Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles by DramaFever
2
00:00:04,304 --> 00:00:06,540
[This is a fictional drama
based on historical events.]
3
00:00:11,835 --> 00:00:16,722
The apex of power is the throne.
4
00:00:35,201 --> 00:00:37,343
The one who wants to protect the throne.
5
00:00:46,124 --> 00:00:50,133
The one wants to overtake the throne.
6
00:01:06,191 --> 00:01:10,262
[1728, Yi In Jwa's Revolt]
7
00:01:21,250 --> 00:01:23,870
[Episode 1]
8
00:01:31,563 --> 00:01:34,451
It's been a long time, Teacher.
9
00:01:35,418 --> 00:01:36,731
Yi In Jwa.
10
00:01:37,471 --> 00:01:40,430
And the one who wants to stop it...
11
00:02:07,367 --> 00:02:09,319
You're giving up your stones too easily.
12
00:02:11,128 --> 00:02:14,110
You give up your flesh
and save your bones.
13
00:02:16,199 --> 00:02:19,794
Don't you know this?
It's the most basic knowledge.
14
00:02:20,643 --> 00:02:23,058
What use would it be
to catch the opposing king
15
00:02:23,536 --> 00:02:26,111
if you lost all your own men?
16
00:02:26,502 --> 00:02:28,100
What would be the point?
17
00:02:28,971 --> 00:02:34,040
And what would you do with all
these men that you've saved?
18
00:02:35,911 --> 00:02:38,890
Look, it's the general.
19
00:02:41,931 --> 00:02:45,751
How can you get the king without
sacrificing your soldiers?
20
00:02:45,751 --> 00:02:50,950
This is exactly the kind of sacrifice
necessary for a battle.
21
00:02:51,393 --> 00:02:55,281
And who does this battle
and sacrifice serve?
22
00:02:55,830 --> 00:03:00,901
It is for Joseon and the people.
23
00:03:03,670 --> 00:03:07,332
For the people?
Did you dare to say the people?
24
00:03:07,332 --> 00:03:11,500
You would violate the people of all eight
cities just to sit on that throne once.
25
00:03:11,500 --> 00:03:16,841
Only on that throne can one change
this rotten Joseon.
26
00:03:16,841 --> 00:03:20,608
We don't need a king
who looks down on the people.
27
00:03:21,436 --> 00:03:25,914
If you insist on standing in my way,
you will get hurt as well.
28
00:03:26,204 --> 00:03:28,004
I will be ruthless.
29
00:03:32,924 --> 00:03:36,324
Yes. You were always this way.
30
00:03:37,623 --> 00:03:39,933
You have always done things your way.
31
00:03:40,562 --> 00:03:43,962
And if you don't agree with someone,
you merely kill them.
32
00:03:47,683 --> 00:03:49,028
Try it.
33
00:03:49,028 --> 00:03:51,389
If you can, try it.
34
00:04:24,389 --> 00:04:26,358
Baek Dae Gil.
35
00:04:27,127 --> 00:04:28,697
Yi In Jwa.
36
00:04:56,447 --> 00:04:58,095
I'll be heading to the city.
37
00:05:04,564 --> 00:05:06,184
Let us...
38
00:05:13,100 --> 00:05:14,793
meet there again.
39
00:05:28,141 --> 00:05:29,362
Yi In Jwa.
40
00:05:29,956 --> 00:05:33,062
He sure is eloquent since
he's a nobleman and all.
41
00:05:35,533 --> 00:05:39,134
But the way the world works...
42
00:05:41,259 --> 00:05:44,559
the people will win in the end.
43
00:05:46,529 --> 00:05:49,846
[Daebak]
44
00:06:02,394 --> 00:06:06,687
[1693, Hanyang]
45
00:06:10,916 --> 00:06:12,447
How much longer?
46
00:06:13,036 --> 00:06:14,435
It's finished.
47
00:06:21,610 --> 00:06:25,922
Look at this now! I won.
48
00:06:25,922 --> 00:06:30,625
Yeah, I won! I won!
49
00:06:30,944 --> 00:06:32,218
Husband!
50
00:06:33,961 --> 00:06:35,377
Wife...
51
00:06:36,305 --> 00:06:37,319
Come out right now.
52
00:06:37,319 --> 00:06:38,894
Wait, wait, wait.
53
00:06:39,673 --> 00:06:41,014
What are you doing?
54
00:06:42,360 --> 00:06:44,891
You should just slap me instead.
55
00:06:44,891 --> 00:06:48,482
You drag me out when I'm having
a lucky streak?
56
00:06:48,482 --> 00:06:50,411
What's wrong with you?
57
00:06:50,411 --> 00:06:53,245
What? Who am I? Who am I?
58
00:06:53,245 --> 00:06:56,418
I may be wearing old, worn out shoes,
but I'm still a nobleman.
59
00:06:56,418 --> 00:06:59,531
I'm your husband that you should
be holding in high esteem.
60
00:06:59,531 --> 00:07:00,569
How dare you?
61
00:07:00,569 --> 00:07:02,745
A gambling husband is still a husband?
62
00:07:03,173 --> 00:07:05,475
I'm the one who
has to endure all of this!
63
00:07:06,504 --> 00:07:09,834
It's me, me! I have to.
64
00:07:09,834 --> 00:07:12,139
Why are you crying again?
It's so embarrassing.
65
00:07:18,572 --> 00:07:23,016
Wife, I'm not gambling because I like it.
66
00:07:24,026 --> 00:07:28,415
It's because I haven't learned anything
besides how to steal and gamble.
67
00:07:31,235 --> 00:07:35,021
I'm afraid I'll get pregnant one day.
68
00:07:35,398 --> 00:07:36,752
What do you mean?
69
00:07:36,752 --> 00:07:39,136
Give birth to a little child.
70
00:07:39,136 --> 00:07:42,987
Do you think Baek Man Geum won't
be able to feed his own family?
71
00:07:44,973 --> 00:07:46,533
You sure can talk.
72
00:07:46,533 --> 00:07:48,295
I'm sure you're probably tired.
73
00:07:48,295 --> 00:07:50,228
Stop working.
74
00:07:51,528 --> 00:07:55,809
Take this and go buy a chicken
and cook it for us.
75
00:07:56,958 --> 00:08:00,298
I'll treat us to a nice meal today.
76
00:08:00,990 --> 00:08:02,567
Go home. I'll be there soon.
77
00:08:20,817 --> 00:08:23,278
Give birth to a little child.
78
00:08:23,278 --> 00:08:27,041
Do you think Baek Man Geum won't
be able to feed his own family?
79
00:08:30,290 --> 00:08:31,838
Sorry.
80
00:08:32,840 --> 00:08:35,182
No matter how bad he is,
he is my husband.
81
00:08:35,182 --> 00:08:36,708
I can't let him starve.
82
00:08:47,657 --> 00:08:49,808
Is someone there?
83
00:08:58,732 --> 00:09:00,639
Did you just hear something?
84
00:09:01,664 --> 00:09:03,537
Look at this guy.
85
00:09:03,537 --> 00:09:06,284
Are you trying to trick us because
you bet your tab with us?
86
00:09:06,284 --> 00:09:08,466
Let me see. You got a rabbit, didn't you?
87
00:09:08,466 --> 00:09:10,726
It's bad luck for three rounds to look
at another person's cards.
88
00:09:10,726 --> 00:09:12,979
And what do you mean rabbit?
89
00:09:13,339 --> 00:09:15,190
Pay attention to your own.
90
00:09:24,235 --> 00:09:27,924
As for me, I have just won big.
91
00:09:27,924 --> 00:09:28,946
Take a look.
92
00:09:45,732 --> 00:09:47,355
Hong Mae?
93
00:09:53,000 --> 00:09:54,383
Man Geum.
94
00:09:54,383 --> 00:09:56,783
To me, there are three types of men.
95
00:09:56,783 --> 00:09:57,850
Flesh and blood.
96
00:09:57,850 --> 00:09:59,562
The boys that work for me.
97
00:09:59,562 --> 00:10:02,270
And the ones who entertain me at night.
98
00:10:03,234 --> 00:10:05,855
But my father lost it all
on the gambling tables.
99
00:10:05,855 --> 00:10:08,172
And my husband died at my hands
while with another girl.
100
00:10:09,611 --> 00:10:13,173
They ended up that way because they
did that nonsense with my money.
101
00:10:13,682 --> 00:10:15,860
It was me who went after my father.
102
00:10:16,313 --> 00:10:19,183
Do you think I can't kill you,
when you're not related to me all?
103
00:10:19,532 --> 00:10:23,394
Why are you being so brutal?
104
00:10:23,394 --> 00:10:25,764
I don't think you understand
what I'm saying.
105
00:10:26,232 --> 00:10:29,633
Who am I?
I'm Hong Mae. Hong Mae!
106
00:10:29,873 --> 00:10:32,014
Did I say I'm not paying?
107
00:10:33,164 --> 00:10:36,149
So you're going to pay? With what?
108
00:10:36,496 --> 00:10:38,558
Are you planning to sell your wife
or something?
109
00:10:38,558 --> 00:10:41,727
Well, it's not like...
it's not like I can't.
110
00:10:42,020 --> 00:10:44,828
If I don't have money,
my wife can be...
111
00:10:46,688 --> 00:10:47,898
Is that so?
112
00:10:48,798 --> 00:10:50,759
Then give it a try.
113
00:10:51,585 --> 00:10:53,928
Here. A hundred nyang.
114
00:10:53,928 --> 00:10:57,200
I took off 20 nyang for interest.
We have to be accurate.
115
00:12:59,154 --> 00:13:00,581
That's poisoned.
116
00:13:05,126 --> 00:13:08,644
You're a girl who knows
how to compromise.
117
00:13:18,230 --> 00:13:19,729
Who are you?
118
00:13:19,729 --> 00:13:22,644
I think you've got the wrong person.
119
00:13:22,644 --> 00:13:24,250
Why don't you eat for now?
120
00:13:24,250 --> 00:13:26,657
You have important work to do
tomorrow at the Royal Palace.
121
00:13:27,677 --> 00:13:32,268
You knew I was a maid at the palace?
122
00:13:34,951 --> 00:13:36,437
Yes, I did.
123
00:13:39,030 --> 00:13:41,107
You no longer need to starve.
124
00:13:41,748 --> 00:13:45,807
You no longer need to endure the cold
in that old, thatched house of yours.
125
00:13:46,135 --> 00:13:48,850
You no longer need to worry
about being taken away
126
00:13:48,850 --> 00:13:51,567
because of your husband's debts.
127
00:13:52,628 --> 00:13:58,386
What is it that you want from me?
128
00:14:22,552 --> 00:14:24,721
You no longer need to starve.
129
00:14:25,119 --> 00:14:29,078
You no longer need to endure the cold
in that old, thatched house of yours.
130
00:14:29,469 --> 00:14:32,168
You no longer need to worry
about being taken away
131
00:14:32,168 --> 00:14:34,865
because of your husband's debts.
132
00:14:55,442 --> 00:15:00,532
After a big rainfall, the king always
takes an early morning walk.
133
00:15:01,312 --> 00:15:05,283
Without his royal carriage,
he walks around two times.
134
00:15:05,283 --> 00:15:09,971
He will visit Tongmyungjeon Hall
where the deposed Queen Inhyun lived.
135
00:15:13,807 --> 00:15:17,903
In the corridor of Tongmyungjeon Hall,
put the queen's shoes down.
136
00:15:17,903 --> 00:15:21,333
And put a large lotus leaf
on top of the shoes.
137
00:15:59,067 --> 00:16:00,705
Then, wait.
138
00:16:00,705 --> 00:16:04,741
The king will come looking for you.
139
00:16:36,000 --> 00:16:39,118
When he comes within
five steps of you, lift your head.
140
00:16:39,595 --> 00:16:43,629
Meet the king's gaze
for exactly three breaths.
141
00:17:39,105 --> 00:17:40,585
Stand up.
142
00:17:48,786 --> 00:17:50,439
Lift your head.
143
00:17:51,353 --> 00:17:52,718
Three breaths.
144
00:17:52,718 --> 00:17:56,712
You must meet his gaze for three breaths.
145
00:18:00,756 --> 00:18:03,589
On the first breath,
the king's heart will stir.
146
00:18:03,589 --> 00:18:06,729
On the second breath,
his heart will be seized.
147
00:18:06,729 --> 00:18:10,569
And on the third breath,
the king's soul will be yours.
148
00:18:17,490 --> 00:18:20,560
Were you the one who put
the lotus leaf on the shoes?
149
00:18:21,304 --> 00:18:23,078
Yes, Sire.
150
00:18:23,749 --> 00:18:25,344
What was the reason?
151
00:18:26,182 --> 00:18:27,211
The queen...
152
00:18:28,653 --> 00:18:32,704
The deposed queen
would put her shoes there.
153
00:18:32,704 --> 00:18:36,614
She would put a lotus leaf on her
shoes on rainy days.
154
00:18:36,614 --> 00:18:39,365
It has become a habit.
155
00:18:44,234 --> 00:18:47,277
What is your name?
156
00:18:49,616 --> 00:18:51,616
It is Bok Soon.
157
00:18:55,767 --> 00:18:56,913
Your Majesty.
158
00:19:03,179 --> 00:19:07,132
What brings you here
this morning, Queen?
159
00:19:07,926 --> 00:19:10,891
What are you doing here, Majesty?
160
00:19:11,270 --> 00:19:12,500
Yes, well...
161
00:19:13,853 --> 00:19:16,319
I was out for a walk.
162
00:19:17,829 --> 00:19:20,809
[Jang Ok Jung]
163
00:19:32,609 --> 00:19:37,200
Is that all I need to do?
164
00:19:37,200 --> 00:19:38,902
That is all.
165
00:19:38,902 --> 00:19:41,170
Isn't it very easy?
166
00:20:43,380 --> 00:20:45,711
It was a hit!
167
00:20:47,162 --> 00:20:49,321
As always, Your Majesty.
168
00:20:49,321 --> 00:20:51,866
Majesty, you are an expert archer.
169
00:20:52,423 --> 00:20:55,095
Listen to those insincere words.
170
00:20:56,626 --> 00:21:01,101
I feel a bit sick inside
listening to them.
171
00:21:01,691 --> 00:21:04,529
They are your ministers,
trying to assist you.
172
00:21:04,529 --> 00:21:06,280
You don't know what you speak of.
173
00:21:07,796 --> 00:21:12,558
What they want is a puppet, not a king.
174
00:21:13,932 --> 00:21:16,349
So when the right time comes...
175
00:21:17,211 --> 00:21:19,858
I will get rid of them.
176
00:21:27,414 --> 00:21:29,833
It's a hit!
177
00:21:29,833 --> 00:21:31,903
That is politics.
178
00:21:32,660 --> 00:21:33,859
Yi Soo.
179
00:21:59,942 --> 00:22:02,211
You are no better than a beast.
180
00:22:03,131 --> 00:22:06,481
So many lives were sacrificed for you.
181
00:22:06,481 --> 00:22:08,451
Do you truly not know?
182
00:22:22,314 --> 00:22:23,476
You...
183
00:22:25,106 --> 00:22:27,130
Why are you not shooting?
184
00:23:17,038 --> 00:23:18,579
Hold it in.
185
00:23:18,579 --> 00:23:22,200
The world can change
only if the king is killed.
186
00:23:34,863 --> 00:23:36,523
It changes and changes.
187
00:23:36,523 --> 00:23:39,414
The one thing that can always change...
188
00:23:40,044 --> 00:23:41,564
is the king.
189
00:23:49,773 --> 00:23:53,804
The day of your wrath will come.
190
00:23:54,422 --> 00:23:59,894
The day you shoot your arrow into the
king's heart will come.
191
00:24:01,071 --> 00:24:03,200
Until that day comes...
192
00:24:08,623 --> 00:24:10,977
It's a hit!
193
00:24:11,805 --> 00:24:15,078
Hold it in and be patient.
194
00:24:21,595 --> 00:24:23,368
Don't work so hard.
195
00:24:23,368 --> 00:24:26,355
Even if you work so hard,
no one here will acknowledge you for it.
196
00:24:26,807 --> 00:24:29,336
How nice is it to have work to do?
197
00:24:29,336 --> 00:24:31,326
It feeds me and keeps me from starving.
198
00:24:31,986 --> 00:24:33,883
You can be good-natured all you want.
199
00:24:33,883 --> 00:24:36,545
But no one will ever notice what we do.
200
00:24:36,545 --> 00:24:38,050
Don't work so hard.
201
00:24:38,641 --> 00:24:39,854
All right.
202
00:24:41,461 --> 00:24:44,276
The king is coming!
203
00:25:09,400 --> 00:25:12,673
You said your name was Bok Soon?
204
00:25:14,344 --> 00:25:15,924
Yes, Your Majesty.
205
00:25:18,721 --> 00:25:20,424
I will see you again.
206
00:25:31,227 --> 00:25:34,410
Isn't there any money
anywhere in this damn place?
207
00:25:39,199 --> 00:25:41,375
My family genealogy.
208
00:25:53,516 --> 00:25:55,799
It is a nobleman's genealogy after all.
209
00:25:55,799 --> 00:25:58,058
It should be worth 50 nyang at least.
210
00:26:04,198 --> 00:26:05,386
What is this?
211
00:26:11,965 --> 00:26:13,807
Why, that awful woman...
212
00:26:14,228 --> 00:26:15,916
Where did she get money like this?
213
00:26:17,749 --> 00:26:19,334
Who cares?
214
00:26:24,730 --> 00:26:27,060
[Yi In Jwa]
215
00:26:33,442 --> 00:26:38,242
Do you really think that the king
will like someone like me?
216
00:26:38,242 --> 00:26:39,746
Are you really expecting that?
217
00:26:39,747 --> 00:26:40,886
I am.
218
00:26:42,377 --> 00:26:44,803
I'm someone who has a husband.
219
00:26:46,664 --> 00:26:49,627
It's not that you were taken in
by a gambling addict who won a game?
220
00:26:50,397 --> 00:26:52,347
Whether it's a marriage or not
221
00:26:52,347 --> 00:26:54,913
we sleep under the same blanket,
so we're married, aren't we?
222
00:26:57,465 --> 00:27:01,089
I won't ask you the reasons,
but it's up to you.
223
00:27:04,758 --> 00:27:06,288
What do you think?
224
00:27:06,288 --> 00:27:09,686
Gambling addict Baek Man Geum and
the King of Joseon.
225
00:27:09,686 --> 00:27:11,813
Which of the two do you want to choose?
226
00:27:11,813 --> 00:27:13,607
You misjudged me.
227
00:27:13,607 --> 00:27:16,527
Even if my husband is a gambler,
I can't do that.
228
00:27:17,176 --> 00:27:19,807
I'll return the money
that I received from you.
229
00:27:23,092 --> 00:27:25,137
Don't go too far.
230
00:27:26,941 --> 00:27:29,936
You will end up coming back to me.
231
00:27:46,240 --> 00:27:49,867
All right, let's reveal what we have.
232
00:27:50,789 --> 00:27:52,029
I have ones.
233
00:27:52,820 --> 00:27:56,151
Why do I have to get crappy cards
at a time like this?
234
00:27:56,151 --> 00:27:57,779
I have nothing.
235
00:27:58,288 --> 00:28:00,673
Then I guess I win.
236
00:28:01,613 --> 00:28:04,452
I have fours... fours.
237
00:28:05,037 --> 00:28:06,337
Wait!
238
00:28:11,037 --> 00:28:13,376
Aren't we going to look at mine?
239
00:28:15,307 --> 00:28:17,396
I have the winning hand.
240
00:28:46,910 --> 00:28:49,329
What are you looking for?
241
00:28:49,329 --> 00:28:50,644
Do you really not know?
242
00:28:52,200 --> 00:28:55,450
How could I know when you're not
saying anything?
243
00:28:56,923 --> 00:29:00,073
Where's the family genealogy?
Where is it?
244
00:29:01,787 --> 00:29:05,982
How could you sell our genealogy?
How could you?
245
00:29:05,982 --> 00:29:08,172
Oh, that.
246
00:29:09,622 --> 00:29:11,413
The family genealogy.
247
00:29:11,786 --> 00:29:13,903
I'm storing it somewhere temporarily.
248
00:29:13,903 --> 00:29:17,291
Why are you making a fuss over nothing?
How embarrassing.
249
00:29:17,291 --> 00:29:19,884
You shouldn't have touched it.
250
00:29:20,665 --> 00:29:25,231
All you have is
that noble blood of yours.
251
00:29:25,231 --> 00:29:27,952
How could you sell off
your family's genealogy?
252
00:29:33,923 --> 00:29:35,188
Find it and bring it back.
253
00:29:37,659 --> 00:29:40,259
We need to have it.
254
00:29:40,259 --> 00:29:43,428
It's okay if we live like this.
255
00:29:43,428 --> 00:29:46,867
But our child has to live a better life.
256
00:29:48,528 --> 00:29:50,719
By the way...
257
00:29:52,189 --> 00:29:55,708
You know the money that was in there?
258
00:30:15,921 --> 00:30:19,597
Do you know what that money was?
259
00:30:27,125 --> 00:30:28,825
Bok Soon...
260
00:30:43,099 --> 00:30:45,278
Please tell me.
261
00:30:46,448 --> 00:30:47,548
What?
262
00:30:50,107 --> 00:30:52,327
What do I need to do?
263
00:30:58,087 --> 00:31:01,718
I cannot live like this any longer.
264
00:31:04,909 --> 00:31:07,008
Become the king's woman.
265
00:31:11,724 --> 00:31:12,951
What?
266
00:31:14,983 --> 00:31:18,003
The king is with that maid again?
267
00:31:20,096 --> 00:31:21,741
That wench...
268
00:31:31,210 --> 00:31:32,810
Bok Soon, what do you think of this?
269
00:31:33,752 --> 00:31:35,541
Do you dislike it?
270
00:31:36,951 --> 00:31:38,266
That's not it, Your Majesty.
271
00:31:40,506 --> 00:31:41,936
I suppose...
272
00:31:44,013 --> 00:31:48,086
Compared to your true beauty,
this does not measure up.
273
00:32:00,477 --> 00:32:01,672
Bok Soon.
274
00:32:02,019 --> 00:32:03,689
Yes, Your Majesty.
275
00:32:06,980 --> 00:32:08,378
Bok Soon.
276
00:32:09,578 --> 00:32:11,097
Yes, Your Majesty...
277
00:32:21,127 --> 00:32:24,919
What makes you act this way?
278
00:32:26,919 --> 00:32:28,585
I...
279
00:32:31,585 --> 00:32:33,555
I have a husband.
280
00:32:47,825 --> 00:32:50,922
I have a husband.
281
00:32:52,869 --> 00:32:54,240
Is someone out there?
282
00:33:00,000 --> 00:33:05,146
Find out about Bok Soon for me.
283
00:33:06,035 --> 00:33:09,801
About where she lives and with whom.
284
00:33:10,090 --> 00:33:12,169
What she does...
285
00:33:12,746 --> 00:33:19,363
Majesty, she comes from Jeolla and
her family died of the plague.
286
00:33:20,718 --> 00:33:24,492
She came into the palace as
a maid of the deposed queen.
287
00:33:24,912 --> 00:33:27,606
She was sold off to the gambler
Baek Man Geum
288
00:33:27,806 --> 00:33:31,006
She prepares breakfast for him
as soon as she wakes up.
289
00:33:31,928 --> 00:33:33,866
She works as a maid in the palace.
290
00:33:33,866 --> 00:33:38,196
She washes mountains of laundry
and dishes during the day.
291
00:33:38,945 --> 00:33:42,445
After, she works in the geisha rooms.
292
00:33:42,445 --> 00:33:44,990
She also sews clothing all night.
293
00:33:45,987 --> 00:33:51,007
On top of that, Baek Man Geum will
steal her earnings every now and then.
294
00:33:51,007 --> 00:33:54,328
She loses everything and has
to repeat everything again.
295
00:33:57,515 --> 00:34:00,406
What kind of person
is this Baek Man Geum?
296
00:34:01,086 --> 00:34:04,375
He was born a noble,
but his family fell into ruin.
297
00:34:04,375 --> 00:34:07,496
He has now fallen into
gambling addiction.
298
00:34:12,226 --> 00:34:16,237
You lowly maid.
You dare to show yourself around here?
299
00:34:16,585 --> 00:34:18,791
Please let me live, Your Majesty.
300
00:34:19,398 --> 00:34:21,034
Please let me live.
301
00:34:36,052 --> 00:34:39,833
Don't think about riding a palanquin
with that pretty face of yours.
302
00:34:39,833 --> 00:34:43,474
Do not enter the palace again.
303
00:35:04,518 --> 00:35:06,793
Are you Man Geum's wife?
304
00:35:07,936 --> 00:35:09,347
Who are you?
305
00:35:10,306 --> 00:35:12,438
I have something to talk to you about.
306
00:35:27,336 --> 00:35:30,291
Sire, are you unwell?
307
00:35:30,291 --> 00:35:34,983
Yes... I have some things on my mind.
308
00:35:35,530 --> 00:35:38,275
- If I can help you--
- No.
309
00:35:38,619 --> 00:35:42,338
Thank you for your offer,
but it's not something you can help with.
310
00:35:43,369 --> 00:35:47,304
Is it because of Maid Choi,
by any chance?
311
00:35:54,992 --> 00:35:57,242
How do you...
312
00:36:00,744 --> 00:36:06,199
Yi Soo, you must make
the king's wish come true.
313
00:36:08,947 --> 00:36:12,030
I feel ashamed to say this to you, Sire.
314
00:36:12,030 --> 00:36:16,054
I have been in the gambling halls in the
days of my immature youth.
315
00:36:17,045 --> 00:36:21,226
So I know the behaviors
of all the gamblers very well.
316
00:36:23,188 --> 00:36:24,523
Is that so?
317
00:36:29,246 --> 00:36:31,059
By any chance...
318
00:36:32,311 --> 00:36:34,817
Do you know a man called Baek Man Geum?
319
00:36:36,943 --> 00:36:39,536
He's a man deeply addicted to gambling.
320
00:36:39,536 --> 00:36:42,485
He's nothing more or less than that.
321
00:36:49,851 --> 00:36:51,393
Wait, you're not...
322
00:36:52,231 --> 00:36:54,530
Wife, what? What is it?
323
00:36:54,530 --> 00:36:57,581
Hold on!
324
00:36:58,719 --> 00:37:00,391
Wife, what is wrong with you?
325
00:37:06,110 --> 00:37:08,072
What's going on with you?
326
00:37:11,224 --> 00:37:13,563
What are you doing to your husband?
327
00:37:23,750 --> 00:37:27,873
Were you going to sell these rings too?
328
00:37:30,164 --> 00:37:31,907
Who says I was going to sell them?
329
00:37:31,907 --> 00:37:34,708
I was only going to use them briefly
and then put them back.
330
00:37:36,186 --> 00:37:37,800
How much longer?
331
00:37:39,052 --> 00:37:41,871
How much longer are you
going to live like this?
332
00:37:44,090 --> 00:37:45,262
Have you...
333
00:37:46,775 --> 00:37:48,146
even once...
334
00:37:50,041 --> 00:37:51,811
Even one time...
335
00:37:53,831 --> 00:37:55,550
have I...
336
00:37:57,130 --> 00:37:59,490
have I been a precious person to you?
337
00:38:01,501 --> 00:38:03,001
Wife.
338
00:38:04,230 --> 00:38:05,300
No.
339
00:38:07,945 --> 00:38:10,659
I've never had a husband like you.
340
00:38:12,460 --> 00:38:13,690
Wife.
341
00:38:14,512 --> 00:38:17,153
Trust in me, Baek Man Geum.
342
00:38:24,023 --> 00:38:26,264
I'll earn lots of money.
343
00:38:26,583 --> 00:38:29,969
Whether it's gold or jade,
I'll give it all to you.
344
00:38:31,568 --> 00:38:34,403
For now, take this.
345
00:38:46,800 --> 00:38:50,097
This is the last thing I can give to you.
346
00:38:55,471 --> 00:38:56,884
Wife.
347
00:39:22,518 --> 00:39:25,248
You really are very beautiful.
348
00:39:26,474 --> 00:39:27,775
I was correct, right?
349
00:39:31,079 --> 00:39:33,489
Bok Soon. Bok Soon!
350
00:39:36,378 --> 00:39:37,567
What are you doing here?
351
00:39:37,567 --> 00:39:39,498
You should have been good to her
from the start.
352
00:39:39,498 --> 00:39:40,726
You're a bit late.
353
00:39:40,726 --> 00:39:43,286
You wench. Move! Get out of my way.
354
00:39:43,286 --> 00:39:44,829
Move!
355
00:39:47,632 --> 00:39:49,851
Wife. Bok Soon!
356
00:39:50,610 --> 00:39:53,012
What are you doing
sitting there like that?
357
00:39:53,012 --> 00:39:54,943
It's a pitiful thing to see.
358
00:39:55,911 --> 00:39:57,552
You rotten woman.
359
00:39:58,213 --> 00:40:00,791
What are you going to do to my Bok Soon?
360
00:40:00,791 --> 00:40:03,014
No need to shout so loud.
361
00:40:03,014 --> 00:40:05,782
Move your hand before I cut your wrist.
362
00:40:07,322 --> 00:40:11,188
Man Geum, what would I do with
someone's wife?
363
00:40:11,188 --> 00:40:12,427
Would I eat her?
364
00:40:12,427 --> 00:40:15,635
Don't speak so carelessly
just because you have a mouth!
365
00:40:15,635 --> 00:40:17,567
Are you finished speaking?
366
00:40:17,893 --> 00:40:20,369
Okay, still...
367
00:40:20,369 --> 00:40:24,447
I'm going to consider our past
relationship and tell you something.
368
00:40:27,197 --> 00:40:30,760
Hanyang's biggest fool is
coming to my gambling hall.
369
00:40:30,760 --> 00:40:32,376
Is that something you should say to me?
370
00:40:32,376 --> 00:40:34,059
This happened to me because of you!
371
00:40:34,059 --> 00:40:35,688
This is a guarantee from me.
372
00:40:35,688 --> 00:40:38,967
He's such a fool that you can win
enough for a tile-roofed house.
373
00:40:39,483 --> 00:40:42,378
What do you think?
Want to give it a try?
374
00:40:42,378 --> 00:40:43,793
Well, now.
375
00:41:00,277 --> 00:41:02,815
Were you waiting long?
376
00:41:03,998 --> 00:41:06,945
I hear you do a lot of business
with the Qing Dynasty.
377
00:41:08,478 --> 00:41:10,050
This way.
378
00:41:30,923 --> 00:41:34,163
Is there a specific
type of game you prefer?
379
00:41:35,179 --> 00:41:38,251
I'm not picky about it.
380
00:41:38,251 --> 00:41:40,286
Then why don't you play cards?
381
00:41:40,286 --> 00:41:42,302
I'll bring in a player for you.
382
00:41:42,302 --> 00:41:48,269
Also, the money that comes to me
will be 10 percent of your earnings.
383
00:41:51,213 --> 00:41:53,382
Take that.
384
00:41:54,668 --> 00:41:56,920
You could have paid
when you were leaving.
385
00:41:57,543 --> 00:42:00,025
Then, have fun playing.
386
00:42:16,063 --> 00:42:18,498
You don't look like a gambler.
387
00:42:18,498 --> 00:42:19,989
What do you do?
388
00:42:19,989 --> 00:42:21,447
I'm a merchant.
389
00:42:22,016 --> 00:42:23,543
I travel to the Qing Dynasty.
390
00:42:23,543 --> 00:42:25,739
Are you a good card player?
391
00:42:25,739 --> 00:42:28,375
I play somewhat.
392
00:42:30,349 --> 00:42:32,909
Meeting like this
can be considered fate too.
393
00:42:33,492 --> 00:42:36,014
Why don't we have a drink first?
394
00:42:36,014 --> 00:42:39,400
No, thank you. I don't feel so good.
395
00:42:39,400 --> 00:42:41,920
I will have to refuse.
396
00:42:42,679 --> 00:42:43,842
Is that so?
397
00:42:45,153 --> 00:42:49,094
Then let us have a good time.
398
00:42:49,094 --> 00:42:50,494
Let's do that.
399
00:42:50,494 --> 00:42:53,601
Let's get started, then.
400
00:43:43,208 --> 00:43:47,250
Your Majesty, you must distract him
and catch his eye with money.
401
00:43:47,250 --> 00:43:50,782
Catch his eye with money?
402
00:43:50,782 --> 00:43:54,577
Baek Man Geum has a gambling debt
that he cannot handle.
403
00:43:54,577 --> 00:43:58,456
Therefore, if you spend some money
404
00:43:58,456 --> 00:44:01,050
this will bait and catch him easily.
405
00:44:03,346 --> 00:44:06,795
I do have a lot of money to spend.
406
00:44:07,565 --> 00:44:11,275
It's actually my first time
playing cards.
407
00:44:11,275 --> 00:44:15,146
You do not know how to play cards
and you came to a gambling hall?
408
00:44:15,146 --> 00:44:18,467
I have money overflowing
and nowhere to spend it.
409
00:44:18,467 --> 00:44:20,139
What is it?
410
00:44:21,568 --> 00:44:23,393
It's a hobby.
411
00:44:23,393 --> 00:44:24,610
Well, now.
412
00:44:25,043 --> 00:44:28,612
I'm thankful for the hobby you have.
413
00:44:33,438 --> 00:44:36,737
Secondly, you have to
make him lose his focus.
414
00:44:37,327 --> 00:44:39,826
Losing some of your money to him
is only the bait.
415
00:44:39,826 --> 00:44:43,858
The goal is to make Baek Man Geum
lose his sense of judgment.
416
00:44:44,297 --> 00:44:46,851
Continue to offer him drinks.
417
00:44:48,561 --> 00:44:52,385
But drinking alone like this...
418
00:44:53,719 --> 00:44:55,121
It's not so appetizing.
419
00:44:55,121 --> 00:44:59,684
Don't be like that and
have a drink with me.
420
00:45:00,043 --> 00:45:02,063
All right. I will.
421
00:45:03,733 --> 00:45:08,427
You did lose a lot of money,
so I will be your drinking friend.
422
00:45:08,427 --> 00:45:10,570
You should have done so
from the beginning.
423
00:45:16,125 --> 00:45:18,217
So, you cannot play cards.
424
00:45:18,976 --> 00:45:22,244
Do you know the game Jjo Ki?
425
00:45:22,244 --> 00:45:23,494
I don't know it.
426
00:45:25,688 --> 00:45:26,893
Then...
427
00:45:28,103 --> 00:45:29,914
Do you know dominoes?
428
00:45:29,914 --> 00:45:31,755
It's the first time I've heard of it.
429
00:45:33,652 --> 00:45:35,708
Goodness... oh!
430
00:45:35,708 --> 00:45:39,228
What about Ssang Ryuk?
431
00:45:39,228 --> 00:45:41,199
I've never heard of that one either.
432
00:45:42,637 --> 00:45:44,902
You don't know any of the games?
433
00:45:44,902 --> 00:45:48,043
I do know Tu Ho though.
434
00:45:48,043 --> 00:45:49,717
I know how to do that.
435
00:45:49,717 --> 00:45:52,516
You mean where they throw
arrows into an empty jar?
436
00:45:52,516 --> 00:45:55,885
Lowly men like me have
never played games like that.
437
00:45:55,885 --> 00:45:57,061
I don't know how to play it.
438
00:45:59,735 --> 00:46:01,762
What shall we do, then?
439
00:46:05,105 --> 00:46:07,759
We can't do this or that.
440
00:46:08,056 --> 00:46:11,182
Do we need to stop playing now?
441
00:46:16,112 --> 00:46:17,954
Make a bet on an easy game.
442
00:46:17,954 --> 00:46:22,393
And clearly show him that you
have no skills in gambling.
443
00:46:22,393 --> 00:46:27,632
Oh, I have a very good idea.
444
00:46:29,023 --> 00:46:30,063
What is it?
445
00:46:30,063 --> 00:46:32,507
Why don't we make a bet
using this alcohol here?
446
00:46:32,733 --> 00:46:36,378
We'll have alcohol and water,
each in the same kind of bottle.
447
00:46:36,378 --> 00:46:40,429
The person who can pick out
which one is alcohol will win.
448
00:46:40,429 --> 00:46:42,590
The chance of winning
and losing is half and half.
449
00:46:42,590 --> 00:46:44,862
This game is very fair.
450
00:46:47,246 --> 00:46:49,420
I suppose so.
451
00:46:49,420 --> 00:46:50,807
It is fair.
452
00:46:50,807 --> 00:46:53,798
Since I was the one who suggested it,
I will let you choose first.
453
00:46:55,068 --> 00:46:56,112
First choice?
454
00:46:56,112 --> 00:46:59,572
You can choose
the next bet if you'd like.
455
00:47:01,054 --> 00:47:02,423
What do you think?
456
00:47:08,139 --> 00:47:11,057
The chances are fifty-fifty.
457
00:47:13,398 --> 00:47:14,940
Let's do it.
458
00:47:24,543 --> 00:47:26,612
Two of those are 100 nyang.
459
00:47:27,789 --> 00:47:29,601
You want to bet 100 nyang in one round?
460
00:47:29,601 --> 00:47:32,199
What is it? Can't we do it?
461
00:47:32,199 --> 00:47:35,429
No, there's no reason we can't.
462
00:47:35,429 --> 00:47:39,568
Then bring us one bottle of alcohol
and one bottle of water.
463
00:47:59,949 --> 00:48:03,134
You have the first right to choose,
so go ahead.
464
00:48:14,884 --> 00:48:16,146
I've got it.
465
00:48:17,018 --> 00:48:19,800
That bottle that's wet on the outside
has to be water.
466
00:48:19,800 --> 00:48:23,005
That one's dry because it's been sitting
with a lid on it for a long time.
467
00:48:23,005 --> 00:48:24,599
That's the alcohol.
468
00:48:24,599 --> 00:48:28,139
Wife. I made you a promise.
469
00:48:28,699 --> 00:48:30,710
I'm finally going to make good on it.
470
00:48:36,106 --> 00:48:39,342
This is the alcohol.
471
00:48:52,039 --> 00:48:54,626
The alcohol fermented really well.
472
00:48:56,507 --> 00:48:58,056
Would you like some?
473
00:49:00,684 --> 00:49:04,134
You are very lucky.
474
00:49:27,800 --> 00:49:29,994
Have you made up your mind?
475
00:49:42,842 --> 00:49:45,003
I haven't won even once.
476
00:49:45,664 --> 00:49:47,034
This is not fun.
477
00:49:47,034 --> 00:49:50,123
Do not feel too upset.
478
00:49:50,123 --> 00:49:53,423
Have a drink instead.
Things can happen this way.
479
00:49:53,423 --> 00:49:57,081
Then how about one last time...
480
00:50:00,463 --> 00:50:03,771
Should we do one last round?
481
00:50:11,114 --> 00:50:13,889
What do you think about
spinning this brass coin?
482
00:50:13,889 --> 00:50:18,951
This is also a fifty-fifty chance,
so it is also very fair.
483
00:50:24,478 --> 00:50:29,902
This is that very same brass coin that
I've been playing around with for years.
484
00:50:32,481 --> 00:50:34,983
Look at this brass coin
issued from Uhyoung-Chung.
485
00:50:36,202 --> 00:50:37,507
You spin it.
486
00:50:37,507 --> 00:50:40,777
It nearly always lands on the back.
487
00:50:46,041 --> 00:50:49,692
Front, okay? Front!
488
00:50:49,692 --> 00:50:51,778
Front!
489
00:50:56,402 --> 00:51:01,697
9 times out of 10,
this coin lands on its back.
490
00:51:04,186 --> 00:51:07,139
Why don't up the bet?
491
00:51:11,500 --> 00:51:14,983
I could win 1,100 nyang.
492
00:51:14,983 --> 00:51:18,969
Even after I paid off all my debt,
I would have 700 nyang left.
493
00:51:19,820 --> 00:51:23,688
My ancestors are
really helping me out today.
494
00:51:29,320 --> 00:51:33,353
Since you offered up the bet...
495
00:51:34,423 --> 00:51:36,423
do I get to choose first?
496
00:51:36,974 --> 00:51:38,168
Of course.
497
00:51:38,168 --> 00:51:40,992
But I will toss the coin.
498
00:51:40,992 --> 00:51:44,356
All right. Then I choose the back.
499
00:51:45,056 --> 00:51:46,400
The Uhyoung-Chung side.
500
00:51:46,400 --> 00:51:50,291
Then I get the front.
501
00:52:18,443 --> 00:52:21,956
I feel double the joy to win at the end.
502
00:52:21,956 --> 00:52:25,697
This must be why people gamble.
503
00:52:26,927 --> 00:52:30,431
This has to be a strange accident.
Something that happens once.
504
00:52:30,431 --> 00:52:33,342
Probability doesn't lie. It never does.
505
00:52:33,940 --> 00:52:39,804
If you are all right with it,
why don't we do another round?
506
00:52:39,804 --> 00:52:41,179
One more time?
507
00:52:46,028 --> 00:52:48,114
It doesn't matter to me.
508
00:52:50,967 --> 00:52:55,003
This is a special coin from the military.
Please trust me.
509
00:52:55,003 --> 00:52:58,411
A hundred times out of a hundred,
you will get the front side.
510
00:52:59,239 --> 00:53:00,559
Then...
511
00:53:07,949 --> 00:53:09,769
I will choose the back again.
512
00:53:10,880 --> 00:53:12,648
I will bet 200 nyang.
513
00:53:20,143 --> 00:53:22,907
Then I get front again.
514
00:53:24,173 --> 00:53:27,436
Okay, let's spin it.
515
00:53:50,824 --> 00:53:52,295
What will you do?
516
00:53:52,927 --> 00:53:55,916
It is front again.
517
00:54:04,516 --> 00:54:06,119
Let's do it one more time.
518
00:54:09,088 --> 00:54:10,858
There's no reason why I can't.
519
00:54:12,860 --> 00:54:15,239
I won back what I lost.
520
00:54:15,637 --> 00:54:19,559
And I'm feeling lucky.
521
00:54:24,324 --> 00:54:27,791
You know that your life is depending
on the money here, don't you?
522
00:54:28,115 --> 00:54:30,007
I know, I know.
523
00:54:30,007 --> 00:54:33,376
You have to live a long life, Man Geum.
524
00:54:39,349 --> 00:54:43,838
Well then, which side
will you choose this time?
525
00:54:45,536 --> 00:54:46,898
The front.
526
00:54:48,757 --> 00:54:50,016
Front?
527
00:54:50,775 --> 00:54:53,626
It did land front side up
two times, didn't it?
528
00:54:54,396 --> 00:54:56,693
- Then I will be--
- No, wait!
529
00:54:58,815 --> 00:55:00,224
Back.
530
00:55:01,364 --> 00:55:05,603
It can't possibly be front three times.
531
00:55:06,166 --> 00:55:09,704
I'm not sure. We don't know.
532
00:55:11,465 --> 00:55:12,916
Wait!
533
00:55:27,039 --> 00:55:28,990
Let's use a different coin.
534
00:55:39,820 --> 00:55:40,990
Use this one.
535
00:55:44,199 --> 00:55:45,750
Let's use this one.
536
00:55:49,735 --> 00:55:51,438
As you wish.
537
00:56:29,762 --> 00:56:33,231
Thanks to you,
I had a good night.
538
00:56:34,634 --> 00:56:37,023
Wait, wait! Wait!
539
00:56:37,023 --> 00:56:40,005
One more, one more...
Let's play one more round.
540
00:56:40,005 --> 00:56:42,222
You don't appear to have anything.
541
00:56:42,222 --> 00:56:45,153
I'll even bet my own wrist.
542
00:56:45,153 --> 00:56:47,561
What use would I have for your wrist?
543
00:56:47,561 --> 00:56:50,333
That's something I do not need.
544
00:56:51,028 --> 00:56:52,498
The rings.
545
00:56:56,978 --> 00:56:58,557
What about these?
546
00:57:09,672 --> 00:57:14,072
These are cheap things
that you can find everywhere.
547
00:57:15,081 --> 00:57:16,911
They won't do.
548
00:57:20,681 --> 00:57:25,481
Perhaps if it were
the owner of the rings.
549
00:57:52,458 --> 00:57:53,985
I'll do it!
550
00:58:01,255 --> 00:58:04,954
I will bet my wife!
551
00:58:05,213 --> 00:58:07,342
Is that man crazy?
552
00:58:23,335 --> 00:58:27,773
Instead of money,
you will bet your own wife?
553
00:58:29,481 --> 00:58:31,012
Do you mean it?
554
00:58:31,012 --> 00:58:34,393
Of course, I mean it. I'm serious!
555
00:58:43,992 --> 00:58:45,416
Yes.
556
00:58:45,416 --> 00:58:50,222
You have no right to say anything,
even if you lose Bok Soon.
557
00:58:52,824 --> 00:58:55,925
Since you have put up
your precious wife...
558
00:58:58,460 --> 00:59:00,527
I will put up 10 silver bullion.
559
00:59:01,777 --> 00:59:04,039
That's 500 nyang.
560
00:59:09,338 --> 00:59:10,934
Sounds very good.
561
00:59:17,898 --> 00:59:19,056
Now...
562
00:59:21,722 --> 00:59:24,273
I will choose the game for the bet.
563
00:59:25,914 --> 00:59:28,052
You can play first.
564
00:59:32,554 --> 00:59:34,063
Hey, you.
565
00:59:36,172 --> 00:59:38,873
Bring me a bottle of alcohol
and some cups.
566
00:59:44,882 --> 00:59:49,132
How many cups of alcohol do you think
you will get from this bottle?
567
00:59:53,003 --> 00:59:55,914
Is it six? No, no.
568
00:59:57,320 --> 00:59:59,657
First, he had poured himself one.
569
01:00:00,266 --> 01:00:02,771
Then there was a second.
570
01:00:02,771 --> 01:00:06,277
Third, fourth, fifth.
571
01:00:07,021 --> 01:00:10,141
Sixth and seventh.
572
01:00:10,619 --> 01:00:11,715
That's right.
573
01:00:12,934 --> 01:00:15,525
It's seven cups. It's definitely seven.
574
01:00:18,780 --> 01:00:22,817
- It's seven cups.
- Then I will say six cups.
575
01:01:36,146 --> 01:01:38,030
That's six.
576
01:01:48,000 --> 01:01:55,000
Subtitles by DramaFever
577
01:02:11,083 --> 01:02:13,393
Your Majesty, what do you mean by
a premature baby?
578
01:02:13,393 --> 01:02:14,907
I have never heard of such a thing.
579
01:02:14,907 --> 01:02:17,121
This child will die soon.
580
01:02:17,121 --> 01:02:19,672
Baby, please grow up healthy.
581
01:02:19,672 --> 01:02:22,664
It troubles my mind to leave her be.
582
01:02:22,664 --> 01:02:23,869
The child is alive.
583
01:02:23,894 --> 01:02:25,262
You must kill him.
584
01:02:25,262 --> 01:02:26,670
He is a child that must not live.
585
01:02:26,670 --> 01:02:29,052
You will be punished, all of you.
586
01:02:29,052 --> 01:02:31,077
Who is the one who
ordered you to do this?
587
01:02:31,077 --> 01:02:33,780
- Your Majesty.
- Kill him and bring him to me.
588
01:02:33,780 --> 01:02:35,764
- What happened to my child?
- Kill him!
589
01:02:35,764 --> 01:02:38,295
Go to the west gate if
you want to save the child.
590
01:02:38,295 --> 01:02:39,894
Prepare for the worst.
591
01:02:39,894 --> 01:02:41,429
Sire!
42950
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.