Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,440 --> 00:00:14,480
Se voc� erra e insiste.
2
00:00:16,040 --> 00:00:20,080
Voc� � um teimoso, claro.
3
00:00:20,120 --> 00:00:23,400
Voc� ainda pode se salvar.
4
00:00:23,440 --> 00:00:26,760
Ponha toda a sua for�a...
5
00:00:26,800 --> 00:00:29,120
em seus fr�geis nervos.
6
00:00:30,840 --> 00:00:34,040
Quando voc� acorda
e se sente destru�do...
7
00:00:34,080 --> 00:00:38,040
esforce-se e
enfrente o novo dia.
8
00:00:38,080 --> 00:00:43,900
N�o volte em seus passos,
um instante seria suficiente.
9
00:00:45,320 --> 00:00:48,320
Enquanto continue sendo absurdo,
10
00:00:48,360 --> 00:00:52,440
e pare�a um velho e decadente,
11
00:00:52,480 --> 00:00:55,520
contando para todas as pessoas,
12
00:00:55,560 --> 00:00:58,960
seu falso incidente.
13
00:01:19,200 --> 00:01:21,720
O que voc� est� fazendo aqui?
14
00:01:21,760 --> 00:01:24,920
- Estou com Vanessa.
- Vanessa?
15
00:01:30,320 --> 00:01:35,280
- Por que ela me olha assim?
- A abandonou, Anna. - Papai...
16
00:01:35,320 --> 00:01:37,720
- Vamos?
- J� vou.
17
00:01:39,880 --> 00:01:43,840
N�o a deixe sozinha,
nossa filha precisa de voc�.
18
00:01:43,880 --> 00:01:46,320
Como "nossa filha"?
19
00:01:50,960 --> 00:01:53,560
Eu n�o a abandonei...
20
00:01:56,360 --> 00:01:58,360
Vanessa...
21
00:01:59,560 --> 00:02:01,560
Vanessa...
22
00:02:05,120 --> 00:02:07,120
N�o!
23
00:03:39,339 --> 00:03:42,839
LA PORTA ROSSA - S02E09
legendas @drcaio
24
00:03:45,640 --> 00:03:47,640
Posso?
25
00:03:49,120 --> 00:03:54,080
- Pode me emprestar algo limpo?
- Por qu�? O que quer fazer?
26
00:03:54,120 --> 00:03:56,300
Estou colocando
voc� e as garotas
27
00:03:56,301 --> 00:03:59,080
- em perigo, tenho que ir.
- Para onde?
28
00:03:59,120 --> 00:04:01,620
Precisa de um lugar
seguro para ficar.
29
00:04:01,621 --> 00:04:04,120
Tenho de ir com a minha filha.
30
00:04:05,120 --> 00:04:07,600
Vou lhe trazer algumas roupas...
31
00:04:16,840 --> 00:04:19,020
O Promotor Alessi n�o vai abrir
32
00:04:19,021 --> 00:04:21,200
um processo baseado
em sua hip�tese...
33
00:04:21,240 --> 00:04:23,500
- sobre Lucia Bugatti.
- Cheque,
34
00:04:23,501 --> 00:04:25,760
- a hip�tese est� correta.
- Chequei.
35
00:04:25,800 --> 00:04:28,400
Mas tamb�m acho
dif�cil acreditar
36
00:04:28,401 --> 00:04:31,000
que essa hip�tese
esteja correta.
37
00:04:31,040 --> 00:04:33,540
Eu confiei em voc�s,
mas n�o posso
38
00:04:33,541 --> 00:04:36,040
fazer Alessi confiar tamb�m.
39
00:04:36,080 --> 00:04:38,760
N�o t�m nenhuma evid�ncia de que
40
00:04:38,761 --> 00:04:41,440
a Irmandade da Fenice
realmente existe.
41
00:04:41,480 --> 00:04:45,000
Mas que merda...
me explique, doutor!
42
00:04:45,040 --> 00:04:48,640
Alessi n�o acredita em n�s e
voc� o escuta para se livrar?
43
00:04:48,641 --> 00:04:50,440
- Diego.
- O que foi?
44
00:04:50,480 --> 00:04:52,960
- Terminou a com�dia?
- Estou fazendo
45
00:04:52,961 --> 00:04:55,440
- meu trabalho!
- Fa�a-o direito!
46
00:04:55,480 --> 00:04:58,800
Sei que est� afetado
pela morte de sua amiga...
47
00:04:58,840 --> 00:05:00,860
Mas s� me traz
hip�teses irreais!
48
00:05:00,861 --> 00:05:02,880
V� para o escrit�rio.
49
00:05:02,920 --> 00:05:05,720
Nos vemos daqui a dez minutos.
50
00:05:13,880 --> 00:05:16,580
Quanto tempo demora?
51
00:05:16,581 --> 00:05:19,280
O dano � grande,
pelo menos dois dias.
52
00:05:20,280 --> 00:05:22,360
Quanto me vai custar?
53
00:05:22,361 --> 00:05:25,440
O or�amento � pequeno,
alguns milhares de euros.
54
00:05:29,360 --> 00:05:31,360
Que pena!
55
00:05:31,361 --> 00:05:33,360
Significa que vamos
para a praia.
56
00:05:43,240 --> 00:05:46,040
Olha quem est� aqui.
57
00:06:01,080 --> 00:06:05,080
- Oi. - Oi.
Te vi com ele na outra noite.
58
00:06:06,080 --> 00:06:09,440
- Bonita intimidade!
- O que faz? Me segue?
59
00:06:09,480 --> 00:06:12,160
- Ent�o?
- Ent�o o qu�?
60
00:06:12,161 --> 00:06:14,840
N�o estamos juntos,
estamos nos vendo.
61
00:06:14,880 --> 00:06:19,120
- Al�m disso, mesmo que fosse...
- Se somente est�o se vendo...
62
00:06:19,160 --> 00:06:22,560
Me deixou porque n�o
conseguia me entender.
63
00:06:22,600 --> 00:06:24,380
- Ele te entende?
- Sim.
64
00:06:24,381 --> 00:06:26,560
Porque ele � 15 anos
mais velho que voc�.
65
00:06:27,960 --> 00:06:33,560
- Me deixou porque gostou dele.
- Voc� n�o entende nada, Filip!
66
00:06:34,560 --> 00:06:36,440
Podemos conversar
em outro lugar?
67
00:06:36,441 --> 00:06:38,320
Tem um capacete?
68
00:06:59,360 --> 00:07:02,240
Corrija se eu estiver errado.
69
00:07:02,280 --> 00:07:04,800
As comprova��es do homic�dio
70
00:07:04,801 --> 00:07:07,320
de Brezigar
permanecem inacabadas.
71
00:07:07,360 --> 00:07:09,840
- Estou errado?
- N�o...
72
00:07:09,841 --> 00:07:12,320
Depois o homic�dio de
Lucia Bugatti, certo?
73
00:07:12,360 --> 00:07:17,720
- Para tranquiliz�-lo, passei o
caso para Albertini. - Certo.
74
00:07:17,760 --> 00:07:20,340
Quando encontrar algo,
ir� lhe comunicar.
75
00:07:20,341 --> 00:07:22,920
- Anna?
- Cuidarei dela.
76
00:07:26,760 --> 00:07:30,920
Devem me trazer coisas
concretas, fatos, provas...
77
00:07:30,960 --> 00:07:33,260
Como costumava ser, lembra?
78
00:07:33,261 --> 00:07:35,560
Pol�cia e ladr�o,
pol�cia e ladr�o.
79
00:07:35,600 --> 00:07:37,600
� f�cil.
80
00:07:40,280 --> 00:07:45,240
Voltemos aos nomes do caderno
de Brezigar que n�o t�m �libi.
81
00:07:45,280 --> 00:07:48,880
Est�o perdendo tempo.
J� t�m a prova certa!
82
00:07:48,920 --> 00:07:51,220
Dentro de tr�s dias,
durante os fogos
83
00:07:51,221 --> 00:07:53,520
- v�o raptar minha filha!
- Trampus...
84
00:07:53,560 --> 00:07:56,360
J� entendi. Farei sozinho.
85
00:07:57,360 --> 00:08:00,360
Esta � a noite da Fenice.
86
00:08:11,960 --> 00:08:16,360
N�o sei por que fa�o,
j� que n�o � da sua conta.
87
00:08:16,400 --> 00:08:20,400
- Quer saber por que me
aproximei de Federico? - Sim.
88
00:08:20,440 --> 00:08:25,440
- Pela mesma raz�o que me
afastei de voc�. - Como assim?
89
00:08:28,480 --> 00:08:30,440
Ele � como eu.
90
00:08:30,480 --> 00:08:33,480
- O qu�?
- Ele tamb�m v� mortos.
91
00:08:35,520 --> 00:08:38,160
Te faz rir? � verdade!
92
00:08:39,680 --> 00:08:42,200
Est� zoando?
93
00:08:42,240 --> 00:08:47,200
- Filip, sei que est� magoado.
- N�o, n�o, n�o estou magoado.
94
00:08:47,240 --> 00:08:50,040
Estou furioso,
� muito diferente!
95
00:08:52,080 --> 00:08:57,120
Bem, pela primeira vez voc�
diz publicamente que v� morto.
96
00:08:57,160 --> 00:09:00,520
Todos os loucos de Trieste
te atormentam...
97
00:09:00,560 --> 00:09:06,080
e agora o gar�om do bar
da sua m�e diz que � m�dium.
98
00:09:06,120 --> 00:09:08,100
E voc� se joga nos bra�os dele.
99
00:09:08,101 --> 00:09:11,680
- N�o � assim.
- Devo ter visto mal.
100
00:09:11,720 --> 00:09:14,940
Mas pense! Tr�s
m�diuns no mesmo lugar,
101
00:09:14,941 --> 00:09:17,560
voc�, sua m�e e Federico.
102
00:09:17,600 --> 00:09:22,760
- � uma grande coincid�ncia.
- Por que me diria uma bobagem?
103
00:09:24,120 --> 00:09:28,760
Por que voc� gosta dele...
e talvez s� queira transar.
104
00:09:29,800 --> 00:09:34,320
- Voc� � um est�pido!
- Sou um est�pido? - Sim.
105
00:09:34,360 --> 00:09:36,600
Se queria tentar,
106
00:09:36,601 --> 00:09:38,840
poderia ter procurado
algo mais f�cil.
107
00:09:38,880 --> 00:09:41,200
N�o h� nada entre n�s!
108
00:09:44,240 --> 00:09:47,020
Ele poderia ser meu pai.
109
00:09:47,021 --> 00:09:49,800
Est� me ajudando
neste momento dif�cil.
110
00:09:53,240 --> 00:09:56,080
Tem certeza que
ele v� os mortos?
111
00:09:57,240 --> 00:09:59,480
Tem provas?
112
00:10:02,600 --> 00:10:05,600
N�o temos mais nada
a dizer um ao outro.
113
00:10:07,720 --> 00:10:12,520
Mas o que havia entre n�s
era muito mais importante!
114
00:10:15,160 --> 00:10:18,240
Sinto muito que n�o se lembre.
115
00:10:52,040 --> 00:10:56,040
Disfar�a, n�o olhe para mim.
116
00:10:56,080 --> 00:10:58,640
Voc� est� louca, sabe?
117
00:11:03,120 --> 00:11:05,960
Piras n�o se suicidou.
118
00:11:06,000 --> 00:11:08,480
Fizeram uma armadilha
com um relat�rio
119
00:11:08,481 --> 00:11:10,960
falso sobre a arma
que matou Leo.
120
00:11:11,000 --> 00:11:13,360
Assinado por Calligaris...
121
00:11:13,400 --> 00:11:15,420
um homem que h�
anos cometeu um erro
122
00:11:15,421 --> 00:11:17,440
e nunca pagou as consequ�ncias.
123
00:11:17,480 --> 00:11:21,080
Talvez eu a tenha encontrado.
Estamos no cais.
124
00:11:21,120 --> 00:11:24,620
Algu�m generoso tenta salv�-lo.
125
00:11:24,621 --> 00:11:26,720
- Generoso?
- Sim, papai!
126
00:11:26,760 --> 00:11:29,540
Tem que descobrir quem
est� protegendo Calligaris.
127
00:11:29,541 --> 00:11:32,641
Pergunte a Alessi,
talvez saiba de algo.
128
00:11:32,680 --> 00:11:35,760
- Por que est� chorando assim?
- Espera, espera...
129
00:11:35,800 --> 00:11:37,800
Essa hist�ria me
faz lembrar de algo.
130
00:11:37,801 --> 00:11:39,800
Pergunte a Alessi, papai.
131
00:11:45,880 --> 00:11:48,720
Olha. N�o, n�o...
Olha, olha...
132
00:11:48,760 --> 00:11:51,320
� ela, venham agora mesmo.
133
00:11:55,920 --> 00:11:57,880
Oi!
134
00:11:57,920 --> 00:12:01,040
- Oi... viu? � a mam�e.
- Oi.
135
00:12:01,080 --> 00:12:03,280
- � a mam�e...
- Oi, amor.
136
00:12:11,040 --> 00:12:13,840
Anna!
137
00:12:25,400 --> 00:12:29,800
- Onde est� indo? - Pol�cia!
- N�o pode, estamos zarpando!
138
00:13:04,000 --> 00:13:06,520
Merda, aqui perdendo
tempo e Silvestrin
139
00:13:06,521 --> 00:13:09,040
e os outros seguem tranquilos!
140
00:13:10,040 --> 00:13:12,680
Desculpe,
n�o vamos ouvir Jamonte.
141
00:13:12,720 --> 00:13:15,100
Vamos come�ar de
novo com Nikolic,
142
00:13:15,101 --> 00:13:17,480
o meio-irm�o de Lucia.
143
00:13:17,520 --> 00:13:20,000
Talvez o suic�dio
est� relacionado com
144
00:13:20,001 --> 00:13:22,480
o final das
atividades da Fenice.
145
00:13:22,520 --> 00:13:25,160
Quando ele se suicidou?
146
00:13:26,200 --> 00:13:28,560
Em 1985.
147
00:13:28,600 --> 00:13:33,360
- Vamos rever as queixas
desse ano. - Venha, vamos.
148
00:13:35,320 --> 00:13:37,800
Temos um tempo.
149
00:13:39,280 --> 00:13:41,260
Hoje � noite
Silvestrini vai estreitar
150
00:13:41,261 --> 00:13:42,940
todas as m�os da Trieste "boa".
151
00:13:42,941 --> 00:13:44,241
Por qu�?
152
00:13:44,280 --> 00:13:49,200
- Onde vai?
- Nosso amigo vai a uma festa.
153
00:13:55,800 --> 00:13:59,840
- O que � que ela disse?
- Nada, ela queria ver a filha.
154
00:14:01,920 --> 00:14:04,160
Por que a ajudou a fugir?
155
00:14:04,161 --> 00:14:06,400
Sabe que est�o
procurando sua filha.
156
00:14:07,400 --> 00:14:10,280
Voc� n�o faria isso
por sua filha?
157
00:14:16,000 --> 00:14:20,840
Doutor Jamonte, nem mesmo
os postos de bloqueio a viram.
158
00:14:22,320 --> 00:14:24,320
Eu j� esperava isso.
159
00:14:39,400 --> 00:14:42,800
- Amir, v�!
- Sim, senhor. - Voc� me ajude.
160
00:14:56,960 --> 00:15:01,160
- Quer os �culos?
- Claro que n�o! Sei de cor.
161
00:15:03,200 --> 00:15:08,760
- Acha que viram o obitu�rio?
- Certamente sabem, eles vir�o.
162
00:15:08,800 --> 00:15:13,120
Menos Nikolic e Gerbez que
est�o sumidos por um tempo.
163
00:15:14,640 --> 00:15:18,120
Mas � a �ltima coisa
que fa�o por voc�s!
164
00:15:18,160 --> 00:15:22,720
N�o quero ouvir falar de novo
nem da Irmandade nem da Fenice.
165
00:15:22,760 --> 00:15:27,720
Tudo o que voc� teve...
Foi gra�as � Fenice.
166
00:15:27,760 --> 00:15:33,000
Sempre estar� ligado
� Fenice. Como todos n�s.
167
00:15:34,000 --> 00:15:37,120
Que fique bem claro.
Agora me leve para l�!
168
00:15:38,640 --> 00:15:43,120
Trapaceou, hein?
Agora � a minha vez.
169
00:15:43,480 --> 00:15:45,480
Erika, ponha isto.
170
00:15:45,520 --> 00:15:49,480
- Tem que vir comigo, for�a.
- N�o vou a lugar nenhum.
171
00:15:49,520 --> 00:15:54,040
- N�o vou por essa porcaria.
- N�o gosta? - N�o. Me d� nojo.
172
00:15:54,080 --> 00:15:56,340
N�o quero ir
vestida como um lixo.
173
00:15:56,341 --> 00:15:58,600
Perdi a manh� toda
por sua causa.
174
00:15:58,640 --> 00:16:02,960
- Dane-se.
- Ainda continua em minha casa!
175
00:16:03,000 --> 00:16:05,560
Somente porque ficar
em N�poles � pior
176
00:16:05,561 --> 00:16:08,120
e para te lembrar
que voc� me d� nojo!
177
00:16:13,320 --> 00:16:15,800
Tenho que ir � porra
desse teatro, desculpe.
178
00:16:15,801 --> 00:16:18,280
V� sozinho ao teatro!
179
00:16:18,320 --> 00:16:21,680
O palet� de pinguim te cai
como um lixo!
180
00:16:21,720 --> 00:16:24,200
Fa�a o que voc� quiser.
181
00:16:48,600 --> 00:16:52,440
- Oi.
- Oi, bem-vinda.
182
00:16:52,480 --> 00:16:56,720
- Mora em um trailer?
- N�o gosta?
183
00:16:56,760 --> 00:17:01,480
Quando se encher,
n�o precisa mudar.
184
00:17:02,480 --> 00:17:05,280
- Se enche de vez em quando?
- Bastante.
185
00:17:05,320 --> 00:17:08,320
Vamos, venha.
Te levo para um passeio.
186
00:17:19,520 --> 00:17:22,600
Veja s�, b�sico mas pr�tico.
187
00:17:23,600 --> 00:17:26,510
- Voc� n�o o personalizou.
- Quando mora
188
00:17:26,511 --> 00:17:28,420
num trailer,
est� sempre viajando.
189
00:17:31,120 --> 00:17:35,880
- Suas leituras s�o
monotem�ticas. - Adoro isso!
190
00:17:35,920 --> 00:17:40,880
Brincadeira... h� muito que
estudar sobre nossa condi��o.
191
00:17:40,920 --> 00:17:43,040
"O Conde de Cagliostro."
192
00:17:43,080 --> 00:17:45,340
- Voc� o conhece?
- Pouco.
193
00:17:45,341 --> 00:17:47,600
Estou procurando
um livro sobre ele.
194
00:17:47,640 --> 00:17:52,040
- "Os mist�rios do Conde de
Cagliostro". - N�o lembro deste.
195
00:17:52,080 --> 00:17:56,800
- H� muitos livros sobre ele.
- Ent�o voc� o conhece.
196
00:17:56,840 --> 00:18:00,560
Era um ma�om, um alquimista...
Um curandeiro
197
00:18:00,600 --> 00:18:04,920
Para alguns era a reencarna��o
do fil�sofo Francis Bacon.
198
00:18:04,960 --> 00:18:09,360
- Por que sabe estas coisas?
- Estudei sobre isto.
199
00:18:10,800 --> 00:18:15,320
- Como acha que ele era?
- Carism�tico.
200
00:18:16,400 --> 00:18:20,680
- Quer uma cerveja?
- Sim, vamos l� fora. - Certo.
201
00:18:32,520 --> 00:18:34,520
Cagliostro...
202
00:18:34,560 --> 00:18:37,720
Cagliostro... Cagliostro...
203
00:18:39,720 --> 00:18:42,080
Vanessa?
204
00:18:42,120 --> 00:18:45,480
- O que aconteceu? Est� bem?
- Sim.
205
00:18:48,040 --> 00:18:50,880
O que faz aqui?
206
00:18:52,600 --> 00:18:55,520
Me chamou para nada?
207
00:18:55,560 --> 00:18:58,120
O que tem na cabe�a?
208
00:18:58,121 --> 00:19:00,521
Seguia Silvestrin
para chegar � Fenice.
209
00:19:00,560 --> 00:19:04,520
- O que fa�o se o perco?
- Desculpe. - Uma merda!
210
00:19:04,560 --> 00:19:07,160
Os fogos de artif�cio
s�o daqui a pouco
211
00:19:07,161 --> 00:19:09,760
e esta � uma oportunidade
para compreender.
212
00:19:10,760 --> 00:19:12,520
Tenho que salvar
a minha filhinha.
213
00:19:14,760 --> 00:19:17,260
Todos com trajes elegantes...
214
00:19:17,261 --> 00:19:19,760
Em Trieste e � noite,
onde v�o vestidos assim?
215
00:19:24,240 --> 00:19:28,200
Para a �pera!
O velho disse que sabia de cor.
216
00:19:28,240 --> 00:19:30,220
Talvez estivesse
falando de um libreto.
217
00:19:30,221 --> 00:19:31,439
Eles v�o para a �pera.
218
00:19:31,440 --> 00:19:34,100
- Primeiro me ajude.
- A fazer o qu�?
219
00:19:34,101 --> 00:19:36,760
Entende o que est�
para acontecer?
220
00:19:47,840 --> 00:19:50,920
Por que chamou a sua sombra?
221
00:19:50,960 --> 00:19:54,280
Ent�o � verdade que voc� o v�!
222
00:19:54,320 --> 00:19:56,480
O que � isso?
223
00:20:01,480 --> 00:20:04,040
- V�o se foder!
- Espera... espera!
224
00:20:04,080 --> 00:20:08,000
- O que faz, me segurar?
- N�o, quero ir com voc�.
225
00:20:09,160 --> 00:20:13,000
Fique com ele.
Posso fazer sem voc�.
226
00:20:17,120 --> 00:20:20,240
Cagliostro...
onde voc� est�?
227
00:20:25,200 --> 00:20:27,920
Obrigado pela confian�a...
228
00:20:47,800 --> 00:20:49,800
Eu preciso de voc�.
229
00:20:50,800 --> 00:20:53,760
- Aconteceu alguma coisa
com Vanessa? - N�o, relaxe.
230
00:20:53,800 --> 00:20:56,280
T�nhamos que nos
encontrar mas ela n�o veio.
231
00:20:56,281 --> 00:20:58,760
- Mas est� bem?
- Sim. Pode me ajudar?
232
00:20:58,800 --> 00:21:02,760
- Para fazer o qu�?
- Te digo depois, vamos logo.
233
00:21:02,800 --> 00:21:07,520
- � perigoso? - Pode ser.
Mas s� voc� pode me ajudar.
234
00:21:07,560 --> 00:21:11,760
Depois do que fez por mim,
n�o posso fazer menos.
235
00:21:12,760 --> 00:21:15,880
- O que devo fazer?
- Tem um vestido elegante?
236
00:21:27,120 --> 00:21:29,960
Pare! Podemos conversar?
237
00:21:30,000 --> 00:21:33,760
Eu queria ter certeza que voc�
estava me dizendo a verdade!
238
00:21:33,800 --> 00:21:36,280
Quer que acreditem
em voc� sem provas!
239
00:21:36,281 --> 00:21:38,760
N�o sei como
funciona com crian�as.
240
00:21:38,800 --> 00:21:43,560
- Mas os adultos n�o fazem isto.
- � verdade, te pus � prova.
241
00:21:43,600 --> 00:21:45,880
O que eu poderia fazer?
242
00:21:45,920 --> 00:21:48,080
Todos mentiram para mim,
243
00:21:48,081 --> 00:21:51,040
principalmente as pessoas
que eu pensava que me amavam.
244
00:21:51,080 --> 00:21:53,280
Minha m�e, minha tia, Filip...
245
00:21:54,880 --> 00:21:57,920
E agora?
Precisa de mais provas?
246
00:22:02,520 --> 00:22:07,120
Acha que sou est�pido?
Est� apaixonada por ele.
247
00:22:14,440 --> 00:22:16,520
� imposs�vel...
248
00:22:16,521 --> 00:22:18,600
N�o tem que se
justificar para mim.
249
00:22:42,080 --> 00:22:44,580
Estamos diante do Teatro Verdi
250
00:22:44,581 --> 00:22:47,080
projetado por
Giannantonio Selva...
251
00:23:06,480 --> 00:23:11,040
J� que n�o veio me buscar,
cuide da entrega.
252
00:23:11,080 --> 00:23:13,680
N�o quero problemas,
voc� se exp�s muito.
253
00:23:13,681 --> 00:23:16,280
N�o se preocupe, senhora.
254
00:23:23,960 --> 00:23:27,480
- Boa noite.
- Oi. - Boa noite.
255
00:23:41,200 --> 00:23:44,000
Obrigado, cavalheiros,
e boa noite.
256
00:23:45,120 --> 00:23:50,120
- Jamonte est� chegando!
- � o sub-delegado Jamonte.
257
00:23:50,160 --> 00:23:54,240
Boa noite. Voc� est� no centro
da pol�mica estes dias...
258
00:23:54,280 --> 00:23:57,240
mas n�o podia faltar � estreia.
259
00:23:57,280 --> 00:23:59,780
Como vai a procura
de Anna Mayer?
260
00:23:59,781 --> 00:24:02,280
N�o acho que seja o momento.
261
00:24:03,600 --> 00:24:06,560
- N�o dev�amos ter vindo.
- N�o, n�o, n�o.
262
00:24:06,600 --> 00:24:10,560
N�o temos nada para nos
envergonhar ou esconder.
263
00:24:10,600 --> 00:24:14,560
Ali os pais de Anna Mayer!
Posso fazer algumas perguntas?
264
00:24:14,600 --> 00:24:17,200
- Claro. - N�o!
- Tenho algo a dizer.
265
00:24:17,240 --> 00:24:19,220
� um prazer que tenha vindo!
266
00:24:19,221 --> 00:24:22,200
Pena que sua filha n�o veio,
queria apresent�-la a Noemi.
267
00:24:22,240 --> 00:24:23,960
Os adolescentes!
268
00:24:23,961 --> 00:24:26,680
- Conhece minha mulher.
- Sempre bela.
269
00:24:26,720 --> 00:24:31,000
A Dra. Dell'Elce,
diretora do Credito Triestino.
270
00:24:31,040 --> 00:24:32,700
� incr�vel o que
est� acontecendo.
271
00:24:32,701 --> 00:24:36,360
- Sim.
- Patrizia, que elegante!
272
00:24:36,400 --> 00:24:40,560
Patrizia Durante...
da Funda��o Gherardi.
273
00:24:40,600 --> 00:24:42,840
Eu a conhe�o, de renome.
274
00:24:44,080 --> 00:24:47,640
- Senhores.
- Vai come�ar.
275
00:24:50,440 --> 00:24:53,060
Por falou � rep�rter sobre Anna?
276
00:24:53,061 --> 00:24:55,680
Espero que ela esteja ouvindo.
277
00:24:59,200 --> 00:25:01,720
Hoje ser�o substitu�dos
imediatamente,
278
00:25:01,721 --> 00:25:04,240
tamb�m pelo grave da voz.
279
00:26:14,720 --> 00:26:16,680
Boa noite!
280
00:26:16,720 --> 00:26:19,200
O espet�culo j� come�ou.
281
00:26:19,201 --> 00:26:21,680
H� lugares "last
second" a este pre�o.
282
00:26:21,720 --> 00:26:24,120
Quanto? Bem, claro...
283
00:26:24,121 --> 00:26:26,520
Ent�o vai me
devolver o dinheiro.
284
00:26:26,560 --> 00:26:28,900
- Perd�o?
- � por uma boa causa,
285
00:26:28,901 --> 00:26:31,240
um pouco de bom
cora��o. Que lugar?
286
00:26:31,280 --> 00:26:34,280
- Segunda fileira, balc�o 25.
- Certo.
287
00:26:40,560 --> 00:26:42,560
Por aqui.
288
00:26:45,760 --> 00:26:48,000
N�o tem carteira?
289
00:26:49,080 --> 00:26:51,400
22, 23...
290
00:26:51,440 --> 00:26:53,440
Aqui.
291
00:27:05,680 --> 00:27:07,680
O que est� fazendo?
Est� chorando?
292
00:27:09,480 --> 00:27:11,920
� tudo t�o lindo!
293
00:27:12,960 --> 00:27:15,920
- Tente se concentrar.
- Est� bem.
294
00:27:15,960 --> 00:27:20,960
Escuta, n�o estamos aqui
para curtir o espet�culo.
295
00:27:22,240 --> 00:27:24,240
Tem raz�o.
296
00:27:30,760 --> 00:27:35,440
- Vamos jogar outra partida.
- Me deixam jogar? - Sim.
297
00:27:35,480 --> 00:27:38,480
Disseram que sou muito m�.
298
00:27:40,200 --> 00:27:45,360
Quer�amos ter perguntado
ao sub-delegado Jamonte...
299
00:27:45,400 --> 00:27:50,760
novidades do caso da
magistrada fugitiva Anna Mayer.
300
00:27:50,800 --> 00:27:55,640
O Dr. Jamonte preferiu
n�o falar conosco.
301
00:27:55,680 --> 00:28:00,760
O pai Elvio Mayer quis
fazer esta declara��o.
302
00:28:00,800 --> 00:28:04,160
Passamos ent�o
ao nosso enviado.
303
00:28:04,200 --> 00:28:07,960
Naturalmente
continuo incr�dulo...
304
00:28:08,000 --> 00:28:10,000
pela fuga da nossa filha,
305
00:28:10,001 --> 00:28:12,000
mas tenho certeza
que ela � inocente.
306
00:28:12,040 --> 00:28:17,000
Confio no julgamento do promotor
Alessi que decidiu prend�-la.
307
00:28:17,040 --> 00:28:19,720
- Que imbecil!
- Confio totalmente nele.
308
00:28:19,760 --> 00:28:24,040
� uma pessoa correta,
inteligente... e generosa.
309
00:28:24,080 --> 00:28:28,400
- Obrigado.
- O que tem a ver "generosa"?
310
00:28:28,440 --> 00:28:30,800
Algu�m generoso est�
tentando salv�-lo.
311
00:28:30,801 --> 00:28:33,160
- Generoso?
- Sim, papai!
312
00:28:33,200 --> 00:28:39,080
Estas s�o as �ltimas not�cias
da fugitiva Anna Mayer.
313
00:28:39,120 --> 00:28:41,720
Agora falaremos
da previs�o do tempo.
314
00:28:41,760 --> 00:28:44,760
A onda de frio prevista chegou.
315
00:28:59,800 --> 00:29:04,160
Ah, forse sia lui...
316
00:29:04,200 --> 00:29:08,560
che l'anima...
317
00:29:08,600 --> 00:29:12,600
solinga ne' tumulti...
318
00:29:13,600 --> 00:29:17,960
solinga ne' tumulti...
319
00:29:21,880 --> 00:29:24,320
godea sovente...
320
00:29:24,360 --> 00:29:27,160
O padre!
Don Giulio, claro!
321
00:29:30,880 --> 00:29:35,520
De' suoi colori occulti...
322
00:29:36,760 --> 00:29:40,280
De' suoi colori occulti.
323
00:29:42,760 --> 00:29:44,520
Silvestrin.
324
00:29:44,560 --> 00:29:49,160
Lui che modesto e vigile...
325
00:29:49,200 --> 00:29:52,240
all'egre soglie ascese...
326
00:29:52,280 --> 00:29:53,920
A Durante.
327
00:29:53,960 --> 00:29:57,200
E nuova febbre accese.
328
00:29:57,240 --> 00:29:59,360
Falta o chefe...
329
00:29:59,400 --> 00:30:01,480
Que merda � essa?
330
00:30:05,160 --> 00:30:08,640
- Vou segui-los, fique aqui.
- Sim.
331
00:30:27,840 --> 00:30:31,680
- Ele ficar� bem?
- Ficar�, ele vir� agora.
332
00:30:35,480 --> 00:30:38,480
Onde voc� est�?
Apare�a.
333
00:30:50,120 --> 00:30:53,120
Eu lhes disse que viria.
334
00:31:15,440 --> 00:31:17,440
N�o posso acreditar...
335
00:31:26,240 --> 00:31:31,200
- Pode voltar para l�. - O qu�?
Depois de tudo que eu fiz!
336
00:31:31,240 --> 00:31:33,920
Volte para l�!
337
00:32:04,200 --> 00:32:08,480
- Parem com essa palha�ada.
- Eu concordo.
338
00:32:08,520 --> 00:32:11,520
Estas coisas acabaram
h� muito tempo.
339
00:32:12,520 --> 00:32:17,040
Lembro que, embora sem os
ritos, estamos todos unidos.
340
00:32:17,080 --> 00:32:21,080
Depois de muitos anos reapareceu
o livro do Conde de Cagliostro.
341
00:32:21,120 --> 00:32:24,080
Algu�m o tem e quer
arruinar nossas vidas.
342
00:32:24,120 --> 00:32:27,880
Renato e eu recebemos
cartas de chantagem.
343
00:32:27,920 --> 00:32:30,400
Meu filho queria
fazer esta reuni�o
344
00:32:30,401 --> 00:32:32,880
porque estamos
entre a chantagem...
345
00:32:32,920 --> 00:32:35,340
e a pol�cia que est�
fazendo perguntas.
346
00:32:35,641 --> 00:32:37,760
Voc� tamb�m foi chantageado?
347
00:32:39,120 --> 00:32:43,480
Eu n�o... por que eles iriam
querer um padre como eu?
348
00:32:44,520 --> 00:32:48,520
Desembolsei muito dinheiro
e continuo desembolsando.
349
00:32:48,560 --> 00:32:52,960
O t�tulo do livro estava entre
as anota��es de um criminoso...
350
00:32:53,000 --> 00:32:55,360
um tal Mauro Brezigar.
351
00:32:55,400 --> 00:32:59,400
Provavelmente estava
envolvido e foi assassinado.
352
00:32:59,440 --> 00:33:01,640
Se algu�m souber algo
sobre o homic�dio,
353
00:33:01,641 --> 00:33:03,840
que fale imediatamente.
354
00:33:05,920 --> 00:33:10,800
- � rid�culo. N�o vou ficar aqui
para ser acusada. - Patrizia!
355
00:33:12,040 --> 00:33:14,040
Sente-se.
356
00:33:17,080 --> 00:33:21,720
Ningu�m gosta que este
assunto tenha ressurgido,
357
00:33:21,760 --> 00:33:26,320
mas para resolv�-lo todos
t�m que fazer a sua parte.
358
00:33:27,360 --> 00:33:31,640
O filho de Renato e eu j�
eliminamos um problema.
359
00:33:31,680 --> 00:33:35,640
Sim, uma pessoa.
Estava come�ando a saber muito.
360
00:33:35,680 --> 00:33:37,640
Tamb�m pagar�o por ela.
361
00:33:37,680 --> 00:33:41,360
A jornalista?
Mas est�o loucos...
362
00:33:41,400 --> 00:33:44,040
N�o vou fazer parte
desta hist�ria!
363
00:33:44,041 --> 00:33:46,680
Desculpe, tarde demais.
364
00:33:46,720 --> 00:33:51,960
Por uma estranha coincid�ncia,
desapareceu na Grotta Gigante.
365
00:33:52,000 --> 00:33:54,920
Gerenciada por sua Funda��o.
366
00:33:54,921 --> 00:33:57,840
N�o quero que nada
seja conhecido.
367
00:33:59,160 --> 00:34:02,160
Temos que descobrir quem
tem o livro e nos chantageia...
368
00:34:02,200 --> 00:34:04,880
ou estaremos todos em perigo.
369
00:34:04,920 --> 00:34:06,920
Voc� � um lixo!
370
00:34:16,000 --> 00:34:18,000
Que lindo, n�o?
371
00:34:19,000 --> 00:34:21,000
� s� um jogo.
372
00:34:28,280 --> 00:34:30,360
Eleonora? Venha.
373
00:34:33,680 --> 00:34:36,280
Est�o no "reduto".
374
00:34:38,200 --> 00:34:41,240
Tire os sapatos!
Tem que correr.
375
00:34:44,240 --> 00:34:46,640
Vamos! Vamos! Corra!
376
00:34:57,160 --> 00:34:59,160
Por aqui.
377
00:35:11,400 --> 00:35:14,000
Est�o todos dentro.
378
00:35:15,000 --> 00:35:16,480
Se tivesse me avisado,
379
00:35:16,481 --> 00:35:18,960
eu teria colocado os
meus t�nis de gin�stica.
380
00:35:19,000 --> 00:35:21,440
� como sua filha,
voc� nunca atende.
381
00:35:21,441 --> 00:35:23,880
- Sim, claro.
- Vamos!
382
00:35:23,920 --> 00:35:26,100
Daqui pode ficar de olho neles.
383
00:35:26,101 --> 00:35:28,880
Cuidado, s�o perigosos.
Vamos logo.
384
00:35:28,920 --> 00:35:33,200
N�o quero estar ligada
a chantagem ou homic�dio...
385
00:35:33,240 --> 00:35:38,000
sobretudo a poucos dias da
inaugura��o da Funda��o.
386
00:35:38,040 --> 00:35:41,400
Enquadre Alessi... assim.
387
00:35:41,440 --> 00:35:46,040
� por isso que estamos aqui
para recordar a confian�a m�tua.
388
00:35:46,080 --> 00:35:51,040
- O padre. - Devemos nos cobrir
uns aos outros. De acordo?
389
00:35:52,040 --> 00:35:54,800
N�o sei o que posso
fazer por voc�s
390
00:35:54,801 --> 00:35:57,560
- mas farei o poss�vel.
- Patrizia?
391
00:35:57,600 --> 00:35:59,760
Durante est� de costas.
392
00:35:59,761 --> 00:36:02,520
Vamos esperar que eles
se levantem e sa�mos.
393
00:36:02,560 --> 00:36:06,480
Cavalheiros,
boa continuidade da noite.
394
00:36:08,200 --> 00:36:10,320
V�, agora.
395
00:36:10,360 --> 00:36:12,680
�timo. Os tr�s.
396
00:36:20,440 --> 00:36:23,480
- Os tem? - Sim. - �timo.
- Ligue para o meu filho.
397
00:36:29,120 --> 00:36:32,920
Parece que ningu�m sabe
nada do livro.
398
00:36:32,960 --> 00:36:34,920
Certo.
399
00:36:34,960 --> 00:36:37,600
- E agora?
- Agora vamos descer. Corra!
400
00:36:37,640 --> 00:36:40,360
- Eu te daria uma m�o, mas...
- Claro.
401
00:36:42,160 --> 00:36:44,960
- Nos vemos l� em cima.
- Sim.
402
00:36:45,000 --> 00:36:48,040
- Queria te agradecer.
- Por nada.
403
00:36:49,880 --> 00:36:54,880
- Que coisa? - Esta hist�ria de
Lucia est� virando uma obsess�o.
404
00:36:56,920 --> 00:37:01,920
At� que n�o peguem quem a matou,
n�o consigo pensar em mais nada.
405
00:37:04,000 --> 00:37:07,000
N�o havia entendido, sabe?
406
00:37:08,000 --> 00:37:10,000
Que coisa?
407
00:37:15,680 --> 00:37:18,680
N�o havia entendido que
voc� estava t�o apaixonado.
408
00:37:31,440 --> 00:37:34,160
No fundo, eu n�o estava.
409
00:37:36,160 --> 00:37:39,960
Nossa rela��o era de
outro tipo.
410
00:37:41,320 --> 00:37:45,160
- Mas outro dia...
- Outro dia! Outro dia...
411
00:37:46,160 --> 00:37:49,160
Nem entendo o que
aconteceu comigo.
412
00:37:50,640 --> 00:37:52,800
Foi estranho.
413
00:37:52,840 --> 00:37:55,640
Tudo caiu sobre mim.
414
00:37:55,680 --> 00:37:59,320
A morte de Daria, de Lucia,
de minha m�e...
415
00:38:00,800 --> 00:38:05,840
- Sua m�e? - Sim, morreu de um
dia para outro, enquanto dormia.
416
00:38:07,840 --> 00:38:12,080
- Nunca me disse nada.
- Voc� nunca perguntou.
417
00:38:16,640 --> 00:38:21,640
Sempre tive mulheres fortes
ao meu lado e perdi todas.
418
00:38:23,560 --> 00:38:25,560
Tamb�m voc�.
419
00:38:42,480 --> 00:38:47,320
Bem, n�o est� muito n�tido,
mas d� para reconhecer todos.
420
00:38:47,360 --> 00:38:49,840
Abra um endere�o
de e-mail an�nimo
421
00:38:49,841 --> 00:38:52,320
e envie tudo para Paoletto.
422
00:38:57,800 --> 00:38:59,760
Est�o voltando todos.
423
00:38:59,800 --> 00:39:02,640
Silvestrin...
424
00:39:03,640 --> 00:39:05,640
Durante.
425
00:39:10,560 --> 00:39:12,760
Olha.
426
00:39:14,920 --> 00:39:17,480
Viu? O padre est� indo embora.
427
00:39:19,200 --> 00:39:21,920
Talvez n�o goste de Verdi.
428
00:39:21,960 --> 00:39:25,960
Ou esconde algo dos outros
da Fenice.
429
00:39:26,000 --> 00:39:28,500
Vamos fazer o combinado.
430
00:39:28,501 --> 00:39:31,000
Voc� assiste o
espet�culo. Eu o sigo.
431
00:39:35,800 --> 00:39:40,400
- J� vou. - Tchau. - Boa noite.
- Nos vemos amanh�. Tchau.
432
00:39:40,440 --> 00:39:43,400
- Tchau.
- N�o est� t�o tarde.
433
00:39:57,960 --> 00:39:59,960
Erika!
434
00:40:16,920 --> 00:40:20,040
Addio...
435
00:40:20,080 --> 00:40:25,040
del passato bei sogni...
436
00:40:25,080 --> 00:40:27,560
Dr. Jamonte, tem que vir,
437
00:40:27,561 --> 00:40:30,040
sua filha est� te
procurando com urg�ncia.
438
00:40:30,080 --> 00:40:32,040
Perd�o...
439
00:40:32,080 --> 00:40:36,400
Le rose del volto...
440
00:40:37,040 --> 00:40:41,160
- Aconteceu algo? - Nada.
- Como voc� est�? - Bem.
441
00:40:41,200 --> 00:40:45,680
- Uma pessoa quer te ver.
- Quem? - Vai entender, vamos.
442
00:40:55,560 --> 00:40:57,560
Onde voc� vai?
443
00:40:58,560 --> 00:41:01,160
Que outros pecados voc� esconde?
444
00:41:24,280 --> 00:41:28,480
Espera!
Como dizia sua can��o, papai?
445
00:41:30,400 --> 00:41:34,520
Este � o seu dia para
ser um grande homem.
446
00:41:35,560 --> 00:41:38,720
N�o se fa�a de bobo.
Est� ali.
447
00:42:03,520 --> 00:42:08,120
Desculpa ter usado a sua
filha como embaixadora.
448
00:42:08,160 --> 00:42:11,760
- Espero que n�o tenha
assustado. - Ela n�o.
449
00:42:11,800 --> 00:42:14,300
Mas voc� traiu minha confian�a.
450
00:42:14,301 --> 00:42:16,800
Pelo menos agora somos francos.
451
00:42:16,840 --> 00:42:19,320
Marco.
452
00:42:20,320 --> 00:42:23,800
N�o acho que seja
hora de brincar.
453
00:42:26,440 --> 00:42:28,960
N�o tive escolha.
454
00:42:30,920 --> 00:42:33,100
Por tr�s da simula��o
do suic�dio de Piras
455
00:42:33,101 --> 00:42:34,880
- est� o Alessi.
- O que voc� disse?
456
00:42:34,920 --> 00:42:38,240
Ele comprometeu o processo.
457
00:42:41,120 --> 00:42:43,720
Por que eu deveria
acreditar em voc�?
458
00:42:43,760 --> 00:42:45,800
Depois de todos os
seus joguinhos...
459
00:42:45,801 --> 00:42:47,440
suas armadilhas.
460
00:42:49,440 --> 00:42:52,440
N�o enviou seus homens aqui.
461
00:42:54,240 --> 00:42:57,240
Ent�o voc� se preocupa comigo.
462
00:43:19,760 --> 00:43:23,160
Desculpe, n�o sei o
que aconteceu comigo.
463
00:43:30,800 --> 00:43:32,840
Vamos recome�ar.
464
00:43:35,120 --> 00:43:37,640
O que Alessi tem a ver com isso?
465
00:43:42,360 --> 00:43:43,560
Onde t�nhamos ficado?
466
00:43:44,961 --> 00:43:47,761
As den�ncias do �ltimo trimestre
de 1985.
467
00:43:51,720 --> 00:43:54,080
Aten��o!
468
00:43:54,120 --> 00:43:57,560
- O que foi?
- Um roubo no Credito Triestino.
469
00:43:57,600 --> 00:44:00,840
"J�ias, documentos, valiosos..."
470
00:44:06,760 --> 00:44:10,080
Aqui est�o os
documentos do banco.
471
00:44:11,240 --> 00:44:13,240
V� peg�-los.
472
00:44:15,920 --> 00:44:18,580
Alessi ajuda
Calligaris e, em troca,
473
00:44:18,581 --> 00:44:21,240
ele escreve o relat�rio
pericial retroativo.
474
00:44:21,280 --> 00:44:23,760
O relat�rio pericial
verdadeiro � o
475
00:44:23,761 --> 00:44:26,240
que n�o tem
as digitais de Piras.
476
00:44:26,280 --> 00:44:29,680
Sem provas,
isto � apenas suposi��o.
477
00:44:29,720 --> 00:44:32,880
Por que Alessi teria feito isso?
478
00:44:37,520 --> 00:44:40,960
- Confia em mim?
- Diga-me voc�.
479
00:44:41,000 --> 00:44:44,520
Cheguei at� aqui sozinha.
480
00:44:44,560 --> 00:44:48,120
Com Alessi n�o
posso fazer nada.
481
00:44:53,000 --> 00:44:57,960
O que faria se todas as pessoas
que voc� ama desapareceram...
482
00:44:58,000 --> 00:45:01,200
e n�o haveria culpados?
483
00:45:01,240 --> 00:45:05,840
Eu te digo. Faria qualquer coisa
para descobrir a verdade.
484
00:45:14,360 --> 00:45:16,400
Quero acreditar em voc�.
485
00:45:18,000 --> 00:45:20,400
Mas esta noite voc� se entrega.
486
00:45:23,840 --> 00:45:25,840
Est� bem.
487
00:45:30,320 --> 00:45:33,560
Mas primeiro venha
comigo por um momento.
488
00:45:46,360 --> 00:45:48,440
Com licen�a.
489
00:45:50,400 --> 00:45:52,400
Eleonora!
490
00:45:54,640 --> 00:45:58,160
O que est� fazendo aqui?
Gosta de teatro?
491
00:45:58,200 --> 00:46:03,040
Eu te convidei v�rias vezes
e voc� nunca quis vir.
492
00:46:03,080 --> 00:46:05,520
As pessoas mudam.
493
00:46:05,521 --> 00:46:07,960
Posso te apresentar...
uma pessoa?
494
00:46:09,240 --> 00:46:12,240
- Vittorio!
- Com licen�a.
495
00:46:14,440 --> 00:46:17,000
Apresento-lhe a
minha irm� Eleonora.
496
00:46:17,001 --> 00:46:19,560
Stefania sempre fala de voc�.
497
00:46:20,600 --> 00:46:25,360
Sei quem voc� �... estava
no julgamento de Rambelli.
498
00:46:25,400 --> 00:46:28,400
- Sou a m�e da Vanessa.
- Eu sei.
499
00:46:29,760 --> 00:46:34,680
- O motorista est� aqui. Quando
quiser vamos. - Sim. - Te levo?
500
00:46:34,720 --> 00:46:37,720
- Obrigada, vou dar uma volta.
- Claro...
501
00:46:38,720 --> 00:46:42,720
- Despe�o do promotor e volto.
- Est� bem. - Com licen�a.
502
00:46:43,800 --> 00:46:46,400
Por isso era misteriosa.
503
00:46:46,440 --> 00:46:50,520
Eu o conheci...
H� muito tempo, aqui no teatro.
504
00:46:50,560 --> 00:46:53,520
Depois houve o julgamento...
505
00:46:53,560 --> 00:46:55,920
gosto muito.
506
00:47:00,480 --> 00:47:02,840
Temos que passar
um tempo juntas.
507
00:47:02,841 --> 00:47:05,200
Certo, por qu�?
508
00:47:05,240 --> 00:47:09,560
- Porque somos irm�s.
- Claro...
509
00:47:24,320 --> 00:47:26,680
Meu amor...
510
00:47:26,720 --> 00:47:28,720
Anna.
511
00:47:54,280 --> 00:47:58,280
Fa�a-a ouvir m�sica,
ela gosta muito.
512
00:48:19,160 --> 00:48:21,580
1985,
roubo ao Cr�dito Triestino.
513
00:48:21,581 --> 00:48:24,000
A pergunta que devemos fazer...
514
00:48:24,040 --> 00:48:28,560
H� uma rela��o com a Fenice?
Acho que dev�amos seguir por a�.
515
00:48:28,600 --> 00:48:34,000
- Aqui h� algo interessante.
- Fale. - S�o not�cias da �poca.
516
00:48:34,340 --> 00:48:40,320
- Falam de 12 caixas esvaziadas
e temos... - Onze queixas.
517
00:48:41,760 --> 00:48:46,720
Talvez naquela caixa tinha algo
que n�o se podia denunciar.
518
00:48:46,760 --> 00:48:48,520
Isto � mais interessante,
Stella.
519
00:48:48,521 --> 00:48:50,280
Vamos dar uma olhada.
520
00:48:50,320 --> 00:48:55,600
As caixas relatadas
v�o de 2216 a 2227, certo?
521
00:48:59,360 --> 00:49:01,360
Aqui falta a 2226.
522
00:49:04,320 --> 00:49:06,280
Desculpe, pessoal.
523
00:49:06,320 --> 00:49:10,120
Venham ver quem est� chegando.
Venham, venham!
524
00:49:20,280 --> 00:49:22,280
Anna... Anna!
525
00:49:27,920 --> 00:49:32,160
- Est� tudo bem.
- A doutora se entregou.
526
00:49:33,880 --> 00:49:37,680
Vamos dormir, amanh�
esclarecemos tudo. Zagaria.
527
00:49:39,720 --> 00:49:42,280
Venha conosco at� a cela.
528
00:50:23,440 --> 00:50:26,400
- Por ali.
- O que voc� fez, querida?
529
00:50:26,440 --> 00:50:31,080
- Ponha chifre em voc�?
Talvez eu conhecia! - Doutora...
530
00:50:39,280 --> 00:50:41,280
Desculpe.
531
00:50:45,640 --> 00:50:49,960
Estas coisas s�o suas.
S�o importantes para voc�, n�o?
532
00:50:55,720 --> 00:50:57,720
Zagaria.
533
00:51:26,800 --> 00:51:31,080
Droga! Mayer se entregou,
que golpe de teatro.
534
00:51:31,120 --> 00:51:35,160
Jamonte n�o parecia
contente em t�-la pego.
535
00:51:35,200 --> 00:51:40,720
V�o coloc�-la na cela esperando
o julgamento, evitou a pris�o.
536
00:51:41,060 --> 00:51:43,980
Voc� � um insens�vel,
depois do que aconteceu.
537
00:51:43,981 --> 00:51:46,081
Sabe o que quero dizer, vamos.
538
00:51:46,120 --> 00:51:50,120
Quem incomoda
e envia um e-mail...
539
00:51:50,160 --> 00:51:52,680
� uma meia da madrugada?
540
00:51:54,320 --> 00:51:58,560
- Confidencial. - Confidencial,
n�o deve abrir. - J� abri.
541
00:51:59,560 --> 00:52:02,120
- H� fotos.
- O que �?
542
00:52:05,360 --> 00:52:09,440
- Esta n�o � Durante?
- Sim, � Durante.
543
00:52:11,640 --> 00:52:14,200
Este � Silvestrin?
544
00:52:16,720 --> 00:52:21,360
- Don Giulio.
- Droga! � a Fenice completa.
545
00:52:28,680 --> 00:52:33,280
- Alessi! N�o posso acreditar.
- Que vagabundo...
546
00:52:33,320 --> 00:52:36,960
- Estamos fodidos. - N�o.
- Sim, estamos. - N�o!
547
00:52:37,000 --> 00:52:39,840
Isto paralisa a investiga��o.
548
00:52:39,841 --> 00:52:42,680
Mas encontraremos
a solu��o. Calma.
549
00:52:42,720 --> 00:52:46,560
Sabe que � um presente
de Cagliostro, n�o?
550
00:52:48,440 --> 00:52:50,440
Sim, eu sei.
551
00:52:51,440 --> 00:52:54,600
Quer dizer, n�o...
Stella, n�o sei de nada.
552
00:52:55,600 --> 00:52:58,500
Se eu disser que sim,
duvidaria do que acredito.
553
00:52:58,501 --> 00:53:00,600
E eu n�o acredito.
554
00:53:03,480 --> 00:53:07,480
Doutora Durante...
Se quiser, o carro est� pronto.
555
00:53:10,040 --> 00:53:14,040
O teatro nos emociona
porque faz parte de n�s.
556
00:53:19,520 --> 00:53:24,520
Quantas vezes em nosso dia
a dia interpretamos um papel?
557
00:53:30,560 --> 00:53:33,600
Negamos nossos sentimentos.
558
00:53:44,640 --> 00:53:48,720
Fingimos n�o ter rancor.
559
00:54:14,160 --> 00:54:18,960
N�o dizemos �s pessoas
o que as faria sofrer.
560
00:54:37,360 --> 00:54:41,000
Fazemos tudo isto
para que nos queiram.
561
00:54:47,880 --> 00:54:50,360
Para parecer perfeitos.
562
00:55:00,640 --> 00:55:04,640
Mas a qualquer momento
a cortina cai.
563
00:55:12,280 --> 00:55:15,040
E come�a o verdadeiro perigo.
564
00:55:15,080 --> 00:55:16,440
Dorme...
565
00:55:17,480 --> 00:55:20,240
Fecha os olhinhos, vamos.
566
00:55:20,280 --> 00:55:22,680
Fecha os olhinhos.
567
00:55:45,040 --> 00:55:50,040
Os pensamentos que incubamos
por tanto tempo...
568
00:55:54,800 --> 00:55:57,920
explodem de forma violenta.
569
00:56:06,880 --> 00:56:09,880
E nos deixam muitas perguntas.
570
00:56:15,640 --> 00:56:17,320
E medo.
44006
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.