04,265
Seems like something was wrong.
32
00:02:04,265 --> 00:02:07,119
Hyungnim, is something wrong?
33
00:02:07,787 --> 00:02:12,061
Eun Nim worked extra hard while
you were away.
34
00:02:12,279 --> 00:02:15,483
Please keep quiet if you know nothing.
35
00:02:15,743 --> 00:02:18,018
I know nothing?
36
00:02:18,222 --> 00:02:20,699
Why don't you tell me then?
What's going on?
37
00:02:20,699 --> 00:02:22,090
- Brother-in-law...
- Hyungnim...
38
00:02:22,958 --> 00:02:26,482
You better take Yoo Bin out of here quickly.
39
00:02:26,871 --> 00:02:30,340
Are you going to get mad at her
for spanking Yoo Bin?
40
00:02:30,340 --> 00:02:32,610
Isn't it normal for a child to be
spanked while growing up?
41
00:02:32,610 --> 00:02:35,168
Get out of here first. Let's go.
42
00:02:39,956 --> 00:02:45,823
What is this? She got so
mad for spanking Yoo Bin?
43
00:02:46,026 --> 00:02:50,642
Don't care for Yoo Bin any more;
how ungrateful of her.
44
00:02:50,847 --> 00:02:53,706
I'm really disappointed in her.
45
00:02:54,045 --> 00:02:55,280
It's nothing important.
46
00:02:55,280 --> 00:02:57,258
Why don't you wash up and come down?
47
00:03:24,406 --> 00:03:28,949
Yoo Bin, it's alright, go back to sleep.
48
00:03:29,195 --> 00:03:31,053
Are you crazy?
49
00:03:31,590 --> 00:03:34,857
Were you going to spill out everything
to Kang Ho a minute ago?
50
00:03:38,289 --> 00:03:38,293
I lost my mind.
51
00:03:39,965 --> 00:03:42,098
I didn't know that woman's motives
52
00:03:42,368 --> 00:03:45,780
and let her take care of Yoo Bin up till now.
Isn't it frightening?
53
00:03:45,780 --> 00:03:48,618
I felt the same! Me too!
54
00:03:48,618 --> 00:03:50,704
But we can't react with emotion.
55
00:03:50,953 --> 00:03:53,491
We need to resolve this quietly.
56
00:03:56,646 --> 00:03:58,321
If you lash out like a moment ago,
57
00:03:58,524 --> 00:04:00,555
Kang Ho will know everything.
58
00:04:00,555 --> 00:04:03,451
Won't your father-in-law and grandmother-in-law find out then?
59
00:04:03,451 --> 00:04:07,020
Youngest Daughter-in-Law is Yoo Bin's biological mother!
60
00:04:07,334 --> 00:04:08,819
My God!
61
00:04:11,514 --> 00:04:14,414
The more I think about it, the more I'm frightened;
62
00:04:14,933 --> 00:04:17,803
we will be done for if they find out.
63
00:04:18,625 --> 00:04:20,520
What should we do, Mother-in-Law?
64
00:04:20,520 --> 00:04:22,204
What else?
65
00:04:22,204 --> 00:04:24,868
We must throw her out of this house.
66
00:04:28,393 --> 00:04:31,409
You're here. What are you all doing here?
67
00:04:31,409 --> 00:04:33,445
You father is home now.
68
00:04:35,685 --> 00:04:39,582
Finally we have everyone dining together at home!
69
00:04:39,800 --> 00:04:43,741
Yoo Bin's Mom, why didn't you call
Sae Hun to come home earlier?
70
00:04:43,741 --> 00:04:45,415
Um.
71
00:04:46,020 --> 00:04:48,270
Hurry up! Come down!
72
00:04:48,486 --> 00:04:49,878
Wake Yoo Bin up now.
73
00:04:49,878 --> 00:04:51,125
Let's have dinner together,
wake him up quickly.
74
00:05:09,310 --> 00:05:11,305
Um, um, it's me.
75
00:05:11,305 --> 00:05:14,051
I'm home.
76
00:05:14,527 --> 00:05:15,570
What?
77
00:05:15,570 --> 00:05:16,754
You're home?
78
00:05:16,754 --> 00:05:19,126
Yes, I came back home.
79
00:05:19,355 --> 00:05:20,685
Really?
80
00:05:20,685 --> 00:05:22,288
You really came back home?
81
00:05:22,288 --> 00:05:23,711
Yes.
82
00:05:24,818 --> 00:05:28,840
Sweetheart, thank you so much.
83
00:05:29,315 --> 00:05:32,166
Grandma wanted you to come home earlier,
84
00:05:32,166 --> 00:05:34,050
is anything going on tonight?
85
00:05:34,270 --> 00:05:36,686
Um, I need to entertain a guest now.
86
00:05:36,686 --> 00:05:38,981
I'll be back right after dinner.
87
00:05:39,251 --> 00:05:42,398
I understand, don't rush.
88
00:05:52,427 --> 00:05:54,350
Yoo Bin's mom returns
89
00:05:54,350 --> 00:05:57,828
and this house feels lively right away.
90
00:05:58,231 --> 00:06:01,400
Yes, look at our Yoo Bin's face,
91
00:06:01,400 --> 00:06:04,440
see how happy he is?
92
00:06:04,440 --> 00:06:06,934
It's all because his mother is by his side.
93
00:06:07,317 --> 00:06:09,867
Sorry for letting you all worry about me.
94
00:06:09,867 --> 00:06:13,350
Not at all, we should thank you.
95
00:06:15,616 --> 00:06:17,389
Life like this would be even better
96
00:06:17,389 --> 00:06:21,088
if Yoo Bin's dad has dinner with us too.
97
00:06:21,817 --> 00:06:25,252
Younger Daughter-in-Law what are doing?
Come here quickly.
98
00:06:25,638 --> 00:06:28,684
It's alright, I'm not hungry.
99
00:06:28,959 --> 00:06:30,006
What nonsense,
100
00:06:30,006 --> 00:06:32,690
you should at least have a seat
and have some dinner with us.
101
00:06:32,690 --> 00:06:34,111
What's wrong with you?
102
00:06:34,111 --> 00:06:35,411
Have a seat quickly.
103
00:06:36,703 --> 00:06:37,976
Yes.
104
00:06:40,863 --> 00:06:42,913
We have seafood soup tonight!
105
00:06:43,273 --> 00:06:45,623
Oh, really, it would taste great.
106
00:06:45,623 --> 00:06:47,259
Let's eat.
107
00:06:50,472 --> 00:06:51,767
Oh, wait!
108
00:06:51,767 --> 00:06:52,656
Ahjumma,
109
00:06:52,656 --> 00:06:54,576
There is no sea snarl in the soup, is there?
110
00:06:54,576 --> 00:06:56,823
Yes, there is no sea snarl in it.
111
00:06:56,823 --> 00:06:58,709
That's good.
112
00:07:02,328 --> 00:07:03,703
Gosh,
113
00:07:04,262 --> 00:07:10,024
both Eun Nim and Yoo Bin are allergic to sea snarl.
114
00:07:13,081 --> 00:07:17,170
They both went to the hospital together for it before.
115
00:07:17,170 --> 00:07:19,851
Yoo Bin's mom, it happened while you were away.
116
00:07:20,051 --> 00:07:24,001
Eun Nim worked extra hard to take care of Yoo Bin.
117
00:07:24,001 --> 00:07:25,777
It's true.
118
00:07:26,322 --> 00:07:29,112
Our Eun Nim slept with Yoo Bin every day too.
119
00:07:29,112 --> 00:07:30,439
Gave a bath for him,
120
00:07:30,439 --> 00:07:33,278
treated him as well as his real mother.
121
00:07:35,306 --> 00:07:36,491
Is that so?
122
00:07:37,202 --> 00:07:40,193
Aunt, fried egg roll!
123
00:07:41,422 --> 00:07:43,232
Yoo Bin, you want some fried egg roll?
124
00:07:47,256 --> 00:07:50,253
He has been staying with Younger
Daughter-in-Law all this time,
125
00:07:50,253 --> 00:07:54,373
he still calls for her even
with his mother by his side now.
126
00:07:54,373 --> 00:07:55,858
You like Aunt so much?
127
00:07:55,858 --> 00:07:57,013
Yes.
128
00:07:57,013 --> 00:07:58,348
How much do you like her?
129
00:07:58,568 --> 00:08:00,892
Like heaven and earth.
130
00:08:14,899 --> 00:08:17,730
Our Eun Nim slept with Yoo Bin every day.
131
00:08:17,730 --> 00:08:18,999
Gave a bath for him,
132
00:08:18,999 --> 00:08:21,651
treated him as well as his real mother.
133
00:08:23,318 --> 00:08:25,822
Like his real mother?
134
00:08:26,569 --> 00:08:28,262
Do you like Aunt so much?
135
00:08:28,262 --> 00:08:29,576
Yes.
136
00:08:29,576 --> 00:08:30,837
How much do you like her?
137
00:08:30,837 --> 00:08:33,893
As much as heaven and earth.
138
00:08:48,730 --> 00:08:51,194
What's really going on?
139
00:08:51,474 --> 00:08:55,143
I really hate how she looks on you.
140
00:08:55,143 --> 00:08:56,934
Speak up.
141
00:08:57,812 --> 00:09:00,063
It's nothing. Really.
142
00:09:00,265 --> 00:09:01,720
What is this?
143
00:09:01,720 --> 00:09:05,296
They didn't even appreciate your caring for the child.
144
00:09:05,663 --> 00:09:07,629
Drop this subject;
145
00:09:07,629 --> 00:09:10,265
Kang Ho, why not wash up first?
146
00:09:11,278 --> 00:09:12,526
I got it.
147
00:09:26,148 --> 00:09:28,409
Come and meet me outside right now.
148
00:09:53,701 --> 00:09:58,906
Hyungnim, I'm sorry.
149
00:10:00,595 --> 00:10:03,201
I didn't intentionally come into
this family after knowing this fact.
150
00:10:03,251 --> 00:10:09,154
Shut up, I didn't call you outside to listen to you.
151
00:10:09,642 --> 00:10:14,395
I don't want to stay the same house
with you, not even a single minute.
152
00:10:14,395 --> 00:10:16,391
You! Get out now.
153
00:10:16,611 --> 00:10:22,696
Hyungnim, can't you forgive me this once?
154
00:10:24,224 --> 00:10:26,283
What?
155
00:10:26,802 --> 00:10:31,368
Both I and Mother-in-Law have already found out.
156
00:10:31,742 --> 00:10:34,424
You still want to stay here?
157
00:10:34,739 --> 00:10:38,395
You gave birth to a child for the elder
brother and then the younger brother...
158
00:10:41,696 --> 00:10:44,444
Don't you fear punishment from heaven?
159
00:11:15,411 --> 00:11:17,126
Where did she go?
160
00:11:17,126 --> 00:11:19,154
First floor?
161
00:11:56,977 --> 00:11:59,895
Why hasn�t she come up here yet?
162
00:12:02,192 --> 00:12:05,260
She isn't in the kitchen, where did she go?
163
00:12:05,479 --> 00:12:07,319
Is she inside Grandma's room?
164
00:12:08,973 --> 00:12:12,498
Grandma, is my wife in your room?
165
00:12:12,498 --> 00:12:14,386
What are you talking about?
166
00:12:14,386 --> 00:12:16,649
Why are you looking for your wife here?
167
00:12:16,649 --> 00:12:18,135
Grandma!
168
00:12:18,352 --> 00:12:19,861
Eun Nim disappeared.
169
00:12:20,082 --> 00:12:21,204
What?
170
00:12:22,263 --> 00:12:25,493
Ahjumma, where did our Eun Nim go?
171
00:12:26,148 --> 00:12:29,580
I don't know, isn't she upstairs?
172
00:12:30,021 --> 00:12:31,936
What's going on?
173
00:12:53,323 --> 00:12:55,525
What is this?
174
00:12:55,867 --> 00:12:59,428
Both her wallet and phone are here, where did she go?
175
00:12:59,428 --> 00:13:01,783
Her car key is here too!
176
00:13:05,756 --> 00:13:08,354
It's alright, it's my wife's phone.
177
00:13:11,126 --> 00:13:13,826
Let's take a look at the phone records.
178
00:13:14,389 --> 00:13:15,449
Huh!
179
00:13:15,843 --> 00:13:18,236
A text message from Sister-in-Law?
180
00:13:19,212 --> 00:13:21,825
Come and meet me outside right now.
181
00:13:22,376 --> 00:13:24,996
Did she go out with Hyungsoonim?
182
00:13:25,808 --> 00:13:27,819
But why isn't she back yet?
183
00:13:45,556 --> 00:13:48,079
Where did she go?
184
00:13:56,616 --> 00:13:57,724
Oh!
185
00:14:00,033 --> 00:14:01,750
Hyungsoonim, you are here.
186
00:14:01,951 --> 00:14:03,867
Where did our Eun Nim go?
187
00:14:05,068 --> 00:14:06,645
I don't know.
188
00:14:07,803 --> 00:14:10,484
Hyungsoonim, didn't you called Eun Nim?
189
00:14:11,266 --> 00:14:13,804
What do you mean?
190
00:14:13,804 --> 00:14:16,662
I saw in Eun Nim's cell phone
that you sent her,
191
00:14:16,662 --> 00:14:19,300
a text message asking her to meet outside.
192
00:14:19,577 --> 00:14:22,065
Ah! About that...
193
00:14:22,276 --> 00:14:24,724
It was quite a while ago.
194
00:14:25,181 --> 00:14:26,908
What were you two doing outside?
195
00:14:27,148 --> 00:14:30,329
We were just walking around.
196
00:14:30,543 --> 00:14:32,994
I thanked her for taking care of Yoo Bin.
197
00:14:34,115 --> 00:14:36,207
I didn't say anything else.
198
00:14:36,471 --> 00:14:37,891
After that...
199
00:14:38,093 --> 00:14:39,484
Did you two come in together?
200
00:14:39,484 --> 00:14:40,980
Of course.
201
00:14:41,467 --> 00:14:42,417
Why?
202
00:14:42,620 --> 00:14:43,963
Isn't younger Sister-in-Law in your room?
203
00:14:43,963 --> 00:14:45,865
She isn't...
204
00:14:45,865 --> 00:14:47,173
that's why I'm asking you.
205
00:14:49,755 --> 00:14:51,269
What are you doing?
206
00:14:52,088 --> 00:14:55,866
Mother, did you ask Eun Nim to go do something?
207
00:14:56,456 --> 00:14:57,725
No.
208
00:14:57,983 --> 00:14:59,249
What is this?
209
00:14:59,249 --> 00:15:00,361
Your wife isn't in your room?
210
00:15:00,361 --> 00:15:03,507
Um, her purse and phone are still in the room,
211
00:15:03,507 --> 00:15:05,254
so is her car key.
212
00:15:05,901 --> 00:15:07,531
Where did she go?
213
00:15:08,115 --> 00:15:10,744
She really knows how to disappear from time to time.
214
00:15:10,948 --> 00:15:13,867
Sometimes she would go without
leaving a word during the day too.
215
00:15:13,867 --> 00:15:16,724
Who is she seeing outside?
216
00:15:29,933 --> 00:15:31,421
What's going on?!
217
00:15:32,787 --> 00:15:34,637
I forced younger Sister-in-Law out.
218
00:15:35,534 --> 00:15:37,179
Are you out of your mind!
219
00:15:37,389 --> 00:15:40,919
I don't want to stay in the same house with her.
220
00:15:41,808 --> 00:15:44,149
Didn't you hear what I told you a while back?
221
00:15:44,149 --> 00:15:45,147
If you continue like this,
222
00:15:45,147 --> 00:15:47,786
Kang Ho is going to be suspicious
and ask her about this.
223
00:15:47,786 --> 00:15:49,183
She will expose everything to him.
224
00:15:49,183 --> 00:15:51,524
What are you going to do at that point?
225
00:15:52,013 --> 00:15:54,103
Then what should I do? Mother-in-law...
226
00:15:55,335 --> 00:15:58,514
We will force her out but
not without good reason.
227
00:15:58,732 --> 00:16:00,356
We will force her to walk out by herself
228
00:16:00,356 --> 00:16:02,683
so that the others won't suspect anything.
229
00:16:05,337 --> 00:16:07,549
Do you understand what I said?
230
00:16:08,780 --> 00:16:10,547
I understand.
231
00:16:11,204 --> 00:16:14,760
Why didn't she bring her phone?
232
00:16:14,760 --> 00:16:17,070
What to do now, I can't even call her.
233
00:16:17,070 --> 00:16:18,256
If she doesn't come back soon,
234
00:16:18,470 --> 00:16:20,917
Kang Ho is going to wander
about what's going on.
235
00:16:21,356 --> 00:16:23,292
It can't be helped.
236
00:16:25,598 --> 00:16:28,594
What are you two discussing?
237
00:16:28,875 --> 00:16:30,653
I haven't seen Yoo Bin's mom for so long,
238
00:16:30,653 --> 00:16:32,854
of course there are things to discuss.
239
00:16:34,421 --> 00:16:38,197
Watch yourself! If you dare
hurt Yoo Bin's mom again!
240
00:16:40,944 --> 00:16:44,829
Alright, take a good rest.
241
00:16:50,754 --> 00:16:55,095
Yoo Bin's Mom, thank you very much.
242
00:16:56,768 --> 00:16:59,725
You must be tired, hurry up
and go wash up.
243
00:17:06,240 --> 00:17:09,127
Where did she go?
244
00:17:12,591 --> 00:17:13,995
How is it?
245
00:17:14,368 --> 00:17:16,883
You still can't get a hold of her?
246
00:17:16,883 --> 00:17:18,580
Um, Mom,
247
00:17:18,580 --> 00:17:20,690
Is there something wrong with her?
248
00:17:20,998 --> 00:17:22,481
What thing?
249
00:17:22,481 --> 00:17:24,621
She probably went out to meet her friends.
250
00:17:24,600 --> 00:17:26,534
Late at night? Who?
251
00:17:26,534 --> 00:17:28,269
How would I know?
252
00:17:28,269 --> 00:17:30,032
How annoying!
253
00:17:30,247 --> 00:17:31,432
Always making Elder worry,
254
00:17:31,432 --> 00:17:33,056
why is she acting like this?
255
00:17:33,056 --> 00:17:34,218
Let me know when she gets back,
256
00:17:34,218 --> 00:17:35,488
alright?
257
00:17:35,488 --> 00:17:36,963
I understand.
258
00:17:41,543 --> 00:17:43,506
What's going on?
259
00:17:49,481 --> 00:17:50,544
What is this?
260
00:17:50,544 --> 00:17:53,366
Fried chicken again! During the day too!
261
00:17:53,616 --> 00:17:55,396
This is different from what I did during the day.
262
00:17:55,396 --> 00:17:56,973
I used hot bean sauce during the day,
263
00:17:56,973 --> 00:18:00,875
And this is the soy source I came
up with while I worked at the store.
264
00:18:02,089 --> 00:18:07,300
Our kid sure will hate chicken
when he's born, having it way too many times.
265
00:18:07,503 --> 00:18:08,818
How can that be?
266
00:18:08,818 --> 00:18:10,313
His father made all these.
267
00:18:10,313 --> 00:18:12,513
The child will like chicken for sure.
268
00:18:12,729 --> 00:18:14,743
Wait just a moment, it's almost done.
269
00:18:15,724 --> 00:18:19,193
Nobody's waiting, just take your time.
270
00:18:25,382 --> 00:18:26,955
What's he doing?
271
00:18:26,955 --> 00:18:29,939
The chicken smell filled the house all day long.
272
00:18:30,498 --> 00:18:33,007
It's soy sauce now.
273
00:18:33,476 --> 00:18:35,644
You better move to your in-law's house tomorrow.
274
00:18:35,644 --> 00:18:38,031
Mother, can't I stay here for a little bit longer?
275
00:18:38,031 --> 00:18:40,107
Didn't you say the hospital told
you that you�re doing fine?
276
00:18:40,107 --> 00:18:41,449
Move over there sooner.
277
00:18:41,728 --> 00:18:44,716
How annoying that fried chicken smell is.
278
00:18:44,716 --> 00:18:46,924
Here is it. New menu.
279
00:18:49,293 --> 00:18:53,060
We eat so much that chicken
it clucks inside our stomach.
280
00:18:53,572 --> 00:18:56,594
Ah, don't say that, have a taste.
281
00:19:01,295 --> 00:19:02,804
It's good.
282
00:19:03,069 --> 00:19:04,396
Is it good, Sister-in-Law?
283
00:19:04,396 --> 00:19:07,811
Mm, much better than the one with
hot bean paste that we had earlier.
284
00:19:07,811 --> 00:19:09,574
Younger Sister-in-Law, is it so?
285
00:19:09,963 --> 00:19:11,500
Yes, it is.
286
00:19:16,799 --> 00:19:22,261
It's true. It tastes sweet, but not
salty, and with a little sour taste.
287
00:19:22,666 --> 00:19:26,172
I added lemon and garlic, is it good?
288
00:19:27,377 --> 00:19:29,449
And it isn't oily, it tastes good.
289
00:19:29,449 --> 00:19:30,831
Have some, Mom.
290
00:19:34,650 --> 00:19:35,704
Mm.
291
00:19:36,094 --> 00:19:39,028
This tastes quite good.
292
00:19:39,901 --> 00:19:41,931
I finally got the new menu item.
293
00:19:45,188 --> 00:19:46,297
Hello.
294
00:19:47,178 --> 00:19:48,794
Baek Son-in-Law.
295
00:19:49,424 --> 00:19:50,385
What?
296
00:19:50,810 --> 00:19:52,069
Eun Nim?
297
00:19:52,400 --> 00:19:55,500
She went out without her phone
and hasn�t come back yet.
298
00:19:55,500 --> 00:19:58,144
Did she go to Mother-in-Law's house?
299
00:19:58,547 --> 00:20:01,679
She should be back soon, don't worry.
300
00:20:03,786 --> 00:20:07,388
Where did she go and make him call,
looking for her at such a late hour?
301
00:20:07,388 --> 00:20:08,405
Father!
302
00:20:08,405 --> 00:20:09,593
Father, you are home.
303
00:20:09,794 --> 00:20:11,432
Who called for Eun Nim?
304
00:20:11,880 --> 00:20:16,326
Baek Son-in-Law's call, he
said Eun Nim disappeared.
305
00:20:16,326 --> 00:20:19,564
What? Eun Nim isn't there?
306
00:20:48,008 --> 00:20:49,860
Who are you?
307
00:20:49,860 --> 00:20:51,564
Eun Nim?
308
00:20:52,855 --> 00:20:53,977
Grandma...
309
00:20:53,977 --> 00:20:55,725
Eun Nim!
310
00:20:56,022 --> 00:20:57,004
Ah.
311
00:20:57,535 --> 00:20:58,803
What is it?
312
00:20:58,803 --> 00:21:01,486
It's so cold.
313
00:21:05,107 --> 00:21:06,583
Grandma...
314
00:21:08,891 --> 00:21:10,453
Aigoo.
315
00:21:10,702 --> 00:21:15,257
What is going on?
316
00:21:16,428 --> 00:21:19,155
You're dressed so lightly.
317
00:21:20,158 --> 00:21:22,415
Why are you here so late?
318
00:21:22,415 --> 00:21:24,275
What is it?
319
00:21:25,149 --> 00:21:26,220
That...
320
00:21:29,355 --> 00:21:31,587
Nothing...
321
00:21:31,851 --> 00:21:33,992
Tell me quickly!
322
00:21:36,020 --> 00:21:39,099
They kicked you out?
323
00:21:39,099 --> 00:21:40,478
Kick me out?
324
00:21:40,478 --> 00:21:42,039
No, Grandma.
325
00:21:42,280 --> 00:21:44,742
But, look at you!
326
00:21:46,010 --> 00:21:54,680
That--I had a fight with Kang Ho and came here.
327
00:21:55,207 --> 00:21:58,512
What did you fight about
that made you leave the house?
328
00:21:58,937 --> 00:22:02,100
Take a rest for awhile, then
you should go back quickly.
329
00:22:02,100 --> 00:22:04,723
Elders won't be happy if they heard about this.
330
00:22:04,723 --> 00:22:06,502
Even if you have a fight with your husband,
331
00:22:06,502 --> 00:22:09,962
you shouldn't come directly to your family.
332
00:22:10,357 --> 00:22:12,430
Grandma, I understand.
333
00:22:13,103 --> 00:22:15,688
I'll go home tomorrow morning.
334
00:22:18,937 --> 00:22:20,436
Hello.
335
00:22:21,621 --> 00:22:23,460
Oh, Baek Son-in-Law.
336
00:22:23,460 --> 00:22:25,407
Um, Eun Nim is here.
337
00:22:27,562 --> 00:22:30,857
Kang Ho, please wait a minute.
338
00:22:31,232 --> 00:22:35,408
Grandma, I need to speak with Kang Ho.
339
00:22:35,408 --> 00:22:37,264
May I have a cup of tea?
340
00:22:37,264 --> 00:22:38,186
Um, alright,
341
00:22:38,388 --> 00:22:40,405
I'll go out and let you two have a talk.
342
00:22:40,405 --> 00:22:43,613
What's there to quarrel about?
343
00:22:50,278 --> 00:22:51,323
Hello.
344
00:22:51,323 --> 00:22:52,965
What's going on?
345
00:22:52,965 --> 00:22:55,297
Do you know how worried I was?
346
00:22:56,460 --> 00:22:59,196
Kang Ho, I'm sorry.
347
00:22:59,291 --> 00:23:03,159
After my shower, I saw your purse and
phone, but couldn't find you anywhere.
348
00:23:03,159 --> 00:23:05,565
Do you know how worried I was?
349
00:23:05,565 --> 00:23:08,312
I thought someone kidnapped you!
350
00:23:09,932 --> 00:23:11,540
Kidnap!
351
00:23:11,760 --> 00:23:14,333
I called Father-in-Law's house and you weren't there.
352
00:23:14,864 --> 00:23:17,438
I thought something really happened.
353
00:23:18,170 --> 00:23:20,104
You called my house?
354
00:23:20,104 --> 00:23:23,430
Yes, what's going on?
355
00:23:23,430 --> 00:23:25,438
Going out without even telling me first?
356
00:23:25,783 --> 00:23:27,872
About that...
357
00:23:29,715 --> 00:23:33,396
Grandma suddenly felt sick so I came over in a rush.
358
00:23:33,413 --> 00:23:38,404
Then you should have said so earlier
and I could drive you over too.
359
00:23:38,681 --> 00:23:39,711
I'll be there now.
360
00:23:39,951 --> 00:23:41,427
Don't.
361
00:23:41,895 --> 00:23:45,879
I'm going to sleep with grandma now.
362
00:23:46,324 --> 00:23:47,948
Grandma's hospital...
363
00:23:47,948 --> 00:23:49,745
Did she go to the hospital?
364
00:23:49,745 --> 00:23:54,303
Um, she went to the hospital and had her medicine too.
365
00:23:54,563 --> 00:23:57,839
So you should sleep soon.
366
00:23:58,040 --> 00:24:02,071
It would be inconvenient for
Grandma if you came over.
367
00:24:02,424 --> 00:24:03,352
And...
368
00:24:03,578 --> 00:24:04,735
Do you understand?
369
00:24:04,735 --> 00:24:06,451
I understand.
370
00:24:10,661 --> 00:24:13,739
Even so, why did she go out
without her purse and phone?
371
00:24:13,739 --> 00:24:15,435
And also her car key?
372
00:24:17,994 --> 00:24:20,960
Did you get a hold of Younger Daughter-in-Law yet?
373
00:24:21,288 --> 00:24:23,631
Oh, I just finished the call.
374
00:24:23,921 --> 00:24:26,031
She says her grandma felt sick all of a sudden.
375
00:24:26,031 --> 00:24:28,040
So she went to her grandma's house.
376
00:24:28,040 --> 00:24:29,827
Is that so?
377
00:24:29,827 --> 00:24:31,025
Mother!
378
00:24:31,243 --> 00:24:35,592
She went there for her grandma's
sickness, please don�t be angry at her.
379
00:24:35,592 --> 00:24:38,742
It would have been better if
she let us know before she went.
380
00:24:38,961 --> 00:24:40,867
Anyway, now we know.
381
00:24:42,859 --> 00:24:46,447
Did she say anything else?
382
00:24:46,447 --> 00:24:49,630
Anything else? About what?
383
00:24:50,004 --> 00:24:51,273
Nothing.
384
00:24:57,777 --> 00:24:59,738
Husband, try this.
385
00:24:59,738 --> 00:25:01,845
Lee Son-in-Law's new recipe,
it tasted really good.
386
00:25:02,162 --> 00:25:03,499
Alright.
387
00:25:04,267 --> 00:25:07,200
You are worried about Eun Nim again.
388
00:25:07,886 --> 00:25:11,984
Didn't he say she didn't bring her phone?
389
00:25:12,222 --> 00:25:14,482
You worry about so many things, really.
390
00:25:14,482 --> 00:25:15,666
Let's eat.
391
00:25:16,009 --> 00:25:18,538
I think they had a fight.
392
00:25:18,538 --> 00:25:19,690
She left after their fight,
393
00:25:19,690 --> 00:25:21,470
so Brother-in-Law is looking for her now.
394
00:25:21,470 --> 00:25:23,675
Otherwise why would he be
looking for her at such an hour?
395
00:25:23,887 --> 00:25:25,213
Is that so?
396
00:25:25,465 --> 00:25:29,599
Um, of course, it's an easy guess.
397
00:25:31,930 --> 00:25:33,561
You have a phone call.
398
00:25:33,951 --> 00:25:35,103
Hello.
399
00:25:35,411 --> 00:25:38,125
Oh, Eun Nim! Where are you?
400
00:25:38,364 --> 00:25:42,700
Um, Grandma's house.
401
00:25:43,867 --> 00:25:47,891
Um, Um, is that right?
402
00:25:48,773 --> 00:25:54,660
Did you tell your Mother-in-Law and Baek Son-in-Law?
403
00:25:56,002 --> 00:26:01,026
Um, alright, I got it.
404
00:26:02,259 --> 00:26:03,899
She is at Grandma's house?
405
00:26:03,899 --> 00:26:05,176
Um...
406
00:26:05,758 --> 00:26:08,732
She had something to take care of and it was late
407
00:26:08,983 --> 00:26:11,237
so she is sleeping over at Grandma's house.
408
00:26:11,775 --> 00:26:13,507
I don't think so;
409
00:26:13,786 --> 00:26:15,789
sleeping over at Grandma's house
just because it was a little late?
410
00:26:17,115 --> 00:26:21,108
They are newlyweds and she has a car, isn't it strange?
411
00:26:45,050 --> 00:26:47,754
Did something happen?
412
00:28:03,487 --> 00:28:07,738
Who is calling at such hour?
413
00:28:10,070 --> 00:28:11,492
Hello.
414
00:28:14,209 --> 00:28:15,592
Aigoo.
415
00:28:16,142 --> 00:28:17,964
Are you well?
416
00:28:18,587 --> 00:28:20,885
Yes, how are you?
417
00:28:21,209 --> 00:28:23,923
I'm very sorry for calling you this early in the morning.
418
00:28:23,923 --> 00:28:25,966
Not at all.
419
00:28:26,295 --> 00:28:30,147
Are you doing well?
420
00:28:30,147 --> 00:28:32,643
Yes, thank you for your blessing.
421
00:28:33,064 --> 00:28:35,779
May I talk with our Daughter-in-Law?
422
00:28:36,061 --> 00:28:37,359
Ah, Yes.
423
00:28:38,211 --> 00:28:40,311
Hurry up, it's your mother-in-law.
424
00:28:42,353 --> 00:28:43,850
Yes, Mother-in-law.
425
00:28:44,347 --> 00:28:48,899
Hurry back home before Elder wake up, do you hear me?
426
00:28:49,648 --> 00:28:51,004
Yes.
427
00:28:54,238 --> 00:28:55,872
What did she say?
428
00:28:57,967 --> 00:29:00,428
She wants me to get back now.
429
00:29:00,758 --> 00:29:04,716
Yes, go ahead, hurry up.
430
00:29:22,911 --> 00:29:26,370
Go change your dress and come back down.
431
00:29:26,791 --> 00:29:28,476
Yes.
432
00:29:28,809 --> 00:29:31,958
You slept here last night, do you understand?
433
00:29:32,267 --> 00:29:34,374
Yes.
434
00:29:57,554 --> 00:30:03,982
Kang Ho, I'm a sinner to you.
435
00:30:04,356 --> 00:30:06,446
Kang Ho!
436
00:30:06,760 --> 00:30:14,973
Please forget such a bad woman as me
quickly and find yourself a good woman.
437
00:30:14,973 --> 00:30:17,056
Do you understand?
438
00:30:27,132 --> 00:30:29,269
When did you come back?
439
00:30:29,741 --> 00:30:33,155
Um, just now.
440
00:30:33,655 --> 00:30:36,667
And how's Grandma?
441
00:30:37,023 --> 00:30:39,614
I was planning to stop by on the way to work.
442
00:30:39,614 --> 00:30:42,015
She is alright now.
443
00:30:43,202 --> 00:30:44,812
Come here.
444
00:30:47,712 --> 00:30:50,865
I should go downstairs to prepare breakfast.
445
00:30:50,865 --> 00:30:53,578
Lay down by my side for a little bit.
446
00:30:53,810 --> 00:30:57,242
Yesterday because of your absence,
I couldn't sleep well.
447
00:30:57,242 --> 00:30:58,835
Nightmares!
448
00:31:14,495 --> 00:31:21,222
Kang Ho, tomorrow, what would you
like to have for your birthday present?
449
00:31:21,627 --> 00:31:26,226
Name it! I'll fulfill it.
450
00:31:27,772 --> 00:31:30,848
I would like a date with you.
451
00:31:32,220 --> 00:31:34,120
Dinning together,
452
00:31:34,120 --> 00:31:36,727
holding hands, stroking them together,
453
00:31:37,040 --> 00:31:39,175
watch a movie.
454
00:31:40,079 --> 00:31:42,857
And sleep together like this.
455
00:31:45,227 --> 00:31:50,004
Ok, I got it.
456
00:32:09,758 --> 00:32:12,156
Tomorrow is Kang Ho's birthday.
457
00:32:12,359 --> 00:32:15,997
When will you be back from today's business trip?
458
00:32:16,352 --> 00:32:18,576
It might take a couple days.
459
00:32:18,806 --> 00:32:21,773
This house is going be lonely
during those couple days.
460
00:32:22,003 --> 00:32:23,685
It might finish earlier.
461
00:32:23,685 --> 00:32:26,119
I'll be back as soon as it's done.
462
00:32:26,430 --> 00:32:27,698
Good!
463
00:32:28,684 --> 00:32:33,019
But, where did you go last night?
464
00:32:33,438 --> 00:32:37,277
Did you know how worried Kang Ho was?
465
00:32:37,525 --> 00:32:39,584
I'm sorry.
466
00:32:40,738 --> 00:32:43,660
Yesterday, Eun Nim's grandma suddenly felt ill.
467
00:32:43,660 --> 00:32:45,032
Is that right?
468
00:32:45,251 --> 00:32:47,653
Shouldn't you have at least let us know?
469
00:32:47,653 --> 00:32:51,441
Kang Ho thought someone kidnapped you.
470
00:32:51,727 --> 00:32:53,189
Never mind.
471
00:32:53,601 --> 00:32:55,705
Almost every time he heard
something has happened to you,
472
00:32:55,705 --> 00:32:58,344
he acted like he was going to follow you.
473
00:32:58,648 --> 00:33:01,485
How can I not worry for Eun Nim's disappearance?
474
00:33:01,485 --> 00:33:04,327
I'm telling you this because of your overreaction.
475
00:33:04,983 --> 00:33:06,230
Is that so?
476
00:33:07,953 --> 00:33:11,927
Is your grandma feeling better now?
477
00:33:12,302 --> 00:33:17,448
Yes, she just caught a cold, she is fine now.
478
00:33:17,448 --> 00:33:21,455
Good, that's really fortunate.
479
00:33:22,818 --> 00:33:26,011
Isn't this Yoo Bin's mother's favorite?
480
00:33:26,011 --> 00:33:27,290
Have some more.
481
00:33:27,496 --> 00:33:29,098
Yes, Father.
482
00:33:30,971 --> 00:33:35,405
Regardless, the elder daughter-in-law
should run the house.
483
00:33:35,650 --> 00:33:37,353
Now Yoo Bin's mom is home,
484
00:33:37,585 --> 00:33:40,725
it feels like the house is full again.
485
00:33:40,725 --> 00:33:42,568
Yes, Mother.
486
00:33:48,474 --> 00:33:50,929
Dad, what is this?
487
00:33:52,531 --> 00:33:53,654
This?
488
00:33:54,984 --> 00:33:57,179
Do you want to play together with Dad?
489
00:33:58,395 --> 00:33:59,915
It's a piano!
490
00:34:00,189 --> 00:34:01,847
Press the key with Dad.
491
00:34:02,110 --> 00:34:10,783
Butterfly! Butterfly!
Fly over here quickly!
492
00:34:11,079 --> 00:34:20,862
Yellow butterfly, white butterfly
come dance together!
493
00:34:23,090 --> 00:34:24,259
What are you doing?
494
00:34:24,259 --> 00:34:25,854
Isn't it time to go to the office?
495
00:34:26,822 --> 00:34:28,350
I have to go now.
496
00:34:28,566 --> 00:34:30,344
Are you going out with Yoo Bin around noon?
497
00:34:30,344 --> 00:34:31,967
Let's have lunch together.
498
00:34:31,967 --> 00:34:33,505
Next time.
499
00:34:34,066 --> 00:34:36,398
Ok, today is not the only opportunity.
500
00:34:36,398 --> 00:34:38,503
Give me a call whenever
you want to come over.
501
00:34:40,250 --> 00:34:41,347
I got it.
502
00:34:56,525 --> 00:34:57,804
Good.
503
00:34:58,087 --> 00:34:59,935
What should I do with this money?
504
00:35:00,145 --> 00:35:01,975
Buy a house?
505
00:35:01,975 --> 00:35:04,139
Or should I buy something else?
506
00:35:04,389 --> 00:35:08,882
Or, buy some clothes?
507
00:35:10,909 --> 00:35:13,409
Worried about having too much money?
508
00:35:14,809 --> 00:35:17,827
Are rich people worried like this every day?
509
00:35:17,827 --> 00:35:21,205
Don't know where to spend
so much money every day?
510
00:35:21,424 --> 00:35:23,021
Headache!
511
00:35:25,634 --> 00:35:27,047
Mom! What are you doing?
512
00:35:27,359 --> 00:35:28,713
Nothing! Nothing!
513
00:35:28,713 --> 00:35:30,470
Nothing at all!
514
00:35:30,470 --> 00:35:31,813
You!
515
00:35:32,014 --> 00:35:33,621
When did you come back?
516
00:35:34,517 --> 00:35:36,743
Mother, why are you so easy to scare?
517
00:35:37,013 --> 00:35:40,675
Na! Are you hungry?
518
00:35:40,675 --> 00:35:42,517
Come out, hurry, let's eat.
519
00:35:53,902 --> 00:35:58,416
What are you going to do about the cafe?
520
00:36:01,515 --> 00:36:03,675
Business is doing fine right now.
521
00:36:05,435 --> 00:36:10,625
Don't you want to move it to a better location?
522
00:36:12,544 --> 00:36:14,556
Where would the money come from?
523
00:36:15,418 --> 00:36:17,290
Nope! Nope.
524
00:36:18,986 --> 00:36:22,778
Mother! You are hiding something from me.
525
00:36:23,386 --> 00:36:29,532
Hiding what? What's to hide?
526
00:36:38,832 --> 00:36:42,668
Director! What are the flowers for?
527
00:36:42,907 --> 00:36:46,182
This! For celebrating the
successful first showing!
528
00:36:46,182 --> 00:36:47,934
Where is Writer Kim?
529
00:36:48,315 --> 00:36:51,779
Of course she is working in the
room, look inside for yourself.
530
00:36:52,361 --> 00:36:53,357
Ok.
531
00:36:57,987 --> 00:36:59,037
Writer Kim.
532
00:37:16,080 --> 00:37:18,623
Why not use a blanket on such a cold day?
533
00:37:41,083 --> 00:37:42,268
What are you doing?
534
00:37:42,819 --> 00:37:45,671
Nothing, this...without the pillow...
535
00:37:46,842 --> 00:37:48,779
What? What?
536
00:37:51,945 --> 00:37:55,218
Director! Why are you here?
537
00:37:58,592 --> 00:38:02,165
Gosh! Nosebleed!
538
00:38:04,737 --> 00:38:07,078
It really is bleeding!
539
00:38:12,506 --> 00:38:16,719
So why did you stare at my face.
540
00:38:17,717 --> 00:38:23,396
That! I felt pity that you felt
asleep without a pillow.
541
00:38:23,635 --> 00:38:25,579
I wanted to put a pillow under your head.
542
00:38:25,579 --> 00:38:28,158
Why would you mind such thing?
543
00:38:32,192 --> 00:38:34,063
Contact me when the script is done.
544
00:38:35,468 --> 00:38:37,183
Are you leaving?
545
00:38:37,183 --> 00:38:38,807
Since you are here,
546
00:38:38,807 --> 00:38:42,038
Why not wait a little bit and
leave after having lunch together.
547
00:38:42,632 --> 00:38:43,955
No need.
548
00:38:46,358 --> 00:38:50,678
I caused trouble for you,
thank you for the flowers.
549
00:38:51,973 --> 00:38:53,659
Mother! I'm home.
550
00:38:53,659 --> 00:38:55,050
You're home!
551
00:38:54,752 --> 00:38:56,103
Yes, how are you?
552
00:38:56,656 --> 00:39:01,553
That--! Director! What
happened to your nose?
553
00:39:02,297 --> 00:39:03,561
Nosebleed?
554
00:39:04,817 --> 00:39:05,791
That...
555
00:39:07,711 --> 00:39:11,814
Did director hit something
on the nose to look like that?
556
00:39:13,217 --> 00:39:15,073
Your mother's forehead!
557
00:39:15,073 --> 00:39:16,352
How can it be?
558
00:39:16,352 --> 00:39:19,149
Hit my mom's forehead and
bleed from both nostrils?
559
00:39:20,127 --> 00:39:22,375
He was going to put a pillow
under your mother's head.
560
00:39:22,375 --> 00:39:25,869
Your mother woke up suddenly
and smacked him right on.
561
00:39:26,182 --> 00:39:29,675
But, why would Director be putting a pillow for my mom?
562
00:39:30,207 --> 00:39:32,298
Gosh! Really!
563
00:39:33,077 --> 00:39:36,321
Don't you make wild guesses! Have a seat!
564
00:39:36,321 --> 00:39:37,622
Sit!
565
00:39:38,725 --> 00:39:43,183
However! Does working together
include putting a pillow for you?
566
00:39:43,183 --> 00:39:46,087
What are you implying?
567
00:39:47,655 --> 00:39:49,777
Have a seat! Child!
568
00:39:49,777 --> 00:39:52,057
Are you really feeling fine now?
569
00:39:52,897 --> 00:39:56,351
But, why are you wearing a Korean dress here?
570
00:39:56,641 --> 00:39:58,438
It's very out of place.
571
00:39:58,840 --> 00:40:01,008
We are going to move in here now,
we should bow to Mother formally.
572
00:40:01,409 --> 00:40:04,237
Really, why bow to me?
573
00:40:04,237 --> 00:40:07,920
It's a must. Hurry with the bow.
574
00:40:08,356 --> 00:40:09,817
It's embarrassing.
575
00:40:09,817 --> 00:40:12,642
Sit over here! So Weol, you have a seat here too.
576
00:40:13,124 --> 00:40:14,327
Is it ok?
577
00:40:14,327 --> 00:40:15,761
Have a seat.
578
00:40:20,350 --> 00:40:21,285
Begin.
579
00:40:28,804 --> 00:40:30,212
So pretty.
580
00:40:30,862 --> 00:40:32,642
Stand up together.
581
00:40:37,479 --> 00:40:40,347
I haven't been back in my room for so long.
582
00:40:40,347 --> 00:40:42,084
How is it? Nan Jung.
583
00:40:43,071 --> 00:40:45,122
It's a little small.
584
00:40:45,325 --> 00:40:47,850
But I like that it'll be ours, together.
585
00:40:50,458 --> 00:40:52,349
Mom, isn't our room pretty?
586
00:40:54,918 --> 00:40:57,445
Yes, looks good.
587
00:40:58,195 --> 00:41:02,718
You two, don't fight! Live nicely together.
588
00:41:02,718 --> 00:41:04,279
Do you understand?
589
00:41:05,058 --> 00:41:06,868
Yes, Mother-in-Law.
590
00:41:12,765 --> 00:41:14,701
Is Secretary Kim here?
591
00:41:14,701 --> 00:41:16,259
Yes, hurry up.
592
00:41:17,114 --> 00:41:21,014
Oh, I might come back a little late today.
593
00:41:21,014 --> 00:41:22,200
Have a safe trip.
594
00:41:23,379 --> 00:41:24,777
Ok.
595
00:41:29,474 --> 00:41:30,956
Come to my room.
596
00:41:32,776 --> 00:41:33,543
Yes.
597
00:41:44,085 --> 00:41:45,664
That, what is it for?
598
00:41:45,864 --> 00:41:47,644
It feels strange at home.
599
00:41:47,851 --> 00:41:49,982
Feels like something bad is going to happen.
600
00:41:49,982 --> 00:41:52,185
Ahjumma, go do your own thing.
601
00:41:52,185 --> 00:41:54,213
Yes.
602
00:42:06,048 --> 00:42:07,876
What is your plan?
603
00:42:08,203 --> 00:42:11,699
You should know that you can't stay at this house.
604
00:42:12,421 --> 00:42:15,174
Yes, I know.
605
00:42:15,988 --> 00:42:21,168
Really, so you still have your conscience.
606
00:42:21,540 --> 00:42:23,550
But, Mother,
607
00:42:24,663 --> 00:42:29,155
What will happen to Kang Ho if I leave suddenly?
608
00:42:29,760 --> 00:42:30,792
You're right;
609
00:42:31,009 --> 00:42:35,053
the family will wander why you suddenly disappeared.
610
00:42:36,800 --> 00:42:40,463
You should tell Kang Ho that you had
an affair and want to divorce.
611
00:42:40,748 --> 00:42:42,133
Mother!
612
00:42:42,480 --> 00:42:46,438
This is the only way for Kang Ho to
let you go and start over, isn't it?
613
00:42:48,170 --> 00:42:52,757
If you truly care about Kang Ho,
this is the only way.
614
00:42:54,442 --> 00:42:58,061
Fine, I understand.
615
00:42:59,590 --> 00:43:02,896
I'll do as Mother asks.
616
00:43:03,894 --> 00:43:09,030
But please allow me to stay for Kang Ho's birthday
and prepare his seaweed soup before I leave.
617
00:43:11,226 --> 00:43:12,230
What!
618
00:43:12,623 --> 00:43:14,940
You dare to request conditions?
619
00:43:15,440 --> 00:43:19,075
Fine. Tomorrow is Kang Ho's birthday.
620
00:43:19,594 --> 00:43:22,008
She needs to pack her luggage too.
621
00:43:22,008 --> 00:43:24,098
You should bear with it until tomorrow.
622
00:43:24,315 --> 00:43:25,488
Mother!
623
00:43:25,488 --> 00:43:27,923
Just bear with it for one day! Just one day!
624
00:43:28,967 --> 00:43:30,359
Go out.
625
00:43:31,760 --> 00:43:33,369
Thank you, Mother.
626
00:43:37,330 --> 00:43:40,098
Mother, what are you thinking?
627
00:43:40,324 --> 00:43:42,963
I really don't want to see her for another second.
628
00:43:42,963 --> 00:43:46,035
Kang Ho's birthday is tomorrow,
just wait one day.
629
00:43:46,660 --> 00:43:48,894
If she gets mad, resent the agreement
630
00:43:48,894 --> 00:43:51,589
and refuse to leave what will we do then?
631
00:43:51,900 --> 00:43:56,205
Let's just do as she said,
she already said she will leave.
632
00:44:25,553 --> 00:44:27,738
Call from your dear husband.
633
00:44:30,183 --> 00:44:32,574
It's me.
634
00:44:32,982 --> 00:44:34,757
What are you doing?
635
00:44:36,143 --> 00:44:38,327
Going to take a rest in our room.
636
00:44:38,575 --> 00:44:41,655
Aren't we going for a date tomorrow?
637
00:44:42,421 --> 00:44:44,068
Yes.
638
00:44:44,068 --> 00:44:45,598
What's the plan?
639
00:44:45,851 --> 00:44:47,893
Should I reserve movie tickets?
640
00:44:49,979 --> 00:44:51,494
I got it.
641
00:44:57,014 --> 00:44:58,209
Father!
642
00:44:58,514 --> 00:45:01,399
Son-in-Law, do you have time today?
643
00:45:01,602 --> 00:45:03,446
Yes, I'm free.
644
00:45:03,446 --> 00:45:04,657
What's wrong?
645
00:45:04,657 --> 00:45:05,572
Nothing.
646
00:45:05,818 --> 00:45:09,858
I haven't seen you for a while,
I would like to chat with you.
647
00:45:10,117 --> 00:45:12,541
I'll come over there right now.
648
00:45:12,979 --> 00:45:17,222
Our motto is service and sacrifice.
649
00:45:18,158 --> 00:45:22,507
If we could thoroughly apply the spirit
of service and sacrifice in our work,
650
00:45:22,865 --> 00:45:27,715
then our customers will never forget our restaurant.
651
00:45:28,189 --> 00:45:33,349
All the workers will be happy too.
652
00:45:34,051 --> 00:45:35,782
I hope you won't forget this.
653
00:45:36,298 --> 00:45:36,527
Yes.
654
00:45:36,827 --> 00:45:37,856
End of meeting.
655
00:45:43,535 --> 00:45:46,083
When did you get here?
656
00:45:46,378 --> 00:45:47,466
Just now.
657
00:45:47,685 --> 00:45:51,063
Make a sound, why are you just standing there?
658
00:45:51,063 --> 00:45:53,010
You're busy.
659
00:45:53,010 --> 00:45:56,078
Father, don't stop for me,
go on with your business.
660
00:45:56,078 --> 00:45:57,313
I'll wait.
661
00:45:57,383 --> 00:46:01,561
It's not busy; there is only one thing left.
662
00:46:01,810 --> 00:46:05,181
Wait, you probably already had lunch.
663
00:46:05,586 --> 00:46:07,352
How about some desert?
664
00:46:07,352 --> 00:46:08,331
It's ok.
665
00:46:08,552 --> 00:46:10,610
I just had lunch not that long ago.
666
00:46:10,610 --> 00:46:15,204
In that case, why don't you have
a cup of coffee in that room?
667
00:46:15,444 --> 00:46:16,414
Yes.
668
00:46:26,252 --> 00:46:28,062
Have a seat, sit.
669
00:46:28,561 --> 00:46:29,867
Busy?
670
00:46:29,867 --> 00:46:32,067
You had a promotion recently.
671
00:46:32,067 --> 00:46:33,581
No.
672
00:46:34,298 --> 00:46:39,403
You're probably wandering why I was
looking for you all of a sudden.
673
00:46:40,932 --> 00:46:43,087
There is nothing in particular.
674
00:46:43,087 --> 00:46:46,465
If you have any questions,
please feel free to ask me.
675
00:46:48,337 --> 00:46:49,950
Nothing really,
676
00:46:50,554 --> 00:46:56,504
just wandering if you're getting along well
with our Eun Nim these days?
677
00:46:57,062 --> 00:46:58,355
Eun Nim?
678
00:46:59,213 --> 00:47:00,414
Yes.
679
00:47:00,414 --> 00:47:02,319
Why this all of a sudden?
680
00:47:02,319 --> 00:47:07,028
Yesterday I thought of Eun Nim's
grandmother and called her,
681
00:47:08,264 --> 00:47:11,413
And sounds like you had a fight.
682
00:47:11,167 --> 00:47:14,276
We didn't have a fight!
683
00:47:14,276 --> 00:47:15,769
Is that so?
684
00:47:16,129 --> 00:47:22,388
So yesterday Eun Nim didn't go to her
grandma�s house because she fought with you.
685
00:47:22,856 --> 00:47:28,483
I thought she went because Grandma felt sick?
686
00:48:44,611 --> 00:48:47,732
Um, he is not coming back for rest of the day, right?
687
00:48:47,935 --> 00:48:53,005
No, he will be back in a while.
688
00:48:53,503 --> 00:48:55,783
Ok.
689
00:50:17,827 --> 00:50:19,820
Is this the law firm?
690
00:50:20,053 --> 00:50:22,037
I have a question.
691
00:50:23,755 --> 00:50:27,884
Who would have custody if
both the surrogate mother
692
00:50:28,122 --> 00:50:32,938
and the mother who raised
the child fight for custody?
693
00:50:38,180 --> 00:50:39,731
What?
694
00:50:40,863 --> 00:50:45,063
The custody goes to
the surrogate mother?
695
00:51:20,956 --> 00:51:23,639
I heard Eun Nim went to her grandma�s house
696
00:51:23,877 --> 00:51:26,997
in such rush that she wasn't properly dressed.
697
00:51:27,258 --> 00:51:30,160
So I thought something happened at home.
698
00:51:31,316 --> 00:51:35,800
Oh, it�s alright if nothing happened.
699
00:51:40,694 --> 00:51:43,920
Something must have happened yesterday.
700
00:51:44,155 --> 00:51:47,790
She went out without
her purse and cell phone.
701
00:52:01,037 --> 00:52:02,202
Yoo Bin!
702
00:52:02,911 --> 00:52:04,301
Mom.
703
00:52:05,603 --> 00:52:07,258
Did you fun?
704
00:52:09,773 --> 00:52:12,345
Today Mother is picking up Yoo Bin.
705
00:52:12,578 --> 00:52:15,545
Yes, from now on I'll pick him up.
706
00:52:16,295 --> 00:52:18,490
Yoo Bin is really fortunate.
707
00:52:18,754 --> 00:52:23,107
Aunt came to visit Yoo Bin and Mother came too.
708
00:52:23,481 --> 00:52:26,059
His aunt visited Yoo Bin?
709
00:52:26,322 --> 00:52:29,632
So his aunt was here?
710
00:52:29,847 --> 00:52:32,061
Yes, not too long ago.
711
00:52:34,121 --> 00:52:36,823
Yoo Bin, say goodbye to the teacher.
712
00:52:36,823 --> 00:52:39,362
Goodbye, teacher.
713
00:52:39,566 --> 00:52:41,234
Good.
714
00:52:47,349 --> 00:52:52,125
Yoo Bin! What did you play with aunt?
715
00:52:52,280 --> 00:52:56,331
Aunt holds me tight.
716
00:52:56,537 --> 00:53:00,579
And she gave me a piggy back ride.
717
00:53:10,782 --> 00:53:12,159
Where is my younger Sister-in-Law?
718
00:53:12,401 --> 00:53:15,270
She hasn�t returned from the market yet.
719
00:53:16,019 --> 00:53:17,097
Hasn't she?
720
00:53:18,015 --> 00:53:20,309
Where is Ahjumma going now?
721
00:53:20,547 --> 00:53:22,368
She went home.
722
00:53:22,642 --> 00:53:26,632
I already told Madam and should
be back before dinner.
723
00:53:27,255 --> 00:53:28,452
I got it.
724
00:53:41,703 --> 00:53:42,932
What!
725
00:53:43,337 --> 00:53:46,008
Hold him, carry him.
726
00:53:46,355 --> 00:53:49,689
What is she trying to do with our Yoo Bin?
727
00:54:04,082 --> 00:54:06,942
Leave these things here and get out.
728
00:54:08,689 --> 00:54:11,511
I said I'll leave tomorrow after
Kang Ho's birthday celebration.
729
00:54:11,511 --> 00:54:12,616
What!
730
00:54:13,184 --> 00:54:15,409
You are so impertinent.
731
00:54:16,848 --> 00:54:20,372
I will keep my promise, don't you worry.
732
00:54:21,608 --> 00:54:23,989
Pretending to be so kind and pitiful
733
00:54:23,989 --> 00:54:27,035
yet you were doing dirty
work behind our backs.
734
00:54:28,018 --> 00:54:29,262
You fooled all of us.
735
00:54:29,262 --> 00:54:31,226
What trick are you planning by
taking Yoo bin out a while back?
736
00:54:32,008 --> 00:54:34,869
Hyungnim, what trick?
737
00:54:34,869 --> 00:54:36,469
What do you mean?
738
00:54:36,469 --> 00:54:38,458
What right do you have to
take our Yoo Bin outside?
739
00:54:38,458 --> 00:54:40,402
And hug him, carry him.
740
00:54:40,751 --> 00:54:42,212
What are you planning?
741
00:54:42,995 --> 00:54:44,584
Are you tricking Yoo Bin?
742
00:54:44,584 --> 00:54:47,127
Taking him away with you?
743
00:54:49,388 --> 00:54:50,966
If I were you,
744
00:54:51,402 --> 00:54:55,502
I'd force myself to quit this thought
even if I don't want to.
745
00:54:55,938 --> 00:54:56,999
What are you doing?
746
00:54:57,363 --> 00:54:58,686
What happened?
747
00:55:00,137 --> 00:55:04,377
Mother, I don't want to see her,
not even a single minute.
748
00:55:04,658 --> 00:55:06,831
Do you know what she did?
749
00:55:07,296 --> 00:55:09,136
She takes Yoo bin out of kindergarten
750
00:55:09,435 --> 00:55:12,227
behind my back and hugs him, carries him.
751
00:55:12,446 --> 00:55:13,974
I don't care about others but I can't stand
752
00:55:14,180 --> 00:55:17,426
this woman treating Yoo Bin like that.
753
00:55:18,297 --> 00:55:19,607
What!
754
00:55:20,261 --> 00:55:23,270
You still don't understand
your current situation!
755
00:55:24,039 --> 00:55:26,546
Leave these here and get out!
756
00:55:26,546 --> 00:55:27,983
Who do you think you are?
757
00:55:28,215 --> 00:55:31,116
How dare you go to meet our Yoo Bin?
758
00:55:31,402 --> 00:55:34,753
Mother, I'm leaving tomorrow,
759
00:55:34,753 --> 00:55:37,017
can't I hold Yoo Bin just once?
760
00:55:37,341 --> 00:55:39,713
Mother, look at her.
761
00:55:40,086 --> 00:55:42,834
Looks like you still don't know the feeling of
762
00:55:42,834 --> 00:55:45,567
leaving one's own child
behind, and acts like this.
763
00:55:46,691 --> 00:55:47,502
What!
764
00:55:47,502 --> 00:55:48,418
You!
765
00:55:48,620 --> 00:55:49,854
You should hold it.
766
00:55:50,487 --> 00:55:52,997
Hit me, do as you wish.
767
00:55:52,997 --> 00:55:56,227
Hit me as hard as you like.
768
00:55:57,053 --> 00:56:01,469
Just let me stay with Yoo bin for today.
769
00:56:01,469 --> 00:56:04,294
Mother, you understand my feeling, won't you?
770
00:56:04,294 --> 00:56:06,263
Yoo Bin is my life.
771
00:56:06,263 --> 00:56:08,629
Mother, don't you know that?
772
00:56:10,474 --> 00:56:13,034
Didn't I say I'll leave here
without taking anything?
773
00:56:13,246 --> 00:56:16,381
Can't you let me hold Yoo Bin for once?
774
00:56:16,381 --> 00:56:19,221
Mother, kick this woman out!
775
00:56:19,429 --> 00:56:21,918
Make her get out now!
776
00:56:22,604 --> 00:56:25,741
Such a shameful woman,
777
00:56:26,074 --> 00:56:31,143
a surrogate mother pretending to
be a maiden, fooling our family.
778
00:56:31,359 --> 00:56:33,669
Marriage?
779
00:56:39,490 --> 00:56:42,597
Get out now, Get out!
780
00:56:53,128 --> 00:56:56,710
Child and mother looks the same, isn't that sweet?
781
00:56:56,710 --> 00:56:57,661
How can he?
782
00:56:57,661 --> 00:56:59,565
She is not the child's mother.
783
00:56:59,831 --> 00:57:02,186
Not the biological mother, just an aunt.
784
00:57:02,186 --> 00:57:03,979
They look so similar.
785
00:57:04,238 --> 00:57:06,324
Even though you said
they are not directly related,
786
00:57:06,678 --> 00:57:09,176
they do closely resemble each other.
787
00:57:09,726 --> 00:57:12,454
How do they both have allergies to the same thing?
788
00:57:12,454 --> 00:57:14,373
How unusual.
789
00:57:19,845 --> 00:57:22,299
Isn't this a child's sock?
790
00:57:22,996 --> 00:57:27,333
This? My friend gave it to me.
791
00:59:22,284 --> 00:59:23,324
You were drinking?
792
00:59:23,543 --> 00:59:25,541
Where is your dirty hand touching?
793
00:59:25,792 --> 00:59:27,215
Kang Ho!
794
00:59:31,892 --> 00:59:34,261
I'll ask you just one question.
795
00:59:38,021 --> 00:59:40,207
Why would you do that?
796
00:59:41,941 --> 00:59:43,407
What?
797
00:59:43,655 --> 00:59:45,260
What do you mean?
798
00:59:45,697 --> 00:59:47,370
Surrogate mother.
799
00:59:48,847 --> 00:59:50,398
Yoo Bin.
800
00:59:52,039 --> 00:59:53,685
Why did you?
801
00:59:54,028 --> 00:59:56,388
Kang Ho, how did you...?
802
00:59:56,388 --> 00:59:58,600
Why! Why!
803
01:00:02,045 --> 01:00:05,434
Kang Ho! I'm sorry.
804
01:00:05,648 --> 01:00:07,495
I'm sorry!
805
01:00:07,849 --> 01:00:09,753
For the money?
806
01:00:16,329 --> 01:00:18,879
Right, so money is that great?
807
01:00:21,017 --> 01:00:23,559
Take this money and get out now.
808
01:00:29,531 --> 01:00:32,404
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
809
01:00:32,699 --> 01:00:34,898
{\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
810
01:00:35,380 --> 01:00:37,802
Main Translator: cfirst
811
01:00:38,049 --> 01:00:41,153
Timer: Miss Bouakham
812
01:00:41,604 --> 01:00:44,172
Editor/QC: minhquanguyen
813
01:00:43,800 --> 01:00:46,800
Coordinators: mily2, ay_link
814
01:00:52,130 --> 01:00:53,380
I'm telling you to leave now!
815
01:00:53,586 --> 01:00:54,599
Yoo Bin, don't cry.
816
01:00:54,844 --> 01:00:57,080
Auntie...
817
01:00:57,296 --> 01:01:00,071
It's your first day in your in-law's house
and you're not even showing your face?
818
01:01:00,071 --> 01:01:02,176
He never did it before,
now he even stays out all night.
819
01:01:02,176 --> 01:01:04,298
This dream is not good.
820
01:01:04,298 --> 01:01:06,408
Why studying dreams all of a sudden?
821
01:01:06,624 --> 01:01:08,167
Bear a child for my brother,
822
01:01:08,390 --> 01:01:09,900
but yet she married me?
823
01:01:10,117 --> 01:01:12,380
Tell me! Why did you do that?
824
01:01:12,600 --> 01:01:14,584
How much did I love you?!
825
01:01:14,584 --> 01:01:17,360
Why?! Why?!
826
01:01:18,361 --> 01:01:21,061
Watch dramas legally @ dramafever.com
STOP illegal streaming sites
57594
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.