All language subtitles for La.Porta.Rossa.S02E06.WEBRip.x264-DoKtor

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,042 --> 00:00:26,042 LA PORTA ROSSA - S02E06 legendas @drcaio 2 00:01:11,140 --> 00:01:14,039 Cagliostro. Cagliostro. 3 00:01:16,120 --> 00:01:19,939 Dr. Silvestrin, quero apresentar o novo chefe de reda��o. 4 00:01:20,020 --> 00:01:24,559 - Muito bom. - Ele cuidar� da nova linha editorial. 5 00:01:24,640 --> 00:01:28,259 Nosso chefe de reda��o, Giovanni Dibiose. 6 00:01:28,340 --> 00:01:30,819 Nosso editor e Dr. Silvestrin. 7 00:01:33,840 --> 00:01:36,879 Estamos prontos para a pagina��o. 8 00:01:36,960 --> 00:01:40,019 Esta edi��o cont�m uma s�rie de not�cias. 9 00:01:50,900 --> 00:01:56,419 Cagliostro! 10 00:02:04,440 --> 00:02:09,939 Cagliostro. 11 00:02:14,320 --> 00:02:16,319 Cagliostro! 12 00:02:33,300 --> 00:02:35,939 Que porra voc� quer fazer? 13 00:03:07,960 --> 00:03:09,959 Nada menos? 14 00:03:16,580 --> 00:03:19,259 Por que brinca de ser espi�? 15 00:03:31,820 --> 00:03:34,839 N�o podemos continuar com esta hist�ria. 16 00:03:52,520 --> 00:03:55,979 Voc� est� encrencada. Veremos como vai se virar. 17 00:03:59,460 --> 00:04:02,019 Temos que ouvir os anunciantes. 18 00:04:02,420 --> 00:04:04,579 Bugatti, o que faz no meu escrit�rio? 19 00:04:04,860 --> 00:04:06,789 Queria falar com voc�. 20 00:04:06,890 --> 00:04:09,519 Queria falar comigo? N�o devia ir ao julgamento? 21 00:04:09,600 --> 00:04:11,799 Hoje o Procurador Piras ser� ouvido. 22 00:04:11,800 --> 00:04:13,999 Sim, disso que eu queria falar. 23 00:04:14,080 --> 00:04:16,129 Qual � o problema? 24 00:04:17,230 --> 00:04:18,979 A hist�ria dos amantes diab�licos. 25 00:04:19,080 --> 00:04:21,249 Estou envergonhada. 26 00:04:21,250 --> 00:04:23,419 Nosso papel n�o � uma imprensa marrom. 27 00:04:23,500 --> 00:04:27,899 � o meu jornal. Buscaremos que essa vergonha se passe... 28 00:04:27,980 --> 00:04:31,979 Lucia, no volte com o caso Brezigar ou perco a paci�ncia. 29 00:04:32,080 --> 00:04:36,339 - Ouviu o que o diretor disse? - Sim, tem raz�o. 30 00:04:36,420 --> 00:04:39,679 - Com licen�a. - Que sorte. 31 00:04:39,760 --> 00:04:41,679 Bugatti! 32 00:04:41,760 --> 00:04:44,309 Da pr�xima vez bata na porta. 33 00:04:44,310 --> 00:04:46,259 Se n�o houver ningu�m, espere l� fora. 34 00:04:46,340 --> 00:04:48,919 Aqui n�o � sua casa. 35 00:04:51,000 --> 00:04:54,819 - Desculpe, Dr. Silvestrin. - Est� bem. 36 00:05:14,800 --> 00:05:18,099 Bom dia, voc� � o Sr. Struna? 37 00:05:18,180 --> 00:05:22,539 - Sou eu. - Delegado Paoletto. Tenho que fazer uma pergunta. 38 00:05:22,620 --> 00:05:26,619 Desculpe, estou trabalhando. A senhora sair� daqui a pouco. 39 00:05:26,700 --> 00:05:31,139 N�o roubaremos muito tempo. Conhece um tal Filip Vesna? 40 00:05:32,620 --> 00:05:35,059 N�o, n�o o conhe�o. 41 00:05:36,100 --> 00:05:38,339 Na noite de 15 de junho... 42 00:05:38,420 --> 00:05:43,219 esteve em um lugar para barcos perto do Porto? 43 00:05:43,300 --> 00:05:45,199 Ando muito. 44 00:05:46,220 --> 00:05:49,049 N�o me lembro. Isto � um interrogat�rio? 45 00:05:49,150 --> 00:05:50,679 Responda voc�. 46 00:05:51,680 --> 00:05:53,719 Aqui est� a senhora. 47 00:05:53,800 --> 00:05:55,719 Estava comigo. 48 00:05:56,860 --> 00:05:58,979 Como n�o consigo dormir... 49 00:05:59,080 --> 00:06:01,139 muitas vezes pe�o a Josif para 50 00:06:01,140 --> 00:06:03,199 dar umas voltas pela cidade. Me relaxa. 51 00:06:03,280 --> 00:06:05,649 N�o acontece com voc�? 52 00:06:05,650 --> 00:06:08,219 Lembra do que fez na semana passada? 53 00:06:08,300 --> 00:06:10,239 Desculpe a intromiss�o. 54 00:06:10,240 --> 00:06:12,979 N�o entendo o motivo de todas estas perguntas. 55 00:06:13,080 --> 00:06:16,399 - Seu nome? - Delegado Diego Paoletto. 56 00:06:16,480 --> 00:06:18,419 Novo! 57 00:06:20,180 --> 00:06:24,079 Na verdade, n�o. J� nos conhecemos antes. 58 00:06:25,600 --> 00:06:28,579 Numa ocasi�o um pouco desconfort�vel. 59 00:06:28,660 --> 00:06:32,839 Quando encontramos o cad�ver de seu filho. 60 00:06:38,900 --> 00:06:40,879 At� logo. 61 00:06:42,880 --> 00:06:44,879 Vamos. 62 00:06:50,060 --> 00:06:52,979 Dr. Alessi, estava te procurando. 63 00:06:53,080 --> 00:06:57,839 - Agora n�o, vou ao tribunal. - Sei, mas primeiro veja isto. 64 00:07:02,920 --> 00:07:07,199 � o exame pericial da arma que matou Cagliostro. 65 00:07:07,280 --> 00:07:11,599 Este � diferente. Deixaram uma nota para me prevenir... 66 00:07:11,680 --> 00:07:15,759 que a prova pericial do dossi� n�o coincide com a original. 67 00:07:15,840 --> 00:07:18,209 Imposs�vel. De quem s�o as impress�es? 68 00:07:18,210 --> 00:07:20,179 Com certeza n�o s�o do Mexicano. 69 00:07:20,260 --> 00:07:21,999 Tentarei descobrir, 70 00:07:22,000 --> 00:07:24,139 mas apresente esta prova ao Tribunal. 71 00:07:24,220 --> 00:07:26,389 Passaremos rid�culo! 72 00:07:26,790 --> 00:07:28,559 Primeiro temos que identificar... 73 00:07:28,640 --> 00:07:33,619 - Espero o resultado pericial. - N�o quero atrapalhar nada... 74 00:07:33,700 --> 00:07:36,059 Mas fazer as coisas de forma justa. 75 00:07:36,060 --> 00:07:38,419 Piras era magistrado do caso Cagliostro. 76 00:07:38,500 --> 00:07:42,439 Scaglianti far� acreditar que foi de m� f�... 77 00:07:42,520 --> 00:07:44,659 a substitui��o do exame pericial. 78 00:07:44,660 --> 00:07:46,799 Iremos rebat�-lo. 79 00:07:46,880 --> 00:07:48,739 N�o quero colocar Piras em um problema 80 00:07:48,740 --> 00:07:50,699 sem ter certeza. 81 00:07:52,800 --> 00:07:57,199 Estamos num beco sem sa�da. Os outros motoristas confirmam. 82 00:07:57,280 --> 00:08:01,159 Struna estava na frente do teatro quando mataram Brezigar. 83 00:08:01,240 --> 00:08:03,209 Mas temos a agress�o a Vesna, 84 00:08:03,210 --> 00:08:05,979 embora Durante dizer que o motorista estava com ela. 85 00:08:11,160 --> 00:08:13,449 N�o sei, pela descri��o parece ser ele. 86 00:08:13,450 --> 00:08:15,739 Mas eu me pergunto... 87 00:08:15,820 --> 00:08:19,279 o que importa a Durante, um garoto como Filip Vesna? 88 00:08:19,360 --> 00:08:21,539 A ponto de mandar seu c�o de guarda 89 00:08:21,540 --> 00:08:23,719 ao seu abrigo para bater nele... 90 00:08:23,800 --> 00:08:28,519 - e tudo por um livro? Parece improv�vel. - Desculpem. 91 00:08:29,500 --> 00:08:31,559 Tem um minuto? 92 00:08:32,600 --> 00:08:36,599 - Albertini, se importaria... - Eu vou tomar um caf�. 93 00:08:36,680 --> 00:08:41,259 Se vai me comunicar sua transfer�ncia, j� estou sabendo. 94 00:08:43,980 --> 00:08:46,459 Eu queria te dizer pessoalmente. 95 00:08:47,560 --> 00:08:49,559 Voc� me disse. 96 00:08:50,600 --> 00:08:54,139 Parab�ns e me mande um cart�o postal. 97 00:08:54,220 --> 00:08:56,659 Se serve de algo, gostaria que 98 00:08:56,660 --> 00:08:59,099 as coisas tivessem sido diferentes. 99 00:09:02,460 --> 00:09:04,419 Somos dois! 100 00:09:06,260 --> 00:09:10,019 - Nos iludimos por um tempo. - Bravo. 101 00:09:22,760 --> 00:09:26,749 Dr. Piras, quantas vezes participou de batidas policiais? 102 00:09:27,250 --> 00:09:28,539 Nunca... 103 00:09:29,220 --> 00:09:31,389 Geralmente nos limitamos a assinar 104 00:09:31,390 --> 00:09:33,559 autoriza��es e ler relat�rios 105 00:09:33,640 --> 00:09:36,519 Voc� estava l� na noite do assassinato 106 00:09:36,520 --> 00:09:39,399 do Mexicano e do Delegado Cagliostro. 107 00:09:39,480 --> 00:09:42,199 Voc� tirou estas fotos, n�o foi? 108 00:09:55,520 --> 00:10:00,059 - Sim. - As fotos provam que voc� estava na cena do crime... 109 00:10:00,140 --> 00:10:04,079 - na hora que a aut�psia revela. - �bvio. 110 00:10:04,160 --> 00:10:09,679 Queria ter provas para suspender o delegado por insubordina��o. 111 00:10:09,760 --> 00:10:12,469 Eu tinha negado a autoriza��o, 112 00:10:12,470 --> 00:10:15,179 mas sabia que ele ia dar uma batida. 113 00:10:15,260 --> 00:10:17,859 - Como sabia? - Porque Cagliostro... 114 00:10:20,780 --> 00:10:25,259 Porque o Delegado Cagliostro era assim. 115 00:10:25,340 --> 00:10:28,379 Impulsivo, intolerante a ordens... 116 00:10:28,460 --> 00:10:33,399 Acostumado a vencer, levando tudo... como Anna Mayer. 117 00:10:33,480 --> 00:10:38,399 - Eu me oponho, Sr. Presidente! N�o � relevante. - Aceito. 118 00:10:39,440 --> 00:10:44,159 Por que iria fotograf�-lo se queria mat�-lo? Como lembran�a? 119 00:10:44,240 --> 00:10:46,919 Deixemos que o Tribunal decida. 120 00:10:47,000 --> 00:10:50,699 A fotografia parece ser uma de suas paix�es. 121 00:10:50,780 --> 00:10:54,739 Sua ex-companheira nos deu muitas. 122 00:10:54,820 --> 00:10:59,679 S�o retratos, mas escolheu algo menos documental. 123 00:10:59,760 --> 00:11:02,179 Digamos mais... rom�ntico. 124 00:11:02,260 --> 00:11:04,639 Voc� � um desgra�ado, um miser�vel! 125 00:11:04,640 --> 00:11:07,219 Dr. Piras, acalme-se, por favor. 126 00:11:07,300 --> 00:11:11,549 Estava obcecado com Anna Mayer e talvez ainda esteja. 127 00:11:11,550 --> 00:11:12,879 � rid�culo! 128 00:11:12,880 --> 00:11:14,349 Como podem n�o entender? 129 00:11:14,350 --> 00:11:16,300 Dr. Piras, entendo. Um homem apaixonado 130 00:11:16,301 --> 00:11:17,650 � capaz de qualquer coisa. 131 00:11:17,700 --> 00:11:23,079 - N�o matei Cagliostro, tenta nos prender! - Dr. Piras... 132 00:11:23,160 --> 00:11:27,519 Se n�o se acalmar, vai me for�ar a agir formalmente. 133 00:11:28,320 --> 00:11:29,579 Desculpe. 134 00:11:29,580 --> 00:11:32,039 - O que est� havendo? - � urgente. 135 00:11:32,120 --> 00:11:34,959 Dr. Alessi, temos a confirma��o. 136 00:11:36,680 --> 00:11:40,719 - E ent�o? - Senhor presidente, devo informar ao Tribunal... 137 00:11:40,800 --> 00:11:44,739 que encontramos uma prova que inocenta o acusado Rambelli. 138 00:11:45,420 --> 00:11:47,779 A per�cia terminou o relat�rio 139 00:11:47,780 --> 00:11:50,739 sobre a arma que matou Cagliostro. 140 00:11:50,820 --> 00:11:54,399 Meu departamento descobriu uma incongru�ncia... 141 00:11:54,480 --> 00:11:59,819 - entre a per�cia original e a que a pol�cia tem. - Prossiga. 142 00:11:59,900 --> 00:12:01,199 A defesa foi informada? 143 00:12:01,200 --> 00:12:05,399 N�o e n�o me admira, t�nhamos que verificar. 144 00:12:05,480 --> 00:12:08,659 Que porra voc� quer dizer? 145 00:12:12,420 --> 00:12:15,959 N�o � poss�vel, isto � falso! 146 00:12:17,360 --> 00:12:21,559 � uma prova fundamental que poderia libertar meu assistido. 147 00:12:26,320 --> 00:12:29,019 Estamos de acordo com a inst�ncia de aquisi��o... 148 00:12:29,100 --> 00:12:31,699 e decidimos retomar o interrogat�rio do Dr. Piras 149 00:12:31,700 --> 00:12:34,309 quando o Tribunal de Justi�a aceitar tal inst�ncia. 150 00:12:34,310 --> 00:12:37,219 Que se registre no relat�rio. 151 00:12:37,300 --> 00:12:40,129 O Tribunal se retira para deliberar. 152 00:12:40,130 --> 00:12:41,759 A audi�ncia est� encerrada. 153 00:12:57,700 --> 00:13:02,659 - O que � isto? - Desta vez voc� fez muita loucura. 154 00:13:14,920 --> 00:13:19,219 N�o, diretor. N�o disseram do que se trata. 155 00:13:19,300 --> 00:13:23,639 O Tribunal tem que aceitar. Est� bem, at� logo. 156 00:13:31,400 --> 00:13:34,399 N�o, n�o se preocupe. 157 00:13:37,240 --> 00:13:40,439 O diretor n�o deveria estar l�. 158 00:13:45,700 --> 00:13:47,679 - � legal. - O microfone. 159 00:13:52,600 --> 00:13:57,359 N�o se preocupe. Fiz o que voc� me disse. 160 00:13:59,420 --> 00:14:03,179 Claro, ningu�m deve saber sobre a Fenice. 161 00:14:03,260 --> 00:14:06,419 Assim acaba essa hist�ria. 162 00:14:06,500 --> 00:14:08,559 Silvestrin tamb�m est� na Fenice. 163 00:14:08,560 --> 00:14:10,619 De que lado voc� est�? 164 00:14:35,000 --> 00:14:37,959 Mam�e, me faz um caf�, por favor? 165 00:14:38,060 --> 00:14:42,079 - Bom dia, que bom te ver. - Obrigada. 166 00:14:47,400 --> 00:14:49,339 Oi... 167 00:14:50,680 --> 00:14:55,259 - Oi. N�o funciona. - Tentou cham�-lo? 168 00:14:55,840 --> 00:14:57,299 Falta um pouco de pr�tica. 169 00:14:57,300 --> 00:14:59,259 Eu tamb�m n�o consegui logo de cara. 170 00:15:03,280 --> 00:15:07,859 - Obrigada. - Fed, posso ir fumar um cigarro? - Sim, v�. 171 00:15:12,320 --> 00:15:17,239 - Muito bonito para ser verdade. - Talvez n�o seja sua sombra. 172 00:15:17,320 --> 00:15:21,439 O esp�rito com quem temos um v�nculo indissol�vel... 173 00:15:21,520 --> 00:15:25,419 deve ser um v�nculo criado em vida. 174 00:15:26,520 --> 00:15:30,939 A liga��o entre mim e Cagliostro � muito forte. 175 00:15:31,040 --> 00:15:35,019 Mas n�o me lembro de t�-lo conhecido quando estava vivo. 176 00:15:35,100 --> 00:15:38,359 - Nem quando era pequena? - N�o. 177 00:15:38,440 --> 00:15:44,139 - Eu me lembraria dele. - Ent�o � estranho t�-la encontrado. 178 00:15:44,220 --> 00:15:47,419 Podemos evocar somente a nossa sombra. 179 00:15:47,500 --> 00:15:51,399 � a �nica maneira de saber que � ele. 180 00:15:51,480 --> 00:15:55,859 - Temos certeza que voc� � um m�dium? - N�o entendo por que... 181 00:15:55,940 --> 00:16:00,239 � normal que voc� seja, e um absurdo que eu seja. 182 00:16:00,320 --> 00:16:03,259 V� tomar o caf�. 183 00:16:15,060 --> 00:16:17,339 - Est� tudo bem? - Sim. 184 00:16:31,380 --> 00:16:34,319 Entra o Tribunal, todos de p�. 185 00:16:51,420 --> 00:16:54,139 O Tribunal acolhe a inst�ncia... 186 00:16:54,220 --> 00:16:56,219 e faz com que apare�a o 187 00:16:56,220 --> 00:16:58,219 relat�rio da per�cia sobre a arma... 188 00:16:58,300 --> 00:17:00,759 em cujo gatilho se encontravam 189 00:17:00,760 --> 00:17:03,219 as digitais do Dr. Antonio Piras. 190 00:17:03,300 --> 00:17:06,159 Eu sabia. 191 00:17:06,240 --> 00:17:08,179 Ordem, por favor! 192 00:17:09,600 --> 00:17:13,719 Neste ponto, o exame do Dr. Piras est� suspenso. 193 00:17:13,800 --> 00:17:17,679 � luz dos novos acontecimentos... 194 00:17:17,760 --> 00:17:21,939 - deve ser considerado imputado. - Te ferraram. 195 00:17:22,020 --> 00:17:24,609 Est� suspenso at� amanh� �s nove. 196 00:17:24,610 --> 00:17:27,199 O Dr. Piras deve nomear uma defesa. 197 00:17:27,280 --> 00:17:29,079 A sess�o est� encerrada. 198 00:17:36,500 --> 00:17:39,459 Anna, deixe-o por enquanto. Vamos. 199 00:18:02,820 --> 00:18:05,059 Como voc� fez isso? 200 00:18:16,500 --> 00:18:19,819 N�o � o sonho de todos? 201 00:18:19,900 --> 00:18:22,659 Ver seu pr�prio funeral... 202 00:18:23,760 --> 00:18:26,459 Meu nome � Jonas. E voc�? 203 00:18:26,560 --> 00:18:29,759 Sim, Leonardo Cagliostro. 204 00:18:49,480 --> 00:18:53,799 - N�o sabe o que houve. - Pare de me assustar! - Na arma... 205 00:18:53,880 --> 00:18:57,379 - que me acertou tinha digitais de Piras. - Imposs�vel. - Sei! 206 00:18:57,380 --> 00:18:58,769 E agora? 207 00:18:58,770 --> 00:19:02,359 Contamos com Alessi. N�o tenho tempo para cuidar disto. 208 00:19:02,440 --> 00:19:06,619 - Tenho que seguir Bugatti. - Descobriu alguma coisa? - Sim. 209 00:19:06,700 --> 00:19:11,479 Importante. Tem guardado em sua casa v�rias coisas da Fenice. 210 00:19:11,580 --> 00:19:14,079 Achei que estava envolvida, 211 00:19:14,080 --> 00:19:16,979 mas colocou um microfone no carro de Matteo Silvestrin, 212 00:19:17,260 --> 00:19:21,019 - o dono da Gazzetta. - Por que est� espionando? 213 00:19:21,100 --> 00:19:25,639 Ele pertence � Fenice. Ouvi na grava��o da Lucia. 214 00:19:25,720 --> 00:19:29,779 Agora ela tem o livro que todos procuram e chantageia Durante... 215 00:19:29,860 --> 00:19:33,579 - e os outros. - Talvez saiba muitas coisas. 216 00:19:33,660 --> 00:19:37,619 H� muitos documentos no seu computador sobre o assunto. 217 00:19:37,700 --> 00:19:42,039 Colocou no arquivo "Tese de Doutorado". Melhor cham�-la. 218 00:19:42,120 --> 00:19:47,219 - Te passo o n�mero. - Espera. Deixe-me entender... 219 00:19:47,300 --> 00:19:51,139 quer que eu mexa no computador dela. Como? 220 00:19:51,220 --> 00:19:55,619 Entrando na casa dela � noite? Fingindo uma entrevista e... 221 00:19:55,700 --> 00:19:58,419 - jogando caf� nela? - Sim, �tima ideia. 222 00:19:58,420 --> 00:20:00,520 V� se foder! 223 00:20:07,000 --> 00:20:08,939 Voc� me decepciona. 224 00:20:09,040 --> 00:20:10,979 N�o me surpreendem mais seus joguinhos. 225 00:20:11,000 --> 00:20:12,639 Vamos conversar com calma? 226 00:20:12,640 --> 00:20:15,079 Faz um tempo que voc� est� estranha comigo. 227 00:20:15,160 --> 00:20:17,079 N�o entendo. N�o conseguia entender 228 00:20:17,080 --> 00:20:18,999 certas coisas enquanto estava vivo. 229 00:20:19,080 --> 00:20:23,079 - Imagine agora! Explique. - Sempre � igual com voc�. 230 00:20:23,160 --> 00:20:25,489 Precisa de algo, vem. Depois desaparece. 231 00:20:25,490 --> 00:20:27,819 Sua mulher e sua filha est�o em perigo... 232 00:20:27,900 --> 00:20:30,739 e n�o posso dizer n�o. S� se preocupa com elas. 233 00:20:30,740 --> 00:20:32,779 O que posso fazer? Tenho que proteg�-las. 234 00:20:32,860 --> 00:20:36,839 - E quem me protege? Estou perdendo tudo. - Sou culpado... 235 00:20:36,920 --> 00:20:41,799 - de cortarem Filip e voc�? - Fora! Posso decidir algo? 236 00:20:41,880 --> 00:20:44,979 Quero que voc� se v�! 237 00:20:49,260 --> 00:20:52,219 Isso, s� faltava a tia Stefania! 238 00:20:57,380 --> 00:20:59,339 Cagliostro. 239 00:21:05,800 --> 00:21:07,119 Antonio! 240 00:21:09,720 --> 00:21:11,420 Antonio! 241 00:21:13,820 --> 00:21:16,159 Merda, quer parar? 242 00:21:18,960 --> 00:21:22,139 - Podemos conversar? - O que tem para dizer? 243 00:21:22,220 --> 00:21:24,299 Est� claro que as provas s�o falsas 244 00:21:24,300 --> 00:21:26,379 e Alessi ir� demonstrar. 245 00:21:27,500 --> 00:21:31,799 Estou ferrado at� o pesco�o. Completamente humilhado. 246 00:21:31,880 --> 00:21:34,859 Ningu�m pode me salvar. 247 00:21:34,940 --> 00:21:37,619 E por qu�? 248 00:21:37,700 --> 00:21:42,459 Por uma mulher que nunca me amou e me esnobou. 249 00:21:42,560 --> 00:21:46,919 Se eu n�o tivesse me apaixonado por voc�, nada teria acontecido. 250 00:21:47,000 --> 00:21:50,939 Voc� nunca foi clara. � tudo culpa sua. 251 00:21:51,040 --> 00:21:53,559 N�o te permito. 252 00:21:54,600 --> 00:21:58,679 Leo tinha raz�o, voc� n�o tem culh�es. 253 00:22:12,380 --> 00:22:14,549 As digitais de Piras estavam no sistema. 254 00:22:14,550 --> 00:22:16,719 Foi ele quem as forneceu... 255 00:22:16,800 --> 00:22:19,239 para confirmar o relat�rio pericial 256 00:22:19,240 --> 00:22:21,679 da agress�o a Mayer e Rambelli. 257 00:22:21,760 --> 00:22:25,019 Ent�o ele mesmo se ferrou? 258 00:22:26,500 --> 00:22:28,869 Se � assim, ou � est�pido ou algu�m 259 00:22:28,870 --> 00:22:30,539 est� armando para ele. 260 00:22:31,480 --> 00:22:33,749 Teremos que abrir um relat�rio 261 00:22:33,750 --> 00:22:36,019 sobre Anna Mayer e Antonio Piras. 262 00:22:37,280 --> 00:22:40,599 Dr. Jamonte, se esforce para descobrir mais. 263 00:22:40,680 --> 00:22:43,509 Voc� � novo aqui e n�o conhece ningu�m, 264 00:22:43,510 --> 00:22:46,339 n�o se deixar� influenciar. 265 00:22:57,760 --> 00:23:01,739 - Tenho medo de enlouquecer. - Por que diz isso? 266 00:23:10,780 --> 00:23:14,679 Aquele policial morto, o Delegado Cagliostro. 267 00:23:14,760 --> 00:23:16,919 � como se eu o conhecesse... 268 00:23:17,980 --> 00:23:20,839 Sente afinidade com o seu destino. 269 00:23:20,920 --> 00:23:25,579 - De repente, tive um flash absurdo. - Um flash? 270 00:23:26,640 --> 00:23:28,829 Estamos juntos e ele fala comigo como 271 00:23:28,830 --> 00:23:32,119 se conhec�ssemos. Sou jovem, 272 00:23:32,160 --> 00:23:36,559 - como antes do coma. - � a imagem que tem de si mesmo. 273 00:23:37,760 --> 00:23:41,619 � muito revelador, sabe? 274 00:23:41,700 --> 00:23:43,769 Com estes flashes revela a necessidade 275 00:23:43,770 --> 00:23:45,839 de confronta��o com algu�m... 276 00:23:45,920 --> 00:23:49,859 e escolheu a imagem daquele policial. 277 00:23:49,940 --> 00:23:54,699 Disse que est� convencido de que Rambelli atirou nele, n�o? 278 00:23:54,780 --> 00:23:57,479 Pode ser por isso... 279 00:23:57,580 --> 00:24:02,079 - que se identifica com o Delegado Cagliostro? - Talvez. 280 00:24:46,220 --> 00:24:48,459 Os fones de ouvido novamente. 281 00:25:11,860 --> 00:25:15,079 Esta noite n�o. 282 00:25:15,160 --> 00:25:17,359 N�o, j� est� tarde. 283 00:25:17,440 --> 00:25:20,859 Fale amanh�. O que muda? 284 00:25:22,540 --> 00:25:25,799 - Por qu�? - O que voc� quer fazer? 285 00:25:29,500 --> 00:25:31,439 Quantos s�o? 286 00:25:32,460 --> 00:25:35,079 Fa�a vir a metade. 287 00:25:35,160 --> 00:25:39,879 Vamos, fa�amos isto. Me avise amanh�. Tchau. 288 00:25:54,760 --> 00:25:59,339 - Calma! N�o fa�a bobagem! - Fiz o que voc� queria. 289 00:25:59,420 --> 00:26:02,799 Quero os nomes da Fenice! 290 00:26:02,880 --> 00:26:06,759 - Os nomes? - N�o vai conseguir. - Os nomes! 291 00:26:06,840 --> 00:26:09,099 Quem � voc�? 292 00:26:10,260 --> 00:26:12,819 - Idiota! - N�o! 293 00:26:14,200 --> 00:26:16,599 Vamos ver quem � voc�! 294 00:26:22,840 --> 00:26:25,679 De qualquer maneira vou te encontrar, idiota! 295 00:27:04,060 --> 00:27:08,739 Depois do sinal deixe sua mensagem. 296 00:27:09,780 --> 00:27:11,839 Quanto tempo ficar� sem atender? 297 00:27:11,920 --> 00:27:14,739 N�o vou te deixar arruinar minha vida sem fazer nada. 298 00:27:14,740 --> 00:27:17,159 Voc� tem que vir aqui! 299 00:27:17,240 --> 00:27:19,499 Tamb�m conhe�o um segredo 300 00:27:19,500 --> 00:27:21,759 que interessaria aos jornalistas. 301 00:27:21,840 --> 00:27:26,639 S�o coisas verdadeiras. Acabarei com voc�, tome cuidado. 302 00:28:12,900 --> 00:28:17,199 Est� louca. O que aconteceu com voc�? 303 00:28:34,760 --> 00:28:37,459 Como esconder� esse jeito? 304 00:28:37,560 --> 00:28:41,519 Tamb�m deve ter reconhecido a sua voz. 305 00:28:41,600 --> 00:28:44,199 Por que est� se arriscando? 306 00:29:20,240 --> 00:29:22,379 Fiz uma bobagem hoje. 307 00:29:24,920 --> 00:29:27,699 Com esta investiga��o, estou arriscando minha vida. 308 00:29:32,220 --> 00:29:37,039 Se alguma coisa me acontecer, esta grava��o � tudo o que sei. 309 00:29:37,120 --> 00:29:39,799 Servir� para prender os culpados. 310 00:29:44,840 --> 00:29:48,759 Na d�cada de 80, em Trieste, havia um grupo chamado Fenice. 311 00:29:48,840 --> 00:29:51,819 Seis pessoas que atr�s de uma apar�ncia respeit�vel... 312 00:29:51,900 --> 00:29:55,759 escondiam tr�ficos ilegais e agiam com total impunidade. 313 00:30:00,740 --> 00:30:05,759 Meu meio-irm�o tamb�m pertencia a este grupo. 314 00:30:05,840 --> 00:30:08,529 Walter Nikolic, representante do 315 00:30:08,530 --> 00:30:11,219 sindicato de descarregadores portu�rios. 316 00:30:17,180 --> 00:30:21,859 Se suicidou em outubro de 1986 por sentimento de culpa... 317 00:30:21,940 --> 00:30:23,959 por algo que eles tinham feito. 318 00:30:24,060 --> 00:30:27,099 Walter? Walter, voc� est� a�? 319 00:30:38,920 --> 00:30:44,239 Al�m dele, seu amigo Massimo Gerbez fazia parte da Fenice. 320 00:30:45,260 --> 00:30:50,639 Oficial da Guarda Costeira, que morreu na Alemanha em 1999. 321 00:30:52,800 --> 00:30:57,559 E Renato Silvestrin, editor e industrial, 322 00:30:57,640 --> 00:31:00,739 propriet�rio da Gazzetta de Trieste. 323 00:31:00,820 --> 00:31:03,799 Frequentava a minha casa quando Walter estava vivo. 324 00:31:03,880 --> 00:31:06,729 Eu o reconheci anos depois, 325 00:31:06,730 --> 00:31:09,579 quando fui trabalhar no jornal dele. 326 00:31:09,660 --> 00:31:12,559 Quando falamos sobre o destino! 327 00:31:16,760 --> 00:31:19,419 Um deles � Patrizia Durante. 328 00:31:21,240 --> 00:31:25,199 Agora que Renato est� grave est� tudo com seu filho. 329 00:31:26,240 --> 00:31:28,199 Matteo Silvestrin. 330 00:31:41,220 --> 00:31:42,939 Na Fenice guardavam o livro 331 00:31:42,940 --> 00:31:45,559 "Os Mist�rios do Conde de Cagliostro". 332 00:31:45,640 --> 00:31:47,859 O maldito livro de novo! 333 00:31:47,940 --> 00:31:50,799 Deve conter provas contra eles. 334 00:31:51,760 --> 00:31:53,759 Lucia! 335 00:31:58,920 --> 00:32:02,199 Depois do suic�dio de Walter, o livro desapareceu... 336 00:32:02,280 --> 00:32:06,999 at� que encontraram o cad�ver de Mauro Brezigar... 337 00:32:07,100 --> 00:32:09,599 na velha f�brica de parafuso. 338 00:32:15,540 --> 00:32:20,659 Talvez Brezigar tinha o livro e chantageava os da Fenice. 339 00:32:21,340 --> 00:32:24,679 Quem o matou pegou o livro e est� chantageando-os. 340 00:32:24,760 --> 00:32:29,019 Quando vi o t�tulo do livro em seu caderno, comecei a buscar... 341 00:32:29,100 --> 00:32:31,299 mas n�o consegui nada. 342 00:32:31,380 --> 00:32:33,539 Hoje eu tenho... 343 00:32:36,540 --> 00:32:40,439 - Al�? - Sou eu. Me agrediram para... 344 00:32:40,520 --> 00:32:43,219 saber os nomes da Fenice. 345 00:32:44,440 --> 00:32:47,819 N�o, eu n�o disse nada. 346 00:32:47,900 --> 00:32:50,199 N�o sei quem era. 347 00:32:51,060 --> 00:32:56,219 N�o quero arriscar minha pele, por isso temos que nos ver agora 348 00:32:56,300 --> 00:32:58,319 todos juntos. 349 00:32:59,360 --> 00:33:03,799 Saio de casa �s oito, levo dez minutos. Tchau. 350 00:33:07,200 --> 00:33:10,199 Se algo me acontecer, 351 00:33:10,280 --> 00:33:12,689 espero que estas provas sirvam 352 00:33:12,690 --> 00:33:15,099 para prender os membros da Fenice. 353 00:33:16,520 --> 00:33:18,879 Nem chantageada nem chantagista. 354 00:33:20,280 --> 00:33:23,179 S� algu�m que busca a verdade. 355 00:33:24,480 --> 00:33:26,459 Como eu. 356 00:33:27,840 --> 00:33:30,679 Mas o que eles t�m a ver com a minha filha? 357 00:33:32,060 --> 00:33:33,439 Quase n�o se conhecem. 358 00:33:33,440 --> 00:33:36,219 � o pior momento para ir morar juntos. 359 00:33:36,300 --> 00:33:38,399 N�o vamos morar juntos. 360 00:33:40,720 --> 00:33:43,099 - Por qu�? � casado? - N�o. 361 00:33:43,180 --> 00:33:46,199 Qual �, m�e. Deixe-a em paz. 362 00:33:46,580 --> 00:33:48,719 Por que nunca fala desse homem? 363 00:33:48,720 --> 00:33:50,959 Quem �? O que faz? � um mist�rio! 364 00:33:51,060 --> 00:33:54,479 N�o est� casado, n�o serei sua amante. 365 00:33:54,580 --> 00:33:56,839 Al�m disso, n�o tenho que te dar explica��es. 366 00:33:56,840 --> 00:33:58,899 Por que discutem por bobagens? 367 00:33:58,980 --> 00:34:04,219 - S�o rid�culas. A tia quer viver a vida dela. - Tem raz�o. 368 00:34:06,300 --> 00:34:09,039 Por que me preocupo? � tempo perdido. 369 00:34:09,640 --> 00:34:11,779 � uma jogadora. 370 00:34:22,440 --> 00:34:24,379 Nunca vai mudar. 371 00:34:25,440 --> 00:34:28,439 - Eu te amo. - Eu tamb�m. 372 00:35:16,680 --> 00:35:20,379 - Lucia. - Delegado Paoletto. 373 00:35:20,460 --> 00:35:23,019 - Oi. - Oi. 374 00:35:23,100 --> 00:35:27,099 - Como vai? - Diga onde vai! Ajudar�. - O que est� fazendo? 375 00:35:27,180 --> 00:35:29,159 Sempre escrevendo? 376 00:35:30,300 --> 00:35:34,839 - Queria dar um oi. - N�o gosto dessa voz... o que houve? 377 00:35:36,140 --> 00:35:39,779 - N�o preocupe, est� tudo bem. - Tem certeza? 378 00:35:41,080 --> 00:35:45,419 - Tenho que ir. Nos vemos. - Est� bem. - Tchau. 379 00:35:45,500 --> 00:35:47,399 Est�pida! 380 00:35:58,720 --> 00:36:00,419 Antonio! 381 00:36:05,620 --> 00:36:07,020 Antonio! 382 00:36:18,660 --> 00:36:20,639 Oi. 383 00:36:23,340 --> 00:36:26,099 Queria pedir desculpas. 384 00:36:26,180 --> 00:36:30,879 - N�o pensava tudo o que te disse. - Tudo bem. 385 00:36:30,960 --> 00:36:33,259 Tenho medo, Antonio. 386 00:36:34,300 --> 00:36:36,859 Querem armar para n�s, mas quem? 387 00:36:36,940 --> 00:36:40,559 Para descobrir, teremos que remover as �guas. 388 00:36:40,640 --> 00:36:43,079 Eu posso fazer isso e farei. 389 00:36:44,180 --> 00:36:45,629 Como assim? 390 00:36:45,630 --> 00:36:48,679 Voc� deve saber. Como Cagliostro fazia? 391 00:36:50,300 --> 00:36:52,649 Sempre no limite. 392 00:36:53,150 --> 00:36:54,999 E se ultrapassa, quem se importa. 393 00:36:58,120 --> 00:37:00,819 Me deixa entrar, por favor? 394 00:37:07,780 --> 00:37:10,199 Vamos enfrent�-lo juntos. 395 00:37:10,280 --> 00:37:14,279 N�o, Anna. N�o podemos enfrentar nada juntos. 396 00:37:14,360 --> 00:37:16,799 Agora deixe que eu fa�a. 397 00:37:59,680 --> 00:38:04,219 Aqui est�. S� espero que n�o se aproxime muito. 398 00:38:41,780 --> 00:38:44,339 Por que aqui? 399 00:40:32,300 --> 00:40:37,539 Basta... n�o posso mais, basta! 400 00:40:37,620 --> 00:40:40,239 N�o posso mais. Deixe-me... 401 00:40:41,060 --> 00:40:43,119 Basta... 402 00:40:45,140 --> 00:40:48,219 - Voc� tem que ir... - Mam�e! Vanessa. 403 00:40:49,100 --> 00:40:51,139 N�o te vejo desde que era pequena. 404 00:40:51,140 --> 00:40:53,979 - N�o pode nos fazer nada. - � mesmo? 405 00:40:59,520 --> 00:41:02,059 � uma armadilha, n�o entende? 406 00:41:11,780 --> 00:41:14,839 Tem algu�m l� em cima. Fuja! 407 00:41:17,080 --> 00:41:19,599 O que voc� quer de nossas vidas? 408 00:41:26,360 --> 00:41:30,959 Voc� matou meu pai... E arruinou nossas vidas... 409 00:41:37,860 --> 00:41:39,879 Fuja! 410 00:41:39,960 --> 00:41:44,839 Cagliostro... 411 00:41:44,980 --> 00:41:47,239 Cagliostro... Cagliostro... 412 00:41:47,320 --> 00:41:49,199 Cagliostro... 413 00:41:50,660 --> 00:41:53,249 O que faz aqui? Deixe-as! 414 00:41:53,250 --> 00:41:55,839 - Quem � voc�? - Um amigo da fam�lia. 415 00:42:07,320 --> 00:42:09,859 Acha que pode fazer algo comigo? 416 00:42:09,860 --> 00:42:12,399 Logo entender� como v�o as coisas. 417 00:42:14,240 --> 00:42:17,559 Onde voc� est�? Para onde foi? 418 00:42:18,560 --> 00:42:21,939 - Venha... - � Alessandro? - Sim. 419 00:42:23,840 --> 00:42:26,799 Vane, voc� est� bem? Como voc� fez isso? 420 00:42:28,200 --> 00:42:30,249 - N�o sei... - Estava com Lucia. 421 00:42:30,250 --> 00:42:33,099 Tenho que ir, mas voltaremos a conversar. 422 00:42:40,720 --> 00:42:42,699 Lucia! 423 00:42:59,580 --> 00:43:01,679 Sim? 424 00:43:01,760 --> 00:43:06,419 - Sou Vanessa Rosic. - Quem? - Vanessa Rosic. 425 00:43:09,400 --> 00:43:12,759 - Fale. - Lucia Bugatti est� em perigo. - Espera. 426 00:43:12,840 --> 00:43:18,099 - O que significa? O que sabe de Lucia? - N�o � importante. 427 00:43:18,220 --> 00:43:20,899 Ele deixou coisas para voc� na casa dela. 428 00:43:20,980 --> 00:43:23,919 - Cagliostro que falou? - Corra! 429 00:43:39,040 --> 00:43:40,279 Atenda. 430 00:43:40,280 --> 00:43:43,219 Estamos transferindo para a secret�ria eletr�nica. 431 00:43:43,300 --> 00:43:46,639 Lucia, assim que ouvir a mensagem, me ligue. 432 00:43:46,720 --> 00:43:49,439 Estou indo para sua casa. Tchau! 433 00:43:50,220 --> 00:43:51,459 Droga... 434 00:44:02,460 --> 00:44:04,259 Lucia! 435 00:44:12,060 --> 00:44:13,460 Lucia! 436 00:44:28,020 --> 00:44:30,399 Est� atrasado. � uma armadilha. 437 00:44:32,760 --> 00:44:37,599 - Lucia? - Silvestrin percebeu que ela o estava seguindo. 438 00:45:01,580 --> 00:45:06,539 J� te disse, tarde demais. Fizeram desaparecer tudo. 439 00:45:10,520 --> 00:45:14,439 Estamos transferindo para a secret�ria eletr�nica. 440 00:45:14,520 --> 00:45:16,479 Oi, Lucia. Sou eu. 441 00:45:16,580 --> 00:45:20,179 Me liga assim que ouvir a mensagem. Tchau. 442 00:46:02,260 --> 00:46:07,079 Oi, aconteceu algo grave. Piras... 443 00:46:07,160 --> 00:46:10,799 - Ent�o? - Se suicidou. - O qu�? 444 00:46:16,280 --> 00:46:19,259 Piras? O que est� dizendo? 445 00:46:20,300 --> 00:46:22,579 Como que se suicidou? 446 00:46:28,320 --> 00:46:30,709 O que fazemos com Mayer? 447 00:46:30,710 --> 00:46:33,299 De forma cautelar, devemos prend�-la. 448 00:46:33,380 --> 00:46:37,579 - N�o vai aceitar bem. - Eu sei. 449 00:46:37,720 --> 00:46:41,559 - Mas devemos. - Irei s� para n�o dar espet�culo. - Claro. 450 00:46:41,640 --> 00:46:45,479 - N�o precisamos disso. - Acho que n�o. 451 00:46:47,520 --> 00:46:49,579 - Mariani... - Sim? 452 00:46:50,840 --> 00:46:54,159 Fique com o promotor, acho que est� emotivo. 453 00:46:54,240 --> 00:46:58,359 - Tenho que ir. - Onde? - N�o se preocupe, Mariani. 454 00:47:34,900 --> 00:47:36,859 Papai... 455 00:47:36,940 --> 00:47:39,859 Obrigado, Ben. Pode ir. 456 00:47:48,000 --> 00:47:52,879 Est� tudo resolvido. Fiz tudo o que me disse. 457 00:47:52,960 --> 00:47:56,359 Eles te usam como um valent�o. 458 00:47:56,440 --> 00:48:01,079 O que est� dizendo? Falou para eu cuidar do assunto! 459 00:48:01,780 --> 00:48:04,399 N�o tirou nada de mim! 460 00:48:06,920 --> 00:48:08,839 Me ajuda... 461 00:48:29,020 --> 00:48:32,079 - Dr. Jamonte! - Desculpe pela hora. 462 00:48:33,280 --> 00:48:37,299 - Preciso conversar. - Aconteceu algo grave? 463 00:48:37,380 --> 00:48:41,319 - Posso entrar? - Sim, claro. Por favor. 464 00:49:10,780 --> 00:49:13,919 O substituto do procurador, Antonio Piras, est� morto. 465 00:49:30,240 --> 00:49:34,079 - Como aconteceu? - Ele se suicidou em casa. 466 00:49:34,160 --> 00:49:38,059 - Deu tiro na cabe�a dentro da banheira. - N�o! 467 00:49:38,140 --> 00:49:40,239 N�o � poss�vel... 468 00:49:42,020 --> 00:49:44,979 Eu o vi, h� duas horas... 469 00:49:46,940 --> 00:49:51,939 Fui � casa dele, me disse que enfrentaria tudo sozinho, 470 00:49:52,020 --> 00:49:54,549 e queria pegar quem estava tentando 471 00:49:54,550 --> 00:49:57,079 incrimin�-lo. N�o se suicidaria. 472 00:50:00,300 --> 00:50:03,459 Sinto muito, Anna. 473 00:50:03,560 --> 00:50:08,319 Mas voc� ter� tempo e a oportunidade na Delegacia... 474 00:50:16,140 --> 00:50:18,079 Na Delegacia? 475 00:50:20,460 --> 00:50:22,699 Quer me prender? 476 00:50:22,780 --> 00:50:26,459 Ele escreveu uma carta para voc� onde h� coisas... 477 00:50:26,560 --> 00:50:29,379 que precisamos esclarecer. 478 00:50:30,380 --> 00:50:35,199 - Posso ver? - Mostro depois do exame caligr�fico. 479 00:50:38,520 --> 00:50:40,089 Se quiser, podemos esperar 480 00:50:40,090 --> 00:50:43,459 que algu�m venha cuidar da sua filha. 481 00:50:49,100 --> 00:50:53,059 - Tamb�m acha que sou culpada? - N�o acho nada. 482 00:50:55,120 --> 00:50:59,139 Analisando as evid�ncias e esclarecendo as circunst�ncias 483 00:50:59,220 --> 00:51:01,779 chegaremos � verdade. 484 00:51:05,260 --> 00:51:07,539 Claro, tenho certeza que sim. 485 00:51:18,600 --> 00:51:22,339 Pode olhar ela um momento? Vou me vestir. 486 00:51:22,420 --> 00:51:25,339 - Posso levar minha filha? - Est� bem. 487 00:51:54,480 --> 00:51:56,439 Certo... 488 00:52:17,380 --> 00:52:19,999 Dr. Mayer, est� tudo bem? 489 00:52:23,440 --> 00:52:25,359 Anna? 490 00:52:26,720 --> 00:52:28,799 Anna, vou entrar. 491 00:52:35,520 --> 00:52:37,949 N�o fa�a besteira, sua filha est� aqui. 492 00:52:37,950 --> 00:52:40,379 Abra a porta! 493 00:52:43,100 --> 00:52:45,679 Anna, abra a porta! 494 00:52:45,760 --> 00:52:48,339 - Desculpe. - Droga! 495 00:52:58,540 --> 00:53:03,779 Albertini! Albertini, tem que correr para a casa da Mayer. 496 00:53:03,860 --> 00:53:07,779 N�o fa�a perguntas idiotas. Ela me trancou dentro! 497 00:53:07,860 --> 00:53:09,799 Logo! 498 00:53:21,860 --> 00:53:27,159 H� dias que parecem t�o longos como uma vida. 499 00:53:35,860 --> 00:53:38,469 Dias que voc� se sente t�o sozinho 500 00:53:38,470 --> 00:53:41,079 que gostaria de voltar atr�s. 501 00:53:46,560 --> 00:53:51,779 Ou dar um salto para o futuro para ver o que vai fazer. 502 00:54:00,240 --> 00:54:05,059 Dias em que tudo parece estar indo para o lado errado. 503 00:54:11,260 --> 00:54:14,199 E te condicionam para sempre. 504 00:54:22,880 --> 00:54:25,859 Ou condicionam a vida de outros. 505 00:54:37,340 --> 00:54:40,779 Dias que nunca quis ver chegar. 506 00:54:58,400 --> 00:55:00,559 Te deixam em dificuldades. 507 00:55:11,460 --> 00:55:15,039 Te obrigam a olhar dentro de si. 508 00:55:34,140 --> 00:55:38,279 E procurar ref�gio onde menos espera... 509 00:55:50,520 --> 00:55:53,459 - N�o pode passar. - � a casa da minha irm�. 510 00:55:53,560 --> 00:55:55,479 Meu Deus! 511 00:55:58,100 --> 00:56:02,579 - Onde ela foi? - Sua irm� � uma irrespons�vel, sabe? 512 00:56:02,660 --> 00:56:07,099 - Meu amor! - N�o sei aonde foi. - N�o pode ter fugido. 513 00:56:09,560 --> 00:56:12,579 Se est� disposta, fale para vir � Delegacia. 514 00:56:12,660 --> 00:56:14,579 Amor... 515 00:56:18,640 --> 00:56:21,279 N�o pode deixar a Vanessa. 516 00:56:24,880 --> 00:56:29,219 � nesses dia que entende quem voc� �. 40014

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.