All language subtitles for Killing Veerappan Telugu Latest 2016 Full Length Movie _ RGV, Shiva Rajkumar, Sa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi Download
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,309 --> 00:01:06,227 Is the information correct? 2 00:01:06,728 --> 00:01:08,062 I swear on my children, sir. 3 00:01:27,705 --> 00:01:31,000 What do you feel? - I suspect him, sir. 4 00:01:31,167 --> 00:01:36,171 Because he had been Veerappan's lieutenant for many years. 5 00:01:36,338 --> 00:01:38,257 We must trust someone, right? 6 00:01:39,967 --> 00:01:44,304 People who worked for Veerappan once are working for us now. 7 00:01:45,263 --> 00:01:51,435 His family stays in this village, so if he cheats us, 8 00:01:51,602 --> 00:01:54,271 won't he be scared we may kill them? 9 00:01:54,980 --> 00:01:55,940 I'm sure he will. 10 00:01:56,106 --> 00:02:01,486 Like how we killed Gurunadham, to kill Veerappan, 11 00:02:06,366 --> 00:02:07,659 this is the best chance. 12 00:02:10,578 --> 00:02:12,914 According to the information I received, 13 00:02:13,122 --> 00:02:15,791 Veerappan is coming to sell sandalwood and ivory, 14 00:02:15,958 --> 00:02:19,294 he's coming to Venkatachalam to fix deal with a trader. 15 00:02:19,753 --> 00:02:23,465 Venkatachalam is 150 kms away from here. 16 00:02:23,632 --> 00:02:26,551 If we go in uniform, they may get alerted. 17 00:02:26,718 --> 00:02:29,470 So, we'll go there in disguise. 18 00:02:29,637 --> 00:02:32,682 I, Shakeel and Kamal will go in car. 19 00:02:32,848 --> 00:02:35,017 You follow us in a lorry. 20 00:03:37,783 --> 00:03:41,203 Didn't you find any better car? Why such a lousy car? 21 00:06:08,755 --> 00:06:09,505 Finish quickly. 22 00:10:39,002 --> 00:10:45,008 Gurunadha! This is for you! 23 00:11:42,936 --> 00:11:47,065 Koose Munuswamy is known to everyone as Veerappan. 24 00:11:47,774 --> 00:11:50,902 Ambushing a police team in broad daylight, 25 00:11:51,068 --> 00:11:53,654 along with Special Task Force Commander, 26 00:11:53,821 --> 00:11:58,659 he killed brutally 22 police men, 27 00:11:59,201 --> 00:12:05,415 till now he has killed 187 civilians and 97 police men, 28 00:12:05,874 --> 00:12:13,047 state governments of three states spent hundreds of crores to nab Veerappan, 29 00:12:13,214 --> 00:12:17,676 in a thick forest where you can't see an elephant 30 feet away, 30 00:12:17,843 --> 00:12:25,058 in the last 10 years, many STF police men have failed to catch Veerappan, 31 00:12:25,892 --> 00:12:29,103 what a police officer told me, you know? 32 00:12:29,270 --> 00:12:32,440 Veerappan must get old and die naturally, 33 00:12:32,773 --> 00:12:36,443 it is impossible to kill him! 34 00:12:42,365 --> 00:12:48,204 He's a demon who drinks blood of humans... 35 00:12:53,376 --> 00:12:59,464 He's a reality which even lions dare face... 36 00:13:05,261 --> 00:13:06,304 No...no! 37 00:13:06,471 --> 00:13:10,975 He's dangerous and poisonous like snakes... He hides behind rocks and kills... 38 00:13:11,142 --> 00:13:18,315 He kills humans or animals mercilessly like crushing ants... 39 00:13:49,093 --> 00:13:52,221 He's dangerous than crocodile in water... 40 00:13:46,091 --> 00:13:58,268 He kills brutally and mercilessly... 41 00:15:02,869 --> 00:15:07,207 A tea seller who ran his shop near a forest check post, 42 00:15:07,373 --> 00:15:09,000 using the hill tribals, 43 00:15:09,167 --> 00:15:11,919 taking advantage of mistakes by our police force, 44 00:15:12,086 --> 00:15:15,172 he slowly developed into a big demon! 45 00:15:16,382 --> 00:15:20,594 Do you know what a police officer told media people few years ago, 46 00:15:20,927 --> 00:15:23,263 Veerappan must get old and die naturally, 47 00:15:23,430 --> 00:15:25,724 it is impossible to kill him! 48 00:15:27,767 --> 00:15:29,602 Veerappan is still alive. 49 00:15:30,144 --> 00:15:32,563 List of dying police men is growing longer. 50 00:15:38,527 --> 00:15:43,865 I'm going to post many police officers into the arena to stop his atrocities. 51 00:15:56,001 --> 00:15:57,294 Got late last night, sir. 52 00:16:11,599 --> 00:16:13,100 We must catch Veerappan at any cost. 53 00:16:15,477 --> 00:16:18,564 I'm vexed hearing this word. 54 00:16:20,816 --> 00:16:22,484 I know you're new to this team, sir. 55 00:16:22,984 --> 00:16:26,404 Other trying once again, what else can we do? 56 00:16:26,988 --> 00:16:29,157 What did you study in college? - Science graduate. 57 00:16:29,741 --> 00:16:36,747 History...STF's history till now to nab Veerappan is only failure. 58 00:16:36,914 --> 02:43:16,146 If you want ask that elderly man. 59 00:16:38,248 --> 00:16:40,250 He has been working here for long time. 60 00:16:40,417 --> 00:16:45,005 There are daring officers among us too like Krishna Kumar, sir. 61 00:16:45,171 --> 00:16:46,506 I'll tell you what happened! 62 00:16:46,673 --> 00:16:50,384 Veerappan pasted a poster in village to insult Krishna, 63 00:16:50,551 --> 00:16:51,636 and challenged him, 64 00:16:51,802 --> 00:16:56,432 Krishna went like Rambo to attack him. 65 00:17:55,694 --> 00:17:57,988 28 police men perished in that blast. 66 00:17:58,155 --> 00:18:00,991 Veerappan incited Krishna and fooled. 67 00:18:01,158 --> 00:18:03,451 Don't call him a fool. 68 00:18:03,618 --> 00:18:08,081 He sacrificed his life like a warrior in trying to kill a demon. 69 00:18:10,374 --> 00:18:11,584 Sasi is right. 70 00:18:11,751 --> 00:18:15,754 Krishna is not fool, had he not accepted that challenge, 71 00:18:16,088 --> 00:18:20,217 people would've thought police are cowards. 72 00:18:20,384 --> 00:18:22,761 Veerappan would've become a hero. 73 00:18:23,512 --> 00:18:28,683 Moreover our department didn't know till then that Veerappan had bombs. 74 00:18:28,850 --> 00:18:30,101 The point here is, 75 00:18:30,726 --> 00:18:34,438 like success, there are reasons for failures too. 76 00:18:39,109 --> 00:18:43,113 After watching our past officers' ideas failing miserably, 77 00:18:43,363 --> 00:18:44,906 I've got a new idea. 78 00:18:45,949 --> 00:18:51,245 Till now every officer had tried to catch him in forest. 79 00:18:51,454 --> 00:18:52,455 They failed. 80 00:18:54,123 --> 00:18:58,794 What my idea is... get him out of the forest. 81 00:19:13,474 --> 00:19:14,934 I was just joking. 82 00:19:15,476 --> 00:19:16,644 Why are you getting tensed? 83 00:20:16,365 --> 00:20:18,534 Sir, instead of trying to catch him in forest, 84 00:20:19,451 --> 00:20:22,370 how will it be if we get him out of forest and kill him? 85 00:20:25,832 --> 00:20:27,208 You and your jokes! 86 00:20:34,173 --> 00:20:36,216 What do you mean by it? 87 00:21:36,563 --> 00:21:38,607 I know your sincerity, officer. 88 00:21:39,107 --> 00:21:42,944 Why are you so interested in catching Veerappan? 89 00:21:44,446 --> 00:21:45,280 I'll tell you, sir. 90 00:21:46,781 --> 00:21:50,701 I'll tell if you respect my feelings, sir. 91 00:21:57,458 --> 00:21:58,792 I'm angry on him, sir. 92 00:22:00,252 --> 00:22:04,214 He has been insulting our department for many years now. 93 00:22:04,422 --> 00:22:05,548 He's ruling over us. 94 00:22:05,799 --> 00:22:09,302 In public eye, he made us look like useless force. 95 00:22:09,635 --> 00:22:10,845 But that is professional. 96 00:22:12,597 --> 00:22:14,723 When it became personal was... 97 00:22:16,225 --> 00:22:19,603 The day he kidnapped Super Star Rajkumar, 98 00:22:20,562 --> 00:22:22,773 that day...it became personal. 99 00:22:26,526 --> 00:22:28,236 The night he was kidnapped, 100 00:22:30,113 --> 00:22:34,450 there was heavy rain with thunders and lightning. 101 00:22:34,867 --> 00:22:37,453 I felt like the sky had fallen down. 102 00:22:37,870 --> 00:22:42,040 Not just me, crores of people all over the state, 103 00:22:42,207 --> 00:22:43,500 couldn't take it easily! 104 00:22:44,960 --> 00:22:49,130 In that situation, how was Rajkumar? 105 00:22:49,297 --> 00:22:50,423 How was his condition there? 106 00:22:50,590 --> 00:22:53,092 How many difficulties he would've faced? 107 00:22:54,552 --> 00:22:56,887 I decided the same night. 108 00:22:58,806 --> 00:23:02,767 The one and only aim I've in this life before I die, 109 00:23:03,935 --> 00:23:07,313 I want to kill Veerappan with my own hands, sir. 110 00:23:37,508 --> 00:23:41,345 Look, your ideas are correct. 111 00:23:42,095 --> 00:23:45,682 But I don't know how it will work out practically! 112 00:23:46,724 --> 00:23:48,726 We have no other choice also. 113 00:23:50,812 --> 00:23:54,899 Among all the options we've, I think this is the best. 114 00:23:55,941 --> 00:24:00,320 As you say selecting a team among men here, 115 00:24:01,113 --> 00:24:02,948 you want to start working independently, right? 116 00:24:06,534 --> 00:24:07,285 Isn't it? 117 00:24:10,121 --> 00:24:11,247 When are you starting the work? 118 00:24:11,414 --> 00:24:12,707 Already started working, sir. 119 00:24:15,626 --> 00:24:17,586 Sir, I don't understand one thing. 120 00:24:17,753 --> 00:24:21,173 These journalists, politicians or food suppliers, 121 00:24:21,340 --> 00:24:22,883 or else gun suppliers, 122 00:24:23,049 --> 00:24:25,593 they meet Veerappan as and when they want! 123 00:24:25,760 --> 00:24:28,054 But how come we police aren't able to meet him, sir? 124 00:24:28,221 --> 00:24:29,263 Good question. 125 00:24:29,931 --> 00:24:31,516 The point is, 126 00:24:31,766 --> 00:24:36,228 those who Veerappan wants to meet, only they can meet him. 127 00:24:36,687 --> 00:24:39,773 Why would he think of meeting police? 128 00:24:40,274 --> 00:24:44,778 That moustachioed man has developed a system to avoid meeting police. 129 00:24:45,028 --> 00:24:49,282 The person Veerappan wants to meet, he sends a message to that person, 130 00:24:49,449 --> 00:24:53,077 then, the person meets Veerappan's contact, 131 00:24:53,244 --> 00:24:57,331 all this happens under the secret eyes of Veerappan's aide. 132 00:24:57,498 --> 00:24:59,958 If there's any suspicion of someone following them, 133 00:25:00,125 --> 00:25:01,918 he cancels the meeting. 134 00:25:02,294 --> 00:25:07,257 But once he enters the forest, it is impossible to trace him. 135 00:25:08,007 --> 00:25:13,637 That's why I want to bring Veerappan out of forest and kill him. 136 00:25:28,818 --> 00:25:33,280 Off late I'm seeing many changes in Veerappan's strategies. 137 00:25:33,447 --> 00:25:38,744 if not why would he kidnap Super Star Rajkumar? 138 00:25:38,911 --> 00:25:48,169 I think he's planning to talk to Govt. for surrender terms by kidnapping famous people. 139 00:25:48,336 --> 00:25:50,838 Srinivasan too tried the same. - Srinivas? 140 00:25:51,005 --> 00:25:51,881 Yes. 141 00:25:52,048 --> 00:25:54,967 Srinivas, a forest officer with Task Force. 142 00:25:55,634 --> 00:25:58,720 He tried to negotiate with Veerappan by talking to him to surrender. 143 00:25:58,887 --> 00:26:00,722 He went to Veerappan's village Gopinatham, 144 00:26:00,889 --> 00:26:02,766 he met his mother, his younger sister, 145 00:26:02,933 --> 00:26:04,809 not only them but gathering entire village, 146 00:26:04,976 --> 00:26:06,769 how people are facing difficulties because of Veerappan, 147 00:26:06,936 --> 00:26:08,896 why this place is not developing? 148 00:26:09,063 --> 00:26:11,524 Why no one is coming here to invest? 149 00:26:11,691 --> 00:26:15,194 He told them all this and how it'll affect people in future! 150 00:26:15,361 --> 00:26:19,406 He convinced them about their benefits if Veerappan surrenders. 151 00:26:20,032 --> 00:26:24,494 Veerappan heard it from villagers and agreed to meet Srinivas. 152 00:27:03,989 --> 00:27:04,906 How are you? 153 00:27:21,588 --> 00:27:23,590 Leave me...leave me... 154 00:27:30,596 --> 00:27:31,430 Leave me. 155 00:27:57,079 --> 00:28:01,124 How dare you incite my people turn against me! 156 00:28:01,792 --> 00:28:03,710 Even my younger sister too! 157 00:28:07,630 --> 00:28:09,298 How dare you eye on her! 158 00:28:20,559 --> 00:28:23,228 Veerappan thought he turned his own people against him. 159 00:28:23,812 --> 00:28:26,648 He hacked Srinivas for eyeing his sister. 160 00:28:27,482 --> 00:28:31,986 Poor Srinivas went to Veerappan hoping to talk about surrender. 161 00:28:32,361 --> 00:28:34,447 But this is what had happened! - Is it? 162 00:28:34,738 --> 00:28:36,198 Did this really happen? 163 00:28:36,824 --> 00:28:38,659 No, he's lying. 164 00:28:38,951 --> 00:28:42,412 If not the man who told me this would've lied to me. 165 00:28:44,164 --> 00:28:47,876 When I hear Veerappan's brutality, my blood is boiling! 166 00:28:48,293 --> 00:28:53,547 We must kill Veerappan as revenge for Srinivas's soul to rest in peace. 167 00:28:54,840 --> 00:28:58,510 Sir, got information about Veerappan's wife Muthulakshmi. 168 00:29:01,179 --> 00:29:02,806 Why do you raise prices at your will? 169 00:29:02,973 --> 00:29:06,101 Don't you know you mustn't change the govt. fixed rates? 170 00:29:06,267 --> 00:29:07,769 What do you think of me? 171 00:29:07,936 --> 00:29:11,689 If I inform press, your licenses would get cancelled. 172 00:29:14,024 --> 00:29:16,527 Don't get tensed, we're police officers. 173 00:29:16,860 --> 00:29:17,653 Police? 174 00:29:17,820 --> 00:29:19,446 Need to talk to you. 175 00:29:21,281 --> 00:29:22,699 Are you really police officers? 176 00:29:22,866 --> 00:29:29,122 If we weren't police, we wouldn't have asked you? 177 00:29:29,872 --> 00:29:31,707 We would've taken you. 178 00:29:33,709 --> 00:29:35,961 Heard about Veerappan. - Who? 179 00:29:37,171 --> 00:29:38,046 Veerappan! 180 00:29:38,547 --> 00:29:40,799 Veerappan? - Yes, Veerappan. 181 00:29:40,966 --> 00:29:41,883 Which Veerappan? 182 00:29:42,050 --> 00:29:43,718 You mean never heard about Veerappan? 183 00:29:43,885 --> 00:29:45,637 Is it about that Veerappan with big moustache? 184 00:29:45,804 --> 00:29:48,556 That dacoit... - Yes, that's him. 185 00:29:49,390 --> 00:29:50,975 What do you know about him? 186 00:29:52,101 --> 00:29:55,854 I know...that comes in newspapers and on TV. 187 00:29:56,272 --> 00:30:00,025 He kidnaps people... kills elephants... 188 00:30:00,192 --> 00:30:02,819 I know he's a sandalwood smuggler. 189 00:30:02,986 --> 00:30:03,862 Isn't it about him? 190 00:30:04,404 --> 00:30:10,034 Not only that, he has killed 187 people, 191 00:30:11,953 --> 00:30:14,497 and killed about 100 police officers, 192 00:30:16,415 --> 00:30:17,750 he didn't stop with it, 193 00:30:18,584 --> 00:30:20,752 he killed his own daughter too! 194 00:30:21,670 --> 00:30:22,421 Do you know that? 195 00:30:22,587 --> 00:30:23,421 What? 196 00:30:23,713 --> 00:30:30,261 STF team entered forest at that time in search of Veerappan and his gang. 197 00:31:05,919 --> 00:31:10,756 That idiot fearing his daughter's cries may alert STF, 198 00:31:10,923 --> 00:31:12,300 he killed his own daughter. 199 00:31:13,843 --> 00:31:15,135 Is he so ruthless? 200 00:31:18,180 --> 00:31:22,976 That's okay... but why are you telling me this? 201 00:31:23,143 --> 00:31:26,938 I want your help to catch Veerappan. 202 00:31:54,004 --> 00:31:56,840 Veerappan's wife Muthulakshmi has come out of the forest. 203 00:31:57,299 --> 00:32:00,469 Since she isn’t involved in any criminal activities, 204 00:32:00,636 --> 00:32:02,596 police haven't taken her into custody. 205 00:32:02,804 --> 00:32:06,808 But we've information that Muthulakshmi is till in contact with Veerappan. 206 00:32:07,058 --> 00:32:10,186 We got information from a real estate broker, who is our informer, 207 00:32:10,353 --> 00:32:13,481 it seems Veerappan's wife is searching for a house on rent. 208 00:32:14,231 --> 00:32:16,525 Give your upstairs floor on rent to her. 209 00:32:17,026 --> 00:32:20,404 Pass any information to us you get from her. 210 00:32:23,281 --> 00:32:25,575 You mean like spy! 211 00:32:25,742 --> 00:32:29,620 I've already told you about good and bad affects of this. 212 00:32:30,371 --> 00:32:33,416 Whatever I may say, there's some selfishness in it. 213 00:32:33,874 --> 00:32:35,501 You too think just like me. 214 00:32:36,043 --> 00:32:42,007 I may be doing this for adventure or for excitement, 215 00:32:44,718 --> 00:32:45,218 reason may be anything, 216 00:32:46,636 --> 00:32:49,639 I've told the same matter with 5 other people! 217 00:32:50,181 --> 00:32:53,434 I'll select the best among them. 218 00:32:53,851 --> 00:32:58,147 I want your reply to the count of 3! 219 00:32:58,730 --> 00:33:00,357 Don't think I'm pushing you. 220 00:33:00,816 --> 00:33:04,694 I want to know how fast you can take decisions! 221 00:33:05,028 --> 00:33:10,783 People who can decide quickly are useful to my department. 222 00:33:12,493 --> 00:33:13,661 I'm starting my count. 223 00:33:14,745 --> 00:33:15,412 One! 224 00:33:15,663 --> 00:33:16,288 Two! - I will do it. 225 00:33:16,455 --> 00:33:28,466 Come whatsoever it may, go ahead, take plunge and do it... 226 00:33:31,844 --> 00:33:37,433 Do or die or kill... let it be anyone... 227 00:33:37,599 --> 00:33:42,187 To bring justice and punish the evil... 228 00:33:42,354 --> 00:33:43,563 That's God! 229 00:33:43,730 --> 00:33:50,069 Use your brain, intelligence to win over evil... 230 00:34:26,728 --> 00:34:29,731 Mother India! 231 00:34:29,897 --> 00:34:32,733 Though on facing evil... 232 00:34:32,900 --> 00:34:38,739 Even if deadly serpent is flashing its poisonous teeth... 233 00:34:38,906 --> 00:34:41,783 When it becomes your death... 234 00:34:41,950 --> 00:34:44,661 Take it on... hide to strike back to kill... 235 00:35:33,122 --> 00:35:39,002 Though sorrows are hurting heart as wounds... 236 00:35:39,169 --> 00:35:45,175 Sing a fiery song and shoot with gun... 237 00:35:45,342 --> 00:35:48,136 To hit the aim! 238 00:35:48,303 --> 00:35:54,475 As police lay trap to catch the evil... 239 00:36:47,065 --> 00:36:50,443 Shreya, I lied to you. 240 00:36:50,985 --> 00:36:55,072 That my husband lives in aboard. - Yes...why? 241 00:36:57,032 --> 00:36:58,784 Did you hear about Veerappan? 242 00:37:00,118 --> 00:37:00,702 No. 243 00:37:01,036 --> 00:37:01,787 Veerappan? 244 00:37:03,246 --> 00:37:03,914 No. 245 00:37:04,914 --> 00:37:07,292 It comes in newspapers and shown on TV. 246 00:37:08,126 --> 00:37:10,211 You're not talking about Veerappan with big moustache, right? 247 00:37:10,711 --> 00:37:11,546 It's him. 248 00:37:13,297 --> 00:37:16,050 I heard about him and read about him. 249 00:37:17,134 --> 00:37:18,886 Anyway, why are you talking about him now? 250 00:37:19,178 --> 00:37:21,638 Sister, tell me about your husband. 251 00:37:23,306 --> 00:37:24,599 He's my husband. 252 00:37:25,975 --> 00:37:27,310 I'm his wife. 253 00:37:28,603 --> 00:37:41,573 Then, Osama Bin laden is my husband. 254 00:37:55,085 --> 00:38:00,257 Sister...is that killer your husband? 255 00:38:01,341 --> 00:38:04,052 Shreya, he's not as you think. 256 00:38:04,678 --> 00:38:05,845 He's very good man. 257 00:38:06,221 --> 00:38:08,931 Since you're close to me, I'm telling you. 258 00:38:31,744 --> 00:38:34,622 How did you meet him? 259 00:38:35,831 --> 00:38:38,709 One day I went to fetch water from well... 260 00:38:39,001 --> 00:38:39,876 Then... 261 00:38:58,936 --> 00:38:59,770 Don't get scared! 262 00:39:05,734 --> 00:39:08,653 I don't crush flowers to smell it. 263 00:39:10,363 --> 00:39:12,073 I like you very much. 264 00:39:14,783 --> 00:39:16,535 What about you? 265 00:39:33,509 --> 00:39:34,927 Where's your father? 266 00:40:12,378 --> 00:40:13,546 What's his name? 267 00:40:13,879 --> 00:40:15,798 Swamy! - Swamy! 268 00:40:15,965 --> 00:40:16,757 Who is it? 269 00:40:20,719 --> 00:40:22,637 I'm taking your daughter. 270 00:40:23,722 --> 00:40:25,598 I'll look after her better than you. 271 00:40:27,767 --> 00:40:32,438 You must bless us. Even if you don't, I don't care. 272 00:44:05,133 --> 00:44:08,386 Sister, I believe you. 273 00:44:08,970 --> 00:44:10,847 But one thing I can't understand is... 274 00:44:12,181 --> 00:44:17,186 The news that Veerappan killed his own child... 275 00:44:18,353 --> 00:44:20,355 How did it appear in newspapers? 276 00:44:21,481 --> 00:44:23,650 Nothing happened as reported in newspapers. 277 00:44:24,526 --> 00:44:26,653 Press published police concocted story. 278 00:44:28,780 --> 00:44:30,656 Do you know what really had happened that day... 279 00:45:08,066 --> 00:45:12,320 He slipped and fell down, he didn't do it wantonly. 280 00:45:17,491 --> 00:45:21,912 But Muthulakshmi gave a different reason for her child's death. 281 00:45:22,078 --> 00:45:23,830 Did she tell she saw it? 282 00:45:24,748 --> 00:45:25,498 No. 283 00:45:33,756 --> 00:45:37,718 It means Veerappan lied to her. 284 00:45:39,219 --> 00:45:43,098 Then, how am I to believe what you say is true? 285 00:45:45,141 --> 00:45:47,685 Neither she was there nor was I, when it happened! 286 00:45:48,686 --> 00:45:50,938 The man who told me was also not present there. 287 00:45:52,273 --> 00:45:56,402 Only God and Veerappan know what exactly had happened there! 288 00:45:57,319 --> 00:45:59,279 But the truth we must all accept is, 289 00:45:59,655 --> 00:46:04,075 the life of violence Veerappan chose killed his daughter! 290 00:46:09,163 --> 00:46:15,961 You got close to Muthulakshmi, you must get much closer to her. 291 00:46:16,712 --> 00:46:21,550 Entire mission is dependent on the trust you gain with Muthulakshmi. 292 00:47:50,673 --> 00:47:52,133 Can you do me a small help? 293 00:47:53,259 --> 00:47:53,968 What? 294 00:47:55,135 --> 00:47:58,222 He sent a message to meet him. 295 00:47:59,389 --> 00:48:02,267 He told me to find a suitable place for it. 296 00:48:03,852 --> 00:48:06,396 Can you help me? 297 00:48:16,447 --> 00:48:17,906 Why your face is dull? 298 00:48:18,198 --> 00:48:21,576 Why are you dull as if you lost your entire property? 299 00:48:22,786 --> 00:48:23,828 No jokes, sir. 300 00:48:25,080 --> 00:48:27,081 What do I've to lose? 301 00:48:28,416 --> 00:48:29,751 One thing is true, sir. 302 00:48:31,085 --> 00:48:36,215 I'm in problems, my family is big, they're dependent on me. 303 00:48:37,883 --> 00:48:39,760 Need to pay fee for children's education. 304 00:48:40,218 --> 00:48:43,096 My mother is cancer patient, my father is also not well. 305 00:48:43,513 --> 00:48:46,599 I'm telling you this frankly, sir. 306 00:48:47,392 --> 00:48:48,518 Though facing so many difficulties, 307 00:48:48,685 --> 00:48:51,020 I joined Veerappan operation on deputation, 308 00:48:51,187 --> 00:48:53,189 for better and higher salary, sir. 309 00:48:53,731 --> 00:48:56,358 Don't try to gain sympathy with your problems. 310 00:48:56,942 --> 00:48:58,193 This is life. 311 00:49:00,487 --> 00:49:02,114 Are you the only man with problems? 312 00:49:02,405 --> 00:49:03,281 Doesn't anyone else have problems? 313 00:49:03,448 --> 00:49:06,409 Shall I tell about people who are facing more problems than you? 314 00:49:09,537 --> 00:49:13,624 Look, never do anything with wrong intention. 315 00:49:14,291 --> 00:49:20,922 We must catch Veerappan to stop his criminal acts not for better salaries. 316 00:49:25,301 --> 00:49:28,721 Lost balance thinking about family problems... 317 00:49:38,147 --> 00:49:41,400 Veerappan wants to meet Muthulakshmi. 318 00:49:41,566 --> 00:49:42,901 She sought my help. 319 00:49:43,068 --> 00:49:47,906 If I find a suitable place, she promised to pay me. 320 00:49:48,906 --> 00:49:50,241 What shall I do now? 321 00:50:24,939 --> 00:50:26,024 Are you the manager? 322 00:50:26,441 --> 00:50:29,694 Do I look like manager? I own this place. 323 00:50:30,862 --> 00:50:31,779 Who are you? 324 00:50:31,988 --> 00:50:32,947 Veerappan! 325 00:50:36,742 --> 00:50:39,828 I'm not the owner, I'm just a manager here. 326 00:50:39,995 --> 00:50:42,372 Please spare me, sir. I swear I don't know anything. 327 00:50:42,539 --> 00:50:45,125 Get coffee quickly for sir. 328 00:50:46,042 --> 00:50:49,212 When did I tell you we're Veerappan's men? 329 00:50:50,046 --> 00:50:55,009 We're here to catch Veerappan, we're police. 330 00:50:55,342 --> 00:50:56,218 Police? 331 00:51:00,972 --> 00:51:01,890 Believe us now? 332 00:51:04,225 --> 00:51:08,021 If you still don't believe us, we'll ensure you believe us. 333 00:51:08,187 --> 00:51:12,858 Look, we want to check entire place thoroughly. 334 00:51:13,317 --> 00:51:17,071 But nobody must know we're police. 335 00:51:18,363 --> 00:51:19,323 Where's the coffee? 336 00:51:51,561 --> 00:51:53,187 I like this place very much. 337 00:51:53,854 --> 00:51:55,856 I want to stay here for few days on rent. 338 00:51:58,692 --> 00:52:00,110 But I'll not pay rent. 339 00:52:05,073 --> 00:52:09,702 Sister! You wanted a good place to meet your husband, right? 340 00:52:09,869 --> 00:52:13,289 My cousin has a farm house, far away from the town. 341 00:52:13,456 --> 00:52:14,957 Moreover closer to forest. 342 00:52:15,124 --> 00:52:18,919 Since they've settled down in US, workers are looking after it. 343 00:52:19,086 --> 00:52:22,255 I told my cousin that I and my friend are going there. 344 00:52:22,422 --> 00:52:25,300 You too see the place if it is okay to you or not. 345 00:52:50,072 --> 00:52:52,241 Sister, he's Gopal, Manager of the farm. 346 00:52:52,783 --> 00:52:53,784 How are you? 347 00:52:53,951 --> 00:52:56,495 I'm fine. She's sister Latha. 348 00:52:56,662 --> 00:52:57,413 Greetings. 349 00:52:57,579 --> 00:53:00,749 Sister, there's a cook also. I'll introduce him. 350 00:53:00,999 --> 00:53:04,002 Very fine cook, if you taste, you'll not leave anything. 351 00:53:04,419 --> 00:53:07,505 My cousin just loves his cooking. 352 00:53:13,344 --> 00:53:15,179 How are you, Ranga? 353 00:53:17,097 --> 00:53:19,975 Greetings, Shreya madam. Greetings, madam. 354 00:53:20,434 --> 00:53:22,727 Didn't I tell you, sister? Very fine cook. 355 00:53:22,894 --> 00:53:25,313 Shreya madam told me everything about you. 356 00:53:27,148 --> 00:53:31,027 That your husband lives in abroad and you live alone here. 357 00:53:31,194 --> 00:53:33,154 She told me your favourite food too. 358 00:53:33,320 --> 00:53:36,282 Forget that, if I start talking, I'll not stop it. 359 00:53:36,448 --> 00:53:38,367 Okay, tell me, what would you like to have? 360 00:53:43,205 --> 00:53:45,457 Can you really make so many varieties of coffee? 361 00:53:45,623 --> 00:53:47,458 I can, madam. 362 00:53:47,959 --> 00:53:50,002 If you want tea, tell me. 363 00:53:52,588 --> 00:53:54,298 Oh God, stop it! 364 00:53:54,465 --> 00:53:55,382 Any coffee! 365 00:53:55,549 --> 00:54:01,388 There's a beast that is eluding every trap set for it... 366 00:54:01,555 --> 00:54:07,185 Backstabbing it with a sharp sword... 367 00:54:07,352 --> 00:54:10,563 Killing it... 368 00:54:10,730 --> 00:54:16,652 Betray it with deceit to trap and show your bravery... 369 00:54:16,819 --> 00:54:19,529 Win the game at any cost any way... 370 00:54:19,696 --> 00:54:22,824 Bring out the truth at any cost... 371 00:54:22,991 --> 00:54:29,163 Cheat or betray to get the secret out... 372 00:54:52,810 --> 00:54:54,186 No...no...I don't like fish. 373 00:54:54,353 --> 00:54:57,481 I know! Madam told me you don't like fish. 374 00:54:57,648 --> 00:55:01,276 Try it once, I'm sure you will like it. 375 00:55:01,443 --> 00:55:02,360 No, please. 376 00:55:02,527 --> 00:55:04,529 Please try it once. 377 00:55:04,696 --> 00:55:07,031 If you taste it once, you'll not leave it. 378 00:55:08,116 --> 00:55:09,242 Try it, sister. 379 00:55:10,743 --> 00:55:13,204 Try it, I'm sure you'll ask for another piece. 380 00:55:14,705 --> 00:55:15,372 Try! 381 00:55:18,750 --> 00:55:20,585 Isn't it nice? - Very nice. 382 00:55:20,752 --> 00:55:22,546 What's the name of the fish? - Veerappan! 383 00:55:24,923 --> 00:55:27,926 Yes, the fish has big moustache like Veerappan. 384 00:55:28,092 --> 00:55:32,305 That's why people call this fish as Veerappan fish. 385 00:55:34,974 --> 00:55:36,642 Why are you laughing? 386 00:55:41,146 --> 00:55:44,441 Do you know this? Veerappan loves fish! 387 00:55:45,733 --> 00:55:50,154 Bring your husband too! He'll also love Veerappan fish. 388 00:56:06,336 --> 00:56:09,505 Shreya, this place is perfect for our meeting. 389 00:56:09,672 --> 00:56:12,216 But, what about these workers? 390 00:56:12,383 --> 00:56:16,804 You don't get tensed, sister. Veerappan comes only at night, right? 391 00:56:16,970 --> 00:56:19,723 Let's send away workers before that. 392 00:56:27,397 --> 00:56:30,650 Hubby, I found a place for our meeting. 393 00:56:30,816 --> 00:56:33,277 It is known as Attipet farm house. 394 00:56:33,527 --> 00:56:37,865 It is near Kothagiri forest. It belongs to my friend Shreya's relatives. 395 00:56:38,365 --> 00:56:40,367 Shreya is very good girl. 396 00:56:40,534 --> 00:56:41,993 She's very close to me. 397 00:56:42,828 --> 00:56:45,789 I promised to pay for her help also. 398 00:56:45,955 --> 00:56:49,667 You can come here without any fear. The place is very beautiful. 399 00:56:49,917 --> 00:56:52,545 Come quickly. I'm waiting for you. 400 01:00:04,721 --> 01:00:05,972 Get the tape recorder. 401 01:00:06,139 --> 01:00:09,058 I found a place for our meeting. 402 01:00:09,225 --> 01:00:11,686 It is known as Attipet farm house. 403 01:00:11,852 --> 01:00:15,773 It is near Kothagiri forest. It belongs to my friend Shreya's relatives. 404 01:00:15,940 --> 01:00:18,984 Shreya is very good girl. She's very close to me. 405 01:00:19,151 --> 01:00:22,070 I promised to pay for her help also. 406 01:00:22,237 --> 01:00:24,948 You can come here without any fear. - I've got information. 407 01:00:26,199 --> 01:00:27,492 That Shreya is police informer. 408 01:00:29,869 --> 01:00:32,330 We've laid the net, sir. 409 01:00:32,496 --> 01:00:35,165 The fish with moustache will definitely get caught in net. 410 01:00:35,332 --> 01:00:38,085 I'll serve you tasty fish gravy in near future, sir. 411 01:01:40,809 --> 01:01:45,271 I've information that Shreya is a police informer. 412 01:01:46,564 --> 01:01:51,485 They've placed secret cameras and microphones in your house. 413 01:01:51,944 --> 01:01:58,492 I suspect the farm house is police trap, so I'm not coming there. 414 01:02:01,661 --> 01:02:04,247 Be careful with her. 415 01:02:21,054 --> 01:02:23,515 Veerappan knows you're a police informer. 416 01:02:24,683 --> 01:02:26,684 I don't know how he got the information. 417 01:02:27,602 --> 01:02:29,187 Listen carefully what I say now. 418 01:02:35,484 --> 01:02:39,947 Sister! I can't say how much you'd laugh if you hear this joke. 419 01:02:44,034 --> 01:02:45,118 What happened, sister? 420 01:02:45,326 --> 01:02:49,622 Got information from Veerappan that you're a police informer. 421 01:02:57,463 --> 01:03:01,633 Am I police informer? What are you saying, sister? 422 01:03:01,967 --> 01:03:04,344 Do you say Veerappan is lying? 423 01:03:06,971 --> 01:03:11,892 I took so much risk to help you, I had arranged all this. 424 01:03:12,059 --> 01:03:13,561 Are you suspecting me? 425 01:03:13,727 --> 01:03:15,145 Is this the value you've for friendship? 426 01:03:15,312 --> 01:03:18,857 I never expected you'd insult me like this. 427 01:03:20,734 --> 01:03:22,819 So he says! 428 01:03:23,028 --> 01:03:25,405 Suspecting everyone is his necessity. 429 01:03:25,572 --> 01:03:27,699 May be he got wrong information. 430 01:03:27,907 --> 01:03:30,743 I trust you more than myself. 431 01:03:32,953 --> 01:03:35,497 Anyway he said he's not coming here. 432 01:03:35,623 --> 01:03:37,207 Let's leave this place immediately. 433 01:03:43,880 --> 01:03:44,589 Okay. 434 01:03:44,756 --> 01:03:48,384 Muthulakshmi hasn't asked about spy camera mentioned by Veerappan with Shreya, 435 01:03:48,551 --> 01:03:50,386 it means she suspects Shreya. 436 01:03:50,553 --> 01:03:54,431 So, before she arrives there, remove all spy cameras. 437 01:04:32,842 --> 01:04:33,634 What happened? 438 01:04:36,470 --> 01:04:37,805 I'll tell the reason later. 439 01:04:38,639 --> 01:04:40,098 Tell everyone to relax. 440 01:05:07,624 --> 01:05:08,750 What happened suddenly? 441 01:05:12,086 --> 01:05:14,130 Veerappan is not coming. - Why? 442 01:05:14,296 --> 01:05:15,589 Don't know why? 443 01:06:15,644 --> 01:06:16,353 Round up! 444 01:11:34,228 --> 01:11:35,437 I'm dying, sir. 445 01:11:38,524 --> 01:11:40,359 Nothing will happen to you! - I want to live, sir. 446 01:11:40,567 --> 01:11:42,152 I must live for my family. - Nothing will happen, listen to me. 447 01:11:44,821 --> 01:11:46,030 They can't live without me, sir. 448 01:11:46,197 --> 01:11:47,282 I'm saying nothing will happen to you. 449 01:11:47,448 --> 01:11:48,950 My parents, sir... 450 01:11:49,742 --> 01:11:50,368 Nothing will happen. 451 01:11:50,535 --> 01:11:52,203 My children... - Please listen to me. 452 01:11:55,748 --> 01:11:57,207 Listen to me, nothing will happen to you. 453 01:13:32,086 --> 01:13:32,795 Sister! 454 01:13:35,965 --> 01:13:37,424 What are you searching? 455 01:13:50,144 --> 01:13:52,229 What happened, sister? 456 01:13:54,481 --> 01:13:55,608 Why are you indifferent? 457 01:13:57,359 --> 01:14:00,737 Shreya, please forgive me. 458 01:14:01,321 --> 01:14:02,322 Why, sister? 459 01:14:02,989 --> 01:14:04,366 What mistake did you commit? 460 01:14:06,284 --> 01:14:10,329 You did so much for me, yet I suspected you. 461 01:14:11,831 --> 01:14:15,501 Not you, it was your husband who suspected me, right? 462 01:14:18,170 --> 01:14:23,967 On reaching home, I checked if there are any secret cameras here. 463 01:14:24,718 --> 01:14:26,344 I made a mistake, Shreya. 464 01:14:26,553 --> 01:14:30,181 Really it was a blunder. 465 01:14:30,348 --> 01:14:32,183 Please forgive me. - Sister! 466 01:14:32,350 --> 01:14:35,311 What happened now, sister? I can understand. 467 01:14:36,020 --> 01:14:36,645 Calm down. 468 01:14:48,906 --> 01:14:50,867 Muthulakshmi doesn't suspect you anymore. 469 01:14:51,367 --> 01:14:54,828 But Veerappan suspects you. 470 01:14:56,455 --> 01:14:57,706 You're in danger zone. 471 01:14:58,999 --> 01:14:59,666 Do one thing. 472 01:15:00,334 --> 01:15:04,045 Tell Muthulakshmi that one of your relatives is sick, 473 01:15:04,212 --> 01:15:06,381 get out of that house as soon as possible. 474 01:15:06,965 --> 01:15:08,549 Then, join STF gang. 475 01:15:13,220 --> 01:15:15,556 Can't you avoid going, Shreya? 476 01:15:16,056 --> 01:15:18,559 Yes, I must go, sister. 477 01:15:19,226 --> 01:15:21,520 My aunt is on death bed. 478 01:15:23,688 --> 01:15:25,148 Okay, go carefully. 479 01:15:26,149 --> 01:15:27,150 You too. 480 01:15:40,329 --> 01:15:42,539 I told you to think well and then plan. 481 01:15:44,249 --> 01:15:45,417 But, why did it fail? 482 01:15:46,334 --> 01:15:48,753 Look, how many died because of your decision. 483 01:15:55,759 --> 01:16:00,430 There's a mole among us who is leaking information to Veerappan. 484 01:16:03,642 --> 01:16:04,726 Who is it? 485 01:16:30,124 --> 01:16:31,792 Why did we come here, sir? 486 01:16:32,460 --> 01:16:36,296 Can you mimic animal calls, Sasi? - Animals? 487 01:16:36,463 --> 01:16:37,297 Yes. 488 01:16:37,798 --> 01:16:40,133 Veerappan is an expert in mimicking animal calls. 489 01:16:40,300 --> 01:16:42,802 We must mimic like him and cheat him. 490 01:16:42,969 --> 01:16:44,304 Can you do it? 491 01:16:44,971 --> 01:16:46,639 No, sir. - Try once. 492 01:17:01,695 --> 01:17:03,738 What's this, sir? Why did you shoot at me? 493 01:17:03,905 --> 01:17:07,033 You know that I know which you know and I too know it. 494 01:17:07,200 --> 01:17:09,327 I don't get what you're saying, sir! 495 01:17:09,494 --> 01:17:11,412 I'll make you understand. 496 01:17:12,538 --> 01:17:13,873 Please don't kill me, sir. 497 01:17:14,039 --> 01:17:16,834 I didn't commit any mistake, please don't kill me, sir. 498 01:17:17,209 --> 01:17:20,629 Then, tell me who is the contact person in Veerappan's gang, 499 01:17:20,796 --> 01:17:22,214 but don't say you don't know. 500 01:17:22,714 --> 01:17:25,341 There are only four people who know all the information. 501 01:17:25,508 --> 01:17:27,468 You're one among them. 502 01:17:27,635 --> 01:17:30,012 After checking background of all of them, 503 01:17:30,179 --> 01:17:33,140 I don't have any more doubt, it's confirmed, 504 01:17:33,516 --> 01:17:37,311 tell me, who is it? - I don't know who it is, sir? 505 01:17:37,478 --> 01:17:41,022 Sasi, don't insult my intelligence. 506 01:17:41,189 --> 01:17:43,733 Little late in knowing about you. 507 01:17:43,900 --> 01:17:46,528 If you tell me the truth, I'll spare you alive. 508 01:17:46,694 --> 01:17:48,154 Let's cook a small story. 509 01:17:48,529 --> 01:17:51,699 While coming from there, Veerappan's gang attacked the team, 510 01:17:51,866 --> 01:17:53,951 I'll tell you got hurt in that attack, 511 01:17:54,118 --> 01:17:55,869 you'll become hero of that story, 512 01:17:56,036 --> 01:17:59,122 if not there's a small change in the story, 513 01:17:59,289 --> 01:18:01,792 I'll tell you died in that attack, 514 01:18:01,958 --> 01:18:06,337 do you want to become hero with a wound or hero after death? 515 01:18:06,880 --> 01:18:07,797 Think over it. 516 01:18:23,812 --> 01:18:27,523 I know what you're thinking about me! 517 01:18:27,690 --> 01:18:28,941 I'm not that intelligent. 518 01:18:29,108 --> 01:18:33,320 But this time, intelligently, I removed bullets from your gun. 519 01:18:38,617 --> 01:18:41,536 I'll not ask again who that person is! 520 01:18:42,579 --> 01:18:46,416 Because you will reply only if you're alive, right? 521 01:18:47,208 --> 01:18:53,881 I'll count down to 2... - Gandhi...his name is Gandhi. 522 01:18:54,423 --> 01:18:56,550 Who is this Gandhi? 523 01:18:57,092 --> 01:18:58,260 Tamil terrorist. 524 01:18:58,760 --> 01:19:01,096 What's Sasi got to do with Tamil terrorist? 525 01:19:01,263 --> 01:19:05,767 His father was a sympathizer of Tamil terrorist groups. 526 01:19:06,100 --> 01:19:07,894 That had influence on Sasi too. 527 01:19:09,145 --> 01:19:13,065 I can't believe a Tamil terrorist sympathizer is working in our team. 528 01:19:14,525 --> 01:19:16,527 Man can do anything unbelievable. 529 01:19:17,861 --> 01:19:21,698 Indira Gandhi was shot dead by her own bodyguards. 530 01:19:23,783 --> 01:19:25,201 What did you do with Sasi? 531 01:19:44,386 --> 01:19:45,970 Gandhi is very dangerous man. 532 01:19:46,137 --> 01:19:48,639 He's always with a gun. 533 01:19:48,806 --> 01:19:51,309 We must do something and capture him alive. 534 01:19:51,475 --> 01:19:54,812 Remember this well, don't kill him under any circumstance. 535 01:20:38,977 --> 01:20:39,645 Take it. 536 01:20:49,987 --> 01:20:51,656 Hey! Why did you leave me? 537 01:20:51,822 --> 01:20:55,367 Hey! Why did you cheat me? 538 01:20:55,951 --> 01:20:57,870 Why did you betray me? 539 01:20:58,036 --> 01:21:01,498 You ruined my life! 540 01:21:01,665 --> 01:21:05,043 Hello madam! What happened? 541 01:21:05,502 --> 01:21:06,419 What happened? 542 01:21:07,670 --> 01:21:09,505 Why did you leave me alone? - Mad woman, brother. 543 01:21:10,882 --> 01:21:12,049 Are you calling me mad? 544 01:21:12,466 --> 01:21:13,050 Mad! 545 01:21:17,888 --> 01:21:19,056 How dare you call me mad woman! 546 01:21:19,222 --> 01:21:20,557 Am I mad? 547 01:21:22,017 --> 01:21:24,394 Stop...stop... 548 01:21:33,819 --> 01:21:34,695 I'll kill her! 549 01:21:42,869 --> 01:21:43,703 Come! 550 01:21:47,915 --> 01:21:48,708 Leave me! 551 01:21:54,421 --> 01:21:55,047 Leave me! 552 01:22:12,688 --> 01:22:14,023 If you come near, I'll shoot her. 553 01:22:17,109 --> 01:22:17,734 Come! 554 01:22:41,548 --> 01:22:42,132 Come! 555 01:23:39,601 --> 01:23:40,227 Sit here! 556 01:23:41,895 --> 01:23:42,854 Don't shout. 557 01:24:17,177 --> 01:24:18,178 Don't shout....come. 558 01:24:39,281 --> 01:24:40,073 Come! 559 01:24:40,741 --> 01:24:41,658 Come...don't shout. 560 01:24:48,790 --> 01:24:49,874 Why are you shouting? 561 01:24:50,458 --> 01:24:51,417 Come without making nose. 562 01:25:03,219 --> 01:25:03,887 Shut up! 563 01:25:06,014 --> 01:25:08,558 Leave me, if not I'll kill her. 564 01:25:10,101 --> 01:25:13,062 If you kill her, I'll kill you. 565 01:25:13,604 --> 01:25:19,276 If you die without knowing who we are, no fool can be foolish than you. 566 01:25:19,943 --> 01:25:23,530 If I wanted to kill you, I would've killed you right there. 567 01:25:24,030 --> 01:25:27,325 Think about this and give me your gun. 568 01:25:28,826 --> 01:25:30,703 Why are you still thinking? 569 01:25:54,433 --> 01:25:58,270 Look, I generally hate violence. 570 01:25:59,396 --> 01:26:02,148 But what am I to do? I don't have any choice. 571 01:26:03,316 --> 01:26:06,986 Why? Why are you enduring so much pain? 572 01:26:07,987 --> 01:26:09,280 Do you like pain so much? 573 01:26:17,287 --> 01:26:22,709 I know your name is Gandhi, you're a Tamil terrorist. 574 01:26:24,294 --> 01:26:26,629 I don't have any interest in your terrorist outfits. 575 01:26:26,921 --> 01:26:28,840 My target is Veerappan. 576 01:26:30,550 --> 01:26:37,306 Look, you help me and I will help you. 577 01:26:40,267 --> 01:26:45,021 I know you get trained to endure pain. 578 01:26:45,188 --> 01:26:50,276 But now, I'll interrogate you without any pain. 579 01:27:05,790 --> 01:27:08,793 Shreya, you mustn't see such acts. 580 01:27:09,043 --> 01:27:12,630 When I'm working here, I must see and learn this too, right? 581 01:27:12,838 --> 01:27:13,964 Then, come forward. 582 01:27:14,673 --> 01:27:15,382 Okay, sir. 583 01:27:17,885 --> 01:27:23,014 When I give him this shot of injection, his blood pressure will shoot up. 584 01:27:24,265 --> 01:27:27,268 Suppose, if I don't give him anti-dote, 585 01:27:27,435 --> 01:27:30,354 his blood pressure will go on rise and he'll die suddenly. 586 01:27:34,817 --> 01:27:35,818 No! 587 01:27:39,488 --> 01:27:43,033 How do you know when he would die, sir? 588 01:27:45,743 --> 01:27:48,663 His reaction after giving him the injection. 589 01:27:48,830 --> 01:27:50,665 His skin complexion changes. 590 01:27:51,624 --> 01:27:55,961 His breathing will shoot up, watching the speed of his eyes bat, 591 01:27:56,128 --> 01:27:57,087 I'll know it. 592 01:27:57,713 --> 01:28:03,260 His nervous system which controls his body will fail totally in few minutes. 593 01:28:04,052 --> 01:28:07,555 Is it necessary to do like this, sir? 594 01:28:07,930 --> 01:28:11,726 Look, my target is killing Veerappan. 595 01:28:11,892 --> 01:28:15,521 I'll do anything for it. I'll kill anyone for it. 596 01:28:15,688 --> 01:28:16,772 You too! 597 01:28:17,106 --> 01:28:19,441 If it is necessary, me too! 598 01:28:20,192 --> 01:28:22,611 Anyway this is not good, sir. 599 01:28:22,777 --> 01:28:24,487 There's nothing like good or bad. 600 01:28:24,654 --> 01:28:26,906 If your thoughts, aim and intention are good, 601 01:28:27,073 --> 01:28:28,533 even bad way is good way! 602 01:28:28,699 --> 01:28:30,701 Tell me, if there's any better way than this. 603 01:28:30,868 --> 01:28:32,787 If not keep quiet. 604 01:28:33,079 --> 01:28:34,079 Where did I stop it? 605 01:28:34,246 --> 01:28:36,957 You were telling about failure of nervous system. 606 01:28:39,167 --> 01:28:40,877 You will understand then. 607 01:28:41,294 --> 01:28:44,798 That you're left with just one minute. 608 01:28:47,425 --> 01:28:51,137 What's fun in dying, Gandhi? 609 01:28:52,596 --> 01:28:55,641 You've just few more seconds only. 610 01:28:57,392 --> 01:29:00,520 Will you tell me or shall I give you a shot of injection? 611 01:29:01,646 --> 01:29:02,564 Shall I? 612 01:29:03,189 --> 01:29:04,107 Shall I? 613 01:29:04,566 --> 01:29:05,859 Shall I? Tell me. - No! 614 01:29:06,276 --> 01:29:08,403 No, please...I'll tell you. 615 01:29:09,153 --> 01:29:10,112 I'll tell you. 616 01:29:10,655 --> 01:29:18,078 We gave Veerappan the idea to kidnap Super Star Rajkumar. 617 01:29:21,456 --> 01:29:23,416 I mean you terrorists. 618 01:29:28,671 --> 01:29:30,506 Now, I'll give you little anti-dote. 619 01:29:32,049 --> 01:29:35,469 This will give you 5 more minutes to live. 620 01:29:38,931 --> 01:29:42,350 You're getting 5 more minutes to live your life. 621 01:29:44,978 --> 01:29:48,940 I would've given full injection if I give you more than that time. 622 01:29:49,107 --> 01:29:51,484 You'll plan your escape from here. 623 01:29:53,319 --> 01:29:57,156 You've 5 more extra minutes. 624 01:29:57,322 --> 01:30:04,037 The more information you give me, I'll increase lifespan by few more minutes. 625 01:30:04,871 --> 01:30:09,292 When you give me full information, I'll leave you freely! 626 01:30:10,293 --> 01:30:12,962 Tell me now, what happened after that? 627 01:30:13,838 --> 01:30:17,883 I heard your group and Veerappan had a fight, what was the reason? 628 01:30:18,050 --> 01:30:20,719 It's true Veerappan's gang and my group had a fight. 629 01:30:21,094 --> 01:30:24,806 Because my group had cheated Veerappan. 630 01:30:25,432 --> 01:30:28,184 That's why I left the group. - What cheating? 631 01:30:28,810 --> 01:30:34,982 The ransom paid for release of Rajkumar was mostly looted by my group. 632 01:30:35,149 --> 01:30:39,653 I told about my group's betrayal. - Next? 633 01:30:39,820 --> 01:30:42,364 Though Veerappan didn't get much money, 634 01:30:42,531 --> 01:30:43,740 he understood one thing clearly, 635 01:30:43,907 --> 01:30:46,492 he thought this plan was very good, 636 01:30:46,659 --> 01:30:53,582 so he planned to kidnap rich, VIP's, celebrities and politicians. 637 01:30:53,749 --> 01:30:55,417 Who were on target? 638 01:30:55,542 --> 01:30:56,627 Rajinikanth! 639 01:30:57,544 --> 01:30:59,087 Head of Kanchi Mutt! 640 01:30:59,796 --> 01:31:01,423 Why didn't he do it? 641 01:31:01,590 --> 01:31:05,510 You need experienced people to kidnaps in city. 642 01:31:05,677 --> 01:31:08,388 He needs more men and more weapons. 643 01:31:08,554 --> 01:31:15,060 Veerappan is itching to acquire AK-47 guns. 644 01:31:18,605 --> 01:31:21,942 New men...where did you plan to recruit them from? 645 01:31:22,275 --> 01:31:24,861 To recruit members from other gangs, 646 01:31:25,028 --> 01:31:34,745 Veerappan sent message to another gang that is lodged in jail through his men. 647 01:31:37,915 --> 01:31:39,541 Which gang he wanted to meet? 648 01:31:40,959 --> 01:31:44,546 Wanted to meet Kadhani! 649 01:31:44,796 --> 01:31:49,133 Kadhani! You mean that Muslim underworld don! 650 01:31:49,300 --> 01:31:50,301 Yes, that's him. 651 01:31:51,886 --> 01:31:56,140 Few members of Kadhani gang are still in jail. 652 01:31:56,682 --> 01:32:00,477 Veerappan's gang is planning to meet this gang. 653 01:32:00,727 --> 01:32:02,270 I don't know if they'll meet or not. 654 01:32:02,479 --> 01:32:03,813 What I told you is truth! 655 01:32:04,397 --> 01:32:05,690 Give me anti-dote. 656 01:32:06,524 --> 01:32:08,735 Give me quickly. 657 01:32:09,110 --> 01:32:10,486 I lied to you. 658 01:32:11,821 --> 01:32:13,489 I've not registered his arrest. 659 01:32:15,991 --> 01:32:17,242 Because there are no criminal charges on him. 660 01:32:18,327 --> 01:32:24,290 If people know he's in police custody, the message will reach Veerappan. 661 01:32:27,418 --> 01:32:28,086 Please give me anti-dote. 662 01:32:30,922 --> 01:32:32,590 So, death is right for you. 663 01:32:57,237 --> 01:32:59,948 Where are my boys? - You don't worry. 664 01:33:00,115 --> 01:33:02,075 My boys will take care of your boys. 665 01:33:05,203 --> 01:33:09,624 You killed 25 people, are you scared of death? 666 01:33:11,792 --> 01:33:12,960 What do you want? 667 01:33:15,212 --> 01:33:18,382 You know very well, why I am here! 668 01:33:22,052 --> 01:33:28,683 You plan smarty to commit murders and escape from police without evidence. 669 01:33:28,850 --> 01:33:31,143 But I don't care about evidences. 670 01:33:31,686 --> 01:33:36,648 Unlike police I kill even if there's no evidence. 671 01:33:38,901 --> 01:33:41,027 I'm not here to kill you. 672 01:33:49,744 --> 01:33:51,162 You're not my target. 673 01:34:01,588 --> 01:34:06,759 Because Veerappan is more important to me than you. 674 01:34:09,762 --> 01:34:16,393 I know Veerappan's men met you and asked your boys to work for them. 675 01:34:17,895 --> 01:34:23,108 You send your boys! But they'll be my boys. 676 01:34:23,483 --> 01:34:24,192 But... 677 01:34:28,529 --> 01:34:30,448 No more ifs and buts. 678 01:34:30,615 --> 01:34:31,949 Agree without any questions. 679 01:34:32,825 --> 01:34:33,951 I will also pay you. 680 01:34:34,618 --> 01:34:38,580 Veerappan too will pay! You'll get paid from both sides. 681 01:34:38,914 --> 01:34:40,207 No risk at all. 682 01:34:41,500 --> 01:34:46,212 If you reject this offer, no fool will be foolish than you. 683 01:34:49,841 --> 01:34:53,427 Fools and killers have no right to live. 684 01:34:53,844 --> 01:34:55,471 You're also a killer, right sir? 685 01:34:55,638 --> 01:34:57,431 Yes, I too kill. 686 01:34:58,515 --> 01:35:02,102 But I kill people to tell them that killing is wrong. 687 01:35:05,063 --> 01:35:05,730 What? 688 01:35:07,273 --> 01:35:08,399 Is the deal okay? 689 01:35:11,819 --> 01:35:14,780 As the new recruits whom Veerappan sought from Kadhani's gang, 690 01:35:14,947 --> 01:35:19,618 you must join Veerappan's gang through that contact. 691 01:35:20,827 --> 01:35:24,497 What you must do it... just observe him! 692 01:35:24,998 --> 01:35:29,085 What is his next plan? The people he meets. 693 01:35:29,252 --> 01:35:31,087 What is his weakness? 694 01:35:31,253 --> 01:35:33,297 You must find this and inform me. 695 01:35:33,839 --> 01:35:36,425 One more important thing, Veerappan is very suspicious. 696 01:35:37,134 --> 01:35:39,094 Nobody must get any doubt you. 697 01:35:39,469 --> 01:35:41,012 You must be like real Muslims. 698 01:37:19,061 --> 01:37:22,147 Kidnapping Rajkumar was very good idea. 699 01:37:22,314 --> 01:37:24,274 I became famous all over India. 700 01:37:25,358 --> 01:37:28,236 But no use, I couldn't make any money. 701 01:37:28,403 --> 01:37:30,780 I thought they won't cheat but got cheated. 702 01:37:31,072 --> 01:37:33,616 But I'll never commit the same mistake again. 703 01:37:34,325 --> 01:37:39,288 Kidnapping VIP's in city is very good idea. 704 01:37:39,454 --> 01:37:45,043 To do that I need experienced men and more weapons. 705 01:37:45,210 --> 01:37:47,211 I can't do it with fewer men. 706 01:37:47,378 --> 01:37:50,631 Roughly I need 20 to 30 men to do that. 707 01:37:50,881 --> 01:37:56,929 I feel your boss Kadhani is the right person to do this job. 708 01:37:57,930 --> 01:38:00,974 He'll be very happy to know this. 709 01:38:01,641 --> 01:38:05,395 Kadhani sir is waiting for an opportunity like this for years. 710 01:39:37,104 --> 01:39:40,690 Look, I've decided after giving it good thought. 711 01:39:40,857 --> 01:39:43,151 Break our gang into 4 or 5 teams. 712 01:39:43,318 --> 01:39:45,904 Send them to Bangalore, Chennai and Coimbatore. 713 01:39:46,070 --> 01:39:48,322 I'll get them to kidnap VIP's there. 714 01:39:48,489 --> 01:39:50,449 I'll kidnap Rajinikanth, Head of Kanchi Mutt, 715 01:39:50,616 --> 01:39:55,079 and many more VIP's and bring the govt. to my kneels. 716 01:39:55,245 --> 01:39:57,456 I'll become world famous! 717 01:40:04,754 --> 01:40:08,591 You three go from here, talk to Kadhani sir. 718 01:40:08,758 --> 01:40:12,094 Form a gang, leave that place day after tomorrow afternoon. 719 01:40:12,261 --> 01:40:14,680 come to our place near Gudimetta. What do you say? 720 01:40:14,930 --> 01:40:17,683 I'll come there along with Veerappan. 721 01:40:17,850 --> 01:40:18,600 What do you say, brother? 722 01:40:21,103 --> 01:40:27,358 We've promised to come day after tomorrow to Gudimetta with about 25 boys. 723 01:40:28,026 --> 01:40:31,946 After Veerappan meets them and feels trustworthy, 724 01:40:32,113 --> 01:40:34,365 breaking those 25 members into smaller teams, 725 01:40:34,531 --> 01:40:39,953 he's planning to start operations in Chennai, Bangalore and Coimbatore. 726 01:43:59,261 --> 01:44:02,472 He's our leader, they're all my gang members, brother. 727 01:44:06,517 --> 01:44:07,352 Greetings! 728 01:44:39,464 --> 01:44:40,298 Don't move! 729 01:44:48,139 --> 01:44:49,265 Guns down! 730 01:45:02,444 --> 01:45:03,945 Move...move... 731 01:46:00,705 --> 01:46:01,915 Follow him! 732 01:47:28,619 --> 01:47:30,079 Got cheated! 733 01:47:32,373 --> 01:47:34,333 Cheating! Betrayal! 734 01:47:34,959 --> 01:47:37,127 How many more times I'll get cheated like this? 735 01:47:37,669 --> 01:47:41,006 What should I do with this gun without bullets? 736 01:47:43,383 --> 01:47:51,015 A man without manliness and gun without bullets are same. 737 01:47:54,476 --> 01:48:01,149 We must something quickly to get bullets for this and guns like this. 738 01:48:01,816 --> 01:48:07,322 Let me get hold of such guns, I'll show them what I'm capable of. 739 01:48:08,156 --> 01:48:12,576 Not just police, I'll see the end of Govt. 740 01:48:12,993 --> 01:48:15,454 I'll show them my power. 741 01:48:15,954 --> 01:48:17,706 I'll prove them what I am! 742 01:48:23,837 --> 01:48:25,296 I can understand your feelings. 743 01:48:26,214 --> 01:48:29,717 Tell me, I'm also not happy staying away from you. 744 01:48:31,260 --> 01:48:32,928 I haven't forgotten that you're my wife. 745 01:48:33,596 --> 01:48:36,390 You too don't forget this is my job. 746 01:48:36,849 --> 01:48:38,517 I'm committed to my duty. 747 01:48:40,685 --> 01:48:44,606 There's no time for my happiness or my family's happiness. 748 01:48:45,815 --> 01:48:47,567 Okay...okay. 749 01:48:54,865 --> 01:48:58,160 I thought I was better than my previous officers. 750 01:48:59,911 --> 01:49:04,499 So many had died because of my mistake. 751 01:49:05,458 --> 01:49:07,210 I'm angry on myself. 752 01:49:08,544 --> 01:49:15,342 I feel I'll also join the list of officers who failed against Veerappan. 753 01:49:23,224 --> 01:49:28,521 Some times when you aim to win big war, you've to lose small battles. 754 01:49:30,022 --> 01:49:33,109 No, I mustn't lose, Shreya. 755 01:49:34,109 --> 01:49:40,365 Not for my sake, at least for the people brutally killed by Veerappan. 756 01:49:40,866 --> 01:49:42,075 I must win! 757 01:49:52,918 --> 01:49:55,462 You do one thing... 758 01:51:19,623 --> 01:51:23,752 According to Shreya, his one eye is smaller than the other eye. 759 01:51:24,627 --> 01:51:29,090 Anish told us he supplies guns and ammunitions to Veerappan. 760 01:51:30,758 --> 01:51:34,011 Veerappan has asked for AK-47 guns from him. 761 01:51:38,140 --> 01:51:41,226 He didn't carry any weapons when Shreya saw him. 762 01:51:41,393 --> 01:51:47,357 It means he entered the forest to meet Veerappan and fix the deal. 763 01:51:48,399 --> 01:51:50,985 We must catch him when he returns from forest. 764 01:51:51,736 --> 01:51:55,572 Not when he come out of forest or when he boards the bus. 765 01:51:55,739 --> 01:51:59,242 Because his men will keep a watch on him always. 766 01:52:00,494 --> 01:52:04,122 We must catch him after he's completely out of this area. 767 01:52:16,050 --> 01:52:18,427 Stop...stop, brother. 768 01:52:20,053 --> 01:52:29,937 I found my king today... I found my King today… 769 01:52:38,195 --> 01:52:39,613 Where are you running away? 770 01:52:42,324 --> 01:52:43,450 Why did you arrest me? 771 01:52:43,950 --> 01:52:44,784 Don't leave him. 772 01:53:23,653 --> 01:53:25,321 Where did my men see you? 773 01:53:25,989 --> 01:53:28,116 I'll not ask the same question again and again. 774 01:53:29,951 --> 01:53:31,744 Will you answer me or not? 775 01:53:37,249 --> 01:53:38,166 Leave him. 776 01:53:46,507 --> 01:53:47,216 Tell me. 777 01:53:49,677 --> 01:53:52,471 I work for Veerappan. 778 01:53:54,098 --> 01:53:55,683 What do you do for him? 779 01:54:00,520 --> 01:54:02,647 I supply AK-47's. 780 01:54:05,275 --> 01:54:06,693 Who is the procurer? 781 01:54:09,529 --> 01:54:13,157 From a gun dealer! 782 01:55:02,744 --> 01:55:04,162 Money is below! 783 01:55:04,913 --> 01:55:06,956 What if there's any checking, so... 784 01:55:07,582 --> 01:55:08,499 Shall I show it? 785 01:55:08,708 --> 01:55:09,500 No need. 786 01:55:09,750 --> 01:55:12,086 We know how to deal with cheats. 787 01:56:02,799 --> 01:56:04,300 It's okay to think like him. 788 01:56:04,467 --> 01:56:06,261 Do you've to behave like him for that? 789 01:56:06,427 --> 01:56:09,722 Giving AK-47 gun to him? Do you've sense? 790 01:56:10,681 --> 01:56:13,559 What if he plans a big attack using the gun? 791 01:56:18,814 --> 01:56:20,857 What if this information reaches higher officials? 792 01:56:21,024 --> 01:56:22,359 I'll be finished along with you. 793 01:56:22,984 --> 01:56:24,903 There's risk in every decision, sir. 794 01:56:25,987 --> 01:56:28,239 Not taking risk is also a big risk, sir. 795 01:56:28,698 --> 01:56:32,910 Till Veerappan finds perfect men, he won't do anything with those weapons. 796 01:56:33,327 --> 01:56:36,872 I've only one way. To bring him out of the forest. 797 01:56:37,039 --> 01:56:40,417 He won't even imagine police would give him AK-47 guns. 798 01:56:40,959 --> 01:56:42,919 I'm sure he'll trust us, sir. 799 01:56:50,676 --> 01:56:51,677 But still... 800 01:56:52,803 --> 01:56:59,518 Few other officers and we both are the only ones to know this. 801 01:57:00,936 --> 01:57:01,770 I got it. 802 01:57:02,854 --> 01:57:06,357 You didn't tell me anything, I didn't hear anything. 803 01:57:07,233 --> 01:57:08,359 What did I tell you now? 804 01:57:54,985 --> 01:57:57,905 Before you talk to me, listen to me first. 805 01:57:59,072 --> 01:58:02,576 I believe all you police officers are waste fellows. 806 01:58:03,243 --> 01:58:05,662 That's why I left police dept. 807 01:58:07,747 --> 01:58:09,373 That's why I came to you, sir. 808 01:58:10,458 --> 01:58:16,755 You're the only person to realise that truth and left police force, 809 01:58:16,922 --> 01:58:18,465 and started your own business. 810 01:58:19,132 --> 01:58:22,469 Why did you come to me after knowing all this? 811 01:58:26,222 --> 01:58:26,931 Veerappan? 812 01:58:28,683 --> 01:58:30,059 Yes, Veerappan. 813 01:58:31,227 --> 01:58:34,355 I've a plan to catch Veerappan. 814 01:58:36,023 --> 01:58:39,192 You never worked in Veerappan's area. 815 01:58:40,360 --> 01:58:42,028 So, he won't be able to recognise you. 816 01:58:43,405 --> 01:58:47,617 I'm asking you to meet Veerappan on behalf of a gang. 817 01:58:47,784 --> 01:58:48,367 Why? 818 01:58:52,204 --> 01:58:54,123 Yes, this is an operation. 819 01:58:54,999 --> 01:58:57,417 I don't trust my own men in this mission. 820 01:58:59,544 --> 01:59:05,383 If department comes to know about this, it may even prosecute me. 821 01:59:06,217 --> 01:59:10,763 Without my Boss' knowledge and without the knowledge of my STF, 822 01:59:11,639 --> 01:59:13,390 keeping it secret from other police officers, 823 01:59:14,808 --> 01:59:18,395 I'll give you few AK-47 guns and ammunitions. 824 01:59:19,438 --> 01:59:21,565 You must deliver it to Veerappan. 825 01:59:22,941 --> 01:59:24,067 One more thing, 826 01:59:25,485 --> 01:59:31,782 I'll ensure you get the Rs.35 lakhs bounty announced for Veerappan's head. 827 01:59:37,287 --> 01:59:38,830 I don't get anything. 828 01:59:39,331 --> 01:59:40,457 I'll explain clearly. 829 02:00:13,821 --> 02:00:19,076 Look, you must make that old man believe Kumar is your man. 830 02:00:19,242 --> 02:00:22,454 Tell him you're unable to come to forest for some reason. 831 02:00:23,038 --> 02:00:26,958 Tell him your man Kumar will deliver AK-47 guns to Veerappan. 832 02:00:32,713 --> 02:00:34,381 Veerappan will not believe it. 833 02:00:35,799 --> 02:00:38,468 I personally deliver him all the guns. 834 02:00:38,635 --> 02:00:44,015 If I tell him I can't come and someone else will deliver guns, 835 02:00:44,182 --> 02:00:45,183 he won't believe it. 836 02:00:57,027 --> 02:00:58,195 You're right. 837 02:01:58,125 --> 02:02:02,462 My idea is show your wound to the old man. 838 02:02:03,171 --> 02:02:06,758 Tell him you met with an accident and can't walk for few months. 839 02:02:07,216 --> 02:02:10,803 Since Veerappan need AK-47 guns urgently. 840 02:02:11,804 --> 02:02:16,016 If you tell Kumar is your man, I'm sure he'll believe you. 841 02:02:22,355 --> 02:02:23,940 I can understand your pain. 842 02:02:24,983 --> 02:02:26,734 But tell me one thing. 843 02:02:27,735 --> 02:02:32,656 Is your pain more than what Veerappan gave to people? 844 02:02:34,867 --> 02:02:39,496 The pain of help you gave him to inflict pain on people, 845 02:02:39,746 --> 02:02:41,081 is your pain more than that pain? 846 02:02:48,754 --> 02:02:50,923 Bhai, in an accident... 847 02:02:51,132 --> 02:02:51,924 I got hurt! 848 02:02:53,008 --> 02:02:57,471 A lorry hit...my bike... 849 02:02:59,139 --> 02:03:01,391 Don't touch....don't touch. 850 02:03:03,935 --> 02:03:07,146 Bike fell on my feet... 851 02:03:09,649 --> 02:03:11,734 Due to multiple fractures. 852 02:03:12,651 --> 02:03:16,655 I can't walk for 3 months. 853 02:03:21,409 --> 02:03:27,957 Since Veerappan needs guns urgently, he'll deliver instead of me. 854 02:03:31,085 --> 02:03:33,671 He knows my gun supplier. 855 02:03:36,965 --> 02:03:41,136 Delivery for Veerappan is ready. 856 02:04:00,695 --> 02:04:02,447 What shall we do with this green shirt man, sir? 857 02:04:04,407 --> 02:04:05,575 Finish him. 858 02:05:11,427 --> 02:05:13,554 How are you connected to Rajan? 859 02:05:13,721 --> 02:05:15,931 We both work for Mugilan. 860 02:05:16,181 --> 02:05:16,974 Mugilan? 861 02:05:17,766 --> 02:05:19,434 Mugilan is the main suppliers. 862 02:05:54,425 --> 02:05:57,678 Mugilan told me not to leave any witness. 863 02:06:56,732 --> 02:06:59,234 How is the food? - Super! 864 02:07:09,243 --> 02:07:12,079 Who is Mugilan? 865 02:07:12,580 --> 02:07:15,082 Close to Prabhakaran. 866 02:07:15,374 --> 02:07:16,083 Very close. 867 02:07:17,501 --> 02:07:19,669 Prabhakaran? Who is Prabhakaran? 868 02:07:19,836 --> 02:07:23,381 LTTE...Velupillai Prabhakaran! 869 02:07:24,841 --> 02:07:25,550 Prabhakaran! 870 02:07:39,021 --> 02:07:41,565 What type of man is Prabhakaran? - Why? 871 02:07:42,023 --> 02:07:44,317 I want to make him my partner. 872 02:07:45,944 --> 02:07:47,612 I respect him very much. 873 02:07:47,779 --> 02:07:49,572 Shall I tell you one thing? 874 02:07:49,739 --> 02:07:53,033 One day while I was having lunch with Mugilan and Prabhakaran, 875 02:07:53,200 --> 02:07:57,663 Prabhakaran told us very good things about you. 876 02:07:57,913 --> 02:07:58,664 Really? 877 02:07:59,122 --> 02:08:01,416 What did he say about me? 878 02:08:02,417 --> 02:08:07,922 Single handedly a man... without anyone's support, 879 02:08:08,423 --> 02:08:11,926 hearing about how he's shaking up entire India, 880 02:08:12,134 --> 02:08:13,344 he was very much surprized. 881 02:08:13,677 --> 02:08:14,970 Do you know what did he say? 882 02:08:15,471 --> 02:08:18,765 He said you're greater than him. 883 02:08:19,599 --> 02:08:23,478 How can it be? He's a great man! 884 02:08:24,979 --> 02:08:26,231 You can think like that. 885 02:08:26,564 --> 02:08:27,607 Do you know this? 886 02:08:28,066 --> 02:08:31,569 There's no one like you in entire history. 887 02:08:31,902 --> 02:08:33,445 Everyone has great respect for you. 888 02:08:33,612 --> 02:08:34,989 You're too much. 889 02:08:35,155 --> 02:08:39,159 You're an inspiration to all of us. Even to Mugilan also. 890 02:08:39,951 --> 02:08:42,537 We're nothing compared to you. 891 02:08:42,704 --> 02:08:43,663 We're not equals to you. 892 02:08:43,830 --> 02:08:48,918 I must say it is Mugilan's big heart to feel like that. 893 02:08:50,503 --> 02:08:53,422 How can I be equated with him? 894 02:08:54,840 --> 02:08:56,967 I'm very small man compared to him. 895 02:09:13,149 --> 02:09:14,858 I want to ask you a thing. 896 02:09:15,818 --> 02:09:16,527 What's it? 897 02:09:19,279 --> 02:09:22,032 Is it possible for me to meet Prabhakaran? 898 02:09:22,741 --> 02:09:23,867 No...no... 899 02:09:25,201 --> 02:09:27,662 Nobody can meet Prabhakaran. 900 02:09:32,541 --> 02:09:35,627 But you said you had lunch with him, right? 901 02:09:37,504 --> 02:09:40,715 If he wishes only then you can meet him. 902 02:09:41,132 --> 02:09:42,425 Not if you wish. 903 02:09:42,592 --> 02:09:44,761 He'll meet only Mugilan. 904 02:09:45,261 --> 02:09:48,014 I was with Mugilan that day, so it was possible to meet him. 905 02:09:48,181 --> 02:09:53,769 Only one person can meet Prabhakaran any day any time. 906 02:09:54,061 --> 02:09:56,647 That is Mugilan. 907 02:09:58,523 --> 02:10:03,028 Why not talk to Mugilan about this? 908 02:10:04,779 --> 02:10:05,738 I'll try. 909 02:10:06,239 --> 02:10:08,783 But it is not that easy. 910 02:10:11,077 --> 02:10:13,913 Bad time is catching up fast on me. 911 02:10:14,330 --> 02:10:18,709 I'm unable to judge whom to believe and whom I shouldn't. 912 02:10:19,918 --> 02:10:25,381 Somehow I must meet him and share my ideas with him. 913 02:10:26,049 --> 02:10:30,428 If he accepts my idea, we can become partners, right? 914 02:10:30,720 --> 02:10:34,431 in future if he faces any problem or if I face any problem, 915 02:10:34,598 --> 02:10:36,934 we can help each other, right? 916 02:10:39,061 --> 02:10:40,270 Good idea! 917 02:10:41,146 --> 02:10:43,523 First I'll talk to Mugilan, 918 02:10:44,065 --> 02:10:48,694 whether he can do anything about your idea or not, 919 02:10:48,861 --> 02:10:50,738 I'll first know his opinion. 920 02:10:54,491 --> 02:10:56,076 Greetings Mugilan sir! 921 02:10:57,286 --> 02:11:01,581 That Forest king wants to meet your LTTE king. 922 02:11:03,249 --> 02:11:06,294 Hopefully, this is his end. 923 02:11:07,211 --> 02:11:10,715 But still we must be very careful now. 924 02:11:12,800 --> 02:11:13,842 Because... 925 02:11:17,638 --> 02:11:19,431 He acts as if he trusts you fully. 926 02:11:20,307 --> 02:11:23,476 Many of us died believing it. 927 02:11:26,145 --> 02:11:27,397 Mustn't believe him. 928 02:11:28,523 --> 02:11:33,235 I'll believe only after seeing his trust with my own eyes. 929 02:11:33,819 --> 02:11:36,738 Sir, I'm a realistic actor. 930 02:11:37,906 --> 02:11:41,868 How well I got involved with Mugilan's man role that, 931 02:11:42,244 --> 02:11:44,829 Veerappan trusts me 100%. 932 02:11:45,246 --> 02:11:50,876 Then, let's finish Veerappan on October 18. 933 02:11:51,585 --> 02:11:53,170 Why that particular day, sir? 934 02:11:53,337 --> 02:11:57,883 He too would ask the same question... Mugilan...I mean me. 935 02:11:59,343 --> 02:12:02,512 You must make him believe I'm highly planned and trained in LTTE. 936 02:12:03,513 --> 02:12:08,226 October 18! Indian Navy conducts monthly drill. 937 02:12:09,018 --> 02:12:12,104 Security is very less at that time. 938 02:12:14,273 --> 02:12:15,607 Why I'm telling you this, 939 02:12:16,275 --> 02:12:20,028 because I need little time to arrange to kill Veerappan. 940 02:12:21,279 --> 02:12:25,533 Tell him that Prabhakaran told Mugilan, 941 02:12:25,992 --> 02:12:30,288 that October 18 is the best time to come out of forest. 942 02:12:32,998 --> 02:12:35,209 Yours is no ordinary luck! 943 02:12:38,295 --> 02:12:42,465 Mugilan has managed to fix your meeting with Prabhakaran. 944 02:12:48,471 --> 02:12:49,722 Happy to hear it! 945 02:12:51,390 --> 02:12:52,725 When are you meeting him? 946 02:12:53,058 --> 02:12:57,354 You must leave this place on October 18, 947 02:12:57,688 --> 02:13:01,316 Mugilan will arrange a vehicle for you, 948 02:13:01,483 --> 02:13:03,276 it is like an ambulance, 949 02:13:03,568 --> 02:13:06,487 two members of his gang will join you, 950 02:13:06,738 --> 02:13:08,823 they'll leave you near sea, 951 02:13:09,073 --> 02:13:12,827 Prabhakaran's gang will pick you up from there. 952 02:13:13,452 --> 02:13:15,329 Why October 18? 953 02:13:15,496 --> 02:13:20,500 Indian Navy conducts monthly drill on October 18. 954 02:13:20,667 --> 02:13:25,004 So, they send in Coast Guard ships. 955 02:13:25,171 --> 02:13:28,257 Security is very sparse then. 956 02:13:28,424 --> 02:13:30,176 One more important thing, 957 02:13:30,301 --> 02:13:35,055 Mugilan is also coming along with you! 958 02:13:35,764 --> 02:13:38,183 To tell you the truth, this is great thing to us. 959 02:13:40,185 --> 02:13:44,856 One more thing, trim the size of your moustache. 960 02:13:45,773 --> 02:13:49,360 Should I trim my moustache? - Yes. 961 02:13:49,944 --> 02:13:55,449 Mugilan told me to trim the moustache to keep people from recognising you. 962 02:14:03,081 --> 02:14:05,124 Moustache...? - Yes. 963 02:14:05,583 --> 02:14:07,377 You must trim it. 964 02:14:11,464 --> 02:14:12,214 Okay. 965 02:14:13,465 --> 02:14:14,341 I'll trim it. 966 02:14:14,466 --> 02:14:16,009 Can Mugilan recognise me? 967 02:14:52,501 --> 02:14:56,755 No use in just weeding out waste... 968 02:14:56,922 --> 02:15:01,259 No use with just killing the evil... 969 02:15:01,426 --> 02:15:05,680 Death is the only end to evil... 970 02:15:05,847 --> 02:15:10,393 Go on a no-holds-barred war on evil... 971 02:15:49,345 --> 02:15:55,142 It doesn't care about anyone... It never bends for anyone... 972 02:15:55,309 --> 02:15:58,061 No weapon can stop it... 973 02:15:58,228 --> 02:16:01,064 It's fast approaching death... 974 02:16:01,231 --> 02:16:07,153 It's a warrant of death that takes life unseen... 975 02:16:07,320 --> 02:16:09,739 Warrant of death... 976 02:16:09,906 --> 02:16:19,498 It's the bugle of death with vengeance from the hearts of victims... 977 02:16:46,856 --> 02:16:48,441 Even if you hide, it is inevitable... 978 02:16:48,608 --> 02:16:50,359 Even the best can't find it... 979 02:16:50,526 --> 02:16:52,361 Even if you seek refuge, it is merciless... 980 02:16:52,528 --> 02:16:54,196 It's vow to be fulfilled... 981 02:16:54,363 --> 02:16:58,116 It's a spot to eliminate enemy... 982 02:16:58,283 --> 02:17:02,037 It's a spot taught to humans by history to kill evil... 983 02:17:28,061 --> 02:17:35,401 Wow! Brother, you look more handsome with trimmed moustache. 984 02:17:35,567 --> 02:17:37,236 Nobody can recognise you... 985 02:17:37,444 --> 02:17:39,112 You look great, brother. 986 02:17:40,572 --> 02:17:43,324 He's Saravanan, that's Velladurai. 987 02:17:43,575 --> 02:17:45,410 They're Mugilan's personal guards. 988 02:17:45,577 --> 02:17:49,497 If there's any trouble on the way, they'll protect you. 989 02:17:49,664 --> 02:17:50,414 Go. 990 02:17:51,665 --> 02:17:52,792 Okay, go. 991 02:17:54,293 --> 02:17:55,336 Quick...quick... 992 02:17:58,839 --> 02:18:01,466 Brother...brother...brother... 993 02:18:02,759 --> 02:18:03,760 Is the vehicle okay? 994 02:21:17,938 --> 02:21:18,939 Who parked the lorry on the way? 995 02:21:33,619 --> 02:21:35,204 Who parked the lorry on the way? 996 02:21:35,371 --> 02:21:37,456 What's this? Move it. Can't you hear us? 997 02:21:37,623 --> 02:21:39,750 Move the lorry. 998 02:21:40,208 --> 02:21:41,084 Move the lorry. Hey, move it, man. 999 02:21:41,251 --> 02:21:43,545 Move it. 1000 02:25:16,198 --> 02:25:19,284 Stop...stop... you can't go inside... 1001 02:25:26,666 --> 02:25:28,376 She's Muthulakshmi, wife of Veerappan. 1002 02:25:28,543 --> 02:25:29,418 Just a minute. 1003 02:25:30,920 --> 02:25:34,089 Sir, Veerappan's wife is here. - Send her in. 1004 02:26:42,402 --> 02:26:44,988 I'm worried about Kumar. 1005 02:26:46,072 --> 02:26:49,992 He's the lone witness for all our activities against law. 1006 02:26:50,326 --> 02:26:52,453 But if this come to the knowledge of Govt. in future, 1007 02:26:53,370 --> 02:26:57,916 it'll surely prosecute you. 1008 02:26:59,167 --> 02:27:01,586 I don't trust Kumar. 1009 02:27:02,253 --> 02:27:04,464 Because I know very well about him. 1010 02:27:05,048 --> 02:27:08,926 Some day he'll come back to blackmail you. 1011 02:27:09,093 --> 02:27:11,303 Sir, I missed telling you a thing. 1012 02:27:11,846 --> 02:27:13,472 Kumar died in an accident. 1013 02:27:26,651 --> 02:27:28,319 You're a demon! 1014 02:27:29,320 --> 02:27:33,949 To kill a demon, I had to become a demon. 77496

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.