Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,313 --> 00:01:08,800
Luego de la trágica guerra
entre los estados...
2
00:01:08,950 --> 00:01:12,437
los EE.UU. se volcaron
a la conquista del Oeste.
3
00:01:12,587 --> 00:01:18,443
El símbolo de esta era fue la construcción
del ferrocarril transcontinental.
4
00:01:18,593 --> 00:01:23,548
Su avance fue, en ocasiones,
depredador e inescrupuloso.
5
00:01:23,698 --> 00:01:26,718
Comunidades enteras fueron víctimas...
6
00:01:26,868 --> 00:01:29,620
de una amenaza creciente:
el Caballo de Hierro.
7
00:01:29,770 --> 00:01:34,058
Esta era de incertidumbre y de anarquía
le trajo al mundo, para bien o para mal...
8
00:01:34,208 --> 00:01:40,269
sus forajidos más famosos:
los hermanos Frank yJesseJames.
9
00:01:44,752 --> 00:01:46,819
Escuche, amigo.
10
00:01:47,355 --> 00:01:53,044
El ferrocarril pasará por su tierra,
y no podrá hacer nada para evitarlo.
11
00:01:53,194 --> 00:01:57,515
Pero, señor, ¿un dólar por acre?
Yo pagué 15 dólares.
12
00:01:57,665 --> 00:02:00,651
Tengo la casa,
el granero y mis cosechas.
13
00:02:00,801 --> 00:02:02,720
Tómelo o déjelo, amigo.
14
00:02:02,870 --> 00:02:06,057
Pero si no vende,
tendremos que avisarle al gobierno.
15
00:02:06,207 --> 00:02:09,394
Le confiscarán las tierras
y no le pagarán nada.
16
00:02:09,544 --> 00:02:12,544
Pero si eso es lo que quiere--
17
00:02:14,549 --> 00:02:17,135
- ¿Qeé hago?
- No lo sé.
18
00:02:17,285 --> 00:02:20,772
- ¡Señor! ¡Señor!
- Ahí viene.
19
00:02:20,922 --> 00:02:23,708
- ¡Señor!
- ¿ Y bien?
20
00:02:23,858 --> 00:02:27,412
Pues si así son las cosas--
21
00:02:27,562 --> 00:02:31,582
Veo que entró en razones.
¿Sabe escribir?
22
00:02:31,732 --> 00:02:34,352
- No, señor.
- Tome.
23
00:02:34,502 --> 00:02:37,832
Ponga una marca ahí.
24
00:02:41,909 --> 00:02:43,728
Se lo digo como un amigo, señora.
25
00:02:43,878 --> 00:02:46,230
Si no vende,
el gobierno se las quitará.
26
00:02:46,380 --> 00:02:48,499
Se ahorrará problemas si firma ahora.
27
00:02:48,649 --> 00:02:53,271
Dos dólares por acre es muy poco.
28
00:02:53,421 --> 00:02:57,442
Pero si así son las cosas--
29
00:02:57,592 --> 00:02:59,911
No firmes mamá, por favor.
30
00:03:00,061 --> 00:03:02,847
- Preguntémosle a un abogado.
- Pierdes el tiempo, hijo.
31
00:03:02,997 --> 00:03:04,649
Preguntémosle a uno, mamá.
32
00:03:04,799 --> 00:03:06,918
Esta tarde, podemos ir
a ver al juez Harvey.
33
00:03:07,068 --> 00:03:09,520
Él te dirá qué hacer.
Espera a hablar con él.
34
00:03:09,670 --> 00:03:12,223
- ¿Qeé sentido tiene? Firme aquí.
- Por favor, mamá.
35
00:03:12,373 --> 00:03:16,393
Supongo que no tiene nada de malo
hablar primero con alguien.
36
00:03:16,644 --> 00:03:19,430
¿No le molesta esperar hasta mañana?
37
00:03:19,580 --> 00:03:24,116
No le servirá de nada,
pero como quiera, señora.
38
00:03:26,854 --> 00:03:29,173
Sin resentimientos, hijo.
39
00:03:29,323 --> 00:03:31,948
Por supuesto, señor.
40
00:03:33,561 --> 00:03:35,813
- ¿Qeieres demorarnos?
- ¡Déjenlo!
41
00:03:35,963 --> 00:03:39,217
- ¿Qeieres conseguir más dinero?
- ¡Déjenlo!
42
00:03:39,367 --> 00:03:42,787
¡No, no, por favor! ¡Déjenlo!
No le hagan nada. Firmaré.
43
00:03:42,937 --> 00:03:45,656
- Firmaré ahora.
- No lo hagas, mamá.
44
00:03:45,806 --> 00:03:47,959
- Lo haré.
- Mi brazo. Suélteme.
45
00:03:48,109 --> 00:03:50,677
- Ahí, señora.
- Mamá.
46
00:04:00,287 --> 00:04:02,514
Hola, amigo.
47
00:04:05,126 --> 00:04:08,786
- ¿Señor?
- Lo saludé.
48
00:04:09,430 --> 00:04:10,848
¿Qeé tal?
49
00:04:10,998 --> 00:04:15,591
- ¿Cómo se llama?
- James. Jesse James.
50
00:04:15,903 --> 00:04:17,788
¿Esta granja es suya?
51
00:04:17,938 --> 00:04:19,790
No, es de mi madre.
52
00:04:19,940 --> 00:04:22,426
- ¿Dónde está?
- En la casa.
53
00:04:22,576 --> 00:04:25,144
Gracias, amigo.
54
00:04:49,036 --> 00:04:51,194
Buenos días.
55
00:04:54,108 --> 00:04:56,505
Buenos días, señora.
56
00:04:58,846 --> 00:05:01,065
¿ Usted es la dueña de esta granja?
57
00:05:01,215 --> 00:05:03,634
- Así es.
- Me llamo Barshee.
58
00:05:03,784 --> 00:05:07,204
Soy del ferrocarril.
Pasaremos por aquí, ¿sabe?
59
00:05:07,354 --> 00:05:09,273
Sí, me enteré.
60
00:05:09,423 --> 00:05:11,475
Qeiero que firme esta escritura.
61
00:05:11,625 --> 00:05:13,911
Firme ahí.
62
00:05:14,061 --> 00:05:16,614
- ¿A cambio de nada?
- No, no.
63
00:05:16,764 --> 00:05:19,116
Pagamos un dólar por acre,
igual que a todos.
64
00:05:19,266 --> 00:05:22,086
Eso dice la ley.
Un dólar por acre para todos.
65
00:05:22,236 --> 00:05:24,322
Es poco, ¿no cree?
66
00:05:24,472 --> 00:05:27,158
No puedo hacer nada.
Es todo lo que le pagarán.
67
00:05:27,308 --> 00:05:29,360
Le conviene firmar ahora.
68
00:05:29,510 --> 00:05:31,829
¿Ahora mismo?
69
00:05:31,979 --> 00:05:35,132
No tenemos todo el día, señora.
70
00:05:35,282 --> 00:05:38,235
Acepte lo que le ofrecemos a todos,
o no recibirá nada.
71
00:05:38,385 --> 00:05:40,037
Igual nos quedaremos con su tierra.
72
00:05:40,187 --> 00:05:42,740
Jamás firmaría algo así...
73
00:05:42,890 --> 00:05:45,443
sin hablar con un abogado.
74
00:05:45,593 --> 00:05:48,779
¿Me hará perder el tiempo
con un abogado inescrupuloso?
75
00:05:48,929 --> 00:05:51,148
Su tierra es igual a las otras.
76
00:05:51,298 --> 00:05:55,853
Pierde su tiempo. No firmaré ahora.
77
00:05:56,003 --> 00:05:58,656
Oiga, señora, no quiero problemas.
78
00:05:58,806 --> 00:06:00,691
¿No oyó que le dijo que no?
79
00:06:00,841 --> 00:06:02,960
Dijo que no firmaría.
80
00:06:03,110 --> 00:06:06,508
- ¿Qeién es usted?
- Es Frank, mi hijo.
81
00:06:08,415 --> 00:06:11,469
Ya que es tan listo,
¿le gustaría que el gobierno...
82
00:06:11,619 --> 00:06:13,771
les confiscara las tierras
sin darles nada a cambio?
83
00:06:13,921 --> 00:06:17,108
- No me gustaría.
- Deben entender...
84
00:06:17,258 --> 00:06:20,211
que les hago un favor
al ofrecerles un dólar por acre.
85
00:06:20,361 --> 00:06:22,446
No quiero favores.
86
00:06:22,596 --> 00:06:25,182
¿Qeieren ir a juicio?
87
00:06:25,332 --> 00:06:27,763
Podría ser.
88
00:06:28,402 --> 00:06:31,197
Bien, como quieran.
89
00:06:32,673 --> 00:06:36,003
Muy bien, hijo. Sin resentimientos.
90
00:06:36,477 --> 00:06:38,772
¡Frank!
91
00:06:40,447 --> 00:06:42,878
Tramposo, ¿eh?
92
00:06:43,584 --> 00:06:45,811
Sí.
93
00:06:47,955 --> 00:06:50,675
- A él, muchachos.
- ¡Frank! ¡Frank!
94
00:06:50,825 --> 00:06:53,154
No tengo miedo.
95
00:06:54,161 --> 00:06:57,093
No lo atacarán todos juntos, ¿cierto?
96
00:07:01,001 --> 00:07:04,689
Contra la pared, amigos.
Las manos fuera de los bolsillos.
97
00:07:04,839 --> 00:07:07,358
- ¿Qeieres pelear con él, Frank?
- Por favor, no, Frank.
98
00:07:07,508 --> 00:07:09,493
Cuida que no me ataquen por detrás.
99
00:07:09,643 --> 00:07:11,729
No harán nada. ¿Cierto, muchachos?
100
00:07:11,879 --> 00:07:15,099
- Jesse, detenlo, detenlo.
- Lo siento, mamá. Él empezó.
101
00:07:15,249 --> 00:07:18,511
Por favor, Jesse. No lo dejes.
102
00:07:20,187 --> 00:07:22,345
¡Frank!
103
00:07:28,829 --> 00:07:31,488
Jesse, detenlo, detenlo.
104
00:07:38,372 --> 00:07:40,303
Se lastimará.
105
00:07:48,282 --> 00:07:50,873
Creo que ya tuvo suficiente.
106
00:07:52,119 --> 00:07:54,171
¿Qeién sigue?
107
00:07:54,321 --> 00:07:55,840
¿Podrás contra todos?
108
00:07:55,990 --> 00:07:59,210
Pelearé contra todos, uno por uno...
109
00:07:59,360 --> 00:08:01,779
-y los apilaré debajo del árbol.
- No harás nada de eso.
110
00:08:01,929 --> 00:08:05,498
- ¡Lárguense de aquí!
- ¡Jess!
111
00:08:07,234 --> 00:08:09,253
Vaya, qué tramposo.
112
00:08:09,403 --> 00:08:12,301
Lárguense de estas tierras.
113
00:08:12,606 --> 00:08:14,798
¡Vamos!
114
00:08:16,110 --> 00:08:18,302
¡Muévanse!
115
00:08:23,751 --> 00:08:26,979
Sea como sea nos quedaremos
con estas tierras.
116
00:08:31,625 --> 00:08:33,590
¡ Jesse!
117
00:08:34,228 --> 00:08:36,147
- Estoy bien, hijo.
- ¿Qeé pasó?
118
00:08:36,297 --> 00:08:39,016
No sé. Vi todo negro.
119
00:08:39,166 --> 00:08:40,951
- ¿Qeé pasó, mamá?
- Se desvaneció.
120
00:08:41,101 --> 00:08:44,021
- No, sólo debo recostarme.
- Envía a buscar al doctor Hall.
121
00:08:44,171 --> 00:08:46,500
¡Pinkie!
122
00:08:47,374 --> 00:08:49,894
- ¡Pinkie!
- ¿Sí, señor?
123
00:08:50,044 --> 00:08:52,062
Toma tu mula y ve por el doctor Hall.
124
00:08:52,212 --> 00:08:53,564
- Dile que se apure.
- Sí, señor.
125
00:08:53,714 --> 00:08:55,099
- Pinkie.
- ¿Sí, señor?
126
00:08:55,249 --> 00:08:57,902
Luego, ve a ver a todos los granjeros
de este lado de Liberty:
127
00:08:58,052 --> 00:09:00,504
al Sr. Crump, al Sr. Clayton,
al Sr. Thompson, a todos.
128
00:09:00,654 --> 00:09:03,340
Diles que esta noche
nos reuniremos aquí.
129
00:09:03,490 --> 00:09:05,543
Diles que vengan, sin falta,
después de trabajar.
130
00:09:05,693 --> 00:09:07,760
Sí, señor.
131
00:09:08,729 --> 00:09:08,946
SEMANARIO LI BERTY
132
00:09:09,096 --> 00:09:11,916
SEMANARIO LI BERTY
133
00:09:12,066 --> 00:09:15,260
Y, además...
134
00:09:16,236 --> 00:09:19,703
si la St. Louis Midland...
135
00:09:19,873 --> 00:09:23,460
no sabe que sus agentes...
136
00:09:23,610 --> 00:09:26,474
estafan a los granjeros...
137
00:09:27,114 --> 00:09:30,979
es hora de que se entere.
138
00:09:31,919 --> 00:09:33,938
Coma.
139
00:09:34,088 --> 00:09:36,373
Porque es el atropello...
140
00:09:36,523 --> 00:09:39,877
más maldito, condenado y endiablado...
141
00:09:40,027 --> 00:09:43,113
que se haya cometido
contra los ciudadanos honestos...
142
00:09:43,263 --> 00:09:45,983
en toda la historia del mundo.
143
00:09:46,133 --> 00:09:48,223
Nuevo párrafo.
144
00:09:56,844 --> 00:10:00,030
Caracoles, hay problemas.
145
00:10:00,180 --> 00:10:01,665
- Tío Rufe.
- ¿Sí?
146
00:10:01,815 --> 00:10:03,968
Qeito esos insultos, ¿cierto?
147
00:10:04,118 --> 00:10:06,686
Sí, mejor.
148
00:10:11,425 --> 00:10:14,245
¿Qeiere solicitar una orden
de arresto para ellos?
149
00:10:14,395 --> 00:10:18,048
Acuso a Frank y a Jesse James
de ataque con tentativa de asesinato.
150
00:10:18,198 --> 00:10:20,184
- Lástima que no lo hicieron.
- ¿ Jesse?
151
00:10:20,334 --> 00:10:22,453
Sí, por la espalda.
152
00:10:22,603 --> 00:10:25,137
Qeé buen disparo.
153
00:10:26,040 --> 00:10:28,559
Si nos nombra delegados
a mí y a mis hombres...
154
00:10:28,709 --> 00:10:30,361
no lo molestaremos más.
155
00:10:30,511 --> 00:10:33,978
Le traeremos a esos sujetos
esta misma noche.
156
00:10:35,883 --> 00:10:37,501
Es Jesse. Está en problemas.
157
00:10:37,651 --> 00:10:41,138
¡No! ¿Qeé hizo? ¡Tío Rufe!
158
00:10:41,288 --> 00:10:46,222
¿Recuerdas los insultos
que ibas a quitar? Vuelve a ponerlos.
159
00:10:48,462 --> 00:10:52,554
¡Tío Rufe! ¡Tío Rufe!
160
00:10:52,733 --> 00:10:56,020
Tenemos que juntar dinero,
el que podamos...
161
00:10:56,170 --> 00:10:58,355
y pedir un abogado de St. Louis.
162
00:10:58,505 --> 00:11:01,358
Compramos nuestras tierras,
construimos nuestras casas y cultivamos.
163
00:11:01,508 --> 00:11:03,894
Si debemos cederlas,
tenemos derecho a un precio justo.
164
00:11:04,044 --> 00:11:06,130
- Tienes razón.
- Qeé suerte que alguien hace algo.
165
00:11:06,280 --> 00:11:09,667
- No queremos problemas, Jesse.
- Sólo habrá si ellos empiezan.
166
00:11:09,817 --> 00:11:11,769
Necesitamos alguien que sepa de leyes...
167
00:11:11,919 --> 00:11:13,837
y nos informe nuestros derechos
y cómo protegernos.
168
00:11:13,987 --> 00:11:17,241
- Tiene razón. Necesitamos un abogado.
- ¡Jesse! ¡Frank!
169
00:11:17,391 --> 00:11:20,824
¡Jesse! ¡Frank!
170
00:11:21,895 --> 00:11:25,816
¡Jesse! ¡Frank!
Deben irse de aquí, muchachos.
171
00:11:25,966 --> 00:11:28,852
Ya vienen para arrestarlos.
172
00:11:29,002 --> 00:11:32,189
Lárguense.
Pinkie les preparó sus caballos.
173
00:11:32,339 --> 00:11:34,692
- Nadie me arrestará.
- No tengo que huir.
174
00:11:34,842 --> 00:11:37,628
- Escucha, Jesse.
- Escucha al mayor, Frank.
175
00:11:37,778 --> 00:11:40,197
¿No comprenden
que no hay posibilidades?
176
00:11:40,347 --> 00:11:42,566
La St. Louis Midland nos tiene
atados de pies y manos.
177
00:11:42,716 --> 00:11:44,969
Tiene a la policía,
a los tribunales, a todo.
178
00:11:45,119 --> 00:11:47,037
Un juicio, en este momento,
sería una farsa.
179
00:11:47,187 --> 00:11:50,774
Invirtieron demasiado como para dejar
que dos granjeros los arruinen.
180
00:11:50,924 --> 00:11:53,210
- Tenemos derecho a defendernos.
- Jesse.
181
00:11:53,360 --> 00:11:55,646
- Sí, mamá.
- Hazle caso al mayor. Tiene razón.
182
00:11:55,796 --> 00:11:58,415
Ocúltense hasta que consiga
que el gobernador...
183
00:11:58,565 --> 00:12:00,484
o alguien les dé un juicio justo.
184
00:12:00,634 --> 00:12:03,787
- Pero si huimos--
- Haz lo que dice el mayor.
185
00:12:03,937 --> 00:12:06,290
Si no, habrá problemas. Lo sé.
186
00:12:06,440 --> 00:12:08,392
No lo soportaría. No estoy bien.
187
00:12:08,542 --> 00:12:10,461
- Amo Frank.
- Váyanse, por favor.
188
00:12:10,611 --> 00:12:13,873
Los caballos están listos atrás.
189
00:12:14,581 --> 00:12:16,834
Está bien, mamá,
si eso te hace sentir mejor.
190
00:12:16,984 --> 00:12:18,702
Ten cuidado, hijo.
191
00:12:18,852 --> 00:12:21,572
- Descuida, mamá.
- Cuídalo, Frank.
192
00:12:21,722 --> 00:12:24,688
- Sí, mamá.
- Adiós, Jesse.
193
00:12:25,292 --> 00:12:28,918
- Adiós, mamá.
- Mayor, Pinkie sabrá dónde estamos.
194
00:12:31,899 --> 00:12:33,484
Pinkie.
195
00:12:33,634 --> 00:12:36,202
Sí, señor. Sé dónde es.
196
00:12:36,803 --> 00:12:40,531
Tengan mucho cuidado, muchachos.
197
00:12:56,323 --> 00:13:00,444
Señoras, aléjense un poco y esperen.
198
00:13:00,594 --> 00:13:03,714
Probablemente haya problemas.
Dejen que los hombres se ocupen.
199
00:13:03,864 --> 00:13:07,092
Vamos, aléjense. Vayan.
200
00:13:10,470 --> 00:13:13,757
Hombres, escúchenme.
Déjenme hablar a mí.
201
00:13:13,907 --> 00:13:16,099
Sí, mayor.
202
00:13:16,710 --> 00:13:19,642
Ahí vienen.
203
00:13:25,719 --> 00:13:27,371
Buenas tardes, caballeros.
204
00:13:27,521 --> 00:13:30,040
- ¿Dónde están los muchachos James?
- Tenemos una orden de arresto.
205
00:13:30,190 --> 00:13:31,742
No están. Se fueron.
206
00:13:31,892 --> 00:13:33,844
Yyo les dije que se fueran.
207
00:13:33,994 --> 00:13:36,980
- Tranquilo, mayor.
- Apártese.
208
00:13:37,130 --> 00:13:38,649
Un momento, Sr. Barshee.
209
00:13:38,799 --> 00:13:40,918
Le doy mi palabra. Se fueron.
210
00:13:41,068 --> 00:13:43,636
¿Su palabra?
211
00:13:44,371 --> 00:13:45,989
Salgan, Frank y Jesse James.
212
00:13:46,139 --> 00:13:47,825
Salgan o los sacaré a la fuerza.
213
00:13:47,975 --> 00:13:49,560
Su madre está en cama, enferma.
214
00:13:49,710 --> 00:13:51,995
Su corazón no resistirá
que irrumpan en la casa.
215
00:13:52,145 --> 00:13:54,431
¿Dejará que este viejo
le tome el pelo?
216
00:13:54,581 --> 00:13:56,500
- Dice que no están.
- No están.
217
00:13:56,650 --> 00:14:00,083
Yo sé cómo averiguarlo.
Lynch, dame la bomba.
218
00:14:01,622 --> 00:14:03,807
- ¡Mayor!
- El mayor dice la verdad.
219
00:14:03,957 --> 00:14:07,478
Si no salen, volarán en pedazos.
220
00:14:07,628 --> 00:14:10,948
- ¿Cree que miento?
- ¡Mayor!
221
00:14:11,098 --> 00:14:14,223
Déjelos pasar. Déjelos.
222
00:14:16,503 --> 00:14:18,655
Hay alguien adentro.
¿Qeé le dije?
223
00:14:18,805 --> 00:14:21,373
Es la madre.
224
00:14:40,360 --> 00:14:43,793
Es inútil. Está muerta.
225
00:14:44,398 --> 00:14:47,933
Es una desgracia,
una verdadera desgracia.
226
00:14:48,435 --> 00:14:50,832
Lo lamento muchísimo.
227
00:14:52,272 --> 00:14:53,924
Yo también.
228
00:14:54,074 --> 00:14:58,896
No lo dije por ella.
Ella ya murió.
229
00:14:59,046 --> 00:15:02,046
Lo lamento por usted.
230
00:15:21,301 --> 00:15:23,253
¡Zee!
231
00:15:23,403 --> 00:15:25,355
Frank.
232
00:15:25,505 --> 00:15:27,491
- Frank.
- ¿Sí?
233
00:15:27,641 --> 00:15:31,142
- Es Zee.
- ¿Zee?
234
00:15:34,281 --> 00:15:36,700
- No podía creerlo.
- Zee.
235
00:15:36,850 --> 00:15:39,714
- Frank.
- ¿Cómo estás, Zee?
236
00:15:40,754 --> 00:15:43,040
- Estaba preocupada por ustedes.
- ¿Por nosotros?
237
00:15:43,190 --> 00:15:46,276
¿Cómo están todos?
¿Están bien? ¿Cómo está mamá?
238
00:15:46,426 --> 00:15:50,257
- Jesse.
- ¿Mamá?
239
00:15:50,664 --> 00:15:54,233
- ¿Qeé pasó?
- Barshee--
240
00:15:57,637 --> 00:16:00,000
¿Está muerta?
241
00:16:02,909 --> 00:16:05,170
Ay, Jesse.
242
00:16:09,349 --> 00:16:13,282
Bueno, vamos.
243
00:16:15,389 --> 00:16:17,456
Adiós, cariño.
244
00:16:17,624 --> 00:16:19,409
Jesse, no vayas.
245
00:16:19,559 --> 00:16:22,379
- Debo hacerlo.
- No, Jesse, por favor.
246
00:16:22,529 --> 00:16:25,115
No puedo evitarlo. Debo ir.
247
00:16:25,265 --> 00:16:28,118
- Deja que vaya Frank.
- Lo siento, mi amor.
248
00:16:28,268 --> 00:16:31,922
- Frank, oblígalo.
- Cuídala.
249
00:16:32,072 --> 00:16:33,490
¿ Yyo?
250
00:16:33,640 --> 00:16:35,792
Me lo hizo a mí, porque le disparé.
251
00:16:35,942 --> 00:16:38,295
Ve. Si no lo atrapas tú, lo haré yo.
252
00:16:38,445 --> 00:16:40,631
Qeizá no te vea en mucho tiempo, Zee.
253
00:16:40,781 --> 00:16:43,300
- Puedo esperar.
- Adiós, mi amor.
254
00:16:43,450 --> 00:16:45,677
Adiós, Jesse.
255
00:17:03,770 --> 00:17:06,338
BAR DIXI E BELLE
256
00:17:08,141 --> 00:17:11,266
Sólo encárguense
de que nadie me moleste.
257
00:17:29,029 --> 00:17:31,756
Manos a la vista.
258
00:17:32,332 --> 00:17:34,818
Camarero, cuente hasta tres
y agáchese.
259
00:17:34,968 --> 00:17:37,454
- Sí, señor.
- Un momento, Jesse.
260
00:17:37,604 --> 00:17:39,589
Fue un accidente. Lo juro.
261
00:17:39,739 --> 00:17:42,526
- Cuente.
- No, no. Puedo explicártelo.
262
00:17:42,676 --> 00:17:44,761
Juro que no sabía que estaba adentro.
263
00:17:44,911 --> 00:17:47,597
Manos a la vista. Uno--
264
00:17:47,747 --> 00:17:51,145
- No, no, Jesse.
- Dos--
265
00:18:06,433 --> 00:18:09,853
Recompensa: La compañía ferroviaria
St. Louis Midland...
266
00:18:10,003 --> 00:18:15,559
ofrece 1 000 dólares por información
que permita el arresto deJesseJames...
267
00:18:15,709 --> 00:18:18,277
buscado por asesinato.
268
00:18:44,971 --> 00:18:50,531
TODOS A BORDO DEL ST. LOUIS MIDLAND
269
00:18:51,845 --> 00:18:54,470
Todos quietos.
270
00:18:55,315 --> 00:18:58,935
Uno, dos, tres, cuatro, cinco.
271
00:18:59,085 --> 00:19:01,204
- Gracias, caballeros.
- ¡Todos a bordo!
272
00:19:01,354 --> 00:19:03,707
Gracias, señor alcalde.
273
00:19:03,857 --> 00:19:06,322
Todos a bordo.
274
00:21:07,847 --> 00:21:10,108
Arriba las manos.
275
00:21:10,450 --> 00:21:13,733
Siga conduciendo
hasta que le pida que se detenga.
276
00:21:13,953 --> 00:21:15,705
¿Qeé intenta hacer, amigo?
277
00:21:15,855 --> 00:21:18,108
No intento nada. Lo hago.
278
00:21:18,258 --> 00:21:20,010
Estoy deteniendo el tren.
279
00:21:20,160 --> 00:21:24,047
- ¿Todo el tren?
- Aminore la marcha en la próxima curva.
280
00:21:24,197 --> 00:21:27,766
Deténgase junto a esos árboles
después de la curva.
281
00:21:29,335 --> 00:21:32,130
Está cavando su propia fosa, amigo.
282
00:21:57,230 --> 00:21:59,297
Desengánchela.
283
00:22:01,267 --> 00:22:04,354
Esto es un asalto,
por si no saben de qué se trata.
284
00:22:04,504 --> 00:22:07,490
Qeédense en sus asientos.
Manos a la vista.
285
00:22:07,640 --> 00:22:09,859
El caballero que arrojó su cartera
en la escupidera...
286
00:22:10,009 --> 00:22:12,562
sáquela y límpiela
antes de que lleguemos a él.
287
00:22:12,712 --> 00:22:16,099
- Nada de joyas. Sólo dinero.
- Es todo lo que tengo.
288
00:22:16,249 --> 00:22:19,069
Así aprenderán a no viajar
en el ferrocarril. Gracias, señor.
289
00:22:19,219 --> 00:22:21,438
No, señora.Joyas no.
Gracias, igual.
290
00:22:21,588 --> 00:22:24,374
Muy amable, señor.
Qeé bonita cartera.
291
00:22:24,524 --> 00:22:26,142
Muchas gracias, señora.
292
00:22:26,292 --> 00:22:28,812
Demanden al ferrocarril
por todo lo que nos dieron.
293
00:22:28,962 --> 00:22:31,181
Ellos son los responsables.
Muy amable, caballero.
294
00:22:31,331 --> 00:22:34,918
Colóquenlo en la bolsa,
y nadie saldrá herido. Gracias, amigo.
295
00:22:35,068 --> 00:22:38,088
Tengan sus carteras listas,
para cuando el caballero llegue.
296
00:22:38,238 --> 00:22:41,124
- Rápido. Gracias, amigo.
- Siéntese.
297
00:22:41,274 --> 00:22:44,308
Gracias, señor. Muy amable.
298
00:22:45,945 --> 00:22:47,564
Ya verán.
299
00:22:47,714 --> 00:22:51,772
Nada de insolencias.
Gracias, amigo.
300
00:22:55,588 --> 00:22:58,074
Qeédense sentados en silencio
y nadie saldrá herido.
301
00:22:58,224 --> 00:23:01,054
Bien, vamos. Apaguen las luces.
302
00:23:26,553 --> 00:23:30,440
Luego, me puso una pistola grande
como un cañón aquí y dijo:
303
00:23:30,590 --> 00:23:33,109
''Amigo, danos la caja fuerte
del correo''.
304
00:23:33,259 --> 00:23:36,946
¿Dónde estaba la protección
que prometieron? ¿Dónde estaba la ley?
305
00:23:37,096 --> 00:23:39,382
Un momento.
Yo soy la ley en Liberty.
306
00:23:39,532 --> 00:23:41,217
No puedo ocuparme
de todos los EE.UU.
307
00:23:41,367 --> 00:23:43,186
Si me describe a esos hombres--
308
00:23:43,336 --> 00:23:46,690
Usted bien sabe quién fue:JesseJames.
309
00:23:46,840 --> 00:23:50,460
¿Qeién más puede cruzarse en mi camino?
¿Qeién más se atrevería?
310
00:23:50,610 --> 00:23:53,196
Sí, seguro,
pero no tiene por qué gritar.
311
00:23:53,346 --> 00:23:55,198
No soy sordo.
312
00:23:55,348 --> 00:23:59,975
5000 DÓLARES DE RECOMPENSA
J ESSEJAMES - ¡VIVO O MUERTO!
313
00:24:10,997 --> 00:24:13,224
¿Qeé es eso?
314
00:24:17,337 --> 00:24:20,132
¡Mira! ¡Es él!
315
00:24:27,013 --> 00:24:29,966
- Qeé sinvergüenza loco.
- ¿Cómo está, mayor?
316
00:24:30,116 --> 00:24:31,968
Jesse, estás buscando que te atrapen.
317
00:24:32,118 --> 00:24:33,970
Te buscan en todo el condado.
318
00:24:34,120 --> 00:24:35,772
Lo sé. ¿Puede ser una taza de café?
319
00:24:35,922 --> 00:24:38,274
El alguacil
tiene 30 hombres buscándote.
320
00:24:38,424 --> 00:24:41,244
Con esta lluvia--
Pobrecitos.
321
00:24:41,394 --> 00:24:43,313
- No es una broma, Jesse.
- Descuida, mi amor.
322
00:24:43,463 --> 00:24:45,014
No me quedaré mucho tiempo.
323
00:24:45,164 --> 00:24:47,684
Mientras anden corriendo
por ahí afuera...
324
00:24:47,834 --> 00:24:49,753
aquí dentro estoy seguro.
325
00:24:49,903 --> 00:24:53,890
- Vamos, déjalo tranquilo.
- Se está arriesgando demasiado.
326
00:24:54,040 --> 00:24:58,061
No sé cómo hacerte entender
lo equivocado que estás.
327
00:24:58,211 --> 00:25:01,264
No tiene caso, mi amor.
Es como siempre te dije.
328
00:25:01,414 --> 00:25:04,567
Odio el ferrocarril.
Cuando siento odio, debo hacer algo.
329
00:25:04,717 --> 00:25:06,736
Así se habla.
330
00:25:06,886 --> 00:25:10,140
La gente ya no odia como antes.
Está ablandándose.
331
00:25:10,290 --> 00:25:13,843
Reconozco que me agradan
los hombres que saben odiar bien.
332
00:25:13,993 --> 00:25:17,547
Los abogados lo arruinan todo.
333
00:25:17,697 --> 00:25:21,584
Hace 10 años, aquí en Liberty,
no había abogados y nos llevábamos bien.
334
00:25:21,734 --> 00:25:24,053
Un hombre mataba a alguien,
y alguien lo mataba a él.
335
00:25:24,203 --> 00:25:26,790
El alguacil los mataba a todos, y listo.
336
00:25:26,940 --> 00:25:28,958
Pero mira cómo es hoy:
aquí, en Liberty...
337
00:25:29,108 --> 00:25:31,361
tenemos cientos de abogados, miles...
338
00:25:31,511 --> 00:25:33,930
hasta donde alcanza la vista,
abogados y más abogados.
339
00:25:34,080 --> 00:25:37,133
Tío Rufe,
sólo hay dos abogados en Liberty.
340
00:25:37,283 --> 00:25:41,104
¿Dos nada más?
Entonces, andan demasiado.
341
00:25:41,254 --> 00:25:44,808
Maldición, escribiré
un editorial sobre eso.
342
00:25:44,958 --> 00:25:46,676
- Roy.
- ¿Sí, señor?
343
00:25:46,826 --> 00:25:49,913
Anota un editorial sobre abogados.
344
00:25:50,063 --> 00:25:54,861
- ''Mentirosos''.
- Eso servirá. Empezaremos suavemente.
345
00:25:55,335 --> 00:25:56,986
Primer párrafo.
346
00:25:57,136 --> 00:26:02,926
Si queremos ley y orden en el Oeste...
347
00:26:03,076 --> 00:26:08,731
lo primero que hay que hacer
es deshacerse de los abogados...
348
00:26:08,881 --> 00:26:12,075
y matarlos como a perros.
349
00:26:13,820 --> 00:26:15,405
Otro párrafo.
350
00:26:15,555 --> 00:26:18,885
Algún día te atraparán, Jesse.
351
00:26:25,765 --> 00:26:29,061
Por eso, no me gusta que te vayas.
352
00:26:30,303 --> 00:26:34,339
No hago más que imaginarte
allá en las colinas...
353
00:26:34,807 --> 00:26:37,534
sin rumbo fijo...
354
00:26:38,077 --> 00:26:41,145
tratando de sobrevivir.
355
00:26:41,581 --> 00:26:45,708
Perseguido por todos
para matarte y cobrar la recompensa.
356
00:26:47,086 --> 00:26:51,918
Jesse, a veces, por la noche,
cuando hace frío y llueve...
357
00:26:52,692 --> 00:26:54,987
me despierto llorando...
358
00:26:55,628 --> 00:26:58,958
porque, en sueños,
te vi muerto en el lodo.
359
00:27:00,033 --> 00:27:03,261
Jesse, tengo mucho miedo.
360
00:27:07,473 --> 00:27:11,531
Zee, sólo a ti te importa.
361
00:27:12,111 --> 00:27:15,043
Eres la única
que significa algo para mí.
362
00:27:16,015 --> 00:27:19,311
Fue una tontería venir, lo sé.
363
00:27:20,520 --> 00:27:23,773
Pero no sabía realmente
cuánto ansiaba verte...
364
00:27:23,923 --> 00:27:26,320
hasta que te vi.
365
00:27:31,831 --> 00:27:36,119
El atropello más condenado--
366
00:27:36,269 --> 00:27:39,736
- Hola, Horace Greeley.
- Hola, Will.
367
00:27:42,375 --> 00:27:45,061
- Pensé que estabas--
- Estaba.
368
00:27:45,211 --> 00:27:48,211
- ¿Zee está adentro?
- Pues está--
369
00:27:49,782 --> 00:27:51,434
- Buenas noches, Zee.
- Buenas noches, Will.
370
00:27:51,584 --> 00:27:53,469
Creí que estabas con la cuadrilla.
371
00:27:53,619 --> 00:27:55,972
Sí, pero regresé.
372
00:27:56,122 --> 00:27:58,587
¿Lo atraparon?
373
00:28:02,795 --> 00:28:04,781
Él es el Sr. Howard, Will.
374
00:28:04,931 --> 00:28:07,283
El Sr. Thomas Howard, un viejo amigo.
375
00:28:07,433 --> 00:28:09,619
Él es el Sr. Wright, el alguacil.
376
00:28:09,769 --> 00:28:11,988
- Mucho gusto, Sr. Howard.
- Encantado.
377
00:28:12,138 --> 00:28:14,958
- El Sr. Howard es de St. Louis.
- ¿Sí?
378
00:28:15,108 --> 00:28:17,676
Yo viví en St. Louis.
379
00:28:18,711 --> 00:28:20,563
¿A qué se dedica, Sr. Howard?
380
00:28:20,713 --> 00:28:24,534
A las armas.
A las armas y a los caballos.
381
00:28:24,684 --> 00:28:28,071
A las armas y a los caballos, ¿eh?
No, no lo atrapamos.
382
00:28:28,221 --> 00:28:30,873
No se ve nada en una noche así.
383
00:28:31,023 --> 00:28:33,343
Zee conocía a JesseJames.
¿No le dijo?
384
00:28:33,493 --> 00:28:35,078
Se criaron juntos.
385
00:28:35,228 --> 00:28:38,014
Me habló tanto de él
que siento que lo conozco.
386
00:28:38,164 --> 00:28:41,961
- ¿De veras?
- Ricos bizcochos. ¿Los hiciste tú?
387
00:28:43,769 --> 00:28:46,166
Pruebe uno, Sr. Howard.
388
00:28:50,143 --> 00:28:52,762
No significa que hayamos dejado
de perseguirlo.
389
00:28:52,912 --> 00:28:55,865
Sigo siendo la autoridad.
Si llegamos a vernos frente a frente...
390
00:28:56,015 --> 00:28:59,880
en el lugar indicado,
será mi vida o la de él.
391
00:29:00,253 --> 00:29:02,472
Sí, entiendo.
392
00:29:02,622 --> 00:29:05,575
Sólo espero
que deje tranquilo mi distrito...
393
00:29:05,725 --> 00:29:07,577
o que no se cruce en mi camino.
394
00:29:07,727 --> 00:29:10,947
De ese modo, Zee no sufrirá.
395
00:29:11,097 --> 00:29:13,416
Supongo que conoce bien su trabajo.
396
00:29:13,566 --> 00:29:15,218
Sí, y soy bueno.
397
00:29:15,368 --> 00:29:17,820
En el mío, soy tan bueno
como él en el suyo.
398
00:29:17,970 --> 00:29:22,225
La próxima vez, le volaré la cabeza
o él me la volará a mí.
399
00:29:22,375 --> 00:29:24,694
Tengo unos asuntos que atender.
400
00:29:24,844 --> 00:29:27,630
Tardaré una hora.
Pasaré después si la luz está encendida.
401
00:29:27,780 --> 00:29:29,766
- De acuerdo, Will.
- Buenas noches, Horace Greeley.
402
00:29:29,916 --> 00:29:33,485
Buenas noches, Will.
403
00:29:34,487 --> 00:29:37,920
Supongo que no lo volveré a ver.
404
00:29:38,224 --> 00:29:41,520
No, no lo creo.
405
00:29:41,727 --> 00:29:44,090
Cuídese.
406
00:29:53,005 --> 00:29:55,591
Tienen una autoridad
de más categoría que antes.
407
00:29:55,741 --> 00:29:58,639
No pierdas el tiempo. Vete.
408
00:30:00,379 --> 00:30:03,106
Será mejor que salga por allá.
409
00:30:05,851 --> 00:30:08,104
¿Puedes apagar la luz?
No quiero ser blanco de nadie.
410
00:30:08,254 --> 00:30:10,321
Sí.
411
00:30:18,297 --> 00:30:20,626
Zee.
412
00:30:40,119 --> 00:30:43,017
¿Por eso no quieres casarte conmigo?
413
00:30:45,224 --> 00:30:47,883
No puedo evitarlo, Will.
414
00:30:57,770 --> 00:31:01,271
Carguémoslo en un caballo
y llevémoslo a la ciudad.
415
00:31:16,856 --> 00:31:19,275
Muchachos, ayúdenme.
416
00:31:19,425 --> 00:31:22,011
Apártense, muchachitos.
Éste no es lugar para ustedes.
417
00:31:22,161 --> 00:31:24,490
Vayan por el otro lado.
418
00:31:24,897 --> 00:31:27,617
- ¿Ése es...?
- No, señorita.
419
00:31:27,767 --> 00:31:30,447
Esta vez, no nos ganamos el gran premio.
420
00:31:30,870 --> 00:31:32,955
Si siguen ofreciendo más dinero...
421
00:31:33,105 --> 00:31:35,558
a Jesse lo matará
uno de sus propios hombres.
422
00:31:35,708 --> 00:31:38,461
Sí, algunos desollarían
a su propia madre...
423
00:31:38,611 --> 00:31:41,805
por mucho menos que 5 mil dólares.
424
00:31:43,582 --> 00:31:46,173
Bájenlo por este lado.
425
00:31:56,228 --> 00:31:58,181
¿Eres tan bonita como creo?
426
00:31:58,331 --> 00:32:01,918
Jesse, lee esto. Léelo.
427
00:32:02,068 --> 00:32:03,786
''SiJames se rinde de buena fe...
428
00:32:03,936 --> 00:32:06,088
prometo un juicio simbólico
y no más de cinco años.
429
00:32:06,238 --> 00:32:09,058
McCoy - Presidente
del ferrocarril St. Louis Midland''.
Will se encargará. Se lo pedí.
430
00:32:09,208 --> 00:32:12,538
- No puedo, Zee.
- ¿Por qué no?
431
00:32:12,745 --> 00:32:15,998
- Confío en Will, pero--
- Me dio su palabra.
432
00:32:16,148 --> 00:32:20,069
Lo prometió.
Se encargará de que todo salga bien.
433
00:32:20,219 --> 00:32:23,406
Jesse, no es sólo
por la situación actual...
434
00:32:23,556 --> 00:32:25,942
aunque ya es bastante mala.
435
00:32:26,092 --> 00:32:28,611
Se trata de lo que te sucederá.
436
00:32:28,761 --> 00:32:32,949
Dentro de ti. ¿Comprendes?
437
00:32:33,099 --> 00:32:38,568
En este momento, eres un héroe,
para ti y para muchos otros.
438
00:32:38,871 --> 00:32:42,758
Es la lucha en la que estás metido,
y el ferrocarril la empezó.
439
00:32:42,908 --> 00:32:45,528
Pero eso no durará, Jesse.
440
00:32:45,678 --> 00:32:48,631
Cuanta más suerte tengas, peor te irá.
441
00:32:48,781 --> 00:32:51,601
Matar, robar--
Se te meterá en la sangre, Jesse.
442
00:32:51,751 --> 00:32:57,039
Te transformarás en un lobo.
Lo harás porque está en tu naturaleza.
443
00:32:57,189 --> 00:33:00,986
Tendrás sed de matar y robar...
444
00:33:01,861 --> 00:33:04,827
hasta que te suceda algo.
445
00:33:05,464 --> 00:33:08,784
Y si alguna vez llegara
a sucederte algo a ti, Jesse...
446
00:33:08,934 --> 00:33:12,162
sería como si me sucediera a mí.
447
00:33:13,105 --> 00:33:16,525
Mi amor, sólo hay una salida.
448
00:33:16,675 --> 00:33:20,039
Vamos, ríndete.
449
00:33:20,479 --> 00:33:24,105
Deja que respire tranquila nuevamente.
450
00:33:30,956 --> 00:33:35,822
No puedo, Zee.
Enloquecería en la prisión.
451
00:33:37,096 --> 00:33:39,425
No podría.
452
00:33:40,166 --> 00:33:42,885
Pero si nos fuéramos ahora--
453
00:33:43,035 --> 00:33:46,155
Eso es todo, Jesse.
454
00:33:46,305 --> 00:33:48,270
Adiós.
455
00:33:49,909 --> 00:33:53,069
- Zee, por favor.
- Buena suerte.
456
00:34:04,623 --> 00:34:06,809
Zee, dijiste que esperarías.
457
00:34:06,959 --> 00:34:08,544
El tiempo que fuera necesario.
458
00:34:08,694 --> 00:34:11,847
¿Te casarías conmigo ahora?
459
00:34:11,997 --> 00:34:14,383
Hoy, si quieres.
460
00:34:14,533 --> 00:34:16,686
Supongo que ésa es la salida.
461
00:34:16,836 --> 00:34:19,404
La única.
462
00:34:56,108 --> 00:35:00,262
Y, luego, el hijo pródigo...
463
00:35:00,412 --> 00:35:03,599
regresó a la casa
de su madre y de su padre.
464
00:35:03,749 --> 00:35:06,535
BI ENVENI DOS
465
00:35:06,685 --> 00:35:11,244
- Bienvenidos, hermanos y hermana.
- Gracias, señor.
466
00:35:13,392 --> 00:35:17,450
Siéntense.
Busquen un asiento.
467
00:35:18,864 --> 00:35:21,489
¿Puede engancharnos?
468
00:35:25,604 --> 00:35:28,057
Casarnos.
469
00:35:28,207 --> 00:35:30,626
No se han fugado, ¿verdad?
470
00:35:30,776 --> 00:35:33,062
- ¿Qeé?
- No, señor. Soy mayor de edad.
471
00:35:33,212 --> 00:35:35,531
Estamos apurados, si no le importa.
472
00:35:35,681 --> 00:35:38,033
- ¿Son tus hermanos?
- No tengo hermanos.
473
00:35:38,183 --> 00:35:41,570
- Disculpa. ¿Cómo te llamas, hermana?
- Zerelda Cobb.
474
00:35:41,720 --> 00:35:44,039
- ¿ Y tú, hijo?
- Jesse Woodson James.
475
00:35:44,189 --> 00:35:48,077
Jesse Wood--
¡JesseJames!
476
00:35:48,227 --> 00:35:49,645
- ¡Gracias al Señor!
- Siéntense.
477
00:35:49,795 --> 00:35:54,283
- Sí, y no queremos problemas.
- ¿Problemas? Pero, hijo...
478
00:35:54,433 --> 00:35:57,934
aquí eres bienvenido
como la lluvia a las flores.
479
00:35:58,470 --> 00:36:03,492
¿Sabes una cosa, muchacho?
Mi granja rendía 900 fanegas de maíz...
480
00:36:03,642 --> 00:36:06,328
hasta que el ferrocarril me la quitó.
481
00:36:06,478 --> 00:36:11,767
Ya no predicaba y vivía de la tierra...
482
00:36:11,917 --> 00:36:17,072
hasta que ese ferrocarril estafador
me quitó mi hogar.
483
00:36:17,222 --> 00:36:20,943
- A nosotros también, Sr.James.
- Por Dios, hijo...
484
00:36:21,093 --> 00:36:23,913
¿sabes que tenía una casa grande...
485
00:36:24,063 --> 00:36:27,149
dos graneros y tres excusados...
486
00:36:27,299 --> 00:36:32,154
hasta que el maldito ferrocarril
me estafó?
487
00:36:32,304 --> 00:36:34,523
Amén. Amén.
488
00:36:34,673 --> 00:36:37,760
Muy bien. Estamos aquí reunidos...
489
00:36:37,910 --> 00:36:41,764
para unir a Zerelda Cobb
y a Jesse Woodson James...
490
00:36:41,914 --> 00:36:44,641
en santo matrimonio.
491
00:36:51,790 --> 00:36:54,881
- Hola, Jesse.
- Hola, Will.
492
00:36:55,861 --> 00:36:58,347
Creo que Zee te explicó.
493
00:36:58,497 --> 00:37:01,050
Dijo que la sentencia será leve.
494
00:37:01,200 --> 00:37:03,719
Parecen tan contentos
de librarse de ti...
495
00:37:03,869 --> 00:37:06,255
que están dispuestos
a nombrarte revisor.
496
00:37:06,405 --> 00:37:09,625
- ¿Cuántos años crees que me darán?
- Dos, tres años.
497
00:37:09,775 --> 00:37:12,695
Qeizá cinco. Serán pocos.
Sólo te acusarán...
498
00:37:12,845 --> 00:37:16,332
de ese depósito viejo de Pine Hills
que robaste en abril.
499
00:37:16,482 --> 00:37:18,947
Tienen pruebas de ése.
500
00:37:20,152 --> 00:37:22,872
Te agradezco todo lo que hiciste.
501
00:37:23,022 --> 00:37:25,249
No fue nada.
502
00:37:26,392 --> 00:37:28,960
¿ Vamos?
503
00:37:49,014 --> 00:37:51,309
¿Todo está bien, Jesse?
504
00:38:04,129 --> 00:38:06,697
FISCAL
505
00:38:07,633 --> 00:38:11,031
- Hola, Jesse.
- Hola.
506
00:38:11,437 --> 00:38:14,801
- Hola, Jesse.
- Juez. Mayor.
507
00:38:18,243 --> 00:38:20,296
No tienes más armas, ¿verdad?
508
00:38:20,446 --> 00:38:21,964
- No.
- De acuerdo.
509
00:38:22,114 --> 00:38:24,466
- Haces lo correcto, hijo.
- ¿Le parece?
510
00:38:24,616 --> 00:38:28,237
El juez Mathews te juzgará.
Puedes confiar en él.
511
00:38:28,387 --> 00:38:30,706
Seré tan clemente
como la ley me lo permita.
512
00:38:30,856 --> 00:38:32,808
Cuando salgas,
haremos borrón y cuenta nueva.
513
00:38:32,958 --> 00:38:35,544
- El pasado quedará atrás.
- Gracias,juez.
514
00:38:35,694 --> 00:38:40,128
- Bien, Jesse, si estás listo--
- Pues--
515
00:38:42,000 --> 00:38:45,125
Vamos, Jesse. Adelante.
516
00:38:51,643 --> 00:38:53,629
No estás preocupado, ¿cierto, muchacho?
517
00:38:53,779 --> 00:38:57,062
- Podría hacerlo con los ojos cerrados.
- Eso es.
518
00:39:02,955 --> 00:39:05,274
Mi amor.
519
00:39:05,424 --> 00:39:06,942
Mi esposa.
520
00:39:07,092 --> 00:39:09,284
Mi esposo.
521
00:39:12,531 --> 00:39:17,067
Estoy orgullosa de ti, querido.
Muy orgullosa.
522
00:39:18,771 --> 00:39:22,238
Adiós, Zee. Adiós.
523
00:39:29,248 --> 00:39:31,816
Te estaré esperando.
524
00:40:07,319 --> 00:40:10,410
Sí, señor. Puede entrar.
525
00:40:13,559 --> 00:40:15,922
¿Sr.James?
526
00:40:17,629 --> 00:40:19,848
Soy el Sr. McCoy,
presidente del ferrocarril.
527
00:40:19,998 --> 00:40:21,884
Sí, lo conozco, Sr. McCoy.
528
00:40:22,034 --> 00:40:27,094
Qeería darle la bienvenida y decirle
que me alegro de verlo en la cárcel.
529
00:40:48,627 --> 00:40:51,280
Proclama: Por la presente...
530
00:40:51,430 --> 00:40:54,416
se declara al distrito de Liberty
bajo la ley marcial...
531
00:40:54,566 --> 00:40:58,192
hasta que se enjuicie
al forajidoJesseJames.
532
00:41:02,507 --> 00:41:05,094
- Desde ahora--
- ¿Qeé son todos esos soldados?
533
00:41:05,244 --> 00:41:07,596
Él es el Sr. Wright, la autoridad.
534
00:41:07,746 --> 00:41:10,566
- Sr. Clarke, el fiscal.
- Mucho gusto. ¿ Y bien?
535
00:41:10,716 --> 00:41:13,502
Trataremos de colgar
a nuestro forajido, por supuesto.
536
00:41:13,652 --> 00:41:17,473
- ¿Antes o después del juicio?
- La pena por asesinato es la muerte.
537
00:41:17,623 --> 00:41:19,842
- Ése no fue el trato.
- ¿El trato?
538
00:41:19,992 --> 00:41:22,478
No fue lo que me dijo ni a mí,
ni a James ni a la chica.
539
00:41:22,628 --> 00:41:24,313
Entienda esto, Wright.
540
00:41:24,463 --> 00:41:28,584
Cuando se trata de un criminal,
todo vale con tal de atraparlo.
541
00:41:28,734 --> 00:41:30,919
James es un ladrón y un asesino.
542
00:41:31,069 --> 00:41:33,789
El bandido y delincuente
más famoso de los EE.UU.
543
00:41:33,939 --> 00:41:36,191
Incendió mi propiedad,
robó mis trenes...
544
00:41:36,341 --> 00:41:38,861
e intimidó a la gente
para que no viajara en ellos.
545
00:41:39,011 --> 00:41:41,930
Hace tres años,juré que lo colgaría
por lo que hizo...
546
00:41:42,080 --> 00:41:45,501
y juro por Dios que así se hará.
547
00:41:45,651 --> 00:41:48,070
Así no se hacen las cosas aquí.
548
00:41:48,220 --> 00:41:51,106
- Ud. es la autoridad, ¿cierto?
- Pero no un canalla.
549
00:41:51,256 --> 00:41:54,209
- ¿Le explicó esto al juez Mathews?
- No será necesario.
550
00:41:54,359 --> 00:41:56,912
Lo reemplazó el juez Rankin
de St. Louis...
551
00:41:57,062 --> 00:42:00,783
que no es nada sentimental
con los ladrones de trenes.
552
00:42:00,933 --> 00:42:03,385
Llegará esta noche.
El juicio será mañana por la mañana.
553
00:42:03,535 --> 00:42:07,489
- ¿Algo más?
- Vaya trampa.
554
00:42:07,639 --> 00:42:09,858
A propósito, alguacil...
555
00:42:10,008 --> 00:42:13,362
le conviene dejar de hacerse
el abogado defensor...
556
00:42:13,512 --> 00:42:15,764
y dedicarse a sus deberes.
557
00:42:15,914 --> 00:42:17,366
¿Qeién? ¿ Yo?
558
00:42:17,516 --> 00:42:19,368
Si llega a interferir--
559
00:42:19,518 --> 00:42:22,704
- No se preocupe tanto por mí.
- ¿A qué se refiere?
560
00:42:22,854 --> 00:42:26,423
Suponga queJesse no quiera
que lo cuelguen.
561
00:42:33,298 --> 00:42:35,717
Roy, detén la rotativa.
562
00:42:35,867 --> 00:42:37,886
Un nuevo editorial
sobre presidentes de ferrocarriles.
563
00:42:38,036 --> 00:42:41,196
- Sí, señor.
- Primer párrafo.
564
00:42:41,406 --> 00:42:46,161
Si queremos ley y orden en el Oeste...
565
00:42:46,311 --> 00:42:51,133
debemos deshacernos de los presidentes
de los ferrocarriles...
566
00:42:51,283 --> 00:42:53,135
y matarlos como perros.
567
00:42:53,285 --> 00:42:55,337
- Otro párrafo.
- ¿Dónde está Zee?
568
00:42:55,487 --> 00:42:57,706
- ¿Dónde estabas?
- En Pine Ridge. ¿Dónde está Zee?
569
00:42:57,856 --> 00:43:00,075
- ¿Zee? Salió.
- ¿Adónde?
570
00:43:00,225 --> 00:43:03,726
Se fue a--
571
00:43:04,162 --> 00:43:07,015
No quiero que esto trascienda,
¿entiendes?
572
00:43:07,165 --> 00:43:10,452
- Entiendo.
- Se fue a las colinas.
573
00:43:10,602 --> 00:43:13,322
- ¿Sola?
- No precisamente.
574
00:43:13,472 --> 00:43:19,203
La guió un hombre de color llamado
Pinkie en una mula llamada Stinky.
575
00:43:19,711 --> 00:43:21,778
Ya veo.
576
00:43:32,958 --> 00:43:36,111
- ¡Alto! ¿Qeién anda ahí?
- Soy yo, Pinkie.
577
00:43:36,261 --> 00:43:38,313
Bien, Pinkie. ¿Qeé quieres?
578
00:43:38,463 --> 00:43:41,998
- Traigo una carta para el Sr. McCoy.
- Dámela.
579
00:43:42,701 --> 00:43:45,287
- Una carta para el Sr. McCoy.
- ¿Está seguro de que la recibirá?
580
00:43:45,437 --> 00:43:47,055
- La recibirá.
- Sí, señor.
581
00:43:47,205 --> 00:43:50,292
- Para el Sr. McCoy.
- ¿El Sr. McCoy?
582
00:43:50,442 --> 00:43:52,394
Para el Sr. McCoy.
583
00:43:52,544 --> 00:43:56,307
Qeeremos que el juicio empiece
lo más temprano posible.
584
00:44:01,420 --> 00:44:03,885
Juez, lea esto.
585
00:44:09,394 --> 00:44:11,621
Escuche.
586
00:44:12,264 --> 00:44:16,285
''Sr. McCoy: SiJesse no es liberado
antes de la medianoche...
587
00:44:16,435 --> 00:44:20,095
iré a buscarlo. FrankJames''.
588
00:44:22,074 --> 00:44:24,359
Qeé bien. Tenemos una hora y media.
589
00:44:24,509 --> 00:44:26,974
Qeé descaro.
590
00:44:28,713 --> 00:44:31,099
- ¿Qeé le pasa?
- Es esta nota.
591
00:44:31,249 --> 00:44:32,668
¿Qeé pasa?
592
00:44:32,818 --> 00:44:35,437
No sé si estarán enterados, pero...
593
00:44:35,587 --> 00:44:37,572
los dos muchachos James hacen cosas.
594
00:44:37,722 --> 00:44:41,643
- ¿Adónde quiere llegar?
- Hace mucho que conozco a FrankJames.
595
00:44:41,793 --> 00:44:45,480
Cuando se propone algo,
no para hasta lograrlo.
596
00:44:45,630 --> 00:44:47,950
¿Qeé rayos cree que pueda hacer?
597
00:44:48,100 --> 00:44:50,719
Dice que sacará a Jesse de aquí.
598
00:44:50,869 --> 00:44:53,789
Me gustaría que lo intentara.
Lo atraparemos también a él.
599
00:44:53,939 --> 00:44:55,857
Por supuesto.
Usted está loco.
600
00:44:56,007 --> 00:44:59,701
Frank es un hombre muy perseverante.
601
00:45:09,554 --> 00:45:11,039
Hola.
602
00:45:11,189 --> 00:45:14,587
¿Se enteró de esta nota ridícula?
603
00:45:14,793 --> 00:45:17,713
- Ha corrido la voz.
- ¿Todos están enterados?
604
00:45:17,863 --> 00:45:22,784
Todos los que me encontré.
Creen que es una situación interesante.
605
00:45:22,934 --> 00:45:26,054
¿Interesante?
Qeé ridiculez.
606
00:45:26,204 --> 00:45:29,224
¿Qeé creen que harán
un par de bandidos harapientos?
607
00:45:29,374 --> 00:45:31,693
¿No saben
que es una cárcel de ladrillos...
608
00:45:31,843 --> 00:45:34,496
rodeada y protegida
por soldados de los EE.UU.?
609
00:45:34,646 --> 00:45:37,899
¿No saben que podemos protegerla
contra un ejército de forajidos?
610
00:45:38,049 --> 00:45:41,303
Sí, claro. Por eso, es interesante.
611
00:45:41,453 --> 00:45:45,407
Pero también saben que los James
son sumamente perseverantes.
612
00:45:45,557 --> 00:45:47,642
- Muy perseverantes.
- Yo le dije lo mismo.
613
00:45:47,792 --> 00:45:51,246
¿No le dije que se callara?
¿Cuántos delegados tiene?
614
00:45:51,396 --> 00:45:54,750
Seis de guardia,
pero puedo nombrar más si quiere.
615
00:45:54,900 --> 00:45:57,252
Eso es lo que haremos.
616
00:45:57,402 --> 00:46:00,022
No esperaremos al muy rufián.
Iremos por él.
617
00:46:00,172 --> 00:46:03,191
- Podríamos intentarlo.
- ¿Cree que vendrá?
618
00:46:03,341 --> 00:46:04,926
¿No lo cree?
619
00:46:05,076 --> 00:46:07,662
Por supuesto.
No bromearía con algo así.
620
00:46:07,812 --> 00:46:10,999
- Debe de estar en camino.
- No perdamos el tiempo.
621
00:46:11,149 --> 00:46:13,402
Elija buenos hombres
y rodee la ciudad.
622
00:46:13,552 --> 00:46:16,138
Dígales que lo atrapen vivo o muerto.
623
00:46:16,288 --> 00:46:19,041
Dígales que primero disparen,
y pregunten después.
624
00:46:19,191 --> 00:46:20,509
Dígales--
625
00:46:20,659 --> 00:46:22,978
¿ Yo le digo cómo dirigir el ferrocarril?
626
00:46:23,128 --> 00:46:26,548
- ¿A qué se refiere?
- No me enseñe a atrapar a un hombre.
627
00:46:26,698 --> 00:46:30,352
Un minuto, alguacil. ¿Adónde va?
628
00:46:30,502 --> 00:46:33,889
- A nombrar buenos hombres.
- Lo acompañaré.
629
00:46:34,039 --> 00:46:36,792
Soy bueno escogiendo hombres.
630
00:46:36,942 --> 00:46:39,461
Haré exactamente lo que usted diga.
631
00:46:39,611 --> 00:46:41,563
Envíe a todos sus hombres.
Cubra toda la ciudad.
632
00:46:41,713 --> 00:46:44,299
Es una situación ridícula...
633
00:46:44,449 --> 00:46:46,601
pero no me arriesgaré.
634
00:46:46,751 --> 00:46:49,182
Muy, pero muy perseverante.
635
00:46:52,591 --> 00:46:55,043
Cinco dólares. Uno a tres que lo hace.
636
00:46:55,193 --> 00:47:00,248
Diez, a que no.
Doce dólares igualados, 50 y 50.
637
00:47:00,398 --> 00:47:03,585
Aposté 10 dólares, uno a cinco...
638
00:47:03,735 --> 00:47:08,135
a que FrankJames le morderá
la pierna al Sr. McCoy.
639
00:47:09,741 --> 00:47:11,968
¡Camarero!
640
00:47:16,348 --> 00:47:20,569
Caballeros, necesito delegados,
voluntarios...
641
00:47:20,719 --> 00:47:23,905
que den en el blanco la primera vez,
sea como sea.
642
00:47:24,055 --> 00:47:26,808
- ¿Es por Frank?
- Por quien yo diga.
643
00:47:26,958 --> 00:47:29,144
Si alguno tiene algo de mercenario...
644
00:47:29,294 --> 00:47:32,981
el Sr. McCoy duplicará el botín
para el que dé en el blanco.
645
00:47:33,131 --> 00:47:34,616
¿Diez mil dólares?
646
00:47:34,766 --> 00:47:37,886
Bien, muchachos. Formen fila en la barra
para que los elijamos.
647
00:47:38,036 --> 00:47:41,356
Tú, tú. Ed, está bien.
Bill, ven.
648
00:47:41,506 --> 00:47:45,234
Tú y tú.
649
00:47:45,677 --> 00:47:47,896
- Charlie, sabes disparar.
- No me gusta.
650
00:47:48,046 --> 00:47:50,799
- ¿Qeé tiene de malo el grandote?
- Nada que yo sepa.
651
00:47:50,949 --> 00:47:53,368
- Entonces, él.
- Está bien. Y tú.
652
00:47:53,518 --> 00:47:57,349
- Y estos dos.
- De acuerdo. Usted es el experto.
653
00:47:58,089 --> 00:48:01,843
Muy bien. De frente,
levanten la mano derecha y juren.
654
00:48:01,993 --> 00:48:04,279
Más arriba. 1 , 2, 3, 4, 5, 6...
655
00:48:04,429 --> 00:48:07,020
7, 8, 9, 10, 11 , 12, 13--
656
00:48:51,142 --> 00:48:55,130
- Perdemos el tiempo.
- No me importa cuántos traiga.
657
00:48:55,280 --> 00:48:57,632
No podrá entrar en la ciudad,
y menos en este edificio.
658
00:48:57,782 --> 00:49:00,869
- Esto es una farsa.
- Son las 12:00.
659
00:49:01,019 --> 00:49:02,637
No pasó nada--
660
00:49:02,787 --> 00:49:04,979
¡Usted!
661
00:49:05,156 --> 00:49:06,741
- Usted--
- No pude evitarlo.
662
00:49:06,891 --> 00:49:08,577
Sucede que estoy nervioso.
663
00:49:08,727 --> 00:49:11,379
Frank le dijo que liberara a Jesse
antes de las 12:00...
664
00:49:11,529 --> 00:49:14,290
o si no...
665
00:49:15,734 --> 00:49:18,053
- Ése es Jesse.
- Pues, deténgalo.
666
00:49:18,203 --> 00:49:20,522
Lo haré, pero no servirá de nada.
667
00:49:20,672 --> 00:49:23,291
Es seguro que Frank vendrá.
668
00:49:23,441 --> 00:49:28,239
Jesse lo presiente.
Así son esos muchachos.
669
00:49:32,384 --> 00:49:36,805
Pase lo que pase esta noche,
llueva o truene...
670
00:49:36,955 --> 00:49:42,288
haré que despidan a ese hombre mañana.
671
00:49:50,635 --> 00:49:53,755
¡Mayor! ¡Zee! Lo atraparon.
672
00:49:53,905 --> 00:49:56,391
- ¿A Frank?
- Sí, en el bosque.
673
00:49:56,541 --> 00:49:59,461
- ¿Qeiénes lo atraparon?
- Dos de los delegados.
674
00:49:59,611 --> 00:50:03,732
Esos malditos, condenados
y endiablados delegados.
675
00:50:03,882 --> 00:50:06,109
- ¡Roy!
- Sí, señor.
676
00:50:12,457 --> 00:50:17,245
Jóvenes, gracias por librarnos
de un gran problema.
677
00:50:17,395 --> 00:50:19,826
Llévenlo adentro.
678
00:50:24,502 --> 00:50:27,122
Lo siento, Frank.
¿Tienes revólver?
679
00:50:27,272 --> 00:50:28,757
Yo lo tengo.
680
00:50:28,907 --> 00:50:32,237
Yo no quería esto.
Vamos, hijo.
681
00:50:33,344 --> 00:50:35,070
Frank.
682
00:50:41,453 --> 00:50:44,521
- Lo siento.
- No importa, alguacil.
683
00:50:45,790 --> 00:50:48,677
Tú sabes que no fue decisión mía.
684
00:50:48,827 --> 00:50:51,980
Qeiero que tú yJesse sepan
que los laureles...
685
00:50:52,130 --> 00:50:54,983
de este triunfo de la ley y el orden
se los lleva el Sr. McCoy.
686
00:50:55,133 --> 00:50:58,186
- Lo sabemos.
- ¿Es todo, alguacil?
687
00:50:58,336 --> 00:51:01,029
Es todo. Gracias.
688
00:51:01,606 --> 00:51:03,191
Váyase de aquí.
689
00:51:03,341 --> 00:51:05,660
Váyase y no regrese.
690
00:51:05,810 --> 00:51:08,963
Para ser la autoridad,
su actitud ha sido inconcebible...
691
00:51:09,113 --> 00:51:13,368
y, sin duda, el gobernador
se enterará mañana.
692
00:51:13,518 --> 00:51:15,837
¿Dice que ya no me necesita
esta noche?
693
00:51:15,987 --> 00:51:18,473
Ni esta noche ni ningún otro día.
694
00:51:18,623 --> 00:51:20,408
- ¿Es oficial?
- Sí.
695
00:51:20,558 --> 00:51:23,578
Lo siento, Will. No quisimos
ponerte entre la espada y la pared.
696
00:51:23,728 --> 00:51:25,246
No importa, hijo.
697
00:51:25,396 --> 00:51:29,451
Muchos estarán contra la pared
antes de que termine esta noche.
698
00:51:29,601 --> 00:51:31,828
Buenas noches a todos.
699
00:51:33,204 --> 00:51:35,465
Buenas noches, alguacil.
700
00:51:38,042 --> 00:51:40,405
Te crees listo, ¿verdad?
701
00:51:41,246 --> 00:51:43,031
No debería haber hecho esto,
Sr. McCoy.
702
00:51:43,181 --> 00:51:44,265
¿Ah, no?
703
00:51:44,415 --> 00:51:47,202
No debería habernos engañado.
Confiábamos en usted.
704
00:51:47,352 --> 00:51:50,905
- Debería haber cumplido su palabra.
- ¿Como tú cumplirás la tuya?
705
00:51:51,055 --> 00:51:52,040
¿Señor?
706
00:51:52,190 --> 00:51:55,176
Dijiste que sacarías a Jesse de aquí.
707
00:51:55,326 --> 00:51:58,053
Y lo haré.
708
00:52:01,833 --> 00:52:04,786
- Oye, Jesse.
- ¿Eres tú, Frank?
709
00:52:04,936 --> 00:52:07,255
Soy yo. ¿Estás bien?
710
00:52:07,405 --> 00:52:09,591
Qeé descarado es.
711
00:52:09,741 --> 00:52:11,626
Estoy de maravillas, Frank.
712
00:52:11,776 --> 00:52:15,675
Se alegrará de verlo.
713
00:52:17,649 --> 00:52:19,234
Cierra la puerta, Tom.
714
00:52:19,384 --> 00:52:23,010
- ¡Soldados!
- Tranquilos, muchachos.
715
00:52:25,023 --> 00:52:29,423
Desátame.
Nada de ruidos, ¿entendieron?
716
00:52:31,963 --> 00:52:34,115
No queremos matar a nadie
si podemos evitarlo...
717
00:52:34,265 --> 00:52:36,730
pero el primero que grite--
718
00:52:37,201 --> 00:52:39,954
Mantengan las manos en alto
y la boca cerrada.
719
00:52:40,104 --> 00:52:42,672
Todo saldrá bien.
720
00:52:42,974 --> 00:52:45,527
No te saldrás con la tuya.
721
00:52:45,677 --> 00:52:48,802
Lo sabía. Se lo dije.
722
00:52:51,583 --> 00:52:53,946
Al piso.
723
00:52:56,654 --> 00:52:59,848
Al piso o dispararemos.
724
00:53:05,930 --> 00:53:07,348
¿Qeé pasó?
725
00:53:07,498 --> 00:53:09,918
El Sr. McCoy nombró delegados
a Tom y a Hank.
726
00:53:10,068 --> 00:53:11,486
¿A propósito?
727
00:53:11,636 --> 00:53:14,704
No pudo habérsele ocurrido algo mejor.
728
00:53:18,343 --> 00:53:20,328
¿Qeé es esto? ¿ Un juego?
729
00:53:20,478 --> 00:53:22,864
Adultos que juegan en el piso
como si fueran niños.
730
00:53:23,014 --> 00:53:26,699
- Es cierto, ¿no?
- No querían que fuera de otro modo.
731
00:53:31,189 --> 00:53:32,607
¿Recuerda esto?
732
00:53:32,757 --> 00:53:35,376
SiJames se rinde de buena fe,
prometo un juicio simbólico...
733
00:53:35,526 --> 00:53:37,812
y no más de 5 años. McCoy.
Presidente de St. Louis Midland.
734
00:53:37,962 --> 00:53:39,948
¿Lo recuerda?
735
00:53:40,098 --> 00:53:44,118
No me mates.
736
00:53:44,268 --> 00:53:48,201
No lo haré.
Al menos, no con un revólver.
737
00:53:48,873 --> 00:53:52,135
Pero, amigo, haré
que se muera de los nervios.
738
00:53:53,711 --> 00:53:55,972
Mastíquela.
739
00:53:56,381 --> 00:53:59,567
Pruebe qué gusto tiene y tráguela.
740
00:53:59,717 --> 00:54:02,046
¡Mastíquela!
741
00:54:04,689 --> 00:54:07,108
Pareces un hombre razonable.
742
00:54:07,258 --> 00:54:09,210
Pida, amigo, y lo haré.
743
00:54:09,360 --> 00:54:11,412
Lo harás si no quieres
que te llene los pantalones de plomo.
744
00:54:11,562 --> 00:54:14,027
Sólo pídamelo.
745
00:54:15,633 --> 00:54:18,319
Dale un vaso de agua
en cuanto nos vayamos.
746
00:54:18,469 --> 00:54:22,357
¿Listos?
Abre la puerta y hazte a un lado.
747
00:54:22,507 --> 00:54:25,326
- No tiene ni que decírmelo.
- No lastimes a nadie.
748
00:54:25,476 --> 00:54:28,496
No se olviden de disparar algunos tiros
en la calle por gusto.
749
00:54:28,646 --> 00:54:31,214
¿Listos? Ábrela.
750
00:54:43,995 --> 00:54:47,181
¡Deténganlos! ¡Deténganlos!
¡Rápido! ¡Rápido!
751
00:54:47,331 --> 00:54:51,162
¡Regresen! ¡Persíganlos!
752
00:54:52,637 --> 00:54:55,831
¡Persíganlos! ¡Vayan todos!
753
00:55:00,545 --> 00:55:03,364
- Adiós, tío Rufe.
- Adiós, cariño.
754
00:55:03,514 --> 00:55:05,809
No te culpo.
755
00:55:09,320 --> 00:55:13,007
Jesse jugó limpio.
Hizo lo que prometió.
756
00:55:13,157 --> 00:55:15,977
Debes cumplir tu parte del trato.
757
00:55:16,127 --> 00:55:20,882
No te separes de él.
Eres su única esperanza.
758
00:55:21,032 --> 00:55:23,685
- No me separaré.
- ¿Srta. Zee?
759
00:55:23,835 --> 00:55:26,699
¿Tenemos todo?
760
00:55:28,573 --> 00:55:30,925
- Creo que sí, Pinkie.
- Sí, señorita.
761
00:55:31,075 --> 00:55:34,200
- Adiós, tío Rufe.
- Adiós, cariño.
762
00:55:34,545 --> 00:55:36,635
Vamos.
763
00:56:20,124 --> 00:56:22,954
Vamos, hermano, súbete.
764
00:57:18,950 --> 00:57:22,348
Eso los mantendrá ocupados por un rato.
765
00:57:29,393 --> 00:57:33,759
25 000 DÓLARES DE RECOMPENSA
J ESSEJAMES - VIVO O MUERTO
766
00:57:52,984 --> 00:57:55,036
- ¡Mi amor!
- Zee.
767
00:57:55,186 --> 00:57:57,205
Mi amor.
768
00:57:57,355 --> 00:57:59,650
Mi amor.
769
00:58:05,963 --> 00:58:08,497
Deja que te mire.
770
00:58:15,606 --> 00:58:17,291
¿Te gustan las cortinas?
771
00:58:17,441 --> 00:58:20,094
Son preciosas.
772
00:58:20,244 --> 00:58:22,641
Las hice yo.
773
00:58:24,548 --> 00:58:26,868
Cielos, Zee.
774
00:58:27,018 --> 00:58:30,104
No esperaba tener
una casa tan bonita como ésta.
775
00:58:30,254 --> 00:58:33,875
- Eso también lo hice yo.
- ''Dios, bendice nuestro hogar''.
776
00:58:34,025 --> 00:58:36,444
Mejor que en cualquier tienda, Zee.
777
00:58:36,594 --> 00:58:39,213
- Y qué marco tan bonito.
- Pinkie lo hizo.
778
00:58:39,363 --> 00:58:43,399
- Bien hecho, Pinkie.
- Gracias, Sr.Jesse.
779
00:58:43,801 --> 00:58:47,288
Qeé hermoso es este lugar, Zee.
780
00:58:47,438 --> 00:58:50,370
Estoy muy orgulloso de ti.
781
00:59:01,519 --> 00:59:03,643
¡Hola!
782
00:59:08,326 --> 00:59:10,484
Hola.
783
00:59:12,830 --> 00:59:15,316
- Buenas noches, señora.
- Buenas noches.
784
00:59:15,466 --> 00:59:17,852
Busco a los Wilson.
¿Sabe dónde viven?
785
00:59:18,002 --> 00:59:20,021
Un kilómetro y medio más adelante.
786
00:59:20,171 --> 00:59:23,137
Gracias, señora.
¡Arre!
787
00:59:25,242 --> 00:59:27,261
- Empaca.
- Sí, señor.
788
00:59:27,411 --> 00:59:29,530
- Jesse.
- Empaca. Nos iremos de aquí.
789
00:59:29,680 --> 00:59:32,840
- Sólo era un granjero.
- ¿Cómo lo sabes?
790
01:00:35,546 --> 01:00:40,549
- ¿Cómo está, doctor?
- Débil, por supuesto, pero eso--
791
01:00:40,851 --> 01:00:42,770
Usted es amigo del Sr. Howard, ¿verdad?
792
01:00:42,920 --> 01:00:45,072
Podría decirse que sí.
793
01:00:45,222 --> 01:00:48,242
- ¿Sabe dónde está?
- Viaja mucho.
794
01:00:48,392 --> 01:00:51,579
- ¿Es vendedor?
- Algo así.
795
01:00:51,729 --> 01:00:53,748
Dígale de mi parte...
796
01:00:53,898 --> 01:00:57,551
que los maridos que no están cerca
de sus esposas en un momento así...
797
01:00:57,701 --> 01:00:59,754
me disgustan muchísimo.
798
01:00:59,904 --> 01:01:04,406
- Es una gran verdad.
- Suba, pero no se quede mucho tiempo.
799
01:01:07,044 --> 01:01:09,864
¿No es...
800
01:01:10,014 --> 01:01:13,048
el pequeñito más precioso que...?
801
01:01:18,055 --> 01:01:23,878
Cariño, no culpes a Jesse por no llegar.
802
01:01:24,028 --> 01:01:27,222
Qeizá no pudo escapar.
803
01:01:28,199 --> 01:01:31,118
- No importa.
- Bueno...
804
01:01:31,268 --> 01:01:34,255
No deberías tomarlo así.
805
01:01:34,405 --> 01:01:37,064
No puedo evitarlo.
806
01:01:37,741 --> 01:01:40,502
Estoy muy cansada para que me importe.
807
01:01:43,814 --> 01:01:47,008
Así son siempre las cosas.
808
01:01:48,119 --> 01:01:53,019
Vivimos como animales.
Como animales asustados.
809
01:01:53,958 --> 01:01:57,391
Nos mudamos, nos escondemos.
810
01:01:57,962 --> 01:02:00,553
No nos atrevemos a salir.
811
01:02:01,432 --> 01:02:04,694
Estamos sentados día y noche.
812
01:02:05,669 --> 01:02:08,897
Nos asustamos
de una sombra en la ventana.
813
01:02:09,673 --> 01:02:12,969
De pasos en el porche.
814
01:02:13,177 --> 01:02:15,836
De una puerta que se abre.
815
01:02:17,348 --> 01:02:20,178
Y cuando él no está, es peor.
816
01:02:21,118 --> 01:02:23,671
No hago más que pensar: ''¿Está muerto?
817
01:02:23,821 --> 01:02:27,390
¿Estará muerto en el lodo
en medio del bosque?''.
818
01:02:30,361 --> 01:02:32,895
Qeizá esté muerto ahora.
819
01:02:34,865 --> 01:02:38,298
Tío Rufe, quiero ir a casa.
820
01:02:40,271 --> 01:02:43,991
Estás en casa, Zee.
Ésta es tu casa: tuya y deJesse.
821
01:02:44,141 --> 01:02:49,269
En casa contigo, en Liberty.
822
01:02:50,147 --> 01:02:53,067
- ¿Me llevarás?
- Pero, cariño--
823
01:02:53,217 --> 01:02:57,947
Maldición--
Jesse lo prometió.
824
01:02:58,656 --> 01:03:01,053
Sí, lo sé.
825
01:03:01,659 --> 01:03:04,284
Yyo le creía.
826
01:03:05,196 --> 01:03:08,424
Pero nunca cambiará.
827
01:03:08,599 --> 01:03:12,219
Jesse será un forajido toda su vida.
828
01:03:12,369 --> 01:03:15,028
Ahora lo sé.
829
01:03:16,240 --> 01:03:18,259
Es salvaje, Will.
830
01:03:18,409 --> 01:03:21,462
Es como un caballo indomable.
831
01:03:21,612 --> 01:03:23,764
Se ha vuelto muy salvaje...
832
01:03:23,914 --> 01:03:28,416
y ni tú, ni yo, ni él, ni nadie,
podrá hacer nada.
833
01:03:30,754 --> 01:03:33,974
Por eso, anoche quería morirme.
834
01:03:34,124 --> 01:03:36,885
Recé para morir.
835
01:03:37,795 --> 01:03:39,580
Y mi bebé.
836
01:03:39,730 --> 01:03:43,415
Recé para que él también muriera
y terminar con todo.
837
01:03:49,373 --> 01:03:51,565
Mi amor.
838
01:03:51,842 --> 01:03:55,229
Mamá no hablaba en serio, mi vida.
839
01:03:55,379 --> 01:04:00,939
Mi precioso bebé.
Mamá no hablaba en serio, mi amor.
840
01:04:02,720 --> 01:04:07,313
Tranquila. Está bien, cariño.
841
01:04:08,058 --> 01:04:12,685
Te llevaré a casa.
842
01:04:28,979 --> 01:04:31,031
- Hola, Pinkie. ¡Zee!
- Hola, Sr.Jesse.
843
01:04:31,181 --> 01:04:33,806
- Sr.Jesse.
- ¿Sí?
844
01:04:35,653 --> 01:04:39,006
- Se fue.
- ¿Se fue? ¿Adónde?
845
01:04:39,156 --> 01:04:41,175
- Ella y el bebé.
- ¿El bebé?
846
01:04:41,325 --> 01:04:43,410
- Sí, señor.
- ¿Están bien?
847
01:04:43,560 --> 01:04:46,280
Sí, señor. Los dos están bien.
848
01:04:46,430 --> 01:04:48,449
Pero ella se fue.
849
01:04:48,599 --> 01:04:51,452
El mayor vino
y se los llevó a Liberty.
850
01:04:51,602 --> 01:04:55,000
Ella me pidió que le diera esta carta.
851
01:04:58,008 --> 01:05:01,128
Lo siento, Jesse, pero no aguanto más.
852
01:05:01,278 --> 01:05:04,598
No me sigas, porque no regresaré. Zee.
853
01:05:04,748 --> 01:05:10,581
P.D.: Le pondré tu nombre al bebé.
Pesa tres kilos. Zee.
854
01:05:19,163 --> 01:05:21,424
Pobrecita.
855
01:05:22,599 --> 01:05:25,052
Intenté llegar, Pinkie, pero no pude.
856
01:05:25,202 --> 01:05:28,889
Me siguieron y--
¿Lo viste?
857
01:05:29,039 --> 01:05:32,493
Sr.Jesse, es el niño más bonito que vi.
858
01:05:32,643 --> 01:05:36,440
Gritaba y berreaba
hasta hacerle estallar los oídos.
859
01:05:36,947 --> 01:05:40,501
Apuesto a que no hay bebé
que grite más fuerte.
860
01:05:40,651 --> 01:05:43,137
- ¿Qeé color de ojos tiene, Pinkie?
- Azules.
861
01:05:43,287 --> 01:05:47,608
Ojos grandes
y azules como un plato, señor.
862
01:05:47,758 --> 01:05:50,918
- ¿Se parece a Zee?
- A usted.
863
01:05:51,595 --> 01:05:54,081
Es su viva imagen, Sr.Jesse.
864
01:05:54,231 --> 01:05:55,816
Diablos.
865
01:05:55,966 --> 01:05:59,053
Salvo que es calvo.
Calvo como un huevo sin cáscara.
866
01:05:59,203 --> 01:06:03,490
Cielos, Sr.Jesse,
es un bebé precioso.
867
01:06:03,640 --> 01:06:05,893
Diablos.
868
01:06:06,043 --> 01:06:09,635
Lloraba y agitaba el bracito.
869
01:06:10,280 --> 01:06:11,532
Diablos.
870
01:06:11,682 --> 01:06:14,750
Sí, señor. Estábamos orgullosos de él.
871
01:06:15,586 --> 01:06:17,504
Dios, Dios.
872
01:06:17,654 --> 01:06:20,007
Vayamos tras ellos, Pinkie.
¿Cuándo se fueron?
873
01:06:20,157 --> 01:06:22,710
- Se fueron el lunes.
- ¿En tren?
874
01:06:22,860 --> 01:06:25,655
No, señor, en el coche del mayor.
875
01:06:26,296 --> 01:06:27,915
Eso no me gusta.
876
01:06:28,065 --> 01:06:30,084
Cenaremos e iremos tras ellos.
877
01:06:30,234 --> 01:06:32,386
- Pero, Sr.Jesse--
- ¿Sí?
878
01:06:32,536 --> 01:06:35,456
No sé si debemos ir tras ellos ahora.
879
01:06:35,606 --> 01:06:37,024
¿No? ¿Por qué?
880
01:06:37,174 --> 01:06:39,901
El Sr. Wright está con ellos.
881
01:06:41,078 --> 01:06:46,308
- ¿Wright?
- Sí, el alguacil. Él también vino.
882
01:06:50,888 --> 01:06:53,251
Ya veo.
883
01:06:53,690 --> 01:06:56,076
Olvida la cena, Pinkie.
Nos iremos ahora mismo.
884
01:06:56,226 --> 01:07:00,489
- ¿Tras ellos?
- Sí, ahora.
885
01:07:27,257 --> 01:07:29,643
¿Dijo que no era feliz?
886
01:07:29,793 --> 01:07:32,579
Fue como le dije, Sr.Jesse.
887
01:07:32,729 --> 01:07:36,583
Dice que siempre tiene miedo,
y sé que llora mucho.
888
01:07:36,733 --> 01:07:39,987
Dijo que no sabía cómo pudo soportarlo.
889
01:07:40,137 --> 01:07:42,398
Entiendo.
890
01:07:48,245 --> 01:07:52,406
- Supongo que tiene razón.
- Eso es lo que dice.
891
01:07:53,617 --> 01:07:56,276
Creo que no fue fácil para ella.
892
01:07:57,154 --> 01:08:00,245
Creo que no, señor.
893
01:08:05,596 --> 01:08:07,781
Pinkie, no seguiré.
894
01:08:07,931 --> 01:08:11,500
¿No irá tras ellos?
895
01:08:12,069 --> 01:08:13,787
Cambié de opinión.
896
01:08:13,937 --> 01:08:18,439
Tiene razón.
Conmigo no será feliz.
897
01:08:18,709 --> 01:08:22,463
Si puede serlo, será sin mí.
898
01:08:22,613 --> 01:08:25,532
- Sí, señor.
- Díselo.
899
01:08:25,682 --> 01:08:27,968
Dile que no la molestaré más.
900
01:08:28,118 --> 01:08:31,687
Si puede ser feliz, me alegro.
901
01:08:31,955 --> 01:08:34,842
Dile eso también.
902
01:08:34,992 --> 01:08:37,184
Sí, señor.
903
01:08:38,395 --> 01:08:42,795
- Y, Pinkie, dile que--
- ¿Sí, señor?
904
01:08:45,903 --> 01:08:50,735
Dile que no le diga nada de mí al bebé.
No me importará.
905
01:09:00,651 --> 01:09:03,237
J ESSEJAMES ASALTA
EL ST. LOUIS MI DLAND
906
01:09:03,387 --> 01:09:07,407
LA BANDA DEJAMES SE LLEVA
I MPORTANTE SUMA TRAS ASALTO A TREN
907
01:09:10,193 --> 01:09:15,526
LA BANDA DEJ ESSEJAMES
ASALTA EL BANCO ST. LOUIS MI DLAND
908
01:09:19,403 --> 01:09:25,942
LA BANDA DEJ ESSEJAMES
ASALTA EL ST. LOUIS MI DLAND EXPRESS
909
01:09:33,417 --> 01:09:35,769
- Roy.
- Sí, señor.
910
01:09:35,919 --> 01:09:38,272
Toma nota de un editorial
sobre dentistas.
911
01:09:38,422 --> 01:09:40,580
Sí, señor.
912
01:09:41,124 --> 01:09:43,351
Primer párrafo.
913
01:09:44,127 --> 01:09:48,128
Si queremos ley y orden en el Oeste...
914
01:09:48,865 --> 01:09:51,351
lo primero que hay que hacer...
915
01:09:51,501 --> 01:09:54,035
es deshacerse de los dentistas--
916
01:10:01,078 --> 01:10:04,738
¡Socorro! ¡Socorro!
¡Sálvenme! ¡Sálvenme!
917
01:10:05,082 --> 01:10:09,948
...y matarlos como perros.
918
01:10:13,857 --> 01:10:16,310
¡Sálvenme! ¡Sálvenme!
¡No permitan que me atrape!
919
01:10:16,460 --> 01:10:19,413
- ¡Socorro! ¡Socorro!
- Basta, los dos.
920
01:10:19,563 --> 01:10:22,631
Alto. Alto.
921
01:10:24,301 --> 01:10:28,200
- Él es peor que el niño.
- Pero se divierten mucho.
922
01:10:30,240 --> 01:10:31,925
- ¿Qeé edad tiene?
- Cinco años.
923
01:10:32,075 --> 01:10:34,761
¿No me diga? El mío cumplirá tres.
924
01:10:34,911 --> 01:10:37,931
Un momento. Toma.
925
01:10:38,081 --> 01:10:40,649
- ¿Puede comer uno?
- Sí.
926
01:10:44,321 --> 01:10:46,773
- Dile: ''Gracias, señor''.
- Gracias, señor.
927
01:10:46,923 --> 01:10:50,177
De nada. Qeé niño estupendo.
928
01:10:50,327 --> 01:10:53,013
- Gracias.
- ¿ Usted es el director, señor?
929
01:10:53,163 --> 01:10:56,950
Sí, señor. ¿Qeé necesita, amigo?
930
01:10:57,100 --> 01:10:59,653
Qeiero publicar esta tarjeta
en su próxima edición.
931
01:10:59,803 --> 01:11:02,456
''George Remington.
Remington Bluing Company, Filadelfia''.
932
01:11:02,606 --> 01:11:04,658
''Ahora en el hotel Dixie Belle''.
933
01:11:04,808 --> 01:11:07,995
- ¿Cuánto es, señor?
- Creo que un dólar será suficiente...
934
01:11:08,145 --> 01:11:10,797
- Sr. Remington.
- Aquí tiene.
935
01:11:10,947 --> 01:11:12,900
- Gracias, señor.
- Y muchas gracias.
936
01:11:13,050 --> 01:11:16,169
- Adiós.
- Adiós. Roy, escribe esto--
937
01:11:16,319 --> 01:11:21,481
A propósito, ¿ese talJesseJames
no es de por aquí?
938
01:11:22,325 --> 01:11:25,245
Sí, ¿por qué?
939
01:11:25,395 --> 01:11:29,416
Supongo que protestará contra la amnistía
que otorgará el gobernador, ¿verdad?
940
01:11:29,566 --> 01:11:34,087
- ¿Qeé amnistía?
- ¿No se enteró?
941
01:11:34,237 --> 01:11:36,523
Es una atrocidad, señor.
942
01:11:36,673 --> 01:11:40,694
El otro día, en Jefferson City,
me lo contó un banquero amigo mío.
943
01:11:40,844 --> 01:11:43,230
El gobernador prometió una amnistía,
un perdón...
944
01:11:43,380 --> 01:11:46,333
al miembro de la banda deJesseJames
que mate a Jesse.
945
01:11:46,483 --> 01:11:48,569
Eso, además de la recompensa.
946
01:11:48,719 --> 01:11:50,938
- ¿Está seguro?
- Sí, señor.
947
01:11:51,088 --> 01:11:53,607
Eso convierte al estado
en cómplice de asesinato.
948
01:11:53,757 --> 01:11:58,445
- Exactamente, señor.
- Qeé sucio, podrido--
949
01:11:58,595 --> 01:12:02,749
- Gracias por la noticia, señor.
- De nada, señor.
950
01:12:02,899 --> 01:12:06,119
Tendré tiempo de incluirla
en la edición de esta semana.
951
01:12:06,269 --> 01:12:09,222
- ¡Un editorial!
- Por favor.
952
01:12:09,372 --> 01:12:11,692
Eso no prueba nada.
Qeizá entendió mal.
953
01:12:11,842 --> 01:12:14,127
No importa. No me importa.
954
01:12:14,277 --> 01:12:17,064
- Eso terminó.
- ¡Roy!
955
01:12:17,214 --> 01:12:19,299
¿ Ya empezaste el editorial
sobre los dentistas?
956
01:12:19,449 --> 01:12:20,701
Sí, señor.
957
01:12:20,851 --> 01:12:25,272
Cambia dentistas por gobernadores
y termínalo como el de los cuatreros.
958
01:12:25,422 --> 01:12:27,922
Pero esta vez, que diga gobernadores.
959
01:12:42,572 --> 01:12:44,639
Buenos días.
960
01:12:46,409 --> 01:12:50,445
- Lindo día, ¿verdad?
- No quiero comprar nada.
961
01:12:51,782 --> 01:12:53,900
No vendo nada.
962
01:12:54,050 --> 01:12:56,777
¿ Usted es la Sra. de Bob Ford?
963
01:12:58,755 --> 01:13:02,309
Sí, soy la Sra. Ford, pero si es
por mi esposo, no sé nada.
964
01:13:02,459 --> 01:13:05,289
Hace meses que no lo veo.
965
01:13:06,062 --> 01:13:07,781
Se fue con los James...
966
01:13:07,931 --> 01:13:10,017
y no lo volví a ver más.
967
01:13:10,167 --> 01:13:13,654
No lo busco a él, Sra. Ford,
sino a usted.
968
01:13:13,804 --> 01:13:15,956
Ayer compré este periódico
de Liberty...
969
01:13:16,106 --> 01:13:18,458
y tiene noticias
que podrían interesarle.
970
01:13:18,608 --> 01:13:21,828
Tome mi tarjeta.
971
01:13:21,978 --> 01:13:24,102
Es todo.
972
01:13:40,430 --> 01:13:42,449
- Toma.
- ¿Qeé dice?
973
01:13:42,599 --> 01:13:45,258
Sabes que no sé leer.
974
01:13:49,339 --> 01:13:53,660
PERDÓN PARA EL ASESI NO DEJ ESSEJAMES
975
01:13:53,810 --> 01:13:56,435
¿Qeé dice?
976
01:14:00,884 --> 01:14:03,570
AGENCIA DE DETECTIVE RUNYAN
977
01:14:03,720 --> 01:14:08,909
Si le interesa,
estaré en el hotel Dixie Belle...
978
01:14:09,059 --> 01:14:11,912
registrado como George Remington.
979
01:14:12,062 --> 01:14:14,425
¿ Y bien?
980
01:14:21,905 --> 01:14:25,425
El banco de Northfield, Minnesota,
es el banco más fuerte del noroeste.
981
01:14:25,575 --> 01:14:28,195
Está abierto para nosotros.
982
01:14:28,345 --> 01:14:30,397
Tienen 50 mil dólares en oro
en la caja fuerte...
983
01:14:30,547 --> 01:14:33,500
y sólo tenemos que ir
con una pala y servirnos.
984
01:14:33,650 --> 01:14:36,184
Eso es lo que haremos.
985
01:14:38,521 --> 01:14:40,645
¿Bien?
986
01:14:42,525 --> 01:14:45,579
Bueno, en realidad, Jesse--
987
01:14:45,729 --> 01:14:48,181
- ¿ Y bien?
- Bueno--
988
01:14:48,331 --> 01:14:50,350
¿De qué se trata?
989
01:14:50,500 --> 01:14:54,035
Hace más de un mes que están raros.
¿Qeé pasa?
990
01:14:54,971 --> 01:14:57,457
Para ser francos, Jesse...
991
01:14:57,607 --> 01:15:00,927
no sabemos si nos gusta esa idea o no.
992
01:15:01,077 --> 01:15:04,097
Por un lado, el banco de Northfield
es muy poderoso...
993
01:15:04,247 --> 01:15:07,077
y el viaje es largo.
994
01:15:07,384 --> 01:15:10,036
- Por otro--
- Continúa.
995
01:15:10,186 --> 01:15:14,541
Lo discutí con algunos muchachos y--
996
01:15:14,691 --> 01:15:16,376
Y--
997
01:15:16,526 --> 01:15:19,546
Estás arriesgándote mucho,
Jesse, y no nos agrada.
998
01:15:19,696 --> 01:15:21,815
Sabes que no soy un cobarde...
999
01:15:21,965 --> 01:15:24,317
pero muchas de las cosas
que nos hiciste hacer...
1000
01:15:24,467 --> 01:15:26,553
me pusieron los pelos de punta.
1001
01:15:26,703 --> 01:15:28,655
- Te arriesgas demasiado.
- Cállate.
1002
01:15:28,805 --> 01:15:31,992
- Continúa.
- Todos sabemos que tuviste problemas.
1003
01:15:32,142 --> 01:15:33,560
Olvida eso.
1004
01:15:33,710 --> 01:15:37,130
Qeizá no te importe
si te llenan de perdigones o no.
1005
01:15:37,280 --> 01:15:39,933
Pero creemos que--
1006
01:15:40,083 --> 01:15:43,236
Sabes que sentimos
un gran respeto por ti, Jesse.
1007
01:15:43,386 --> 01:15:48,446
Pero te comportas
como si quisieras suicidarte.
1008
01:15:51,728 --> 01:15:54,748
- ¿Qeién crees que eres?
- Escúchame, Jesse.
1009
01:15:54,898 --> 01:15:57,159
Vamos, desenfunda.
1010
01:16:01,938 --> 01:16:04,090
Veo que se pusieron de acuerdo.
1011
01:16:04,240 --> 01:16:07,594
¿Qeién eres?
¿El capitán de esta banda?
1012
01:16:07,744 --> 01:16:10,597
¿Qeién dirige estos trabajos?
¿Tú, yo o algún otro?
1013
01:16:10,747 --> 01:16:12,766
Por si no lo sabes, soy yo.
1014
01:16:12,916 --> 01:16:18,146
Yo los dirijo. Y si se me da la gana,
subo las escaleras del Capitolio.
1015
01:16:22,025 --> 01:16:25,879
Lo discutieron, ¿eh? Sin mí.
1016
01:16:26,029 --> 01:16:31,066
Pues no me gusta,
y no es mi modo de hacer las cosas.
1017
01:16:31,534 --> 01:16:33,753
Si eso es lo que quieren,
pueden salir ahora...
1018
01:16:33,903 --> 01:16:35,856
y volver a discutirlo.
1019
01:16:36,006 --> 01:16:40,269
Afuera. Vamos, salgan.
1020
01:16:40,977 --> 01:16:43,029
Escucha, Jesse.
1021
01:16:43,179 --> 01:16:45,465
Sí, y tú también.
1022
01:16:45,615 --> 01:16:47,634
Te pusiste de acuerdo con ellos.
1023
01:16:47,784 --> 01:16:50,704
¿Creen que los necesito?
1024
01:16:50,854 --> 01:16:54,608
¿Creen que no conseguiría mil hombres
mañana mismo que sigan a JesseJames?
1025
01:16:54,758 --> 01:16:58,020
Si no lo creen, están locos.
¡Fuera!
1026
01:17:15,178 --> 01:17:17,931
Parecería que está enloqueciendo.
1027
01:17:18,081 --> 01:17:20,233
Cada día está peor.
1028
01:17:20,383 --> 01:17:23,645
Lo mataré aunque sea lo último que haga.
1029
01:17:25,522 --> 01:17:29,216
Espérenme en el arroyo.
Qeiero hablar con él.
1030
01:17:43,740 --> 01:17:45,525
¿ Y bien?
1031
01:17:45,675 --> 01:17:47,928
En primer lugar, Jesse,
quiero que entiendas...
1032
01:17:48,078 --> 01:17:51,064
que no te tengo miedo
ni a ti ni a tus revólveres.
1033
01:17:51,214 --> 01:17:53,233
Si tienes ganas de disparar...
1034
01:17:53,383 --> 01:17:55,602
desenfunda, y yo también lo haré.
1035
01:17:55,752 --> 01:17:57,938
- ¿ Viniste para decirme eso?
- No.
1036
01:17:58,088 --> 01:18:00,840
Es para aliviar tu conciencia
por si te pones nervioso.
1037
01:18:00,990 --> 01:18:02,142
Lo recordaré.
1038
01:18:02,292 --> 01:18:06,350
Regresé para decirte
que eres un canalla.
1039
01:18:09,599 --> 01:18:14,932
- ¿Qeieres desenfundar?
- Continúa.
1040
01:18:15,905 --> 01:18:18,758
Eres malo, Jesse,
y cada día estás peor.
1041
01:18:18,908 --> 01:18:22,295
No sé si estás enloqueciendo o no,
pero eso parece.
1042
01:18:22,445 --> 01:18:26,099
Desde que regresaste de St.Joe,
has estado así.
1043
01:18:26,249 --> 01:18:29,002
Por un lado, todo el dinero del mundo
no justifica los riesgos...
1044
01:18:29,152 --> 01:18:31,738
que nos hiciste correr
en estos últimos dos años.
1045
01:18:31,888 --> 01:18:34,507
Por otro, no abofetearías
a un amigo como Tom...
1046
01:18:34,657 --> 01:18:38,249
que es lento en desenfundar,
si estuvieras cuerdo.
1047
01:18:38,428 --> 01:18:41,861
Así que estás loco o eres un canalla.
1048
01:18:43,299 --> 01:18:46,663
Vamos, desenfunda si quieres.
1049
01:18:48,138 --> 01:18:50,228
Continúa.
1050
01:18:51,774 --> 01:18:55,258
Eres mi hermano, Jesse.
Mi hermano menor, y te quiero.
1051
01:18:56,579 --> 01:18:59,632
Pero no por eso dejaré
que me vuelen la cabeza a mí...
1052
01:18:59,782 --> 01:19:01,801
ni a ti.
1053
01:19:01,951 --> 01:19:06,105
Sé lo que sientes por lo que pasó
después de nacer el bebé.
1054
01:19:06,789 --> 01:19:09,342
Sé que no te agrada que te hablen así...
1055
01:19:09,492 --> 01:19:14,214
pero es esto
o ver cómo te llenan de plomo.
1056
01:19:14,364 --> 01:19:17,982
Alguien tenía que decírtelo
antes de que fuera tarde.
1057
01:19:19,802 --> 01:19:22,996
¿Qeé vas a hacer entonces?
1058
01:19:26,809 --> 01:19:29,434
Lo lamento, Frank.
1059
01:19:30,780 --> 01:19:34,634
- ¿Qeieres que vaya a buscarlos?
- ¿Puedes?
1060
01:19:34,784 --> 01:19:36,536
Por supuesto.
1061
01:19:36,686 --> 01:19:38,878
Frank.
1062
01:19:39,656 --> 01:19:43,419
- Muchas gracias.
- De nada, muchacho.
1063
01:19:51,734 --> 01:19:55,055
- Jesse.
- ¿Bob?
1064
01:19:55,205 --> 01:19:58,467
- Sí, soy yo.
- Pasa.
1065
01:20:03,246 --> 01:20:07,509
- ¿Dónde están todos?
- Regresarán dentro de un rato.
1066
01:20:22,065 --> 01:20:26,186
- ¿Qeé te pasa?
- Nada.
1067
01:20:26,336 --> 01:20:30,394
- Siéntate.
- No me pasa nada.
1068
01:20:41,017 --> 01:20:44,916
- Fui a ver a mi esposa.
- Lo sé.
1069
01:20:51,427 --> 01:20:54,247
- Hola, Bob.
- Hola, amigos.
1070
01:20:54,397 --> 01:20:57,750
- Lo lamento.
- No fue nada, Jesse. Te entiendo.
1071
01:20:57,900 --> 01:21:00,453
Northfield nos parece bien.
1072
01:21:00,603 --> 01:21:03,490
De acuerdo. Partiremos al amanecer.
1073
01:21:03,640 --> 01:21:06,759
Northfield queda a 725 km.
Llegaremos el viernes.
1074
01:21:06,909 --> 01:21:10,330
Pasaremos la noche fuera de la ciudad y
asaltaremos el banco el sábado al mediodía.
1075
01:21:10,480 --> 01:21:15,235
Si hay tanto dinero como dicen,
quizá podamos retirarnos.
1076
01:21:15,385 --> 01:21:17,770
- ¿Les parece bien a todos?
- De acuerdo, Jesse.
1077
01:21:17,920 --> 01:21:21,353
Está bien, muy bien.
1078
01:21:36,072 --> 01:21:38,424
- Gracias.
- De nada.
1079
01:21:38,574 --> 01:21:40,593
- ¿El Sr. Layworth?
- Por allá, señor.
1080
01:21:40,743 --> 01:21:42,970
Gracias.
1081
01:21:45,515 --> 01:21:47,673
Adelante.
1082
01:21:48,418 --> 01:21:51,248
- ¿Sr. Layworth?
- Sí.
1083
01:21:54,757 --> 01:21:57,018
Mi tarjeta.
1084
01:21:58,194 --> 01:22:00,280
Gusto en conocerlo, Sr. Runyan.
1085
01:22:00,430 --> 01:22:03,579
- ¿En qué puedo ayudarlo?
- Primero, lea esto.
1086
01:22:05,268 --> 01:22:09,088
Banco Nacional de Northfield,
sábado al mediodía.
1087
01:22:09,238 --> 01:22:13,171
No me disparen.
Montaré un caballo gris. Ford.
1088
01:22:13,943 --> 01:22:15,995
- ¿Qeé significa esto?
- Es la banda deJames.
1089
01:22:16,145 --> 01:22:20,340
- Vienen hacia aquí.
- ¿Hacia aquí? ¿La banda deJames?
1090
01:22:21,284 --> 01:22:22,702
¡La banda deJames!
1091
01:22:22,852 --> 01:22:24,737
- ¿A robar mi banco?
- Así es.
1092
01:22:24,887 --> 01:22:27,140
¡Por todos los cielos!
¡Será la ruina!
1093
01:22:27,290 --> 01:22:30,843
¡Se llevarán todo!
¡Tengo 50 mil dólares!
1094
01:22:30,993 --> 01:22:33,246
Tranquilo, tranquilo, no hay peligro.
1095
01:22:33,396 --> 01:22:35,415
¿No lo ve? Yo estoy aquí.
1096
01:22:35,565 --> 01:22:38,224
Sí, pero, pero--
1097
01:23:11,467 --> 01:23:14,865
PRI MER BANCO NACIONAL DE NORTHFI ELD
1098
01:23:51,541 --> 01:23:53,559
¡Primo Bushrod!
1099
01:23:53,709 --> 01:23:56,629
- Pero si es el primo Beauregard.
- Hola, primo, ¿cómo estás?
1100
01:23:56,779 --> 01:24:00,433
- Diablos.
- Cuánto hace que no te veo.
1101
01:24:00,583 --> 01:24:02,602
Acompáñame al banco.
Debo cambiar dinero.
1102
01:24:02,752 --> 01:24:06,035
¿Cómo está la tía Mary Lou?
¿ Y los mellizos?
1103
01:25:10,119 --> 01:25:12,672
¿Puede cambiarme esto?
1104
01:25:12,822 --> 01:25:17,244
Debo sacar el dinero de la caja fuerte.
¿Puede esperar, por favor?
1105
01:25:32,408 --> 01:25:35,875
- Santo cielo.
- ¡Vamos!
1106
01:25:46,188 --> 01:25:48,107
- Tom. Vamos, Tom.
- No tiene caso.
1107
01:25:48,257 --> 01:25:50,415
¡Vamos, Jesse!
1108
01:27:21,684 --> 01:27:24,003
Debemos continuar. Resiste.
1109
01:27:24,153 --> 01:27:27,373
Resiste, Jesse,
hay una sola forma de escapar.
1110
01:27:27,523 --> 01:27:30,182
¿Resistirás?
1111
01:27:32,795 --> 01:27:35,420
¡Arre!
1112
01:28:10,866 --> 01:28:14,367
Apúrense, muchachos.
Está por aquí.
1113
01:29:14,130 --> 01:29:18,918
''De los ocho bandidos que intentaron
asaltar el banco de Northfield...
1114
01:29:19,068 --> 01:29:21,654
dos murieron
y cuatro fueron capturados.
1115
01:29:21,804 --> 01:29:25,658
Pero de los dos líderes,
no se sabe nada.
1116
01:29:25,808 --> 01:29:31,163
Según los informes de ayer,
FrankJames había logrado escapar.
1117
01:29:31,313 --> 01:29:34,767
Pero deJesseJames, no hay noticias.
1118
01:29:34,917 --> 01:29:38,437
Se cree que se ahogó.
1119
01:29:38,587 --> 01:29:42,475
Pero si logró escapar,
puede estar malherido...
1120
01:29:42,625 --> 01:29:44,644
y no podrá llegar muy lejos''.
1121
01:29:44,794 --> 01:29:48,614
¡Esa maldita...
1122
01:29:48,764 --> 01:29:51,250
y condenada policía!
1123
01:29:51,400 --> 01:29:53,419
- ¡Roy!
- ¿Sí, señor?
1124
01:29:53,569 --> 01:29:57,502
Escribiré un editorial.
1125
01:29:58,340 --> 01:30:01,272
''Si logró escapar''.
1126
01:30:03,813 --> 01:30:06,866
- Basta, Zee. No puedes seguir así.
- Lo sé.
1127
01:30:07,016 --> 01:30:09,201
No es elJesse que conociste y amaste.
1128
01:30:09,351 --> 01:30:11,871
Ése ya no existe
desde hace mucho tiempo.
1129
01:30:12,021 --> 01:30:14,840
Yo también lo apreciaba.
Pero no a este sujeto.
1130
01:30:14,990 --> 01:30:18,644
A éste lo--
Si vuelvo a toparme con él--
1131
01:30:18,794 --> 01:30:21,614
- Si escapó--
- ¿No comprendes? No es bueno.
1132
01:30:21,764 --> 01:30:23,783
Es como te dije aquella vez.
1133
01:30:23,933 --> 01:30:25,951
Si te dejas llevar,
igual que él, no puedes parar.
1134
01:30:26,101 --> 01:30:29,822
Ya no es un caballero que lucha
contra el ferrocarril. Es un salvaje.
1135
01:30:29,972 --> 01:30:32,058
No puedes amarlo. Nadie puede.
1136
01:30:32,208 --> 01:30:36,962
Lastimó a todos los que lo quisieron.
1137
01:30:37,112 --> 01:30:40,466
Y ahora que perdió a sus hombres,
no le quedan amigos.
1138
01:30:40,616 --> 01:30:42,835
Ni uno en el mundo.
1139
01:30:42,985 --> 01:30:45,815
Eso es verdad, ¿no es así?
1140
01:30:47,890 --> 01:30:50,617
Ni un amigo en el mundo.
1141
01:31:11,046 --> 01:31:15,377
Oiga, usted. Usted. Llegamos.
1142
01:31:23,125 --> 01:31:25,192
Gracias.
1143
01:31:29,899 --> 01:31:33,229
- No diga nada.
- Gracias, muy amable.
1144
01:31:35,504 --> 01:31:38,299
- ¿Puede?
- Sí.
1145
01:31:42,111 --> 01:31:45,131
- ¿Necesita ayuda?
- No, estoy bien.
1146
01:31:45,281 --> 01:31:48,076
- Vaya.
- ¡Arre!
1147
01:33:04,493 --> 01:33:07,425
Pobre amor mío.
1148
01:33:07,796 --> 01:33:10,864
Mi pobre amor malherido.
1149
01:33:16,171 --> 01:33:20,459
¿Zee? ¿Eres realmente tú?
1150
01:33:20,609 --> 01:33:24,178
Sabía que si podías, vendrías aquí.
1151
01:33:24,680 --> 01:33:27,466
Por eso vine.
1152
01:33:27,616 --> 01:33:30,241
Sabía que vendrías.
1153
01:33:30,953 --> 01:33:33,521
Lo que queda de mí.
1154
01:33:34,990 --> 01:33:38,252
Pero yo te curaré.
1155
01:33:38,861 --> 01:33:40,860
Espera.
1156
01:33:44,400 --> 01:33:45,885
Jesse.
1157
01:33:46,035 --> 01:33:49,433
Apúrate, Pinkie. Apúrate.
1158
01:34:09,058 --> 01:34:12,058
No lo puedo creer.
1159
01:34:20,335 --> 01:34:22,960
Él es papá.
1160
01:34:33,682 --> 01:34:36,307
Mi hijo.
1161
01:34:39,221 --> 01:34:40,639
Mamá.
1162
01:34:40,789 --> 01:34:43,737
Papá está herido, mi amor,
pero se curará.
1163
01:34:45,461 --> 01:34:48,291
No lo puedo creer.
1164
01:34:51,567 --> 01:34:53,896
No lo puedo creer.
1165
01:34:55,437 --> 01:34:58,117
¿No te parece grande
para tener 5 años?
1166
01:35:04,713 --> 01:35:08,267
¿Sabe algo sobre mí?
1167
01:35:08,417 --> 01:35:11,645
No, todavía no.
1168
01:35:21,830 --> 01:35:25,866
¿Es demasiado tarde?
1169
01:35:26,135 --> 01:35:29,655
¿Todavía podemos irnos?
1170
01:35:29,805 --> 01:35:32,358
¿A California?
1171
01:35:32,508 --> 01:35:35,094
No, no es tarde.
1172
01:35:35,244 --> 01:35:37,296
Nos iremos en cuanto te repongas.
1173
01:35:37,446 --> 01:35:40,378
Pinkie fue a buscar al médico.
1174
01:35:41,150 --> 01:35:45,481
Jesse, te amo muchísimo.
1175
01:35:52,928 --> 01:35:58,350
DERROTA DE BANDA DEJAMES TERMI NA
REI NO DE TERROR EN CENTRO DE EE.UU.
1176
01:35:58,500 --> 01:36:03,489
JESS ESTÁ MUERTO, CREE EL ESTADO
LUEGO DE TRES MESES DE BÚSQUEDA
1177
01:36:03,639 --> 01:36:07,436
SE CREE qUE FRANk HUYÓ DEL PAÍS
1178
01:36:11,647 --> 01:36:14,033
- No hagas eso.
- Estoy bien.
1179
01:36:14,183 --> 01:36:17,569
Pinkie se ocupará de todo, mi amor.
1180
01:36:17,719 --> 01:36:21,206
Zee. Estás contenta, ¿verdad?
1181
01:36:21,356 --> 01:36:23,509
¿ Y tú no?
1182
01:36:23,659 --> 01:36:28,514
Jesse, ojalá nos fuéramos hoy,
en este mismo momento.
1183
01:36:28,664 --> 01:36:32,358
- Nada nos detendrá, mi vida.
- Espero que no.
1184
01:36:34,236 --> 01:36:36,388
Tengo miedo, Jesse.
1185
01:36:36,538 --> 01:36:39,971
Tendré miedo hasta
que emprendamos el viaje...
1186
01:36:40,409 --> 01:36:43,395
o hasta que lleguemos a California.
1187
01:36:43,545 --> 01:36:47,332
Recuerda que no tendremos dinero.
El que escondí en las colinas--
1188
01:36:47,482 --> 01:36:50,536
No quiero que hables más de eso.
1189
01:36:50,686 --> 01:36:53,939
Ganaremos dinero.
Dinero del que no nos avergonzaremos.
1190
01:36:54,089 --> 01:36:57,640
- No estaba avergonzado de ese din--
- Dije que basta.
1191
01:36:58,360 --> 01:37:00,518
Sr. Howard.
1192
01:37:00,762 --> 01:37:03,660
- ¿Sí?
- Vinieron a verlo dos caballeros.
1193
01:37:07,002 --> 01:37:10,264
- ¿Qeé quieren?
- Usted los conoce, señor.
1194
01:37:13,141 --> 01:37:15,436
Está bien.
1195
01:37:15,811 --> 01:37:18,208
Es humano, ¿verdad?
1196
01:37:23,218 --> 01:37:25,237
Hola, Bob. ¿Cómo estás?
1197
01:37:25,387 --> 01:37:27,439
Creo que bien, ¿y tú, Jesse?
1198
01:37:27,589 --> 01:37:30,976
Todavía tengo plomo adentro,
pero no me molesta.
1199
01:37:31,126 --> 01:37:34,113
- Él es Charlie, mi hermano.
- Hola, Charlie.
1200
01:37:34,263 --> 01:37:35,881
Pinkie, tráenos café.
1201
01:37:36,031 --> 01:37:38,656
- Sí, señor.
- Siéntate, Bob.
1202
01:37:40,636 --> 01:37:43,704
Parece que viajaron mucho.
Hace calor.
1203
01:37:45,574 --> 01:37:48,594
Escapé. No pudieron atraparme.
1204
01:37:48,744 --> 01:37:51,296
Yo y dos hombres que no conoces
saltamos una pared.
1205
01:37:51,446 --> 01:37:53,638
¿Cómo supiste dónde estaba?
1206
01:37:54,383 --> 01:37:57,169
Vimos a Frank. Él nos envió.
1207
01:37:57,319 --> 01:37:59,338
Por eso vinimos a verte.
1208
01:37:59,488 --> 01:38:01,807
¿Cómo está Frank? ¿Dónde está?
1209
01:38:01,957 --> 01:38:05,811
Está bien, en las colinas.
1210
01:38:05,961 --> 01:38:08,013
Planea bajar dentro de poco tiempo.
1211
01:38:08,163 --> 01:38:10,958
Qeiso que viniéramos a verte por eso.
1212
01:38:16,071 --> 01:38:18,824
- ¿Tardarás mucho?
- Recuerdas a Bob Ford, mi amor.
1213
01:38:18,974 --> 01:38:22,839
- Él es Charlie, su hermano.
- Hola, Sra. Zee.
1214
01:38:23,011 --> 01:38:25,531
- ¿Tardarás mucho?
- Ve, no te preocupes.
1215
01:38:25,681 --> 01:38:28,408
Subiré enseguida.
1216
01:38:32,421 --> 01:38:37,075
Frank quería que te dijéramos
que si tienes fuerzas, vayas a verlo.
1217
01:38:37,225 --> 01:38:42,047
- Es por el banco de Platte.
- No, me iré a California.
1218
01:38:42,197 --> 01:38:46,852
- Frank está muy ansioso.
- Lo siento. Ya tomé una decisión.
1219
01:38:47,002 --> 01:38:48,787
No hay ni un alguacil en la ciudad.
1220
01:38:48,937 --> 01:38:50,656
Hay una patrulla de granjeros
en la Séptima.
1221
01:38:50,806 --> 01:38:52,558
Frank tiene tres hombres que saben.
1222
01:38:52,708 --> 01:38:56,334
Cree que no habrá problemas.
Se entra y se toma.
1223
01:39:16,965 --> 01:39:19,032
No.
1224
01:39:21,069 --> 01:39:25,324
Si tienes dinero como para asentarte
en California, no tienes ni que pensarlo.
1225
01:39:25,474 --> 01:39:28,736
Pero si necesitas dinero--
1226
01:39:32,681 --> 01:39:37,047
No tengo mucho dinero.
Prácticamente, no tengo nada.
1227
01:39:49,097 --> 01:39:51,756
¿Qeé más dijo Frank?
1228
01:39:52,768 --> 01:39:55,020
Qee es el trabajo más fácil que conoce.
1229
01:39:55,170 --> 01:39:57,689
Podrá planearse en un solo día.
1230
01:39:57,839 --> 01:40:01,499
Y si luego quieres irte, tendrás dinero.
1231
01:40:02,544 --> 01:40:04,563
Nos vendría bien un poco.
1232
01:40:04,713 --> 01:40:08,407
Aparentemente,
sería como recogerlo del piso.
1233
01:40:10,018 --> 01:40:12,371
- ¿Cuándo quiere verme?
- Ahora mismo.
1234
01:40:12,521 --> 01:40:14,906
¡Papá! ¡Papá!
1235
01:40:15,056 --> 01:40:17,909
Qeiero jugar.
1236
01:40:18,059 --> 01:40:20,078
No puede jugar. Arruinó el juego.
1237
01:40:20,228 --> 01:40:23,490
Está bien,juega, pero deja de gritar.
1238
01:40:24,065 --> 01:40:28,101
Frank cree que nos quedaremos
con 2 mil dólares cada uno.
1239
01:40:30,071 --> 01:40:32,824
Me vendrían muy bien.
1240
01:40:32,974 --> 01:40:37,533
- ¡Papá! ¡Papá!
- Esos niños-- Un momento.
1241
01:40:39,114 --> 01:40:42,968
- Disculpe, Sr.James.
- Howard.
1242
01:40:43,118 --> 01:40:45,913
¿Saldrá con los revólveres?
1243
01:40:46,955 --> 01:40:49,523
No. Tiene razón.
1244
01:41:05,340 --> 01:41:07,059
No le hicimos nada, Sr. Howard.
1245
01:41:07,209 --> 01:41:09,361
Sólo lo matamos. Es parte del juego.
1246
01:41:09,511 --> 01:41:11,596
Es pequeño.
No sean bruscos con él.
1247
01:41:11,746 --> 01:41:14,099
- Así se juega a los forajidos.
- Él es Jesse James.
1248
01:41:14,249 --> 01:41:17,836
- Tiene que morir.
- Moriré, pero me pegaron con palos.
1249
01:41:17,986 --> 01:41:20,747
Dispárenme, pero no me peguen.
1250
01:41:21,656 --> 01:41:23,642
Eres JesseJames. Estás muerto.
1251
01:41:23,792 --> 01:41:26,451
Estoy muerto.
1252
01:41:33,168 --> 01:41:35,827
Vayan a sus casas, niños.
1253
01:42:06,668 --> 01:42:09,688
Tenlo listo.
Tomaremos el tren de la tarde.
1254
01:42:09,838 --> 01:42:12,858
Pinkie nos llevará
lo que no podamos.
1255
01:42:13,008 --> 01:42:15,132
¿Te parece bien?
1256
01:42:17,679 --> 01:42:20,338
Gracias al cielo, Jesse.
1257
01:42:28,657 --> 01:42:32,043
Lo siento, Bob. Dile a Frank
que lo lamento y que le escribiré.
1258
01:42:32,193 --> 01:42:34,946
- ¿No vendrás con nosotros?
- No.
1259
01:42:35,096 --> 01:42:36,548
¿Qeé dirá Frank?
1260
01:42:36,698 --> 01:42:38,583
No importa lo que diga.
1261
01:42:38,733 --> 01:42:40,585
No iré a verlo
y no hay nada más que hablar.
1262
01:42:40,735 --> 01:42:42,554
Gusto en conocerte, Charlie.
1263
01:42:42,704 --> 01:42:46,091
Adiós, Bob. Lamento
que hayas venido para nada.
1264
01:42:46,241 --> 01:42:48,260
¿Qeé le diremos a Frank?
1265
01:42:48,410 --> 01:42:51,808
Qee se venga conmigo mientras pueda.
1266
01:42:52,547 --> 01:42:54,933
Oh, Sr. Howard
Apurémonos
1267
01:42:55,083 --> 01:42:59,881
- Nos vamos a California
- Con un banjo en el regazo
1268
01:43:01,790 --> 01:43:04,242
Zee.
1269
01:43:04,392 --> 01:43:06,611
- ¿En qué te ayudo, mi amor?
- Con eso, Jesse.
1270
01:43:06,761 --> 01:43:09,693
Por supuesto. Zee...
1271
01:43:10,799 --> 01:43:13,118
Porque nos vamos
a California
1272
01:43:13,268 --> 01:43:17,167
Por la tarde, en un tren
1273
01:43:43,231 --> 01:43:45,958
¡Jesse!
1274
01:43:49,404 --> 01:43:51,562
¡Pinkie!
1275
01:44:00,982 --> 01:44:03,268
No cabe ninguna duda.
1276
01:44:03,418 --> 01:44:08,273
Jesse era un forajido,
un bandido, un criminal.
1277
01:44:08,423 --> 01:44:13,478
Ni los que lo quisieron
lo ponen en duda.
1278
01:44:13,628 --> 01:44:17,115
Pero no nos avergonzamos de él.
No sé por qué...
1279
01:44:17,265 --> 01:44:21,853
pero creo que ni siquiera los EE.UU.
se avergüenzan deJesseJames.
1280
01:44:22,003 --> 01:44:25,156
Qeizá porque era valiente y rebelde...
1281
01:44:25,306 --> 01:44:28,994
como a todos
nos gustaría ser algunas veces.
1282
01:44:29,144 --> 01:44:32,230
Qeizá porque comprendemos...
1283
01:44:32,380 --> 01:44:34,666
que no todo fue culpa suya...
1284
01:44:34,816 --> 01:44:36,835
debido a cómo lo trató la vida.
1285
01:44:36,985 --> 01:44:39,704
Qeizá porque durante 10 años...
1286
01:44:39,854 --> 01:44:42,741
castigó a cinco estados.
1287
01:44:42,891 --> 01:44:47,812
O quizá porque
era bueno en lo que hacía.
1288
01:44:47,962 --> 01:44:51,082
No lo sé. Lo único que sé...
1289
01:44:51,232 --> 01:44:55,086
es que fue uno
de los más condenados, malditos...
1290
01:44:55,236 --> 01:44:57,656
y endiablados sujetos...
1291
01:44:57,806 --> 01:45:03,708
que pasó
por estos Estados Unidos de América.
1292
01:45:07,682 --> 01:45:10,201
''En memoria de...
1293
01:45:10,351 --> 01:45:12,370
Jesse W.James...
1294
01:45:12,520 --> 01:45:15,674
muerto el 3 de abril de 1882.
1295
01:45:15,824 --> 01:45:20,278
A los 34 años, 6 meses y 28 días.
1296
01:45:20,428 --> 01:45:23,848
Asesinado por un traidor y un cobarde...
1297
01:45:23,998 --> 01:45:29,035
cuyo nombre no es digno
de figurar aquí''.
1298
01:45:30,805 --> 01:45:34,533
FI N
98321
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.