All language subtitles for La.Porta.Rossa.S02E05.WEBRip.x264-DoKtor

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,122 --> 00:00:21,222 LA PORTA ROSSA - S02E05 legendas @drcaio 2 00:00:21,520 --> 00:00:24,399 N�o tente abrir, est� trancada. 3 00:00:24,480 --> 00:00:27,399 Para onde me leva? 4 00:00:42,980 --> 00:00:46,659 - Onde estamos? - Por favor, senhorita. Siga-me. 5 00:02:50,020 --> 00:02:52,159 Para onde vamos? 6 00:02:53,200 --> 00:02:56,519 Siga-me. N�o se preocupe. 7 00:02:56,720 --> 00:02:59,359 Ningu�m quer machuc�-la. 8 00:03:07,160 --> 00:03:09,059 Entra! 9 00:03:18,000 --> 00:03:19,979 Ol�, Vanessa. 10 00:03:21,040 --> 00:03:24,039 Vanessa, onde voc� se escondeu? 11 00:03:44,180 --> 00:03:48,899 Desculpe por ter organizado este encontro desta maneira. 12 00:03:48,980 --> 00:03:51,879 - O que quer de mim? - Dizem... 13 00:03:51,960 --> 00:03:56,119 que no julgamento voc� fez afirma��es muito... 14 00:03:56,200 --> 00:03:59,659 - muito fortes. - Disse a verdade. 15 00:04:03,680 --> 00:04:07,919 Raffaele comprou para uma pessoa muito especial. 16 00:04:08,000 --> 00:04:12,359 Tenho certeza que deve ser voc�. Pegue. 17 00:04:27,280 --> 00:04:31,799 Se quer saber, eu gostava muito de Raffaele. 18 00:04:35,420 --> 00:04:37,959 N�o era perfeito, eu sei. 19 00:04:38,040 --> 00:04:42,459 Mas meu filho nunca teria cometido suic�dio. 20 00:04:42,580 --> 00:04:44,379 N�o acha? 21 00:04:50,700 --> 00:04:54,379 O que conversaram naquela noite? 22 00:04:55,540 --> 00:04:57,839 Ele era bonito, n�o? 23 00:04:59,820 --> 00:05:01,759 Sim. 24 00:05:01,840 --> 00:05:07,339 H� algo que me atormenta, mas prometemos n�o contar. 25 00:05:07,420 --> 00:05:10,499 Ele disse que algo o atormentava... 26 00:05:11,480 --> 00:05:13,589 mas n�o podia contar para ningu�m. 27 00:05:13,690 --> 00:05:16,099 A culpa � minha, devia ficar mais perto dele. 28 00:05:16,180 --> 00:05:20,019 - Agora tenho que ir para casa. - Tente falar com ele. 29 00:05:20,100 --> 00:05:21,699 Com Raffaele? 30 00:05:21,700 --> 00:05:24,499 - Tenho que pedir perd�o. - Deixe-me. 31 00:05:25,960 --> 00:05:27,859 N�o � assim que funciona. 32 00:05:30,540 --> 00:05:33,239 Voc� disse que pode fazer isso. 33 00:05:33,240 --> 00:05:35,939 No julgamento, voc� disse que consegue. 34 00:05:36,020 --> 00:05:39,039 Eu posso te pagar o que... 35 00:05:40,260 --> 00:05:43,919 - o que quiser. - Eu n�o quero nada. 36 00:05:44,000 --> 00:05:46,519 Quero ir para casa. 37 00:05:49,500 --> 00:05:53,319 Josif, deixe-a ir. Leve-a para casa. 38 00:05:53,400 --> 00:05:56,619 - Sim, senhora. - Perdoe-me. 39 00:05:56,700 --> 00:05:59,419 Fui muito impulsiva. 40 00:06:14,320 --> 00:06:16,579 Estava preocupado. Onde voc� estava? 41 00:06:16,580 --> 00:06:18,939 Onde estava voc�? Eu estava na casa de Durante. 42 00:06:19,020 --> 00:06:22,079 O motorista dela me levou l�. 43 00:06:22,160 --> 00:06:26,079 - Pensei que ele ia me matar. - Durante? - Sim! 44 00:06:26,160 --> 00:06:30,779 Descobri algo importante sobre ela. Elvio, o pai da Anna... 45 00:06:30,860 --> 00:06:35,339 - a pedido de Durante, espiou os pap�is de Piras. - Por qu�? 46 00:06:35,420 --> 00:06:37,719 - S�o amantes. - Incr�vel! 47 00:06:37,800 --> 00:06:40,079 Ela pertence a uma sociedade 48 00:06:40,080 --> 00:06:42,359 criminosa muito poderosa. Explico depois. 49 00:06:42,440 --> 00:06:45,129 Chama-se irmandade Fenice. 50 00:06:45,130 --> 00:06:47,819 Tem a ver com Brezigar e com o livro. 51 00:06:47,900 --> 00:06:50,439 Para que ela te queria? 52 00:06:50,640 --> 00:06:52,979 N�o sei. Me levou a uma esp�cie de mausol�u 53 00:06:53,100 --> 00:06:57,379 em homenagem a Raffaele e me deu isto... 54 00:06:57,460 --> 00:07:01,259 dizendo que era um presente do filho dela. Me d� medo. 55 00:07:01,340 --> 00:07:05,619 - Me pediu para falar com ele. - E o que voc� disse? - N�o! 56 00:07:05,700 --> 00:07:08,059 Ent�o me deixou ir... 57 00:07:09,080 --> 00:07:13,539 - Fale que mudou de ideia. - Est� louco? - N�o, escuta. 58 00:07:13,620 --> 00:07:18,079 Recebeu uma carta de amea�a, talvez de quem tem o livro... 59 00:07:18,160 --> 00:07:21,939 e poderia raptar minha filha. Vamos pression�-la. 60 00:07:22,020 --> 00:07:24,339 Poderia dizer algo para nos ajudar 61 00:07:24,340 --> 00:07:26,659 a saber de quem se trata. 62 00:07:26,760 --> 00:07:31,419 - N�o posso, n�o vejo Raffaele. - Aquela idiota n�o sabe. 63 00:07:35,960 --> 00:07:37,269 N�o posso fazer isso. 64 00:07:37,270 --> 00:07:39,279 S� de pensar me d� vontade de vomitar. 65 00:07:39,360 --> 00:07:44,119 - Pense nisso. Vou com voc�. - Estava tamb�m no Tribunal... 66 00:07:44,200 --> 00:07:45,679 e n�o deu muito certo. 67 00:07:45,680 --> 00:07:48,959 - N�o foi culpa minha. - Sim, porque est� aqui. 68 00:07:49,040 --> 00:07:50,969 Quero, mas n�o gosto de fazer isso. 69 00:07:50,970 --> 00:07:53,499 N�o sou capaz de mentir. 70 00:07:53,580 --> 00:07:58,879 - Eu pioro tudo. - O Tribunal � dif�cil, n�o se preocupe. 71 00:07:58,960 --> 00:08:02,939 Anna tem que testemunhar, ela vai consertar tudo. 72 00:08:03,020 --> 00:08:08,119 Temos que cuidar disso. � importante para a minha filha! 73 00:08:09,560 --> 00:08:13,339 Sei que pe�o muito de voc�, mas cuidarei de tudo. 74 00:08:19,840 --> 00:08:23,799 Liguei para contar o que descobri. 75 00:08:23,880 --> 00:08:28,399 N�o, isso significaria que voc� suspeitava de Piras. 76 00:08:28,480 --> 00:08:30,659 N�o funciona. 77 00:08:30,760 --> 00:08:32,759 Liguei para Rambelli... 78 00:08:32,840 --> 00:08:38,239 - para falar sobre d�vidas do homic�dio de Leonardo. - Melhor. 79 00:08:38,320 --> 00:08:42,599 - Ent�o reconstru�mos a din�mica do homic�dio. - Bom. 80 00:08:42,680 --> 00:08:44,659 - Mas o que lhe importa! - Estou pronta. 81 00:08:44,960 --> 00:08:46,860 � assim que funciona. Bea! 82 00:08:46,940 --> 00:08:49,179 - Anda logo. - Sim. 83 00:08:51,260 --> 00:08:53,419 - Est� nervosa? - N�o. 84 00:08:57,840 --> 00:09:01,919 Est� sozinha? Piras n�o vai te acompanhar? 85 00:09:02,000 --> 00:09:04,309 N�o, disse que � melhor n�o aparecer juntos. 86 00:09:04,310 --> 00:09:06,619 Talvez ele esteja certo. 87 00:09:06,840 --> 00:09:10,619 Al�m disso, n�o preciso dele para me defender. 88 00:09:11,620 --> 00:09:13,619 Tchau. 89 00:09:14,700 --> 00:09:16,679 Boa sorte! 90 00:09:41,080 --> 00:09:44,039 Cesare e eu brigamos. 91 00:09:45,840 --> 00:09:47,799 E? 92 00:09:49,740 --> 00:09:53,899 Dissemos coisas que s�o dif�ceis de esquecer. 93 00:10:03,280 --> 00:10:05,639 Espero que n�o seja por minha culpa. 94 00:10:08,140 --> 00:10:10,099 N�o � culpa sua. 95 00:10:12,600 --> 00:10:14,539 Voc� � o motivo. 96 00:10:16,700 --> 00:10:20,299 - Estava namorando? - � o Tribunal. 97 00:10:21,840 --> 00:10:23,799 Jonas. 98 00:10:25,880 --> 00:10:27,859 Fique comigo. 99 00:11:50,380 --> 00:11:54,299 Pode controlar o microfone? O som est� ruim. 100 00:11:56,680 --> 00:11:58,679 Podemos come�ar. 101 00:12:00,040 --> 00:12:03,999 Dra. Mayer, viu os jornais? 102 00:12:04,080 --> 00:12:09,319 Esta manh� abro o jornal e leio "Os amantes diab�licos". 103 00:12:09,400 --> 00:12:12,379 Foto com beijo. Reconhece a foto? 104 00:12:12,460 --> 00:12:15,049 Bastardo! 105 00:12:15,050 --> 00:12:17,739 Esperava perguntas de um advogado n�o de um paparazzi. 106 00:12:17,820 --> 00:12:21,269 � permitido fazer um teatro de especula��es? 107 00:12:21,370 --> 00:12:23,319 Tem raz�o. 108 00:12:23,440 --> 00:12:26,089 Podemos voltar a falar de algo relacionado 109 00:12:26,090 --> 00:12:28,739 - com as acusa��es? - De imediato. 110 00:12:28,820 --> 00:12:34,159 Convidou o r�u para sua casa na noite em que foi baleado? 111 00:12:34,260 --> 00:12:37,539 Exato. Liguei para Rambelli... 112 00:12:37,620 --> 00:12:42,439 por que era a �nica pessoa com quem podia esclarecer as d�vidas 113 00:12:42,520 --> 00:12:47,079 sobre o homic�dio do Delegado Cagliostro. 114 00:12:47,160 --> 00:12:52,059 Acusou Rambelli de matar Cagliostro naquela ocasi�o? 115 00:12:52,140 --> 00:12:54,539 N�o. S� que... 116 00:12:55,580 --> 00:12:58,109 algo estava errado. 117 00:12:58,110 --> 00:13:00,639 Ele se sentiu encurralado, pegou a arma... 118 00:13:00,720 --> 00:13:04,959 - para me matar. - Mas n�o disse que se sentia encurralado... 119 00:13:05,040 --> 00:13:10,179 - e n�o tem provas que atirou. - Tenho o relat�rio m�dico... 120 00:13:10,280 --> 00:13:12,599 ou acha que Piras atirou em mim? 121 00:13:12,600 --> 00:13:14,919 - Muito bem! - Meu cliente disse... 122 00:13:15,000 --> 00:13:17,129 Pode dizer o que quiser. 123 00:13:17,130 --> 00:13:19,259 Falso testemunho � um crime menos grave 124 00:13:19,340 --> 00:13:24,079 - que o homic�dio. - Passar um acidente por prova � grave. 125 00:13:24,160 --> 00:13:26,079 Eu me oponho. 126 00:13:26,160 --> 00:13:28,119 O advogado Scaglianti faz acusa��es 127 00:13:28,120 --> 00:13:30,079 - muito graves. - Aceito. 128 00:13:32,200 --> 00:13:36,659 Cagliostro foi morto pelo homem que ele considerava como seu pai 129 00:13:36,760 --> 00:13:39,559 e que para mim era um amigo. 130 00:13:41,300 --> 00:13:45,299 E que agora para se salvar, est� mentindo sobre Piras... 131 00:13:45,380 --> 00:13:48,839 que salvou a minha vida, e sobre mim. 132 00:13:50,300 --> 00:13:55,359 Eu nunca teria pensado em matar Leonardo. 133 00:13:55,480 --> 00:13:57,879 Est�vamos falando da din�mica... 134 00:13:57,960 --> 00:14:02,119 O pai da minha filha, o homem da minha vida... 135 00:14:02,200 --> 00:14:06,319 a quem amei e sempre amarei. 136 00:14:08,840 --> 00:14:11,099 Emocionalmente convincente. 137 00:14:12,780 --> 00:14:17,159 Talvez voc� tamb�m o v�, como a Srta. Rosic? 138 00:14:17,260 --> 00:14:19,159 O que eu daria! 139 00:14:20,420 --> 00:14:22,359 Eu tamb�m... 140 00:14:24,460 --> 00:14:26,599 Sr. Presidente... 141 00:14:26,680 --> 00:14:29,639 isto � escandaloso. 142 00:14:29,720 --> 00:14:34,359 Os r�us n�o s�o policiais cuja folha de servi�o est� limpa... 143 00:14:34,440 --> 00:14:38,139 - sen�o outra pessoa. - Com uma folha tamb�m limpa. 144 00:14:39,160 --> 00:14:42,239 - Advogado, tem mais alguma pergunta? - N�o. 145 00:14:42,320 --> 00:14:44,259 Certo. 146 00:14:47,040 --> 00:14:48,979 Pode ir, doutora. 147 00:15:02,940 --> 00:15:05,939 Como faz para se olhar no espelho? 148 00:15:08,180 --> 00:15:11,479 - Olha. - Chegou tarde esta noite. 149 00:15:11,560 --> 00:15:15,019 - Onde voc� estava? - Nada divertido. - Desculpe. 150 00:15:15,100 --> 00:15:16,899 - � Vanessa Rosic? - Sim. 151 00:15:16,900 --> 00:15:20,099 Minha m�e � f� de "Heath Ledger". 152 00:15:20,180 --> 00:15:24,119 - Ser� que pode faz�-la falar? - Tire sua m�o! 153 00:15:24,200 --> 00:15:26,149 Vinte euros, garota. 154 00:15:26,150 --> 00:15:28,324 Se a incomodar de novo, n�o entra mais aqui. 155 00:15:28,325 --> 00:15:29,579 Estava brincando. 156 00:15:29,580 --> 00:15:33,499 Fora, fora! Te dou os 20 euros. Imbecil. 157 00:15:35,560 --> 00:15:40,059 - Obrigada, Federico. - Cedo ou tarde v�o parar. 158 00:15:40,140 --> 00:15:42,979 Claro, esquecer�o tudo. 159 00:15:43,060 --> 00:15:47,859 Se estiv�ssemos em 1800, mas � 2000. Quando procurar trabalho 160 00:15:47,940 --> 00:15:52,099 v�o digitar seu nome na Internet e vai sair tudo novamente. 161 00:15:52,180 --> 00:15:54,569 Continuar� sendo a que v� fantasmas. 162 00:15:54,570 --> 00:15:56,959 Ningu�m muda de convic��o pela gente. 163 00:15:57,040 --> 00:16:01,819 - Olha esses. - As pessoas n�o s�o todas iguais. Tem gente... 164 00:16:01,900 --> 00:16:06,299 - que est�o com voc�. - Quem? - Filip, por exemplo. 165 00:16:06,380 --> 00:16:09,919 - N�o est� com voc�? - Nos afastamos. 166 00:16:10,000 --> 00:16:11,939 O qu�? 167 00:16:17,760 --> 00:16:20,439 - Tenho que ir. - Terminou seu plant�o. 168 00:16:20,440 --> 00:16:21,899 Tenho coisas para fazer. 169 00:16:21,900 --> 00:16:25,239 N�o vou jantar esta noite. At� logo. 170 00:16:29,560 --> 00:16:31,599 Advogado! 171 00:16:31,680 --> 00:16:36,259 Estou espantado. Anna te deu um n�. 172 00:16:36,340 --> 00:16:40,639 A estrat�gia foi boa. Poderia ter sido pior. 173 00:16:40,720 --> 00:16:46,059 - Mas e isto? - Fazer duvidar de um policial n�o � f�cil. 174 00:16:46,180 --> 00:16:48,739 N�o devemos ultrapassar certos limites. 175 00:16:48,740 --> 00:16:51,299 Ultrapasse esses malditos limites. 176 00:16:53,180 --> 00:16:55,159 Ultrapasse. 177 00:16:55,260 --> 00:16:58,439 Por que sen�o, me pergunto... 178 00:17:02,540 --> 00:17:05,279 por que estou te pagando? 179 00:17:08,180 --> 00:17:10,839 A conversa terminou. 180 00:17:12,940 --> 00:17:14,179 - Albertini! - Sim? 181 00:17:14,180 --> 00:17:17,819 Sempre tenho que te procurar. Onde est� Mariani? 182 00:17:17,900 --> 00:17:21,879 - No Tribunal, para a declara��o de Anna. - Jamonte sabe? 183 00:17:21,960 --> 00:17:24,019 Ele tamb�m est� l�. 184 00:17:26,640 --> 00:17:31,439 - Veio... Como se chama? Filippo Vesna. - Filip Vesna. 185 00:17:31,520 --> 00:17:36,059 - Pelo BO de agress�o? - Sim. Tenho a descri��o. 186 00:17:36,140 --> 00:17:40,879 Outra coisa. No beco que leva ao abrigo... 187 00:17:40,960 --> 00:17:44,019 h� c�meras de vigil�ncia? 188 00:17:44,100 --> 00:17:48,559 Sim, h� duas perto da ponte de ferro. Por qu�? 189 00:17:48,640 --> 00:17:52,539 - V� checar. Tem a��car? - N�o. - Me d� aqui. 190 00:17:52,620 --> 00:17:55,759 - Quer um cigarro? - N�o fumo. 191 00:17:55,840 --> 00:18:00,739 Mexa-se e desliga o celular! 192 00:18:02,120 --> 00:18:04,919 Mariani vai fazer? 193 00:18:05,000 --> 00:18:08,079 - N�o, fa�a voc�. V�. - Eu? - Sim, voc�. V�, agora! 194 00:18:09,920 --> 00:18:11,739 Agora! V�, corra! 195 00:18:12,600 --> 00:18:17,419 - � a que v� fantasmas! - Que not�cias tem do al�m? 196 00:18:17,500 --> 00:18:20,439 Vanessa! Estamos jogando com o morto? 197 00:19:08,700 --> 00:19:12,679 - Como voc� voltou? - N�o atravessei a porta. 198 00:19:12,760 --> 00:19:14,739 Nunca fui embora. 199 00:19:14,940 --> 00:19:18,119 Tinha descoberto a verdade. Por que ficou? 200 00:19:18,200 --> 00:19:20,379 Nem tudo ficou esclarecido. 201 00:19:21,400 --> 00:19:25,599 - N�o est� feliz? - N�o eras meu anjo da guarda ou h� coisas... 202 00:19:25,680 --> 00:19:29,659 que de longe n�o se veem? Eu o vejo. - Senhorita... 203 00:19:29,740 --> 00:19:34,799 - Est� zombando do Tribunal? - Nunca vai me deixar, n�o �? 204 00:19:38,260 --> 00:19:42,339 - Tudo bem? - N�o queria me matar. - Vamos! 205 00:19:46,400 --> 00:19:49,679 Voc� agora � meu guarda-costas? 206 00:19:50,740 --> 00:19:55,579 Se me pagar mais do que me d�o no local, pensarei nisso. 207 00:19:55,700 --> 00:19:59,879 N�o, venho nadar entre um turno e outro. 208 00:20:01,680 --> 00:20:05,379 - � bonito, n�o? - Bonito. Que coincid�ncia! 209 00:20:05,460 --> 00:20:08,739 As coincid�ncias s�o significativas... 210 00:20:11,060 --> 00:20:16,219 - Talvez devesse ser salva. - Agora que todos zombam de mim? 211 00:20:16,300 --> 00:20:20,379 Teve a coragem de falar daquilo na frente de todos. 212 00:20:22,820 --> 00:20:24,569 Minha m�e tem raz�o. 213 00:20:24,570 --> 00:20:27,319 Sou uma idiota que arruinou a pr�pria vida. 214 00:20:27,400 --> 00:20:30,839 - Voc� se livrou de um peso. - O que voc� quer? 215 00:20:32,820 --> 00:20:36,759 Nada. Se te serve, eu acredito em voc�. 216 00:20:36,840 --> 00:20:40,799 Talvez queira falar com algum av� morto. 217 00:20:42,080 --> 00:20:45,039 N�o, meus av�s est�o vivos. 218 00:20:45,120 --> 00:20:48,239 N�o sou t�o velho. 219 00:20:49,680 --> 00:20:52,019 Vamos? Venha! 220 00:21:34,220 --> 00:21:36,219 Vanessa. 221 00:21:36,300 --> 00:21:39,139 Vanessa! Foi um tiro. 222 00:21:58,260 --> 00:22:00,219 Oi... 223 00:22:03,360 --> 00:22:07,519 - Ainda tentam mat�-lo? - Se servisse para alguma coisa! 224 00:22:09,780 --> 00:22:12,939 - Voc� est� melhor? - Um pouco. 225 00:22:14,020 --> 00:22:18,699 - E voc�? - H� um detalhe novo na vis�o. 226 00:22:19,760 --> 00:22:21,859 Um tiro. 227 00:22:21,940 --> 00:22:25,239 N�o me atrevo a pensar o que significa. 228 00:22:25,320 --> 00:22:28,419 Se algo realmente acontecer... 229 00:22:28,500 --> 00:22:32,819 Se acontecer algo terr�vel e n�o posso fazer nada? 230 00:22:33,840 --> 00:22:36,399 Quero que a minha filha fique aqui, 231 00:22:36,400 --> 00:22:38,959 para fazer muitas coisas bonitas... 232 00:22:39,060 --> 00:22:42,579 mesmo que n�o fa�a comigo. 233 00:22:42,660 --> 00:22:44,619 Calma. 234 00:22:46,240 --> 00:22:50,139 Olhe para mim, conseguiremos salv�-la. 235 00:22:52,920 --> 00:22:55,799 N�o imagina quantas pessoas me pararam na rua hoje. 236 00:22:57,480 --> 00:23:00,379 Muito para zombarem. 237 00:23:01,440 --> 00:23:03,899 Outros estavam desesperados. 238 00:23:03,980 --> 00:23:08,119 N�o posso fazer nada por eles, mas posso fazer algo por voc�... 239 00:23:10,420 --> 00:23:12,699 e por Vanessa. 240 00:23:14,780 --> 00:23:18,599 Voc� � minha sorte e meu infort�nio. 241 00:23:18,980 --> 00:23:20,749 Est� certo, eu vou, mas decidirei 242 00:23:20,750 --> 00:23:22,819 o que dizer �quela mulher, n�o voc�. 243 00:23:24,100 --> 00:23:26,359 Alguma vez? 244 00:23:28,460 --> 00:23:30,399 Obrigado. 245 00:23:49,860 --> 00:23:54,959 Vanessa, estou t�o feliz por voc� ter mudado de ideia. 246 00:23:56,380 --> 00:24:00,459 Sinto muito por ontem, estava muito nervosa. 247 00:24:00,560 --> 00:24:04,959 Pensei que vir poderia ajud�-la a superar isso. 248 00:24:07,520 --> 00:24:09,599 Preparei velas, para... 249 00:24:10,680 --> 00:24:12,639 no ch�o. 250 00:24:14,280 --> 00:24:16,559 - N�o olhe para mim. - No ch�o? 251 00:24:16,640 --> 00:24:19,779 - Sim, siga o jogo! - Claro. 252 00:24:19,860 --> 00:24:21,559 Eu tamb�m... 253 00:24:24,240 --> 00:24:27,439 - Como voc� faz? - Fa�o o qu�? 254 00:24:27,520 --> 00:24:31,259 Comunicar com eles. Com os mortos? 255 00:24:32,860 --> 00:24:34,419 Com os mortos. 256 00:24:34,420 --> 00:24:37,979 Na verdade � muito simples. Est�o entre n�s. 257 00:24:40,020 --> 00:24:42,939 Sinto a presen�a deles. 258 00:24:45,400 --> 00:24:48,559 Mas voc� os v�? S�o normais? 259 00:24:48,640 --> 00:24:54,019 S�o como eram quando viviam, s� que com a cara mais triste. 260 00:24:54,100 --> 00:24:57,659 - Po�tica. - Raffaele est� aqui agora? 261 00:24:58,640 --> 00:25:01,619 Vamos, est� indo bem. N�o falhe. 262 00:25:01,700 --> 00:25:03,999 Eu te ajudo. 263 00:25:13,920 --> 00:25:16,199 Meu Deus, � ele! 264 00:25:23,300 --> 00:25:26,519 Est� bem. N�o quer que fique triste. 265 00:25:26,600 --> 00:25:28,819 O que aconteceu com ele? 266 00:25:31,600 --> 00:25:33,559 N�o se suicidou. 267 00:25:35,480 --> 00:25:40,579 - Rambelli lhe deu todos os comprimidos de Red. - Sabia... 268 00:25:41,940 --> 00:25:46,439 V� que funciona? Agora fale da Fenice, vamos. 269 00:25:46,520 --> 00:25:47,729 Est� vendo ele? 270 00:25:47,730 --> 00:25:50,739 Est� preocupado com voc�, com a Fenice. 271 00:25:52,720 --> 00:25:54,919 Fenice? 272 00:25:55,000 --> 00:25:57,759 Nunca contei nada para ele. 273 00:25:57,840 --> 00:26:00,539 Muito bem. Pergunte o que �. 274 00:26:00,620 --> 00:26:04,939 Talvez ele tenha falado com Walter Nikolic e Gerbez. 275 00:26:06,700 --> 00:26:08,739 Os mortos conversam entre eles? 276 00:26:08,740 --> 00:26:11,940 Quem s�o Nikolic e Gerbez? Pergunte! 277 00:26:13,260 --> 00:26:15,199 Raffaele! 278 00:26:16,480 --> 00:26:18,439 Meu amor! 279 00:26:20,200 --> 00:26:24,099 Eu n�o queria, todas aquelas crian�as... 280 00:26:24,180 --> 00:26:26,919 - Que crian�as? - Que crian�as? 281 00:26:27,000 --> 00:26:30,479 Mas acabei com aquela hist�ria. 282 00:26:31,380 --> 00:26:34,919 Que hist�ria? Do que est� falando? Pergunte! 283 00:26:35,000 --> 00:26:39,999 - Precisa insistir! N�o disse nada. - Basta. 284 00:26:40,100 --> 00:26:44,539 - Ele se foi. - Por qu�? - Como? Onde? 285 00:26:44,620 --> 00:26:48,939 - Por qu�? - N�o sei. Se foi. - Vanessa. 286 00:26:51,260 --> 00:26:53,239 Escuta... 287 00:26:53,320 --> 00:26:57,839 Quero que seja discreta com o que aconteceu aqui. 288 00:27:01,880 --> 00:27:05,839 - Eu te darei todo o dinheiro que quiser. - Idiota! 289 00:27:08,320 --> 00:27:11,559 - N�o fiz por dinheiro. - N�o? 290 00:27:12,920 --> 00:27:14,959 Ent�o eu recomendo. 291 00:27:16,500 --> 00:27:21,079 Ser� melhor para todos, sobretudo para voc�. Entende? 292 00:27:21,880 --> 00:27:26,479 Ela te amea�ou. Est� envolvida at� o pesco�o. 293 00:27:37,940 --> 00:27:42,379 Est�vamos t�o perto. Ouviu o que eu disse? 294 00:27:42,460 --> 00:27:47,159 Sim, mas viu como ela estava? Fiz algo horr�vel. 295 00:27:47,240 --> 00:27:49,839 Voc� me pressionou demais! 296 00:27:49,920 --> 00:27:52,509 Desculpe, mas aquela n�o � uma santa 297 00:27:52,510 --> 00:27:55,099 e voc� concordou em fazer. 298 00:27:55,180 --> 00:27:59,779 � verdade. Devo ter subestimado meus sentimentos. 299 00:28:01,200 --> 00:28:04,179 Acontece muito comigo ultimamente. 300 00:28:17,820 --> 00:28:19,779 Vanessa. 301 00:29:05,860 --> 00:29:07,799 Erva? 302 00:29:07,880 --> 00:29:11,879 - Onde h� encontrou? - No mesmo lugar de sempre. 303 00:29:13,280 --> 00:29:15,259 Beleza! 304 00:29:18,120 --> 00:29:22,079 - Lembrava dos bons tempos. - Tudo era melhor. 305 00:29:23,120 --> 00:29:27,599 Eu era uma garota sexy, voc� tinha um rosto incr�vel... 306 00:29:27,680 --> 00:29:30,179 e viv�amos o momento. 307 00:29:32,120 --> 00:29:36,299 Eu me lembro que voc� era uma garota do papai, fugida de casa. 308 00:29:36,380 --> 00:29:40,719 Queria por a cabe�a no lugar e eu parasse de ser um ladr�o. 309 00:29:40,800 --> 00:29:43,059 Queria um filho. 310 00:29:45,720 --> 00:29:48,299 Tudo o que faltava era o filho! 311 00:29:51,280 --> 00:29:54,799 Sim, teria sido um problema. 312 00:29:56,520 --> 00:29:58,459 Quer? Vamos! 313 00:30:07,400 --> 00:30:09,789 Sinto que tenho que decidir o que 314 00:30:09,790 --> 00:30:12,179 fazer com a minha vida, mas... 315 00:30:13,340 --> 00:30:16,559 - Ainda resta muito tempo. - Para qu�? 316 00:30:16,640 --> 00:30:20,819 Para ser amantes com 50 anos? Al�m disso, voc� tem marido. 317 00:30:22,120 --> 00:30:25,859 - A quem n�o amo. - Sim, mas se casou com ele... 318 00:30:25,940 --> 00:30:29,139 na Capela de Collio. 319 00:30:32,880 --> 00:30:35,359 Como � que voc� sabe? 320 00:30:59,760 --> 00:31:03,019 N�o me mostrou as fotos? 321 00:31:07,420 --> 00:31:09,379 J� est� chapado! 322 00:31:10,460 --> 00:31:12,399 Toma... 323 00:31:14,500 --> 00:31:16,459 Talvez... 324 00:31:32,640 --> 00:31:35,099 - S�o as fotos de ontem. - Obrigado. 325 00:31:39,540 --> 00:31:43,199 - Paoletto, desculpe. - Obrigado. - Est� bem. 326 00:31:43,280 --> 00:31:47,299 - Fala. - Chequei os trapos de Brezigar. - Sim. 327 00:31:47,380 --> 00:31:51,359 - Mas n�o h� pistas novas. - Est� certo. 328 00:31:52,800 --> 00:31:56,459 - O que fazemos? - Espera. Albertini! 329 00:31:56,560 --> 00:31:59,479 As c�meras de vigil�ncia da ponte de ferro? 330 00:31:59,580 --> 00:32:03,579 - Que ponte de ferro? - Albertini tem uma pista. 331 00:32:03,660 --> 00:32:08,479 Bem. Cinco minutos ap�s a agress�o a Filip Vesna... 332 00:32:08,580 --> 00:32:13,179 um carro passou nessa dire��o. Ali est� ele. 333 00:32:14,520 --> 00:32:18,779 - Um sed� azul escuro. - A placa? O que temos? 334 00:32:18,860 --> 00:32:23,819 - S� as �ltimas letras, "ZZ". - Por que n�o me avisam? 335 00:32:23,900 --> 00:32:28,399 Eu pedi. Com a placa, cruza o modelo e a cor. 336 00:32:28,480 --> 00:32:32,419 - Certo? - Est� bem. - Mande-me depois a imagem. 337 00:32:44,140 --> 00:32:48,799 - Falou com Alessi depois do depoimento? - Sim, correu bem. 338 00:32:48,880 --> 00:32:51,239 Est� preocupado por Piras, amanh�. 339 00:32:51,240 --> 00:32:53,799 - Faz bem. - Elvio, por favor! 340 00:32:53,880 --> 00:32:58,139 Depois de sua declara��o de amor a Cagliostro... 341 00:32:58,260 --> 00:33:02,139 - n�o sei se manter� a calma. - Disse a verdade, papai. 342 00:33:02,220 --> 00:33:04,329 Sempre fui sincera com Antonio. 343 00:33:04,330 --> 00:33:07,639 Papai, entre Antonio e eu, n�o funciona. 344 00:33:07,720 --> 00:33:12,719 Acabou! Pare de fazer tentativas de nos aproximar. 345 00:33:12,800 --> 00:33:18,299 - Por favor! - Educa sozinha uma menina sem pai. 346 00:33:18,380 --> 00:33:22,799 Vai me dar o discurso de casal? 347 00:33:22,880 --> 00:33:27,779 Acha que n�o sei que sempre traiu a mam�e? 348 00:33:28,860 --> 00:33:33,939 - Por que n�o educa voc� a sua filha? - N�o consigo mais! 349 00:33:34,020 --> 00:33:38,499 - Amor. - Cale-se, por favor! - Amor... - Mam�e, cale-se... 350 00:33:43,860 --> 00:33:48,559 Toda vez que olho para ela, me lembro que Leonardo se foi. 351 00:33:50,120 --> 00:33:54,019 Amor... d� um tempo para voc�. 352 00:33:57,620 --> 00:33:59,739 Tudo vai melhorar. 353 00:34:02,420 --> 00:34:04,919 A dor passar� tamb�m. 354 00:34:08,500 --> 00:34:10,479 Passar�. 355 00:34:11,760 --> 00:34:15,079 N�o sei se quero que passe. 356 00:34:16,820 --> 00:34:21,639 Renunciar a estar mal seria renunciar a ele para sempre. 357 00:34:36,260 --> 00:34:39,059 S�o t�o lindas as duas juntas! 358 00:34:44,440 --> 00:34:49,379 Vanessa? 359 00:34:49,460 --> 00:34:51,379 Vanessa! 360 00:34:52,520 --> 00:34:56,859 - Bom dia. - O que quer �s oito da manh�? 361 00:34:56,940 --> 00:35:00,439 - J� passou do meio-dia. - � a mesma coisa. 362 00:35:01,960 --> 00:35:06,199 - Passamos a parte em que me sacaneou? - N�o. 363 00:35:06,280 --> 00:35:10,359 N�o quer saber quem s�o os dois que Durante falava? 364 00:35:10,440 --> 00:35:13,149 - Nikolic e Gerbez? - N�o. 365 00:35:13,150 --> 00:35:15,959 Quantos antes descobrirmos, poder� roncar mais um pouco. 366 00:35:17,020 --> 00:35:21,199 - N�o ronco. - Como sabe? Dorme. - Eu sei e basta. 367 00:35:21,280 --> 00:35:25,499 Eu te ouvi dormir. Faz um barulhinho com o nariz. 368 00:35:31,120 --> 00:35:34,699 - Eu te odeio. - Vamos, anda logo. 369 00:35:40,680 --> 00:35:42,699 Certo... 370 00:35:47,580 --> 00:35:52,039 "Walter Nikolic, encontrado morto em 1985." 371 00:35:52,120 --> 00:35:56,599 "Jovem membro do Sindicato dos Carregadores da Doca." 372 00:35:56,680 --> 00:36:00,579 - Nada mais? - N�o. - Tudo bem, procure por Gerbez. 373 00:36:04,520 --> 00:36:08,779 "Do franc�s 'gerber'... " talvez se fala 'gerb�'. 374 00:36:08,860 --> 00:36:11,189 Temos ent�o que procurar em outro lugar. 375 00:36:11,190 --> 00:36:13,519 Se n�o est� na Internet... 376 00:36:13,600 --> 00:36:15,079 Vamos a fazer � moda antiga. 377 00:36:15,080 --> 00:36:18,559 - Vamos onde guardam as not�cias. - Onde? 378 00:36:18,640 --> 00:36:20,439 Um lugar paleol�tico onde escrevi 379 00:36:20,440 --> 00:36:23,639 - minha tese, a hemeroteca. - N�o. 380 00:36:23,720 --> 00:36:26,399 - Vamos, Vane. - N�o. - Vamos! 381 00:36:26,580 --> 00:36:30,319 - N�o! - Fa�o voar a cama pela janela? - N�o. 382 00:36:30,400 --> 00:36:32,339 Levanta! 383 00:36:33,340 --> 00:36:35,579 Qual �, tenho c�cegas. 384 00:36:35,660 --> 00:36:37,459 Eu sei. 385 00:36:47,640 --> 00:36:50,229 Por favor. Sobre Nikolic j� fiz. 386 00:36:50,230 --> 00:36:52,819 Preciso de artigos sobre Gerbez... 387 00:36:52,900 --> 00:36:55,819 - Mas n�o me lembro o nome. - Massimo Gerbez? 388 00:37:00,760 --> 00:37:05,459 Estranho. � a segunda pessoa em dois dias que pergunta. 389 00:37:05,560 --> 00:37:09,939 - Que hist�ria est� no caso? - Quem veio? - N�o posso dizer. 390 00:37:10,020 --> 00:37:12,099 "Lucia Bugatti". 391 00:37:13,200 --> 00:37:17,199 - � que v� os mortos? - Obrigada, muito gentil. 392 00:37:23,140 --> 00:37:25,249 Vamos embora daqui, antes que algum 393 00:37:25,250 --> 00:37:27,359 idiota te veja falar com o morto. 394 00:37:27,440 --> 00:37:30,089 Conhe�o Lucia Bugatti, 395 00:37:30,090 --> 00:37:32,739 queria me entrevistar depois do julgamento. 396 00:37:33,880 --> 00:37:37,379 Deixe-me ver. Trabalha na Gazzetta. 397 00:37:37,460 --> 00:37:40,979 - O que vamos fazer? - Estou pensando. 398 00:37:42,020 --> 00:37:46,359 Enquanto pensa, vou para casa. Depois me conta. 399 00:37:46,480 --> 00:37:50,379 - Somos uma equipe. - N�o somos uma equipe. 400 00:37:50,460 --> 00:37:55,139 Voc� faz planos e d� ordens, eu sujo as m�os e calo minha boca. 401 00:37:55,220 --> 00:37:58,139 Menos, eu poderia ser seu pai. 402 00:38:00,100 --> 00:38:03,139 � verdade, poderia ser meu pai. 403 00:38:06,900 --> 00:38:09,879 Vanessa. Vanessa! 404 00:38:19,360 --> 00:38:22,039 - Sim? - Encontrei o carro. 405 00:38:22,120 --> 00:38:24,079 Venha, venha. 406 00:38:28,020 --> 00:38:32,379 - Funda��o Gherardi? - � o carro de Patrizia Durante. 407 00:38:32,460 --> 00:38:36,839 O motorista � Josif Struna, 35, esloveno, residente em Trieste. 408 00:38:36,960 --> 00:38:40,839 - Ele � loiro, como disse Vesna. - Muito bem, Callaghan. 409 00:38:41,940 --> 00:38:45,919 Amanh� vamos falar com ele. 410 00:38:46,000 --> 00:38:47,919 Certo. 411 00:38:48,000 --> 00:38:50,979 Mariani, aonde voc� vai? 412 00:38:51,080 --> 00:38:53,979 Vou dar uma volta, n�o tenho nada para fazer. 413 00:38:59,120 --> 00:39:01,119 Mariani! 414 00:39:07,500 --> 00:39:12,619 Stella! 415 00:39:18,480 --> 00:39:20,799 Pare de se comportar como uma crian�a. 416 00:39:20,800 --> 00:39:23,119 Pare de se comportar como um imbecil. 417 00:39:24,960 --> 00:39:29,799 Tudo bem, est� claro que n�o somos capazes. 418 00:39:29,880 --> 00:39:35,639 - De fazer o qu�? - De que o passado n�o nos condicione. 419 00:39:35,720 --> 00:39:39,779 V� como nos tratamos? Brigamos o tempo todo. 420 00:39:40,820 --> 00:39:45,619 - Isto porque n�o falamos daquilo. - Ainda? - Sim. 421 00:39:45,700 --> 00:39:50,299 - O que mais temos que falar? - N�o posso mais. 422 00:39:50,380 --> 00:39:52,279 Nem eu. 423 00:39:55,140 --> 00:39:57,559 Daria me pediu. 424 00:39:58,840 --> 00:40:00,839 Entende? 425 00:40:01,800 --> 00:40:05,779 - Ela me pediu. - E esta novidade? 426 00:40:05,860 --> 00:40:09,839 Stella Mariani faz o que lhe mandam? 427 00:40:11,520 --> 00:40:14,719 Ela implorou para deix�-la escolher. 428 00:40:16,260 --> 00:40:18,159 Esta � a vida. 429 00:40:19,600 --> 00:40:22,619 Pode continuar sendo bela. 430 00:40:22,700 --> 00:40:27,539 Vou te comprar uma cadeira de rodas tecnol�gica... 431 00:40:28,620 --> 00:40:33,739 - Te levo ao mar, tomar algo. Diga. - Stella... - Te levo. 432 00:40:40,820 --> 00:40:44,839 Fa�a isso por n�s, se n�o pode fazer por voc�. 433 00:40:49,880 --> 00:40:51,799 N�o estou pedindo que me mate. 434 00:40:53,380 --> 00:40:57,639 Apenas... Deixe-me escolher. 435 00:41:03,400 --> 00:41:07,639 - E se eu n�o o fizer? - Encontrarei outra maneira. 436 00:41:54,560 --> 00:41:58,719 N�o entendeu que estivesse estado l�cida... 437 00:41:58,800 --> 00:42:01,759 n�o teria escolhido isso? 438 00:42:01,840 --> 00:42:04,959 Fez o que achava justo. 439 00:42:05,060 --> 00:42:08,919 N�o, voc� fez o que achava que era justo! 440 00:42:10,300 --> 00:42:14,559 Porque Daria para n�s sempre foi um problema. 441 00:42:15,600 --> 00:42:17,579 Voc� se livrou dela. 442 00:42:20,500 --> 00:42:24,639 Voc� nunca me entendeu. V� se foder! 443 00:42:45,260 --> 00:42:47,219 Lucia, onde voc� est�? 444 00:43:19,160 --> 00:43:22,539 - Oi. - Oi. 445 00:43:22,620 --> 00:43:24,559 Posso? 446 00:43:24,640 --> 00:43:26,559 Entra... 447 00:43:42,640 --> 00:43:44,599 Que surpresa. 448 00:43:45,660 --> 00:43:48,819 Passava por aqui, queria te ver e... 449 00:43:53,420 --> 00:43:55,939 Queria me ver... 450 00:43:56,020 --> 00:43:57,739 e basta. 451 00:44:00,180 --> 00:44:03,159 Talvez voc� s� queria... 452 00:44:09,480 --> 00:44:11,989 Voc� prometeu n�o se apaixonar por mim. 453 00:44:12,590 --> 00:44:14,499 As promessas devem ser cumpridas. 454 00:44:16,000 --> 00:44:18,859 Quero dormir com voc� esta noite. 455 00:44:18,940 --> 00:44:21,679 Nem pense nisso. 456 00:44:33,100 --> 00:44:35,799 Quero o que voc� quer. 457 00:44:36,860 --> 00:44:38,819 Sim? 458 00:44:40,360 --> 00:44:42,259 O que �? 459 00:44:44,320 --> 00:44:46,299 Somente... 460 00:44:46,380 --> 00:44:48,919 sexo saud�vel. 461 00:44:52,540 --> 00:44:55,599 Ent�o voc� quer ser transferida. 462 00:44:59,820 --> 00:45:04,039 - Tem certeza que n�o quer pensar melhor sobre isso? - Sim. 463 00:45:05,180 --> 00:45:07,459 � devido ao julgamento? 464 00:45:08,520 --> 00:45:12,619 N�o, n�o. S� quero mudar de ares. 465 00:45:14,460 --> 00:45:18,739 Nem sempre se transferir faz encontrar melhores ares. 466 00:45:19,720 --> 00:45:21,779 Posso fazer uma pergunta? 467 00:45:21,860 --> 00:45:25,759 - Se tem a ver comigo e o Delegado Paoletto... - N�o. 468 00:45:25,840 --> 00:45:28,379 Tem a ver com Anna Mayer. 469 00:45:32,200 --> 00:45:34,279 Por que pediu para n�o investigar... 470 00:45:34,360 --> 00:45:36,259 a respeito da garota relacionada com 471 00:45:36,260 --> 00:45:39,259 o caso Brezigar? Vanessa Rosic. 472 00:45:46,240 --> 00:45:50,139 O que quer que algu�m acredite ou n�o... 473 00:45:50,220 --> 00:45:54,719 sem Anna e Vanessa, ningu�m teria pego Rambelli. 474 00:45:54,800 --> 00:45:57,139 N�o me respondeu. 475 00:45:58,220 --> 00:46:03,599 Anna � a v�tima nesta hist�ria. N�o v� contra ela... 476 00:46:08,680 --> 00:46:10,619 Obrigada. 477 00:46:40,620 --> 00:46:42,959 - Boa noite. - Oi. 478 00:46:43,060 --> 00:46:45,899 - Posso subir? - Por favor. 479 00:46:50,140 --> 00:46:54,099 - J� vou para o pedido. - Obrigada. 480 00:47:04,280 --> 00:47:08,219 - Boa noite. - Dra. Mayer. 481 00:47:08,300 --> 00:47:09,959 - Posso? - Por favor. 482 00:47:09,960 --> 00:47:13,119 - N�o quero ser indiscreta. - N�o, por favor. 483 00:47:16,260 --> 00:47:20,379 N�o se preocupe, deixe a�. Trieste est� toda cheia. 484 00:47:20,460 --> 00:47:23,139 � imposs�vel n�o ver. 485 00:47:24,460 --> 00:47:26,659 Doutora, o que vai tomar? 486 00:47:28,960 --> 00:47:33,159 - Um ch� com mel, por favor. - Est� bem. - Obrigada. 487 00:47:34,760 --> 00:47:38,019 N�o deve ser um per�odo f�cil para voc�... 488 00:47:38,100 --> 00:47:42,619 com o que est� passando no julgamento. 489 00:47:42,700 --> 00:47:45,129 � estranho estar do outro lado. 490 00:47:45,730 --> 00:47:47,559 Entendo. 491 00:47:49,660 --> 00:47:52,859 Minha filha s� faz isso para me punir. 492 00:47:53,020 --> 00:47:55,309 N�o t�m pensamentos t�o adultos. 493 00:47:55,310 --> 00:47:57,599 N�o, as crian�as sentem tudo. 494 00:47:57,680 --> 00:48:03,259 Ela sente que estou distante, n�o sei por onde come�ar. 495 00:48:04,580 --> 00:48:08,539 Fui uma p�ssima esposa. 496 00:48:09,600 --> 00:48:13,239 E tamb�m como m�e n�o estou fazendo um grande trabalho. 497 00:48:14,120 --> 00:48:16,849 Faz anos que n�o sei como lidar com a minha filha. 498 00:48:17,150 --> 00:48:19,579 Pareciam unidos na outra noite. 499 00:48:19,660 --> 00:48:22,279 - No karaok�? - Sim. 500 00:48:22,360 --> 00:48:24,719 - Canta bem. - Sim. 501 00:48:26,240 --> 00:48:30,979 Acredite, n�o fiz muito pela minha filha. 502 00:48:31,120 --> 00:48:35,579 Na verdade, n�o vivo com ela nem com a m�e h� anos. 503 00:48:35,660 --> 00:48:40,599 Sabe o mais absurdo? N�o fazer nada foi o melhor. 504 00:48:40,680 --> 00:48:43,619 Depois nos mudamos para c�... 505 00:48:43,700 --> 00:48:47,619 e come�aram as preocupa��es, a adolesc�ncia... 506 00:48:48,600 --> 00:48:51,919 e ent�o me lembrei que sou pai 507 00:48:52,000 --> 00:48:54,999 e sempre encontro problemas. 508 00:48:55,080 --> 00:49:00,239 - O que tenha feito, fez por sua filha. - Acredita? 509 00:49:00,320 --> 00:49:03,039 Para educar um filho, n�o tem que 510 00:49:03,040 --> 00:49:05,759 impor modelos de comportamento... 511 00:49:05,840 --> 00:49:10,559 mas dar exemplo como pais. Isso � o que eu penso. 512 00:49:10,640 --> 00:49:12,639 O que eu fa�o... 513 00:49:12,720 --> 00:49:15,579 - Aqui est�. - Tenho que avis�-la... 514 00:49:15,660 --> 00:49:20,059 - que o ch� aqui � nojento. - Estamos indo bem! 515 00:49:20,140 --> 00:49:24,079 - Eu nunca tomei, mas... - Est� quente. - Obrigada. 516 00:49:24,160 --> 00:49:27,679 - O que �, mate? - Tila... 517 00:50:08,660 --> 00:50:10,819 - Boa noite. - Tchau. 518 00:50:15,640 --> 00:50:17,619 Quando v�o embora? 519 00:50:17,620 --> 00:50:19,599 - Espero que em breve. - Quem �... 520 00:50:19,680 --> 00:50:24,059 - a que chamam de doutora? - � a mulher de Cagliostro... 521 00:50:24,140 --> 00:50:26,199 o policial que mataram. 522 00:50:27,560 --> 00:50:30,619 Sim? 523 00:50:32,260 --> 00:50:36,519 - Vou me trocar. Tenho que ir. - Vai me deixar sozinha? 524 00:50:36,600 --> 00:50:41,079 - Te deixo com a doutora. - Obrigada. 525 00:51:00,180 --> 00:51:03,359 - � perturbador aqui. - Voc� acha? 526 00:51:06,240 --> 00:51:07,839 Por que me trouxe aqui? 527 00:51:07,840 --> 00:51:11,239 - Voc� vai entender. - Conhe�o este lugar. 528 00:51:12,620 --> 00:51:16,839 - Vem com seu namorado? - O que te interessa? - Nada. 529 00:51:16,920 --> 00:51:18,859 E agora? 530 00:51:20,000 --> 00:51:22,589 - Preciso dizer uma coisa. - Que coisa? 531 00:51:22,590 --> 00:51:24,579 Prometa que n�o dir� a ningu�m. 532 00:51:24,660 --> 00:51:28,639 - Que coisa? - Prometa. - Est� bem, eu prometo. 533 00:51:30,860 --> 00:51:33,199 Tamb�m vejo os mortos. 534 00:51:34,260 --> 00:51:37,239 - Que estupidez. - N�o acredita? - N�o. 535 00:51:37,320 --> 00:51:39,869 Voc� trabalha no bar com minha m�e, 536 00:51:39,870 --> 00:51:42,419 onde eu vou todos os dias. 537 00:51:42,500 --> 00:51:44,329 Que bela coincid�ncia! 538 00:51:44,330 --> 00:51:46,959 Eu disse que as coincid�ncias s�o significativas. 539 00:51:47,060 --> 00:51:49,049 Acredito que h� uma energia estranha 540 00:51:49,050 --> 00:51:51,039 que une m�diuns como n�s. 541 00:51:51,120 --> 00:51:54,159 - M�diuns como n�s? - Sim, n�o acredito no acaso. 542 00:51:54,260 --> 00:51:55,799 N�o acredito em voc�. 543 00:51:55,880 --> 00:52:00,459 - Por que mentiria? - N�o sei, talvez me testar. 544 00:52:02,240 --> 00:52:06,179 - N�o pode ser? - Sim, pode ser. 545 00:52:06,260 --> 00:52:08,219 Mas n�o estou testando voc�... 546 00:52:09,280 --> 00:52:11,279 Pecado. 547 00:52:13,020 --> 00:52:14,929 Eu os vejo se n�o tiverem atravessado 548 00:52:14,930 --> 00:52:17,039 a porta vermelha. 549 00:52:23,700 --> 00:52:25,619 Acredita em mim agora? 550 00:52:36,280 --> 00:52:40,799 Eu s� vejo Cagliostro e somente quando ele quer. 551 00:52:40,880 --> 00:52:44,799 Com um pouco de pr�tica voc� pode cham�-lo. 552 00:52:44,880 --> 00:52:46,879 Se quiser, eu te ensino. 553 00:52:49,720 --> 00:52:52,119 Quer que eu te ensine? 554 00:52:55,080 --> 00:52:56,699 Est� bem. 555 00:53:00,080 --> 00:53:04,079 Cada um de n�s tenta controlar os outros. 556 00:53:20,400 --> 00:53:23,579 Mas muitas vezes nos controlam. 557 00:53:37,700 --> 00:53:41,719 Fazemos qualquer coisa para n�o mostrar a nossa fraqueza. 558 00:53:45,720 --> 00:53:49,119 - Boa noite. - Boa noite. 559 00:54:08,360 --> 00:54:12,899 E uma descoberta pode ser suficiente. 560 00:54:30,620 --> 00:54:34,599 Para alterar o equil�brio das for�as. 561 00:55:14,420 --> 00:55:18,399 O poder exerce um fasc�nio irresist�vel. 562 00:55:24,080 --> 00:55:28,099 Pode se esconder onde menos pensamos. 563 00:55:40,900 --> 00:55:43,679 Pode transformar qualquer um... 564 00:55:52,480 --> 00:55:55,259 no mais terr�vel inimigo. 565 00:55:56,640 --> 00:56:01,019 Est� dentro tamb�m? Vai sequestrar minha filha? 43374

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.