All language subtitles for Loving You Thousand Time - 42

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 Brought to you by WITH S2 Written in the Heavens Subbing Squad 2 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 {\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 3 00:00:07,351 --> 00:00:08,899 Episode 42 4 00:00:20,848 --> 00:00:22,784 Hyungnim, you're back. 5 00:00:24,052 --> 00:00:26,075 Who are you truly? 6 00:00:26,642 --> 00:00:27,649 What? 7 00:00:27,873 --> 00:00:31,644 Tell me clearly your true identity. 8 00:00:32,162 --> 00:00:33,926 Hyungnim! 9 00:00:34,187 --> 00:00:41,534 Are you the woman who gave birth to our Yoo Bin? 10 00:00:42,112 --> 00:00:45,513 Hyungnim! How did you know about it? 11 00:00:54,006 --> 00:00:59,209 You knew everything and yet intentionally stayed here? 12 00:00:59,440 --> 00:01:00,820 Hyungnim! 13 00:01:01,297 --> 00:01:04,867 What's your plan? What's your true motive?! 14 00:01:05,303 --> 00:01:06,723 I never had any motive. 15 00:01:06,723 --> 00:01:09,021 Hyungnim, it's true. 16 00:01:09,740 --> 00:01:13,670 Aren't you really wishing I'll get divorced and leave this house? 17 00:01:13,904 --> 00:01:17,052 Then Yoo Bin will be yours? 18 00:01:17,709 --> 00:01:20,359 No! It's a misunderstanding. 19 00:01:20,359 --> 00:01:21,662 It really isn't so. Hyungnim! 20 00:01:21,662 --> 00:01:25,531 You call me Hyungnim; it's frightening. 21 00:01:27,209 --> 00:01:28,251 Mom, 22 00:01:28,251 --> 00:01:29,908 Aunt, 23 00:01:29,908 --> 00:01:32,332 why are you two quarreling? 24 00:01:32,697 --> 00:01:35,211 We aren't, we aren't quarreling, Yoo Bin. 25 00:01:35,211 --> 00:01:37,924 Don't you touch him. 26 00:01:47,256 --> 00:01:52,216 - Don't fight, stop fighting. - What's going on? 27 00:01:52,216 --> 00:01:53,500 Yoo Bin! 28 00:01:53,500 --> 00:01:57,379 Why are you crying? Who is quarreling? 29 00:01:57,379 --> 00:01:59,392 What's going on? For what? 30 00:01:59,969 --> 00:02:02,119 There is nothing going on. 31 00:02:02,417 --> 00:02:04,265 Seems like something was wrong. 32 00:02:04,265 --> 00:02:07,119 Hyungnim, is something wrong? 33 00:02:07,787 --> 00:02:12,061 Eun Nim worked extra hard while you were away. 34 00:02:12,279 --> 00:02:15,483 Please keep quiet if you know nothing. 35 00:02:15,743 --> 00:02:18,018 I know nothing? 36 00:02:18,222 --> 00:02:20,699 Why don't you tell me then? What's going on? 37 00:02:20,699 --> 00:02:22,090 - Brother-in-law... - Hyungnim... 38 00:02:22,958 --> 00:02:26,482 You better take Yoo Bin out of here quickly. 39 00:02:26,871 --> 00:02:30,340 Are you going to get mad at her for spanking Yoo Bin? 40 00:02:30,340 --> 00:02:32,610 Isn't it normal for a child to be spanked while growing up? 41 00:02:32,610 --> 00:02:35,168 Get out of here first. Let's go. 42 00:02:39,956 --> 00:02:45,823 What is this? She got so mad for spanking Yoo Bin? 43 00:02:46,026 --> 00:02:50,642 Don't care for Yoo Bin any more; how ungrateful of her. 44 00:02:50,847 --> 00:02:53,706 I'm really disappointed in her. 45 00:02:54,045 --> 00:02:55,280 It's nothing important. 46 00:02:55,280 --> 00:02:57,258 Why don't you wash up and come down? 47 00:03:24,406 --> 00:03:28,949 Yoo Bin, it's alright, go back to sleep. 48 00:03:29,195 --> 00:03:31,053 Are you crazy? 49 00:03:31,590 --> 00:03:34,857 Were you going to spill out everything to Kang Ho a minute ago? 50 00:03:38,289 --> 00:03:38,293 I lost my mind. 51 00:03:39,965 --> 00:03:42,098 I didn't know that woman's motives 52 00:03:42,368 --> 00:03:45,780 and let her take care of Yoo Bin up till now. Isn't it frightening? 53 00:03:45,780 --> 00:03:48,618 I felt the same! Me too! 54 00:03:48,618 --> 00:03:50,704 But we can't react with emotion. 55 00:03:50,953 --> 00:03:53,491 We need to resolve this quietly. 56 00:03:56,646 --> 00:03:58,321 If you lash out like a moment ago, 57 00:03:58,524 --> 00:04:00,555 Kang Ho will know everything. 58 00:04:00,555 --> 00:04:03,451 Won't your father-in-law and grandmother-in-law find out then? 59 00:04:03,451 --> 00:04:07,020 Youngest Daughter-in-Law is Yoo Bin's biological mother! 60 00:04:07,334 --> 00:04:08,819 My God! 61 00:04:11,514 --> 00:04:14,414 The more I think about it, the more I'm frightened; 62 00:04:14,933 --> 00:04:17,803 we will be done for if they find out. 63 00:04:18,625 --> 00:04:20,520 What should we do, Mother-in-Law? 64 00:04:20,520 --> 00:04:22,204 What else? 65 00:04:22,204 --> 00:04:24,868 We must throw her out of this house. 66 00:04:28,393 --> 00:04:31,409 You're here. What are you all doing here? 67 00:04:31,409 --> 00:04:33,445 You father is home now. 68 00:04:35,685 --> 00:04:39,582 Finally we have everyone dining together at home! 69 00:04:39,800 --> 00:04:43,741 Yoo Bin's Mom, why didn't you call Sae Hun to come home earlier? 70 00:04:43,741 --> 00:04:45,415 Um. 71 00:04:46,020 --> 00:04:48,270 Hurry up! Come down! 72 00:04:48,486 --> 00:04:49,878 Wake Yoo Bin up now. 73 00:04:49,878 --> 00:04:51,125 Let's have dinner together, wake him up quickly. 74 00:05:09,310 --> 00:05:11,305 Um, um, it's me. 75 00:05:11,305 --> 00:05:14,051 I'm home. 76 00:05:14,527 --> 00:05:15,570 What? 77 00:05:15,570 --> 00:05:16,754 You're home? 78 00:05:16,754 --> 00:05:19,126 Yes, I came back home. 79 00:05:19,355 --> 00:05:20,685 Really? 80 00:05:20,685 --> 00:05:22,288 You really came back home? 81 00:05:22,288 --> 00:05:23,711 Yes. 82 00:05:24,818 --> 00:05:28,840 Sweetheart, thank you so much. 83 00:05:29,315 --> 00:05:32,166 Grandma wanted you to come home earlier, 84 00:05:32,166 --> 00:05:34,050 is anything going on tonight? 85 00:05:34,270 --> 00:05:36,686 Um, I need to entertain a guest now. 86 00:05:36,686 --> 00:05:38,981 I'll be back right after dinner. 87 00:05:39,251 --> 00:05:42,398 I understand, don't rush. 88 00:05:52,427 --> 00:05:54,350 Yoo Bin's mom returns 89 00:05:54,350 --> 00:05:57,828 and this house feels lively right away. 90 00:05:58,231 --> 00:06:01,400 Yes, look at our Yoo Bin's face, 91 00:06:01,400 --> 00:06:04,440 see how happy he is? 92 00:06:04,440 --> 00:06:06,934 It's all because his mother is by his side. 93 00:06:07,317 --> 00:06:09,867 Sorry for letting you all worry about me. 94 00:06:09,867 --> 00:06:13,350 Not at all, we should thank you. 95 00:06:15,616 --> 00:06:17,389 Life like this would be even better 96 00:06:17,389 --> 00:06:21,088 if Yoo Bin's dad has dinner with us too. 97 00:06:21,817 --> 00:06:25,252 Younger Daughter-in-Law what are doing? Come here quickly. 98 00:06:25,638 --> 00:06:28,684 It's alright, I'm not hungry. 99 00:06:28,959 --> 00:06:30,006 What nonsense, 100 00:06:30,006 --> 00:06:32,690 you should at least have a seat and have some dinner with us. 101 00:06:32,690 --> 00:06:34,111 What's wrong with you? 102 00:06:34,111 --> 00:06:35,411 Have a seat quickly. 103 00:06:36,703 --> 00:06:37,976 Yes. 104 00:06:40,863 --> 00:06:42,913 We have seafood soup tonight! 105 00:06:43,273 --> 00:06:45,623 Oh, really, it would taste great. 106 00:06:45,623 --> 00:06:47,259 Let's eat. 107 00:06:50,472 --> 00:06:51,767 Oh, wait! 108 00:06:51,767 --> 00:06:52,656 Ahjumma, 109 00:06:52,656 --> 00:06:54,576 There is no sea snarl in the soup, is there? 110 00:06:54,576 --> 00:06:56,823 Yes, there is no sea snarl in it. 111 00:06:56,823 --> 00:06:58,709 That's good. 112 00:07:02,328 --> 00:07:03,703 Gosh, 113 00:07:04,262 --> 00:07:10,024 both Eun Nim and Yoo Bin are allergic to sea snarl. 114 00:07:13,081 --> 00:07:17,170 They both went to the hospital together for it before. 115 00:07:17,170 --> 00:07:19,851 Yoo Bin's mom, it happened while you were away. 116 00:07:20,051 --> 00:07:24,001 Eun Nim worked extra hard to take care of Yoo Bin. 117 00:07:24,001 --> 00:07:25,777 It's true. 118 00:07:26,322 --> 00:07:29,112 Our Eun Nim slept with Yoo Bin every day too. 119 00:07:29,112 --> 00:07:30,439 Gave a bath for him, 120 00:07:30,439 --> 00:07:33,278 treated him as well as his real mother. 121 00:07:35,306 --> 00:07:36,491 Is that so? 122 00:07:37,202 --> 00:07:40,193 Aunt, fried egg roll! 123 00:07:41,422 --> 00:07:43,232 Yoo Bin, you want some fried egg roll? 124 00:07:47,256 --> 00:07:50,253 He has been staying with Younger Daughter-in-Law all this time, 125 00:07:50,253 --> 00:07:54,373 he still calls for her even with his mother by his side now. 126 00:07:54,373 --> 00:07:55,858 You like Aunt so much? 127 00:07:55,858 --> 00:07:57,013 Yes. 128 00:07:57,013 --> 00:07:58,348 How much do you like her? 129 00:07:58,568 --> 00:08:00,892 Like heaven and earth. 130 00:08:14,899 --> 00:08:17,730 Our Eun Nim slept with Yoo Bin every day. 131 00:08:17,730 --> 00:08:18,999 Gave a bath for him, 132 00:08:18,999 --> 00:08:21,651 treated him as well as his real mother. 133 00:08:23,318 --> 00:08:25,822 Like his real mother? 134 00:08:26,569 --> 00:08:28,262 Do you like Aunt so much? 135 00:08:28,262 --> 00:08:29,576 Yes. 136 00:08:29,576 --> 00:08:30,837 How much do you like her? 137 00:08:30,837 --> 00:08:33,893 As much as heaven and earth. 138 00:08:48,730 --> 00:08:51,194 What's really going on? 139 00:08:51,474 --> 00:08:55,143 I really hate how she looks on you. 140 00:08:55,143 --> 00:08:56,934 Speak up. 141 00:08:57,812 --> 00:09:00,063 It's nothing. Really. 142 00:09:00,265 --> 00:09:01,720 What is this? 143 00:09:01,720 --> 00:09:05,296 They didn't even appreciate your caring for the child. 144 00:09:05,663 --> 00:09:07,629 Drop this subject; 145 00:09:07,629 --> 00:09:10,265 Kang Ho, why not wash up first? 146 00:09:11,278 --> 00:09:12,526 I got it. 147 00:09:26,148 --> 00:09:28,409 Come and meet me outside right now. 148 00:09:53,701 --> 00:09:58,906 Hyungnim, I'm sorry. 149 00:10:00,595 --> 00:10:03,201 I didn't intentionally come into this family after knowing this fact. 150 00:10:03,251 --> 00:10:09,154 Shut up, I didn't call you outside to listen to you. 151 00:10:09,642 --> 00:10:14,395 I don't want to stay the same house with you, not even a single minute. 152 00:10:14,395 --> 00:10:16,391 You! Get out now. 153 00:10:16,611 --> 00:10:22,696 Hyungnim, can't you forgive me this once? 154 00:10:24,224 --> 00:10:26,283 What? 155 00:10:26,802 --> 00:10:31,368 Both I and Mother-in-Law have already found out. 156 00:10:31,742 --> 00:10:34,424 You still want to stay here? 157 00:10:34,739 --> 00:10:38,395 You gave birth to a child for the elder brother and then the younger brother... 158 00:10:41,696 --> 00:10:44,444 Don't you fear punishment from heaven? 159 00:11:15,411 --> 00:11:17,126 Where did she go? 160 00:11:17,126 --> 00:11:19,154 First floor? 161 00:11:56,977 --> 00:11:59,895 Why hasn�t she come up here yet? 162 00:12:02,192 --> 00:12:05,260 She isn't in the kitchen, where did she go? 163 00:12:05,479 --> 00:12:07,319 Is she inside Grandma's room? 164 00:12:08,973 --> 00:12:12,498 Grandma, is my wife in your room? 165 00:12:12,498 --> 00:12:14,386 What are you talking about? 166 00:12:14,386 --> 00:12:16,649 Why are you looking for your wife here? 167 00:12:16,649 --> 00:12:18,135 Grandma! 168 00:12:18,352 --> 00:12:19,861 Eun Nim disappeared. 169 00:12:20,082 --> 00:12:21,204 What? 170 00:12:22,263 --> 00:12:25,493 Ahjumma, where did our Eun Nim go? 171 00:12:26,148 --> 00:12:29,580 I don't know, isn't she upstairs? 172 00:12:30,021 --> 00:12:31,936 What's going on? 173 00:12:53,323 --> 00:12:55,525 What is this? 174 00:12:55,867 --> 00:12:59,428 Both her wallet and phone are here, where did she go? 175 00:12:59,428 --> 00:13:01,783 Her car key is here too! 176 00:13:05,756 --> 00:13:08,354 It's alright, it's my wife's phone. 177 00:13:11,126 --> 00:13:13,826 Let's take a look at the phone records. 178 00:13:14,389 --> 00:13:15,449 Huh! 179 00:13:15,843 --> 00:13:18,236 A text message from Sister-in-Law? 180 00:13:19,212 --> 00:13:21,825 Come and meet me outside right now. 181 00:13:22,376 --> 00:13:24,996 Did she go out with Hyungsoonim? 182 00:13:25,808 --> 00:13:27,819 But why isn't she back yet? 183 00:13:45,556 --> 00:13:48,079 Where did she go? 184 00:13:56,616 --> 00:13:57,724 Oh! 185 00:14:00,033 --> 00:14:01,750 Hyungsoonim, you are here. 186 00:14:01,951 --> 00:14:03,867 Where did our Eun Nim go? 187 00:14:05,068 --> 00:14:06,645 I don't know. 188 00:14:07,803 --> 00:14:10,484 Hyungsoonim, didn't you called Eun Nim? 189 00:14:11,266 --> 00:14:13,804 What do you mean? 190 00:14:13,804 --> 00:14:16,662 I saw in Eun Nim's cell phone that you sent her, 191 00:14:16,662 --> 00:14:19,300 a text message asking her to meet outside. 192 00:14:19,577 --> 00:14:22,065 Ah! About that... 193 00:14:22,276 --> 00:14:24,724 It was quite a while ago. 194 00:14:25,181 --> 00:14:26,908 What were you two doing outside? 195 00:14:27,148 --> 00:14:30,329 We were just walking around. 196 00:14:30,543 --> 00:14:32,994 I thanked her for taking care of Yoo Bin. 197 00:14:34,115 --> 00:14:36,207 I didn't say anything else. 198 00:14:36,471 --> 00:14:37,891 After that... 199 00:14:38,093 --> 00:14:39,484 Did you two come in together? 200 00:14:39,484 --> 00:14:40,980 Of course. 201 00:14:41,467 --> 00:14:42,417 Why? 202 00:14:42,620 --> 00:14:43,963 Isn't younger Sister-in-Law in your room? 203 00:14:43,963 --> 00:14:45,865 She isn't... 204 00:14:45,865 --> 00:14:47,173 that's why I'm asking you. 205 00:14:49,755 --> 00:14:51,269 What are you doing? 206 00:14:52,088 --> 00:14:55,866 Mother, did you ask Eun Nim to go do something? 207 00:14:56,456 --> 00:14:57,725 No. 208 00:14:57,983 --> 00:14:59,249 What is this? 209 00:14:59,249 --> 00:15:00,361 Your wife isn't in your room? 210 00:15:00,361 --> 00:15:03,507 Um, her purse and phone are still in the room, 211 00:15:03,507 --> 00:15:05,254 so is her car key. 212 00:15:05,901 --> 00:15:07,531 Where did she go? 213 00:15:08,115 --> 00:15:10,744 She really knows how to disappear from time to time. 214 00:15:10,948 --> 00:15:13,867 Sometimes she would go without leaving a word during the day too. 215 00:15:13,867 --> 00:15:16,724 Who is she seeing outside? 216 00:15:29,933 --> 00:15:31,421 What's going on?! 217 00:15:32,787 --> 00:15:34,637 I forced younger Sister-in-Law out. 218 00:15:35,534 --> 00:15:37,179 Are you out of your mind! 219 00:15:37,389 --> 00:15:40,919 I don't want to stay in the same house with her. 220 00:15:41,808 --> 00:15:44,149 Didn't you hear what I told you a while back? 221 00:15:44,149 --> 00:15:45,147 If you continue like this, 222 00:15:45,147 --> 00:15:47,786 Kang Ho is going to be suspicious and ask her about this. 223 00:15:47,786 --> 00:15:49,183 She will expose everything to him. 224 00:15:49,183 --> 00:15:51,524 What are you going to do at that point? 225 00:15:52,013 --> 00:15:54,103 Then what should I do? Mother-in-law... 226 00:15:55,335 --> 00:15:58,514 We will force her out but not without good reason. 227 00:15:58,732 --> 00:16:00,356 We will force her to walk out by herself 228 00:16:00,356 --> 00:16:02,683 so that the others won't suspect anything. 229 00:16:05,337 --> 00:16:07,549 Do you understand what I said? 230 00:16:08,780 --> 00:16:10,547 I understand. 231 00:16:11,204 --> 00:16:14,760 Why didn't she bring her phone? 232 00:16:14,760 --> 00:16:17,070 What to do now, I can't even call her. 233 00:16:17,070 --> 00:16:18,256 If she doesn't come back soon, 234 00:16:18,470 --> 00:16:20,917 Kang Ho is going to wander about what's going on. 235 00:16:21,356 --> 00:16:23,292 It can't be helped. 236 00:16:25,598 --> 00:16:28,594 What are you two discussing? 237 00:16:28,875 --> 00:16:30,653 I haven't seen Yoo Bin's mom for so long, 238 00:16:30,653 --> 00:16:32,854 of course there are things to discuss. 239 00:16:34,421 --> 00:16:38,197 Watch yourself! If you dare hurt Yoo Bin's mom again! 240 00:16:40,944 --> 00:16:44,829 Alright, take a good rest. 241 00:16:50,754 --> 00:16:55,095 Yoo Bin's Mom, thank you very much. 242 00:16:56,768 --> 00:16:59,725 You must be tired, hurry up and go wash up. 243 00:17:06,240 --> 00:17:09,127 Where did she go? 244 00:17:12,591 --> 00:17:13,995 How is it? 245 00:17:14,368 --> 00:17:16,883 You still can't get a hold of her? 246 00:17:16,883 --> 00:17:18,580 Um, Mom, 247 00:17:18,580 --> 00:17:20,690 Is there something wrong with her? 248 00:17:20,998 --> 00:17:22,481 What thing? 249 00:17:22,481 --> 00:17:24,621 She probably went out to meet her friends. 250 00:17:24,600 --> 00:17:26,534 Late at night? Who? 251 00:17:26,534 --> 00:17:28,269 How would I know? 252 00:17:28,269 --> 00:17:30,032 How annoying! 253 00:17:30,247 --> 00:17:31,432 Always making Elder worry, 254 00:17:31,432 --> 00:17:33,056 why is she acting like this? 255 00:17:33,056 --> 00:17:34,218 Let me know when she gets back, 256 00:17:34,218 --> 00:17:35,488 alright? 257 00:17:35,488 --> 00:17:36,963 I understand. 258 00:17:41,543 --> 00:17:43,506 What's going on? 259 00:17:49,481 --> 00:17:50,544 What is this? 260 00:17:50,544 --> 00:17:53,366 Fried chicken again! During the day too! 261 00:17:53,616 --> 00:17:55,396 This is different from what I did during the day. 262 00:17:55,396 --> 00:17:56,973 I used hot bean sauce during the day, 263 00:17:56,973 --> 00:18:00,875 And this is the soy source I came up with while I worked at the store. 264 00:18:02,089 --> 00:18:07,300 Our kid sure will hate chicken when he's born, having it way too many times. 265 00:18:07,503 --> 00:18:08,818 How can that be? 266 00:18:08,818 --> 00:18:10,313 His father made all these. 267 00:18:10,313 --> 00:18:12,513 The child will like chicken for sure. 268 00:18:12,729 --> 00:18:14,743 Wait just a moment, it's almost done. 269 00:18:15,724 --> 00:18:19,193 Nobody's waiting, just take your time. 270 00:18:25,382 --> 00:18:26,955 What's he doing? 271 00:18:26,955 --> 00:18:29,939 The chicken smell filled the house all day long. 272 00:18:30,498 --> 00:18:33,007 It's soy sauce now. 273 00:18:33,476 --> 00:18:35,644 You better move to your in-law's house tomorrow. 274 00:18:35,644 --> 00:18:38,031 Mother, can't I stay here for a little bit longer? 275 00:18:38,031 --> 00:18:40,107 Didn't you say the hospital told you that you�re doing fine? 276 00:18:40,107 --> 00:18:41,449 Move over there sooner. 277 00:18:41,728 --> 00:18:44,716 How annoying that fried chicken smell is. 278 00:18:44,716 --> 00:18:46,924 Here is it. New menu. 279 00:18:49,293 --> 00:18:53,060 We eat so much that chicken it clucks inside our stomach. 280 00:18:53,572 --> 00:18:56,594 Ah, don't say that, have a taste. 281 00:19:01,295 --> 00:19:02,804 It's good. 282 00:19:03,069 --> 00:19:04,396 Is it good, Sister-in-Law? 283 00:19:04,396 --> 00:19:07,811 Mm, much better than the one with hot bean paste that we had earlier. 284 00:19:07,811 --> 00:19:09,574 Younger Sister-in-Law, is it so? 285 00:19:09,963 --> 00:19:11,500 Yes, it is. 286 00:19:16,799 --> 00:19:22,261 It's true. It tastes sweet, but not salty, and with a little sour taste. 287 00:19:22,666 --> 00:19:26,172 I added lemon and garlic, is it good? 288 00:19:27,377 --> 00:19:29,449 And it isn't oily, it tastes good. 289 00:19:29,449 --> 00:19:30,831 Have some, Mom. 290 00:19:34,650 --> 00:19:35,704 Mm. 291 00:19:36,094 --> 00:19:39,028 This tastes quite good. 292 00:19:39,901 --> 00:19:41,931 I finally got the new menu item. 293 00:19:45,188 --> 00:19:46,297 Hello. 294 00:19:47,178 --> 00:19:48,794 Baek Son-in-Law. 295 00:19:49,424 --> 00:19:50,385 What? 296 00:19:50,810 --> 00:19:52,069 Eun Nim? 297 00:19:52,400 --> 00:19:55,500 She went out without her phone and hasn�t come back yet. 298 00:19:55,500 --> 00:19:58,144 Did she go to Mother-in-Law's house? 299 00:19:58,547 --> 00:20:01,679 She should be back soon, don't worry. 300 00:20:03,786 --> 00:20:07,388 Where did she go and make him call, looking for her at such a late hour? 301 00:20:07,388 --> 00:20:08,405 Father! 302 00:20:08,405 --> 00:20:09,593 Father, you are home. 303 00:20:09,794 --> 00:20:11,432 Who called for Eun Nim? 304 00:20:11,880 --> 00:20:16,326 Baek Son-in-Law's call, he said Eun Nim disappeared. 305 00:20:16,326 --> 00:20:19,564 What? Eun Nim isn't there? 306 00:20:48,008 --> 00:20:49,860 Who are you? 307 00:20:49,860 --> 00:20:51,564 Eun Nim? 308 00:20:52,855 --> 00:20:53,977 Grandma... 309 00:20:53,977 --> 00:20:55,725 Eun Nim! 310 00:20:56,022 --> 00:20:57,004 Ah. 311 00:20:57,535 --> 00:20:58,803 What is it? 312 00:20:58,803 --> 00:21:01,486 It's so cold. 313 00:21:05,107 --> 00:21:06,583 Grandma... 314 00:21:08,891 --> 00:21:10,453 Aigoo. 315 00:21:10,702 --> 00:21:15,257 What is going on? 316 00:21:16,428 --> 00:21:19,155 You're dressed so lightly. 317 00:21:20,158 --> 00:21:22,415 Why are you here so late? 318 00:21:22,415 --> 00:21:24,275 What is it? 319 00:21:25,149 --> 00:21:26,220 That... 320 00:21:29,355 --> 00:21:31,587 Nothing... 321 00:21:31,851 --> 00:21:33,992 Tell me quickly! 322 00:21:36,020 --> 00:21:39,099 They kicked you out? 323 00:21:39,099 --> 00:21:40,478 Kick me out? 324 00:21:40,478 --> 00:21:42,039 No, Grandma. 325 00:21:42,280 --> 00:21:44,742 But, look at you! 326 00:21:46,010 --> 00:21:54,680 That--I had a fight with Kang Ho and came here. 327 00:21:55,207 --> 00:21:58,512 What did you fight about that made you leave the house? 328 00:21:58,937 --> 00:22:02,100 Take a rest for awhile, then you should go back quickly. 329 00:22:02,100 --> 00:22:04,723 Elders won't be happy if they heard about this. 330 00:22:04,723 --> 00:22:06,502 Even if you have a fight with your husband, 331 00:22:06,502 --> 00:22:09,962 you shouldn't come directly to your family. 332 00:22:10,357 --> 00:22:12,430 Grandma, I understand. 333 00:22:13,103 --> 00:22:15,688 I'll go home tomorrow morning. 334 00:22:18,937 --> 00:22:20,436 Hello. 335 00:22:21,621 --> 00:22:23,460 Oh, Baek Son-in-Law. 336 00:22:23,460 --> 00:22:25,407 Um, Eun Nim is here. 337 00:22:27,562 --> 00:22:30,857 Kang Ho, please wait a minute. 338 00:22:31,232 --> 00:22:35,408 Grandma, I need to speak with Kang Ho. 339 00:22:35,408 --> 00:22:37,264 May I have a cup of tea? 340 00:22:37,264 --> 00:22:38,186 Um, alright, 341 00:22:38,388 --> 00:22:40,405 I'll go out and let you two have a talk. 342 00:22:40,405 --> 00:22:43,613 What's there to quarrel about? 343 00:22:50,278 --> 00:22:51,323 Hello. 344 00:22:51,323 --> 00:22:52,965 What's going on? 345 00:22:52,965 --> 00:22:55,297 Do you know how worried I was? 346 00:22:56,460 --> 00:22:59,196 Kang Ho, I'm sorry. 347 00:22:59,291 --> 00:23:03,159 After my shower, I saw your purse and phone, but couldn't find you anywhere. 348 00:23:03,159 --> 00:23:05,565 Do you know how worried I was? 349 00:23:05,565 --> 00:23:08,312 I thought someone kidnapped you! 350 00:23:09,932 --> 00:23:11,540 Kidnap! 351 00:23:11,760 --> 00:23:14,333 I called Father-in-Law's house and you weren't there. 352 00:23:14,864 --> 00:23:17,438 I thought something really happened. 353 00:23:18,170 --> 00:23:20,104 You called my house? 354 00:23:20,104 --> 00:23:23,430 Yes, what's going on? 355 00:23:23,430 --> 00:23:25,438 Going out without even telling me first? 356 00:23:25,783 --> 00:23:27,872 About that... 357 00:23:29,715 --> 00:23:33,396 Grandma suddenly felt sick so I came over in a rush. 358 00:23:33,413 --> 00:23:38,404 Then you should have said so earlier and I could drive you over too. 359 00:23:38,681 --> 00:23:39,711 I'll be there now. 360 00:23:39,951 --> 00:23:41,427 Don't. 361 00:23:41,895 --> 00:23:45,879 I'm going to sleep with grandma now. 362 00:23:46,324 --> 00:23:47,948 Grandma's hospital... 363 00:23:47,948 --> 00:23:49,745 Did she go to the hospital? 364 00:23:49,745 --> 00:23:54,303 Um, she went to the hospital and had her medicine too. 365 00:23:54,563 --> 00:23:57,839 So you should sleep soon. 366 00:23:58,040 --> 00:24:02,071 It would be inconvenient for Grandma if you came over. 367 00:24:02,424 --> 00:24:03,352 And... 368 00:24:03,578 --> 00:24:04,735 Do you understand? 369 00:24:04,735 --> 00:24:06,451 I understand. 370 00:24:10,661 --> 00:24:13,739 Even so, why did she go out without her purse and phone? 371 00:24:13,739 --> 00:24:15,435 And also her car key? 372 00:24:17,994 --> 00:24:20,960 Did you get a hold of Younger Daughter-in-Law yet? 373 00:24:21,288 --> 00:24:23,631 Oh, I just finished the call. 374 00:24:23,921 --> 00:24:26,031 She says her grandma felt sick all of a sudden. 375 00:24:26,031 --> 00:24:28,040 So she went to her grandma's house. 376 00:24:28,040 --> 00:24:29,827 Is that so? 377 00:24:29,827 --> 00:24:31,025 Mother! 378 00:24:31,243 --> 00:24:35,592 She went there for her grandma's sickness, please don�t be angry at her. 379 00:24:35,592 --> 00:24:38,742 It would have been better if she let us know before she went. 380 00:24:38,961 --> 00:24:40,867 Anyway, now we know. 381 00:24:42,859 --> 00:24:46,447 Did she say anything else? 382 00:24:46,447 --> 00:24:49,630 Anything else? About what? 383 00:24:50,004 --> 00:24:51,273 Nothing. 384 00:24:57,777 --> 00:24:59,738 Husband, try this. 385 00:24:59,738 --> 00:25:01,845 Lee Son-in-Law's new recipe, it tasted really good. 386 00:25:02,162 --> 00:25:03,499 Alright. 387 00:25:04,267 --> 00:25:07,200 You are worried about Eun Nim again. 388 00:25:07,886 --> 00:25:11,984 Didn't he say she didn't bring her phone? 389 00:25:12,222 --> 00:25:14,482 You worry about so many things, really. 390 00:25:14,482 --> 00:25:15,666 Let's eat. 391 00:25:16,009 --> 00:25:18,538 I think they had a fight. 392 00:25:18,538 --> 00:25:19,690 She left after their fight, 393 00:25:19,690 --> 00:25:21,470 so Brother-in-Law is looking for her now. 394 00:25:21,470 --> 00:25:23,675 Otherwise why would he be looking for her at such an hour? 395 00:25:23,887 --> 00:25:25,213 Is that so? 396 00:25:25,465 --> 00:25:29,599 Um, of course, it's an easy guess. 397 00:25:31,930 --> 00:25:33,561 You have a phone call. 398 00:25:33,951 --> 00:25:35,103 Hello. 399 00:25:35,411 --> 00:25:38,125 Oh, Eun Nim! Where are you? 400 00:25:38,364 --> 00:25:42,700 Um, Grandma's house. 401 00:25:43,867 --> 00:25:47,891 Um, Um, is that right? 402 00:25:48,773 --> 00:25:54,660 Did you tell your Mother-in-Law and Baek Son-in-Law? 403 00:25:56,002 --> 00:26:01,026 Um, alright, I got it. 404 00:26:02,259 --> 00:26:03,899 She is at Grandma's house? 405 00:26:03,899 --> 00:26:05,176 Um... 406 00:26:05,758 --> 00:26:08,732 She had something to take care of and it was late 407 00:26:08,983 --> 00:26:11,237 so she is sleeping over at Grandma's house. 408 00:26:11,775 --> 00:26:13,507 I don't think so; 409 00:26:13,786 --> 00:26:15,789 sleeping over at Grandma's house just because it was a little late? 410 00:26:17,115 --> 00:26:21,108 They are newlyweds and she has a car, isn't it strange? 411 00:26:45,050 --> 00:26:47,754 Did something happen? 412 00:28:03,487 --> 00:28:07,738 Who is calling at such hour? 413 00:28:10,070 --> 00:28:11,492 Hello. 414 00:28:14,209 --> 00:28:15,592 Aigoo. 415 00:28:16,142 --> 00:28:17,964 Are you well? 416 00:28:18,587 --> 00:28:20,885 Yes, how are you? 417 00:28:21,209 --> 00:28:23,923 I'm very sorry for calling you this early in the morning. 418 00:28:23,923 --> 00:28:25,966 Not at all. 419 00:28:26,295 --> 00:28:30,147 Are you doing well? 420 00:28:30,147 --> 00:28:32,643 Yes, thank you for your blessing. 421 00:28:33,064 --> 00:28:35,779 May I talk with our Daughter-in-Law? 422 00:28:36,061 --> 00:28:37,359 Ah, Yes. 423 00:28:38,211 --> 00:28:40,311 Hurry up, it's your mother-in-law. 424 00:28:42,353 --> 00:28:43,850 Yes, Mother-in-law. 425 00:28:44,347 --> 00:28:48,899 Hurry back home before Elder wake up, do you hear me? 426 00:28:49,648 --> 00:28:51,004 Yes. 427 00:28:54,238 --> 00:28:55,872 What did she say? 428 00:28:57,967 --> 00:29:00,428 She wants me to get back now. 429 00:29:00,758 --> 00:29:04,716 Yes, go ahead, hurry up. 430 00:29:22,911 --> 00:29:26,370 Go change your dress and come back down. 431 00:29:26,791 --> 00:29:28,476 Yes. 432 00:29:28,809 --> 00:29:31,958 You slept here last night, do you understand? 433 00:29:32,267 --> 00:29:34,374 Yes. 434 00:29:57,554 --> 00:30:03,982 Kang Ho, I'm a sinner to you. 435 00:30:04,356 --> 00:30:06,446 Kang Ho! 436 00:30:06,760 --> 00:30:14,973 Please forget such a bad woman as me quickly and find yourself a good woman. 437 00:30:14,973 --> 00:30:17,056 Do you understand? 438 00:30:27,132 --> 00:30:29,269 When did you come back? 439 00:30:29,741 --> 00:30:33,155 Um, just now. 440 00:30:33,655 --> 00:30:36,667 And how's Grandma? 441 00:30:37,023 --> 00:30:39,614 I was planning to stop by on the way to work. 442 00:30:39,614 --> 00:30:42,015 She is alright now. 443 00:30:43,202 --> 00:30:44,812 Come here. 444 00:30:47,712 --> 00:30:50,865 I should go downstairs to prepare breakfast. 445 00:30:50,865 --> 00:30:53,578 Lay down by my side for a little bit. 446 00:30:53,810 --> 00:30:57,242 Yesterday because of your absence, I couldn't sleep well. 447 00:30:57,242 --> 00:30:58,835 Nightmares! 448 00:31:14,495 --> 00:31:21,222 Kang Ho, tomorrow, what would you like to have for your birthday present? 449 00:31:21,627 --> 00:31:26,226 Name it! I'll fulfill it. 450 00:31:27,772 --> 00:31:30,848 I would like a date with you. 451 00:31:32,220 --> 00:31:34,120 Dinning together, 452 00:31:34,120 --> 00:31:36,727 holding hands, stroking them together, 453 00:31:37,040 --> 00:31:39,175 watch a movie. 454 00:31:40,079 --> 00:31:42,857 And sleep together like this. 455 00:31:45,227 --> 00:31:50,004 Ok, I got it. 456 00:32:09,758 --> 00:32:12,156 Tomorrow is Kang Ho's birthday. 457 00:32:12,359 --> 00:32:15,997 When will you be back from today's business trip? 458 00:32:16,352 --> 00:32:18,576 It might take a couple days. 459 00:32:18,806 --> 00:32:21,773 This house is going be lonely during those couple days. 460 00:32:22,003 --> 00:32:23,685 It might finish earlier. 461 00:32:23,685 --> 00:32:26,119 I'll be back as soon as it's done. 462 00:32:26,430 --> 00:32:27,698 Good! 463 00:32:28,684 --> 00:32:33,019 But, where did you go last night? 464 00:32:33,438 --> 00:32:37,277 Did you know how worried Kang Ho was? 465 00:32:37,525 --> 00:32:39,584 I'm sorry. 466 00:32:40,738 --> 00:32:43,660 Yesterday, Eun Nim's grandma suddenly felt ill. 467 00:32:43,660 --> 00:32:45,032 Is that right? 468 00:32:45,251 --> 00:32:47,653 Shouldn't you have at least let us know? 469 00:32:47,653 --> 00:32:51,441 Kang Ho thought someone kidnapped you. 470 00:32:51,727 --> 00:32:53,189 Never mind. 471 00:32:53,601 --> 00:32:55,705 Almost every time he heard something has happened to you, 472 00:32:55,705 --> 00:32:58,344 he acted like he was going to follow you. 473 00:32:58,648 --> 00:33:01,485 How can I not worry for Eun Nim's disappearance? 474 00:33:01,485 --> 00:33:04,327 I'm telling you this because of your overreaction. 475 00:33:04,983 --> 00:33:06,230 Is that so? 476 00:33:07,953 --> 00:33:11,927 Is your grandma feeling better now? 477 00:33:12,302 --> 00:33:17,448 Yes, she just caught a cold, she is fine now. 478 00:33:17,448 --> 00:33:21,455 Good, that's really fortunate. 479 00:33:22,818 --> 00:33:26,011 Isn't this Yoo Bin's mother's favorite? 480 00:33:26,011 --> 00:33:27,290 Have some more. 481 00:33:27,496 --> 00:33:29,098 Yes, Father. 482 00:33:30,971 --> 00:33:35,405 Regardless, the elder daughter-in-law should run the house. 483 00:33:35,650 --> 00:33:37,353 Now Yoo Bin's mom is home, 484 00:33:37,585 --> 00:33:40,725 it feels like the house is full again. 485 00:33:40,725 --> 00:33:42,568 Yes, Mother. 486 00:33:48,474 --> 00:33:50,929 Dad, what is this? 487 00:33:52,531 --> 00:33:53,654 This? 488 00:33:54,984 --> 00:33:57,179 Do you want to play together with Dad? 489 00:33:58,395 --> 00:33:59,915 It's a piano! 490 00:34:00,189 --> 00:34:01,847 Press the key with Dad. 491 00:34:02,110 --> 00:34:10,783 Butterfly! Butterfly! Fly over here quickly! 492 00:34:11,079 --> 00:34:20,862 Yellow butterfly, white butterfly come dance together! 493 00:34:23,090 --> 00:34:24,259 What are you doing? 494 00:34:24,259 --> 00:34:25,854 Isn't it time to go to the office? 495 00:34:26,822 --> 00:34:28,350 I have to go now. 496 00:34:28,566 --> 00:34:30,344 Are you going out with Yoo Bin around noon? 497 00:34:30,344 --> 00:34:31,967 Let's have lunch together. 498 00:34:31,967 --> 00:34:33,505 Next time. 499 00:34:34,066 --> 00:34:36,398 Ok, today is not the only opportunity. 500 00:34:36,398 --> 00:34:38,503 Give me a call whenever you want to come over. 501 00:34:40,250 --> 00:34:41,347 I got it. 502 00:34:56,525 --> 00:34:57,804 Good. 503 00:34:58,087 --> 00:34:59,935 What should I do with this money? 504 00:35:00,145 --> 00:35:01,975 Buy a house? 505 00:35:01,975 --> 00:35:04,139 Or should I buy something else? 506 00:35:04,389 --> 00:35:08,882 Or, buy some clothes? 507 00:35:10,909 --> 00:35:13,409 Worried about having too much money? 508 00:35:14,809 --> 00:35:17,827 Are rich people worried like this every day? 509 00:35:17,827 --> 00:35:21,205 Don't know where to spend so much money every day? 510 00:35:21,424 --> 00:35:23,021 Headache! 511 00:35:25,634 --> 00:35:27,047 Mom! What are you doing? 512 00:35:27,359 --> 00:35:28,713 Nothing! Nothing! 513 00:35:28,713 --> 00:35:30,470 Nothing at all! 514 00:35:30,470 --> 00:35:31,813 You! 515 00:35:32,014 --> 00:35:33,621 When did you come back? 516 00:35:34,517 --> 00:35:36,743 Mother, why are you so easy to scare? 517 00:35:37,013 --> 00:35:40,675 Na! Are you hungry? 518 00:35:40,675 --> 00:35:42,517 Come out, hurry, let's eat. 519 00:35:53,902 --> 00:35:58,416 What are you going to do about the cafe? 520 00:36:01,515 --> 00:36:03,675 Business is doing fine right now. 521 00:36:05,435 --> 00:36:10,625 Don't you want to move it to a better location? 522 00:36:12,544 --> 00:36:14,556 Where would the money come from? 523 00:36:15,418 --> 00:36:17,290 Nope! Nope. 524 00:36:18,986 --> 00:36:22,778 Mother! You are hiding something from me. 525 00:36:23,386 --> 00:36:29,532 Hiding what? What's to hide? 526 00:36:38,832 --> 00:36:42,668 Director! What are the flowers for? 527 00:36:42,907 --> 00:36:46,182 This! For celebrating the successful first showing! 528 00:36:46,182 --> 00:36:47,934 Where is Writer Kim? 529 00:36:48,315 --> 00:36:51,779 Of course she is working in the room, look inside for yourself. 530 00:36:52,361 --> 00:36:53,357 Ok. 531 00:36:57,987 --> 00:36:59,037 Writer Kim. 532 00:37:16,080 --> 00:37:18,623 Why not use a blanket on such a cold day? 533 00:37:41,083 --> 00:37:42,268 What are you doing? 534 00:37:42,819 --> 00:37:45,671 Nothing, this...without the pillow... 535 00:37:46,842 --> 00:37:48,779 What? What? 536 00:37:51,945 --> 00:37:55,218 Director! Why are you here? 537 00:37:58,592 --> 00:38:02,165 Gosh! Nosebleed! 538 00:38:04,737 --> 00:38:07,078 It really is bleeding! 539 00:38:12,506 --> 00:38:16,719 So why did you stare at my face. 540 00:38:17,717 --> 00:38:23,396 That! I felt pity that you felt asleep without a pillow. 541 00:38:23,635 --> 00:38:25,579 I wanted to put a pillow under your head. 542 00:38:25,579 --> 00:38:28,158 Why would you mind such thing? 543 00:38:32,192 --> 00:38:34,063 Contact me when the script is done. 544 00:38:35,468 --> 00:38:37,183 Are you leaving? 545 00:38:37,183 --> 00:38:38,807 Since you are here, 546 00:38:38,807 --> 00:38:42,038 Why not wait a little bit and leave after having lunch together. 547 00:38:42,632 --> 00:38:43,955 No need. 548 00:38:46,358 --> 00:38:50,678 I caused trouble for you, thank you for the flowers. 549 00:38:51,973 --> 00:38:53,659 Mother! I'm home. 550 00:38:53,659 --> 00:38:55,050 You're home! 551 00:38:54,752 --> 00:38:56,103 Yes, how are you? 552 00:38:56,656 --> 00:39:01,553 That--! Director! What happened to your nose? 553 00:39:02,297 --> 00:39:03,561 Nosebleed? 554 00:39:04,817 --> 00:39:05,791 That... 555 00:39:07,711 --> 00:39:11,814 Did director hit something on the nose to look like that? 556 00:39:13,217 --> 00:39:15,073 Your mother's forehead! 557 00:39:15,073 --> 00:39:16,352 How can it be? 558 00:39:16,352 --> 00:39:19,149 Hit my mom's forehead and bleed from both nostrils? 559 00:39:20,127 --> 00:39:22,375 He was going to put a pillow under your mother's head. 560 00:39:22,375 --> 00:39:25,869 Your mother woke up suddenly and smacked him right on. 561 00:39:26,182 --> 00:39:29,675 But, why would Director be putting a pillow for my mom? 562 00:39:30,207 --> 00:39:32,298 Gosh! Really! 563 00:39:33,077 --> 00:39:36,321 Don't you make wild guesses! Have a seat! 564 00:39:36,321 --> 00:39:37,622 Sit! 565 00:39:38,725 --> 00:39:43,183 However! Does working together include putting a pillow for you? 566 00:39:43,183 --> 00:39:46,087 What are you implying? 567 00:39:47,655 --> 00:39:49,777 Have a seat! Child! 568 00:39:49,777 --> 00:39:52,057 Are you really feeling fine now? 569 00:39:52,897 --> 00:39:56,351 But, why are you wearing a Korean dress here? 570 00:39:56,641 --> 00:39:58,438 It's very out of place. 571 00:39:58,840 --> 00:40:01,008 We are going to move in here now, we should bow to Mother formally. 572 00:40:01,409 --> 00:40:04,237 Really, why bow to me? 573 00:40:04,237 --> 00:40:07,920 It's a must. Hurry with the bow. 574 00:40:08,356 --> 00:40:09,817 It's embarrassing. 575 00:40:09,817 --> 00:40:12,642 Sit over here! So Weol, you have a seat here too. 576 00:40:13,124 --> 00:40:14,327 Is it ok? 577 00:40:14,327 --> 00:40:15,761 Have a seat. 578 00:40:20,350 --> 00:40:21,285 Begin. 579 00:40:28,804 --> 00:40:30,212 So pretty. 580 00:40:30,862 --> 00:40:32,642 Stand up together. 581 00:40:37,479 --> 00:40:40,347 I haven't been back in my room for so long. 582 00:40:40,347 --> 00:40:42,084 How is it? Nan Jung. 583 00:40:43,071 --> 00:40:45,122 It's a little small. 584 00:40:45,325 --> 00:40:47,850 But I like that it'll be ours, together. 585 00:40:50,458 --> 00:40:52,349 Mom, isn't our room pretty? 586 00:40:54,918 --> 00:40:57,445 Yes, looks good. 587 00:40:58,195 --> 00:41:02,718 You two, don't fight! Live nicely together. 588 00:41:02,718 --> 00:41:04,279 Do you understand? 589 00:41:05,058 --> 00:41:06,868 Yes, Mother-in-Law. 590 00:41:12,765 --> 00:41:14,701 Is Secretary Kim here? 591 00:41:14,701 --> 00:41:16,259 Yes, hurry up. 592 00:41:17,114 --> 00:41:21,014 Oh, I might come back a little late today. 593 00:41:21,014 --> 00:41:22,200 Have a safe trip. 594 00:41:23,379 --> 00:41:24,777 Ok. 595 00:41:29,474 --> 00:41:30,956 Come to my room. 596 00:41:32,776 --> 00:41:33,543 Yes. 597 00:41:44,085 --> 00:41:45,664 That, what is it for? 598 00:41:45,864 --> 00:41:47,644 It feels strange at home. 599 00:41:47,851 --> 00:41:49,982 Feels like something bad is going to happen. 600 00:41:49,982 --> 00:41:52,185 Ahjumma, go do your own thing. 601 00:41:52,185 --> 00:41:54,213 Yes. 602 00:42:06,048 --> 00:42:07,876 What is your plan? 603 00:42:08,203 --> 00:42:11,699 You should know that you can't stay at this house. 604 00:42:12,421 --> 00:42:15,174 Yes, I know. 605 00:42:15,988 --> 00:42:21,168 Really, so you still have your conscience. 606 00:42:21,540 --> 00:42:23,550 But, Mother, 607 00:42:24,663 --> 00:42:29,155 What will happen to Kang Ho if I leave suddenly? 608 00:42:29,760 --> 00:42:30,792 You're right; 609 00:42:31,009 --> 00:42:35,053 the family will wander why you suddenly disappeared. 610 00:42:36,800 --> 00:42:40,463 You should tell Kang Ho that you had an affair and want to divorce. 611 00:42:40,748 --> 00:42:42,133 Mother! 612 00:42:42,480 --> 00:42:46,438 This is the only way for Kang Ho to let you go and start over, isn't it? 613 00:42:48,170 --> 00:42:52,757 If you truly care about Kang Ho, this is the only way. 614 00:42:54,442 --> 00:42:58,061 Fine, I understand. 615 00:42:59,590 --> 00:43:02,896 I'll do as Mother asks. 616 00:43:03,894 --> 00:43:09,030 But please allow me to stay for Kang Ho's birthday and prepare his seaweed soup before I leave. 617 00:43:11,226 --> 00:43:12,230 What! 618 00:43:12,623 --> 00:43:14,940 You dare to request conditions? 619 00:43:15,440 --> 00:43:19,075 Fine. Tomorrow is Kang Ho's birthday. 620 00:43:19,594 --> 00:43:22,008 She needs to pack her luggage too. 621 00:43:22,008 --> 00:43:24,098 You should bear with it until tomorrow. 622 00:43:24,315 --> 00:43:25,488 Mother! 623 00:43:25,488 --> 00:43:27,923 Just bear with it for one day! Just one day! 624 00:43:28,967 --> 00:43:30,359 Go out. 625 00:43:31,760 --> 00:43:33,369 Thank you, Mother. 626 00:43:37,330 --> 00:43:40,098 Mother, what are you thinking? 627 00:43:40,324 --> 00:43:42,963 I really don't want to see her for another second. 628 00:43:42,963 --> 00:43:46,035 Kang Ho's birthday is tomorrow, just wait one day. 629 00:43:46,660 --> 00:43:48,894 If she gets mad, resent the agreement 630 00:43:48,894 --> 00:43:51,589 and refuse to leave what will we do then? 631 00:43:51,900 --> 00:43:56,205 Let's just do as she said, she already said she will leave. 632 00:44:25,553 --> 00:44:27,738 Call from your dear husband. 633 00:44:30,183 --> 00:44:32,574 It's me. 634 00:44:32,982 --> 00:44:34,757 What are you doing? 635 00:44:36,143 --> 00:44:38,327 Going to take a rest in our room. 636 00:44:38,575 --> 00:44:41,655 Aren't we going for a date tomorrow? 637 00:44:42,421 --> 00:44:44,068 Yes. 638 00:44:44,068 --> 00:44:45,598 What's the plan? 639 00:44:45,851 --> 00:44:47,893 Should I reserve movie tickets? 640 00:44:49,979 --> 00:44:51,494 I got it. 641 00:44:57,014 --> 00:44:58,209 Father! 642 00:44:58,514 --> 00:45:01,399 Son-in-Law, do you have time today? 643 00:45:01,602 --> 00:45:03,446 Yes, I'm free. 644 00:45:03,446 --> 00:45:04,657 What's wrong? 645 00:45:04,657 --> 00:45:05,572 Nothing. 646 00:45:05,818 --> 00:45:09,858 I haven't seen you for a while, I would like to chat with you. 647 00:45:10,117 --> 00:45:12,541 I'll come over there right now. 648 00:45:12,979 --> 00:45:17,222 Our motto is service and sacrifice. 649 00:45:18,158 --> 00:45:22,507 If we could thoroughly apply the spirit of service and sacrifice in our work, 650 00:45:22,865 --> 00:45:27,715 then our customers will never forget our restaurant. 651 00:45:28,189 --> 00:45:33,349 All the workers will be happy too. 652 00:45:34,051 --> 00:45:35,782 I hope you won't forget this. 653 00:45:36,298 --> 00:45:36,527 Yes. 654 00:45:36,827 --> 00:45:37,856 End of meeting. 655 00:45:43,535 --> 00:45:46,083 When did you get here? 656 00:45:46,378 --> 00:45:47,466 Just now. 657 00:45:47,685 --> 00:45:51,063 Make a sound, why are you just standing there? 658 00:45:51,063 --> 00:45:53,010 You're busy. 659 00:45:53,010 --> 00:45:56,078 Father, don't stop for me, go on with your business. 660 00:45:56,078 --> 00:45:57,313 I'll wait. 661 00:45:57,383 --> 00:46:01,561 It's not busy; there is only one thing left. 662 00:46:01,810 --> 00:46:05,181 Wait, you probably already had lunch. 663 00:46:05,586 --> 00:46:07,352 How about some desert? 664 00:46:07,352 --> 00:46:08,331 It's ok. 665 00:46:08,552 --> 00:46:10,610 I just had lunch not that long ago. 666 00:46:10,610 --> 00:46:15,204 In that case, why don't you have a cup of coffee in that room? 667 00:46:15,444 --> 00:46:16,414 Yes. 668 00:46:26,252 --> 00:46:28,062 Have a seat, sit. 669 00:46:28,561 --> 00:46:29,867 Busy? 670 00:46:29,867 --> 00:46:32,067 You had a promotion recently. 671 00:46:32,067 --> 00:46:33,581 No. 672 00:46:34,298 --> 00:46:39,403 You're probably wandering why I was looking for you all of a sudden. 673 00:46:40,932 --> 00:46:43,087 There is nothing in particular. 674 00:46:43,087 --> 00:46:46,465 If you have any questions, please feel free to ask me. 675 00:46:48,337 --> 00:46:49,950 Nothing really, 676 00:46:50,554 --> 00:46:56,504 just wandering if you're getting along well with our Eun Nim these days? 677 00:46:57,062 --> 00:46:58,355 Eun Nim? 678 00:46:59,213 --> 00:47:00,414 Yes. 679 00:47:00,414 --> 00:47:02,319 Why this all of a sudden? 680 00:47:02,319 --> 00:47:07,028 Yesterday I thought of Eun Nim's grandmother and called her, 681 00:47:08,264 --> 00:47:11,413 And sounds like you had a fight. 682 00:47:11,167 --> 00:47:14,276 We didn't have a fight! 683 00:47:14,276 --> 00:47:15,769 Is that so? 684 00:47:16,129 --> 00:47:22,388 So yesterday Eun Nim didn't go to her grandma�s house because she fought with you. 685 00:47:22,856 --> 00:47:28,483 I thought she went because Grandma felt sick? 686 00:48:44,611 --> 00:48:47,732 Um, he is not coming back for rest of the day, right? 687 00:48:47,935 --> 00:48:53,005 No, he will be back in a while. 688 00:48:53,503 --> 00:48:55,783 Ok. 689 00:50:17,827 --> 00:50:19,820 Is this the law firm? 690 00:50:20,053 --> 00:50:22,037 I have a question. 691 00:50:23,755 --> 00:50:27,884 Who would have custody if both the surrogate mother 692 00:50:28,122 --> 00:50:32,938 and the mother who raised the child fight for custody? 693 00:50:38,180 --> 00:50:39,731 What? 694 00:50:40,863 --> 00:50:45,063 The custody goes to the surrogate mother? 695 00:51:20,956 --> 00:51:23,639 I heard Eun Nim went to her grandma�s house 696 00:51:23,877 --> 00:51:26,997 in such rush that she wasn't properly dressed. 697 00:51:27,258 --> 00:51:30,160 So I thought something happened at home. 698 00:51:31,316 --> 00:51:35,800 Oh, it�s alright if nothing happened. 699 00:51:40,694 --> 00:51:43,920 Something must have happened yesterday. 700 00:51:44,155 --> 00:51:47,790 She went out without her purse and cell phone. 701 00:52:01,037 --> 00:52:02,202 Yoo Bin! 702 00:52:02,911 --> 00:52:04,301 Mom. 703 00:52:05,603 --> 00:52:07,258 Did you fun? 704 00:52:09,773 --> 00:52:12,345 Today Mother is picking up Yoo Bin. 705 00:52:12,578 --> 00:52:15,545 Yes, from now on I'll pick him up. 706 00:52:16,295 --> 00:52:18,490 Yoo Bin is really fortunate. 707 00:52:18,754 --> 00:52:23,107 Aunt came to visit Yoo Bin and Mother came too. 708 00:52:23,481 --> 00:52:26,059 His aunt visited Yoo Bin? 709 00:52:26,322 --> 00:52:29,632 So his aunt was here? 710 00:52:29,847 --> 00:52:32,061 Yes, not too long ago. 711 00:52:34,121 --> 00:52:36,823 Yoo Bin, say goodbye to the teacher. 712 00:52:36,823 --> 00:52:39,362 Goodbye, teacher. 713 00:52:39,566 --> 00:52:41,234 Good. 714 00:52:47,349 --> 00:52:52,125 Yoo Bin! What did you play with aunt? 715 00:52:52,280 --> 00:52:56,331 Aunt holds me tight. 716 00:52:56,537 --> 00:53:00,579 And she gave me a piggy back ride. 717 00:53:10,782 --> 00:53:12,159 Where is my younger Sister-in-Law? 718 00:53:12,401 --> 00:53:15,270 She hasn�t returned from the market yet. 719 00:53:16,019 --> 00:53:17,097 Hasn't she? 720 00:53:18,015 --> 00:53:20,309 Where is Ahjumma going now? 721 00:53:20,547 --> 00:53:22,368 She went home. 722 00:53:22,642 --> 00:53:26,632 I already told Madam and should be back before dinner. 723 00:53:27,255 --> 00:53:28,452 I got it. 724 00:53:41,703 --> 00:53:42,932 What! 725 00:53:43,337 --> 00:53:46,008 Hold him, carry him. 726 00:53:46,355 --> 00:53:49,689 What is she trying to do with our Yoo Bin? 727 00:54:04,082 --> 00:54:06,942 Leave these things here and get out. 728 00:54:08,689 --> 00:54:11,511 I said I'll leave tomorrow after Kang Ho's birthday celebration. 729 00:54:11,511 --> 00:54:12,616 What! 730 00:54:13,184 --> 00:54:15,409 You are so impertinent. 731 00:54:16,848 --> 00:54:20,372 I will keep my promise, don't you worry. 732 00:54:21,608 --> 00:54:23,989 Pretending to be so kind and pitiful 733 00:54:23,989 --> 00:54:27,035 yet you were doing dirty work behind our backs. 734 00:54:28,018 --> 00:54:29,262 You fooled all of us. 735 00:54:29,262 --> 00:54:31,226 What trick are you planning by taking Yoo bin out a while back? 736 00:54:32,008 --> 00:54:34,869 Hyungnim, what trick? 737 00:54:34,869 --> 00:54:36,469 What do you mean? 738 00:54:36,469 --> 00:54:38,458 What right do you have to take our Yoo Bin outside? 739 00:54:38,458 --> 00:54:40,402 And hug him, carry him. 740 00:54:40,751 --> 00:54:42,212 What are you planning? 741 00:54:42,995 --> 00:54:44,584 Are you tricking Yoo Bin? 742 00:54:44,584 --> 00:54:47,127 Taking him away with you? 743 00:54:49,388 --> 00:54:50,966 If I were you, 744 00:54:51,402 --> 00:54:55,502 I'd force myself to quit this thought even if I don't want to. 745 00:54:55,938 --> 00:54:56,999 What are you doing? 746 00:54:57,363 --> 00:54:58,686 What happened? 747 00:55:00,137 --> 00:55:04,377 Mother, I don't want to see her, not even a single minute. 748 00:55:04,658 --> 00:55:06,831 Do you know what she did? 749 00:55:07,296 --> 00:55:09,136 She takes Yoo bin out of kindergarten 750 00:55:09,435 --> 00:55:12,227 behind my back and hugs him, carries him. 751 00:55:12,446 --> 00:55:13,974 I don't care about others but I can't stand 752 00:55:14,180 --> 00:55:17,426 this woman treating Yoo Bin like that. 753 00:55:18,297 --> 00:55:19,607 What! 754 00:55:20,261 --> 00:55:23,270 You still don't understand your current situation! 755 00:55:24,039 --> 00:55:26,546 Leave these here and get out! 756 00:55:26,546 --> 00:55:27,983 Who do you think you are? 757 00:55:28,215 --> 00:55:31,116 How dare you go to meet our Yoo Bin? 758 00:55:31,402 --> 00:55:34,753 Mother, I'm leaving tomorrow, 759 00:55:34,753 --> 00:55:37,017 can't I hold Yoo Bin just once? 760 00:55:37,341 --> 00:55:39,713 Mother, look at her. 761 00:55:40,086 --> 00:55:42,834 Looks like you still don't know the feeling of 762 00:55:42,834 --> 00:55:45,567 leaving one's own child behind, and acts like this. 763 00:55:46,691 --> 00:55:47,502 What! 764 00:55:47,502 --> 00:55:48,418 You! 765 00:55:48,620 --> 00:55:49,854 You should hold it. 766 00:55:50,487 --> 00:55:52,997 Hit me, do as you wish. 767 00:55:52,997 --> 00:55:56,227 Hit me as hard as you like. 768 00:55:57,053 --> 00:56:01,469 Just let me stay with Yoo bin for today. 769 00:56:01,469 --> 00:56:04,294 Mother, you understand my feeling, won't you? 770 00:56:04,294 --> 00:56:06,263 Yoo Bin is my life. 771 00:56:06,263 --> 00:56:08,629 Mother, don't you know that? 772 00:56:10,474 --> 00:56:13,034 Didn't I say I'll leave here without taking anything? 773 00:56:13,246 --> 00:56:16,381 Can't you let me hold Yoo Bin for once? 774 00:56:16,381 --> 00:56:19,221 Mother, kick this woman out! 775 00:56:19,429 --> 00:56:21,918 Make her get out now! 776 00:56:22,604 --> 00:56:25,741 Such a shameful woman, 777 00:56:26,074 --> 00:56:31,143 a surrogate mother pretending to be a maiden, fooling our family. 778 00:56:31,359 --> 00:56:33,669 Marriage? 779 00:56:39,490 --> 00:56:42,597 Get out now, Get out! 780 00:56:53,128 --> 00:56:56,710 Child and mother looks the same, isn't that sweet? 781 00:56:56,710 --> 00:56:57,661 How can he? 782 00:56:57,661 --> 00:56:59,565 She is not the child's mother. 783 00:56:59,831 --> 00:57:02,186 Not the biological mother, just an aunt. 784 00:57:02,186 --> 00:57:03,979 They look so similar. 785 00:57:04,238 --> 00:57:06,324 Even though you said they are not directly related, 786 00:57:06,678 --> 00:57:09,176 they do closely resemble each other. 787 00:57:09,726 --> 00:57:12,454 How do they both have allergies to the same thing? 788 00:57:12,454 --> 00:57:14,373 How unusual. 789 00:57:19,845 --> 00:57:22,299 Isn't this a child's sock? 790 00:57:22,996 --> 00:57:27,333 This? My friend gave it to me. 791 00:59:22,284 --> 00:59:23,324 You were drinking? 792 00:59:23,543 --> 00:59:25,541 Where is your dirty hand touching? 793 00:59:25,792 --> 00:59:27,215 Kang Ho! 794 00:59:31,892 --> 00:59:34,261 I'll ask you just one question. 795 00:59:38,021 --> 00:59:40,207 Why would you do that? 796 00:59:41,941 --> 00:59:43,407 What? 797 00:59:43,655 --> 00:59:45,260 What do you mean? 798 00:59:45,697 --> 00:59:47,370 Surrogate mother. 799 00:59:48,847 --> 00:59:50,398 Yoo Bin. 800 00:59:52,039 --> 00:59:53,685 Why did you? 801 00:59:54,028 --> 00:59:56,388 Kang Ho, how did you...? 802 00:59:56,388 --> 00:59:58,600 Why! Why! 803 01:00:02,045 --> 01:00:05,434 Kang Ho! I'm sorry. 804 01:00:05,648 --> 01:00:07,495 I'm sorry! 805 01:00:07,849 --> 01:00:09,753 For the money? 806 01:00:16,329 --> 01:00:18,879 Right, so money is that great? 807 01:00:21,017 --> 01:00:23,559 Take this money and get out now. 808 01:00:29,531 --> 01:00:32,404 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 809 01:00:32,699 --> 01:00:34,898 {\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 810 01:00:35,380 --> 01:00:37,802 Main Translator: cfirst 811 01:00:38,049 --> 01:00:41,153 Timer: Miss Bouakham 812 01:00:41,604 --> 01:00:44,172 Editor/QC: minhquanguyen 813 01:00:43,800 --> 01:00:46,800 Coordinators: mily2, ay_link 814 01:00:52,130 --> 01:00:53,380 I'm telling you to leave now! 815 01:00:53,586 --> 01:00:54,599 Yoo Bin, don't cry. 816 01:00:54,844 --> 01:00:57,080 Auntie... 817 01:00:57,296 --> 01:01:00,071 It's your first day in your in-law's house and you're not even showing your face? 818 01:01:00,071 --> 01:01:02,176 He never did it before, now he even stays out all night. 819 01:01:02,176 --> 01:01:04,298 This dream is not good. 820 01:01:04,298 --> 01:01:06,408 Why studying dreams all of a sudden? 821 01:01:06,624 --> 01:01:08,167 Bear a child for my brother, 822 01:01:08,390 --> 01:01:09,900 but yet she married me? 823 01:01:10,117 --> 01:01:12,380 Tell me! Why did you do that? 824 01:01:12,600 --> 01:01:14,584 How much did I love you?! 825 01:01:14,584 --> 01:01:17,360 Why?! Why?! 826 01:01:18,361 --> 01:01:21,061 Watch dramas legally @ dramafever.com STOP illegal streaming sites 57594

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.